Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
21
00:00:00,851 --> 00:00:04,751
Poldarklegenders & CrimeSubs
apresentam:
2
00:00:06,154 --> 00:00:07,143
Legenda:
AlanCristianoBr| Keilla
3
00:00:08,777 --> 00:00:09,777
Legenda:
Adrih87| exande
4
00:00:10,426 --> 00:00:11,426
Legenda:
Ane| D�a
5
00:00:12,219 --> 00:00:13,084
Revis�o:
AlanCristianoBr
6
00:00:14,537 --> 00:00:15,637
Facebook:
Aidan Turner Brasil & Crimesubs
7
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
8
00:00:37,690 --> 00:00:40,461
POLDARK
EPIS�DIO 5x05
9
00:00:54,440 --> 00:00:57,369
Acho que chegou a hora
do Ned voltar a Honduras.
10
00:00:57,864 --> 00:00:59,807
Acho que � o melhor.
11
00:01:01,507 --> 00:01:03,997
Cumprimos nossa penit�ncia
por constranger a Coroa
12
00:01:03,998 --> 00:01:06,907
e o primeiro-ministro
j� sinalizou o apoio dele.
13
00:01:08,747 --> 00:01:10,147
Com sorte,
14
00:01:10,148 --> 00:01:12,676
os que conspiraram contra ele
perderam o interesse.
15
00:01:12,677 --> 00:01:15,672
E al�m disso, quanto mais tempo
fica em Cornualha,
16
00:01:15,673 --> 00:01:17,373
mais inquieto ele se torna.
17
00:01:21,107 --> 00:01:24,026
Na verdade, ele se fez
quase t�o impopular
18
00:01:24,027 --> 00:01:26,287
com os poderes daqui,
como fez em Londres.
19
00:01:27,267 --> 00:01:29,787
Ele tem sido rebelde
nos �ltimos meses.
20
00:01:33,427 --> 00:01:36,507
- � o melhor para Kitty tamb�m.
- De fato.
21
00:01:38,227 --> 00:01:40,627
Prometo que ele partir�
ap�s o ano novo.
22
00:01:45,907 --> 00:01:48,346
Sem d�vida, voc� vai informar
ao Wickham?
23
00:01:48,347 --> 00:01:49,747
Na primeira oportunidade.
24
00:01:50,409 --> 00:01:53,226
Ent�o vamos torcer
para que n�o haja consequ�ncia.
25
00:01:53,227 --> 00:01:54,746
Vamos.
26
00:01:54,747 --> 00:01:56,466
E � a Cornualha,
27
00:01:56,467 --> 00:01:58,047
e � Natal.
28
00:01:59,547 --> 00:02:02,047
E as pessoas t�m coisas melhores
nas quais pensar.
29
00:02:02,547 --> 00:02:05,186
Ao nosso retorno iminente
a Londres!
30
00:02:05,187 --> 00:02:07,527
- A Londres.
- E a Honduras.
31
00:02:10,567 --> 00:02:13,546
A cabe�a do Javali
Na m�o eu trago
32
00:02:13,547 --> 00:02:16,706
Enfeitei com louro e alecrim
33
00:02:16,707 --> 00:02:20,146
A cabe�a do Javali
Na m�o eu trago
34
00:02:20,147 --> 00:02:23,386
Retornando a cantar
Ao Senhor
35
00:02:23,387 --> 00:02:26,791
A cabe�a do Javali
Na m�o eu trago...
36
00:02:26,792 --> 00:02:28,479
Tchau!
Tchau, papai!
37
00:02:28,480 --> 00:02:29,984
Tchau, papai!
38
00:02:31,100 --> 00:02:32,865
Por que n�o vai para Londres,
mam�e?
39
00:02:33,240 --> 00:02:35,079
Se eu fosse,
quem cuidaria daqui?
40
00:02:35,080 --> 00:02:37,980
- Se n�s fossemos tamb�m!
- Especialmente voc�!
41
00:02:41,430 --> 00:02:44,086
Pergunto-me se alguma vez
veremos Cornualha novamente.
42
00:02:44,087 --> 00:02:45,991
Sinceramente espero que n�o.
43
00:02:46,650 --> 00:02:49,100
Ele quer dizer que, com sorte,
logo estaremos rumo
44
00:02:49,101 --> 00:02:50,501
�s �ndias Ocidentais.
45
00:02:54,740 --> 00:02:57,437
Se Ross est� prestes
a escoltar Ned para Londres,
46
00:02:57,438 --> 00:02:59,040
devo estar l�
para ficar de olho.
47
00:02:59,041 --> 00:03:01,137
Claro que Ross
n�o suspeitaria de mim.
48
00:03:01,138 --> 00:03:02,714
Sou uma criatura vazia.
49
00:03:02,715 --> 00:03:05,722
Todos sabem que n�o consigo
sobreviver sem modas de Londres.
50
00:03:05,723 --> 00:03:07,497
Bem, eu n�o tenho
essa desculpa,
51
00:03:07,498 --> 00:03:10,277
e ele saber� que vou a Londres
com um �nico prop�sito.
52
00:03:11,278 --> 00:03:12,723
Ande!
53
00:03:13,178 --> 00:03:15,880
Tenho certeza de que Kitty
vai agradecer o gesto.
54
00:03:30,018 --> 00:03:31,880
Mais alunos do que nunca.
55
00:03:33,138 --> 00:03:35,960
Plenty est� aberta,
Grace, pr�spera.
56
00:03:36,498 --> 00:03:39,257
Talvez seja hora de come�ar
a pedir ao povo
57
00:03:39,258 --> 00:03:40,758
por uma parte
dos ganhos deles,
58
00:03:40,759 --> 00:03:43,242
- ajudar a construir a escola?
- Acho que sim.
59
00:03:47,198 --> 00:03:49,909
- Eu?
- O povo escuta o pastor Carne.
60
00:03:50,318 --> 00:03:51,877
Quando se trata
da obra de Deus.
61
00:03:51,878 --> 00:03:53,816
Esta n�o � a obra de Deus?
62
00:03:53,817 --> 00:03:56,760
� um bom trabalho,
mas n�o trabalho santo.
63
00:03:57,138 --> 00:03:59,777
E a jun��o ensina
que todos homens sejam iguais.
64
00:03:59,778 --> 00:04:01,557
Como posso
me declarar l�der?
65
00:04:01,558 --> 00:04:03,795
Mas algu�m deve
assumir a lideran�a.
66
00:04:04,098 --> 00:04:07,055
E nem todo homem tem
a sabedoria e a abnega��o
67
00:04:07,056 --> 00:04:08,669
para assumir o poder.
68
00:04:09,498 --> 00:04:10,958
Mas voc� tem.
69
00:04:19,358 --> 00:04:21,857
Nosso imp�rio � constru�do
nas col�nias,
70
00:04:21,858 --> 00:04:24,800
ent�o estas revoltas amea�am
a exist�ncia dele.
71
00:04:25,298 --> 00:04:28,177
O governo deve continuar
a apoiar o com�rcio de escravos.
72
00:04:28,178 --> 00:04:31,657
E sei que o Senhor George
fortalecer� nossa causa.
73
00:04:31,658 --> 00:04:34,477
N�o, se n�o garantir
que assine o contrato.
74
00:04:34,478 --> 00:04:35,917
� hora de eu o conhecer.
75
00:04:35,918 --> 00:04:38,601
Sim. Claro.
76
00:04:43,058 --> 00:04:44,458
Senhor,
77
00:04:44,459 --> 00:04:47,409
acredito que o primeiro-ministro
e eu estamos de acordo,
78
00:04:47,410 --> 00:04:50,697
inclinados � justi�a,
igualdade e � liberdade.
79
00:04:50,698 --> 00:04:54,217
Deixe-me, em nome dele,
voltar a Honduras
80
00:04:54,218 --> 00:04:55,970
e eliminar
as influ�ncias corruptas
81
00:04:55,971 --> 00:04:57,737
que floresceram
na minha aus�ncia.
82
00:04:57,738 --> 00:05:00,127
N�o preciso dizer
83
00:05:00,128 --> 00:05:02,981
que n�o procuro autoridade
para benef�cio pr�prio,
84
00:05:02,982 --> 00:05:06,662
mas pelo bem que posso fazer
gerindo qualquer rebeli�o.
85
00:05:07,154 --> 00:05:11,509
O primeiro-ministro agradeceria,
at� endossaria seu retorno,
86
00:05:11,510 --> 00:05:13,578
se n�o fosse por uma coisa.
87
00:05:14,243 --> 00:05:16,003
J� n�o compete a ele.
88
00:05:17,598 --> 00:05:19,296
Porque...
89
00:05:19,297 --> 00:05:21,317
Ele n�o � mais
primeiro-ministro.
90
00:05:23,258 --> 00:05:25,348
- O qu�?
- Em protesto contra a recusa
91
00:05:25,349 --> 00:05:28,497
de Sua Majestade de endossar
a emancipa��o cat�lica,
92
00:05:28,498 --> 00:05:30,960
ele renunciou hoje.
93
00:05:39,138 --> 00:05:40,537
Por aqui, minha querida.
94
00:05:40,538 --> 00:05:44,377
Tenho uma quest�o
delicada de se comunicar.
95
00:05:44,711 --> 00:05:46,120
Um pouco de vinho?
96
00:05:46,618 --> 00:05:48,078
Vou precisar?
97
00:05:49,178 --> 00:05:52,377
Acontece
que uma surpreendente,
98
00:05:52,378 --> 00:05:57,078
alguns diriam inquietante,
situa��o surgiu.
99
00:05:57,717 --> 00:06:01,236
H� cada vez menos
oferta de ouro,
100
00:06:01,680 --> 00:06:03,388
o Banco de Cornualha foi
obrigado
101
00:06:03,389 --> 00:06:06,534
a emitir papel
em vez de moeda.
102
00:06:06,535 --> 00:06:07,935
Papel?
103
00:06:09,566 --> 00:06:11,292
Eu n�o entendi direito.
104
00:06:11,765 --> 00:06:14,189
O papel �, de fato,
105
00:06:14,190 --> 00:06:16,194
uma promessa de pagamento
ao portador
106
00:06:16,195 --> 00:06:19,821
do mesmo valor
escrito na nota.
107
00:06:19,822 --> 00:06:23,869
Ent�o � t�o valioso
como dinheiro vivo.
108
00:06:23,870 --> 00:06:28,870
Esta marca d'�gua garante
seu valor e autenticidade.
109
00:06:29,909 --> 00:06:32,674
Bem, o povo acreditar�?
110
00:06:32,675 --> 00:06:35,308
Pode haver
uma suspeita inicial.
