All language subtitles for Poldark S05E05 Episode 5 - 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 21 00:00:00,851 --> 00:00:04,751 Poldarklegenders & CrimeSubs apresentam: 2 00:00:06,154 --> 00:00:07,143 Legenda: AlanCristianoBr| Keilla 3 00:00:08,777 --> 00:00:09,777 Legenda: Adrih87| exande 4 00:00:10,426 --> 00:00:11,426 Legenda: Ane| D�a 5 00:00:12,219 --> 00:00:13,084 Revis�o: AlanCristianoBr 6 00:00:14,537 --> 00:00:15,637 Facebook: Aidan Turner Brasil & Crimesubs 7 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 8 00:00:37,690 --> 00:00:40,461 POLDARK EPIS�DIO 5x05 9 00:00:54,440 --> 00:00:57,369 Acho que chegou a hora do Ned voltar a Honduras. 10 00:00:57,864 --> 00:00:59,807 Acho que � o melhor. 11 00:01:01,507 --> 00:01:03,997 Cumprimos nossa penit�ncia por constranger a Coroa 12 00:01:03,998 --> 00:01:06,907 e o primeiro-ministro j� sinalizou o apoio dele. 13 00:01:08,747 --> 00:01:10,147 Com sorte, 14 00:01:10,148 --> 00:01:12,676 os que conspiraram contra ele perderam o interesse. 15 00:01:12,677 --> 00:01:15,672 E al�m disso, quanto mais tempo fica em Cornualha, 16 00:01:15,673 --> 00:01:17,373 mais inquieto ele se torna. 17 00:01:21,107 --> 00:01:24,026 Na verdade, ele se fez quase t�o impopular 18 00:01:24,027 --> 00:01:26,287 com os poderes daqui, como fez em Londres. 19 00:01:27,267 --> 00:01:29,787 Ele tem sido rebelde nos �ltimos meses. 20 00:01:33,427 --> 00:01:36,507 - � o melhor para Kitty tamb�m. - De fato. 21 00:01:38,227 --> 00:01:40,627 Prometo que ele partir� ap�s o ano novo. 22 00:01:45,907 --> 00:01:48,346 Sem d�vida, voc� vai informar ao Wickham? 23 00:01:48,347 --> 00:01:49,747 Na primeira oportunidade. 24 00:01:50,409 --> 00:01:53,226 Ent�o vamos torcer para que n�o haja consequ�ncia. 25 00:01:53,227 --> 00:01:54,746 Vamos. 26 00:01:54,747 --> 00:01:56,466 E � a Cornualha, 27 00:01:56,467 --> 00:01:58,047 e � Natal. 28 00:01:59,547 --> 00:02:02,047 E as pessoas t�m coisas melhores nas quais pensar. 29 00:02:02,547 --> 00:02:05,186 Ao nosso retorno iminente a Londres! 30 00:02:05,187 --> 00:02:07,527 - A Londres. - E a Honduras. 31 00:02:10,567 --> 00:02:13,546 A cabe�a do Javali Na m�o eu trago 32 00:02:13,547 --> 00:02:16,706 Enfeitei com louro e alecrim 33 00:02:16,707 --> 00:02:20,146 A cabe�a do Javali Na m�o eu trago 34 00:02:20,147 --> 00:02:23,386 Retornando a cantar Ao Senhor 35 00:02:23,387 --> 00:02:26,791 A cabe�a do Javali Na m�o eu trago... 36 00:02:26,792 --> 00:02:28,479 Tchau! Tchau, papai! 37 00:02:28,480 --> 00:02:29,984 Tchau, papai! 38 00:02:31,100 --> 00:02:32,865 Por que n�o vai para Londres, mam�e? 39 00:02:33,240 --> 00:02:35,079 Se eu fosse, quem cuidaria daqui? 40 00:02:35,080 --> 00:02:37,980 - Se n�s fossemos tamb�m! - Especialmente voc�! 41 00:02:41,430 --> 00:02:44,086 Pergunto-me se alguma vez veremos Cornualha novamente. 42 00:02:44,087 --> 00:02:45,991 Sinceramente espero que n�o. 43 00:02:46,650 --> 00:02:49,100 Ele quer dizer que, com sorte, logo estaremos rumo 44 00:02:49,101 --> 00:02:50,501 �s �ndias Ocidentais. 45 00:02:54,740 --> 00:02:57,437 Se Ross est� prestes a escoltar Ned para Londres, 46 00:02:57,438 --> 00:02:59,040 devo estar l� para ficar de olho. 47 00:02:59,041 --> 00:03:01,137 Claro que Ross n�o suspeitaria de mim. 48 00:03:01,138 --> 00:03:02,714 Sou uma criatura vazia. 49 00:03:02,715 --> 00:03:05,722 Todos sabem que n�o consigo sobreviver sem modas de Londres. 50 00:03:05,723 --> 00:03:07,497 Bem, eu n�o tenho essa desculpa, 51 00:03:07,498 --> 00:03:10,277 e ele saber� que vou a Londres com um �nico prop�sito. 52 00:03:11,278 --> 00:03:12,723 Ande! 53 00:03:13,178 --> 00:03:15,880 Tenho certeza de que Kitty vai agradecer o gesto. 54 00:03:30,018 --> 00:03:31,880 Mais alunos do que nunca. 55 00:03:33,138 --> 00:03:35,960 Plenty est� aberta, Grace, pr�spera. 56 00:03:36,498 --> 00:03:39,257 Talvez seja hora de come�ar a pedir ao povo 57 00:03:39,258 --> 00:03:40,758 por uma parte dos ganhos deles, 58 00:03:40,759 --> 00:03:43,242 - ajudar a construir a escola? - Acho que sim. 59 00:03:47,198 --> 00:03:49,909 - Eu? - O povo escuta o pastor Carne. 60 00:03:50,318 --> 00:03:51,877 Quando se trata da obra de Deus. 61 00:03:51,878 --> 00:03:53,816 Esta n�o � a obra de Deus? 62 00:03:53,817 --> 00:03:56,760 � um bom trabalho, mas n�o trabalho santo. 63 00:03:57,138 --> 00:03:59,777 E a jun��o ensina que todos homens sejam iguais. 64 00:03:59,778 --> 00:04:01,557 Como posso me declarar l�der? 65 00:04:01,558 --> 00:04:03,795 Mas algu�m deve assumir a lideran�a. 66 00:04:04,098 --> 00:04:07,055 E nem todo homem tem a sabedoria e a abnega��o 67 00:04:07,056 --> 00:04:08,669 para assumir o poder. 68 00:04:09,498 --> 00:04:10,958 Mas voc� tem. 69 00:04:19,358 --> 00:04:21,857 Nosso imp�rio � constru�do nas col�nias, 70 00:04:21,858 --> 00:04:24,800 ent�o estas revoltas amea�am a exist�ncia dele. 71 00:04:25,298 --> 00:04:28,177 O governo deve continuar a apoiar o com�rcio de escravos. 72 00:04:28,178 --> 00:04:31,657 E sei que o Senhor George fortalecer� nossa causa. 73 00:04:31,658 --> 00:04:34,477 N�o, se n�o garantir que assine o contrato. 74 00:04:34,478 --> 00:04:35,917 � hora de eu o conhecer. 75 00:04:35,918 --> 00:04:38,601 Sim. Claro. 76 00:04:43,058 --> 00:04:44,458 Senhor, 77 00:04:44,459 --> 00:04:47,409 acredito que o primeiro-ministro e eu estamos de acordo, 78 00:04:47,410 --> 00:04:50,697 inclinados � justi�a, igualdade e � liberdade. 79 00:04:50,698 --> 00:04:54,217 Deixe-me, em nome dele, voltar a Honduras 80 00:04:54,218 --> 00:04:55,970 e eliminar as influ�ncias corruptas 81 00:04:55,971 --> 00:04:57,737 que floresceram na minha aus�ncia. 82 00:04:57,738 --> 00:05:00,127 N�o preciso dizer 83 00:05:00,128 --> 00:05:02,981 que n�o procuro autoridade para benef�cio pr�prio, 84 00:05:02,982 --> 00:05:06,662 mas pelo bem que posso fazer gerindo qualquer rebeli�o. 85 00:05:07,154 --> 00:05:11,509 O primeiro-ministro agradeceria, at� endossaria seu retorno, 86 00:05:11,510 --> 00:05:13,578 se n�o fosse por uma coisa. 87 00:05:14,243 --> 00:05:16,003 J� n�o compete a ele. 88 00:05:17,598 --> 00:05:19,296 Porque... 89 00:05:19,297 --> 00:05:21,317 Ele n�o � mais primeiro-ministro. 90 00:05:23,258 --> 00:05:25,348 - O qu�? - Em protesto contra a recusa 91 00:05:25,349 --> 00:05:28,497 de Sua Majestade de endossar a emancipa��o cat�lica, 92 00:05:28,498 --> 00:05:30,960 ele renunciou hoje. 93 00:05:39,138 --> 00:05:40,537 Por aqui, minha querida. 94 00:05:40,538 --> 00:05:44,377 Tenho uma quest�o delicada de se comunicar. 95 00:05:44,711 --> 00:05:46,120 Um pouco de vinho? 96 00:05:46,618 --> 00:05:48,078 Vou precisar? 97 00:05:49,178 --> 00:05:52,377 Acontece que uma surpreendente, 98 00:05:52,378 --> 00:05:57,078 alguns diriam inquietante, situa��o surgiu. 99 00:05:57,717 --> 00:06:01,236 H� cada vez menos oferta de ouro, 100 00:06:01,680 --> 00:06:03,388 o Banco de Cornualha foi obrigado 101 00:06:03,389 --> 00:06:06,534 a emitir papel em vez de moeda. 102 00:06:06,535 --> 00:06:07,935 Papel? 103 00:06:09,566 --> 00:06:11,292 Eu n�o entendi direito. 104 00:06:11,765 --> 00:06:14,189 O papel �, de fato, 105 00:06:14,190 --> 00:06:16,194 uma promessa de pagamento ao portador 106 00:06:16,195 --> 00:06:19,821 do mesmo valor escrito na nota. 107 00:06:19,822 --> 00:06:23,869 Ent�o � t�o valioso como dinheiro vivo. 108 00:06:23,870 --> 00:06:28,870 Esta marca d'�gua garante seu valor e autenticidade. 109 00:06:29,909 --> 00:06:32,674 Bem, o povo acreditar�? 110 00:06:32,675 --> 00:06:35,308 Pode haver uma suspeita inicial. 