All language subtitles for Phantasm.II.1988.720p.BluRay.X264-AMIABLE-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,159 --> 00:01:09,210 Il y a 8 ans... 2 00:01:09,223 --> 00:01:12,170 ...mes visions commencèrent. 3 00:01:13,167 --> 00:01:15,242 De terrifiantes visions de choses à venir. 4 00:01:17,231 --> 00:01:19,238 C'est en elles que je t'ai trouvé, Mike. 5 00:01:20,147 --> 00:01:21,242 Et ton copain Reggie. 6 00:01:22,151 --> 00:01:24,143 D'abord maman et papa. 7 00:01:25,143 --> 00:01:27,173 Puis il a emmené Jody. 8 00:01:27,215 --> 00:01:29,210 Maintenant c'est mon tour. 9 00:01:29,219 --> 00:01:33,159 Mike, ton homme en noir n'a pas emmené Jody. 10 00:01:33,168 --> 00:01:35,183 Jody est mort dans un accident de voiture. 11 00:01:36,172 --> 00:01:37,223 Tu as rèvé. 12 00:01:37,242 --> 00:01:40,191 Un cauchemar, c'est tout. 13 00:01:41,196 --> 00:01:43,199 Ca semblait si réel... 14 00:01:43,238 --> 00:01:48,201 Tu sais, mon pote, ce dont on a besoin, c'est de nous changer les idées. 15 00:01:49,206 --> 00:01:51,223 On irait où ? 16 00:01:52,182 --> 00:01:56,239 J'en sais rien, on verra bien quand on sera partis. 17 00:02:00,152 --> 00:02:01,199 D'accord. 18 00:02:01,208 --> 00:02:04,203 Allez, monte, fait tes affaires. 19 00:02:04,212 --> 00:02:08,183 On s'en va au lever du soleil. 20 00:02:10,169 --> 00:02:12,174 Mais moi aussi je l'ai trouvé... 21 00:02:16,177 --> 00:02:18,172 L' homme en noir. 22 00:03:11,174 --> 00:03:13,157 Petit ! 23 00:04:42,225 --> 00:04:44,192 Merde. 24 00:05:16,186 --> 00:05:18,224 Brulez salopards. 25 00:06:13,240 --> 00:06:15,235 Merde ! 26 00:06:41,181 --> 00:06:43,244 Du calme. Tout va bien. 27 00:06:55,209 --> 00:06:58,172 Je ne sais pas d'ou il vient. 28 00:06:59,177 --> 00:07:01,188 D'une autre dimension peut être ? 29 00:07:02,193 --> 00:07:04,188 Son armée de créatures. 30 00:07:05,193 --> 00:07:10,208 Il détruit des villes et pille les cimetierres pour réduire les morts en esclavage. 31 00:07:11,165 --> 00:07:13,217 Chaque jour, je le sens plus proche. 32 00:07:14,222 --> 00:07:16,217 Il sait que je le vois. 33 00:07:17,222 --> 00:07:20,241 Tous les deux nous connaissons ses pouvoirs. 34 00:07:28,230 --> 00:07:31,181 Mike et moi avons grandis ensemble. 35 00:07:32,234 --> 00:07:34,229 Je sais que tu es là. 36 00:07:36,226 --> 00:07:38,253 Bientôt, mon grand père mourra. 37 00:07:39,162 --> 00:07:41,157 et mes visions deviendront réalité. 38 00:07:49,159 --> 00:07:51,218 J'ai besoin de toi, Mike. 39 00:07:51,227 --> 00:07:53,222 Aide-moi. 40 00:08:07,235 --> 00:08:12,194 En fait, j'étais vraiment au bout du rouleau... 41 00:08:12,203 --> 00:08:16,157 je ne distinguais plus la réalité du rêve. 42 00:08:16,167 --> 00:08:17,242 C'est bon continue. 43 00:08:17,251 --> 00:08:20,166 Je n'en veux plus à Reggie. 44 00:08:20,175 --> 00:08:23,211 Il pouvait faire quoi ? Les rêves avaient pris le dessus. 45 00:08:23,220 --> 00:08:26,163 Dis leur ce qu'ils veulent entendre. 46 00:08:26,172 --> 00:08:29,211 De plus, depuis que j'ai perdu ma famille, 47 00:08:29,220 --> 00:08:32,207 Reg est tout ce qui me reste. 48 00:08:32,216 --> 00:08:35,235 Je dois me tirer d'ici. Elle m'attend. 49 00:08:35,244 --> 00:08:39,255 Je veux le retrouver et reprendre une vie normale. 