111
00:06:35,690 --> 00:06:37,091
Eu devo acrescentar
112
00:06:37,092 --> 00:06:40,151
que n�o somos o �nico banco
a tomar essa decis�o.
113
00:06:40,794 --> 00:06:42,194
At� os Warleggans...
114
00:06:42,195 --> 00:06:44,126
E eu estava prestes a ir
at� o George
115
00:06:44,127 --> 00:06:46,477
e pedir que cedesse
alguns guin�us.
116
00:06:46,478 --> 00:06:49,283
Temo que,
enquanto a guerra persistir,
117
00:06:49,284 --> 00:06:52,205
ningu�m tenha ouro para dar.
118
00:07:38,281 --> 00:07:39,925
Meu garoto lindo.
119
00:07:48,987 --> 00:07:51,029
Agora que o primeiro-ministro
renunciou,
120
00:07:51,030 --> 00:07:52,539
quem ser� o sucessor
do Pitt?
121
00:07:52,540 --> 00:07:54,057
Addington.
122
00:07:54,058 --> 00:07:56,564
Um amigo dele,
mas bem diferente um do outro.
123
00:07:56,565 --> 00:07:58,473
- Devemos pedir a ele?
- Imediatamente.
124
00:07:58,474 --> 00:08:01,994
Antes que ele se distraia
por se curvar ao Napole�o.
125
00:08:01,995 --> 00:08:04,291
Dwight, Caroline,
est�o em Londres!
126
00:08:04,862 --> 00:08:07,062
- Como n�o soubemos?
- Minha total culpa.
127
00:08:07,063 --> 00:08:09,367
Os decotes est�o menores,
as cinturas maiores,
128
00:08:09,368 --> 00:08:11,637
e meus vestidos fora de moda,
n�o teve jeito
129
00:08:11,638 --> 00:08:13,900
sen�o vir a Londres
sem demora.
130
00:08:15,688 --> 00:08:17,382
Ent�o Pitt renunciou.
131
00:08:17,383 --> 00:08:19,531
Sim, foi um golpe duro
para o Ned,
132
00:08:19,532 --> 00:08:22,586
mas darei continuidade
� causa dele com Addington.
133
00:08:22,587 --> 00:08:23,993
Isto � prudente?
134
00:08:24,493 --> 00:08:26,128
S� se fala
da les�o do George.
135
00:08:26,129 --> 00:08:28,974
Na Cornualha, ele exibiu o bra�o
em todas ocasi�es
136
00:08:28,975 --> 00:08:31,180
e se queixou de como Ned
"invadiu a casa dele
137
00:08:31,181 --> 00:08:34,081
- e o empurrou da escada".
- Sabemos que ele n�o fez isso.
138
00:08:34,082 --> 00:08:36,736
- Sabemos?
- Ned nos garantiu.
139
00:08:37,560 --> 00:08:39,950
Percebe que continuar
defendendo um homem
140
00:08:39,951 --> 00:08:42,202
que agrediu um membro
do parlamento poderia...
141
00:08:42,682 --> 00:08:45,383
- comprometer voc� severamente?
- Sim, eu percebo.
142
00:08:45,733 --> 00:08:47,586
N�o me importo
de correr o risco.
143
00:08:49,562 --> 00:08:50,962
Ross...
144
00:08:54,923 --> 00:08:56,803
Gostaria de um panfleto,
Senhor?
145
00:08:57,498 --> 00:08:59,546
Revolta no Haiti tamb�m?
146
00:08:59,547 --> 00:09:01,532
Maldita revolu��o.
147
00:09:01,976 --> 00:09:04,857
Agora todo escravo no planeta
vai querer liberdade.
148
00:09:04,858 --> 00:09:06,363
E podem conseguir
isso tamb�m,
149
00:09:06,364 --> 00:09:09,320
gra�as a idiotas intrometidos
como o Wilberforce.
150
00:09:09,321 --> 00:09:10,721
E Despard.
151
00:09:11,338 --> 00:09:13,424
N�o enquanto houver
na C�mara
152
00:09:13,425 --> 00:09:17,126
pessoas prontas para formar
uma r�gida oposi��o.
153
00:09:18,541 --> 00:09:20,743
Not�cias da revolta, Senhor?
154
00:09:28,500 --> 00:09:29,969
- Influ�ncia?
- Sim, Senhor.
155
00:09:29,970 --> 00:09:31,924
Com o novo primeiro-ministro,
Addington,
156
00:09:31,925 --> 00:09:36,891
e como o magistrado que presidiu
a audi�ncia do coronel Despard,
157
00:09:37,797 --> 00:09:39,934
pode ajudar a persuadir
o primeiro-ministro
158
00:09:39,935 --> 00:09:42,267
a devolver ao Ned o posto dele
como governador?
159
00:09:43,629 --> 00:09:45,422
Essas coisas acontecem.
160
00:09:46,344 --> 00:09:50,422
Contudo, pode ter superestimado
meu poder de influ�ncia.
161
00:09:50,813 --> 00:09:52,438
Verei o que pode ser feito.
162
00:09:52,878 --> 00:09:54,437
Mas...
163
00:09:54,438 --> 00:09:56,917
recomendo que tenha
um plano alternativo,
164
00:09:56,918 --> 00:09:58,378
s� por precau��o.
165
00:10:01,018 --> 00:10:02,445
Obrigado, Senhor.
166
00:10:02,978 --> 00:10:06,194
Ent�o estou preso aqui
enquanto a escravid�o floresce,
167
00:10:06,195 --> 00:10:10,040
e em meu pr�prio pa�s, cat�licos
permanecem igualmente oprimidos.
168
00:10:11,098 --> 00:10:13,328
A teimosia do rei �
incompreens�vel.
169
00:10:13,656 --> 00:10:16,040
E minha fam�lia � protestante,
dona de terras,
170
00:10:16,041 --> 00:10:18,297
mas como isso pode
permiti-los votar,
171
00:10:18,298 --> 00:10:20,370
ocupar cargos p�blicos,
ter propriedades,
172
00:10:20,371 --> 00:10:22,540
quando os vizinhos cat�licos
n�o podem?
173
00:10:23,875 --> 00:10:25,653
Ele deveria estar
em um palco.
174
00:10:25,654 --> 00:10:27,969
Ele certamente sabe
como entreter o p�blico.
175
00:10:30,822 --> 00:10:32,336
Voc� n�o ir� intervir?
176
00:10:32,638 --> 00:10:34,572
Estas opini�es
que ele nem tenta...
177
00:10:34,573 --> 00:10:37,632
S�o sinceras.
Por que ele n�o as falaria?
178
00:10:37,633 --> 00:10:40,278
Sem esses direitos,
n�o s�o melhores que escravos.
179
00:10:41,108 --> 00:10:42,903
A escravid�o �
uma abomina��o.
180
00:10:43,234 --> 00:10:46,210
- Coronel Despard...
- Pensamos como ele, outros n�o,
181
00:10:46,245 --> 00:10:48,828
e ser visto sendo
t�o cr�tico ao rei e ao pa�s...
182
00:10:48,829 --> 00:10:51,261
Concordo, �s vezes,
a paix�o dele o domina.
183
00:10:51,262 --> 00:10:53,884
- Ned?
- Isso n�o � injusto, desumano?
184
00:10:54,192 --> 00:10:55,592
Seja cauteloso.
185
00:10:55,593 --> 00:10:58,199
Basta pouco para ser chamado
de revolucion�rio.
186
00:10:58,200 --> 00:11:00,499
Precisamos fazer nossas vozes
serem ouvidas,
187
00:11:00,500 --> 00:11:01,977
e tenho pouco a perder,
188
00:11:01,978 --> 00:11:05,282
ent�o que mal pode fazer dizer
o que todos est�o pensando?
189
00:11:05,283 --> 00:11:07,042
O rei est� louco!
190
00:11:18,324 --> 00:11:21,375
Senhores, apresento-lhes
meu estimado parceiro
191
00:11:21,376 --> 00:11:23,874
na Companhia Mosquito
Shore Mahogany,
192
00:11:23,875 --> 00:11:25,613
Sr. Joseph Merceron.
193
00:11:25,614 --> 00:11:28,290
E em breve o estimado
s�cio de voc�s, Senhores.
194
00:11:29,825 --> 00:11:31,969
Creio que conhe�am
Ross Poldark.
195
00:11:38,838 --> 00:11:40,238
Obrigado.
196
00:11:47,541 --> 00:11:48,961
Aqui est�.
197
00:11:53,698 --> 00:11:55,818
Do que diabos chamam isto?
198
00:12:01,743 --> 00:12:04,382
Como n�s tem�amos,
eles n�o querem nenhum.
199
00:12:04,383 --> 00:12:06,140
Dizem que n�o �
dinheiro de verdade.
200
00:12:06,141 --> 00:12:08,785
- Quem diz?
- Tess Tregidden?
201
00:12:08,786 --> 00:12:10,346
E quem a est� contradizendo?
202
00:12:11,383 --> 00:12:12,867
Esta n�o � a sua briga,
Tess.
203
00:12:12,868 --> 00:12:14,768
Trata-se da mina
e seus trabalhadores.
204
00:12:14,769 --> 00:12:16,638
Trabalhadores
que devem se contentar
205
00:12:16,639 --> 00:12:19,136
com um papel sem valor,
em vez de dinheiro vivo?
206
00:12:19,137 --> 00:12:22,279
O valor � o mesmo!
Se ler o que est� escrito...
207
00:12:22,280 --> 00:12:24,447
- N�o sei ler.
- Talvez devesse aprender.
208
00:12:24,448 --> 00:12:26,674
O que eu sei � que,
se fosse eu,
209
00:12:27,198 --> 00:12:29,579
n�o levantaria nenhuma p�
ou picareta,
210
00:12:29,580 --> 00:12:31,296
at� que tivesse
dinheiro de verdade
211
00:12:31,297 --> 00:12:32,796
na minha m�o.
212
00:12:42,581 --> 00:12:44,408
Acreditam mesmo
que n�o � verdadeiro?
213
00:12:44,409 --> 00:12:45,837
� bastante verdadeiro!
214
00:12:45,838 --> 00:12:48,328
Em Truro, todos os bancos
est�o os distribuindo.
215
00:12:48,329 --> 00:12:50,760
Ent�o, por que mentiu
para a Sra. Poldark?
216
00:12:50,761 --> 00:12:52,814
Por que eu facilitaria a vida
para ela?
217
00:12:55,754 --> 00:12:57,563
Se eu poderia faz�-la
mais dif�cil.