111 00:06:35,690 --> 00:06:37,091 Eu devo acrescentar 112 00:06:37,092 --> 00:06:40,151 que n�o somos o �nico banco a tomar essa decis�o. 113 00:06:40,794 --> 00:06:42,194 At� os Warleggans... 114 00:06:42,195 --> 00:06:44,126 E eu estava prestes a ir at� o George 115 00:06:44,127 --> 00:06:46,477 e pedir que cedesse alguns guin�us. 116 00:06:46,478 --> 00:06:49,283 Temo que, enquanto a guerra persistir, 117 00:06:49,284 --> 00:06:52,205 ningu�m tenha ouro para dar. 118 00:07:38,281 --> 00:07:39,925 Meu garoto lindo. 119 00:07:48,987 --> 00:07:51,029 Agora que o primeiro-ministro renunciou, 120 00:07:51,030 --> 00:07:52,539 quem ser� o sucessor do Pitt? 121 00:07:52,540 --> 00:07:54,057 Addington. 122 00:07:54,058 --> 00:07:56,564 Um amigo dele, mas bem diferente um do outro. 123 00:07:56,565 --> 00:07:58,473 - Devemos pedir a ele? - Imediatamente. 124 00:07:58,474 --> 00:08:01,994 Antes que ele se distraia por se curvar ao Napole�o. 125 00:08:01,995 --> 00:08:04,291 Dwight, Caroline, est�o em Londres! 126 00:08:04,862 --> 00:08:07,062 - Como n�o soubemos? - Minha total culpa. 127 00:08:07,063 --> 00:08:09,367 Os decotes est�o menores, as cinturas maiores, 128 00:08:09,368 --> 00:08:11,637 e meus vestidos fora de moda, n�o teve jeito 129 00:08:11,638 --> 00:08:13,900 sen�o vir a Londres sem demora. 130 00:08:15,688 --> 00:08:17,382 Ent�o Pitt renunciou. 131 00:08:17,383 --> 00:08:19,531 Sim, foi um golpe duro para o Ned, 132 00:08:19,532 --> 00:08:22,586 mas darei continuidade � causa dele com Addington. 133 00:08:22,587 --> 00:08:23,993 Isto � prudente? 134 00:08:24,493 --> 00:08:26,128 S� se fala da les�o do George. 135 00:08:26,129 --> 00:08:28,974 Na Cornualha, ele exibiu o bra�o em todas ocasi�es 136 00:08:28,975 --> 00:08:31,180 e se queixou de como Ned "invadiu a casa dele 137 00:08:31,181 --> 00:08:34,081 - e o empurrou da escada". - Sabemos que ele n�o fez isso. 138 00:08:34,082 --> 00:08:36,736 - Sabemos? - Ned nos garantiu. 139 00:08:37,560 --> 00:08:39,950 Percebe que continuar defendendo um homem 140 00:08:39,951 --> 00:08:42,202 que agrediu um membro do parlamento poderia... 141 00:08:42,682 --> 00:08:45,383 - comprometer voc� severamente? - Sim, eu percebo. 142 00:08:45,733 --> 00:08:47,586 N�o me importo de correr o risco. 143 00:08:49,562 --> 00:08:50,962 Ross... 144 00:08:54,923 --> 00:08:56,803 Gostaria de um panfleto, Senhor? 145 00:08:57,498 --> 00:08:59,546 Revolta no Haiti tamb�m? 146 00:08:59,547 --> 00:09:01,532 Maldita revolu��o. 147 00:09:01,976 --> 00:09:04,857 Agora todo escravo no planeta vai querer liberdade. 148 00:09:04,858 --> 00:09:06,363 E podem conseguir isso tamb�m, 149 00:09:06,364 --> 00:09:09,320 gra�as a idiotas intrometidos como o Wilberforce. 150 00:09:09,321 --> 00:09:10,721 E Despard. 151 00:09:11,338 --> 00:09:13,424 N�o enquanto houver na C�mara 152 00:09:13,425 --> 00:09:17,126 pessoas prontas para formar uma r�gida oposi��o. 153 00:09:18,541 --> 00:09:20,743 Not�cias da revolta, Senhor? 154 00:09:28,500 --> 00:09:29,969 - Influ�ncia? - Sim, Senhor. 155 00:09:29,970 --> 00:09:31,924 Com o novo primeiro-ministro, Addington, 156 00:09:31,925 --> 00:09:36,891 e como o magistrado que presidiu a audi�ncia do coronel Despard, 157 00:09:37,797 --> 00:09:39,934 pode ajudar a persuadir o primeiro-ministro 158 00:09:39,935 --> 00:09:42,267 a devolver ao Ned o posto dele como governador? 159 00:09:43,629 --> 00:09:45,422 Essas coisas acontecem. 160 00:09:46,344 --> 00:09:50,422 Contudo, pode ter superestimado meu poder de influ�ncia. 161 00:09:50,813 --> 00:09:52,438 Verei o que pode ser feito. 162 00:09:52,878 --> 00:09:54,437 Mas... 163 00:09:54,438 --> 00:09:56,917 recomendo que tenha um plano alternativo, 164 00:09:56,918 --> 00:09:58,378 s� por precau��o. 165 00:10:01,018 --> 00:10:02,445 Obrigado, Senhor. 166 00:10:02,978 --> 00:10:06,194 Ent�o estou preso aqui enquanto a escravid�o floresce, 167 00:10:06,195 --> 00:10:10,040 e em meu pr�prio pa�s, cat�licos permanecem igualmente oprimidos. 168 00:10:11,098 --> 00:10:13,328 A teimosia do rei � incompreens�vel. 169 00:10:13,656 --> 00:10:16,040 E minha fam�lia � protestante, dona de terras, 170 00:10:16,041 --> 00:10:18,297 mas como isso pode permiti-los votar, 171 00:10:18,298 --> 00:10:20,370 ocupar cargos p�blicos, ter propriedades, 172 00:10:20,371 --> 00:10:22,540 quando os vizinhos cat�licos n�o podem? 173 00:10:23,875 --> 00:10:25,653 Ele deveria estar em um palco. 174 00:10:25,654 --> 00:10:27,969 Ele certamente sabe como entreter o p�blico. 175 00:10:30,822 --> 00:10:32,336 Voc� n�o ir� intervir? 176 00:10:32,638 --> 00:10:34,572 Estas opini�es que ele nem tenta... 177 00:10:34,573 --> 00:10:37,632 S�o sinceras. Por que ele n�o as falaria? 178 00:10:37,633 --> 00:10:40,278 Sem esses direitos, n�o s�o melhores que escravos. 179 00:10:41,108 --> 00:10:42,903 A escravid�o � uma abomina��o. 180 00:10:43,234 --> 00:10:46,210 - Coronel Despard... - Pensamos como ele, outros n�o, 181 00:10:46,245 --> 00:10:48,828 e ser visto sendo t�o cr�tico ao rei e ao pa�s... 182 00:10:48,829 --> 00:10:51,261 Concordo, �s vezes, a paix�o dele o domina. 183 00:10:51,262 --> 00:10:53,884 - Ned? - Isso n�o � injusto, desumano? 184 00:10:54,192 --> 00:10:55,592 Seja cauteloso. 185 00:10:55,593 --> 00:10:58,199 Basta pouco para ser chamado de revolucion�rio. 186 00:10:58,200 --> 00:11:00,499 Precisamos fazer nossas vozes serem ouvidas, 187 00:11:00,500 --> 00:11:01,977 e tenho pouco a perder, 188 00:11:01,978 --> 00:11:05,282 ent�o que mal pode fazer dizer o que todos est�o pensando? 189 00:11:05,283 --> 00:11:07,042 O rei est� louco! 190 00:11:18,324 --> 00:11:21,375 Senhores, apresento-lhes meu estimado parceiro 191 00:11:21,376 --> 00:11:23,874 na Companhia Mosquito Shore Mahogany, 192 00:11:23,875 --> 00:11:25,613 Sr. Joseph Merceron. 193 00:11:25,614 --> 00:11:28,290 E em breve o estimado s�cio de voc�s, Senhores. 194 00:11:29,825 --> 00:11:31,969 Creio que conhe�am Ross Poldark. 195 00:11:38,838 --> 00:11:40,238 Obrigado. 196 00:11:47,541 --> 00:11:48,961 Aqui est�. 197 00:11:53,698 --> 00:11:55,818 Do que diabos chamam isto? 198 00:12:01,743 --> 00:12:04,382 Como n�s tem�amos, eles n�o querem nenhum. 199 00:12:04,383 --> 00:12:06,140 Dizem que n�o � dinheiro de verdade. 200 00:12:06,141 --> 00:12:08,785 - Quem diz? - Tess Tregidden? 201 00:12:08,786 --> 00:12:10,346 E quem a est� contradizendo? 202 00:12:11,383 --> 00:12:12,867 Esta n�o � a sua briga, Tess. 203 00:12:12,868 --> 00:12:14,768 Trata-se da mina e seus trabalhadores. 204 00:12:14,769 --> 00:12:16,638 Trabalhadores que devem se contentar 205 00:12:16,639 --> 00:12:19,136 com um papel sem valor, em vez de dinheiro vivo? 206 00:12:19,137 --> 00:12:22,279 O valor � o mesmo! Se ler o que est� escrito... 207 00:12:22,280 --> 00:12:24,447 - N�o sei ler. - Talvez devesse aprender. 208 00:12:24,448 --> 00:12:26,674 O que eu sei � que, se fosse eu, 209 00:12:27,198 --> 00:12:29,579 n�o levantaria nenhuma p� ou picareta, 210 00:12:29,580 --> 00:12:31,296 at� que tivesse dinheiro de verdade 211 00:12:31,297 --> 00:12:32,796 na minha m�o. 212 00:12:42,581 --> 00:12:44,408 Acreditam mesmo que n�o � verdadeiro? 213 00:12:44,409 --> 00:12:45,837 � bastante verdadeiro! 214 00:12:45,838 --> 00:12:48,328 Em Truro, todos os bancos est�o os distribuindo. 215 00:12:48,329 --> 00:12:50,760 Ent�o, por que mentiu para a Sra. Poldark? 216 00:12:50,761 --> 00:12:52,814 Por que eu facilitaria a vida para ela? 217 00:12:55,754 --> 00:12:57,563 Se eu poderia faz�-la mais dif�cil. 218 00:12:58,149 --> 00:12:59,688 E melhor para n�s. 219 00:13:00,927 --> 00:13:05,069 O qu�o dif�cil seria fazer notas iguais? 