Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
21
00:00:00,251 --> 00:00:04,751
Poldarklegenders & CrimeSubs
apresentam:
2
00:00:06,154 --> 00:00:07,143
Legenda:
AlanCristianoBr| Keilla
3
00:00:08,777 --> 00:00:09,777
Legenda:
Adrih87| exande
4
00:00:10,426 --> 00:00:11,426
Legenda:
Ane| D�a
5
00:00:12,219 --> 00:00:13,084
Revis�o:
AlanCristianoBr
6
00:00:14,537 --> 00:00:15,637
Facebook:
Aidan Turner Brasil & Crimesubs
7
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
8
00:00:37,690 --> 00:00:40,461
POLDARK
EPIS�DIO 5x03
9
00:00:48,080 --> 00:00:49,806
Por que est� sorrindo?
10
00:00:49,807 --> 00:00:51,291
Por que voc� est� sorrindo?
11
00:00:53,292 --> 00:00:55,380
Recordando uma certa noite?
12
00:00:55,840 --> 00:00:58,160
Quando voc� me perguntou
se eu gostava de voc�?
13
00:00:59,200 --> 00:01:00,600
E voc� gosta?
14
00:01:01,300 --> 00:01:03,779
- Ainda gosta de mim?
- Por alguma raz�o estranha.
15
00:01:03,780 --> 00:01:05,939
Como eu, perversamente,
ainda gosto de voc�.
16
00:01:05,940 --> 00:01:07,707
Bem, isso � bonito!
17
00:01:15,260 --> 00:01:16,979
Tudo est� bonito.
18
00:01:16,980 --> 00:01:18,380
Agora estamos em casa,
19
00:01:19,220 --> 00:01:21,715
e Londres e suas maneiras
estranhas
20
00:01:21,716 --> 00:01:23,976
est�o muito,
muito distantes.
21
00:01:47,640 --> 00:01:49,500
Capit�o Poldark,
22
00:01:52,060 --> 00:01:55,300
se estiver lendo esta carta,
ent�o eu estou morto.
23
00:01:57,240 --> 00:01:59,946
Com minha morte,
deve ficar ciente das for�as
24
00:01:59,947 --> 00:02:01,639
com as quais est� lidando.
25
00:02:01,640 --> 00:02:03,819
Elas n�o t�m remorso.
26
00:02:03,820 --> 00:02:06,399
Se vai preservar a si mesmo
e sua fam�lia,
27
00:02:06,400 --> 00:02:08,819
distancie-se de Ned Despard,
28
00:02:08,820 --> 00:02:11,359
para que essa associa��o
n�o seja fatal para voc�,
29
00:02:11,360 --> 00:02:13,500
como foi para mim.
30
00:02:18,880 --> 00:02:20,559
Bannantine est� morto.
31
00:02:20,994 --> 00:02:22,394
O qu�?
32
00:02:22,977 --> 00:02:25,219
- Como?
- Afogado!
33
00:02:25,220 --> 00:02:27,099
A senhoria dele quem disse.
34
00:02:27,100 --> 00:02:28,600
Um acidente?
35
00:02:29,041 --> 00:02:30,662
Acha isso prov�vel?
36
00:02:32,066 --> 00:02:33,706
Hanson est� em Truro.
37
00:02:34,320 --> 00:02:36,959
N�o sei se ele est� envolvido
na morte de Bannantine,
38
00:02:36,960 --> 00:02:38,679
mas sei
que a sua presen�a aqui...
39
00:02:38,680 --> 00:02:40,967
� improv�vel
que seja para algo bom.
40
00:02:42,120 --> 00:02:44,470
Seria sensato
que ele me evitasse.
41
00:02:44,471 --> 00:02:46,079
E voc� a ele.
42
00:02:46,414 --> 00:02:49,099
Na verdade, seria sensato evitar
qualquer confronto.
43
00:02:49,100 --> 00:02:52,220
- Ent�o eu deveria me esconder?
- Literalmente. Abaixo do solo.
44
00:02:53,620 --> 00:02:55,299
J� conseguimos
abrir caminho?
45
00:02:55,700 --> 00:02:57,752
Disse que deveriam
ter usado mais p�lvora.
46
00:02:57,753 --> 00:03:00,199
O coronel deve ter
paci�ncia conosco.
47
00:03:00,553 --> 00:03:01,999
Somos muito cautelosos.
48
00:03:02,000 --> 00:03:04,099
Por isso o trabalho leva
o dobro do tempo!
49
00:03:04,426 --> 00:03:07,340
Vamos l�, amigo!
Onde est� nossa bravura?
50
00:03:17,920 --> 00:03:20,139
Ned e os fogos dele.
51
00:03:20,140 --> 00:03:23,179
Parece ter agu�ado o apetite
do mestre Ross por eles.
52
00:03:23,180 --> 00:03:26,399
Ned aprendeu constru��o
de fortifica��es na Am�rica.
53
00:03:26,400 --> 00:03:28,080
Ele sabe o que est� fazendo.
54
00:03:34,120 --> 00:03:35,679
Rosina!
55
00:03:35,680 --> 00:03:38,819
Meu Deus! Pobre Tommy.
Esteve lutando?
56
00:03:38,820 --> 00:03:41,759
N�o, Senhora.
Temo que seja escorbuto.
57
00:03:41,760 --> 00:03:43,760
Dr. Enys me avisou
que ele pode retornar.
58
00:03:45,200 --> 00:03:46,879
Isso n�o pode acontecer,
n�o �?
59
00:03:49,400 --> 00:03:50,840
Obrigada, Senhora.
60
00:04:02,392 --> 00:04:03,792
Veja, Capit�o!
61
00:04:03,793 --> 00:04:05,560
Meu rapaz, Arthur,
tem 12 anos agora
62
00:04:05,561 --> 00:04:08,268
e est� mais do que provido
para o trabalho no subsolo.
63
00:04:08,269 --> 00:04:10,459
E, quando ele tiver 14 anos,
ele trabalhar�.
64
00:04:10,460 --> 00:04:12,119
Sim, mas isso �
daqui a dois anos.
65
00:04:12,120 --> 00:04:14,659
Como ele sobreviver�
com sal�rio de crian�a at� l�?
66
00:04:14,660 --> 00:04:16,834
Sabe bem por que pro�bo
crian�as no subsolo
67
00:04:16,835 --> 00:04:18,279
at� que tenham 14 anos.
68
00:04:19,063 --> 00:04:22,219
Ganham menos no curto prazo,
mas, a longo prazo, ganham mais.
69
00:04:22,716 --> 00:04:24,116
Elas vivem mais tempo.
70
00:04:24,117 --> 00:04:26,800
Agora � que precisam viver.
Ele est� fraco de fome!
71
00:04:26,801 --> 00:04:30,079
E Demelza est�, agora, em Sawle
distribuindo mantimento.
72
00:04:30,080 --> 00:04:32,927
Ele n�o quer caridade.
Ele quer trabalho de homem.
73
00:04:37,440 --> 00:04:39,800
E se n�o vai oferec�-lo,
eu sei quem vai.
74
00:04:43,260 --> 00:04:45,927
Vamos, rapaz. Vamos pedir
trabalho aos Warleggans.
75
00:04:52,700 --> 00:04:54,448
Sua m�e ficaria
muito consternada
76
00:04:54,449 --> 00:04:56,539
ao pensar que negligenciou
seus estudos.
77
00:04:56,540 --> 00:04:59,359
- Mas eu n�o negligenciei.
- N�o estou correto, querida?
78
00:04:59,360 --> 00:05:01,699
Certamente n�o queremos
burros aqui.
79
00:05:02,900 --> 00:05:04,300
Senhor.
80
00:05:05,140 --> 00:05:07,114
Querida, poderia
me acompanhar a Truro?
81
00:05:07,115 --> 00:05:08,956
Tenho assuntos a tratar
no banco.
82
00:05:08,957 --> 00:05:10,434
Acho que n�o.
83
00:05:10,435 --> 00:05:12,843
Cardy, conduza o Senhor George
ao quarto dele.
84
00:05:12,844 --> 00:05:15,380
- Ele est� indisposto.
- Ele n�o est� indisposto.
85
00:05:15,381 --> 00:05:17,631
Minha querida, diga a ele
que estou muito bem.
86
00:05:17,632 --> 00:05:19,137
Cardy, segure o bra�o dele.
87
00:05:19,138 --> 00:05:21,632
Isto � ultrajante!
Soltem-me!
88
00:05:21,633 --> 00:05:23,785
Elizabeth, diga-lhes
para me soltarem!
89
00:05:30,266 --> 00:05:33,860
Deixe pronto pela manh�.
Ordens da Sra. Poldark.
90
00:05:35,755 --> 00:05:38,262
Tem sorte da minha irm� ter
o cora��o t�o generoso.
91
00:05:38,263 --> 00:05:39,703
Depois do que voc� fez.
92
00:05:40,993 --> 00:05:42,953
Poucos lhe dariam
uma segunda chance.
93
00:05:44,330 --> 00:05:46,978
Talvez eu possa dar a ela
uma segunda chance?
94
00:05:47,618 --> 00:05:49,079
Como assim?
95
00:05:49,080 --> 00:05:52,479
Quanto tempo acha
que serei feliz sendo uma criada
96
00:05:52,480 --> 00:05:54,892
e esfregar e receber ordens?
97
00:05:55,630 --> 00:05:58,859
Estou s� esperando
at� que o melhor venha.
98
00:05:59,546 --> 00:06:01,089
Melhor o qu�?
99
00:06:01,090 --> 00:06:02,584
Melhor trabalho.
100
00:06:02,585 --> 00:06:05,460
Melhor sal�rio.
Melhor Senhora.
101
00:06:06,628 --> 00:06:08,028
Melhor companhia.
102
00:06:10,669 --> 00:06:12,700
N�o se preocupe com isso.