218
00:12:58,149 --> 00:12:59,688
E melhor para n�s.
219
00:13:00,927 --> 00:13:05,069
O qu�o dif�cil seria
fazer notas iguais?
220
00:13:06,544 --> 00:13:09,300
N�o conhecemos algu�m
com a habilidade necess�ria?
221
00:13:10,400 --> 00:13:13,007
- O Sr. Trencrom.
- Ele n�o tem uma pessoa
222
00:13:13,008 --> 00:13:15,568
que sabe falsificar
documentos?
223
00:13:16,193 --> 00:13:18,253
S� se o servi�o valer
a pena.
224
00:13:19,845 --> 00:13:22,331
Ent�o vamos fazer
valer a pena.
225
00:13:22,810 --> 00:13:25,121
Bem, ainda n�o largaram
as ferramentas,
226
00:13:25,434 --> 00:13:28,505
mas demorar� para convenc�-los
sobre o valor das notas.
227
00:13:28,506 --> 00:13:30,772
Especialmente
com a Srta. Tregidden
228
00:13:30,773 --> 00:13:33,058
derramando veneno
nos ouvidos deles.
229
00:13:33,059 --> 00:13:35,714
Queria que o Ross estivesse aqui
para me aconselhar.
230
00:13:35,715 --> 00:13:39,247
Desculpe-me,
mas acredito
231
00:13:39,248 --> 00:13:41,824
- que est� se subestimando.
- Estou?
232
00:13:41,825 --> 00:13:45,085
Se h� uma mulher mais capacitada
por estas bandas,
233
00:13:45,086 --> 00:13:46,621
ainda n�o a conheci.
234
00:13:56,908 --> 00:13:59,300
Cheguei em Londres
na noite passada
235
00:13:59,301 --> 00:14:02,150
e pensei em ver
como est� sua recupera��o.
236
00:14:05,263 --> 00:14:06,663
Como pode ver.
237
00:14:07,305 --> 00:14:10,111
N�o gra�as ao louco que me jogou
da minha pr�pria escada.
238
00:14:10,112 --> 00:14:13,696
- N�o, falava da outra...
- Totalmente recuperado.
239
00:14:15,040 --> 00:14:18,486
Uma feliz consequ�ncia
da queda, sem d�vida.
240
00:14:18,806 --> 00:14:21,508
Apresentarei um artigo
na Faculdade Real de Cirurgi�es,
241
00:14:21,509 --> 00:14:23,620
sem mencionar o Senhor George,
� claro,
242
00:14:23,621 --> 00:14:26,323
detalhando os tratamentos
que permitiram a cura dele.
243
00:14:26,324 --> 00:14:28,656
Se esse artigo
244
00:14:29,211 --> 00:14:33,250
mencionar alguma coisa
sobre o paciente,
245
00:14:33,688 --> 00:14:37,896
eu processarei, com prazer,
voc� e sua charmosa esposa
246
00:14:38,352 --> 00:14:40,522
at� o �ltimo centavo
que possuem.
247
00:14:42,224 --> 00:14:43,649
Bom dia.
248
00:14:51,024 --> 00:14:53,712
Essas recentes revoltas
de escravos,
249
00:14:53,713 --> 00:14:56,618
nas �ndias Ocidentais,
devem ser uma preocupa��o
250
00:14:56,619 --> 00:14:58,501
para todos n�s aqui,
251
00:14:58,502 --> 00:15:01,404
e requerem a nossa aten��o
com certeza.
252
00:15:02,797 --> 00:15:05,674
� intoler�vel
que seres humanos
253
00:15:05,675 --> 00:15:07,901
sejam vendidos � escravid�o.
254
00:15:07,902 --> 00:15:11,500
Ainda assim isso continua,
em detrimento da humanidade.
255
00:15:12,043 --> 00:15:14,954
- Ordem!
- Por tanto, � responsabilidade
256
00:15:14,955 --> 00:15:17,954
de todos n�s aqui hoje,
257
00:15:17,955 --> 00:15:21,116
apresentar uma mo��o
para discutir a escravid�o
258
00:15:21,117 --> 00:15:23,347
e sua tardia aboli��o,
259
00:15:23,348 --> 00:15:26,268
e mostrar compaix�o
com estes escravos!
260
00:15:52,477 --> 00:15:53,977
Quem � Jonas Pettigrew?
261
00:15:54,978 --> 00:15:58,430
O novo administrador assistente
da North Plantation.
262
00:15:59,024 --> 00:16:01,977
Claramente incapaz para tarefa,
dado os escr�pulos dele.
263
00:16:02,914 --> 00:16:04,579
"Senhor,
seu empreendimento aqui
264
00:16:04,580 --> 00:16:07,326
� nada menos
que um bosque de morte.
265
00:16:08,014 --> 00:16:12,055
Contei 57 almas
no estado mais deplor�vel,
266
00:16:12,056 --> 00:16:13,986
implorando por �gua
na agonia da morte,
267
00:16:13,987 --> 00:16:17,098
e n�o recebendo
para poderem morrer logo".
268
00:16:18,151 --> 00:16:19,564
E?
269
00:16:20,391 --> 00:16:21,909
Precisamente.
270
00:16:23,119 --> 00:16:24,641
Livre-se dele.
271
00:16:46,838 --> 00:16:48,752
Jesus nos disse
que � mais f�cil
272
00:16:48,753 --> 00:16:51,515
um camelo passar
pelo buraco de uma agulha
273
00:16:51,516 --> 00:16:55,009
do que um rico entrar
no Reino do Para�so.
274
00:16:56,043 --> 00:16:58,577
Podemos n�o ser ricos
em bens materiais
275
00:16:58,578 --> 00:17:02,238
mas e se fossemos
ricos em conhecimento?
276
00:17:02,239 --> 00:17:04,839
Isso n�o nos serviria
muito bem?
277
00:17:04,840 --> 00:17:06,459
E n�o valeria a pena ceder
278
00:17:06,460 --> 00:17:08,886
um pouco dos nossos rendimentos
para ganh�-lo?
279
00:17:08,887 --> 00:17:12,137
Poder�amos construir escolas,
pagar professores, livros...
280
00:17:12,138 --> 00:17:16,333
E, em retorno, nossos filhos
teriam os meios para crescer,
281
00:17:16,334 --> 00:17:19,096
e requerer paridade
com seus colegas mais ricos.
282
00:17:28,624 --> 00:17:31,385
Meu amor,
sei onde tem estado.
283
00:17:35,064 --> 00:17:37,565
N�o te atormenta estar
t�o perto da crian�a
284
00:17:37,566 --> 00:17:39,784
e n�o poder
traz�-la para casa?
285
00:17:46,303 --> 00:17:48,031
Parte o meu cora��o.
286
00:17:50,668 --> 00:17:52,968
Mas, como poderia
esperar isso?
287
00:17:53,656 --> 00:17:56,987
Pedir para voc� aceitar
o filho de outro homem?
288
00:17:58,760 --> 00:18:00,307
Especialmente...
289
00:18:02,317 --> 00:18:04,097
daquele homem.
290
00:18:06,879 --> 00:18:11,879
Ele n�o seria o filho dele
se viesse para n�s.
291
00:18:15,344 --> 00:18:16,785
Drake.
292
00:18:19,360 --> 00:18:21,595
- Desculpe-me.
- Pelo qu�?
293
00:18:22,578 --> 00:18:24,755
- Por n�o ter sido capaz...
- Morwenna.
294
00:18:24,756 --> 00:18:26,715
- por talvez nunca ser capaz
- Meu amor,
295
00:18:26,716 --> 00:18:28,465
de lhe dar um filho seu.
296
00:18:30,770 --> 00:18:32,560
Voc� n�o acredita?
297
00:18:34,824 --> 00:18:39,549
Saber que voc� � a minha esposa
� mais do que suficiente.
298
00:18:51,660 --> 00:18:53,566
Bom dia, crian�as.
299
00:18:53,567 --> 00:18:55,831
Bom dia, Sra. Carne.
300
00:18:55,832 --> 00:18:57,667
Vamos prosseguir
com nossas aulas?
301
00:18:57,668 --> 00:18:59,731
Sim, Sra. Carne.
302
00:19:13,676 --> 00:19:16,448
Drake Carne,
para ver Sua Senhoria.
303
00:19:40,046 --> 00:19:41,563
Vossa Senhoria,
304
00:19:42,910 --> 00:19:46,453
venho com toda humildade
perguntar...
305
00:19:47,372 --> 00:19:50,895
� certo uma m�e ser
separada do filho dela?
306
00:19:51,701 --> 00:19:54,699
Sei que n�o podemos dar a ele
comida sofisticada
307
00:19:55,040 --> 00:19:56,628
ou roupas finas,
308
00:19:57,034 --> 00:20:01,192
mas Morwenna iria ensin�-lo,
e ele teria uma fam�lia
309
00:20:01,689 --> 00:20:03,098
e conforto
310
00:20:04,502 --> 00:20:05,926
e amor.
311
00:20:12,067 --> 00:20:14,823
Est� sugerindo
que lhe falta isso aqui?
312
00:20:14,824 --> 00:20:17,879
N�o, de maneira alguma.
313
00:20:19,097 --> 00:20:20,761
S� que � certamente natural
314
00:20:20,762 --> 00:20:22,653
que uma crian�a
esteja com a sua m�e.
315
00:20:25,120 --> 00:20:28,130
Esse homem invadiu
a minha propriedade.
316
00:20:28,131 --> 00:20:29,620
N�o.
317
00:20:29,621 --> 00:20:32,408
- Amea�ou-me com viol�ncia.
- N�o foi isso. Nunca...
318
00:20:32,409 --> 00:20:34,208
e atacou meus empregados.
319
00:20:34,209 --> 00:20:37,082
Prenda-o no est�bulo
e chame os policiais.
320
00:20:37,394 --> 00:20:38,808
Vossa Senhoria.
321
00:20:39,335 --> 00:20:40,735
Eu lhe imploro...
322
00:20:55,756 --> 00:20:57,896
N�o deveria ter feito isso,
Senhoria.
323
00:21:04,578 --> 00:21:08,405
Ent�o, os atos de parceria.
324
00:21:08,406 --> 00:21:10,831
Quando podemos esperar
sua assinatura?
325
00:21:11,658 --> 00:21:13,943
Um empreendimento baseado
na escravid�o
326
00:21:13,944 --> 00:21:16,383
parece um risco
no clima atual.
327
00:21:16,978 --> 00:21:20,620
Mais uma raz�o para voc� falar
no debate sobre aboli��o.