220 00:13:06,544 --> 00:13:09,300 N�o conhecemos algu�m com a habilidade necess�ria? 221 00:13:10,400 --> 00:13:13,007 - O Sr. Trencrom. - Ele n�o tem uma pessoa 222 00:13:13,008 --> 00:13:15,568 que sabe falsificar documentos? 223 00:13:16,193 --> 00:13:18,253 S� se o servi�o valer a pena. 224 00:13:19,845 --> 00:13:22,331 Ent�o vamos fazer valer a pena. 225 00:13:22,810 --> 00:13:25,121 Bem, ainda n�o largaram as ferramentas, 226 00:13:25,434 --> 00:13:28,505 mas demorar� para convenc�-los sobre o valor das notas. 227 00:13:28,506 --> 00:13:30,772 Especialmente com a Srta. Tregidden 228 00:13:30,773 --> 00:13:33,058 derramando veneno nos ouvidos deles. 229 00:13:33,059 --> 00:13:35,714 Queria que o Ross estivesse aqui para me aconselhar. 230 00:13:35,715 --> 00:13:39,247 Desculpe-me, mas acredito 231 00:13:39,248 --> 00:13:41,824 - que est� se subestimando. - Estou? 232 00:13:41,825 --> 00:13:45,085 Se h� uma mulher mais capacitada por estas bandas, 233 00:13:45,086 --> 00:13:46,621 ainda n�o a conheci. 234 00:13:56,908 --> 00:13:59,300 Cheguei em Londres na noite passada 235 00:13:59,301 --> 00:14:02,150 e pensei em ver como est� sua recupera��o. 236 00:14:05,263 --> 00:14:06,663 Como pode ver. 237 00:14:07,305 --> 00:14:10,111 N�o gra�as ao louco que me jogou da minha pr�pria escada. 238 00:14:10,112 --> 00:14:13,696 - N�o, falava da outra... - Totalmente recuperado. 239 00:14:15,040 --> 00:14:18,486 Uma feliz consequ�ncia da queda, sem d�vida. 240 00:14:18,806 --> 00:14:21,508 Apresentarei um artigo na Faculdade Real de Cirurgi�es, 241 00:14:21,509 --> 00:14:23,620 sem mencionar o Senhor George, � claro, 242 00:14:23,621 --> 00:14:26,323 detalhando os tratamentos que permitiram a cura dele. 243 00:14:26,324 --> 00:14:28,656 Se esse artigo 244 00:14:29,211 --> 00:14:33,250 mencionar alguma coisa sobre o paciente, 245 00:14:33,688 --> 00:14:37,896 eu processarei, com prazer, voc� e sua charmosa esposa 246 00:14:38,352 --> 00:14:40,522 at� o �ltimo centavo que possuem. 247 00:14:42,224 --> 00:14:43,649 Bom dia. 248 00:14:51,024 --> 00:14:53,712 Essas recentes revoltas de escravos, 249 00:14:53,713 --> 00:14:56,618 nas �ndias Ocidentais, devem ser uma preocupa��o 250 00:14:56,619 --> 00:14:58,501 para todos n�s aqui, 251 00:14:58,502 --> 00:15:01,404 e requerem a nossa aten��o com certeza. 252 00:15:02,797 --> 00:15:05,674 � intoler�vel que seres humanos 253 00:15:05,675 --> 00:15:07,901 sejam vendidos � escravid�o. 254 00:15:07,902 --> 00:15:11,500 Ainda assim isso continua, em detrimento da humanidade. 255 00:15:12,043 --> 00:15:14,954 - Ordem! - Por tanto, � responsabilidade 256 00:15:14,955 --> 00:15:17,954 de todos n�s aqui hoje, 257 00:15:17,955 --> 00:15:21,116 apresentar uma mo��o para discutir a escravid�o 258 00:15:21,117 --> 00:15:23,347 e sua tardia aboli��o, 259 00:15:23,348 --> 00:15:26,268 e mostrar compaix�o com estes escravos! 260 00:15:52,477 --> 00:15:53,977 Quem � Jonas Pettigrew? 261 00:15:54,978 --> 00:15:58,430 O novo administrador assistente da North Plantation. 262 00:15:59,024 --> 00:16:01,977 Claramente incapaz para tarefa, dado os escr�pulos dele. 263 00:16:02,914 --> 00:16:04,579 "Senhor, seu empreendimento aqui 264 00:16:04,580 --> 00:16:07,326 � nada menos que um bosque de morte. 265 00:16:08,014 --> 00:16:12,055 Contei 57 almas no estado mais deplor�vel, 266 00:16:12,056 --> 00:16:13,986 implorando por �gua na agonia da morte, 267 00:16:13,987 --> 00:16:17,098 e n�o recebendo para poderem morrer logo". 268 00:16:18,151 --> 00:16:19,564 E? 269 00:16:20,391 --> 00:16:21,909 Precisamente. 270 00:16:23,119 --> 00:16:24,641 Livre-se dele. 271 00:16:46,838 --> 00:16:48,752 Jesus nos disse que � mais f�cil 272 00:16:48,753 --> 00:16:51,515 um camelo passar pelo buraco de uma agulha 273 00:16:51,516 --> 00:16:55,009 do que um rico entrar no Reino do Para�so. 274 00:16:56,043 --> 00:16:58,577 Podemos n�o ser ricos em bens materiais 275 00:16:58,578 --> 00:17:02,238 mas e se fossemos ricos em conhecimento? 276 00:17:02,239 --> 00:17:04,839 Isso n�o nos serviria muito bem? 277 00:17:04,840 --> 00:17:06,459 E n�o valeria a pena ceder 278 00:17:06,460 --> 00:17:08,886 um pouco dos nossos rendimentos para ganh�-lo? 279 00:17:08,887 --> 00:17:12,137 Poder�amos construir escolas, pagar professores, livros... 280 00:17:12,138 --> 00:17:16,333 E, em retorno, nossos filhos teriam os meios para crescer, 281 00:17:16,334 --> 00:17:19,096 e requerer paridade com seus colegas mais ricos. 282 00:17:28,624 --> 00:17:31,385 Meu amor, sei onde tem estado. 283 00:17:35,064 --> 00:17:37,565 N�o te atormenta estar t�o perto da crian�a 284 00:17:37,566 --> 00:17:39,784 e n�o poder traz�-la para casa? 285 00:17:46,303 --> 00:17:48,031 Parte o meu cora��o. 286 00:17:50,668 --> 00:17:52,968 Mas, como poderia esperar isso? 287 00:17:53,656 --> 00:17:56,987 Pedir para voc� aceitar o filho de outro homem? 288 00:17:58,760 --> 00:18:00,307 Especialmente... 289 00:18:02,317 --> 00:18:04,097 daquele homem. 290 00:18:06,879 --> 00:18:11,879 Ele n�o seria o filho dele se viesse para n�s. 291 00:18:15,344 --> 00:18:16,785 Drake. 292 00:18:19,360 --> 00:18:21,595 - Desculpe-me. - Pelo qu�? 293 00:18:22,578 --> 00:18:24,755 - Por n�o ter sido capaz... - Morwenna. 294 00:18:24,756 --> 00:18:26,715 - por talvez nunca ser capaz - Meu amor, 295 00:18:26,716 --> 00:18:28,465 de lhe dar um filho seu. 296 00:18:30,770 --> 00:18:32,560 Voc� n�o acredita? 297 00:18:34,824 --> 00:18:39,549 Saber que voc� � a minha esposa � mais do que suficiente. 298 00:18:51,660 --> 00:18:53,566 Bom dia, crian�as. 299 00:18:53,567 --> 00:18:55,831 Bom dia, Sra. Carne. 300 00:18:55,832 --> 00:18:57,667 Vamos prosseguir com nossas aulas? 301 00:18:57,668 --> 00:18:59,731 Sim, Sra. Carne. 302 00:19:13,676 --> 00:19:16,448 Drake Carne, para ver Sua Senhoria. 303 00:19:40,046 --> 00:19:41,563 Vossa Senhoria, 304 00:19:42,910 --> 00:19:46,453 venho com toda humildade perguntar... 305 00:19:47,372 --> 00:19:50,895 � certo uma m�e ser separada do filho dela? 306 00:19:51,701 --> 00:19:54,699 Sei que n�o podemos dar a ele comida sofisticada 307 00:19:55,040 --> 00:19:56,628 ou roupas finas, 308 00:19:57,034 --> 00:20:01,192 mas Morwenna iria ensin�-lo, e ele teria uma fam�lia 309 00:20:01,689 --> 00:20:03,098 e conforto 310 00:20:04,502 --> 00:20:05,926 e amor. 311 00:20:12,067 --> 00:20:14,823 Est� sugerindo que lhe falta isso aqui? 312 00:20:14,824 --> 00:20:17,879 N�o, de maneira alguma. 313 00:20:19,097 --> 00:20:20,761 S� que � certamente natural 314 00:20:20,762 --> 00:20:22,653 que uma crian�a esteja com a sua m�e. 315 00:20:25,120 --> 00:20:28,130 Esse homem invadiu a minha propriedade. 316 00:20:28,131 --> 00:20:29,620 N�o. 317 00:20:29,621 --> 00:20:32,408 - Amea�ou-me com viol�ncia. - N�o foi isso. Nunca... 318 00:20:32,409 --> 00:20:34,208 e atacou meus empregados. 319 00:20:34,209 --> 00:20:37,082 Prenda-o no est�bulo e chame os policiais. 320 00:20:37,394 --> 00:20:38,808 Vossa Senhoria. 321 00:20:39,335 --> 00:20:40,735 Eu lhe imploro... 322 00:20:55,756 --> 00:20:57,896 N�o deveria ter feito isso, Senhoria. 323 00:21:04,578 --> 00:21:08,405 Ent�o, os atos de parceria. 324 00:21:08,406 --> 00:21:10,831 Quando podemos esperar sua assinatura? 325 00:21:11,658 --> 00:21:13,943 Um empreendimento baseado na escravid�o 326 00:21:13,944 --> 00:21:16,383 parece um risco no clima atual. 