103
00:06:13,442 --> 00:06:15,269
Mandarei o irm�o Sam
entregar.
104
00:06:16,410 --> 00:06:18,310
Que seja o irm�o Sam, ent�o.
105
00:06:54,396 --> 00:06:56,796
Chefe da Enfermaria Real
de Cornualha?
106
00:06:57,846 --> 00:07:00,728
Bem, Dr. Enys, n�o � mais
do que voc� mere�a.
107
00:07:00,729 --> 00:07:03,581
Mas � mais do que eu desejo.
Percebe o momento?
108
00:07:03,582 --> 00:07:05,814
Logo apos o julgamento
de Hadfield?
109
00:07:05,815 --> 00:07:07,837
Sim, meu amor,
mas, quer goste ou n�o,
110
00:07:07,838 --> 00:07:09,538
voc� agora �
uma celebridade.
111
00:07:10,420 --> 00:07:12,266
Ent�o, acha
que devo aceitar?
112
00:07:12,267 --> 00:07:13,938
Voc� n�o acha?
113
00:07:13,939 --> 00:07:15,720
E abandonar meus pacientes
aqui?
114
00:07:16,106 --> 00:07:17,833
Bem, Horace acredita
115
00:07:17,834 --> 00:07:20,297
que seus pacientes aqui
n�o te valorizam.
116
00:07:20,298 --> 00:07:23,056
Horace sabe que uma das poucas
vantagens de ser rico
117
00:07:23,057 --> 00:07:24,955
� minha habilidade
em tratar pacientes
118
00:07:24,956 --> 00:07:26,803
sem a necessidade
de cobrar caro.
119
00:07:26,804 --> 00:07:29,324
Pelo menos
leve em considera��o.
120
00:07:30,303 --> 00:07:31,943
Eu vou considerar.
121
00:07:45,812 --> 00:07:48,149
Sente-se. Deixa para l�.
Acomode-se.
122
00:07:54,401 --> 00:07:55,841
Sr. Hanson!
123
00:07:58,141 --> 00:07:59,849
Est� gostando da Cornualha?
124
00:07:59,850 --> 00:08:01,326
Duas cervejas, por favor.
125
00:08:01,327 --> 00:08:04,159
Estou aqui a trabalho,
tenho pouco tempo para prazeres.
126
00:08:04,160 --> 00:08:06,637
Mas decerto os dois
n�o s�o incompat�veis?
127
00:08:06,638 --> 00:08:08,640
Depende de como conduz
seus neg�cios
128
00:08:08,641 --> 00:08:10,041
e de seus objetivos.
129
00:08:10,042 --> 00:08:13,255
O objetivo de qualquer neg�cio
n�o � gerar lucro?
130
00:08:16,400 --> 00:08:17,800
Sente-se.
131
00:08:23,163 --> 00:08:25,021
Voc� gostou do panfleto?
132
00:08:27,233 --> 00:08:29,439
Achei um pouco parcial.
133
00:08:29,440 --> 00:08:32,354
Como os relatos que acusam
indiv�duos de trai��o?
134
00:08:32,972 --> 00:08:35,538
Voc� n�o sabe
quem � respons�vel?
135
00:08:35,539 --> 00:08:38,888
N�o me importo com assuntos
de outras pessoas.
136
00:08:38,889 --> 00:08:40,768
Voc� est� certo disso?
137
00:08:42,171 --> 00:08:45,546
Ned, acho que nos chamam
em outro lugar.
138
00:08:49,259 --> 00:08:52,159
Qual parte do "evitar confronto"
n�o ficou claro para voc�?
139
00:08:52,160 --> 00:08:54,838
Perd�o.
N�o posso resistir.
140
00:08:55,257 --> 00:08:57,327
Al�m disso,
pergunte a si mesmo...
141
00:08:57,328 --> 00:08:59,808
o que realmente traz
esse homem � Cornualha?
142
00:09:04,435 --> 00:09:05,851
Quem s�o esses?
143
00:09:06,227 --> 00:09:07,919
Charlie e Jacob.
144
00:09:07,920 --> 00:09:09,466
Meus aprendizes.
145
00:09:09,467 --> 00:09:11,101
Bom dia para voc�s,
senhores.
146
00:09:13,607 --> 00:09:16,224
- Podemos pag�-los?
- N�o.
147
00:09:16,225 --> 00:09:18,594
Mas eles vem todo dia,
implorando para aprender
148
00:09:18,595 --> 00:09:20,857
e n�o posso pedir
para trabalhem por nada.
149
00:09:20,858 --> 00:09:23,748
- � melhor aqui do que na mina.
- E eu n�o sei disso?
150
00:09:23,749 --> 00:09:27,391
Trabalhei l� quando tinha 9 anos
e nunca desejei isso a um filho.
151
00:09:27,392 --> 00:09:29,077
- Obrigado.
- Obrigado.
152
00:09:32,067 --> 00:09:33,667
Que casal feliz!
153
00:09:33,668 --> 00:09:35,747
H� pessoas para recomendar
esta condi��o?
154
00:09:35,748 --> 00:09:37,219
N�o para mim!
155
00:09:37,220 --> 00:09:39,943
Sem desrespeito, Senhora,
mas valorizo minha liberdade.
156
00:09:39,944 --> 00:09:41,402
Pequena como ela �.
157
00:09:41,403 --> 00:09:45,845
Talvez um dia achar� um homem
que mudar� sua mente?
158
00:09:45,846 --> 00:09:47,643
Esse homem n�o existe.
159
00:09:48,909 --> 00:09:51,908
Voc� j� mostrou � Srta. Hanson
as paisagens das redondezas?
160
00:09:51,909 --> 00:09:54,588
- N�s visitamos Hendrawna...
- E o Po�o Sagrado?
161
00:09:54,589 --> 00:09:57,629
- Esse n�o podemos perder.
- Sabe que n�o sou religiosa?
162
00:09:57,630 --> 00:09:59,785
N�o se trata de religi�o.
� f�.
163
00:09:59,786 --> 00:10:01,228
E m�gica.
164
00:10:04,675 --> 00:10:06,169
Eu preciso ir.
165
00:10:06,170 --> 00:10:08,634
Meu pai mandar� algu�m
� minha procura.
166
00:10:11,402 --> 00:10:13,549
Cecily?
Talvez mais uma paisagem?
167
00:10:14,920 --> 00:10:16,844
Senhor George ainda est�
descansando?
168
00:10:16,845 --> 00:10:19,651
N�s o deixamos em repouso,
Senhor, conforme nos instruiu.
169
00:10:26,510 --> 00:10:28,003
Sobrinho.
170
00:10:33,409 --> 00:10:35,238
Onde voc� conseguiu isso?
171
00:10:35,239 --> 00:10:39,346
George, o que est� fazendo?
De que isso nos serviria?
172
00:10:39,347 --> 00:10:40,747
Vai servir...
173
00:10:40,748 --> 00:10:43,598
- para me livrar desse ladr�o.
- Abaixe a pistola, George.
174
00:10:43,599 --> 00:10:45,321
Recomponha-se, George.
175
00:10:45,740 --> 00:10:47,802
- O que eu roubei?
- George?
176
00:10:47,803 --> 00:10:49,239
Nunca foi sua, para come�ar.
177
00:10:49,240 --> 00:10:50,707
- Nunca.
- George, sou eu.
178
00:10:50,708 --> 00:10:52,894
- Tenho pena de voc�.
- Sobrinho, � seu tio.
179
00:10:52,895 --> 00:10:54,295
- Mas a� est�.
- Ou�a-me.
180
00:10:54,296 --> 00:10:56,744
N�o quero sua piedade.
Quero voc� no inferno.
181
00:10:56,745 --> 00:10:58,358
Baixe a pistola.
182
00:10:58,359 --> 00:11:00,978
- Sempre foi p�ssimo atirador.
- Sou eu.
183
00:11:21,625 --> 00:11:23,930
O Sr. Ralph Hanson deseja v�-lo,
Senhor.
184
00:11:25,913 --> 00:11:27,354
Tio...
185
00:11:27,355 --> 00:11:30,064
O Sr. George n�o pode
sair desse quarto.
186
00:11:30,065 --> 00:11:31,465
- Sim, Senhor.
- Tio...
187
00:11:43,953 --> 00:11:45,907
- Eu ouvi um tiro?
- O qu�?
188
00:11:46,241 --> 00:11:48,772
Sim, nosso guarda-ca�a.
189
00:11:56,218 --> 00:11:58,059
Perdoe-me ter vindo
sem avisar.
190
00:11:58,060 --> 00:12:01,439
Estou no distrito a neg�cios
e pensei se poderia
191
00:12:01,874 --> 00:12:03,376
reatar a nossa negocia��o
192
00:12:03,377 --> 00:12:06,504
sobre nosso m�tuo interesse
em Honduras?
193
00:12:06,505 --> 00:12:10,519
Bem, isso pode se tornar
algo um pouco complicado.
194
00:12:10,520 --> 00:12:13,433
O Senhor George foi chamado
195
00:12:13,434 --> 00:12:16,048
ao norte da Inglaterra.
196
00:12:16,049 --> 00:12:17,599
Quando ele voltar�?
197
00:12:17,600 --> 00:12:19,993
Bem, n�o existe
uma data definida.
198
00:12:19,994 --> 00:12:23,229
Essas coisas demoram,
como bem sabe.
199
00:12:23,627 --> 00:12:26,180
Tempo � essencial
se vamos comprar mais escravos
200
00:12:26,181 --> 00:12:28,100
e apanhar novos territ�rios.
201
00:12:31,060 --> 00:12:33,104
Jovem Valentine.
202
00:12:33,736 --> 00:12:35,150
Crian�a desajeitada.
203
00:12:38,189 --> 00:12:41,611
Est� ficando fora de controle.