328
00:21:21,819 --> 00:21:24,374
Ao contr�rio de alguns,
n�o sou t�o enamorado
329
00:21:24,375 --> 00:21:28,361
com o som da minha pr�pria voz
urrando opini�es.
330
00:21:28,918 --> 00:21:31,498
Ainda assim,
como membro influente da C�mara,
331
00:21:31,499 --> 00:21:34,457
sua eloqu�ncia poderia
ser bem aproveitada.
332
00:21:34,458 --> 00:21:35,974
Precisar�
de um pouco persuas�o
333
00:21:35,975 --> 00:21:38,400
e as recompensas para n�s
ser�o generosas.
334
00:21:38,958 --> 00:21:42,263
Seu conhecimento �ntimo
do com�rcio de mogno
335
00:21:42,264 --> 00:21:44,032
lhe d� uma perspectiva �nica
336
00:21:44,033 --> 00:21:47,120
da necessidade
d� continuidade dele,
337
00:21:48,040 --> 00:21:49,440
o que pode n�o ocorrer
338
00:21:49,441 --> 00:21:51,932
onde a for�a de trabalho
for libertada.
339
00:22:01,079 --> 00:22:04,679
Senhores, desculpem-me.
Um assunto requer minha aten��o.
340
00:22:05,735 --> 00:22:07,917
N�o deve demorar muito.
341
00:22:17,677 --> 00:22:19,082
Senhor...
342
00:22:21,339 --> 00:22:25,539
tenho a honra de pedir
sua filha Cecily em casamento.
343
00:22:26,298 --> 00:22:29,737
Talvez tenha chegado
a hora de fazer meu...
344
00:22:29,738 --> 00:22:31,821
discurso inaugural.
345
00:22:31,822 --> 00:22:36,422
Talvez minha recente eleva��o
requeira que eu esteja mais...
346
00:22:36,423 --> 00:22:37,861
Vis�vel?
347
00:22:38,345 --> 00:22:40,607
Para que minhas opini�es
carreguem mais...
348
00:22:40,608 --> 00:22:42,111
Influ�ncia.
349
00:22:44,306 --> 00:22:48,317
E nosso nome, em todos sentidos,
torne-se mais...
350
00:22:48,318 --> 00:22:49,821
Proeminente.
351
00:22:50,678 --> 00:22:52,257
Valentine me acompanhar�.
352
00:22:52,258 --> 00:22:57,217
Ele n�o vai querer perder
uma ocasi�o t�o auspiciosa.
353
00:22:57,218 --> 00:23:01,907
E, por fim, asseguro-lhe
minha devo��o eterna � sua filha
354
00:23:01,908 --> 00:23:04,626
a qual tenho certeza
de que corresponde igualmente.
355
00:23:05,378 --> 00:23:07,230
E espero que aben�oe
nosso compromisso
356
00:23:07,231 --> 00:23:10,658
- e eventuais n�pcias.
- Saia da minha casa, idiota.
357
00:23:17,413 --> 00:23:19,813
Quanto � m�o
da minha filha...
358
00:23:19,814 --> 00:23:21,897
Estamos com pressa
para resolver isso?
359
00:23:21,898 --> 00:23:25,696
Recebi outra oferta
de algu�m cujo...
360
00:23:26,306 --> 00:23:30,297
afeto eterno � aparentemente
correspondido por ela.
361
00:23:30,298 --> 00:23:32,533
Nesse caso,
talvez eu devesse desistir.
362
00:23:32,534 --> 00:23:33,939
Seu enteado.
363
00:23:46,376 --> 00:23:49,367
N�o desperdicemos mais tempo
para escolher um dia.
364
00:23:50,178 --> 00:23:51,758
Pobre menino.
365
00:23:52,458 --> 00:23:54,844
Deixe seu enteado comigo.
366
00:24:01,057 --> 00:24:03,812
Senhor George est� ansioso
para levar as coisas adiante.
367
00:24:06,944 --> 00:24:09,084
Isso � mesmo uma prioridade,
papai?
368
00:24:09,898 --> 00:24:12,197
N�o seria prefer�vel
um compromisso longo?
369
00:24:12,198 --> 00:24:14,079
Algu�m precisa esperar?
370
00:24:14,080 --> 00:24:16,095
Ou casa
371
00:24:16,474 --> 00:24:18,056
ou n�o casa.
372
00:24:23,726 --> 00:24:25,126
N�o casa.
373
00:24:26,264 --> 00:24:30,137
Por minha honra, juro
que nunca roubaria um cadete.
374
00:24:30,138 --> 00:24:32,030
Sou um cavalheiro.
Um oficial!
375
00:24:32,758 --> 00:24:34,278
N�o pode me expulsar.
376
00:25:12,911 --> 00:25:14,311
Aquele �...
377
00:25:15,560 --> 00:25:17,176
John Conan, sim.
378
00:25:17,955 --> 00:25:19,869
Vou lev�-lo para casa,
para a m�e dele.
379
00:25:19,870 --> 00:25:21,652
Voc� o roubou?
380
00:25:22,827 --> 00:25:25,509
Drake, meu Deus,
o que est� pensando?
381
00:25:25,510 --> 00:25:29,850
Penso que Morwenna e eu talvez
nunca tenhamos um filho nosso.
382
00:25:30,210 --> 00:25:32,740
E este j� pertence a ela.
383
00:25:32,741 --> 00:25:34,442
N�o, ele n�o pertence!
384
00:25:34,898 --> 00:25:37,505
Morwenna o deixou
com a Senhora Whitworth.
385
00:25:38,078 --> 00:25:39,560
Margaret?
386
00:25:40,858 --> 00:25:42,640
Onde est� meu neto?
387
00:25:43,778 --> 00:25:45,237
Meu neto, onde ele est�?
388
00:25:45,238 --> 00:25:47,057
Eu n�o o vi, Senhora.
389
00:25:47,569 --> 00:25:49,860
Morwenna n�o teve escolha
sen�o deix�-lo ir,
390
00:25:49,861 --> 00:25:51,260
mas qualquer direito a ele
391
00:25:51,261 --> 00:25:53,261
a Senhora Whitworth
contestaria em ju�zo.
392
00:25:53,262 --> 00:25:56,108
- Vamos lev�-lo sem ela saber.
- E morar onde?
393
00:25:56,109 --> 00:25:57,577
N�o em Sawle.
394
00:25:57,578 --> 00:26:01,017
Teria que nos deixar para tr�s,
sua forja, sua casa...
395
00:26:01,018 --> 00:26:03,696
E recome�ar onde ela nunca
os encontraria.
396
00:26:03,697 --> 00:26:05,097
Jeremy!
397
00:26:05,098 --> 00:26:06,502
John Conan?
398
00:26:07,020 --> 00:26:08,977
Onde voc� est�? John Conan!
399
00:26:08,978 --> 00:26:10,385
Drake?
400
00:26:12,218 --> 00:26:14,177
Voc� tem que lev�-lo
de volta.
401
00:26:14,178 --> 00:26:15,670
Agora!
402
00:26:16,045 --> 00:26:18,295
Antes que a Sra. Whitworth
veja que ele sumiu.
403
00:26:18,296 --> 00:26:20,398
Pode at� j� ser
tarde demais.
404
00:26:21,721 --> 00:26:23,993
Irm�o, se n�o o levar,
eu o levarei.
405
00:26:26,666 --> 00:26:28,106
John Conan!
406
00:26:29,058 --> 00:26:31,314
Onde voc� est�, garoto?
John Conan!
407
00:26:31,315 --> 00:26:33,937
- Senhora?
- John Conan est� sumido.
408
00:26:33,938 --> 00:26:36,672
Procurem nos s�t�os,
est�bulos, adegas.
409
00:26:36,978 --> 00:26:39,508
N�o fiquem a� parados,
boquiabertos como tolos,
410
00:26:39,509 --> 00:26:42,024
procurem nos pomares.
John Conan!
411
00:26:42,427 --> 00:26:44,277
Onde voc� est�, garoto?
412
00:26:44,278 --> 00:26:45,781
John Conan!
413
00:26:46,398 --> 00:26:47,798
John...
414
00:26:47,799 --> 00:26:50,820
John Conan!
Onde voc� esteve?
415
00:26:50,821 --> 00:26:52,498
Venha comigo.
416
00:26:52,499 --> 00:26:54,185
Venha!
417
00:26:54,186 --> 00:26:56,342
Est� muito frio
para ficar aqui fora.
418
00:27:04,217 --> 00:27:06,737
Sou inocente
e vou limpar meu nome.
419
00:27:09,244 --> 00:27:11,993
- Garantirei a seu pai...
- Meu pai?
420
00:27:13,159 --> 00:27:15,175
Voc� � t�o ing�nuo?
421
00:27:16,098 --> 00:27:18,778
Acha que foi um acidente
voc� ser expulso?
422
00:27:19,337 --> 00:27:20,837
O que voc� quer dizer?
423
00:27:22,255 --> 00:27:24,999
Eu te avisei
para n�o pedir minha m�o.
424
00:27:25,388 --> 00:27:27,002
Sempre fui honrado.
425
00:27:27,432 --> 00:27:28,925
Sou um cavalheiro.
426
00:27:28,926 --> 00:27:30,616
N�o temos escolha.
427
00:27:31,419 --> 00:27:34,785
Devemos achar um jeito
de separar meu pai e o George.
428
00:27:49,858 --> 00:27:51,897
Tenho evid�ncias
de Honduras.
429
00:27:51,898 --> 00:27:54,210
Vai us�-las
em seu debate sobre a aboli��o?
430
00:27:56,440 --> 00:27:58,220
Obrigado.
� uma grande ajuda.
431
00:27:59,177 --> 00:28:00,591
V� com Deus.
432
00:28:03,855 --> 00:28:06,759
- Obrigado, irm�o.
- S� posso pagar metade.
433
00:28:07,113 --> 00:28:08,532
Obrigado, Senhor.
434
00:28:09,415 --> 00:28:10,848
- Obrigado.
- Fique com tudo.
435
00:28:10,849 --> 00:28:12,347
- Boa sorte.
- Obrigado.
436
00:28:22,391 --> 00:28:24,254
Eu fiz uma coisa hoje
437
00:28:24,616 --> 00:28:26,543
pela qual ir� me desprezar.
438
00:28:27,261 --> 00:28:29,371
Eu nunca te desprezaria.
439
00:28:34,140 --> 00:28:35,980
Eu roubei John Conan.
440
00:28:40,278 --> 00:28:41,828
O qu�?
441
00:28:41,829 --> 00:28:44,801
Vi como o seu cora��o
do�a por ele.
