All language subtitles for Poldark S05E03 Episode 3 - 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 21 00:00:00,251 --> 00:00:04,751 Poldarklegenders & CrimeSubs apresentam: 2 00:00:06,154 --> 00:00:07,143 Legenda: AlanCristianoBr| Keilla 3 00:00:08,777 --> 00:00:09,777 Legenda: Adrih87| exande 4 00:00:10,426 --> 00:00:11,426 Legenda: Ane| D�a 5 00:00:12,219 --> 00:00:13,084 Revis�o: AlanCristianoBr 6 00:00:14,537 --> 00:00:15,637 Facebook: Aidan Turner Brasil & Crimesubs 7 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 8 00:00:37,690 --> 00:00:40,461 POLDARK EPIS�DIO 5x03 9 00:00:48,080 --> 00:00:49,806 Por que est� sorrindo? 10 00:00:49,807 --> 00:00:51,291 Por que voc� est� sorrindo? 11 00:00:53,292 --> 00:00:55,380 Recordando uma certa noite? 12 00:00:55,840 --> 00:00:58,160 Quando voc� me perguntou se eu gostava de voc�? 13 00:00:59,200 --> 00:01:00,600 E voc� gosta? 14 00:01:01,300 --> 00:01:03,779 - Ainda gosta de mim? - Por alguma raz�o estranha. 15 00:01:03,780 --> 00:01:05,939 Como eu, perversamente, ainda gosto de voc�. 16 00:01:05,940 --> 00:01:07,707 Bem, isso � bonito! 17 00:01:15,260 --> 00:01:16,979 Tudo est� bonito. 18 00:01:16,980 --> 00:01:18,380 Agora estamos em casa, 19 00:01:19,220 --> 00:01:21,715 e Londres e suas maneiras estranhas 20 00:01:21,716 --> 00:01:23,976 est�o muito, muito distantes. 21 00:01:47,640 --> 00:01:49,500 Capit�o Poldark, 22 00:01:52,060 --> 00:01:55,300 se estiver lendo esta carta, ent�o eu estou morto. 23 00:01:57,240 --> 00:01:59,946 Com minha morte, deve ficar ciente das for�as 24 00:01:59,947 --> 00:02:01,639 com as quais est� lidando. 25 00:02:01,640 --> 00:02:03,819 Elas n�o t�m remorso. 26 00:02:03,820 --> 00:02:06,399 Se vai preservar a si mesmo e sua fam�lia, 27 00:02:06,400 --> 00:02:08,819 distancie-se de Ned Despard, 28 00:02:08,820 --> 00:02:11,359 para que essa associa��o n�o seja fatal para voc�, 29 00:02:11,360 --> 00:02:13,500 como foi para mim. 30 00:02:18,880 --> 00:02:20,559 Bannantine est� morto. 31 00:02:20,994 --> 00:02:22,394 O qu�? 32 00:02:22,977 --> 00:02:25,219 - Como? - Afogado! 33 00:02:25,220 --> 00:02:27,099 A senhoria dele quem disse. 34 00:02:27,100 --> 00:02:28,600 Um acidente? 35 00:02:29,041 --> 00:02:30,662 Acha isso prov�vel? 36 00:02:32,066 --> 00:02:33,706 Hanson est� em Truro. 37 00:02:34,320 --> 00:02:36,959 N�o sei se ele est� envolvido na morte de Bannantine, 38 00:02:36,960 --> 00:02:38,679 mas sei que a sua presen�a aqui... 39 00:02:38,680 --> 00:02:40,967 � improv�vel que seja para algo bom. 40 00:02:42,120 --> 00:02:44,470 Seria sensato que ele me evitasse. 41 00:02:44,471 --> 00:02:46,079 E voc� a ele. 42 00:02:46,414 --> 00:02:49,099 Na verdade, seria sensato evitar qualquer confronto. 43 00:02:49,100 --> 00:02:52,220 - Ent�o eu deveria me esconder? - Literalmente. Abaixo do solo. 44 00:02:53,620 --> 00:02:55,299 J� conseguimos abrir caminho? 45 00:02:55,700 --> 00:02:57,752 Disse que deveriam ter usado mais p�lvora. 46 00:02:57,753 --> 00:03:00,199 O coronel deve ter paci�ncia conosco. 47 00:03:00,553 --> 00:03:01,999 Somos muito cautelosos. 48 00:03:02,000 --> 00:03:04,099 Por isso o trabalho leva o dobro do tempo! 49 00:03:04,426 --> 00:03:07,340 Vamos l�, amigo! Onde est� nossa bravura? 50 00:03:17,920 --> 00:03:20,139 Ned e os fogos dele. 51 00:03:20,140 --> 00:03:23,179 Parece ter agu�ado o apetite do mestre Ross por eles. 52 00:03:23,180 --> 00:03:26,399 Ned aprendeu constru��o de fortifica��es na Am�rica. 53 00:03:26,400 --> 00:03:28,080 Ele sabe o que est� fazendo. 54 00:03:34,120 --> 00:03:35,679 Rosina! 55 00:03:35,680 --> 00:03:38,819 Meu Deus! Pobre Tommy. Esteve lutando? 56 00:03:38,820 --> 00:03:41,759 N�o, Senhora. Temo que seja escorbuto. 57 00:03:41,760 --> 00:03:43,760 Dr. Enys me avisou que ele pode retornar. 58 00:03:45,200 --> 00:03:46,879 Isso n�o pode acontecer, n�o �? 59 00:03:49,400 --> 00:03:50,840 Obrigada, Senhora. 60 00:04:02,392 --> 00:04:03,792 Veja, Capit�o! 61 00:04:03,793 --> 00:04:05,560 Meu rapaz, Arthur, tem 12 anos agora 62 00:04:05,561 --> 00:04:08,268 e est� mais do que provido para o trabalho no subsolo. 63 00:04:08,269 --> 00:04:10,459 E, quando ele tiver 14 anos, ele trabalhar�. 64 00:04:10,460 --> 00:04:12,119 Sim, mas isso � daqui a dois anos. 65 00:04:12,120 --> 00:04:14,659 Como ele sobreviver� com sal�rio de crian�a at� l�? 66 00:04:14,660 --> 00:04:16,834 Sabe bem por que pro�bo crian�as no subsolo 67 00:04:16,835 --> 00:04:18,279 at� que tenham 14 anos. 68 00:04:19,063 --> 00:04:22,219 Ganham menos no curto prazo, mas, a longo prazo, ganham mais. 69 00:04:22,716 --> 00:04:24,116 Elas vivem mais tempo. 70 00:04:24,117 --> 00:04:26,800 Agora � que precisam viver. Ele est� fraco de fome! 71 00:04:26,801 --> 00:04:30,079 E Demelza est�, agora, em Sawle distribuindo mantimento. 72 00:04:30,080 --> 00:04:32,927 Ele n�o quer caridade. Ele quer trabalho de homem. 73 00:04:37,440 --> 00:04:39,800 E se n�o vai oferec�-lo, eu sei quem vai. 74 00:04:43,260 --> 00:04:45,927 Vamos, rapaz. Vamos pedir trabalho aos Warleggans. 75 00:04:52,700 --> 00:04:54,448 Sua m�e ficaria muito consternada 76 00:04:54,449 --> 00:04:56,539 ao pensar que negligenciou seus estudos. 77 00:04:56,540 --> 00:04:59,359 - Mas eu n�o negligenciei. - N�o estou correto, querida? 78 00:04:59,360 --> 00:05:01,699 Certamente n�o queremos burros aqui. 79 00:05:02,900 --> 00:05:04,300 Senhor. 80 00:05:05,140 --> 00:05:07,114 Querida, poderia me acompanhar a Truro? 81 00:05:07,115 --> 00:05:08,956 Tenho assuntos a tratar no banco. 82 00:05:08,957 --> 00:05:10,434 Acho que n�o. 83 00:05:10,435 --> 00:05:12,843 Cardy, conduza o Senhor George ao quarto dele. 84 00:05:12,844 --> 00:05:15,380 - Ele est� indisposto. - Ele n�o est� indisposto. 85 00:05:15,381 --> 00:05:17,631 Minha querida, diga a ele que estou muito bem. 86 00:05:17,632 --> 00:05:19,137 Cardy, segure o bra�o dele. 87 00:05:19,138 --> 00:05:21,632 Isto � ultrajante! Soltem-me! 88 00:05:21,633 --> 00:05:23,785 Elizabeth, diga-lhes para me soltarem! 89 00:05:30,266 --> 00:05:33,860 Deixe pronto pela manh�. Ordens da Sra. Poldark. 90 00:05:35,755 --> 00:05:38,262 Tem sorte da minha irm� ter o cora��o t�o generoso. 91 00:05:38,263 --> 00:05:39,703 Depois do que voc� fez. 92 00:05:40,993 --> 00:05:42,953 Poucos lhe dariam uma segunda chance. 93 00:05:44,330 --> 00:05:46,978 Talvez eu possa dar a ela uma segunda chance? 94 00:05:47,618 --> 00:05:49,079 Como assim? 95 00:05:49,080 --> 00:05:52,479 Quanto tempo acha que serei feliz sendo uma criada 96 00:05:52,480 --> 00:05:54,892 e esfregar e receber ordens? 97 00:05:55,630 --> 00:05:58,859 Estou s� esperando at� que o melhor venha. 98 00:05:59,546 --> 00:06:01,089 Melhor o qu�? 99 00:06:01,090 --> 00:06:02,584 Melhor trabalho. 100 00:06:02,585 --> 00:06:05,460 Melhor sal�rio. Melhor Senhora. 101 00:06:06,628 --> 00:06:08,028 Melhor companhia. 