50 00:08:40,164 --> 00:08:42,183 Je veux faire un tas de choses. 51 00:08:43,192 --> 00:08:46,171 Ca fait sept longues années. 52 00:08:47,180 --> 00:08:50,167 Mais vous avez fait des progrès. 53 00:08:51,192 --> 00:08:53,215 Portez-vous bien Michael, et rappelez vous, 54 00:08:53,224 --> 00:08:56,200 C'était uniquement votre imagination. 55 00:09:00,233 --> 00:09:03,184 Mon cul. 56 00:09:33,230 --> 00:09:36,160 J'avais peur de te trouver là. 57 00:09:38,166 --> 00:09:40,245 Viens, on se casse. 58 00:09:41,250 --> 00:09:43,233 Tout le cimetierre est vide. 59 00:09:45,186 --> 00:09:49,241 -Allez, viens, rentrons. -Regarde moi ça, Bon dieu. 60 00:09:51,158 --> 00:09:53,217 C'est la troisième que j'ouvre. 61 00:09:54,182 --> 00:09:59,165 Ca te semble pas étrange que tous les corps de cet cimetierre manquent ? 62 00:10:00,198 --> 00:10:02,233 Tu veux quoi, Mike ? 63 00:10:05,183 --> 00:10:07,170 Je veux les arrêter. 64 00:10:07,179 --> 00:10:11,190 L'homme en noir - quand je fais sauter la maison 65 00:10:11,199 --> 00:10:14,194 parcequ'elle est infestée de nains. 66 00:10:15,219 --> 00:10:17,214 Mike, ce n'était pas vrai. 67 00:10:18,215 --> 00:10:20,250 Tes docteurs t'ont dit que c'était une hallucination paranoïaque. 68 00:10:21,159 --> 00:10:23,222 Qu'ils aillent se faire foutre et toi aussi si tu ne veux pas m'aider. 69 00:10:23,231 --> 00:10:28,214 Bon dieu Mike, j'ai essayé de t'aider. Je suis sensé faire quoi ? 70 00:10:29,219 --> 00:10:31,214 Il me montre des choses. 71 00:10:32,219 --> 00:10:34,242 Il veut que je le rencontre. 72 00:10:34,251 --> 00:10:38,221 -Pourquoi toi ? -Je ne suis pas seul, il y en a d'autres. 73 00:10:38,231 --> 00:10:40,231 Il y a une fille. 74 00:10:40,240 --> 00:10:43,167 Elle est attirée par lui. 75 00:10:43,176 --> 00:10:46,243 Mais sans nous, je te jure, elle va mourrir. 76 00:10:46,252 --> 00:10:51,207 Il faut l'arreter et je vais le chercher. Je sais que je peux le trouver. 77 00:10:53,228 --> 00:10:57,182 Mais pour le tuer, j'aurai besoin de toi. 78 00:10:59,248 --> 00:11:02,251 Merde, Mike si on te choppe en train d'ouvrir des tombes, 79 00:11:03,160 --> 00:11:05,179 tu retournes chez les dingues pour toujours. 80 00:11:05,188 --> 00:11:09,223 Reviens à la maison. On sera tranquille pour en parler. 81 00:11:13,193 --> 00:11:15,188 Le dîner t'attends. 82 00:11:15,197 --> 00:11:18,248 Aunt Martha est descendue et Celeste à fait une dinde. 83 00:11:19,253 --> 00:11:23,215 Et la petite Bonnie attends son Oncle avec impatience. 84 00:11:23,225 --> 00:11:26,171 Elle en parle depuis ce matin. 85 00:11:27,177 --> 00:11:31,184 Ca lui plait. 86 00:11:31,193 --> 00:11:34,164 Bienvenu à la maison, petit... 87 00:11:34,173 --> 00:11:38,252 Reg! Il faut les faire sortir! La maison va exploser! 88 00:11:49,170 --> 00:11:51,257 - Non! Non! - Reg! 89 00:11:52,166 --> 00:11:56,205 Il faut les sortir, il faut les sortir! Tout de suite! 90 00:11:56,214 --> 00:11:58,209 Non, non, non, non! 91 00:11:59,182 --> 00:12:01,249 Non! Il faut les sortir! 92 00:12:39,259 --> 00:12:43,248 Tu savais...avant que ça n'arrive. 93 00:12:44,231 --> 00:12:46,226 Je suis désolé, Reg. 94 00:12:50,183 --> 00:12:52,178 Allons-y, Mike. 95 00:12:52,187 --> 00:12:54,182 On a du boulot. 