442
00:28:45,280 --> 00:28:48,130
E eu pensei em aliviar
essa dor roubando-o.
443
00:28:48,131 --> 00:28:50,541
Mas onde ele est�?
444
00:28:50,542 --> 00:28:52,562
Demelza me pediu
para devolv�-lo.
445
00:28:53,458 --> 00:28:57,302
Ela me disse que eu seria pego
e punido, e voc� junto comigo,
446
00:28:57,303 --> 00:28:59,801
- e isso eu n�o suportaria.
- Voc� arriscou...
447
00:29:00,655 --> 00:29:02,272
tudo.
448
00:29:02,600 --> 00:29:04,874
Sei que fiz
uma coisa terr�vel.
449
00:29:04,875 --> 00:29:06,496
Uma coisa monstruosa.
450
00:29:07,458 --> 00:29:12,169
Eu n�o posso nem come�ar
a lhe dizer como...
451
00:29:12,170 --> 00:29:13,589
Por favor!
452
00:29:14,818 --> 00:29:16,253
N�o diga nada.
453
00:29:18,369 --> 00:29:21,815
Sei que tinha boas inten��es,
mas, por favor,
454
00:29:22,793 --> 00:29:24,839
nem fale comigo.
455
00:29:34,176 --> 00:29:35,660
Judas!
456
00:29:35,661 --> 00:29:37,651
Desculpe-me, Sam.
457
00:29:44,265 --> 00:29:45,667
Sam.
458
00:29:46,538 --> 00:29:48,489
O Sr. Pascoe disse
que sem marca d'�gua
459
00:29:48,490 --> 00:29:50,510
a nota n�o � genu�na.
460
00:29:51,178 --> 00:29:53,078
Esta n�o tem marca d'�gua.
461
00:29:55,200 --> 00:29:57,003
Bem, elas s�o todas assim?
462
00:29:57,590 --> 00:29:59,034
Esta �.
463
00:30:00,138 --> 00:30:01,558
Esta n�o �.
464
00:30:01,925 --> 00:30:03,329
Nem esta.
465
00:30:03,330 --> 00:30:04,737
Mas esta �.
466
00:30:06,395 --> 00:30:08,870
Tantas falsifica��es!
467
00:30:09,360 --> 00:30:10,776
Elas n�o t�m valor?
468
00:30:12,136 --> 00:30:14,191
Mas por que algu�m faria
uma coisa dessas?
469
00:30:35,075 --> 00:30:36,878
Valentine, venha aqui.
470
00:30:41,687 --> 00:30:44,604
O honor�vel membro
de Sto. Michael.
471
00:30:48,920 --> 00:30:50,323
Senhores.
472
00:30:51,000 --> 00:30:54,240
Deixe-me recomendar-lhes
o com�rcio de mogno.
473
00:30:55,160 --> 00:30:58,479
Quem entre n�s
n�o se beneficia dele?
474
00:30:58,480 --> 00:31:02,135
Ou � ignorante do seu valor
para a na��o e a Coroa?
475
00:31:02,136 --> 00:31:05,026
Como poder�amos
deixar de aplaudir
476
00:31:05,354 --> 00:31:07,433
os esfor�os valentes
daqueles comerciantes
477
00:31:07,434 --> 00:31:09,134
que o trazem
para nossas costas?
478
00:31:10,458 --> 00:31:11,990
Esta � uma nota verdadeira.
479
00:31:11,991 --> 00:31:13,683
Esta � uma falsificada.
480
00:31:15,920 --> 00:31:18,299
Voc�s podem saber
pela marca d'�gua, veem.
481
00:31:18,300 --> 00:31:20,441
Se segur�-la contra a luz,
assim.
482
00:31:20,442 --> 00:31:23,037
Ent�o nos pagou
com peda�os in�teis de papel?
483
00:31:23,038 --> 00:31:26,024
N�o, minhas notas s�o genu�nas,
s�o do Banco de Cornualha.
484
00:31:26,025 --> 00:31:28,550
Devemos alimentar
nossas fam�lias com ar fresco?
485
00:31:35,636 --> 00:31:38,188
Eles dizem que se n�o tiv�ssemos
pago com notas,
486
00:31:38,189 --> 00:31:41,073
- isso nunca teria acontecido.
- Agora, somos culpados?
487
00:31:43,026 --> 00:31:46,522
Um com�rcio t�o valioso
n�o seria poss�vel
488
00:31:46,523 --> 00:31:48,890
se certos membros
fizerem o que quiserem.
489
00:31:49,890 --> 00:31:53,287
O corte, processamento
e transporte
490
00:31:53,288 --> 00:31:57,723
deste bem precioso � imundo,
um trabalho �rduo
491
00:31:57,724 --> 00:31:59,754
tornado poss�vel
por causa daqueles
492
00:31:59,755 --> 00:32:04,098
que trabalham em suas florestas
s�o felizmente mais robustos,
493
00:32:04,099 --> 00:32:07,387
menos sens�veis � dor
do que voc� ou eu.
494
00:32:07,388 --> 00:32:10,044
O estimado professor,
Carl Linnaeus, afirma
495
00:32:10,045 --> 00:32:13,253
que a Africanus Niger
� uma ra�a � parte,
496
00:32:13,628 --> 00:32:16,401
perfeitamente adequada
para trabalho duro.
497
00:32:16,402 --> 00:32:19,382
Sua vis�o � endossada
pelo digno Edward Long,
498
00:32:19,383 --> 00:32:21,178
administrador colonial,
499
00:32:21,548 --> 00:32:24,314
que acredita
que toda esp�cie Africanus,
500
00:32:24,315 --> 00:32:25,729
caracterizada por:
501
00:32:25,730 --> 00:32:29,643
"modos bestiais,
burrice e v�cios",
502
00:32:29,644 --> 00:32:34,644
n�o tem nenhum diferencial,
ent�o, o mais humana a se fazer
503
00:32:34,652 --> 00:32:38,324
� control�-los e dar-lhes
atividades �teis
504
00:32:38,325 --> 00:32:39,725
com as quais se envolverem.
505
00:32:40,511 --> 00:32:43,627
Vamos, ent�o, ser cautelosos
506
00:32:43,628 --> 00:32:46,408
com a vis�o sentimental
da escravid�o
507
00:32:46,409 --> 00:32:48,478
que �s vezes � esposada
nesta assembleia.
508
00:32:48,479 --> 00:32:52,791
O fato � que a escravid�o
� uma necessidade
509
00:32:52,792 --> 00:32:54,495
para a nossa economia,
510
00:32:54,496 --> 00:32:56,866
para a preserva��o
de nossas col�nias...
511
00:32:57,294 --> 00:33:00,863
e pela supremacia
da nossa na��o no mundo.
512
00:33:08,845 --> 00:33:12,347
O honor�vel membro me corrigir�
se eu estiver errado,
513
00:33:12,348 --> 00:33:14,505
mas ele parece estar
dizendo que os escravos
514
00:33:14,506 --> 00:33:16,385
s�o, na verdade,
afortunados,
515
00:33:16,386 --> 00:33:18,964
porque eles t�m
comida na mesa,
516
00:33:18,965 --> 00:33:21,738
um teto sobre suas cabe�as
e um prop�sito na vida.
517
00:33:22,051 --> 00:33:24,878
- Isso mesmo.
- Exceto quando eles morrem.
518
00:33:25,238 --> 00:33:28,654
O que acontece,
com frequ�ncia alarmante,
519
00:33:28,655 --> 00:33:32,066
nas condi��es mais desumanas,
como detalhado, por exemplo,
520
00:33:32,441 --> 00:33:36,533
neste recente relat�rio
do Sr. Jonas Pettigrew,
521
00:33:36,534 --> 00:33:38,330
administrador assistente,
522
00:33:38,331 --> 00:33:40,479
nas florestas de mogno
de Honduras,
523
00:33:40,480 --> 00:33:44,880
a quais ele se refere
como um "bosque de morte".
524
00:33:45,640 --> 00:33:49,964
Ele detalha o abjeto
sofrimento de escravos,
525
00:33:50,339 --> 00:33:52,393
morrendo de mal�ria,
526
00:33:52,394 --> 00:33:55,683
deliberadamente privados
de assist�ncia m�dica,
527
00:33:56,033 --> 00:33:57,447
ou mesmo de �gua,
528
00:33:57,448 --> 00:34:00,639
para que eles possam
"morrer mais cedo
529
00:34:00,640 --> 00:34:04,217
e n�o mais incomodar
o dono deles".
530
00:34:04,218 --> 00:34:06,742
Neste caso,
o Sr. Ralph Hanson.
531
00:34:08,538 --> 00:34:10,242
Isto nos diz respeito?
532
00:34:11,882 --> 00:34:15,397
Isto n�o � um pequeno
pre�o a pagar
533
00:34:15,398 --> 00:34:18,280
por nossas novas mesas
e cadeiras reluzentes?
534
00:34:19,506 --> 00:34:23,891
Ou devemos, em vez disso,
endossar outros valores:
535
00:34:25,553 --> 00:34:28,435
humanidade, compaix�o,
536
00:34:28,436 --> 00:34:31,060
cuidados
com nossos semelhantes,
537
00:34:31,061 --> 00:34:35,216
e cortar o mal pela raiz
538
00:34:35,217 --> 00:34:37,044
mandando de volta a Honduras
539
00:34:37,045 --> 00:34:38,749
o homem que foi
falsamente acusado,
540
00:34:38,750 --> 00:34:40,576
sem d�vida
pelo pr�prio Hanson,
541
00:34:40,577 --> 00:34:43,466
porque ele tentou eliminar
essa gan�ncia e brutalidade,
542
00:34:43,467 --> 00:34:45,523
Coronel Edward Despard.
543
00:35:00,832 --> 00:35:03,839
Despard e seus partid�rios
est�o sendo um problema.
544
00:35:03,840 --> 00:35:07,289
Sim, Senhor, sei
que j� investiu muito nisso.
545
00:35:07,290 --> 00:35:10,196
Para induzir seus companheiros
fazendeiros a denunci�-lo,
546
00:35:10,197 --> 00:35:12,383
para que o chamassem
de volta a Londres,
547
00:35:12,384 --> 00:35:14,258
convencendo
meus colegas parlamentares
548
00:35:14,259 --> 00:35:15,923
a encarcer�-lo
sem julgamento.
549
00:35:15,924 --> 00:35:18,284
Temos que gastar mais
para nos livrar dele?
550
00:35:18,285 --> 00:35:22,307
Sim, sei que n�o � o ideal,
mas algo precisa ser feito.