Eu devo ir repreend�-lo.
204
00:12:41,921 --> 00:12:43,585
Deixe-me acompanh�-lo
at� a sa�da.
205
00:12:52,688 --> 00:12:54,938
PROPRIEDADE DE TRENWITH
N�O ULTRAPASSE
206
00:12:57,041 --> 00:13:00,119
Havia direito de passagem
at� o Sr. Warleggan cerc�-la.
207
00:13:00,120 --> 00:13:02,233
N�o podemos explorar?
208
00:13:02,234 --> 00:13:04,267
Era, na verdade,
uma Casa Poldark.
209
00:13:04,751 --> 00:13:06,399
E pode ser de novo.
210
00:13:06,400 --> 00:13:10,180
Mas, por enquanto,
nenhum Poldark pode entrar.
211
00:13:11,748 --> 00:13:13,158
Vamos.
212
00:13:18,360 --> 00:13:19,822
Clowance!
213
00:13:33,206 --> 00:13:35,564
O povo est� perguntado:
"Como pode Deus nos amar
214
00:13:35,565 --> 00:13:37,633
se deixa a colheita falhar?
215
00:13:38,245 --> 00:13:42,276
Quando as minas fecham?
Quando as crian�as passam fome?
216
00:13:42,838 --> 00:13:45,978
O que mais
o Senhor quer de n�s?"
217
00:13:47,019 --> 00:13:48,541
Paci�ncia.
218
00:13:48,542 --> 00:13:49,979
Toler�ncia
219
00:13:50,425 --> 00:13:51,831
Coragem.
220
00:13:51,832 --> 00:13:53,337
Rum e um arp�o.
221
00:13:56,706 --> 00:14:00,368
Jesus nos disse:
"Assim como o Pai me ama..."
222
00:14:00,369 --> 00:14:01,810
Voc�s n�o tem gratid�o.
223
00:14:01,811 --> 00:14:04,163
Todos sabem que Ross emprega
mais do que precisa
224
00:14:04,164 --> 00:14:06,171
e paga mais do que pode.
225
00:14:07,293 --> 00:14:08,696
Pois �.
226
00:14:09,538 --> 00:14:11,063
Mas isso � suficiente?
227
00:14:11,907 --> 00:14:13,920
Talvez antes, mas agora?
228
00:14:14,649 --> 00:14:16,663
Nunca houve tanta escassez.
229
00:14:17,001 --> 00:14:18,656
Poderia ser feito mais?
230
00:14:18,657 --> 00:14:20,187
Acho que sim, Senhora.
231
00:14:21,313 --> 00:14:22,965
Exceto se os ricos
estarem felizes
232
00:14:22,966 --> 00:14:25,596
vendo lindas mo�as
se venderem em Truro Quay.
233
00:14:25,597 --> 00:14:28,360
- Essa � a �nica escolha?
- Acho que sim, Senhora.
234
00:14:29,220 --> 00:14:32,487
Nem todas tem a sorte de vender
nossos corpos aos nossos mestres
235
00:14:32,488 --> 00:14:34,487
por um anel de casamento.
236
00:14:34,488 --> 00:14:35,891
Senhora.
237
00:14:40,162 --> 00:14:42,182
Ela n�o tinha o direito
de dizer isto.
238
00:14:46,117 --> 00:14:47,540
Ela tem raz�o.
239
00:14:48,448 --> 00:14:49,888
Eu sabia
o que estava fazendo
240
00:14:49,889 --> 00:14:52,015
quando fui ao quarto do Ross
naquela noite.
241
00:14:52,883 --> 00:14:54,571
Ele era um homem honrado
242
00:14:55,136 --> 00:14:58,485
e tirei vantagem
do momento de fraqueza dele.
243
00:14:59,446 --> 00:15:01,079
Eu tamb�m.
244
00:15:01,080 --> 00:15:02,480
Por 14 noites
245
00:15:02,481 --> 00:15:06,660
eu cuidei do meu Senhor
que tinha febre.
246
00:15:07,324 --> 00:15:10,066
Na 15� noite, ele me convidou
para a cama dele
247
00:15:10,067 --> 00:15:12,056
e eu aceitei.
248
00:15:12,057 --> 00:15:13,997
Antes de ser esposa dele?
249
00:15:15,960 --> 00:15:18,319
Mam�e, posso ler para voc�?
250
00:15:18,320 --> 00:15:21,492
- Sim, se quiser.
- E eu, mam�e. Posso?
251
00:15:21,493 --> 00:15:23,632
Eu sou o melhor!
Sou melhor do que Tommy!
252
00:15:23,633 --> 00:15:25,422
Ele n�o consegue
ler uma s� palavra.
253
00:15:26,054 --> 00:15:28,100
Por que ele n�o consegue ler,
mam�e?
254
00:15:28,101 --> 00:15:31,273
- Acho que ningu�m lhe ensinou.
- Por que n�o?
255
00:15:33,220 --> 00:15:35,255
Porque acharam
que n�o era importante.
256
00:15:48,041 --> 00:15:49,484
Onde esteve?
257
00:15:50,355 --> 00:15:51,755
Explorando.
258
00:15:51,756 --> 00:15:54,352
N�o gosto da ideia
de voc� andado pelo campo.
259
00:15:54,353 --> 00:15:56,288
Referia-me �s lojas, papai.
260
00:15:56,289 --> 00:15:57,827
Truro � t�o pitoresca.
261
00:15:58,280 --> 00:15:59,991
Bem, aproveite.
262
00:16:00,398 --> 00:16:02,420
Assim que terminar
os meus neg�cios aqui,
263
00:16:02,421 --> 00:16:04,421
voltaremos
para a civiliza��o.
264
00:16:06,261 --> 00:16:08,059
Quais s�o esses neg�cios,
papai?
265
00:16:09,993 --> 00:16:12,872
Quando eu achar
que voc� deva saber,
266
00:16:12,873 --> 00:16:14,834
eu lhe informarei.
267
00:16:22,057 --> 00:16:23,697
Eu admiro a sua paci�ncia.
268
00:16:24,942 --> 00:16:26,399
Com quem?
269
00:16:26,400 --> 00:16:28,169
Com a sua empregada rebelde.
270
00:16:29,130 --> 00:16:31,128
Ela n�o s� tentou
queimar toda a casa...
271
00:16:31,129 --> 00:16:33,754
- Ela jura que n�o foi ela.
- Mas rejeita com firmeza
272
00:16:33,755 --> 00:16:35,356
reconhecer o lugar dela.
273
00:16:35,794 --> 00:16:39,442
Eu sabia o meu lugar?
Quando vim pela primeira vez?
274
00:16:39,797 --> 00:16:42,684
Ela � muito diferente de voc�
em todos os aspectos.
275
00:16:43,432 --> 00:16:44,864
E sim, voc� sabia.
276
00:16:45,564 --> 00:16:47,528
Exceto por aquela noite,
277
00:16:47,955 --> 00:16:49,535
quando eu vim ao seu quarto.
278
00:16:50,302 --> 00:16:53,387
Se n�o tivesse vindo,
eu teria ido ao seu te buscar.
279
00:16:54,238 --> 00:16:56,858
Meu Deus, Ross,
qu�o ignorante eu era!
280
00:16:58,031 --> 00:16:59,786
Eu gostava
daquela ignorante.
281
00:17:02,192 --> 00:17:04,669
Imagine se ela tivesse
ficado como era,
282
00:17:05,397 --> 00:17:08,489
nunca tivesse aprendido
boas maneiras,
283
00:17:08,890 --> 00:17:11,356
a ler e escrever.
284
00:17:12,280 --> 00:17:14,280
Voc� nunca poderia
ter se casado com ela.
285
00:17:15,110 --> 00:17:17,580
Por que me importava
se pudesse rabiscar seu nome?
286
00:17:17,581 --> 00:17:19,187
Mas eu me importei.
287
00:17:19,531 --> 00:17:21,437
E agora parece-me que...
288
00:17:22,163 --> 00:17:25,068
a verdadeira diferen�a
entre homens comuns e nobres
289
00:17:25,069 --> 00:17:27,813
� apenas isso:
educa��o.
290
00:17:27,814 --> 00:17:30,882
Porque sem isso, ningu�m pode
se elevar acima de sua posi��o.
291
00:17:33,194 --> 00:17:34,763
Tenho uma ideia.
292
00:17:37,265 --> 00:17:41,408
Temos quase 50 crian�as
trabalhando em Wheal Grace.
293
00:17:41,980 --> 00:17:44,203
Mas o capit�o Poldark
concordou
294
00:17:44,204 --> 00:17:47,501
em dar a tarde de s�bado,
remunerada,
295
00:17:47,995 --> 00:17:50,414
para que possam aprender
a ler e escrever.
296
00:17:50,813 --> 00:17:53,164
Elas n�o precisam de escola.
Precisam de comida!
297
00:17:53,165 --> 00:17:55,466
Deus disse: "Nem s� de p�o
viver� o homem p�o".
298
00:17:55,467 --> 00:17:57,239
Aprender�o a ter casa,
ou vestir-se?
299
00:17:57,240 --> 00:17:59,919
Ainda n�o.
Mas a longo prazo...
300
00:17:59,920 --> 00:18:03,328
Agora! Precisamos disso agora!
N�o no pr�ximo s�culo!
301
00:18:07,267 --> 00:18:08,667
Filha!
302
00:18:13,720 --> 00:18:15,679
Gosta do nosso clima
de Cornualha?
303
00:18:15,680 --> 00:18:18,260
� melhor que o de Londres,
posso garantir-lhe.
304
00:18:27,581 --> 00:18:29,081
Deixe-o.
305
00:18:29,382 --> 00:18:31,082
Ele n�o vale a sua aten��o.
306
00:18:39,481 --> 00:18:41,881
- Eu aplaudo sua paci�ncia.
- Bem, eu n�o!