102 00:06:10,669 --> 00:06:12,700 N�o se preocupe com isso. 103 00:06:13,442 --> 00:06:15,269 Mandarei o irm�o Sam entregar. 104 00:06:16,410 --> 00:06:18,310 Que seja o irm�o Sam, ent�o. 105 00:06:54,396 --> 00:06:56,796 Chefe da Enfermaria Real de Cornualha? 106 00:06:57,846 --> 00:07:00,728 Bem, Dr. Enys, n�o � mais do que voc� mere�a. 107 00:07:00,729 --> 00:07:03,581 Mas � mais do que eu desejo. Percebe o momento? 108 00:07:03,582 --> 00:07:05,814 Logo apos o julgamento de Hadfield? 109 00:07:05,815 --> 00:07:07,837 Sim, meu amor, mas, quer goste ou n�o, 110 00:07:07,838 --> 00:07:09,538 voc� agora � uma celebridade. 111 00:07:10,420 --> 00:07:12,266 Ent�o, acha que devo aceitar? 112 00:07:12,267 --> 00:07:13,938 Voc� n�o acha? 113 00:07:13,939 --> 00:07:15,720 E abandonar meus pacientes aqui? 114 00:07:16,106 --> 00:07:17,833 Bem, Horace acredita 115 00:07:17,834 --> 00:07:20,297 que seus pacientes aqui n�o te valorizam. 116 00:07:20,298 --> 00:07:23,056 Horace sabe que uma das poucas vantagens de ser rico 117 00:07:23,057 --> 00:07:24,955 � minha habilidade em tratar pacientes 118 00:07:24,956 --> 00:07:26,803 sem a necessidade de cobrar caro. 119 00:07:26,804 --> 00:07:29,324 Pelo menos leve em considera��o. 120 00:07:30,303 --> 00:07:31,943 Eu vou considerar. 121 00:07:45,812 --> 00:07:48,149 Sente-se. Deixa para l�. Acomode-se. 122 00:07:54,401 --> 00:07:55,841 Sr. Hanson! 123 00:07:58,141 --> 00:07:59,849 Est� gostando da Cornualha? 124 00:07:59,850 --> 00:08:01,326 Duas cervejas, por favor. 125 00:08:01,327 --> 00:08:04,159 Estou aqui a trabalho, tenho pouco tempo para prazeres. 126 00:08:04,160 --> 00:08:06,637 Mas decerto os dois n�o s�o incompat�veis? 127 00:08:06,638 --> 00:08:08,640 Depende de como conduz seus neg�cios 128 00:08:08,641 --> 00:08:10,041 e de seus objetivos. 129 00:08:10,042 --> 00:08:13,255 O objetivo de qualquer neg�cio n�o � gerar lucro? 130 00:08:16,400 --> 00:08:17,800 Sente-se. 131 00:08:23,163 --> 00:08:25,021 Voc� gostou do panfleto? 132 00:08:27,233 --> 00:08:29,439 Achei um pouco parcial. 133 00:08:29,440 --> 00:08:32,354 Como os relatos que acusam indiv�duos de trai��o? 134 00:08:32,972 --> 00:08:35,538 Voc� n�o sabe quem � respons�vel? 135 00:08:35,539 --> 00:08:38,888 N�o me importo com assuntos de outras pessoas. 136 00:08:38,889 --> 00:08:40,768 Voc� est� certo disso? 137 00:08:42,171 --> 00:08:45,546 Ned, acho que nos chamam em outro lugar. 138 00:08:49,259 --> 00:08:52,159 Qual parte do "evitar confronto" n�o ficou claro para voc�? 139 00:08:52,160 --> 00:08:54,838 Perd�o. N�o posso resistir. 140 00:08:55,257 --> 00:08:57,327 Al�m disso, pergunte a si mesmo... 141 00:08:57,328 --> 00:08:59,808 o que realmente traz esse homem � Cornualha? 142 00:09:04,435 --> 00:09:05,851 Quem s�o esses? 143 00:09:06,227 --> 00:09:07,919 Charlie e Jacob. 144 00:09:07,920 --> 00:09:09,466 Meus aprendizes. 145 00:09:09,467 --> 00:09:11,101 Bom dia para voc�s, senhores. 146 00:09:13,607 --> 00:09:16,224 - Podemos pag�-los? - N�o. 147 00:09:16,225 --> 00:09:18,594 Mas eles vem todo dia, implorando para aprender 148 00:09:18,595 --> 00:09:20,857 e n�o posso pedir para trabalhem por nada. 149 00:09:20,858 --> 00:09:23,748 - � melhor aqui do que na mina. - E eu n�o sei disso? 150 00:09:23,749 --> 00:09:27,391 Trabalhei l� quando tinha 9 anos e nunca desejei isso a um filho. 151 00:09:27,392 --> 00:09:29,077 - Obrigado. - Obrigado. 152 00:09:32,067 --> 00:09:33,667 Que casal feliz! 153 00:09:33,668 --> 00:09:35,747 H� pessoas para recomendar esta condi��o? 154 00:09:35,748 --> 00:09:37,219 N�o para mim! 155 00:09:37,220 --> 00:09:39,943 Sem desrespeito, Senhora, mas valorizo minha liberdade. 156 00:09:39,944 --> 00:09:41,402 Pequena como ela �. 157 00:09:41,403 --> 00:09:45,845 Talvez um dia achar� um homem que mudar� sua mente? 158 00:09:45,846 --> 00:09:47,643 Esse homem n�o existe. 159 00:09:48,909 --> 00:09:51,908 Voc� j� mostrou � Srta. Hanson as paisagens das redondezas? 160 00:09:51,909 --> 00:09:54,588 - N�s visitamos Hendrawna... - E o Po�o Sagrado? 161 00:09:54,589 --> 00:09:57,629 - Esse n�o podemos perder. - Sabe que n�o sou religiosa? 162 00:09:57,630 --> 00:09:59,785 N�o se trata de religi�o. � f�. 163 00:09:59,786 --> 00:10:01,228 E m�gica. 164 00:10:04,675 --> 00:10:06,169 Eu preciso ir. 165 00:10:06,170 --> 00:10:08,634 Meu pai mandar� algu�m � minha procura. 166 00:10:11,402 --> 00:10:13,549 Cecily? Talvez mais uma paisagem? 167 00:10:14,920 --> 00:10:16,844 Senhor George ainda est� descansando? 168 00:10:16,845 --> 00:10:19,651 N�s o deixamos em repouso, Senhor, conforme nos instruiu. 169 00:10:26,510 --> 00:10:28,003 Sobrinho. 170 00:10:33,409 --> 00:10:35,238 Onde voc� conseguiu isso? 171 00:10:35,239 --> 00:10:39,346 George, o que est� fazendo? De que isso nos serviria? 172 00:10:39,347 --> 00:10:40,747 Vai servir... 173 00:10:40,748 --> 00:10:43,598 - para me livrar desse ladr�o. - Abaixe a pistola, George. 174 00:10:43,599 --> 00:10:45,321 Recomponha-se, George. 175 00:10:45,740 --> 00:10:47,802 - O que eu roubei? - George? 176 00:10:47,803 --> 00:10:49,239 Nunca foi sua, para come�ar. 177 00:10:49,240 --> 00:10:50,707 - Nunca. - George, sou eu. 178 00:10:50,708 --> 00:10:52,894 - Tenho pena de voc�. - Sobrinho, � seu tio. 179 00:10:52,895 --> 00:10:54,295 - Mas a� est�. - Ou�a-me. 180 00:10:54,296 --> 00:10:56,744 N�o quero sua piedade. Quero voc� no inferno. 181 00:10:56,745 --> 00:10:58,358 Baixe a pistola. 182 00:10:58,359 --> 00:11:00,978 - Sempre foi p�ssimo atirador. - Sou eu. 183 00:11:21,625 --> 00:11:23,930 O Sr. Ralph Hanson deseja v�-lo, Senhor. 184 00:11:25,913 --> 00:11:27,354 Tio... 185 00:11:27,355 --> 00:11:30,064 O Sr. George n�o pode sair desse quarto. 186 00:11:30,065 --> 00:11:31,465 - Sim, Senhor. - Tio... 187 00:11:43,953 --> 00:11:45,907 - Eu ouvi um tiro? - O qu�? 188 00:11:46,241 --> 00:11:48,772 Sim, nosso guarda-ca�a. 189 00:11:56,218 --> 00:11:58,059 Perdoe-me ter vindo sem avisar. 190 00:11:58,060 --> 00:12:01,439 Estou no distrito a neg�cios e pensei se poderia 191 00:12:01,874 --> 00:12:03,376 reatar a nossa negocia��o 192 00:12:03,377 --> 00:12:06,504 sobre nosso m�tuo interesse em Honduras? 193 00:12:06,505 --> 00:12:10,519 Bem, isso pode se tornar algo um pouco complicado. 194 00:12:10,520 --> 00:12:13,433 O Senhor George foi chamado 195 00:12:13,434 --> 00:12:16,048 ao norte da Inglaterra. 196 00:12:16,049 --> 00:12:17,599 Quando ele voltar�? 197 00:12:17,600 --> 00:12:19,993 Bem, n�o existe uma data definida. 198 00:12:19,994 --> 00:12:23,229 Essas coisas demoram, como bem sabe. 199 00:12:23,627 --> 00:12:26,180 Tempo � essencial se vamos comprar mais escravos 200 00:12:26,181 --> 00:12:28,100 e apanhar novos territ�rios. 201 00:12:31,060 --> 00:12:33,104 Jovem Valentine. 202 00:12:33,736 --> 00:12:35,150 Crian�a desajeitada. 