327 00:21:16,978 --> 00:21:20,620 Mais uma raz�o para voc� falar no debate sobre aboli��o. 328 00:21:21,819 --> 00:21:24,374 Ao contr�rio de alguns, n�o sou t�o enamorado 329 00:21:24,375 --> 00:21:28,361 com o som da minha pr�pria voz urrando opini�es. 330 00:21:28,918 --> 00:21:31,498 Ainda assim, como membro influente da C�mara, 331 00:21:31,499 --> 00:21:34,457 sua eloqu�ncia poderia ser bem aproveitada. 332 00:21:34,458 --> 00:21:35,974 Precisar� de um pouco persuas�o 333 00:21:35,975 --> 00:21:38,400 e as recompensas para n�s ser�o generosas. 334 00:21:38,958 --> 00:21:42,263 Seu conhecimento �ntimo do com�rcio de mogno 335 00:21:42,264 --> 00:21:44,032 lhe d� uma perspectiva �nica 336 00:21:44,033 --> 00:21:47,120 da necessidade d� continuidade dele, 337 00:21:48,040 --> 00:21:49,440 o que pode n�o ocorrer 338 00:21:49,441 --> 00:21:51,932 onde a for�a de trabalho for libertada. 339 00:22:01,079 --> 00:22:04,679 Senhores, desculpem-me. Um assunto requer minha aten��o. 340 00:22:05,735 --> 00:22:07,917 N�o deve demorar muito. 341 00:22:17,677 --> 00:22:19,082 Senhor... 342 00:22:21,339 --> 00:22:25,539 tenho a honra de pedir sua filha Cecily em casamento. 343 00:22:26,298 --> 00:22:29,737 Talvez tenha chegado a hora de fazer meu... 344 00:22:29,738 --> 00:22:31,821 discurso inaugural. 345 00:22:31,822 --> 00:22:36,422 Talvez minha recente eleva��o requeira que eu esteja mais... 346 00:22:36,423 --> 00:22:37,861 Vis�vel? 347 00:22:38,345 --> 00:22:40,607 Para que minhas opini�es carreguem mais... 348 00:22:40,608 --> 00:22:42,111 Influ�ncia. 349 00:22:44,306 --> 00:22:48,317 E nosso nome, em todos sentidos, torne-se mais... 350 00:22:48,318 --> 00:22:49,821 Proeminente. 351 00:22:50,678 --> 00:22:52,257 Valentine me acompanhar�. 352 00:22:52,258 --> 00:22:57,217 Ele n�o vai querer perder uma ocasi�o t�o auspiciosa. 353 00:22:57,218 --> 00:23:01,907 E, por fim, asseguro-lhe minha devo��o eterna � sua filha 354 00:23:01,908 --> 00:23:04,626 a qual tenho certeza de que corresponde igualmente. 355 00:23:05,378 --> 00:23:07,230 E espero que aben�oe nosso compromisso 356 00:23:07,231 --> 00:23:10,658 - e eventuais n�pcias. - Saia da minha casa, idiota. 357 00:23:17,413 --> 00:23:19,813 Quanto � m�o da minha filha... 358 00:23:19,814 --> 00:23:21,897 Estamos com pressa para resolver isso? 359 00:23:21,898 --> 00:23:25,696 Recebi outra oferta de algu�m cujo... 360 00:23:26,306 --> 00:23:30,297 afeto eterno � aparentemente correspondido por ela. 361 00:23:30,298 --> 00:23:32,533 Nesse caso, talvez eu devesse desistir. 362 00:23:32,534 --> 00:23:33,939 Seu enteado. 363 00:23:46,376 --> 00:23:49,367 N�o desperdicemos mais tempo para escolher um dia. 364 00:23:50,178 --> 00:23:51,758 Pobre menino. 365 00:23:52,458 --> 00:23:54,844 Deixe seu enteado comigo. 366 00:24:01,057 --> 00:24:03,812 Senhor George est� ansioso para levar as coisas adiante. 367 00:24:06,944 --> 00:24:09,084 Isso � mesmo uma prioridade, papai? 368 00:24:09,898 --> 00:24:12,197 N�o seria prefer�vel um compromisso longo? 369 00:24:12,198 --> 00:24:14,079 Algu�m precisa esperar? 370 00:24:14,080 --> 00:24:16,095 Ou casa 371 00:24:16,474 --> 00:24:18,056 ou n�o casa. 372 00:24:23,726 --> 00:24:25,126 N�o casa. 373 00:24:26,264 --> 00:24:30,137 Por minha honra, juro que nunca roubaria um cadete. 374 00:24:30,138 --> 00:24:32,030 Sou um cavalheiro. Um oficial! 375 00:24:32,758 --> 00:24:34,278 N�o pode me expulsar. 376 00:25:12,911 --> 00:25:14,311 Aquele �... 377 00:25:15,560 --> 00:25:17,176 John Conan, sim. 378 00:25:17,955 --> 00:25:19,869 Vou lev�-lo para casa, para a m�e dele. 379 00:25:19,870 --> 00:25:21,652 Voc� o roubou? 380 00:25:22,827 --> 00:25:25,509 Drake, meu Deus, o que est� pensando? 381 00:25:25,510 --> 00:25:29,850 Penso que Morwenna e eu talvez nunca tenhamos um filho nosso. 382 00:25:30,210 --> 00:25:32,740 E este j� pertence a ela. 383 00:25:32,741 --> 00:25:34,442 N�o, ele n�o pertence! 384 00:25:34,898 --> 00:25:37,505 Morwenna o deixou com a Senhora Whitworth. 385 00:25:38,078 --> 00:25:39,560 Margaret? 386 00:25:40,858 --> 00:25:42,640 Onde est� meu neto? 387 00:25:43,778 --> 00:25:45,237 Meu neto, onde ele est�? 388 00:25:45,238 --> 00:25:47,057 Eu n�o o vi, Senhora. 389 00:25:47,569 --> 00:25:49,860 Morwenna n�o teve escolha sen�o deix�-lo ir, 390 00:25:49,861 --> 00:25:51,260 mas qualquer direito a ele 391 00:25:51,261 --> 00:25:53,261 a Senhora Whitworth contestaria em ju�zo. 392 00:25:53,262 --> 00:25:56,108 - Vamos lev�-lo sem ela saber. - E morar onde? 393 00:25:56,109 --> 00:25:57,577 N�o em Sawle. 394 00:25:57,578 --> 00:26:01,017 Teria que nos deixar para tr�s, sua forja, sua casa... 395 00:26:01,018 --> 00:26:03,696 E recome�ar onde ela nunca os encontraria. 396 00:26:03,697 --> 00:26:05,097 Jeremy! 397 00:26:05,098 --> 00:26:06,502 John Conan? 398 00:26:07,020 --> 00:26:08,977 Onde voc� est�? John Conan! 399 00:26:08,978 --> 00:26:10,385 Drake? 400 00:26:12,218 --> 00:26:14,177 Voc� tem que lev�-lo de volta. 401 00:26:14,178 --> 00:26:15,670 Agora! 402 00:26:16,045 --> 00:26:18,295 Antes que a Sra. Whitworth veja que ele sumiu. 403 00:26:18,296 --> 00:26:20,398 Pode at� j� ser tarde demais. 404 00:26:21,721 --> 00:26:23,993 Irm�o, se n�o o levar, eu o levarei. 405 00:26:26,666 --> 00:26:28,106 John Conan! 406 00:26:29,058 --> 00:26:31,314 Onde voc� est�, garoto? John Conan! 407 00:26:31,315 --> 00:26:33,937 - Senhora? - John Conan est� sumido. 408 00:26:33,938 --> 00:26:36,672 Procurem nos s�t�os, est�bulos, adegas. 409 00:26:36,978 --> 00:26:39,508 N�o fiquem a� parados, boquiabertos como tolos, 410 00:26:39,509 --> 00:26:42,024 procurem nos pomares. John Conan! 411 00:26:42,427 --> 00:26:44,277 Onde voc� est�, garoto? 412 00:26:44,278 --> 00:26:45,781 John Conan! 413 00:26:46,398 --> 00:26:47,798 John... 414 00:26:47,799 --> 00:26:50,820 John Conan! Onde voc� esteve? 415 00:26:50,821 --> 00:26:52,498 Venha comigo. 416 00:26:52,499 --> 00:26:54,185 Venha! 417 00:26:54,186 --> 00:26:56,342 Est� muito frio para ficar aqui fora. 418 00:27:04,217 --> 00:27:06,737 Sou inocente e vou limpar meu nome. 419 00:27:09,244 --> 00:27:11,993 - Garantirei a seu pai... - Meu pai? 420 00:27:13,159 --> 00:27:15,175 Voc� � t�o ing�nuo? 421 00:27:16,098 --> 00:27:18,778 Acha que foi um acidente voc� ser expulso? 422 00:27:19,337 --> 00:27:20,837 O que voc� quer dizer? 423 00:27:22,255 --> 00:27:24,999 Eu te avisei para n�o pedir minha m�o. 424 00:27:25,388 --> 00:27:27,002 Sempre fui honrado. 425 00:27:27,432 --> 00:27:28,925 Sou um cavalheiro. 426 00:27:28,926 --> 00:27:30,616 N�o temos escolha. 427 00:27:31,419 --> 00:27:34,785 Devemos achar um jeito de separar meu pai e o George. 428 00:27:49,858 --> 00:27:51,897 Tenho evid�ncias de Honduras. 429 00:27:51,898 --> 00:27:54,210 Vai us�-las em seu debate sobre a aboli��o? 430 00:27:56,440 --> 00:27:58,220 Obrigado. � uma grande ajuda. 431 00:27:59,177 --> 00:28:00,591 V� com Deus. 432 00:28:03,855 --> 00:28:06,759 - Obrigado, irm�o. - S� posso pagar metade. 433 00:28:07,113 --> 00:28:08,532 Obrigado, Senhor. 434 00:28:09,415 --> 00:28:10,848 - Obrigado. - Fique com tudo. 435 00:28:10,849 --> 00:28:12,347 - Boa sorte. - Obrigado. 436 00:28:22,391 --> 00:28:24,254 Eu fiz uma coisa hoje 437 00:28:24,616 --> 00:28:26,543 pela qual ir� me desprezar. 438 00:28:27,261 --> 00:28:29,371 Eu nunca te desprezaria. 439 00:28:34,140 --> 00:28:35,980 Eu roubei John Conan. 440 00:28:40,278 --> 00:28:41,828 O qu�? 441 00:28:41,829 --> 00:28:44,801 Vi como o seu cora��o do�a por ele. 442 00:28:45,280 --> 00:28:48,130 E eu pensei em aliviar essa dor roubando-o. 443 00:28:48,131 --> 00:28:50,541 Mas onde ele est�? 