307
00:18:41,882 --> 00:18:43,882
Tais afrontas n�o deveriam
ser toleradas.
308
00:18:44,851 --> 00:18:46,604
Pensa em desafi�-lo
para um duelo?
309
00:18:46,605 --> 00:18:49,185
Acho que devo desafiar
todo o munic�pio.
310
00:18:50,226 --> 00:18:52,465
Uma reuni�o,
para qual convidaremos
311
00:18:52,466 --> 00:18:54,181
os melhores do munic�pio.
312
00:18:54,182 --> 00:18:57,668
- Para qual prop�sito?
- Abrir suas mentes pequenas.
313
00:18:59,754 --> 00:19:02,339
Eu lhe disse
que ningu�m ouviria.
314
00:19:02,800 --> 00:19:05,198
E mais, perdoe-me,
315
00:19:05,605 --> 00:19:07,607
como eles podem apreciar
o que lhes falta
316
00:19:07,608 --> 00:19:09,957
se n�o entendem
os benef�cios?
317
00:19:09,958 --> 00:19:11,761
Por que voc�s aprenderam
a ler?
318
00:19:12,920 --> 00:19:15,723
Para que eu pregasse o evangelho
de nosso Senhor.
319
00:19:15,724 --> 00:19:18,680
Para n�o passar vergonha
na empresa.
320
00:19:19,292 --> 00:19:21,886
Para n�o ser mandado
para a escola.
321
00:19:22,292 --> 00:19:25,972
Para poder escrever cartas
para Srta. Morwenna Chynoweth.
322
00:19:27,480 --> 00:19:28,880
Entendem?
323
00:19:28,881 --> 00:19:31,163
Todos voc�s tiveram motivos
para aprender.
324
00:19:31,164 --> 00:19:33,082
Essas pessoas n�o t�m
nenhum.
325
00:19:33,083 --> 00:19:35,002
Ou nenhum que possam ver.
326
00:19:43,964 --> 00:19:46,068
Meu irm�o, Tommy,
est� com sede.
327
00:19:46,069 --> 00:19:47,871
Poder�amos pedir
uma x�cara de leite?
328
00:19:47,872 --> 00:19:49,279
Claro.
329
00:19:49,280 --> 00:19:50,690
Entre.
330
00:19:55,992 --> 00:19:57,393
Entre.
331
00:20:00,464 --> 00:20:03,780
Por favor,
pegue um peda�o de bolo.
332
00:20:04,777 --> 00:20:06,183
Obrigada.
333
00:20:08,898 --> 00:20:10,600
Gostaria de ver
este livro de fotos
334
00:20:10,601 --> 00:20:12,065
enquanto come seu bolo?
335
00:20:34,772 --> 00:20:37,249
A evid�ncia est� l�,
sem preconceito ou suposi��o,
336
00:20:37,250 --> 00:20:41,662
mas cientificamente ratificada
por especialistas nesse campo.
337
00:20:42,206 --> 00:20:45,420
O eminente Carl Linnaeus.
Voc� o conhece?
338
00:20:45,921 --> 00:20:47,860
Lady Whitworth o trouxe.
339
00:20:47,861 --> 00:20:50,312
Parecem compartilhar
interesses comerciais.
340
00:20:50,840 --> 00:20:54,439
Divide a esp�cie humana
em 4 variedades distintas.
341
00:20:54,440 --> 00:20:58,679
No topo, naturalmente,
est� a Europaeus Albus,
342
00:20:58,680 --> 00:21:01,419
pessoas justas, brancas,
de olhos azuis,
343
00:21:01,420 --> 00:21:03,830
de mente forte, racionais,
perspicazes.
344
00:21:03,831 --> 00:21:06,399
Distintas, inventivas, nobres,
puras.
345
00:21:06,400 --> 00:21:08,653
E na parte inferior?
346
00:21:08,654 --> 00:21:11,698
Sua Africanus Niger,
347
00:21:12,120 --> 00:21:14,834
- c�rebro pequeno, cabe�udas...
- Meus queridos,
348
00:21:14,835 --> 00:21:18,440
- como � prazeroso v�-los.
- astutas, malandras.
349
00:21:18,886 --> 00:21:20,738
Conhe�am alguns
dos nossos convidados.
350
00:21:20,739 --> 00:21:22,623
E incapazes de entender
qualquer coisa
351
00:21:22,624 --> 00:21:25,399
al�m da for�a bruta
e instru��es simples.
352
00:21:25,400 --> 00:21:29,183
Posso apresentar nossos amigos,
Coronel e Sra. Despard?
353
00:21:29,720 --> 00:21:33,500
Lady Whitworth,
Dr. Penrose.
354
00:21:33,995 --> 00:21:36,199
Ouvi corretamente, Senhor?
355
00:21:36,200 --> 00:21:39,165
Sou malandra, ignorante
e precisando de uma surra?
356
00:21:41,320 --> 00:21:45,480
Claro que ele fala puramente
de uma perspectiva cient�fica.
357
00:21:47,909 --> 00:21:49,426
Minha querida Lady Whitworth,
358
00:21:49,427 --> 00:21:53,049
� t�o reconfortante
se sentir superior, n�o �?
359
00:21:53,878 --> 00:21:55,934
Especialmente
quando temos a ci�ncia
360
00:21:55,935 --> 00:21:57,469
para nos apoiar.
361
00:22:01,019 --> 00:22:02,667
Eu s� posso me desculpar.
362
00:22:03,069 --> 00:22:05,234
Caroline convidou
todos dignit�rios locais,
363
00:22:05,235 --> 00:22:07,432
mas me perdoe,
deveria ter verificado...
364
00:22:07,433 --> 00:22:10,768
Por favor, n�o se aflija.
365
00:22:10,769 --> 00:22:12,676
Nossos caminhos n�o precisam
se cruzar,
366
00:22:12,677 --> 00:22:15,128
sei que ela estar�
ansiosa para me evitar.
367
00:22:25,276 --> 00:22:26,679
Poderia ficar pior?
368
00:22:26,680 --> 00:22:28,320
Posso oferecer-lhe
um conhaque?
369
00:22:30,833 --> 00:22:33,318
Morwenna, estou t�o feliz
por ter vindo.
370
00:22:33,640 --> 00:22:36,399
Meu Senhor, s�o t�o destemidos
quanto voc�.
371
00:22:36,400 --> 00:22:38,377
Sou destemida?
372
00:22:38,378 --> 00:22:40,481
De que outro jeito
a pirralha de um mineiro
373
00:22:40,482 --> 00:22:41,899
se tornaria uma grande dama?
374
00:22:41,900 --> 00:22:43,680
Eu sou uma grande dama?
375
00:22:44,680 --> 00:22:46,761
Por isso que Tess te inveja.
376
00:22:47,120 --> 00:22:50,159
- Tess? Por que mencion�-la?
- Por que, de fato.
377
00:22:50,160 --> 00:22:53,519
Por mim, ela n�o chegaria a 8 km
de nada que eu amo.
378
00:22:53,520 --> 00:22:55,456
Mas voc� parece cega
� mal�cia dela.
379
00:22:55,769 --> 00:22:58,183
Por que dou a ela
o benef�cio da d�vida?
380
00:22:58,625 --> 00:23:00,812
Espero que n�o se arrependa.
381
00:23:03,611 --> 00:23:05,217
Sr. Warleggan.
382
00:23:05,218 --> 00:23:07,357
O Sr. George veio com voc�?
383
00:23:07,358 --> 00:23:11,663
Foi chamado ao norte
a neg�cios.
384
00:23:11,664 --> 00:23:13,264
Espero que ele esteja
bem armado.
385
00:23:13,265 --> 00:23:15,019
Ouvi dizer que l�
� bem b�rbaro.
386
00:23:15,020 --> 00:23:16,478
Conhece o Dr. Penrose?
387
00:23:16,479 --> 00:23:18,876
Chefe da Enfermaria
de Cornualha?
388
00:23:18,877 --> 00:23:22,399
Acredito que outro candidato
se adiantou.
389
00:23:22,400 --> 00:23:25,519
Mas as opini�es exc�ntricas dele
ser�o contra si pr�prio.
390
00:23:26,066 --> 00:23:28,506
- Opini�es?
- Sobre a loucura, Senhor.
391
00:23:29,000 --> 00:23:31,399
Este indiv�duo
defende m�todos
392
00:23:31,400 --> 00:23:34,178
que v�o contra
todos tratamentos comprovados.
393
00:23:34,179 --> 00:23:35,750
Comprovados, voc� diz?
394
00:23:36,467 --> 00:23:38,282
Posso falar com a Senhora?
395
00:23:44,418 --> 00:23:45,953
Podem me dar licen�a?
396
00:23:49,840 --> 00:23:54,539
Posso falar com voc�, Senhor,
sobre um assunto particular?
397
00:23:54,540 --> 00:23:57,648
Lady Whitworth,
seria gentil...
398
00:23:58,381 --> 00:24:00,389
a ponto de me dizer
como John Conan est�?
399
00:24:00,718 --> 00:24:02,460
N�o vejo raz�o
para prestar contas
400
00:24:02,461 --> 00:24:04,592
sobre o bem-estar
do meu neto.
401
00:24:05,385 --> 00:24:07,085
Com sua licen�a, Senhora.
402
00:24:13,928 --> 00:24:15,374
Mas como m�e,
403
00:24:15,914 --> 00:24:19,780
se alguma vez sentiu o amor
de uma m�e, ou perda...
404
00:24:23,595 --> 00:24:27,139
Que mal tem falar para ela
o que ela deseja ouvir?
405
00:24:36,983 --> 00:24:39,788
John Conan � uma crian�a
um pouco doente.
406
00:24:40,155 --> 00:24:42,640
Ele tem dois professores,
um mestre de esgrima,
407
00:24:42,641 --> 00:24:45,239
um instrutor de equita��o
e um m�dico pessoal.