203 00:12:38,189 --> 00:12:41,611 Est� ficando fora de controle. Eu devo ir repreend�-lo. 204 00:12:41,921 --> 00:12:43,585 Deixe-me acompanh�-lo at� a sa�da. 205 00:12:52,688 --> 00:12:54,938 PROPRIEDADE DE TRENWITH N�O ULTRAPASSE 206 00:12:57,041 --> 00:13:00,119 Havia direito de passagem at� o Sr. Warleggan cerc�-la. 207 00:13:00,120 --> 00:13:02,233 N�o podemos explorar? 208 00:13:02,234 --> 00:13:04,267 Era, na verdade, uma Casa Poldark. 209 00:13:04,751 --> 00:13:06,399 E pode ser de novo. 210 00:13:06,400 --> 00:13:10,180 Mas, por enquanto, nenhum Poldark pode entrar. 211 00:13:11,748 --> 00:13:13,158 Vamos. 212 00:13:18,360 --> 00:13:19,822 Clowance! 213 00:13:33,206 --> 00:13:35,564 O povo est� perguntado: "Como pode Deus nos amar 214 00:13:35,565 --> 00:13:37,633 se deixa a colheita falhar? 215 00:13:38,245 --> 00:13:42,276 Quando as minas fecham? Quando as crian�as passam fome? 216 00:13:42,838 --> 00:13:45,978 O que mais o Senhor quer de n�s?" 217 00:13:47,019 --> 00:13:48,541 Paci�ncia. 218 00:13:48,542 --> 00:13:49,979 Toler�ncia 219 00:13:50,425 --> 00:13:51,831 Coragem. 220 00:13:51,832 --> 00:13:53,337 Rum e um arp�o. 221 00:13:56,706 --> 00:14:00,368 Jesus nos disse: "Assim como o Pai me ama..." 222 00:14:00,369 --> 00:14:01,810 Voc�s n�o tem gratid�o. 223 00:14:01,811 --> 00:14:04,163 Todos sabem que Ross emprega mais do que precisa 224 00:14:04,164 --> 00:14:06,171 e paga mais do que pode. 225 00:14:07,293 --> 00:14:08,696 Pois �. 226 00:14:09,538 --> 00:14:11,063 Mas isso � suficiente? 227 00:14:11,907 --> 00:14:13,920 Talvez antes, mas agora? 228 00:14:14,649 --> 00:14:16,663 Nunca houve tanta escassez. 229 00:14:17,001 --> 00:14:18,656 Poderia ser feito mais? 230 00:14:18,657 --> 00:14:20,187 Acho que sim, Senhora. 231 00:14:21,313 --> 00:14:22,965 Exceto se os ricos estarem felizes 232 00:14:22,966 --> 00:14:25,596 vendo lindas mo�as se venderem em Truro Quay. 233 00:14:25,597 --> 00:14:28,360 - Essa � a �nica escolha? - Acho que sim, Senhora. 234 00:14:29,220 --> 00:14:32,487 Nem todas tem a sorte de vender nossos corpos aos nossos mestres 235 00:14:32,488 --> 00:14:34,487 por um anel de casamento. 236 00:14:34,488 --> 00:14:35,891 Senhora. 237 00:14:40,162 --> 00:14:42,182 Ela n�o tinha o direito de dizer isto. 238 00:14:46,117 --> 00:14:47,540 Ela tem raz�o. 239 00:14:48,448 --> 00:14:49,888 Eu sabia o que estava fazendo 240 00:14:49,889 --> 00:14:52,015 quando fui ao quarto do Ross naquela noite. 241 00:14:52,883 --> 00:14:54,571 Ele era um homem honrado 242 00:14:55,136 --> 00:14:58,485 e tirei vantagem do momento de fraqueza dele. 243 00:14:59,446 --> 00:15:01,079 Eu tamb�m. 244 00:15:01,080 --> 00:15:02,480 Por 14 noites 245 00:15:02,481 --> 00:15:06,660 eu cuidei do meu Senhor que tinha febre. 246 00:15:07,324 --> 00:15:10,066 Na 15� noite, ele me convidou para a cama dele 247 00:15:10,067 --> 00:15:12,056 e eu aceitei. 248 00:15:12,057 --> 00:15:13,997 Antes de ser esposa dele? 249 00:15:15,960 --> 00:15:18,319 Mam�e, posso ler para voc�? 250 00:15:18,320 --> 00:15:21,492 - Sim, se quiser. - E eu, mam�e. Posso? 251 00:15:21,493 --> 00:15:23,632 Eu sou o melhor! Sou melhor do que Tommy! 252 00:15:23,633 --> 00:15:25,422 Ele n�o consegue ler uma s� palavra. 253 00:15:26,054 --> 00:15:28,100 Por que ele n�o consegue ler, mam�e? 254 00:15:28,101 --> 00:15:31,273 - Acho que ningu�m lhe ensinou. - Por que n�o? 255 00:15:33,220 --> 00:15:35,255 Porque acharam que n�o era importante. 256 00:15:48,041 --> 00:15:49,484 Onde esteve? 257 00:15:50,355 --> 00:15:51,755 Explorando. 258 00:15:51,756 --> 00:15:54,352 N�o gosto da ideia de voc� andado pelo campo. 259 00:15:54,353 --> 00:15:56,288 Referia-me �s lojas, papai. 260 00:15:56,289 --> 00:15:57,827 Truro � t�o pitoresca. 261 00:15:58,280 --> 00:15:59,991 Bem, aproveite. 262 00:16:00,398 --> 00:16:02,420 Assim que terminar os meus neg�cios aqui, 263 00:16:02,421 --> 00:16:04,421 voltaremos para a civiliza��o. 264 00:16:06,261 --> 00:16:08,059 Quais s�o esses neg�cios, papai? 265 00:16:09,993 --> 00:16:12,872 Quando eu achar que voc� deva saber, 266 00:16:12,873 --> 00:16:14,834 eu lhe informarei. 267 00:16:22,057 --> 00:16:23,697 Eu admiro a sua paci�ncia. 268 00:16:24,942 --> 00:16:26,399 Com quem? 269 00:16:26,400 --> 00:16:28,169 Com a sua empregada rebelde. 270 00:16:29,130 --> 00:16:31,128 Ela n�o s� tentou queimar toda a casa... 271 00:16:31,129 --> 00:16:33,754 - Ela jura que n�o foi ela. - Mas rejeita com firmeza 272 00:16:33,755 --> 00:16:35,356 reconhecer o lugar dela. 273 00:16:35,794 --> 00:16:39,442 Eu sabia o meu lugar? Quando vim pela primeira vez? 274 00:16:39,797 --> 00:16:42,684 Ela � muito diferente de voc� em todos os aspectos. 275 00:16:43,432 --> 00:16:44,864 E sim, voc� sabia. 276 00:16:45,564 --> 00:16:47,528 Exceto por aquela noite, 277 00:16:47,955 --> 00:16:49,535 quando eu vim ao seu quarto. 278 00:16:50,302 --> 00:16:53,387 Se n�o tivesse vindo, eu teria ido ao seu te buscar. 279 00:16:54,238 --> 00:16:56,858 Meu Deus, Ross, qu�o ignorante eu era! 280 00:16:58,031 --> 00:16:59,786 Eu gostava daquela ignorante. 281 00:17:02,192 --> 00:17:04,669 Imagine se ela tivesse ficado como era, 282 00:17:05,397 --> 00:17:08,489 nunca tivesse aprendido boas maneiras, 283 00:17:08,890 --> 00:17:11,356 a ler e escrever. 284 00:17:12,280 --> 00:17:14,280 Voc� nunca poderia ter se casado com ela. 285 00:17:15,110 --> 00:17:17,580 Por que me importava se pudesse rabiscar seu nome? 286 00:17:17,581 --> 00:17:19,187 Mas eu me importei. 287 00:17:19,531 --> 00:17:21,437 E agora parece-me que... 288 00:17:22,163 --> 00:17:25,068 a verdadeira diferen�a entre homens comuns e nobres 289 00:17:25,069 --> 00:17:27,813 � apenas isso: educa��o. 290 00:17:27,814 --> 00:17:30,882 Porque sem isso, ningu�m pode se elevar acima de sua posi��o. 291 00:17:33,194 --> 00:17:34,763 Tenho uma ideia. 292 00:17:37,265 --> 00:17:41,408 Temos quase 50 crian�as trabalhando em Wheal Grace. 293 00:17:41,980 --> 00:17:44,203 Mas o capit�o Poldark concordou 294 00:17:44,204 --> 00:17:47,501 em dar a tarde de s�bado, remunerada, 295 00:17:47,995 --> 00:17:50,414 para que possam aprender a ler e escrever. 296 00:17:50,813 --> 00:17:53,164 Elas n�o precisam de escola. Precisam de comida! 297 00:17:53,165 --> 00:17:55,466 Deus disse: "Nem s� de p�o viver� o homem p�o". 298 00:17:55,467 --> 00:17:57,239 Aprender�o a ter casa, ou vestir-se? 299 00:17:57,240 --> 00:17:59,919 Ainda n�o. Mas a longo prazo... 300 00:17:59,920 --> 00:18:03,328 Agora! Precisamos disso agora! N�o no pr�ximo s�culo! 301 00:18:07,267 --> 00:18:08,667 Filha! 302 00:18:13,720 --> 00:18:15,679 Gosta do nosso clima de Cornualha? 303 00:18:15,680 --> 00:18:18,260 � melhor que o de Londres, posso garantir-lhe. 304 00:18:27,581 --> 00:18:29,081 Deixe-o. 305 00:18:29,382 --> 00:18:31,082 Ele n�o vale a sua aten��o. 306 00:18:39,481 --> 00:18:41,881 - Eu aplaudo sua paci�ncia. - Bem, eu n�o! 307 00:18:41,882 --> 00:18:43,882 Tais afrontas n�o deveriam ser toleradas. 308 00:18:44,851 --> 00:18:46,604 Pensa em desafi�-lo para um duelo? 