96 00:13:02,208 --> 00:13:05,191 Mike n'avait pas besoin de m'en demander plus. 97 00:13:05,200 --> 00:13:07,195 Je suis un engagé volontaire. 98 00:13:14,188 --> 00:13:19,195 Il disait que ça pouvait nous prendre des années pour trouver l'homme en noir, et nous pouvions en mourrir. 99 00:13:20,240 --> 00:13:22,235 Peut-être bien. 100 00:13:22,244 --> 00:13:24,239 Mais pas sans combattre. 101 00:13:54,193 --> 00:13:56,188 Allons faire les courses. 102 00:14:31,166 --> 00:14:33,253 Reg, les canons longs c'est pas bon. 103 00:14:35,178 --> 00:14:37,173 Si ça marche... 104 00:14:39,167 --> 00:14:41,194 ça marche à courte portée. 105 00:16:14,169 --> 00:16:17,180 Inutile de prévenir qui que ce soit. 106 00:16:17,189 --> 00:16:19,268 Il nous enfermeraient et jetteraient la clé. 107 00:16:22,214 --> 00:16:26,241 Nous passâmes un grand moment sur la route, principalement vers le Nord-Ouest. 108 00:16:26,250 --> 00:16:29,185 Il ne fut pas difficile de retrouver sa trace, 109 00:16:29,194 --> 00:16:32,247 les endroits ou il était passé se ressemblaient tous. 110 00:16:36,266 --> 00:16:38,261 Les petites villes sont comme les gens. 111 00:16:39,170 --> 00:16:42,217 Certains vieillissent et meurent de mort naturelle. 112 00:16:44,246 --> 00:16:46,241 Certains sont assassinés. 113 00:17:05,211 --> 00:17:07,212 Faisons gaffe. 114 00:17:08,211 --> 00:17:10,262 Car parfois il nous pose des pièges. 115 00:17:19,227 --> 00:17:21,222 Trop tard. 116 00:17:39,260 --> 00:17:42,216 Prenons les outils et allons voir. 117 00:20:11,176 --> 00:20:13,247 -Je vais vérifier. -Parfait. Moi je vais par là. 118 00:20:13,256 --> 00:20:15,231 OK. 119 00:22:13,232 --> 00:22:15,227 Mike! 120 00:22:20,184 --> 00:22:21,259 Mike! 121 00:22:29,252 --> 00:22:31,251 Ici, Mike. 122 00:22:31,260 --> 00:22:34,271 Hé, Mike, il en a laissé un. 123 00:23:00,217 --> 00:23:02,240 Qui es tu ? 124 00:23:21,194 --> 00:23:23,189 On peut le trouver où ? 125 00:23:32,254 --> 00:23:34,249 Oh, mon Dieu. 126 00:23:36,198 --> 00:23:39,205 Liz, que t'as t'il fait ? 127 00:23:41,210 --> 00:23:43,185 Reg... 128 00:23:44,190 --> 00:23:47,218 C'est la fille dont je t'ai parlé, celle de mes rêves. 129 00:24:02,183 --> 00:24:05,198 Tu as bien joué, petit. 130 00:24:05,207 --> 00:24:06,274 Va plus à l'Est si tu oses. 131 00:24:07,183 --> 00:24:08,278 Bouge ton cul! 132 00:24:19,219 --> 00:24:24,222 Ce n'était pas la première fois que l'homme en noir laissait une carte de visite. 133 00:24:24,232 --> 00:24:27,275 Mais c'était la pire jusqu'à présent. 134 00:24:28,184 --> 00:24:29,251 Il sait que nous sommes sur sa piste 135 00:24:29,260 --> 00:24:34,219 car cette apparition bossue ressemblait à la fille dont Mike rêvait. 136 00:24:34,228 --> 00:24:36,227 Nous allons à l'Est, 137 00:24:36,236 --> 00:24:38,231 vers la limite d'état. 138 00:24:38,240 --> 00:24:40,247 Il reste une ville, 139 00:24:40,257 --> 00:24:42,267 Perigord. 140 00:24:43,252 --> 00:24:47,247 J'ai entérré mon petit fils et deux de mes enfants. 141 00:24:47,256 --> 00:24:49,235 Et mon mari. 142 00:24:49,244 --> 00:24:52,195 C'est tellement dur de survivre à ceux que vous aimez. 143 00:24:52,204 --> 00:24:54,199 Hé, Grand-mère. 144 00:24:54,208 --> 00:24:56,236 Tu as toujours Jeri et moi, d'accord? 