408
00:24:45,240 --> 00:24:48,630
Ele est� sendo educado como cabe
a um Whitworth-Godolphin.
409
00:24:48,631 --> 00:24:50,339
Estou confiante
de que ele superar�
410
00:24:50,340 --> 00:24:53,340
at� mesmo as realiza��es
de seu pai eminente.
411
00:24:56,873 --> 00:24:58,756
A Senhora � muito gentil.
412
00:25:02,093 --> 00:25:03,499
Posso perguntar...
413
00:25:09,625 --> 00:25:11,492
Ele fala de mim?
414
00:25:12,920 --> 00:25:14,943
Seu nome nunca � mencionado.
415
00:25:14,944 --> 00:25:16,359
� o melhor para todos
416
00:25:16,360 --> 00:25:19,342
que ambas as partes esque�am
que a outra existe.
417
00:25:23,788 --> 00:25:25,559
Pode confiar em mim, Senhor.
418
00:25:26,648 --> 00:25:28,761
Sou a discri��o em pessoa.
419
00:25:41,207 --> 00:25:43,652
Eu me pergunto
que neg�cios ele est� fazendo.
420
00:25:43,653 --> 00:25:45,520
Ca�ando um par adequado
para voc�?
421
00:25:45,521 --> 00:25:46,959
Vamos ajud�-lo.
422
00:25:46,960 --> 00:25:49,121
O que devemos procurar
no meu futuro marido?
423
00:25:49,781 --> 00:25:51,292
Uma riqueza absurda?
424
00:25:51,293 --> 00:25:53,044
Uma propriedade monstruosa
e grande?
425
00:25:53,045 --> 00:25:54,559
Um antigo nome de fam�lia?
426
00:25:54,560 --> 00:25:56,526
N�o esquecendo
da estupidez total.
427
00:25:56,527 --> 00:25:59,060
Ent�o n�o notar�
que tenho um c�rebro, e ele n�o!
428
00:25:59,061 --> 00:26:00,979
Mas ent�o,
como poderia respeit�-lo?
429
00:26:01,501 --> 00:26:02,902
Eu n�o poderia.
430
00:26:03,570 --> 00:26:05,104
Nesse caso,
431
00:26:05,105 --> 00:26:07,542
como ele poderia esperar
que eu fosse fiel?
432
00:26:07,543 --> 00:26:10,332
Senhor, que criatura
aterrorizante que voc� �.
433
00:26:17,300 --> 00:26:19,047
Sua amiga n�o acha
a Cornualha fria
434
00:26:19,048 --> 00:26:20,615
depois das selvas
de Honduras?
435
00:26:24,902 --> 00:26:28,246
Minha amiga morou na Inglaterra
por algum tempo, Senhor.
436
00:26:29,191 --> 00:26:31,068
Acho que est� acostumada
com o clima.
437
00:26:31,069 --> 00:26:32,879
Ela deveria se sentir
em casa.
438
00:26:32,880 --> 00:26:35,362
Acredito que a estadia dela
ser� longa.
439
00:26:35,363 --> 00:26:37,449
Esta n�o � minha casa,
Senhor.
440
00:26:37,848 --> 00:26:40,097
Nem do meu marido.
Nossa casa � a Ba�a,
441
00:26:40,098 --> 00:26:42,408
e pretendemos voltar l�
o mais r�pido poss�vel.
442
00:26:42,880 --> 00:26:44,923
Acho isso estranho.
443
00:26:44,924 --> 00:26:47,842
Aqui, voc� quase passa
por civilizada,
444
00:26:47,843 --> 00:26:51,572
j� l�, deve sempre ser lembrada
de suas origens selvagens.
445
00:26:51,573 --> 00:26:55,479
Meu marido,
antes de me libertar...
446
00:26:56,870 --> 00:26:59,205
comprou-me de um homem
chamado O'Hara.
447
00:27:00,713 --> 00:27:02,150
O'Hara?
448
00:27:02,151 --> 00:27:04,444
Seu superintendente.
449
00:27:08,974 --> 00:27:12,354
Minha m�e implorou
para que ele me vendesse.
450
00:27:13,526 --> 00:27:16,126
Porque ela n�o queria
que voc� me violasse!
451
00:27:21,047 --> 00:27:22,647
Eu tinha 12 anos.
452
00:27:35,175 --> 00:27:37,315
N�o � dever de um escravo
453
00:27:37,316 --> 00:27:39,747
atuar de acordo
com as instru��es?
454
00:27:43,566 --> 00:27:45,746
Deveria me agradecer
pela minha aten��o.
455
00:27:49,379 --> 00:27:51,176
Como voc� deveria ser grato
456
00:27:51,177 --> 00:27:54,253
por eu descobrir esse fato
na casa de meus amigos,
457
00:27:54,254 --> 00:27:56,773
de cuja hospitalidade
eu n�o vou abusar
458
00:27:56,774 --> 00:27:59,987
derramando suas entranhas
na frente de seus convidados.
459
00:28:00,320 --> 00:28:03,077
Ned? Ned.
Nosso lema, Ned?
460
00:28:03,561 --> 00:28:05,006
Permitam-me.
461
00:28:11,735 --> 00:28:13,480
Agora sabe
por que ele � conhecido
462
00:28:13,481 --> 00:28:15,190
como Ned Louco na Ba�a.
463
00:28:15,916 --> 00:28:19,135
Conhecido por quem?
Os colegas dele?
464
00:28:19,509 --> 00:28:21,267
Os trabalhadores dele?
Acho que n�o.
465
00:28:22,169 --> 00:28:23,665
Nem pelo secret�rio dele,
466
00:28:23,666 --> 00:28:25,576
que, infelizmente,
j� n�o est� conosco.
467
00:28:25,577 --> 00:28:29,611
- Mas � claro que sabia disso.
- Eu n�o fazia ideia.
468
00:28:29,612 --> 00:28:31,052
Por que ser� que duvido?
469
00:28:32,748 --> 00:28:34,837
De fato, por que acho
que teve algo a ver
470
00:28:34,838 --> 00:28:36,238
com a morte dele?
471
00:28:38,325 --> 00:28:40,841
Eu lhe garanto,
n�o sei nada disso.
472
00:28:41,515 --> 00:28:42,943
Bem, se voc� n�o sabe...
473
00:28:44,044 --> 00:28:45,450
quem sabe?
474
00:28:46,960 --> 00:28:48,885
Senhor, voc� est� pisando
no meu p�.
475
00:28:48,886 --> 00:28:51,497
Pe�o desculpa.
Que descuido o meu.
476
00:28:54,718 --> 00:28:58,476
Ross! O que est� pensando?
Venha. O que h� com voc�?
477
00:28:58,477 --> 00:28:59,936
Este homem matou Bannantine.
478
00:28:59,937 --> 00:29:01,785
Deixe-me passar,
houve um acidente!
479
00:29:02,182 --> 00:29:04,693
Acidente em Wheal Plenty!
480
00:29:05,363 --> 00:29:07,286
Uma queda de rocha maci�a
no n�vel 30.
481
00:29:07,287 --> 00:29:08,740
O t�nel principal bloqueado,
482
00:29:08,741 --> 00:29:11,041
20 mineiros sumidos,
alguns deles crian�as.
483
00:29:11,042 --> 00:29:13,408
Com o t�nel bloqueado,
quais chances de sa�rem?
484
00:29:13,409 --> 00:29:15,252
- Nenhuma.
- Meu Deus!
485
00:29:15,253 --> 00:29:16,959
Os Warleggans tentar�o
um resgate?
486
00:29:16,960 --> 00:29:19,128
A not�cia j� chegou
at� o Senhor George?
487
00:29:24,440 --> 00:29:26,317
Elas ir�o aliviar
o congestionamento
488
00:29:26,318 --> 00:29:27,909
melanc�lico do c�rebro.
489
00:29:28,600 --> 00:29:31,533
A forma��o de bolhas extrair�
os humores nocivos.
490
00:29:31,534 --> 00:29:34,590
O sangramento expurgar�
o material mef�tico
491
00:29:34,591 --> 00:29:36,566
bagun�ando
a corrente sangu�nea.
492
00:29:36,956 --> 00:29:40,158
E esta decoc��o de �pio
493
00:29:40,159 --> 00:29:42,401
ir� subjugar
os esp�ritos de animais
494
00:29:42,402 --> 00:29:44,659
que colocaram o paciente
em suas garras.
495
00:29:47,865 --> 00:29:49,706
De Wheal Plenty, Senhor.
496
00:30:30,058 --> 00:30:31,818
Veio se solidarizar, n�o �?
497
00:30:31,819 --> 00:30:33,679
Meu Arthur,
preso no subsolo.
498
00:30:33,680 --> 00:30:36,285
E vem para se desculpar
pelos pecados da sua laia?
499
00:30:36,286 --> 00:30:37,919
Qual laia?
500
00:30:37,920 --> 00:30:39,800
Wheal Plenty n�o � nossa.
501
00:30:39,801 --> 00:30:41,494
Que diferen�a que isso faz?
502
00:30:41,495 --> 00:30:43,799
Qual dono de mina
se importa com seus escravos?
503
00:30:43,800 --> 00:30:45,200
Com meu Arthur?
504
00:30:45,201 --> 00:30:48,268
Deveria saber, Jacka,
trabalha h� muito para o Ross,
505
00:30:48,269 --> 00:30:50,998
sabe que ele nunca pediria nada
que ele n�o faria.
506
00:30:50,999 --> 00:30:53,038
Todos donos de minas
deveriam aprender.
507
00:30:53,039 --> 00:30:55,866
Se perdessem suas minas,
perderiam a vida extravagante!
508
00:30:55,867 --> 00:30:57,390
E o que isso resolveria?