309 00:18:46,605 --> 00:18:49,185 Acho que devo desafiar todo o munic�pio. 310 00:18:50,226 --> 00:18:52,465 Uma reuni�o, para qual convidaremos 311 00:18:52,466 --> 00:18:54,181 os melhores do munic�pio. 312 00:18:54,182 --> 00:18:57,668 - Para qual prop�sito? - Abrir suas mentes pequenas. 313 00:18:59,754 --> 00:19:02,339 Eu lhe disse que ningu�m ouviria. 314 00:19:02,800 --> 00:19:05,198 E mais, perdoe-me, 315 00:19:05,605 --> 00:19:07,607 como eles podem apreciar o que lhes falta 316 00:19:07,608 --> 00:19:09,957 se n�o entendem os benef�cios? 317 00:19:09,958 --> 00:19:11,761 Por que voc�s aprenderam a ler? 318 00:19:12,920 --> 00:19:15,723 Para que eu pregasse o evangelho de nosso Senhor. 319 00:19:15,724 --> 00:19:18,680 Para n�o passar vergonha na empresa. 320 00:19:19,292 --> 00:19:21,886 Para n�o ser mandado para a escola. 321 00:19:22,292 --> 00:19:25,972 Para poder escrever cartas para Srta. Morwenna Chynoweth. 322 00:19:27,480 --> 00:19:28,880 Entendem? 323 00:19:28,881 --> 00:19:31,163 Todos voc�s tiveram motivos para aprender. 324 00:19:31,164 --> 00:19:33,082 Essas pessoas n�o t�m nenhum. 325 00:19:33,083 --> 00:19:35,002 Ou nenhum que possam ver. 326 00:19:43,964 --> 00:19:46,068 Meu irm�o, Tommy, est� com sede. 327 00:19:46,069 --> 00:19:47,871 Poder�amos pedir uma x�cara de leite? 328 00:19:47,872 --> 00:19:49,279 Claro. 329 00:19:49,280 --> 00:19:50,690 Entre. 330 00:19:55,992 --> 00:19:57,393 Entre. 331 00:20:00,464 --> 00:20:03,780 Por favor, pegue um peda�o de bolo. 332 00:20:04,777 --> 00:20:06,183 Obrigada. 333 00:20:08,898 --> 00:20:10,600 Gostaria de ver este livro de fotos 334 00:20:10,601 --> 00:20:12,065 enquanto come seu bolo? 335 00:20:34,772 --> 00:20:37,249 A evid�ncia est� l�, sem preconceito ou suposi��o, 336 00:20:37,250 --> 00:20:41,662 mas cientificamente ratificada por especialistas nesse campo. 337 00:20:42,206 --> 00:20:45,420 O eminente Carl Linnaeus. Voc� o conhece? 338 00:20:45,921 --> 00:20:47,860 Lady Whitworth o trouxe. 339 00:20:47,861 --> 00:20:50,312 Parecem compartilhar interesses comerciais. 340 00:20:50,840 --> 00:20:54,439 Divide a esp�cie humana em 4 variedades distintas. 341 00:20:54,440 --> 00:20:58,679 No topo, naturalmente, est� a Europaeus Albus, 342 00:20:58,680 --> 00:21:01,419 pessoas justas, brancas, de olhos azuis, 343 00:21:01,420 --> 00:21:03,830 de mente forte, racionais, perspicazes. 344 00:21:03,831 --> 00:21:06,399 Distintas, inventivas, nobres, puras. 345 00:21:06,400 --> 00:21:08,653 E na parte inferior? 346 00:21:08,654 --> 00:21:11,698 Sua Africanus Niger, 347 00:21:12,120 --> 00:21:14,834 - c�rebro pequeno, cabe�udas... - Meus queridos, 348 00:21:14,835 --> 00:21:18,440 - como � prazeroso v�-los. - astutas, malandras. 349 00:21:18,886 --> 00:21:20,738 Conhe�am alguns dos nossos convidados. 350 00:21:20,739 --> 00:21:22,623 E incapazes de entender qualquer coisa 351 00:21:22,624 --> 00:21:25,399 al�m da for�a bruta e instru��es simples. 352 00:21:25,400 --> 00:21:29,183 Posso apresentar nossos amigos, Coronel e Sra. Despard? 353 00:21:29,720 --> 00:21:33,500 Lady Whitworth, Dr. Penrose. 354 00:21:33,995 --> 00:21:36,199 Ouvi corretamente, Senhor? 355 00:21:36,200 --> 00:21:39,165 Sou malandra, ignorante e precisando de uma surra? 356 00:21:41,320 --> 00:21:45,480 Claro que ele fala puramente de uma perspectiva cient�fica. 357 00:21:47,909 --> 00:21:49,426 Minha querida Lady Whitworth, 358 00:21:49,427 --> 00:21:53,049 � t�o reconfortante se sentir superior, n�o �? 359 00:21:53,878 --> 00:21:55,934 Especialmente quando temos a ci�ncia 360 00:21:55,935 --> 00:21:57,469 para nos apoiar. 361 00:22:01,019 --> 00:22:02,667 Eu s� posso me desculpar. 362 00:22:03,069 --> 00:22:05,234 Caroline convidou todos dignit�rios locais, 363 00:22:05,235 --> 00:22:07,432 mas me perdoe, deveria ter verificado... 364 00:22:07,433 --> 00:22:10,768 Por favor, n�o se aflija. 365 00:22:10,769 --> 00:22:12,676 Nossos caminhos n�o precisam se cruzar, 366 00:22:12,677 --> 00:22:15,128 sei que ela estar� ansiosa para me evitar. 367 00:22:25,276 --> 00:22:26,679 Poderia ficar pior? 368 00:22:26,680 --> 00:22:28,320 Posso oferecer-lhe um conhaque? 369 00:22:30,833 --> 00:22:33,318 Morwenna, estou t�o feliz por ter vindo. 370 00:22:33,640 --> 00:22:36,399 Meu Senhor, s�o t�o destemidos quanto voc�. 371 00:22:36,400 --> 00:22:38,377 Sou destemida? 372 00:22:38,378 --> 00:22:40,481 De que outro jeito a pirralha de um mineiro 373 00:22:40,482 --> 00:22:41,899 se tornaria uma grande dama? 374 00:22:41,900 --> 00:22:43,680 Eu sou uma grande dama? 375 00:22:44,680 --> 00:22:46,761 Por isso que Tess te inveja. 376 00:22:47,120 --> 00:22:50,159 - Tess? Por que mencion�-la? - Por que, de fato. 377 00:22:50,160 --> 00:22:53,519 Por mim, ela n�o chegaria a 8 km de nada que eu amo. 378 00:22:53,520 --> 00:22:55,456 Mas voc� parece cega � mal�cia dela. 379 00:22:55,769 --> 00:22:58,183 Por que dou a ela o benef�cio da d�vida? 380 00:22:58,625 --> 00:23:00,812 Espero que n�o se arrependa. 381 00:23:03,611 --> 00:23:05,217 Sr. Warleggan. 382 00:23:05,218 --> 00:23:07,357 O Sr. George veio com voc�? 383 00:23:07,358 --> 00:23:11,663 Foi chamado ao norte a neg�cios. 384 00:23:11,664 --> 00:23:13,264 Espero que ele esteja bem armado. 385 00:23:13,265 --> 00:23:15,019 Ouvi dizer que l� � bem b�rbaro. 386 00:23:15,020 --> 00:23:16,478 Conhece o Dr. Penrose? 387 00:23:16,479 --> 00:23:18,876 Chefe da Enfermaria de Cornualha? 388 00:23:18,877 --> 00:23:22,399 Acredito que outro candidato se adiantou. 389 00:23:22,400 --> 00:23:25,519 Mas as opini�es exc�ntricas dele ser�o contra si pr�prio. 390 00:23:26,066 --> 00:23:28,506 - Opini�es? - Sobre a loucura, Senhor. 391 00:23:29,000 --> 00:23:31,399 Este indiv�duo defende m�todos 392 00:23:31,400 --> 00:23:34,178 que v�o contra todos tratamentos comprovados. 393 00:23:34,179 --> 00:23:35,750 Comprovados, voc� diz? 394 00:23:36,467 --> 00:23:38,282 Posso falar com a Senhora? 395 00:23:44,418 --> 00:23:45,953 Podem me dar licen�a? 396 00:23:49,840 --> 00:23:54,539 Posso falar com voc�, Senhor, sobre um assunto particular? 397 00:23:54,540 --> 00:23:57,648 Lady Whitworth, seria gentil... 398 00:23:58,381 --> 00:24:00,389 a ponto de me dizer como John Conan est�? 399 00:24:00,718 --> 00:24:02,460 N�o vejo raz�o para prestar contas 400 00:24:02,461 --> 00:24:04,592 sobre o bem-estar do meu neto. 401 00:24:05,385 --> 00:24:07,085 Com sua licen�a, Senhora. 402 00:24:13,928 --> 00:24:15,374 Mas como m�e, 403 00:24:15,914 --> 00:24:19,780 se alguma vez sentiu o amor de uma m�e, ou perda... 404 00:24:23,595 --> 00:24:27,139 Que mal tem falar para ela o que ela deseja ouvir? 405 00:24:36,983 --> 00:24:39,788 John Conan � uma crian�a um pouco doente. 406 00:24:40,155 --> 00:24:42,640 Ele tem dois professores, um mestre de esgrima, 407 00:24:42,641 --> 00:24:45,239 um instrutor de equita��o e um m�dico pessoal. 408 00:24:45,240 --> 00:24:48,630 Ele est� sendo educado como cabe a um Whitworth-Godolphin. 