145 00:24:57,269 --> 00:25:01,244 Je ne vois plus beaucoup Jeri, toi comment vas-tu? 146 00:25:01,253 --> 00:25:06,255 -Tu as toujours ces cauchemars? -Euh, non, plus du tout. 147 00:25:47,266 --> 00:25:49,249 Oh, je n'y arriverai pas! 148 00:25:49,258 --> 00:25:51,285 Sois forte, Grand-mère. 149 00:25:52,194 --> 00:25:54,285 Tu sais que Grand-père n'aimerait pas çà. 150 00:25:55,194 --> 00:25:57,189 J'essaierai. 151 00:26:15,187 --> 00:26:19,234 Au nom du père, du fils, et du saint esprit. 152 00:26:21,211 --> 00:26:22,262 Amen. 153 00:26:47,204 --> 00:26:49,234 Je sais combien c'est dur pour toi. 154 00:26:49,244 --> 00:26:55,215 Mais souviens toi, il a quitté un monde de douleur et il est parti vers Dieu. 155 00:26:55,224 --> 00:26:57,270 Il est en paix, maintenant. 156 00:26:57,280 --> 00:27:01,239 Le dernier train part à 6H. Je dois le prendre. 157 00:27:01,248 --> 00:27:04,267 Bon Dieu, Jeri, j'ai besoin de toi ici, avec nous. 158 00:27:04,276 --> 00:27:09,239 -Un jour de plus. -Je dois rejoindre Bruce et Stevie. 159 00:27:09,248 --> 00:27:13,288 Je dois y aller, on est à 20 miles de la gare. 160 00:27:14,197 --> 00:27:17,204 -De plus Grand-mère est une dure. -Merci, Jeri. 161 00:27:17,213 --> 00:27:19,280 Je suis désolé, ma puce, je dois y aller. 162 00:27:20,189 --> 00:27:23,200 Ecoute, si il y a un problème, appelle. 163 00:27:23,209 --> 00:27:25,204 OK? 164 00:27:25,213 --> 00:27:27,208 Prend soin de toi. 165 00:27:48,266 --> 00:27:50,261 Jeri? 166 00:28:24,259 --> 00:28:28,194 Bon Dieu, c'est pas un rêve. 167 00:28:31,271 --> 00:28:34,194 Mike... 168 00:28:34,214 --> 00:28:36,224 Ou es tu? 169 00:28:37,203 --> 00:28:40,258 Reg, elle est en danger. 170 00:28:40,267 --> 00:28:43,213 -Qui? -La fille. 171 00:28:43,223 --> 00:28:45,218 Tu as déjà dit ça il y à 6 mois. 172 00:28:45,227 --> 00:28:47,278 Oui, mais cette fois, je suis sûr. 173 00:28:47,287 --> 00:28:50,230 Nous sommes plus prés d'elle et de l'homme en noir. 174 00:28:52,199 --> 00:28:54,194 Allons-y. 175 00:28:56,272 --> 00:28:59,231 Bon sang, on a dormi la moitié de la journée. 176 00:29:00,236 --> 00:29:05,203 -Tu dis qu'elle est ici, qu'elle est là-bas. -Elle est partout. 177 00:29:06,220 --> 00:29:11,219 Peut-être, mais je ne crois pas qu'elle soit un rêve. 178 00:29:11,228 --> 00:29:13,291 Ecoute-moi Reggie, on est prés. 179 00:29:15,196 --> 00:29:17,255 Et bientôt je vais le trouver, et elle aussi. 180 00:29:19,216 --> 00:29:21,211 Bon d'accord. 181 00:29:30,213 --> 00:29:32,276 Chéri, je t'aime si fort. 182 00:29:37,205 --> 00:29:39,200 Tu vas me manquer. 183 00:29:39,209 --> 00:29:41,244 Tu me manques. 184 00:30:28,234 --> 00:30:31,197 Pardonne-moi, Seigneur. 185 00:30:31,206 --> 00:30:34,197 Je dois arrêter ce sacrilège. 186 00:30:36,202 --> 00:30:39,230 Je ne peux fermer les yeux aprés ce que j'ai vu. 187 00:30:41,215 --> 00:30:43,210 Il faut arrêter celà. 188 00:32:02,199 --> 00:32:05,204 -Le service funêbre va commencer. 189 00:33:20,233 --> 00:33:22,288 Sainte Mère de Dieu. 190 00:33:48,276 --> 00:33:50,271 Juste une branche... 191 00:33:53,200 --> 00:33:54,295 Le vent... 192 00:34:13,217 --> 00:34:15,212 Foutu vent! 193 00:35:40,291 --> 00:35:43,206 Elizabeth? 194 00:37:28,239 --> 00:37:31,276 -Enfin réveillé, hein? -Ouais. 195 00:37:31,285 --> 00:37:34,282 -J'ai eu ce rêve à propos de cette fille... -Salut. 