509
00:30:57,936 --> 00:30:59,600
Isso n�o traria
mais sofrimento?
510
00:30:59,601 --> 00:31:02,101
N�o me fale em sofrimento
at� ter perdido um filho!
511
00:31:03,037 --> 00:31:04,445
Arthur.
512
00:31:13,554 --> 00:31:17,740
Bessie, por que nunca vamos
ao mar?
513
00:31:35,484 --> 00:31:36,937
Isso � tudo.
514
00:31:37,165 --> 00:31:38,615
Capit�o Poldark, Senhor...
515
00:31:38,616 --> 00:31:40,578
O que pretende fazer
sobre Wheal Plenty?
516
00:31:43,520 --> 00:31:46,845
O mineiro capit�o Carter
avaliou os danos
517
00:31:46,846 --> 00:31:50,586
e lamenta que qualquer tentativa
de limpar o t�nel principal
518
00:31:50,587 --> 00:31:52,789
levar� ao menos 3 semanas.
519
00:31:54,039 --> 00:31:57,438
Muito tarde
para qualquer sobrevivente.
520
00:31:57,439 --> 00:31:59,507
E o custo ser� exorbitante.
521
00:31:59,833 --> 00:32:03,593
Na aus�ncia do Senhor George,
tenho que tomar a decis�o
522
00:32:04,224 --> 00:32:06,273
de fechar a mina.
523
00:32:06,593 --> 00:32:08,789
- Permanentemente?
- Permanentemente.
524
00:32:09,367 --> 00:32:11,460
E a subsist�ncia
dos que sobreviveram?
525
00:32:11,835 --> 00:32:14,881
Podem dar gra�as a Deus
de ainda estarem vivos
526
00:32:14,882 --> 00:32:17,265
para procurar trabalho
em outros lugares.
527
00:32:29,600 --> 00:32:31,007
Este � o t�nel principal.
528
00:32:31,460 --> 00:32:34,691
Aqui, suspeito eu,
� onde as pobres almas ca�ram.
529
00:32:34,692 --> 00:32:37,043
Este n�vel est� perdido
no sul...
530
00:32:37,044 --> 00:32:38,896
Para onde levava
antes de desabar?
531
00:32:38,897 --> 00:32:42,513
Sa�a aqui pelas grutas,
ao largo da gruta Tregunna.
532
00:32:45,280 --> 00:32:46,723
Podemos explodir
no interior?
533
00:32:47,090 --> 00:32:50,196
Abrir passagem at� o n�vel 30,
daqui?
534
00:32:50,197 --> 00:32:51,871
Isso demandaria precis�o.
535
00:32:51,872 --> 00:32:53,272
E n�o sabemos exatamente
536
00:32:53,273 --> 00:32:55,275
qu�o longe estar�amos
do t�nel principal.
537
00:32:55,276 --> 00:32:56,715
Tenho uma boa no��o.
538
00:32:56,716 --> 00:32:59,419
E mesmo lamentando dizer,
� insensato considerar isso.
539
00:32:59,420 --> 00:33:01,159
Bem, eu digo que se dane!
540
00:33:02,380 --> 00:33:03,794
Quem est� comigo?
541
00:33:07,492 --> 00:33:10,419
Tem alguma no��o
dos riscos envolvidos?
542
00:33:11,520 --> 00:33:13,759
Judas, Ross,
n�o � nem nossa mina!
543
00:33:13,760 --> 00:33:15,958
Ent�o, a tentativa
deve ser um segredo.
544
00:33:16,330 --> 00:33:19,056
N�o podemos interferir,
e se os Warleggans souberem,
545
00:33:19,057 --> 00:33:20,876
v�o nos processar
por invas�o!
546
00:33:20,877 --> 00:33:23,790
Nesse meio tempo, vou olhar
Morwenna e Caroline nos olhos
547
00:33:23,791 --> 00:33:25,430
e fingir
que todos foram pescar?
548
00:33:25,431 --> 00:33:28,001
- �tima ideia!
- Ross, eu me desespero!
549
00:33:28,002 --> 00:33:30,463
Amor, se Jeremy estivesse
encurralado l� em baixo,
550
00:33:30,464 --> 00:33:32,564
n�o me imploraria
para traz�-lo para casa?
551
00:33:33,382 --> 00:33:35,002
Sim. Eu imploraria.
552
00:33:37,970 --> 00:33:40,571
Prometa que n�o deixar�
Drake e Sam correrem riscos.
553
00:33:40,572 --> 00:33:43,152
Pretendo deixar
todos riscos para o Ned.
554
00:34:03,853 --> 00:34:06,524
Para um homem da teimosia
do Senhor George,
555
00:34:06,525 --> 00:34:09,186
tratamentos convencionais
n�o t�m quaisquer efeitos.
556
00:34:09,187 --> 00:34:12,150
Uma abordagem mais forte
�, portanto, requerida.
557
00:34:26,053 --> 00:34:27,591
Quem conhece essas cavernas?
558
00:34:27,592 --> 00:34:30,327
Eu. O mais perto do t�nel
� por aqui.
559
00:34:31,889 --> 00:34:33,459
Devemos ir atr�s deles?
560
00:34:33,460 --> 00:34:36,661
N�o � necess�rio.
Deixe isso para o Coronel.
561
00:34:56,629 --> 00:34:58,652
Gostariam de ver
alguns livros?
562
00:34:59,812 --> 00:35:01,572
E talvez de um peda�o
de bolo?
563
00:35:02,808 --> 00:35:04,215
Gostariam?
564
00:35:05,411 --> 00:35:06,848
Pavio aceso!
565
00:35:09,553 --> 00:35:10,982
Protejam-se!
566
00:35:17,360 --> 00:35:19,633
Certo. N�o h� tempo a perder.
Sigam-me.
567
00:35:38,115 --> 00:35:40,300
Onde est� meu Tommy?
Quero-o em casa!
568
00:35:40,301 --> 00:35:41,759
Ele quer aprender a ler.
569
00:35:41,760 --> 00:35:43,833
Perdi um filho
para mineiros gananciosos.
570
00:35:43,834 --> 00:35:45,910
N�o perderei outro
para caipiras ricos!
571
00:35:45,911 --> 00:35:48,869
Jacka, enquanto n�o ensinarmos
as crian�as,
572
00:35:48,870 --> 00:35:51,460
n�o ter�o escolha
sen�o arriscarem-se em uma mina!
573
00:35:51,461 --> 00:35:53,108
� o que quer
para seus filhos?
574
00:35:53,109 --> 00:35:55,297
N�o me diga o que � melhor
para meus filhos!
575
00:35:55,298 --> 00:35:57,218
Algo est� acontecendo
em Wheal Plenty!
576
00:35:58,249 --> 00:35:59,654
Vamos!
577
00:36:16,146 --> 00:36:17,641
Espere.
578
00:36:18,555 --> 00:36:20,395
Devemos atravessar isso
primeiro.
579
00:36:37,926 --> 00:36:40,253
Meu garoto.
Ajudem-no.
580
00:36:40,254 --> 00:36:41,857
Lamento dizer isso, Ross,
581
00:36:41,858 --> 00:36:44,444
mas nunca os alcan�aremos
antes da cobertura cair.
582
00:36:44,445 --> 00:36:46,453
N�o vamos perder tempo
tagarelando!
583
00:36:47,702 --> 00:36:50,266
- Abram caminho!
- N�o! N�o! Ned!
584
00:36:51,144 --> 00:36:52,544
Ned!
585
00:37:10,603 --> 00:37:12,266
- Ross, pense no risco.
- Saia.
586
00:37:12,267 --> 00:37:13,678
Pense por um momento.
587
00:37:17,109 --> 00:37:18,516
N�o!
588
00:37:33,238 --> 00:37:35,740
Na pr�xima, ao me vir
morrendo no campo de batalha
589
00:37:35,741 --> 00:37:37,141
v� embora.
590
00:37:37,142 --> 00:37:38,997
- Busque ajuda.
- Poderia cuidar disso
591
00:37:38,998 --> 00:37:40,991
mas precisava
te fazer atravessar!
592
00:37:47,551 --> 00:37:49,829
Depressa!
Tem algum sobrevivente?
593
00:37:49,830 --> 00:37:51,323
Tem.
594
00:37:51,764 --> 00:37:54,135
Precisamos de algo
para usar como ponte.
595
00:38:16,692 --> 00:38:18,987
Quero falar com o papai!
596
00:38:23,081 --> 00:38:25,338
"Exigiu dos donos da mina
597
00:38:25,339 --> 00:38:29,065
que tomassem provid�ncias
para um resgate?"
598
00:38:30,631 --> 00:38:32,449
Essas pessoas!
599
00:38:33,200 --> 00:38:35,135
Resgate que se dane.
600
00:38:49,040 --> 00:38:50,880
- Est�o vivos?
- Alguns deles.
601
00:38:51,081 --> 00:38:53,171
� um milagre qualquer um
ter sobrevivido.
602
00:38:56,035 --> 00:38:57,456
Arthur?
603
00:38:57,985 --> 00:38:59,753
� o Jimmy Rogers.
604
00:39:08,868 --> 00:39:10,456
Billy Nanfan.
605
00:39:17,919 --> 00:39:19,659
Mantenha as escoras est�veis.
606
00:39:24,019 --> 00:39:25,714
Vamos, garoto,
n�s te pegamos.
607
00:39:32,485 --> 00:39:33,909
Mande de volta.
608
00:39:39,160 --> 00:39:40,966
Traga-o aqui. Deite-o.
609
00:39:40,967 --> 00:39:42,967
- � o Robby Kernow.
- Busque �gua.
610
00:39:44,623 --> 00:39:46,945
- Est� seguro agora, crian�a.
- Abram caminho.
611
00:39:48,827 --> 00:39:51,940
Est� sentindo dor?
Pode me dizer onde d�i?