409 00:24:48,631 --> 00:24:50,339 Estou confiante de que ele superar� 410 00:24:50,340 --> 00:24:53,340 at� mesmo as realiza��es de seu pai eminente. 411 00:24:56,873 --> 00:24:58,756 A Senhora � muito gentil. 412 00:25:02,093 --> 00:25:03,499 Posso perguntar... 413 00:25:09,625 --> 00:25:11,492 Ele fala de mim? 414 00:25:12,920 --> 00:25:14,943 Seu nome nunca � mencionado. 415 00:25:14,944 --> 00:25:16,359 � o melhor para todos 416 00:25:16,360 --> 00:25:19,342 que ambas as partes esque�am que a outra existe. 417 00:25:23,788 --> 00:25:25,559 Pode confiar em mim, Senhor. 418 00:25:26,648 --> 00:25:28,761 Sou a discri��o em pessoa. 419 00:25:41,207 --> 00:25:43,652 Eu me pergunto que neg�cios ele est� fazendo. 420 00:25:43,653 --> 00:25:45,520 Ca�ando um par adequado para voc�? 421 00:25:45,521 --> 00:25:46,959 Vamos ajud�-lo. 422 00:25:46,960 --> 00:25:49,121 O que devemos procurar no meu futuro marido? 423 00:25:49,781 --> 00:25:51,292 Uma riqueza absurda? 424 00:25:51,293 --> 00:25:53,044 Uma propriedade monstruosa e grande? 425 00:25:53,045 --> 00:25:54,559 Um antigo nome de fam�lia? 426 00:25:54,560 --> 00:25:56,526 N�o esquecendo da estupidez total. 427 00:25:56,527 --> 00:25:59,060 Ent�o n�o notar� que tenho um c�rebro, e ele n�o! 428 00:25:59,061 --> 00:26:00,979 Mas ent�o, como poderia respeit�-lo? 429 00:26:01,501 --> 00:26:02,902 Eu n�o poderia. 430 00:26:03,570 --> 00:26:05,104 Nesse caso, 431 00:26:05,105 --> 00:26:07,542 como ele poderia esperar que eu fosse fiel? 432 00:26:07,543 --> 00:26:10,332 Senhor, que criatura aterrorizante que voc� �. 433 00:26:17,300 --> 00:26:19,047 Sua amiga n�o acha a Cornualha fria 434 00:26:19,048 --> 00:26:20,615 depois das selvas de Honduras? 435 00:26:24,902 --> 00:26:28,246 Minha amiga morou na Inglaterra por algum tempo, Senhor. 436 00:26:29,191 --> 00:26:31,068 Acho que est� acostumada com o clima. 437 00:26:31,069 --> 00:26:32,879 Ela deveria se sentir em casa. 438 00:26:32,880 --> 00:26:35,362 Acredito que a estadia dela ser� longa. 439 00:26:35,363 --> 00:26:37,449 Esta n�o � minha casa, Senhor. 440 00:26:37,848 --> 00:26:40,097 Nem do meu marido. Nossa casa � a Ba�a, 441 00:26:40,098 --> 00:26:42,408 e pretendemos voltar l� o mais r�pido poss�vel. 442 00:26:42,880 --> 00:26:44,923 Acho isso estranho. 443 00:26:44,924 --> 00:26:47,842 Aqui, voc� quase passa por civilizada, 444 00:26:47,843 --> 00:26:51,572 j� l�, deve sempre ser lembrada de suas origens selvagens. 445 00:26:51,573 --> 00:26:55,479 Meu marido, antes de me libertar... 446 00:26:56,870 --> 00:26:59,205 comprou-me de um homem chamado O'Hara. 447 00:27:00,713 --> 00:27:02,150 O'Hara? 448 00:27:02,151 --> 00:27:04,444 Seu superintendente. 449 00:27:08,974 --> 00:27:12,354 Minha m�e implorou para que ele me vendesse. 450 00:27:13,526 --> 00:27:16,126 Porque ela n�o queria que voc� me violasse! 451 00:27:21,047 --> 00:27:22,647 Eu tinha 12 anos. 452 00:27:35,175 --> 00:27:37,315 N�o � dever de um escravo 453 00:27:37,316 --> 00:27:39,747 atuar de acordo com as instru��es? 454 00:27:43,566 --> 00:27:45,746 Deveria me agradecer pela minha aten��o. 455 00:27:49,379 --> 00:27:51,176 Como voc� deveria ser grato 456 00:27:51,177 --> 00:27:54,253 por eu descobrir esse fato na casa de meus amigos, 457 00:27:54,254 --> 00:27:56,773 de cuja hospitalidade eu n�o vou abusar 458 00:27:56,774 --> 00:27:59,987 derramando suas entranhas na frente de seus convidados. 459 00:28:00,320 --> 00:28:03,077 Ned? Ned. Nosso lema, Ned? 460 00:28:03,561 --> 00:28:05,006 Permitam-me. 461 00:28:11,735 --> 00:28:13,480 Agora sabe por que ele � conhecido 462 00:28:13,481 --> 00:28:15,190 como Ned Louco na Ba�a. 463 00:28:15,916 --> 00:28:19,135 Conhecido por quem? Os colegas dele? 464 00:28:19,509 --> 00:28:21,267 Os trabalhadores dele? Acho que n�o. 465 00:28:22,169 --> 00:28:23,665 Nem pelo secret�rio dele, 466 00:28:23,666 --> 00:28:25,576 que, infelizmente, j� n�o est� conosco. 467 00:28:25,577 --> 00:28:29,611 - Mas � claro que sabia disso. - Eu n�o fazia ideia. 468 00:28:29,612 --> 00:28:31,052 Por que ser� que duvido? 469 00:28:32,748 --> 00:28:34,837 De fato, por que acho que teve algo a ver 470 00:28:34,838 --> 00:28:36,238 com a morte dele? 471 00:28:38,325 --> 00:28:40,841 Eu lhe garanto, n�o sei nada disso. 472 00:28:41,515 --> 00:28:42,943 Bem, se voc� n�o sabe... 473 00:28:44,044 --> 00:28:45,450 quem sabe? 474 00:28:46,960 --> 00:28:48,885 Senhor, voc� est� pisando no meu p�. 475 00:28:48,886 --> 00:28:51,497 Pe�o desculpa. Que descuido o meu. 476 00:28:54,718 --> 00:28:58,476 Ross! O que est� pensando? Venha. O que h� com voc�? 477 00:28:58,477 --> 00:28:59,936 Este homem matou Bannantine. 478 00:28:59,937 --> 00:29:01,785 Deixe-me passar, houve um acidente! 479 00:29:02,182 --> 00:29:04,693 Acidente em Wheal Plenty! 480 00:29:05,363 --> 00:29:07,286 Uma queda de rocha maci�a no n�vel 30. 481 00:29:07,287 --> 00:29:08,740 O t�nel principal bloqueado, 482 00:29:08,741 --> 00:29:11,041 20 mineiros sumidos, alguns deles crian�as. 483 00:29:11,042 --> 00:29:13,408 Com o t�nel bloqueado, quais chances de sa�rem? 484 00:29:13,409 --> 00:29:15,252 - Nenhuma. - Meu Deus! 485 00:29:15,253 --> 00:29:16,959 Os Warleggans tentar�o um resgate? 486 00:29:16,960 --> 00:29:19,128 A not�cia j� chegou at� o Senhor George? 487 00:29:24,440 --> 00:29:26,317 Elas ir�o aliviar o congestionamento 488 00:29:26,318 --> 00:29:27,909 melanc�lico do c�rebro. 489 00:29:28,600 --> 00:29:31,533 A forma��o de bolhas extrair� os humores nocivos. 490 00:29:31,534 --> 00:29:34,590 O sangramento expurgar� o material mef�tico 491 00:29:34,591 --> 00:29:36,566 bagun�ando a corrente sangu�nea. 492 00:29:36,956 --> 00:29:40,158 E esta decoc��o de �pio 493 00:29:40,159 --> 00:29:42,401 ir� subjugar os esp�ritos de animais 494 00:29:42,402 --> 00:29:44,659 que colocaram o paciente em suas garras. 495 00:29:47,865 --> 00:29:49,706 De Wheal Plenty, Senhor. 496 00:30:30,058 --> 00:30:31,818 Veio se solidarizar, n�o �? 497 00:30:31,819 --> 00:30:33,679 Meu Arthur, preso no subsolo. 498 00:30:33,680 --> 00:30:36,285 E vem para se desculpar pelos pecados da sua laia? 499 00:30:36,286 --> 00:30:37,919 Qual laia? 500 00:30:37,920 --> 00:30:39,800 Wheal Plenty n�o � nossa. 501 00:30:39,801 --> 00:30:41,494 Que diferen�a que isso faz? 502 00:30:41,495 --> 00:30:43,799 Qual dono de mina se importa com seus escravos? 503 00:30:43,800 --> 00:30:45,200 Com meu Arthur? 504 00:30:45,201 --> 00:30:48,268 Deveria saber, Jacka, trabalha h� muito para o Ross, 505 00:30:48,269 --> 00:30:50,998 sabe que ele nunca pediria nada que ele n�o faria. 506 00:30:50,999 --> 00:30:53,038 Todos donos de minas deveriam aprender. 507 00:30:53,039 --> 00:30:55,866 Se perdessem suas minas, perderiam a vida extravagante! 508 00:30:55,867 --> 00:30:57,390 E o que isso resolveria? 509 00:30:57,936 --> 00:30:59,600 Isso n�o traria mais sofrimento? 510 00:30:59,601 --> 00:31:02,101 N�o me fale em sofrimento at� ter perdido um filho! 