196 00:37:34,291 --> 00:37:39,246 Désolé de te déranger. -Je l'ai ramassée il y a 50 Miles. 197 00:37:39,255 --> 00:37:41,250 Mike, voici Alchemy. 198 00:37:41,259 --> 00:37:45,254 Chemy, c'est mieux. Ravie de faire ta connaissance, Mike. 199 00:37:46,223 --> 00:37:49,262 Hey, Reg, on peut faire une pause? Faut que je pisse. 200 00:37:50,227 --> 00:37:52,262 Bien sûr. 201 00:38:09,254 --> 00:38:14,250 Reg, cette fille est dans mes rêves, sauf que dedans elle est morte. 202 00:38:15,216 --> 00:38:18,255 Il ne vaudrait mieux pas qu'elle vienne avec nous. 203 00:38:18,264 --> 00:38:20,281 -Tes rêves se vérifient toujours? 204 00:38:20,291 --> 00:38:24,231 -Pas éxactement mais il s'en rapprochent. 205 00:38:24,240 --> 00:38:26,243 Putain, Mike, tu l'as vue? 206 00:38:28,216 --> 00:38:31,259 Ca fait un moment qu'on vadrouille. 207 00:38:32,294 --> 00:38:36,239 En plus...ça me démange. 208 00:38:36,248 --> 00:38:40,284 Reg, tu penses avec la petite tête. Cette fille est en danger. 209 00:38:40,293 --> 00:38:42,288 D'accord, d'accord. 210 00:38:42,297 --> 00:38:46,292 Alors, elle est en danger, avec ou sans nous. 211 00:38:46,301 --> 00:38:51,248 Avec nous au moins, on peut la protéger, pas vrai? 212 00:38:51,257 --> 00:38:54,296 Oui, d'une certaine façon, je suppose. 213 00:38:57,237 --> 00:38:59,260 Ca marche pour moi. 214 00:39:01,269 --> 00:39:06,212 -Alors Chemy, tu vas où? -Chez moi, à Périgord. 215 00:39:06,221 --> 00:39:10,288 -C'est à 20 Miles. -Perigord, nous voilà. 216 00:39:39,282 --> 00:39:41,217 Grand-mére? 217 00:39:47,263 --> 00:39:49,258 Grand-mére? 218 00:39:56,263 --> 00:39:58,230 Grand-mére? 219 00:40:21,292 --> 00:40:24,279 Si tu la veux viens la chercher. 220 00:40:24,288 --> 00:40:26,283 Ce soir. 221 00:40:48,304 --> 00:40:51,275 On dirait une ville fantôme. 222 00:40:51,284 --> 00:40:54,308 Les choses ont bien changé depuis mon départ. 223 00:40:55,217 --> 00:40:56,308 Ah oui? Ca fait combien de temps? 224 00:40:57,217 --> 00:40:59,280 Je ne sais pas, 10 ans eviron. 225 00:40:59,289 --> 00:41:02,248 Il va falloir trouver un endroit pour se poser. 226 00:41:02,257 --> 00:41:05,260 Mon oncle a un bed and breakfast de l'autre coté de la ville. 227 00:41:05,269 --> 00:41:09,312 Vous avez été chouettes avec moi, je suis sûr qu'il vous donnera une chambre. 228 00:41:10,221 --> 00:41:12,216 Ca serait chouette. 229 00:41:54,222 --> 00:41:56,229 Je les ai tous les deux. 230 00:42:00,290 --> 00:42:02,282 Pas Grand-mère. 231 00:42:11,227 --> 00:42:13,234 Bon dieu. Qu'est ce...? 232 00:42:32,215 --> 00:42:36,302 Je vais voir, OK? On pourrait passer par une fenêtre. 233 00:42:48,264 --> 00:42:50,239 -Tu as vu? -Ouais. 234 00:42:51,244 --> 00:42:53,263 Pris au piège, trop effrayés pour sortir. 235 00:42:55,216 --> 00:42:57,243 On a rien d'autre à faire que regarder. 236 00:42:57,252 --> 00:42:59,247 Ouais. 237 00:43:18,297 --> 00:43:22,256 Bon Dieu! Je peux pas croire qu'ils aient tout abandonné. 238 00:43:22,265 --> 00:43:27,236 Je ne sais pas comment faire pour rentrer. 239 00:43:27,245 --> 00:43:29,240 Laisse moi faire. 240 00:44:48,247 --> 00:44:51,262 Ca fait longtemps qu'on le poursuit. 241 00:44:57,268 --> 00:44:59,263 Et on se rapproche. 