612
00:39:53,579 --> 00:39:55,112
Morto ou vivo?
613
00:39:55,113 --> 00:39:56,630
Vivo, eu acho.
614
00:40:02,640 --> 00:40:04,059
� o Arthur?
615
00:40:04,400 --> 00:40:06,044
Esse � meu Arthur?
616
00:40:06,640 --> 00:40:09,640
Ele est� morto?
Conte-me. Ele est� morto?
617
00:40:09,641 --> 00:40:11,262
Ele est� respirando.
618
00:41:00,723 --> 00:41:02,300
O que aconteceu?
619
00:41:02,301 --> 00:41:05,644
Bem, n�s podemos ter ido
� Wheal Plenty,
620
00:41:05,645 --> 00:41:08,753
formado uma equipe de resgate
para ver se havia o que fazer.
621
00:41:08,754 --> 00:41:10,436
E havia?
622
00:41:10,437 --> 00:41:12,217
14 resgatados com vida.
623
00:41:13,347 --> 00:41:15,447
E voc� n�o me contou
aonde estava indo.
624
00:41:19,676 --> 00:41:21,596
Bem, teria me deixado ir?
625
00:41:24,598 --> 00:41:28,098
Voc� olhou l� fora
recentemente?
626
00:41:41,920 --> 00:41:44,306
Isso � desumano.
627
00:41:44,307 --> 00:41:45,807
Assim como est� o paciente.
628
00:41:46,379 --> 00:41:48,591
Lun�tico, como pode ver,
perdeu toda a raz�o,
629
00:41:48,592 --> 00:41:50,751
que � a ess�ncia
da humanidade.
630
00:41:51,163 --> 00:41:52,887
Seu lado animal solto
631
00:41:52,888 --> 00:41:55,012
s� pode ser controlado
por disciplina
632
00:41:56,126 --> 00:41:57,676
e brutalidade.
633
00:42:08,391 --> 00:42:10,628
Juro que poderia dormir
por uma semana!
634
00:42:10,629 --> 00:42:12,723
Onde est� sua determina��o,
homem?
635
00:42:13,051 --> 00:42:16,460
Kitty? Demelza?
Comida e rum?
636
00:42:16,461 --> 00:42:17,918
Por que n�o?
637
00:42:18,746 --> 00:42:21,191
Olhe l�, um fogo crepitante.
638
00:42:25,400 --> 00:42:27,880
Perdoe-me se n�o compartilho
da euforia geral.
639
00:42:29,954 --> 00:42:31,479
Voc� n�o gosta do Ned?
640
00:42:31,480 --> 00:42:33,916
N�o, ao contr�rio.
Eu o admiro.
641
00:42:33,917 --> 00:42:35,815
Concordo com tudo
pelo que ele luta.
642
00:42:36,159 --> 00:42:38,639
Mas o que aconteceu hoje
foi um ato de insensatez.
643
00:42:38,640 --> 00:42:40,972
Sim, tudo terminou bem,
gra�as ao Ross,
644
00:42:41,276 --> 00:42:43,744
mas poderia ter terminado
em uma total cat�strofe.
645
00:42:44,748 --> 00:42:46,495
Vai dizer isso ao Ross?
646
00:42:46,925 --> 00:42:48,675
Ele n�o est� pronto
para ouvir isso.
647
00:42:49,573 --> 00:42:51,456
Na Am�rica, Ned era um her�i,
648
00:42:52,277 --> 00:42:53,908
ou eu pensava isso.
649
00:42:53,909 --> 00:42:55,637
Mas comecei a ver
sua imprud�ncia
650
00:42:55,638 --> 00:42:57,089
mais semelhante � loucura.
651
00:43:06,900 --> 00:43:08,839
Gostaria de ter sabido.
Teria ajudado.
652
00:43:08,840 --> 00:43:10,319
Fico feliz que n�o soube.
653
00:43:10,320 --> 00:43:11,744
Houve perdas de vidas.
654
00:43:12,049 --> 00:43:13,877
Acha que n�o tenho visto
mortes?
655
00:43:14,370 --> 00:43:16,470
Minha m�e tratou
de escravos morrendo.
656
00:43:17,440 --> 00:43:19,455
Sem que meu pai soubesse.
657
00:43:20,706 --> 00:43:22,206
Ela deve ter sido not�vel.
658
00:43:23,064 --> 00:43:25,580
- Ela foi.
- Como � a filha dela.
659
00:43:33,058 --> 00:43:34,909
O que aquela crian�a faz
aqui sozinho?
660
00:43:34,910 --> 00:43:36,345
Aquele � meu irm�o.
661
00:43:40,687 --> 00:43:42,134
Valentine.
662
00:43:42,135 --> 00:43:43,586
Geoffrey Charles?
663
00:43:55,008 --> 00:43:57,199
Vim cumpriment�-los.
664
00:43:57,556 --> 00:44:00,634
14 almas salvas
em Wheal Plenty.
665
00:44:02,954 --> 00:44:05,872
- Bem...
- Um golpe de mestre.
666
00:44:06,321 --> 00:44:10,188
Cecily, sendo uma alma bondosa,
criara afeto por Senhor George
667
00:44:10,189 --> 00:44:12,689
se ela acreditar
que foi ideia dele.
668
00:44:14,384 --> 00:44:17,084
O que, naturalmente, foi!
669
00:44:19,032 --> 00:44:21,416
Certo. Acerte uma m�o.
Essa n�o.
670
00:44:30,360 --> 00:44:32,266
Espero que n�o se importe.
671
00:44:32,267 --> 00:44:34,347
N�s o encontramos na vila,
desacompanhado.
672
00:44:39,356 --> 00:44:41,216
- Valentine!
- Morwenna!
673
00:44:52,235 --> 00:44:54,921
Deve ser chato
estar l� sozinho.
674
00:44:54,922 --> 00:44:56,535
Muito chato.
675
00:44:56,536 --> 00:44:57,976
Bem...
676
00:44:59,455 --> 00:45:01,536
Jeremy, Clowance, venham.
677
00:45:07,657 --> 00:45:09,771
Aqui h� dois amigos
com quem pode brincar.
678
00:45:10,400 --> 00:45:11,799
Prazer em conhec�-lo.
679
00:45:11,800 --> 00:45:13,281
Prazer em conhec�-lo tamb�m.
680
00:45:14,520 --> 00:45:15,922
Bom garoto.
681
00:46:06,755 --> 00:46:10,981
Desde que a Sra. Hanson
esteja com voc� em Truro...
682
00:46:11,395 --> 00:46:13,575
Assim que o Senhor George
voltar,
683
00:46:13,576 --> 00:46:18,576
vamos dar seguimento �s quest�es
o mais cedo poss�vel.
684
00:46:45,521 --> 00:46:51,699
Eu seguraria um dedo
Quando eu falasse
685
00:46:52,496 --> 00:46:57,996
Seguraria um dedo
Quando esperasse
686
00:46:58,534 --> 00:47:01,799
Meu cora��o est� ferido,
687
00:47:02,173 --> 00:47:06,111
At� que ele se juntasse
� m�sica
688
00:47:06,876 --> 00:47:12,575
At� que seu cora��o
Se juntasse ao meu
689
00:48:56,718 --> 00:48:58,458
Por que voc� fez isso?
690
00:49:02,273 --> 00:49:03,955
Pensei que voc� fosse cair.
691
00:49:08,038 --> 00:49:09,498
Isso importaria?
692
00:49:15,626 --> 00:49:17,026
Pergunto-me,
693
00:49:17,416 --> 00:49:19,862
permitiria te acompanhar
de volta � Trenwith?
694
00:49:40,560 --> 00:49:44,190
Voc� me daria licen�a
por um momento?
695
00:49:52,439 --> 00:49:54,502
Lucy. Saia!
696
00:50:13,906 --> 00:50:16,798
Posso perguntar como George
ganhou esses ferimentos?
697
00:50:18,251 --> 00:50:19,875
N�o s�o ferimentos, Senhor.
698
00:50:21,040 --> 00:50:24,766
S�o o resultado de interven��es
prescritas para a doen�a dele.
699
00:50:24,767 --> 00:50:26,173
Que �?
700
00:50:26,518 --> 00:50:29,141
Considera-se especialista
em doen�as mentais?
701
00:50:29,142 --> 00:50:31,900
O Senhor George � v�tima
de esp�ritos de animais.
702
00:50:31,901 --> 00:50:34,190
Quais outras interven��es
ele tem sofrido?
703
00:50:34,191 --> 00:50:36,993
Meu sobrinho tem sido
congelado, queimado,
704
00:50:36,994 --> 00:50:39,009
empolado com bolhas,
afogado e amarrado.
705
00:50:39,010 --> 00:50:41,754
- E voc� permite isso?
- Minha preocupa��o foi ter
706
00:50:41,755 --> 00:50:44,338
meu sobrinho curado
quanto antes.
707
00:50:44,773 --> 00:50:46,814
Para manter a doen�a dele
um segredo.
708
00:50:47,697 --> 00:50:50,579
O Senhor George sofre
de ang�stia profunda,
709
00:50:50,580 --> 00:50:53,839
pela perda de uma esposa amada.
Ele requer bondade e paci�ncia.
710
00:50:53,840 --> 00:50:55,900
O �nico lun�tico nesta sala
est� a�.
711
00:51:00,260 --> 00:51:03,159
Pelo bem do seu sobrinho,
imploro, dispense este bruto.
712
00:51:03,160 --> 00:51:06,220
Os m�todos dele induzir�o
� loucura, n�o � cura.
713
00:51:18,840 --> 00:51:20,740
Venham, voc�s dois.
Hora de dormir.
714
00:51:23,080 --> 00:51:25,999
Ross, a crian�a precisa ir
para casa.
715
00:51:26,000 --> 00:51:27,704
- Irei lev�-lo.
- Boa noite, papai.