444 00:28:50,542 --> 00:28:52,562 Demelza me pediu para devolv�-lo. 445 00:28:53,458 --> 00:28:57,302 Ela me disse que eu seria pego e punido, e voc� junto comigo, 446 00:28:57,303 --> 00:28:59,801 - e isso eu n�o suportaria. - Voc� arriscou... 447 00:29:00,655 --> 00:29:02,272 tudo. 448 00:29:02,600 --> 00:29:04,874 Sei que fiz uma coisa terr�vel. 449 00:29:04,875 --> 00:29:06,496 Uma coisa monstruosa. 450 00:29:07,458 --> 00:29:12,169 Eu n�o posso nem come�ar a lhe dizer como... 451 00:29:12,170 --> 00:29:13,589 Por favor! 452 00:29:14,818 --> 00:29:16,253 N�o diga nada. 453 00:29:18,369 --> 00:29:21,815 Sei que tinha boas inten��es, mas, por favor, 454 00:29:22,793 --> 00:29:24,839 nem fale comigo. 455 00:29:34,176 --> 00:29:35,660 Judas! 456 00:29:35,661 --> 00:29:37,651 Desculpe-me, Sam. 457 00:29:44,265 --> 00:29:45,667 Sam. 458 00:29:46,538 --> 00:29:48,489 O Sr. Pascoe disse que sem marca d'�gua 459 00:29:48,490 --> 00:29:50,510 a nota n�o � genu�na. 460 00:29:51,178 --> 00:29:53,078 Esta n�o tem marca d'�gua. 461 00:29:55,200 --> 00:29:57,003 Bem, elas s�o todas assim? 462 00:29:57,590 --> 00:29:59,034 Esta �. 463 00:30:00,138 --> 00:30:01,558 Esta n�o �. 464 00:30:01,925 --> 00:30:03,329 Nem esta. 465 00:30:03,330 --> 00:30:04,737 Mas esta �. 466 00:30:06,395 --> 00:30:08,870 Tantas falsifica��es! 467 00:30:09,360 --> 00:30:10,776 Elas n�o t�m valor? 468 00:30:12,136 --> 00:30:14,191 Mas por que algu�m faria uma coisa dessas? 469 00:30:35,075 --> 00:30:36,878 Valentine, venha aqui. 470 00:30:41,687 --> 00:30:44,604 O honor�vel membro de Sto. Michael. 471 00:30:48,920 --> 00:30:50,323 Senhores. 472 00:30:51,000 --> 00:30:54,240 Deixe-me recomendar-lhes o com�rcio de mogno. 473 00:30:55,160 --> 00:30:58,479 Quem entre n�s n�o se beneficia dele? 474 00:30:58,480 --> 00:31:02,135 Ou � ignorante do seu valor para a na��o e a Coroa? 475 00:31:02,136 --> 00:31:05,026 Como poder�amos deixar de aplaudir 476 00:31:05,354 --> 00:31:07,433 os esfor�os valentes daqueles comerciantes 477 00:31:07,434 --> 00:31:09,134 que o trazem para nossas costas? 478 00:31:10,458 --> 00:31:11,990 Esta � uma nota verdadeira. 479 00:31:11,991 --> 00:31:13,683 Esta � uma falsificada. 480 00:31:15,920 --> 00:31:18,299 Voc�s podem saber pela marca d'�gua, veem. 481 00:31:18,300 --> 00:31:20,441 Se segur�-la contra a luz, assim. 482 00:31:20,442 --> 00:31:23,037 Ent�o nos pagou com peda�os in�teis de papel? 483 00:31:23,038 --> 00:31:26,024 N�o, minhas notas s�o genu�nas, s�o do Banco de Cornualha. 484 00:31:26,025 --> 00:31:28,550 Devemos alimentar nossas fam�lias com ar fresco? 485 00:31:35,636 --> 00:31:38,188 Eles dizem que se n�o tiv�ssemos pago com notas, 486 00:31:38,189 --> 00:31:41,073 - isso nunca teria acontecido. - Agora, somos culpados? 487 00:31:43,026 --> 00:31:46,522 Um com�rcio t�o valioso n�o seria poss�vel 488 00:31:46,523 --> 00:31:48,890 se certos membros fizerem o que quiserem. 489 00:31:49,890 --> 00:31:53,287 O corte, processamento e transporte 490 00:31:53,288 --> 00:31:57,723 deste bem precioso � imundo, um trabalho �rduo 491 00:31:57,724 --> 00:31:59,754 tornado poss�vel por causa daqueles 492 00:31:59,755 --> 00:32:04,098 que trabalham em suas florestas s�o felizmente mais robustos, 493 00:32:04,099 --> 00:32:07,387 menos sens�veis � dor do que voc� ou eu. 494 00:32:07,388 --> 00:32:10,044 O estimado professor, Carl Linnaeus, afirma 495 00:32:10,045 --> 00:32:13,253 que a Africanus Niger � uma ra�a � parte, 496 00:32:13,628 --> 00:32:16,401 perfeitamente adequada para trabalho duro. 497 00:32:16,402 --> 00:32:19,382 Sua vis�o � endossada pelo digno Edward Long, 498 00:32:19,383 --> 00:32:21,178 administrador colonial, 499 00:32:21,548 --> 00:32:24,314 que acredita que toda esp�cie Africanus, 500 00:32:24,315 --> 00:32:25,729 caracterizada por: 501 00:32:25,730 --> 00:32:29,643 "modos bestiais, burrice e v�cios", 502 00:32:29,644 --> 00:32:34,644 n�o tem nenhum diferencial, ent�o, o mais humana a se fazer 503 00:32:34,652 --> 00:32:38,324 � control�-los e dar-lhes atividades �teis 504 00:32:38,325 --> 00:32:39,725 com as quais se envolverem. 505 00:32:40,511 --> 00:32:43,627 Vamos, ent�o, ser cautelosos 506 00:32:43,628 --> 00:32:46,408 com a vis�o sentimental da escravid�o 507 00:32:46,409 --> 00:32:48,478 que �s vezes � esposada nesta assembleia. 508 00:32:48,479 --> 00:32:52,791 O fato � que a escravid�o � uma necessidade 509 00:32:52,792 --> 00:32:54,495 para a nossa economia, 510 00:32:54,496 --> 00:32:56,866 para a preserva��o de nossas col�nias... 511 00:32:57,294 --> 00:33:00,863 e pela supremacia da nossa na��o no mundo. 512 00:33:08,845 --> 00:33:12,347 O honor�vel membro me corrigir� se eu estiver errado, 513 00:33:12,348 --> 00:33:14,505 mas ele parece estar dizendo que os escravos 514 00:33:14,506 --> 00:33:16,385 s�o, na verdade, afortunados, 515 00:33:16,386 --> 00:33:18,964 porque eles t�m comida na mesa, 516 00:33:18,965 --> 00:33:21,738 um teto sobre suas cabe�as e um prop�sito na vida. 517 00:33:22,051 --> 00:33:24,878 - Isso mesmo. - Exceto quando eles morrem. 518 00:33:25,238 --> 00:33:28,654 O que acontece, com frequ�ncia alarmante, 519 00:33:28,655 --> 00:33:32,066 nas condi��es mais desumanas, como detalhado, por exemplo, 520 00:33:32,441 --> 00:33:36,533 neste recente relat�rio do Sr. Jonas Pettigrew, 521 00:33:36,534 --> 00:33:38,330 administrador assistente, 522 00:33:38,331 --> 00:33:40,479 nas florestas de mogno de Honduras, 523 00:33:40,480 --> 00:33:44,880 a quais ele se refere como um "bosque de morte". 524 00:33:45,640 --> 00:33:49,964 Ele detalha o abjeto sofrimento de escravos, 525 00:33:50,339 --> 00:33:52,393 morrendo de mal�ria, 526 00:33:52,394 --> 00:33:55,683 deliberadamente privados de assist�ncia m�dica, 527 00:33:56,033 --> 00:33:57,447 ou mesmo de �gua, 528 00:33:57,448 --> 00:34:00,639 para que eles possam "morrer mais cedo 529 00:34:00,640 --> 00:34:04,217 e n�o mais incomodar o dono deles". 530 00:34:04,218 --> 00:34:06,742 Neste caso, o Sr. Ralph Hanson. 531 00:34:08,538 --> 00:34:10,242 Isto nos diz respeito? 532 00:34:11,882 --> 00:34:15,397 Isto n�o � um pequeno pre�o a pagar 533 00:34:15,398 --> 00:34:18,280 por nossas novas mesas e cadeiras reluzentes? 534 00:34:19,506 --> 00:34:23,891 Ou devemos, em vez disso, endossar outros valores: 535 00:34:25,553 --> 00:34:28,435 humanidade, compaix�o, 536 00:34:28,436 --> 00:34:31,060 cuidados com nossos semelhantes, 537 00:34:31,061 --> 00:34:35,216 e cortar o mal pela raiz 538 00:34:35,217 --> 00:34:37,044 mandando de volta a Honduras 539 00:34:37,045 --> 00:34:38,749 o homem que foi falsamente acusado, 540 00:34:38,750 --> 00:34:40,576 sem d�vida pelo pr�prio Hanson, 541 00:34:40,577 --> 00:34:43,466 porque ele tentou eliminar essa gan�ncia e brutalidade, 542 00:34:43,467 --> 00:34:45,523 Coronel Edward Despard. 543 00:35:00,832 --> 00:35:03,839 Despard e seus partid�rios est�o sendo um problema. 544 00:35:03,840 --> 00:35:07,289 Sim, Senhor, sei que j� investiu muito nisso. 545 00:35:07,290 --> 00:35:10,196 Para induzir seus companheiros fazendeiros a denunci�-lo, 546 00:35:10,197 --> 00:35:12,383 para que o chamassem de volta a Londres, 547 00:35:12,384 --> 00:35:14,258 convencendo meus colegas parlamentares 548 00:35:14,259 --> 00:35:15,923 a encarcer�-lo sem julgamento. 549 00:35:15,924 --> 00:35:18,284 Temos que gastar mais para nos livrar dele? 550 00:35:18,285 --> 00:35:22,307 Sim, sei que n�o � o ideal, mas algo precisa ser feito. 551 00:35:23,402 --> 00:35:25,866 O problema de deixar algu�m fazer o trabalho sujo, 552 00:35:25,867 --> 00:35:27,750 � que � preciso limpar depois. 