242 00:45:08,268 --> 00:45:12,230 Crois le si tu veux, mais tu dormiras en sécurité ce soir. 243 00:45:12,240 --> 00:45:14,311 A condition que je ne sois pas somnambule. 244 00:45:15,316 --> 00:45:19,259 Reste au lit, on sera de retour avant l'aube. 245 00:45:19,268 --> 00:45:22,235 Tu me réveilleras à ton retour? 246 00:45:22,244 --> 00:45:24,239 Aucun problème. 247 00:47:45,269 --> 00:47:47,248 Des ouvriers. 248 00:47:49,249 --> 00:47:51,308 J'en ai déjà vu dans mes rêves. 249 00:47:51,317 --> 00:47:54,292 Ils exhument les corps pour lui. 250 00:47:56,245 --> 00:47:58,228 Je crois qu'on y est. 251 00:47:58,237 --> 00:48:01,299 -Ouais. Je vais faire un tour pour vérifier. -D'accord. 252 00:50:24,269 --> 00:50:26,315 Ils n'ont pas besoin de vos services. 253 00:50:28,317 --> 00:50:35,240 Qui êtes vous pour remettre en question les serviteurs de Dieu? 254 00:51:01,230 --> 00:51:04,289 Tu crois qu'en mourrant tu vas au paradis? 255 00:51:04,298 --> 00:51:07,236 Tu viens chez nous. 256 00:52:09,328 --> 00:52:14,255 Pour l'amour de Dieu! Que fait tu ici? 257 00:52:14,264 --> 00:52:16,271 Je cherche ma grand-mère. 258 00:52:16,280 --> 00:52:20,235 Ta grand-mère n'est plus là. Il les a tous emmenés. 259 00:52:20,245 --> 00:52:22,304 -Il a récolté toute la ville. -Quoi? 260 00:52:22,313 --> 00:52:26,252 Ta grand mère , ton grand-père. Il faut avertir les gens. 261 00:52:27,291 --> 00:52:30,244 C'est quoi ce bruit? Reste ici. 262 00:53:29,263 --> 00:53:30,334 Rebonjour. 263 00:53:31,243 --> 00:53:32,318 Et au revoir. 264 00:53:50,295 --> 00:53:52,306 Elizabeth! 265 00:53:52,315 --> 00:53:54,310 Elizabeth? 266 00:53:55,315 --> 00:53:57,278 Elizabeth? 267 00:53:57,287 --> 00:54:00,286 Oh, mon Dieu. Grand-mère. 268 00:54:22,276 --> 00:54:24,271 Je suis désolée grand-mère. 269 00:54:53,329 --> 00:54:55,324 Michael. 270 00:54:58,273 --> 00:55:00,248 Il se passe quoi, ici? 271 00:55:01,289 --> 00:55:05,243 Euh...Reg, voici Elisabeth. 272 00:55:27,266 --> 00:55:29,293 -Je vais chercher la voiture. -D'accord. 273 00:55:49,243 --> 00:55:50,338 Raconte moi ce qui c'est passé. 274 00:55:52,243 --> 00:55:53,338 Le prêtre ma sauvé la vie. 275 00:55:54,247 --> 00:55:59,334 Quelques minutes plus tard, je l'ai vu se faire couper en morceaux par... 276 00:56:00,243 --> 00:56:03,326 ...un ustensile de cuisine volant. -Alors tu les as vu? Ses sphères? 277 00:56:03,335 --> 00:56:07,322 Elle l'a vu Reg. Je t'avais prévenu que j'avais un pressentiment. 278 00:56:08,327 --> 00:56:12,334 Ils ont pris ma grad-mère et l'ont transformée en une sorte de... 279 00:56:13,243 --> 00:56:14,338 Nain. 280 00:56:15,247 --> 00:56:18,326 Ont les à déjà vus. Il les écrase et... 281 00:56:18,336 --> 00:56:21,266 Il les envoi Dieu sait où. 282 00:56:21,276 --> 00:56:25,246 Il a pris le frère de Mike. Et toute ma famille. 283 00:56:25,256 --> 00:56:28,318 On ne devrait pas attendre ici, 284 00:56:28,328 --> 00:56:31,258 qu'il vienne nous chercher. 285 00:56:31,268 --> 00:56:33,263 Tu as raison. 286 00:56:33,272 --> 00:56:37,287 Je crois qu'il nous reste quelques heures avant l'aube. 287 00:56:37,296 --> 00:56:39,326 Les pièges devraient nous garantir la tranquilité. 288 00:56:39,336 --> 00:56:41,331 Une idée, 289 00:56:42,240 --> 00:56:44,278 pourquoi ne pas se taper un petit roupillon? 290 00:56:44,288 --> 00:56:47,271 Et on sortira d'ici le matin? 