511 00:31:03,037 --> 00:31:04,445 Arthur. 512 00:31:13,554 --> 00:31:17,740 Bessie, por que nunca vamos ao mar? 513 00:31:35,484 --> 00:31:36,937 Isso � tudo. 514 00:31:37,165 --> 00:31:38,615 Capit�o Poldark, Senhor... 515 00:31:38,616 --> 00:31:40,578 O que pretende fazer sobre Wheal Plenty? 516 00:31:43,520 --> 00:31:46,845 O mineiro capit�o Carter avaliou os danos 517 00:31:46,846 --> 00:31:50,586 e lamenta que qualquer tentativa de limpar o t�nel principal 518 00:31:50,587 --> 00:31:52,789 levar� ao menos 3 semanas. 519 00:31:54,039 --> 00:31:57,438 Muito tarde para qualquer sobrevivente. 520 00:31:57,439 --> 00:31:59,507 E o custo ser� exorbitante. 521 00:31:59,833 --> 00:32:03,593 Na aus�ncia do Senhor George, tenho que tomar a decis�o 522 00:32:04,224 --> 00:32:06,273 de fechar a mina. 523 00:32:06,593 --> 00:32:08,789 - Permanentemente? - Permanentemente. 524 00:32:09,367 --> 00:32:11,460 E a subsist�ncia dos que sobreviveram? 525 00:32:11,835 --> 00:32:14,881 Podem dar gra�as a Deus de ainda estarem vivos 526 00:32:14,882 --> 00:32:17,265 para procurar trabalho em outros lugares. 527 00:32:29,600 --> 00:32:31,007 Este � o t�nel principal. 528 00:32:31,460 --> 00:32:34,691 Aqui, suspeito eu, � onde as pobres almas ca�ram. 529 00:32:34,692 --> 00:32:37,043 Este n�vel est� perdido no sul... 530 00:32:37,044 --> 00:32:38,896 Para onde levava antes de desabar? 531 00:32:38,897 --> 00:32:42,513 Sa�a aqui pelas grutas, ao largo da gruta Tregunna. 532 00:32:45,280 --> 00:32:46,723 Podemos explodir no interior? 533 00:32:47,090 --> 00:32:50,196 Abrir passagem at� o n�vel 30, daqui? 534 00:32:50,197 --> 00:32:51,871 Isso demandaria precis�o. 535 00:32:51,872 --> 00:32:53,272 E n�o sabemos exatamente 536 00:32:53,273 --> 00:32:55,275 qu�o longe estar�amos do t�nel principal. 537 00:32:55,276 --> 00:32:56,715 Tenho uma boa no��o. 538 00:32:56,716 --> 00:32:59,419 E mesmo lamentando dizer, � insensato considerar isso. 539 00:32:59,420 --> 00:33:01,159 Bem, eu digo que se dane! 540 00:33:02,380 --> 00:33:03,794 Quem est� comigo? 541 00:33:07,492 --> 00:33:10,419 Tem alguma no��o dos riscos envolvidos? 542 00:33:11,520 --> 00:33:13,759 Judas, Ross, n�o � nem nossa mina! 543 00:33:13,760 --> 00:33:15,958 Ent�o, a tentativa deve ser um segredo. 544 00:33:16,330 --> 00:33:19,056 N�o podemos interferir, e se os Warleggans souberem, 545 00:33:19,057 --> 00:33:20,876 v�o nos processar por invas�o! 546 00:33:20,877 --> 00:33:23,790 Nesse meio tempo, vou olhar Morwenna e Caroline nos olhos 547 00:33:23,791 --> 00:33:25,430 e fingir que todos foram pescar? 548 00:33:25,431 --> 00:33:28,001 - �tima ideia! - Ross, eu me desespero! 549 00:33:28,002 --> 00:33:30,463 Amor, se Jeremy estivesse encurralado l� em baixo, 550 00:33:30,464 --> 00:33:32,564 n�o me imploraria para traz�-lo para casa? 551 00:33:33,382 --> 00:33:35,002 Sim. Eu imploraria. 552 00:33:37,970 --> 00:33:40,571 Prometa que n�o deixar� Drake e Sam correrem riscos. 553 00:33:40,572 --> 00:33:43,152 Pretendo deixar todos riscos para o Ned. 554 00:34:03,853 --> 00:34:06,524 Para um homem da teimosia do Senhor George, 555 00:34:06,525 --> 00:34:09,186 tratamentos convencionais n�o t�m quaisquer efeitos. 556 00:34:09,187 --> 00:34:12,150 Uma abordagem mais forte �, portanto, requerida. 557 00:34:26,053 --> 00:34:27,591 Quem conhece essas cavernas? 558 00:34:27,592 --> 00:34:30,327 Eu. O mais perto do t�nel � por aqui. 559 00:34:31,889 --> 00:34:33,459 Devemos ir atr�s deles? 560 00:34:33,460 --> 00:34:36,661 N�o � necess�rio. Deixe isso para o Coronel. 561 00:34:56,629 --> 00:34:58,652 Gostariam de ver alguns livros? 562 00:34:59,812 --> 00:35:01,572 E talvez de um peda�o de bolo? 563 00:35:02,808 --> 00:35:04,215 Gostariam? 564 00:35:05,411 --> 00:35:06,848 Pavio aceso! 565 00:35:09,553 --> 00:35:10,982 Protejam-se! 566 00:35:17,360 --> 00:35:19,633 Certo. N�o h� tempo a perder. Sigam-me. 567 00:35:38,115 --> 00:35:40,300 Onde est� meu Tommy? Quero-o em casa! 568 00:35:40,301 --> 00:35:41,759 Ele quer aprender a ler. 569 00:35:41,760 --> 00:35:43,833 Perdi um filho para mineiros gananciosos. 570 00:35:43,834 --> 00:35:45,910 N�o perderei outro para caipiras ricos! 571 00:35:45,911 --> 00:35:48,869 Jacka, enquanto n�o ensinarmos as crian�as, 572 00:35:48,870 --> 00:35:51,460 n�o ter�o escolha sen�o arriscarem-se em uma mina! 573 00:35:51,461 --> 00:35:53,108 � o que quer para seus filhos? 574 00:35:53,109 --> 00:35:55,297 N�o me diga o que � melhor para meus filhos! 575 00:35:55,298 --> 00:35:57,218 Algo est� acontecendo em Wheal Plenty! 576 00:35:58,249 --> 00:35:59,654 Vamos! 577 00:36:16,146 --> 00:36:17,641 Espere. 578 00:36:18,555 --> 00:36:20,395 Devemos atravessar isso primeiro. 579 00:36:37,926 --> 00:36:40,253 Meu garoto. Ajudem-no. 580 00:36:40,254 --> 00:36:41,857 Lamento dizer isso, Ross, 581 00:36:41,858 --> 00:36:44,444 mas nunca os alcan�aremos antes da cobertura cair. 582 00:36:44,445 --> 00:36:46,453 N�o vamos perder tempo tagarelando! 583 00:36:47,702 --> 00:36:50,266 - Abram caminho! - N�o! N�o! Ned! 584 00:36:51,144 --> 00:36:52,544 Ned! 585 00:37:10,603 --> 00:37:12,266 - Ross, pense no risco. - Saia. 586 00:37:12,267 --> 00:37:13,678 Pense por um momento. 587 00:37:17,109 --> 00:37:18,516 N�o! 588 00:37:33,238 --> 00:37:35,740 Na pr�xima, ao me vir morrendo no campo de batalha 589 00:37:35,741 --> 00:37:37,141 v� embora. 590 00:37:37,142 --> 00:37:38,997 - Busque ajuda. - Poderia cuidar disso 591 00:37:38,998 --> 00:37:40,991 mas precisava te fazer atravessar! 592 00:37:47,551 --> 00:37:49,829 Depressa! Tem algum sobrevivente? 593 00:37:49,830 --> 00:37:51,323 Tem. 594 00:37:51,764 --> 00:37:54,135 Precisamos de algo para usar como ponte. 595 00:38:16,692 --> 00:38:18,987 Quero falar com o papai! 596 00:38:23,081 --> 00:38:25,338 "Exigiu dos donos da mina 597 00:38:25,339 --> 00:38:29,065 que tomassem provid�ncias para um resgate?" 598 00:38:30,631 --> 00:38:32,449 Essas pessoas! 599 00:38:33,200 --> 00:38:35,135 Resgate que se dane. 600 00:38:49,040 --> 00:38:50,880 - Est�o vivos? - Alguns deles. 601 00:38:51,081 --> 00:38:53,171 � um milagre qualquer um ter sobrevivido. 602 00:38:56,035 --> 00:38:57,456 Arthur? 603 00:38:57,985 --> 00:38:59,753 � o Jimmy Rogers. 604 00:39:08,868 --> 00:39:10,456 Billy Nanfan. 605 00:39:17,919 --> 00:39:19,659 Mantenha as escoras est�veis. 606 00:39:24,019 --> 00:39:25,714 Vamos, garoto, n�s te pegamos. 607 00:39:32,485 --> 00:39:33,909 Mande de volta. 608 00:39:39,160 --> 00:39:40,966 Traga-o aqui. Deite-o. 609 00:39:40,967 --> 00:39:42,967 - � o Robby Kernow. - Busque �gua. 610 00:39:44,623 --> 00:39:46,945 - Est� seguro agora, crian�a. - Abram caminho. 611 00:39:48,827 --> 00:39:51,940 Est� sentindo dor? Pode me dizer onde d�i? 612 00:39:53,579 --> 00:39:55,112 Morto ou vivo? 613 00:39:55,113 --> 00:39:56,630 Vivo, eu acho. 614 00:40:02,640 --> 00:40:04,059 � o Arthur? 