553 00:36:30,338 --> 00:36:33,286 Sabe que as minhas visitas para v�-lo 554 00:36:33,287 --> 00:36:35,642 me deram muita alegria. 555 00:36:36,342 --> 00:36:38,564 Eu agrade�o por mant�-las em segredo. 556 00:36:39,382 --> 00:36:41,681 Acho que gostou delas tamb�m. 557 00:36:41,682 --> 00:36:43,082 Gostei. 558 00:36:44,415 --> 00:36:45,928 Ent�o... 559 00:36:46,249 --> 00:36:49,053 O que vou lhe contar agora pode deix�-lo triste. 560 00:36:50,417 --> 00:36:52,835 E me deixa muito triste. 561 00:36:55,045 --> 00:36:58,617 Vossa Senhoria! Eu lhe imploro, ou�a-me. 562 00:36:58,618 --> 00:37:01,217 Foi ideia s� minha John Conan deixar voc�, 563 00:37:01,218 --> 00:37:03,421 e quando contei � Morwenna ela ficou furiosa. 564 00:37:03,422 --> 00:37:06,242 Ela veio agora consertar, p�r um fim nisso 565 00:37:06,243 --> 00:37:07,643 de uma vez por todas. 566 00:37:07,644 --> 00:37:09,677 N�o, por favor, n�o a incomode. 567 00:37:09,678 --> 00:37:11,857 Ent�o vim agora para me despedir, 568 00:37:12,240 --> 00:37:15,217 e estimarei, com carinho, o tempo que tivemos juntos. 569 00:37:15,520 --> 00:37:17,618 Mas tenho que ir agora. 570 00:37:18,498 --> 00:37:21,923 E estou deixando voc� com a mais gentil, 571 00:37:21,924 --> 00:37:23,780 mais amorosa av�... 572 00:37:25,538 --> 00:37:29,318 que vai te amar e proporcionar a mais maravilhosa vida. 573 00:37:38,640 --> 00:37:40,630 Adeus, meu amado garoto. 574 00:38:23,736 --> 00:38:25,256 Eu tenho novidades. 575 00:38:26,231 --> 00:38:27,849 As falsifica��es, 576 00:38:27,850 --> 00:38:30,296 Sally tinha uma no kiddley noite passada. 577 00:38:30,297 --> 00:38:31,913 Ela lembra quem deu a nota? 578 00:38:31,914 --> 00:38:34,915 Sim. A mesma pessoa vista outra noite 579 00:38:34,916 --> 00:38:36,520 com o Sr. Trencrom. 580 00:38:36,521 --> 00:38:38,030 Tess Tregidden. 581 00:39:03,528 --> 00:39:06,017 Despedi-me do meu filho hoje. 582 00:39:09,824 --> 00:39:11,254 Para sempre? 583 00:39:13,128 --> 00:39:14,543 Isso. 584 00:39:14,882 --> 00:39:16,440 Eu nunca voltarei. 585 00:39:19,902 --> 00:39:21,528 Eu o amo. 586 00:39:24,420 --> 00:39:26,740 Sempre vou am�-lo. 587 00:39:28,917 --> 00:39:32,957 Eu tentei afastar a dor de perd�-lo. 588 00:39:34,157 --> 00:39:36,937 Mas acabei afastando outro amor. 589 00:39:43,457 --> 00:39:45,340 O amor por meu marido. 590 00:39:46,603 --> 00:39:50,053 Amor que daria ao meu marido, mas que n�o poderia dar 591 00:39:50,054 --> 00:39:52,981 enquanto n�o ficassem em luto pela perda do meu filho. 592 00:39:55,737 --> 00:40:00,583 Hoje fiquei em luto e o deixei ir. 593 00:40:06,010 --> 00:40:08,610 Esta noite, meu cora��o est� ferido. 594 00:40:11,811 --> 00:40:16,083 Mas est� livre para te amar. 595 00:40:35,127 --> 00:40:37,737 Sr. Hanson e Sr. Merceron. 596 00:40:37,738 --> 00:40:41,024 Imagino que tenha se recuperado ap�s os tr�gicos acontecimentos. 597 00:40:41,025 --> 00:40:42,425 "Tr�gicos"? 598 00:40:42,760 --> 00:40:44,297 Fui denunciado. 599 00:40:44,909 --> 00:40:47,899 - Minha reputa��o na C�mara... - E fora dela. 600 00:40:47,900 --> 00:40:50,141 tem sido totalmente arruinada. 601 00:40:50,142 --> 00:40:51,593 Gra�as ao Ross, sou visto 602 00:40:51,594 --> 00:40:53,719 como amigo de cru�is donos de escravos 603 00:40:53,720 --> 00:40:56,343 apologista de um corrupto e brutal sistema. 604 00:40:56,344 --> 00:40:58,884 Ele � o her�i. Eu sou o vil�o. 605 00:40:59,741 --> 00:41:01,873 Ent�o, qual � a solu��o? 606 00:41:04,371 --> 00:41:05,985 Fa�a dele o vil�o. 607 00:41:10,959 --> 00:41:12,401 Como, exatamente? 608 00:41:12,939 --> 00:41:14,840 Pelo que voc� procuraria exatamente? 609 00:41:17,564 --> 00:41:20,684 Repara��o da minha reputa��o. 610 00:41:22,886 --> 00:41:24,326 Vingan�a. 611 00:41:26,738 --> 00:41:29,819 Contra o Ross, pelo desastre na C�mara. 612 00:41:29,820 --> 00:41:32,074 Contra Despard, pela agress�o em Trenwith. 613 00:41:33,390 --> 00:41:34,863 E em troca? 614 00:41:36,779 --> 00:41:39,932 Eu serei o mais generoso em minha gratid�o, 615 00:41:39,933 --> 00:41:41,610 e n�o verei mais impedimento 616 00:41:41,611 --> 00:41:43,613 para tornar nosso empreendimento oficial. 617 00:41:45,055 --> 00:41:46,907 Vingan�a � f�cil, 618 00:41:46,908 --> 00:41:49,808 a reputa��o � comprada por um pre�o alto. 619 00:41:50,978 --> 00:41:52,644 Mas acho que h� como alcan�ar uma 620 00:41:52,645 --> 00:41:54,319 atrav�s da outra. 621 00:41:54,320 --> 00:41:56,543 Lembrando ao mundo que o Louco Ned 622 00:41:56,544 --> 00:41:59,236 gosta de resolver as coisas com seus punhos. 623 00:42:02,791 --> 00:42:05,565 Voc� precisa por um fim nas notas falsas, irm�. 624 00:42:05,566 --> 00:42:07,837 Tess certamente vai negar, Sam. 625 00:42:08,317 --> 00:42:09,977 O que mais posso fazer? 626 00:42:12,190 --> 00:42:14,372 Sabe bem o que pode fazer. 627 00:42:15,259 --> 00:42:16,673 N�o. 628 00:42:18,757 --> 00:42:21,917 Quem me deu li��o sobre lideran�a? Autoridade? 629 00:42:23,001 --> 00:42:25,407 Pode ser a hora de usar suas pr�prias palavras. 630 00:42:33,930 --> 00:42:35,681 Passe-me essa. 631 00:42:37,184 --> 00:42:38,604 Amigos... 632 00:42:40,271 --> 00:42:41,732 Amigos! 633 00:42:43,316 --> 00:42:46,243 Lamento ter que pedir que ou�am minha irm�. 634 00:42:46,244 --> 00:42:48,105 N�o tanto quanto n�s lamentamos! 635 00:42:48,898 --> 00:42:51,740 O que eu lamento � precisar falar. 636 00:42:52,738 --> 00:42:55,308 Mas n�o posso, em s� consci�ncia, 637 00:42:55,309 --> 00:42:58,097 permitir que essas falsifica��es continuem. 638 00:42:58,745 --> 00:43:01,112 Voc�s j� foram orientados como distingui-las. 639 00:43:01,698 --> 00:43:04,463 Segure-as contra a luz e a falsifica��o ser� evidente, 640 00:43:04,464 --> 00:43:05,955 mas o que n�o � evidente 641 00:43:06,502 --> 00:43:09,369 � porque algu�m desejaria fazer isso em primeiro lugar. 642 00:43:09,370 --> 00:43:11,057 Deixe-me pensar. 643 00:43:11,058 --> 00:43:13,088 Porque � um golpe no olho dos ricos. 644 00:43:13,089 --> 00:43:14,489 Como? 645 00:43:14,806 --> 00:43:17,658 Certamente � um golpe no olho para qualquer pobre 646 00:43:17,659 --> 00:43:20,407 que recebe um peda�o de papel sem valor? 647 00:43:20,408 --> 00:43:24,752 Tommy Breward, Sally Chill-Off, Mabel Bolitho. 648 00:43:25,475 --> 00:43:28,877 Como � saber que seu trabalho n�o vale nada? 649 00:43:30,184 --> 00:43:32,718 Isso n�o � um golpe contra os ricos. 650 00:43:33,080 --> 00:43:35,722 � o castigo aos seus pr�prios amigos e vizinhos, 651 00:43:35,723 --> 00:43:38,122 e a quem quer que esteja por tr�s disso. 652 00:43:38,664 --> 00:43:42,444 A voc�s, eu digo j� chega. 653 00:43:45,600 --> 00:43:47,405 Sabe quem est� por tr�s disso? 654 00:43:47,406 --> 00:43:50,012 E se esvaziarmos os bolsos agora 655 00:43:50,013 --> 00:43:52,235 e vermos quem tem mais falsifica��es? 656 00:43:53,671 --> 00:43:56,914 Eu sei, Jacka, j� que perguntou. 657 00:43:57,312 --> 00:43:58,718 Diga o nome, ent�o. 658 00:43:59,093 --> 00:44:00,817 Temos o direito de saber. 659 00:44:00,818 --> 00:44:02,698 N�s devemos ser informados. 660 00:44:04,518 --> 00:44:06,961 Eu gostaria de pensar que os respons�veis 661 00:44:07,562 --> 00:44:10,078 n�o tinham no��o do dando que causariam. 662 00:44:12,603 --> 00:44:14,289 Ent�o darei a eles outra chance. 663 00:44:15,640 --> 00:44:20,360 Destruam todas as notas falsas, jurem que n�o haver� mais, 664 00:44:21,757 --> 00:44:23,623 e tudo isso acaba aqui. 665 00:44:25,858 --> 00:44:29,640 Mas se eu encontrar outra nota... 666 00:44:32,200 --> 00:44:34,786 serei for�ada a falar os nomes dessas pessoas, 667 00:44:34,787 --> 00:44:37,027 e entreg�-las �s autoridades. 