551
00:35:23,402 --> 00:35:25,866
O problema de deixar algu�m
fazer o trabalho sujo,
552
00:35:25,867 --> 00:35:27,750
� que � preciso limpar
depois.
553
00:36:30,338 --> 00:36:33,286
Sabe que as minhas visitas
para v�-lo
554
00:36:33,287 --> 00:36:35,642
me deram muita alegria.
555
00:36:36,342 --> 00:36:38,564
Eu agrade�o por mant�-las
em segredo.
556
00:36:39,382 --> 00:36:41,681
Acho que gostou delas
tamb�m.
557
00:36:41,682 --> 00:36:43,082
Gostei.
558
00:36:44,415 --> 00:36:45,928
Ent�o...
559
00:36:46,249 --> 00:36:49,053
O que vou lhe contar agora
pode deix�-lo triste.
560
00:36:50,417 --> 00:36:52,835
E me deixa muito triste.
561
00:36:55,045 --> 00:36:58,617
Vossa Senhoria!
Eu lhe imploro, ou�a-me.
562
00:36:58,618 --> 00:37:01,217
Foi ideia s� minha
John Conan deixar voc�,
563
00:37:01,218 --> 00:37:03,421
e quando contei � Morwenna
ela ficou furiosa.
564
00:37:03,422 --> 00:37:06,242
Ela veio agora consertar,
p�r um fim nisso
565
00:37:06,243 --> 00:37:07,643
de uma vez por todas.
566
00:37:07,644 --> 00:37:09,677
N�o, por favor,
n�o a incomode.
567
00:37:09,678 --> 00:37:11,857
Ent�o vim agora
para me despedir,
568
00:37:12,240 --> 00:37:15,217
e estimarei, com carinho,
o tempo que tivemos juntos.
569
00:37:15,520 --> 00:37:17,618
Mas tenho que ir agora.
570
00:37:18,498 --> 00:37:21,923
E estou deixando voc�
com a mais gentil,
571
00:37:21,924 --> 00:37:23,780
mais amorosa av�...
572
00:37:25,538 --> 00:37:29,318
que vai te amar e proporcionar
a mais maravilhosa vida.
573
00:37:38,640 --> 00:37:40,630
Adeus, meu amado garoto.
574
00:38:23,736 --> 00:38:25,256
Eu tenho novidades.
575
00:38:26,231 --> 00:38:27,849
As falsifica��es,
576
00:38:27,850 --> 00:38:30,296
Sally tinha uma
no kiddley noite passada.
577
00:38:30,297 --> 00:38:31,913
Ela lembra quem deu a nota?
578
00:38:31,914 --> 00:38:34,915
Sim. A mesma pessoa
vista outra noite
579
00:38:34,916 --> 00:38:36,520
com o Sr. Trencrom.
580
00:38:36,521 --> 00:38:38,030
Tess Tregidden.
581
00:39:03,528 --> 00:39:06,017
Despedi-me do meu filho
hoje.
582
00:39:09,824 --> 00:39:11,254
Para sempre?
583
00:39:13,128 --> 00:39:14,543
Isso.
584
00:39:14,882 --> 00:39:16,440
Eu nunca voltarei.
585
00:39:19,902 --> 00:39:21,528
Eu o amo.
586
00:39:24,420 --> 00:39:26,740
Sempre vou am�-lo.
587
00:39:28,917 --> 00:39:32,957
Eu tentei afastar
a dor de perd�-lo.
588
00:39:34,157 --> 00:39:36,937
Mas acabei afastando
outro amor.
589
00:39:43,457 --> 00:39:45,340
O amor por meu marido.
590
00:39:46,603 --> 00:39:50,053
Amor que daria ao meu marido,
mas que n�o poderia dar
591
00:39:50,054 --> 00:39:52,981
enquanto n�o ficassem em luto
pela perda do meu filho.
592
00:39:55,737 --> 00:40:00,583
Hoje fiquei em luto
e o deixei ir.
593
00:40:06,010 --> 00:40:08,610
Esta noite,
meu cora��o est� ferido.
594
00:40:11,811 --> 00:40:16,083
Mas est� livre para te amar.
595
00:40:35,127 --> 00:40:37,737
Sr. Hanson e Sr. Merceron.
596
00:40:37,738 --> 00:40:41,024
Imagino que tenha se recuperado
ap�s os tr�gicos acontecimentos.
597
00:40:41,025 --> 00:40:42,425
"Tr�gicos"?
598
00:40:42,760 --> 00:40:44,297
Fui denunciado.
599
00:40:44,909 --> 00:40:47,899
- Minha reputa��o na C�mara...
- E fora dela.
600
00:40:47,900 --> 00:40:50,141
tem sido totalmente
arruinada.
601
00:40:50,142 --> 00:40:51,593
Gra�as ao Ross, sou visto
602
00:40:51,594 --> 00:40:53,719
como amigo de cru�is donos
de escravos
603
00:40:53,720 --> 00:40:56,343
apologista de um corrupto
e brutal sistema.
604
00:40:56,344 --> 00:40:58,884
Ele � o her�i.
Eu sou o vil�o.
605
00:40:59,741 --> 00:41:01,873
Ent�o, qual � a solu��o?
606
00:41:04,371 --> 00:41:05,985
Fa�a dele o vil�o.
607
00:41:10,959 --> 00:41:12,401
Como, exatamente?
608
00:41:12,939 --> 00:41:14,840
Pelo que voc� procuraria
exatamente?
609
00:41:17,564 --> 00:41:20,684
Repara��o
da minha reputa��o.
610
00:41:22,886 --> 00:41:24,326
Vingan�a.
611
00:41:26,738 --> 00:41:29,819
Contra o Ross,
pelo desastre na C�mara.
612
00:41:29,820 --> 00:41:32,074
Contra Despard,
pela agress�o em Trenwith.
613
00:41:33,390 --> 00:41:34,863
E em troca?
614
00:41:36,779 --> 00:41:39,932
Eu serei o mais generoso
em minha gratid�o,
615
00:41:39,933 --> 00:41:41,610
e n�o verei mais impedimento
616
00:41:41,611 --> 00:41:43,613
para tornar nosso empreendimento
oficial.
617
00:41:45,055 --> 00:41:46,907
Vingan�a � f�cil,
618
00:41:46,908 --> 00:41:49,808
a reputa��o � comprada
por um pre�o alto.
619
00:41:50,978 --> 00:41:52,644
Mas acho que h�
como alcan�ar uma
620
00:41:52,645 --> 00:41:54,319
atrav�s da outra.
621
00:41:54,320 --> 00:41:56,543
Lembrando ao mundo
que o Louco Ned
622
00:41:56,544 --> 00:41:59,236
gosta de resolver as coisas
com seus punhos.
623
00:42:02,791 --> 00:42:05,565
Voc� precisa por um fim
nas notas falsas, irm�.
624
00:42:05,566 --> 00:42:07,837
Tess certamente vai negar,
Sam.
625
00:42:08,317 --> 00:42:09,977
O que mais posso fazer?
626
00:42:12,190 --> 00:42:14,372
Sabe bem o que pode fazer.
627
00:42:15,259 --> 00:42:16,673
N�o.
628
00:42:18,757 --> 00:42:21,917
Quem me deu li��o
sobre lideran�a? Autoridade?
629
00:42:23,001 --> 00:42:25,407
Pode ser a hora de usar
suas pr�prias palavras.
630
00:42:33,930 --> 00:42:35,681
Passe-me essa.
631
00:42:37,184 --> 00:42:38,604
Amigos...
632
00:42:40,271 --> 00:42:41,732
Amigos!
633
00:42:43,316 --> 00:42:46,243
Lamento ter que pedir
que ou�am minha irm�.
634
00:42:46,244 --> 00:42:48,105
N�o tanto quanto n�s
lamentamos!
635
00:42:48,898 --> 00:42:51,740
O que eu lamento �
precisar falar.
636
00:42:52,738 --> 00:42:55,308
Mas n�o posso,
em s� consci�ncia,
637
00:42:55,309 --> 00:42:58,097
permitir que essas falsifica��es
continuem.
638
00:42:58,745 --> 00:43:01,112
Voc�s j� foram orientados
como distingui-las.
639
00:43:01,698 --> 00:43:04,463
Segure-as contra a luz
e a falsifica��o ser� evidente,
640
00:43:04,464 --> 00:43:05,955
mas o que n�o � evidente
641
00:43:06,502 --> 00:43:09,369
� porque algu�m desejaria
fazer isso em primeiro lugar.
642
00:43:09,370 --> 00:43:11,057
Deixe-me pensar.
643
00:43:11,058 --> 00:43:13,088
Porque � um golpe
no olho dos ricos.
644
00:43:13,089 --> 00:43:14,489
Como?
645
00:43:14,806 --> 00:43:17,658
Certamente � um golpe no olho
para qualquer pobre
646
00:43:17,659 --> 00:43:20,407
que recebe um peda�o de papel
sem valor?
647
00:43:20,408 --> 00:43:24,752
Tommy Breward, Sally Chill-Off,
Mabel Bolitho.
648
00:43:25,475 --> 00:43:28,877
Como � saber que seu trabalho
n�o vale nada?
649
00:43:30,184 --> 00:43:32,718
Isso n�o � um golpe
contra os ricos.
650
00:43:33,080 --> 00:43:35,722
� o castigo aos seus pr�prios
amigos e vizinhos,
651
00:43:35,723 --> 00:43:38,122
e a quem quer que esteja
por tr�s disso.
652
00:43:38,664 --> 00:43:42,444
A voc�s, eu digo j� chega.
653
00:43:45,600 --> 00:43:47,405
Sabe quem est�
por tr�s disso?
654
00:43:47,406 --> 00:43:50,012
E se esvaziarmos
os bolsos agora
655
00:43:50,013 --> 00:43:52,235
e vermos quem tem
mais falsifica��es?
656
00:43:53,671 --> 00:43:56,914
Eu sei, Jacka,
j� que perguntou.
657
00:43:57,312 --> 00:43:58,718
Diga o nome, ent�o.
658
00:43:59,093 --> 00:44:00,817
Temos o direito de saber.
659
00:44:00,818 --> 00:44:02,698
N�s devemos ser informados.
660
00:44:04,518 --> 00:44:06,961
Eu gostaria de pensar
que os respons�veis
661
00:44:07,562 --> 00:44:10,078
n�o tinham no��o
do dando que causariam.
662
00:44:12,603 --> 00:44:14,289
Ent�o darei a eles
outra chance.
663
00:44:15,640 --> 00:44:20,360
Destruam todas as notas falsas,
jurem que n�o haver� mais,
664
00:44:21,757 --> 00:44:23,623
e tudo isso acaba aqui.