291 00:56:47,280 --> 00:56:49,267 Oui, ça me ferait du bien. 292 00:56:50,320 --> 00:56:52,296 Viens, je veillerai sur toi. 293 00:57:02,305 --> 00:57:04,312 Et moi sur toi. 294 00:57:41,282 --> 00:57:42,297 Michael... 295 00:57:51,330 --> 00:57:53,325 Je t'aime. 296 00:57:53,334 --> 00:57:56,253 Tes lèvres ne bougent pas. 297 00:57:57,262 --> 00:57:59,273 On rêve. 298 00:58:00,242 --> 00:58:01,320 -Super! 299 00:58:04,261 --> 00:58:06,338 Nous sommes différents Mike. 300 00:58:07,248 --> 00:58:08,278 C'est pour ça qu'il nous veut. 301 00:58:08,287 --> 00:58:11,282 Nous seuls pouvont voir ce qu'il fait. 302 00:58:12,279 --> 00:58:14,335 J'ai prié tellement fort pour que tu me trouves. 303 00:58:15,339 --> 00:58:17,338 Et ça a marché. 304 00:58:20,283 --> 00:58:22,278 Je t'aime. 305 00:58:29,323 --> 00:58:32,314 Bon Dieu Reg, j'aime ta tête. 306 00:59:12,259 --> 00:59:13,344 C'était quoi ça? 307 00:59:18,269 --> 00:59:20,256 Reg? 308 00:59:31,261 --> 00:59:33,256 La grenade a explosé. 309 00:59:58,276 --> 01:00:00,261 Merde! 310 01:00:08,314 --> 01:00:11,301 Laisse tomber Mike. Il n'y a personne dehors. 311 01:00:13,286 --> 01:00:15,249 Il semble que l'oncle de Chemy avait... 312 01:00:15,259 --> 01:00:20,250 ...un chat, un chien ou quelque chose d'autre. On saura jamais... 313 01:00:20,275 --> 01:00:23,250 Reg, on fait quoi? 314 01:00:24,311 --> 01:00:29,274 J'ai 19 ans, tu es un ex vendeur de glace à la cinquantaine. 315 01:00:30,279 --> 01:00:32,274 Merci, Mike. 316 01:00:33,279 --> 01:00:36,266 On n'y arrivera pas seuls. 317 01:00:38,287 --> 01:00:41,341 Et nos familles? On les oublie? 318 01:00:43,247 --> 01:00:45,285 On les oubliera jamais. 319 01:00:45,295 --> 01:00:49,342 Mais, reg, il y a des vivants qui comptent sur nous. 320 01:01:21,288 --> 01:01:22,323 Mike! 321 01:01:36,257 --> 01:01:37,322 Allons-y! 322 01:01:47,297 --> 01:01:49,292 Je vais chercher les affaires. 323 01:01:59,273 --> 01:02:00,307 Attends! 324 01:02:01,286 --> 01:02:04,261 Reg! Attends, Attends. Laisse moi aller avec vous, OK? 325 01:02:04,270 --> 01:02:08,313 Pas question. Prends la voiture de Liz et descends vers le sud. Allez! 326 01:02:08,322 --> 01:02:11,305 Que va t-il vous arriver? Comment vas tu me retrouver? 327 01:02:12,314 --> 01:02:15,252 Je te trouverai... 328 01:02:15,262 --> 01:02:16,327 Si j'en suis capable. 329 01:02:16,328 --> 01:02:19,264 Ca veut dire quoi ça? Si tu es capable? 330 01:02:53,299 --> 01:02:54,349 -Allez, charge. 331 01:02:55,260 --> 01:02:56,330 -Pas de problème. 332 01:03:24,314 --> 01:03:26,317 Allez, descend ce con! 333 01:04:07,303 --> 01:04:09,290 Reggie! 334 01:04:15,311 --> 01:04:17,307 Ah, merde! 335 01:04:18,312 --> 01:04:20,339 -Bon Dieu... -Reg! 336 01:04:20,348 --> 01:04:24,315 La ceinture de sécurité est coincée. File-moi le couteau. 337 01:04:36,348 --> 01:04:38,283 Génial. 338 01:04:49,300 --> 01:04:52,324 File-moi le couteau. On va pas frire tous les deux. 339 01:04:52,333 --> 01:04:54,328 -Pas question mon pote. -Viens. 340 01:04:54,337 --> 01:04:56,348 Je t'abandonne pas maintenant. 341 01:04:58,353 --> 01:05:00,348 Bon Dieu! 342 01:05:01,353 --> 01:05:04,352 -Je suis libre, c'est bon. -Allez, bouge toi de là! 343 01:05:55,306 --> 01:05:57,285 Merde. 