668 00:44:38,243 --> 00:44:40,386 E para que n�o haja nenhuma d�vida... 669 00:44:43,264 --> 00:44:45,564 falsifica��o � crime punido com enforcamento. 670 00:45:01,326 --> 00:45:04,435 O primeiro passo no plano do Sr. Merceron 671 00:45:04,436 --> 00:45:07,016 para difamar Ross e Despard 672 00:45:07,017 --> 00:45:09,297 � um juramento trai�oeiro de lealdade. 673 00:45:11,600 --> 00:45:15,168 "O titular se esfor�ar� ao m�ximo 674 00:45:15,657 --> 00:45:19,240 para obter os itens declarados nesse juramento". 675 00:45:19,592 --> 00:45:23,337 Derrubar o veto do rei e conceder emancipa��o cat�lica, 676 00:45:23,338 --> 00:45:24,773 a qualquer custo. 677 00:45:24,774 --> 00:45:27,497 E algu�m ter tal documento em sua posse 678 00:45:27,498 --> 00:45:31,451 garantiria pris�o imediata sob acusa��o de trai��o. 679 00:45:32,029 --> 00:45:33,904 Esses juramentos ser�o assinados? 680 00:45:33,905 --> 00:45:35,379 Ser�o. 681 00:45:35,380 --> 00:45:37,978 Eles est�o sendo agora preparados para assinatura. 682 00:45:37,979 --> 00:45:40,181 Acho que posso adivinhar os nomes. 683 00:45:40,597 --> 00:45:42,129 Ent�o, eu estou bem, 684 00:45:42,130 --> 00:45:44,481 j� os cat�licos permanecem escravizados. 685 00:45:44,482 --> 00:45:47,747 Digo que o rei est� louco! 686 00:45:48,216 --> 00:45:50,614 Ned, n�o t�o alto. 687 00:45:50,615 --> 00:45:53,519 Louco, assim defino a verdadeira loucura. 688 00:45:53,520 --> 00:45:56,447 O que � sen�o estar louco? 689 00:45:56,448 --> 00:45:58,692 Por favor, meu amor, esfrie a cabe�a. 690 00:45:58,693 --> 00:46:01,262 - Pensar�o que fala s�rio. - E estou falando s�rio! 691 00:46:01,263 --> 00:46:04,223 A na��o est� ref�m de um louco, 692 00:46:04,224 --> 00:46:06,273 e dever�amos nos silenciar diante disso? 693 00:46:06,274 --> 00:46:08,707 Leve-o embora daqui. 694 00:46:08,708 --> 00:46:10,292 Se sua esposa n�o pode cont�-lo, 695 00:46:10,293 --> 00:46:12,545 n�o permitirei que coloque a minha, em perigo! 696 00:46:12,546 --> 00:46:14,951 - Acho que superestima... - Superestimo? 697 00:46:14,952 --> 00:46:18,432 A marcha pac�fica dele em Trenwith virou uma revolta. 698 00:46:18,433 --> 00:46:20,490 Armas foram usadas. 699 00:46:20,491 --> 00:46:21,952 De onde elas vieram? 700 00:46:22,521 --> 00:46:24,679 Quem enviou os homens que as levaram? 701 00:46:24,680 --> 00:46:27,693 N�o v� que armaram para ele, mal escapou da pris�o, 702 00:46:27,694 --> 00:46:29,597 e agora se complica, por conta pr�pria, 703 00:46:29,598 --> 00:46:31,616 e derrubar� todos ao lado dele? 704 00:46:31,617 --> 00:46:35,139 - Eu ficarei ao lado dele. - Claro, faz isso como um cego. 705 00:46:35,140 --> 00:46:38,326 E digo isso como algu�m que partilha das opini�es dele, 706 00:46:38,327 --> 00:46:39,973 - o admira. - Admira mesmo? 707 00:46:40,530 --> 00:46:42,655 Por que acho que o ressente? 708 00:46:42,656 --> 00:46:45,623 Desde James River, senti um esfriamento... 709 00:46:45,624 --> 00:46:47,906 O que sentiu foi uma falta de adora��o, 710 00:46:47,907 --> 00:46:50,689 recusa em segui-lo cegamente em toda aventura imprudente 711 00:46:50,690 --> 00:46:52,911 que escolheu mergulhar, levando voc� com ele. 712 00:46:52,912 --> 00:46:54,669 Lembra que ele salvou minha vida? 713 00:46:55,328 --> 00:46:57,431 Lembro que ele te tirou do campo de batalha 714 00:46:57,432 --> 00:46:59,575 e te jogou na mesa de um cirurgi�o. 715 00:46:59,576 --> 00:47:02,072 A parte de salvar vidas foi outra pessoa que fez. 716 00:47:11,383 --> 00:47:13,702 Como s�o cansativos os ricos ociosos. 717 00:47:16,418 --> 00:47:18,925 Podemos nos retirar para o Oakley Arms 718 00:47:19,510 --> 00:47:21,757 para termos uma conversa inteligente? 719 00:47:23,298 --> 00:47:25,521 Um homem chamado Stone 720 00:47:25,522 --> 00:47:27,337 frequenta o Oakley Arms, 721 00:47:27,338 --> 00:47:29,418 um ninho de radicais conhecidos, 722 00:47:29,419 --> 00:47:32,306 mas tido por eles como um esconderijo. 723 00:47:32,307 --> 00:47:36,040 Os agentes de Merceron disseram que Despard bebe l�, 724 00:47:36,041 --> 00:47:39,775 e na bebedeira � conhecido por ser o menos vigilante. 725 00:47:43,538 --> 00:47:46,094 Agora, os Franceses, eles tiveram a grande ideia! 726 00:47:46,095 --> 00:47:48,993 Liberdade, Igualdade e Fraternidade! 727 00:47:48,994 --> 00:47:52,201 - Madame Guilhotina! - Morte � Monarquia! 728 00:47:53,455 --> 00:47:55,945 Este Stone � um homem do Joseph? 729 00:47:55,946 --> 00:47:57,892 At� agora a tarefa dele foi observar, 730 00:47:57,893 --> 00:47:59,884 passando-se por um companheiro radical. 731 00:47:59,885 --> 00:48:04,181 Ele ajudar� a plantar nosso juramento assinado no Despard 732 00:48:04,182 --> 00:48:06,314 e ent�o informar as autoridades. 733 00:48:06,767 --> 00:48:08,899 - Excelente. - H� um outro plano. 734 00:48:08,900 --> 00:48:13,588 Mais perigoso, mas poderia render resultados espetaculares. 735 00:48:17,261 --> 00:48:20,073 O pessoal do Joseph Merceron visitam os aposentos do Ross 736 00:48:20,074 --> 00:48:21,560 enquanto conversamos. 737 00:48:22,372 --> 00:48:24,446 A liberdade de express�o � o �nico poder 738 00:48:24,447 --> 00:48:26,805 que temos dentro de nossa fraternidade. 739 00:48:27,591 --> 00:48:30,871 Nesses dias, duvido que palavras sozinhas t�m qualquer efeito. 740 00:48:30,872 --> 00:48:32,913 No meu caso, elas n�o t�m nenhum efeito. 741 00:48:32,914 --> 00:48:35,096 E isso, meu amigo, � uma vergonha. 742 00:48:37,246 --> 00:48:39,655 Estou triste, Horace, Dr. Enys parece pronto 743 00:48:39,656 --> 00:48:41,872 para desprezar o juramento Hipocr�tico. 744 00:48:42,247 --> 00:48:43,785 No que em particular? 745 00:48:43,786 --> 00:48:45,278 "Primeiro, n�o magoar". 746 00:48:45,659 --> 00:48:48,246 - Como isso � pertinente? - � pertinente ao Ross. 747 00:48:48,247 --> 00:48:51,523 Quando seu melhor amigo deveria ser o mais leal. 748 00:48:51,524 --> 00:48:53,837 - Acha que errei em desafi�-lo? - Nem um pouco. 749 00:48:53,838 --> 00:48:55,417 Mas fez mal em afastar-se. 750 00:48:55,418 --> 00:48:57,625 Qual a utilidade de estar em uma carruagem 751 00:48:57,626 --> 00:48:59,505 com sua esposa e um cachorro? 752 00:49:03,496 --> 00:49:06,377 Rua George, n�mero 6, perto da Strand. 753 00:49:06,746 --> 00:49:10,457 Se tivessem me usado assim, iria querer vingan�a. 754 00:49:10,458 --> 00:49:14,939 - Eu s� quero justi�a. - Mas como ser�? Veja a Fran�a! 755 00:49:14,940 --> 00:49:18,319 S� quando o povo se rebela, os ricos passam a escut�-los. 756 00:49:18,320 --> 00:49:21,789 Verdade. Algo pode ser feito por meios pac�ficos? 757 00:49:21,790 --> 00:49:24,719 Talvez algu�m devesse remover o rei. 758 00:49:25,473 --> 00:49:27,570 - Talvez devessem. - Ned... 759 00:49:32,183 --> 00:49:33,594 Venha. 760 00:49:37,414 --> 00:49:39,039 N�o dever�amos desafi�-los? 761 00:49:40,108 --> 00:49:42,453 N�o se estiver certo em minha suposi��o. 762 00:49:43,106 --> 00:49:45,116 Ouvi que � especialista em explosivos? 763 00:49:45,117 --> 00:49:46,741 - Ned... - Sou. 764 00:49:46,742 --> 00:49:50,280 Que tal explodir Sua Majestade? 765 00:49:52,547 --> 00:49:54,691 Bem, certamente resolveria o problema. 766 00:49:54,692 --> 00:49:56,091 Ned, chega. 767 00:49:56,092 --> 00:49:58,506 � uma conversa rid�cula. Se for reportado... 768 00:49:58,507 --> 00:50:00,090 Por quem? 769 00:50:00,091 --> 00:50:01,873 Esta � uma casa segura. 770 00:50:02,528 --> 00:50:05,553 Esses homens s�o camaradas e amigos. 771 00:50:05,554 --> 00:50:07,304 - Certamente somos! - Duvida disso? 