615 00:40:04,400 --> 00:40:06,044 Esse � meu Arthur? 616 00:40:06,640 --> 00:40:09,640 Ele est� morto? Conte-me. Ele est� morto? 617 00:40:09,641 --> 00:40:11,262 Ele est� respirando. 618 00:41:00,723 --> 00:41:02,300 O que aconteceu? 619 00:41:02,301 --> 00:41:05,644 Bem, n�s podemos ter ido � Wheal Plenty, 620 00:41:05,645 --> 00:41:08,753 formado uma equipe de resgate para ver se havia o que fazer. 621 00:41:08,754 --> 00:41:10,436 E havia? 622 00:41:10,437 --> 00:41:12,217 14 resgatados com vida. 623 00:41:13,347 --> 00:41:15,447 E voc� n�o me contou aonde estava indo. 624 00:41:19,676 --> 00:41:21,596 Bem, teria me deixado ir? 625 00:41:24,598 --> 00:41:28,098 Voc� olhou l� fora recentemente? 626 00:41:41,920 --> 00:41:44,306 Isso � desumano. 627 00:41:44,307 --> 00:41:45,807 Assim como est� o paciente. 628 00:41:46,379 --> 00:41:48,591 Lun�tico, como pode ver, perdeu toda a raz�o, 629 00:41:48,592 --> 00:41:50,751 que � a ess�ncia da humanidade. 630 00:41:51,163 --> 00:41:52,887 Seu lado animal solto 631 00:41:52,888 --> 00:41:55,012 s� pode ser controlado por disciplina 632 00:41:56,126 --> 00:41:57,676 e brutalidade. 633 00:42:08,391 --> 00:42:10,628 Juro que poderia dormir por uma semana! 634 00:42:10,629 --> 00:42:12,723 Onde est� sua determina��o, homem? 635 00:42:13,051 --> 00:42:16,460 Kitty? Demelza? Comida e rum? 636 00:42:16,461 --> 00:42:17,918 Por que n�o? 637 00:42:18,746 --> 00:42:21,191 Olhe l�, um fogo crepitante. 638 00:42:25,400 --> 00:42:27,880 Perdoe-me se n�o compartilho da euforia geral. 639 00:42:29,954 --> 00:42:31,479 Voc� n�o gosta do Ned? 640 00:42:31,480 --> 00:42:33,916 N�o, ao contr�rio. Eu o admiro. 641 00:42:33,917 --> 00:42:35,815 Concordo com tudo pelo que ele luta. 642 00:42:36,159 --> 00:42:38,639 Mas o que aconteceu hoje foi um ato de insensatez. 643 00:42:38,640 --> 00:42:40,972 Sim, tudo terminou bem, gra�as ao Ross, 644 00:42:41,276 --> 00:42:43,744 mas poderia ter terminado em uma total cat�strofe. 645 00:42:44,748 --> 00:42:46,495 Vai dizer isso ao Ross? 646 00:42:46,925 --> 00:42:48,675 Ele n�o est� pronto para ouvir isso. 647 00:42:49,573 --> 00:42:51,456 Na Am�rica, Ned era um her�i, 648 00:42:52,277 --> 00:42:53,908 ou eu pensava isso. 649 00:42:53,909 --> 00:42:55,637 Mas comecei a ver sua imprud�ncia 650 00:42:55,638 --> 00:42:57,089 mais semelhante � loucura. 651 00:43:06,900 --> 00:43:08,839 Gostaria de ter sabido. Teria ajudado. 652 00:43:08,840 --> 00:43:10,319 Fico feliz que n�o soube. 653 00:43:10,320 --> 00:43:11,744 Houve perdas de vidas. 654 00:43:12,049 --> 00:43:13,877 Acha que n�o tenho visto mortes? 655 00:43:14,370 --> 00:43:16,470 Minha m�e tratou de escravos morrendo. 656 00:43:17,440 --> 00:43:19,455 Sem que meu pai soubesse. 657 00:43:20,706 --> 00:43:22,206 Ela deve ter sido not�vel. 658 00:43:23,064 --> 00:43:25,580 - Ela foi. - Como � a filha dela. 659 00:43:33,058 --> 00:43:34,909 O que aquela crian�a faz aqui sozinho? 660 00:43:34,910 --> 00:43:36,345 Aquele � meu irm�o. 661 00:43:40,687 --> 00:43:42,134 Valentine. 662 00:43:42,135 --> 00:43:43,586 Geoffrey Charles? 663 00:43:55,008 --> 00:43:57,199 Vim cumpriment�-los. 664 00:43:57,556 --> 00:44:00,634 14 almas salvas em Wheal Plenty. 665 00:44:02,954 --> 00:44:05,872 - Bem... - Um golpe de mestre. 666 00:44:06,321 --> 00:44:10,188 Cecily, sendo uma alma bondosa, criara afeto por Senhor George 667 00:44:10,189 --> 00:44:12,689 se ela acreditar que foi ideia dele. 668 00:44:14,384 --> 00:44:17,084 O que, naturalmente, foi! 669 00:44:19,032 --> 00:44:21,416 Certo. Acerte uma m�o. Essa n�o. 670 00:44:30,360 --> 00:44:32,266 Espero que n�o se importe. 671 00:44:32,267 --> 00:44:34,347 N�s o encontramos na vila, desacompanhado. 672 00:44:39,356 --> 00:44:41,216 - Valentine! - Morwenna! 673 00:44:52,235 --> 00:44:54,921 Deve ser chato estar l� sozinho. 674 00:44:54,922 --> 00:44:56,535 Muito chato. 675 00:44:56,536 --> 00:44:57,976 Bem... 676 00:44:59,455 --> 00:45:01,536 Jeremy, Clowance, venham. 677 00:45:07,657 --> 00:45:09,771 Aqui h� dois amigos com quem pode brincar. 678 00:45:10,400 --> 00:45:11,799 Prazer em conhec�-lo. 679 00:45:11,800 --> 00:45:13,281 Prazer em conhec�-lo tamb�m. 680 00:45:14,520 --> 00:45:15,922 Bom garoto. 681 00:46:06,755 --> 00:46:10,981 Desde que a Sra. Hanson esteja com voc� em Truro... 682 00:46:11,395 --> 00:46:13,575 Assim que o Senhor George voltar, 683 00:46:13,576 --> 00:46:18,576 vamos dar seguimento �s quest�es o mais cedo poss�vel. 684 00:46:45,521 --> 00:46:51,699 Eu seguraria um dedo Quando eu falasse 685 00:46:52,496 --> 00:46:57,996 Seguraria um dedo Quando esperasse 686 00:46:58,534 --> 00:47:01,799 Meu cora��o est� ferido, 687 00:47:02,173 --> 00:47:06,111 At� que ele se juntasse � m�sica 688 00:47:06,876 --> 00:47:12,575 At� que seu cora��o Se juntasse ao meu 689 00:48:56,718 --> 00:48:58,458 Por que voc� fez isso? 690 00:49:02,273 --> 00:49:03,955 Pensei que voc� fosse cair. 691 00:49:08,038 --> 00:49:09,498 Isso importaria? 692 00:49:15,626 --> 00:49:17,026 Pergunto-me, 693 00:49:17,416 --> 00:49:19,862 permitiria te acompanhar de volta � Trenwith? 694 00:49:40,560 --> 00:49:44,190 Voc� me daria licen�a por um momento? 695 00:49:52,439 --> 00:49:54,502 Lucy. Saia! 696 00:50:13,906 --> 00:50:16,798 Posso perguntar como George ganhou esses ferimentos? 697 00:50:18,251 --> 00:50:19,875 N�o s�o ferimentos, Senhor. 698 00:50:21,040 --> 00:50:24,766 S�o o resultado de interven��es prescritas para a doen�a dele. 699 00:50:24,767 --> 00:50:26,173 Que �? 700 00:50:26,518 --> 00:50:29,141 Considera-se especialista em doen�as mentais? 701 00:50:29,142 --> 00:50:31,900 O Senhor George � v�tima de esp�ritos de animais. 702 00:50:31,901 --> 00:50:34,190 Quais outras interven��es ele tem sofrido? 703 00:50:34,191 --> 00:50:36,993 Meu sobrinho tem sido congelado, queimado, 704 00:50:36,994 --> 00:50:39,009 empolado com bolhas, afogado e amarrado. 705 00:50:39,010 --> 00:50:41,754 - E voc� permite isso? - Minha preocupa��o foi ter 706 00:50:41,755 --> 00:50:44,338 meu sobrinho curado quanto antes. 707 00:50:44,773 --> 00:50:46,814 Para manter a doen�a dele um segredo. 708 00:50:47,697 --> 00:50:50,579 O Senhor George sofre de ang�stia profunda, 709 00:50:50,580 --> 00:50:53,839 pela perda de uma esposa amada. Ele requer bondade e paci�ncia. 710 00:50:53,840 --> 00:50:55,900 O �nico lun�tico nesta sala est� a�. 711 00:51:00,260 --> 00:51:03,159 Pelo bem do seu sobrinho, imploro, dispense este bruto. 712 00:51:03,160 --> 00:51:06,220 Os m�todos dele induzir�o � loucura, n�o � cura. 713 00:51:18,840 --> 00:51:20,740 Venham, voc�s dois. Hora de dormir. 714 00:51:23,080 --> 00:51:25,999 Ross, a crian�a precisa ir para casa. 715 00:51:26,000 --> 00:51:27,704 - Irei lev�-lo. - Boa noite, papai. 716 00:51:27,705 --> 00:51:30,199 - Boa noite, papai. - Irei lhe fazer companhia. 717 00:51:30,200 --> 00:51:33,459 Afinal, Trenwith � minha casa. E se George protestar... 