716
00:51:27,705 --> 00:51:30,199
- Boa noite, papai.
- Irei lhe fazer companhia.
717
00:51:30,200 --> 00:51:33,459
Afinal, Trenwith � minha casa.
E se George protestar...
718
00:51:33,460 --> 00:51:34,860
Eu tamb�m vou!
719
00:51:34,861 --> 00:51:37,611
Gostaria de ver sua propriedade
monstruosa e grande.
720
00:51:39,440 --> 00:51:42,719
Bem, eu n�o gostaria
de te fazer esperar.
721
00:51:42,720 --> 00:51:46,580
� quase como se estivesse
tentando livrar-se de mim.
722
00:51:47,780 --> 00:51:49,199
Que ideia...
723
00:51:49,200 --> 00:51:51,199
Olha quem me trouxe
para casa!
724
00:51:51,200 --> 00:51:52,679
Para casa?
725
00:51:52,680 --> 00:51:54,799
De onde?
Onde voc� esteve?
726
00:51:54,800 --> 00:51:57,959
Ele foi encontrado vagando
sozinho na aldeia de Sawle.
727
00:51:57,960 --> 00:52:00,160
Ningu�m percebeu
que ele estava desaparecido?
728
00:52:03,520 --> 00:52:05,560
Acha que ela teria
gostado de mim?
729
00:52:06,720 --> 00:52:09,639
Eu acho que ela te acharia...
730
00:52:10,419 --> 00:52:14,179
Rebelde?
Deselegante?
731
00:52:14,180 --> 00:52:15,580
Um pouco.
732
00:52:17,800 --> 00:52:19,200
Mas ela me amava.
733
00:52:21,040 --> 00:52:23,860
Ela teria conseguido amar
qualquer pessoa que eu...
734
00:52:25,040 --> 00:52:26,540
admirasse.
735
00:52:27,360 --> 00:52:28,860
Acho que consideraria...
736
00:52:37,760 --> 00:52:40,360
George n�o se importa
com o bem-estar do filho dele?
737
00:52:40,361 --> 00:52:43,309
O Senhor George est� longe,
no norte da Inglaterra.
738
00:52:43,310 --> 00:52:45,059
N�o, ele n�o est�!
739
00:52:45,060 --> 00:52:46,940
Ele est� l� em cima.
Eu o vi!
740
00:52:48,676 --> 00:52:50,160
Boa noite.
741
00:52:54,480 --> 00:52:55,980
Papai!
742
00:52:58,360 --> 00:52:59,809
N�o esperava...
743
00:52:59,810 --> 00:53:02,900
N�o.
Estou vendo.
744
00:53:05,000 --> 00:53:07,116
Devo parabeniz�-lo, Senhor,
745
00:53:07,117 --> 00:53:09,248
pelo ousado resgate
em Wheal Plenty!
746
00:53:11,320 --> 00:53:13,340
O Senhor George escreveu,
747
00:53:14,000 --> 00:53:17,172
oferecendo nossa casa
em Truro
748
00:53:17,173 --> 00:53:19,210
durante sua estadia.
749
00:53:19,920 --> 00:53:22,700
Bem, isso � muito generoso
da parte dele.
750
00:53:23,640 --> 00:53:25,759
Mas Cecily e eu
751
00:53:25,760 --> 00:53:30,199
viajaremos para Bristol,
onde tenho neg�cios.
752
00:53:30,200 --> 00:53:33,256
- Devemos mesmo ir?
- J� que o Senhor George est�
753
00:53:33,257 --> 00:53:34,999
em um clima t�o benevolente,
754
00:53:35,000 --> 00:53:38,161
talvez ele gostaria de financiar
o primeiro ano do enteado dele
755
00:53:38,162 --> 00:53:39,980
na Academia Militar?
756
00:53:40,880 --> 00:53:43,782
- Eu...
- Desde que ele possa pagar.
757
00:53:44,760 --> 00:53:47,060
A ordem de pagamento
ser� em nome de quem?
758
00:54:06,400 --> 00:54:09,380
Ross lhe contou
sobre James Creek?
759
00:54:10,693 --> 00:54:12,393
Onde ele conseguiu
a cicatriz dele?
760
00:54:13,573 --> 00:54:15,180
Ele nunca menciona
esse lugar.
761
00:54:15,800 --> 00:54:17,599
Ned menciona.
762
00:54:17,600 --> 00:54:22,180
Os conflitos em que lutaram,
as emboscadas que planejaram,
763
00:54:22,600 --> 00:54:24,820
como encorajaram
um ao outro,
764
00:54:25,680 --> 00:54:28,540
como chegaram a pensar
que eram invenc�veis.
765
00:54:31,920 --> 00:54:34,820
Pergunta-se por que demorei
tanto para vir a voc�s?
766
00:54:35,360 --> 00:54:38,759
Acha que eu n�o procurei
um homem menos impetuoso
767
00:54:38,760 --> 00:54:40,580
para defender meu marido?
768
00:54:44,280 --> 00:54:46,420
Mas ningu�m se manifestou,
ent�o...
769
00:54:47,339 --> 00:54:49,179
Aceitei sua oferta
com gratid�o.
770
00:54:52,247 --> 00:54:54,160
Eu sei o que voc� teme.
771
00:54:54,920 --> 00:54:58,759
Afastados, eles podem ser
moderados ou sensatos.
772
00:54:58,760 --> 00:55:00,940
Mas coloque-os juntos,
e um dia desses...
773
00:55:01,760 --> 00:55:04,440
Eles v�o derrubar o mundo todo
sobre suas cabe�as.
774
00:55:14,720 --> 00:55:16,680
Considere isso um empr�stimo.
775
00:55:17,560 --> 00:55:19,720
Transmita nossa gratid�o
ao Senhor George.
776
00:55:35,360 --> 00:55:36,760
Geoffrey Charles!
777
00:55:38,680 --> 00:55:40,599
Voc� vir� novamente, irm�o?
778
00:55:40,900 --> 00:55:42,300
Com prazer.
779
00:55:53,680 --> 00:55:55,679
Posso visit�-lo novamente?
780
00:55:55,680 --> 00:55:57,080
Se desejar.
781
00:56:28,780 --> 00:56:31,080
� minha culpa
Bannantine ter morrido?
782
00:56:33,010 --> 00:56:34,910
Se eu n�o tivesse
dado os panfletos...
783
00:56:34,911 --> 00:56:39,040
Meu amor, n�o poder�amos saber
com o que est�vamos lidando.
784
00:56:46,773 --> 00:56:48,308
Wickham...
785
00:56:50,120 --> 00:56:52,725
Quando ele te pediu
para informar sobre o Ned,
786
00:56:53,660 --> 00:56:56,059
que tipo de ato
ele quis dizer?
787
00:56:56,060 --> 00:56:58,140
Atos abertamente de trai��o?
788
00:56:59,120 --> 00:57:01,350
Ou atos aleat�rios?
789
00:57:01,960 --> 00:57:04,879
De natureza imprudente
790
00:57:05,550 --> 00:57:07,203
ou irrespons�vel?
791
00:57:07,204 --> 00:57:09,800
Como o que aconteceu hoje
na mina e Killewarren?
792
00:57:11,440 --> 00:57:14,660
Isso em si n�o poderia ser
interpretado como subversivo.
793
00:57:15,920 --> 00:57:20,920
Mas me preocupa o qu�o
vol�til e impetuoso o Ned �.
794
00:57:21,000 --> 00:57:23,720
Considerando que voc� �
a modera��o em pessoa.
795
00:57:31,280 --> 00:57:32,980
Mas Wickham n�o precisa
saber.
796
00:57:34,000 --> 00:57:35,640
Se voc� n�o contar a ele.
797
00:57:36,513 --> 00:57:37,993
Ele n�o vai saber por mim.
798
00:57:39,000 --> 00:57:40,800
Mas poderia saber
por outra pessoa.
799
00:57:51,560 --> 00:57:54,109
O Sr. George se refugiou
em um mundo de sombras.
800
00:57:54,110 --> 00:57:56,610
Ele precisa aprender
que � seguro retornar a este.
801
00:57:56,611 --> 00:57:58,011
Acha que h� espi�es aqui?
802
00:57:58,012 --> 00:58:00,212
Acho sensato supor
que estejam em toda parte.
803
00:58:00,213 --> 00:58:02,357
Uma m�e pode esquecer
um filho que gerou?
804
00:58:02,358 --> 00:58:04,811
Ela n�o teve escolha
sen�o desistir de John Conan.
805
00:58:04,812 --> 00:58:06,619
Meu pai escolheu
um marido para mim.
806
00:58:06,620 --> 00:58:08,079
Qual � a alma afortunada?
807
00:58:08,080 --> 00:58:09,880
Eu venho fazer uma oferta
por Plenty.
808
00:58:09,881 --> 00:58:11,584
- � loucura.
- Vale a pena o risco.
809
00:58:11,585 --> 00:58:13,082
Do seu casamento tamb�m?
810
00:58:13,760 --> 00:58:16,174
Tudo o que pedem � dec�ncia.
Como responder�?
811
00:58:16,175 --> 00:58:17,575
Com isso.
812
00:58:18,576 --> 00:58:21,076
. : Poldarklegenders : .
. : CrimeSubs : .
813
00:58:21,077 --> 00:58:23,577
Agradecemos todo apoio
e todos os coment�rios.
814
00:58:23,578 --> 00:58:25,078
twitter.com/PoldarkLeg
815
00:58:25,079 --> 00:58:27,079
Instagram, Facebook e Twitter
@crimesubs.
816
00:58:27,080 --> 00:58:28,580
e nunca se esque�a...
817
00:58:28,581 --> 00:58:30,581
Prenda-se a N�s!
crimesubs@gmail.com
818
00:58:31,305 --> 00:59:31,812
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/7rewq
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
61749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.