772 00:50:07,305 --> 00:50:09,537 � s�bio duvidar da maioria hoje em dia. 773 00:50:09,538 --> 00:50:11,647 E dos que incentivam conversa de trai��o. 774 00:50:11,648 --> 00:50:13,088 Vamos? 775 00:50:14,687 --> 00:50:16,483 - Pode ir. - Ned. 776 00:50:16,484 --> 00:50:18,745 - Kitty, pode me ajudar? - Fique onde est�. 777 00:50:18,746 --> 00:50:20,881 Ned, � hora de ir. Vamos embora. 778 00:50:20,882 --> 00:50:22,282 Solte-me! 779 00:50:26,028 --> 00:50:27,731 Desculpe, meu amigo. 780 00:50:28,053 --> 00:50:31,536 J� devia saber, vou embora quando eu estiver pronto. 781 00:50:52,967 --> 00:50:54,367 Bom dia, Mary. 782 00:50:54,368 --> 00:50:57,363 - Devo lev�-la para casa? - N�o, obrigada. Devo ficar. 783 00:50:57,364 --> 00:50:59,287 Por favor, v�. N�o h� o que possa fazer 784 00:50:59,288 --> 00:51:00,990 at� que ele fique s�brio novamente. 785 00:51:04,815 --> 00:51:06,220 Ele ficar� bem. 786 00:51:06,801 --> 00:51:09,321 Ele � um mineiro da Cornualha, vai sobreviver. 787 00:51:31,532 --> 00:51:33,279 O que acha que estavam procurando? 788 00:51:33,280 --> 00:51:34,800 Parece que n�o mexeram em nada. 789 00:51:35,789 --> 00:51:37,711 A menos que n�o estivesse procurando... 790 00:51:38,234 --> 00:51:39,634 mas deixando alguma coisa. 791 00:51:39,635 --> 00:51:42,211 Mas por qu�? O que poderia ser? 792 00:51:56,862 --> 00:51:58,689 Procurem no pr�dio inteiro. 793 00:52:09,297 --> 00:52:10,697 O que � isso? 794 00:52:12,275 --> 00:52:14,538 Um juramento de fidelidade pela liberta��o 795 00:52:14,539 --> 00:52:16,372 dos cat�licos irlandeses. 796 00:52:17,138 --> 00:52:18,538 Abram a porta! 797 00:52:26,509 --> 00:52:27,909 Fiquem onde est�o! 798 00:52:27,910 --> 00:52:30,806 Quem for encontrado com um juramento ser� preso! 799 00:52:30,807 --> 00:52:32,274 Aten��o, sigam-me! 800 00:52:33,126 --> 00:52:35,439 Onde est� seu mandado? Mostre-me seu mandado. 801 00:52:35,821 --> 00:52:38,506 - Tire suas... - Largue minha esposa! 802 00:52:38,507 --> 00:52:39,923 Venha aqui! 803 00:52:42,306 --> 00:52:43,867 Revistem-no. 804 00:52:43,868 --> 00:52:46,526 Reviste � vontade, n�o encontrar� nada em mim. 805 00:52:46,527 --> 00:52:49,008 Ele n�o tem nada. Meu marido � inocente. 806 00:52:49,699 --> 00:52:51,110 Nada. N�o h� nada. 807 00:52:52,098 --> 00:52:55,017 Disse que n�o havia nada. Meu marido n�o � um traidor. 808 00:52:55,018 --> 00:52:56,571 Ele � um servo da Coroa! 809 00:52:56,572 --> 00:52:58,838 - Senhora, por favor... - Tira as m�os de mim! 810 00:53:14,418 --> 00:53:16,298 Verifique todas as gavetas e arm�rios. 811 00:53:17,187 --> 00:53:18,587 Verifique a� embaixo. 812 00:53:20,192 --> 00:53:21,737 - O que foi? - Esconda-se. 813 00:53:21,738 --> 00:53:23,315 - Nada? - N�o h� nada aqui. 814 00:53:23,316 --> 00:53:24,825 Verifique novamente. 815 00:53:26,786 --> 00:53:28,607 Espero que seus homens refa�am a cama 816 00:53:28,608 --> 00:53:30,447 quando terminarem de desarrum�-la. 817 00:53:30,448 --> 00:53:33,075 Capit�o Poldark � muito exigente com a cama dele. 818 00:53:35,900 --> 00:53:37,321 Terminou? 819 00:53:38,404 --> 00:53:39,804 Parece que sim, Senhora. 820 00:53:39,805 --> 00:53:41,780 Tenha a bondade de ler este documento. 821 00:53:41,781 --> 00:53:43,971 Afirma que conduziram uma busca completa 822 00:53:43,972 --> 00:53:46,164 nestes aposentos na presen�a de testemunhas, 823 00:53:46,165 --> 00:53:47,571 e n�o encontraram nada. 824 00:53:48,670 --> 00:53:50,079 Correto? 825 00:53:52,071 --> 00:53:53,582 Eu suponho que sim. 826 00:53:53,583 --> 00:53:55,009 Por favor, assine. 827 00:54:04,782 --> 00:54:06,182 Certo. 828 00:54:13,555 --> 00:54:15,265 Voc� foi magn�fica. 829 00:54:16,185 --> 00:54:18,040 Sim. Eu fui. 830 00:54:44,490 --> 00:54:45,910 O dia est� marcado. 831 00:54:47,858 --> 00:54:50,407 Considerei nossa situa��o e acredito 832 00:54:50,408 --> 00:54:52,388 que agora h� apenas uma solu��o. 833 00:55:02,168 --> 00:55:04,231 - Sucesso? - Mais ou menos. 834 00:55:04,232 --> 00:55:07,052 Poldark nos iludiu. Algu�m deve t�-lo avisado. 835 00:55:07,053 --> 00:55:10,753 - Maldito seja ele! - E o Despard? 836 00:55:10,754 --> 00:55:13,555 N�o plantaram o juramento, mas ainda assim foi preso. 837 00:55:14,910 --> 00:55:16,789 Ent�o, o que acontecer� agora? 838 00:55:16,790 --> 00:55:19,219 Estamos trabalhando nisso. 839 00:55:20,217 --> 00:55:22,577 A culpa foi toda minha. Eu estava cego. 840 00:55:23,081 --> 00:55:25,476 Mas esse homem � 841 00:55:25,477 --> 00:55:28,343 um dos mais valentes, e �ntegros que j� conheci... 842 00:55:28,344 --> 00:55:30,223 - E eu tamb�m. - Mas sua imprud�ncia, 843 00:55:30,224 --> 00:55:33,296 - teimosia ser� a ru�na dele... - E poderia ser a sua. 844 00:55:33,297 --> 00:55:35,204 N�o posso ficar parado, assistindo. 845 00:55:35,677 --> 00:55:37,317 Temos que tir�-lo daqui. 846 00:55:38,560 --> 00:55:40,522 Com ou sem a san��o da Coroa. 847 00:55:40,523 --> 00:55:42,287 No primeiro navio para a Jamaica. 848 00:55:42,883 --> 00:55:44,488 Vou cuidar disso amanh�. 849 00:55:44,489 --> 00:55:45,911 Kitty ficar� aliviada. 850 00:55:46,772 --> 00:55:48,310 Eles est�o muito atrasados. 851 00:55:48,311 --> 00:55:50,839 Espero que n�o tenha dificultado a vinda para casa. 852 00:55:53,632 --> 00:55:55,038 Kitty... 853 00:55:56,430 --> 00:55:59,570 Eu seguraria um dedo 854 00:55:59,571 --> 00:56:02,428 Quando eu falasse 855 00:56:03,150 --> 00:56:08,130 Eu seguraria um dedo Quando esperasse... 856 00:56:10,273 --> 00:56:12,217 Queria que o papai estivesse aqui. 857 00:56:14,481 --> 00:56:16,108 Eu tamb�m, meu amor. 858 00:56:18,244 --> 00:56:21,538 Mas ele deve cuidar de assuntos importantes em Londres. 859 00:56:34,854 --> 00:56:36,256 Voc� n�o pode entrar. 860 00:56:43,044 --> 00:56:46,436 Bem, Ross, aqui estamos de novo. 861 00:56:47,680 --> 00:56:49,435 De volta onde tudo come�ou. 862 00:56:57,475 --> 00:57:00,475 S� que desta vez a acusa��o � seriamente grave. 863 00:57:00,778 --> 00:57:02,282 E qual �? 864 00:57:02,283 --> 00:57:03,707 Alta trai��o. 865 00:57:04,917 --> 00:57:06,317 Avisei o que aconteceria 866 00:57:06,332 --> 00:57:08,292 se falhasse em mant�-lo longe de apuros. 867 00:57:08,866 --> 00:57:12,653 Agora, se ele cair, ele leva voc� com ele. 868 00:57:22,059 --> 00:57:23,855 Algu�m est� roubando nosso min�rio. 869 00:57:23,856 --> 00:57:27,196 - � algu�m que conhe�a a mina? - Um dos nossos mineiros? 870 00:57:27,197 --> 00:57:28,739 A Coroa deveria honr�-lo 871 00:57:28,740 --> 00:57:31,386 em vez de tentar encobrir seus maus tratos a ele 872 00:57:31,387 --> 00:57:33,328 inventando crimes que ele n�o cometeu. 873 00:57:33,329 --> 00:57:36,766 Vai agradecer por achar um companheiro 874 00:57:36,767 --> 00:57:38,683 que corresponda � sua classe. 875 00:57:38,684 --> 00:57:40,217 Eu vou tir�-lo daqui, Coronel. 876 00:57:40,218 --> 00:57:42,326 Resgat�-lo da pris�o? Voc� � insano. 877 00:57:42,327 --> 00:57:43,754 Vamos? 878 00:57:47,280 --> 00:57:49,280 . : Poldarklegenders : . 879 00:57:49,491 --> 00:57:51,491 . : CrimeSubs : . 880 00:57:51,753 --> 00:57:55,203 Agradecemos todo apoio e todos os coment�rios. 881 00:57:55,449 --> 00:57:57,115 twitter.com/PoldarkLeg 882 00:57:57,436 --> 00:58:00,436 Instagram, Facebook e Twitter @crimesubs. 883 00:58:01,603 --> 00:58:03,003 e nunca se esque�a... 884 00:58:03,893 --> 00:58:06,893 Prenda-se a N�s! crimesubs@gmail.com 885 00:58:07,305 --> 00:59:07,182 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/7sg7c Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 67618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.