718 00:51:33,460 --> 00:51:34,860 Eu tamb�m vou! 719 00:51:34,861 --> 00:51:37,611 Gostaria de ver sua propriedade monstruosa e grande. 720 00:51:39,440 --> 00:51:42,719 Bem, eu n�o gostaria de te fazer esperar. 721 00:51:42,720 --> 00:51:46,580 � quase como se estivesse tentando livrar-se de mim. 722 00:51:47,780 --> 00:51:49,199 Que ideia... 723 00:51:49,200 --> 00:51:51,199 Olha quem me trouxe para casa! 724 00:51:51,200 --> 00:51:52,679 Para casa? 725 00:51:52,680 --> 00:51:54,799 De onde? Onde voc� esteve? 726 00:51:54,800 --> 00:51:57,959 Ele foi encontrado vagando sozinho na aldeia de Sawle. 727 00:51:57,960 --> 00:52:00,160 Ningu�m percebeu que ele estava desaparecido? 728 00:52:03,520 --> 00:52:05,560 Acha que ela teria gostado de mim? 729 00:52:06,720 --> 00:52:09,639 Eu acho que ela te acharia... 730 00:52:10,419 --> 00:52:14,179 Rebelde? Deselegante? 731 00:52:14,180 --> 00:52:15,580 Um pouco. 732 00:52:17,800 --> 00:52:19,200 Mas ela me amava. 733 00:52:21,040 --> 00:52:23,860 Ela teria conseguido amar qualquer pessoa que eu... 734 00:52:25,040 --> 00:52:26,540 admirasse. 735 00:52:27,360 --> 00:52:28,860 Acho que consideraria... 736 00:52:37,760 --> 00:52:40,360 George n�o se importa com o bem-estar do filho dele? 737 00:52:40,361 --> 00:52:43,309 O Senhor George est� longe, no norte da Inglaterra. 738 00:52:43,310 --> 00:52:45,059 N�o, ele n�o est�! 739 00:52:45,060 --> 00:52:46,940 Ele est� l� em cima. Eu o vi! 740 00:52:48,676 --> 00:52:50,160 Boa noite. 741 00:52:54,480 --> 00:52:55,980 Papai! 742 00:52:58,360 --> 00:52:59,809 N�o esperava... 743 00:52:59,810 --> 00:53:02,900 N�o. Estou vendo. 744 00:53:05,000 --> 00:53:07,116 Devo parabeniz�-lo, Senhor, 745 00:53:07,117 --> 00:53:09,248 pelo ousado resgate em Wheal Plenty! 746 00:53:11,320 --> 00:53:13,340 O Senhor George escreveu, 747 00:53:14,000 --> 00:53:17,172 oferecendo nossa casa em Truro 748 00:53:17,173 --> 00:53:19,210 durante sua estadia. 749 00:53:19,920 --> 00:53:22,700 Bem, isso � muito generoso da parte dele. 750 00:53:23,640 --> 00:53:25,759 Mas Cecily e eu 751 00:53:25,760 --> 00:53:30,199 viajaremos para Bristol, onde tenho neg�cios. 752 00:53:30,200 --> 00:53:33,256 - Devemos mesmo ir? - J� que o Senhor George est� 753 00:53:33,257 --> 00:53:34,999 em um clima t�o benevolente, 754 00:53:35,000 --> 00:53:38,161 talvez ele gostaria de financiar o primeiro ano do enteado dele 755 00:53:38,162 --> 00:53:39,980 na Academia Militar? 756 00:53:40,880 --> 00:53:43,782 - Eu... - Desde que ele possa pagar. 757 00:53:44,760 --> 00:53:47,060 A ordem de pagamento ser� em nome de quem? 758 00:54:06,400 --> 00:54:09,380 Ross lhe contou sobre James Creek? 759 00:54:10,693 --> 00:54:12,393 Onde ele conseguiu a cicatriz dele? 760 00:54:13,573 --> 00:54:15,180 Ele nunca menciona esse lugar. 761 00:54:15,800 --> 00:54:17,599 Ned menciona. 762 00:54:17,600 --> 00:54:22,180 Os conflitos em que lutaram, as emboscadas que planejaram, 763 00:54:22,600 --> 00:54:24,820 como encorajaram um ao outro, 764 00:54:25,680 --> 00:54:28,540 como chegaram a pensar que eram invenc�veis. 765 00:54:31,920 --> 00:54:34,820 Pergunta-se por que demorei tanto para vir a voc�s? 766 00:54:35,360 --> 00:54:38,759 Acha que eu n�o procurei um homem menos impetuoso 767 00:54:38,760 --> 00:54:40,580 para defender meu marido? 768 00:54:44,280 --> 00:54:46,420 Mas ningu�m se manifestou, ent�o... 769 00:54:47,339 --> 00:54:49,179 Aceitei sua oferta com gratid�o. 770 00:54:52,247 --> 00:54:54,160 Eu sei o que voc� teme. 771 00:54:54,920 --> 00:54:58,759 Afastados, eles podem ser moderados ou sensatos. 772 00:54:58,760 --> 00:55:00,940 Mas coloque-os juntos, e um dia desses... 773 00:55:01,760 --> 00:55:04,440 Eles v�o derrubar o mundo todo sobre suas cabe�as. 774 00:55:14,720 --> 00:55:16,680 Considere isso um empr�stimo. 775 00:55:17,560 --> 00:55:19,720 Transmita nossa gratid�o ao Senhor George. 776 00:55:35,360 --> 00:55:36,760 Geoffrey Charles! 777 00:55:38,680 --> 00:55:40,599 Voc� vir� novamente, irm�o? 778 00:55:40,900 --> 00:55:42,300 Com prazer. 779 00:55:53,680 --> 00:55:55,679 Posso visit�-lo novamente? 780 00:55:55,680 --> 00:55:57,080 Se desejar. 781 00:56:28,780 --> 00:56:31,080 � minha culpa Bannantine ter morrido? 782 00:56:33,010 --> 00:56:34,910 Se eu n�o tivesse dado os panfletos... 783 00:56:34,911 --> 00:56:39,040 Meu amor, n�o poder�amos saber com o que est�vamos lidando. 784 00:56:46,773 --> 00:56:48,308 Wickham... 785 00:56:50,120 --> 00:56:52,725 Quando ele te pediu para informar sobre o Ned, 786 00:56:53,660 --> 00:56:56,059 que tipo de ato ele quis dizer? 787 00:56:56,060 --> 00:56:58,140 Atos abertamente de trai��o? 788 00:56:59,120 --> 00:57:01,350 Ou atos aleat�rios? 789 00:57:01,960 --> 00:57:04,879 De natureza imprudente 790 00:57:05,550 --> 00:57:07,203 ou irrespons�vel? 791 00:57:07,204 --> 00:57:09,800 Como o que aconteceu hoje na mina e Killewarren? 792 00:57:11,440 --> 00:57:14,660 Isso em si n�o poderia ser interpretado como subversivo. 793 00:57:15,920 --> 00:57:20,920 Mas me preocupa o qu�o vol�til e impetuoso o Ned �. 794 00:57:21,000 --> 00:57:23,720 Considerando que voc� � a modera��o em pessoa. 795 00:57:31,280 --> 00:57:32,980 Mas Wickham n�o precisa saber. 796 00:57:34,000 --> 00:57:35,640 Se voc� n�o contar a ele. 797 00:57:36,513 --> 00:57:37,993 Ele n�o vai saber por mim. 798 00:57:39,000 --> 00:57:40,800 Mas poderia saber por outra pessoa. 799 00:57:51,560 --> 00:57:54,109 O Sr. George se refugiou em um mundo de sombras. 800 00:57:54,110 --> 00:57:56,610 Ele precisa aprender que � seguro retornar a este. 801 00:57:56,611 --> 00:57:58,011 Acha que h� espi�es aqui? 802 00:57:58,012 --> 00:58:00,212 Acho sensato supor que estejam em toda parte. 803 00:58:00,213 --> 00:58:02,357 Uma m�e pode esquecer um filho que gerou? 804 00:58:02,358 --> 00:58:04,811 Ela n�o teve escolha sen�o desistir de John Conan. 805 00:58:04,812 --> 00:58:06,619 Meu pai escolheu um marido para mim. 806 00:58:06,620 --> 00:58:08,079 Qual � a alma afortunada? 807 00:58:08,080 --> 00:58:09,880 Eu venho fazer uma oferta por Plenty. 808 00:58:09,881 --> 00:58:11,584 - � loucura. - Vale a pena o risco. 809 00:58:11,585 --> 00:58:13,082 Do seu casamento tamb�m? 810 00:58:13,760 --> 00:58:16,174 Tudo o que pedem � dec�ncia. Como responder�? 811 00:58:16,175 --> 00:58:17,575 Com isso. 812 00:58:18,576 --> 00:58:21,076 . : Poldarklegenders : . . : CrimeSubs : . 813 00:58:21,077 --> 00:58:23,577 Agradecemos todo apoio e todos os coment�rios. 814 00:58:23,578 --> 00:58:25,078 twitter.com/PoldarkLeg 815 00:58:25,079 --> 00:58:27,079 Instagram, Facebook e Twitter @crimesubs. 816 00:58:27,080 --> 00:58:28,580 e nunca se esque�a... 817 00:58:28,581 --> 00:58:30,581 Prenda-se a N�s! crimesubs@gmail.com 818 00:58:31,305 --> 00:59:31,812 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/7rewq Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 61749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.