665
00:44:25,858 --> 00:44:29,640
Mas se eu encontrar
outra nota...
666
00:44:32,200 --> 00:44:34,786
serei for�ada a falar
os nomes dessas pessoas,
667
00:44:34,787 --> 00:44:37,027
e entreg�-las
�s autoridades.
668
00:44:38,243 --> 00:44:40,386
E para que n�o haja
nenhuma d�vida...
669
00:44:43,264 --> 00:44:45,564
falsifica��o � crime punido
com enforcamento.
670
00:45:01,326 --> 00:45:04,435
O primeiro passo
no plano do Sr. Merceron
671
00:45:04,436 --> 00:45:07,016
para difamar Ross e Despard
672
00:45:07,017 --> 00:45:09,297
� um juramento trai�oeiro
de lealdade.
673
00:45:11,600 --> 00:45:15,168
"O titular se esfor�ar�
ao m�ximo
674
00:45:15,657 --> 00:45:19,240
para obter os itens
declarados nesse juramento".
675
00:45:19,592 --> 00:45:23,337
Derrubar o veto do rei
e conceder emancipa��o cat�lica,
676
00:45:23,338 --> 00:45:24,773
a qualquer custo.
677
00:45:24,774 --> 00:45:27,497
E algu�m ter
tal documento em sua posse
678
00:45:27,498 --> 00:45:31,451
garantiria pris�o imediata
sob acusa��o de trai��o.
679
00:45:32,029 --> 00:45:33,904
Esses juramentos
ser�o assinados?
680
00:45:33,905 --> 00:45:35,379
Ser�o.
681
00:45:35,380 --> 00:45:37,978
Eles est�o sendo agora
preparados para assinatura.
682
00:45:37,979 --> 00:45:40,181
Acho que posso adivinhar
os nomes.
683
00:45:40,597 --> 00:45:42,129
Ent�o, eu estou bem,
684
00:45:42,130 --> 00:45:44,481
j� os cat�licos
permanecem escravizados.
685
00:45:44,482 --> 00:45:47,747
Digo que o rei est� louco!
686
00:45:48,216 --> 00:45:50,614
Ned, n�o t�o alto.
687
00:45:50,615 --> 00:45:53,519
Louco, assim defino
a verdadeira loucura.
688
00:45:53,520 --> 00:45:56,447
O que � sen�o estar louco?
689
00:45:56,448 --> 00:45:58,692
Por favor, meu amor,
esfrie a cabe�a.
690
00:45:58,693 --> 00:46:01,262
- Pensar�o que fala s�rio.
- E estou falando s�rio!
691
00:46:01,263 --> 00:46:04,223
A na��o est� ref�m
de um louco,
692
00:46:04,224 --> 00:46:06,273
e dever�amos nos silenciar
diante disso?
693
00:46:06,274 --> 00:46:08,707
Leve-o embora daqui.
694
00:46:08,708 --> 00:46:10,292
Se sua esposa
n�o pode cont�-lo,
695
00:46:10,293 --> 00:46:12,545
n�o permitirei que coloque
a minha, em perigo!
696
00:46:12,546 --> 00:46:14,951
- Acho que superestima...
- Superestimo?
697
00:46:14,952 --> 00:46:18,432
A marcha pac�fica dele
em Trenwith virou uma revolta.
698
00:46:18,433 --> 00:46:20,490
Armas foram usadas.
699
00:46:20,491 --> 00:46:21,952
De onde elas vieram?
700
00:46:22,521 --> 00:46:24,679
Quem enviou os homens
que as levaram?
701
00:46:24,680 --> 00:46:27,693
N�o v� que armaram para ele,
mal escapou da pris�o,
702
00:46:27,694 --> 00:46:29,597
e agora se complica,
por conta pr�pria,
703
00:46:29,598 --> 00:46:31,616
e derrubar� todos
ao lado dele?
704
00:46:31,617 --> 00:46:35,139
- Eu ficarei ao lado dele.
- Claro, faz isso como um cego.
705
00:46:35,140 --> 00:46:38,326
E digo isso como algu�m
que partilha das opini�es dele,
706
00:46:38,327 --> 00:46:39,973
- o admira.
- Admira mesmo?
707
00:46:40,530 --> 00:46:42,655
Por que acho que o ressente?
708
00:46:42,656 --> 00:46:45,623
Desde James River,
senti um esfriamento...
709
00:46:45,624 --> 00:46:47,906
O que sentiu
foi uma falta de adora��o,
710
00:46:47,907 --> 00:46:50,689
recusa em segui-lo cegamente
em toda aventura imprudente
711
00:46:50,690 --> 00:46:52,911
que escolheu mergulhar,
levando voc� com ele.
712
00:46:52,912 --> 00:46:54,669
Lembra que ele salvou
minha vida?
713
00:46:55,328 --> 00:46:57,431
Lembro que ele te tirou
do campo de batalha
714
00:46:57,432 --> 00:46:59,575
e te jogou na mesa
de um cirurgi�o.
715
00:46:59,576 --> 00:47:02,072
A parte de salvar vidas
foi outra pessoa que fez.
716
00:47:11,383 --> 00:47:13,702
Como s�o cansativos
os ricos ociosos.
717
00:47:16,418 --> 00:47:18,925
Podemos nos retirar
para o Oakley Arms
718
00:47:19,510 --> 00:47:21,757
para termos uma conversa
inteligente?
719
00:47:23,298 --> 00:47:25,521
Um homem chamado Stone
720
00:47:25,522 --> 00:47:27,337
frequenta o Oakley Arms,
721
00:47:27,338 --> 00:47:29,418
um ninho de radicais
conhecidos,
722
00:47:29,419 --> 00:47:32,306
mas tido por eles
como um esconderijo.
723
00:47:32,307 --> 00:47:36,040
Os agentes de Merceron disseram
que Despard bebe l�,
724
00:47:36,041 --> 00:47:39,775
e na bebedeira � conhecido
por ser o menos vigilante.
725
00:47:43,538 --> 00:47:46,094
Agora, os Franceses,
eles tiveram a grande ideia!
726
00:47:46,095 --> 00:47:48,993
Liberdade, Igualdade
e Fraternidade!
727
00:47:48,994 --> 00:47:52,201
- Madame Guilhotina!
- Morte � Monarquia!
728
00:47:53,455 --> 00:47:55,945
Este Stone �
um homem do Joseph?
729
00:47:55,946 --> 00:47:57,892
At� agora a tarefa dele
foi observar,
730
00:47:57,893 --> 00:47:59,884
passando-se
por um companheiro radical.
731
00:47:59,885 --> 00:48:04,181
Ele ajudar� a plantar nosso
juramento assinado no Despard
732
00:48:04,182 --> 00:48:06,314
e ent�o informar
as autoridades.
733
00:48:06,767 --> 00:48:08,899
- Excelente.
- H� um outro plano.
734
00:48:08,900 --> 00:48:13,588
Mais perigoso, mas poderia
render resultados espetaculares.
735
00:48:17,261 --> 00:48:20,073
O pessoal do Joseph Merceron
visitam os aposentos do Ross
736
00:48:20,074 --> 00:48:21,560
enquanto conversamos.
737
00:48:22,372 --> 00:48:24,446
A liberdade de express�o
� o �nico poder
738
00:48:24,447 --> 00:48:26,805
que temos dentro
de nossa fraternidade.
739
00:48:27,591 --> 00:48:30,871
Nesses dias, duvido que palavras
sozinhas t�m qualquer efeito.
740
00:48:30,872 --> 00:48:32,913
No meu caso,
elas n�o t�m nenhum efeito.
741
00:48:32,914 --> 00:48:35,096
E isso, meu amigo,
� uma vergonha.
742
00:48:37,246 --> 00:48:39,655
Estou triste, Horace, Dr. Enys
parece pronto
743
00:48:39,656 --> 00:48:41,872
para desprezar
o juramento Hipocr�tico.
744
00:48:42,247 --> 00:48:43,785
No que em particular?
745
00:48:43,786 --> 00:48:45,278
"Primeiro, n�o magoar".
746
00:48:45,659 --> 00:48:48,246
- Como isso � pertinente?
- � pertinente ao Ross.
747
00:48:48,247 --> 00:48:51,523
Quando seu melhor amigo
deveria ser o mais leal.
748
00:48:51,524 --> 00:48:53,837
- Acha que errei em desafi�-lo?
- Nem um pouco.
749
00:48:53,838 --> 00:48:55,417
Mas fez mal em afastar-se.
750
00:48:55,418 --> 00:48:57,625
Qual a utilidade de estar
em uma carruagem
751
00:48:57,626 --> 00:48:59,505
com sua esposa
e um cachorro?
752
00:49:03,496 --> 00:49:06,377
Rua George, n�mero 6,
perto da Strand.
753
00:49:06,746 --> 00:49:10,457
Se tivessem me usado assim,
iria querer vingan�a.
754
00:49:10,458 --> 00:49:14,939
- Eu s� quero justi�a.
- Mas como ser�? Veja a Fran�a!
755
00:49:14,940 --> 00:49:18,319
S� quando o povo se rebela,
os ricos passam a escut�-los.
756
00:49:18,320 --> 00:49:21,789
Verdade. Algo pode ser feito
por meios pac�ficos?
757
00:49:21,790 --> 00:49:24,719
Talvez algu�m devesse
remover o rei.
758
00:49:25,473 --> 00:49:27,570
- Talvez devessem.
- Ned...
759
00:49:32,183 --> 00:49:33,594
Venha.
760
00:49:37,414 --> 00:49:39,039
N�o dever�amos desafi�-los?
761
00:49:40,108 --> 00:49:42,453
N�o se estiver certo
em minha suposi��o.
762
00:49:43,106 --> 00:49:45,116
Ouvi que � especialista
em explosivos?
763
00:49:45,117 --> 00:49:46,741
- Ned...
- Sou.
764
00:49:46,742 --> 00:49:50,280
Que tal explodir
Sua Majestade?
765
00:49:52,547 --> 00:49:54,691
Bem, certamente resolveria
o problema.
766
00:49:54,692 --> 00:49:56,091
Ned, chega.
767
00:49:56,092 --> 00:49:58,506
� uma conversa rid�cula.
Se for reportado...
768
00:49:58,507 --> 00:50:00,090
Por quem?
769
00:50:00,091 --> 00:50:01,873
Esta � uma casa segura.
770
00:50:02,528 --> 00:50:05,553
Esses homens s�o
camaradas e amigos.
771
00:50:05,554 --> 00:50:07,304
- Certamente somos!
- Duvida disso?
772
00:50:07,305 --> 00:50:09,537
� s�bio duvidar da maioria
hoje em dia.
773
00:50:09,538 --> 00:50:11,647
E dos que incentivam
conversa de trai��o.
774
00:50:11,648 --> 00:50:13,088
Vamos?
775
00:50:14,687 --> 00:50:16,483
- Pode ir.
- Ned.
776
00:50:16,484 --> 00:50:18,745
- Kitty, pode me ajudar?
- Fique onde est�.
777
00:50:18,746 --> 00:50:20,881
Ned, � hora de ir.
Vamos embora.
778
00:50:20,882 --> 00:50:22,282
Solte-me!
779
00:50:26,028 --> 00:50:27,731
Desculpe, meu amigo.
780
00:50:28,053 --> 00:50:31,536
J� devia saber, vou embora
quando eu estiver pronto.
781
00:50:52,967 --> 00:50:54,367
Bom dia, Mary.
782
00:50:54,368 --> 00:50:57,363
- Devo lev�-la para casa?
- N�o, obrigada. Devo ficar.
783
00:50:57,364 --> 00:50:59,287
Por favor, v�.
N�o h� o que possa fazer
784
00:50:59,288 --> 00:51:00,990
at� que ele fique
s�brio novamente.
785
00:51:04,815 --> 00:51:06,220
Ele ficar� bem.
786
00:51:06,801 --> 00:51:09,321
Ele � um mineiro da Cornualha,
vai sobreviver.
787
00:51:31,532 --> 00:51:33,279
O que acha
que estavam procurando?
788
00:51:33,280 --> 00:51:34,800
Parece que n�o mexeram
em nada.
789
00:51:35,789 --> 00:51:37,711
A menos que n�o estivesse
procurando...
790
00:51:38,234 --> 00:51:39,634
mas deixando alguma coisa.
791
00:51:39,635 --> 00:51:42,211
Mas por qu�?
O que poderia ser?
792
00:51:56,862 --> 00:51:58,689
Procurem no pr�dio inteiro.
793
00:52:09,297 --> 00:52:10,697
O que � isso?
794
00:52:12,275 --> 00:52:14,538
Um juramento de fidelidade
pela liberta��o
795
00:52:14,539 --> 00:52:16,372
dos cat�licos irlandeses.
796
00:52:17,138 --> 00:52:18,538
Abram a porta!
797
00:52:26,509 --> 00:52:27,909
Fiquem onde est�o!
798
00:52:27,910 --> 00:52:30,806
Quem for encontrado
com um juramento ser� preso!
799
00:52:30,807 --> 00:52:32,274
Aten��o, sigam-me!
800
00:52:33,126 --> 00:52:35,439
Onde est� seu mandado?
Mostre-me seu mandado.
801
00:52:35,821 --> 00:52:38,506
- Tire suas...
- Largue minha esposa!
802
00:52:38,507 --> 00:52:39,923
Venha aqui!
803
00:52:42,306 --> 00:52:43,867
Revistem-no.
804
00:52:43,868 --> 00:52:46,526
Reviste � vontade,
n�o encontrar� nada em mim.
805
00:52:46,527 --> 00:52:49,008
Ele n�o tem nada.
Meu marido � inocente.
806
00:52:49,699 --> 00:52:51,110
Nada. N�o h� nada.
807
00:52:52,098 --> 00:52:55,017
Disse que n�o havia nada.
Meu marido n�o � um traidor.
808
00:52:55,018 --> 00:52:56,571
Ele � um servo da Coroa!
809
00:52:56,572 --> 00:52:58,838
- Senhora, por favor...
- Tira as m�os de mim!
810
00:53:14,418 --> 00:53:16,298
Verifique todas as gavetas
e arm�rios.
811
00:53:17,187 --> 00:53:18,587
Verifique a� embaixo.
812
00:53:20,192 --> 00:53:21,737
- O que foi?
- Esconda-se.
813
00:53:21,738 --> 00:53:23,315
- Nada?
- N�o h� nada aqui.
814
00:53:23,316 --> 00:53:24,825
Verifique novamente.
815
00:53:26,786 --> 00:53:28,607
Espero que seus homens
refa�am a cama
816
00:53:28,608 --> 00:53:30,447
quando terminarem
de desarrum�-la.
817
00:53:30,448 --> 00:53:33,075
Capit�o Poldark � muito exigente
com a cama dele.
818
00:53:35,900 --> 00:53:37,321
Terminou?
819
00:53:38,404 --> 00:53:39,804
Parece que sim, Senhora.
820
00:53:39,805 --> 00:53:41,780
Tenha a bondade
de ler este documento.
821
00:53:41,781 --> 00:53:43,971
Afirma que conduziram
uma busca completa
822
00:53:43,972 --> 00:53:46,164
nestes aposentos
na presen�a de testemunhas,
823
00:53:46,165 --> 00:53:47,571
e n�o encontraram nada.
824
00:53:48,670 --> 00:53:50,079
Correto?
825
00:53:52,071 --> 00:53:53,582
Eu suponho que sim.
826
00:53:53,583 --> 00:53:55,009
Por favor, assine.
827
00:54:04,782 --> 00:54:06,182
Certo.
828
00:54:13,555 --> 00:54:15,265
Voc� foi magn�fica.
829
00:54:16,185 --> 00:54:18,040
Sim. Eu fui.
830
00:54:44,490 --> 00:54:45,910
O dia est� marcado.
831
00:54:47,858 --> 00:54:50,407
Considerei nossa situa��o
e acredito
832
00:54:50,408 --> 00:54:52,388
que agora h�
apenas uma solu��o.
833
00:55:02,168 --> 00:55:04,231
- Sucesso?
- Mais ou menos.
834
00:55:04,232 --> 00:55:07,052
Poldark nos iludiu.
Algu�m deve t�-lo avisado.
835
00:55:07,053 --> 00:55:10,753
- Maldito seja ele!
- E o Despard?
836
00:55:10,754 --> 00:55:13,555
N�o plantaram o juramento,
mas ainda assim foi preso.
837
00:55:14,910 --> 00:55:16,789
Ent�o,
o que acontecer� agora?
838
00:55:16,790 --> 00:55:19,219
Estamos trabalhando nisso.
839
00:55:20,217 --> 00:55:22,577
A culpa foi toda minha.
Eu estava cego.
840
00:55:23,081 --> 00:55:25,476
Mas esse homem �
841
00:55:25,477 --> 00:55:28,343
um dos mais valentes,
e �ntegros que j� conheci...
842
00:55:28,344 --> 00:55:30,223
- E eu tamb�m.
- Mas sua imprud�ncia,
843
00:55:30,224 --> 00:55:33,296
- teimosia ser� a ru�na dele...
- E poderia ser a sua.
844
00:55:33,297 --> 00:55:35,204
N�o posso ficar parado,
assistindo.
845
00:55:35,677 --> 00:55:37,317
Temos que tir�-lo daqui.
846
00:55:38,560 --> 00:55:40,522
Com ou sem
a san��o da Coroa.
847
00:55:40,523 --> 00:55:42,287
No primeiro navio
para a Jamaica.
848
00:55:42,883 --> 00:55:44,488
Vou cuidar disso amanh�.
849
00:55:44,489 --> 00:55:45,911
Kitty ficar� aliviada.
850
00:55:46,772 --> 00:55:48,310
Eles est�o muito atrasados.
851
00:55:48,311 --> 00:55:50,839
Espero que n�o tenha dificultado
a vinda para casa.
852
00:55:53,632 --> 00:55:55,038
Kitty...
853
00:55:56,430 --> 00:55:59,570
Eu seguraria um dedo
854
00:55:59,571 --> 00:56:02,428
Quando eu falasse
855
00:56:03,150 --> 00:56:08,130
Eu seguraria um dedo
Quando esperasse...
856
00:56:10,273 --> 00:56:12,217
Queria que o papai
estivesse aqui.
857
00:56:14,481 --> 00:56:16,108
Eu tamb�m, meu amor.
858
00:56:18,244 --> 00:56:21,538
Mas ele deve cuidar de assuntos
importantes em Londres.
859
00:56:34,854 --> 00:56:36,256
Voc� n�o pode entrar.
860
00:56:43,044 --> 00:56:46,436
Bem, Ross,
aqui estamos de novo.
861
00:56:47,680 --> 00:56:49,435
De volta onde tudo come�ou.
862
00:56:57,475 --> 00:57:00,475
S� que desta vez a acusa��o �
seriamente grave.
863
00:57:00,778 --> 00:57:02,282
E qual �?
864
00:57:02,283 --> 00:57:03,707
Alta trai��o.
865
00:57:04,917 --> 00:57:06,317
Avisei o que aconteceria
866
00:57:06,332 --> 00:57:08,292
se falhasse em mant�-lo
longe de apuros.
867
00:57:08,866 --> 00:57:12,653
Agora, se ele cair,
ele leva voc� com ele.
868
00:57:22,059 --> 00:57:23,855
Algu�m est� roubando
nosso min�rio.
869
00:57:23,856 --> 00:57:27,196
- � algu�m que conhe�a a mina?
- Um dos nossos mineiros?
870
00:57:27,197 --> 00:57:28,739
A Coroa deveria honr�-lo
871
00:57:28,740 --> 00:57:31,386
em vez de tentar encobrir
seus maus tratos a ele
872
00:57:31,387 --> 00:57:33,328
inventando crimes
que ele n�o cometeu.
873
00:57:33,329 --> 00:57:36,766
Vai agradecer por achar
um companheiro
874
00:57:36,767 --> 00:57:38,683
que corresponda
� sua classe.
875
00:57:38,684 --> 00:57:40,217
Eu vou tir�-lo daqui,
Coronel.
876
00:57:40,218 --> 00:57:42,326
Resgat�-lo da pris�o?
Voc� � insano.
877
00:57:42,327 --> 00:57:43,754
Vamos?
878
00:57:47,280 --> 00:57:49,280
. : Poldarklegenders : .
879
00:57:49,491 --> 00:57:51,491
. : CrimeSubs : .
880
00:57:51,753 --> 00:57:55,203
Agradecemos todo apoio
e todos os coment�rios.
881
00:57:55,449 --> 00:57:57,115
twitter.com/PoldarkLeg
882
00:57:57,436 --> 00:58:00,436
Instagram, Facebook e Twitter
@crimesubs.
883
00:58:01,603 --> 00:58:03,003
e nunca se esque�a...
884
00:58:03,893 --> 00:58:06,893
Prenda-se a N�s!
crimesubs@gmail.com
885
00:58:07,305 --> 00:59:07,182
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/7sg7c
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
67618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.