344 01:06:03,343 --> 01:06:05,346 Allons-y. 345 01:06:05,355 --> 01:06:07,334 Allons leur botter les fesses. 346 01:07:21,259 --> 01:07:22,284 Ici. 347 01:07:38,261 --> 01:07:39,316 Prêt? 348 01:09:09,352 --> 01:09:11,347 De l'acide chlorydrique... 349 01:09:41,283 --> 01:09:45,358 Voyons voir si il peut réanimer quelqu'un embaumé avec cette merde. 350 01:09:46,267 --> 01:09:48,352 Par là, Reg. 351 01:09:52,279 --> 01:09:53,352 Ca te rappelle rien? 352 01:09:54,351 --> 01:09:59,337 Rond et avec 2 fentes, comme ces...suceurs de cerveau. 353 01:09:59,347 --> 01:10:01,355 C'est une serrure. 354 01:10:02,264 --> 01:10:04,299 Ca doit être une porte vers son monde. 355 01:10:04,308 --> 01:10:07,323 On va attrapper une de ces choses pour la mettre là-dedans. 356 01:10:07,332 --> 01:10:10,343 Bien sûr, Mike. Je te laisse faire. 357 01:10:12,272 --> 01:10:14,299 Viens...il faut trouver Liz. 358 01:10:23,296 --> 01:10:25,359 Parfait, je prends l'aile nord, à toi la sud. 359 01:10:26,268 --> 01:10:27,343 Je te retrouve ici dans 15 minutes. 360 01:10:27,352 --> 01:10:30,291 D'accord. 361 01:12:24,356 --> 01:12:26,303 Liz? 362 01:12:47,328 --> 01:12:49,299 Allez, viens! 363 01:14:24,343 --> 01:14:26,354 Allez, connard! 364 01:14:44,278 --> 01:14:46,333 Je crois qu'elle a arrêté. 365 01:14:48,288 --> 01:14:50,283 Merde, j'espère bien. 366 01:15:17,293 --> 01:15:19,288 Ne bouge pas, reste immobile. 367 01:15:42,297 --> 01:15:44,277 Le métal devrait la retenir. 368 01:15:44,278 --> 01:15:45,355 Je m'occuppe de l'autre porte. 369 01:15:56,278 --> 01:15:57,361 Non! 370 01:17:27,351 --> 01:17:30,294 Allez, Mike, on y va, d'accord? 371 01:17:32,281 --> 01:17:33,360 Allez. 372 01:17:33,369 --> 01:17:36,296 Ca va? 373 01:19:16,314 --> 01:19:18,293 Bon Dieu. 374 01:19:36,324 --> 01:19:37,379 Bon Dieu. 375 01:20:11,285 --> 01:20:12,310 Tiens, prend ça! 376 01:20:13,349 --> 01:20:15,326 -Tu veux faire quoi avec ça? -Ne t'en fais pas. 377 01:20:15,327 --> 01:20:18,285 - Fais gaffe. -T'inquiétes. 378 01:20:18,294 --> 01:20:21,313 J'espère que tant qu'elle est dans la chair ça ne craint rien. 379 01:20:24,378 --> 01:20:26,373 Où est le reste du type? 380 01:20:27,358 --> 01:20:29,373 Je te dirai plus tard. 381 01:20:40,328 --> 01:20:42,283 Faisons un échange. 382 01:20:42,284 --> 01:20:43,327 Viens. 383 01:20:46,288 --> 01:20:47,343 Prends ça. 384 01:22:00,285 --> 01:22:02,290 File-moi ça. 385 01:22:06,333 --> 01:22:08,348 Voyons voir. 386 01:22:49,288 --> 01:22:51,313 Laisse moi te montrer un truc. 387 01:22:57,350 --> 01:22:59,345 Allons-y 388 01:22:59,354 --> 01:23:03,308 On brûle tout et on se casse. 389 01:23:33,375 --> 01:23:37,329 Mike, Mike! 390 01:24:19,369 --> 01:24:21,364 Au secours! 391 01:24:45,371 --> 01:24:48,324 Suce-moi ça. 392 01:26:06,312 --> 01:26:08,317 Mike. 393 01:26:21,330 --> 01:26:23,377 Allez, il faut qu'on se tire de là. 394 01:26:46,385 --> 01:26:49,364 -Chemy? -Monte, on s'en va. 395 01:26:50,313 --> 01:26:51,368 Bouge! 396 01:26:52,297 --> 01:26:53,392 Viens, c'est Chemy. 397 01:27:20,294 --> 01:27:22,301 On a eu ce fils de pute! 398 01:27:24,356 --> 01:27:29,369 Attends Mike, vérifie ce cercueil que ce qu'il y a dedans soit bien mort. 399 01:27:44,373 --> 01:27:47,326 -Vide! -C'est comme ça que je les aime. 400 01:27:57,317 --> 01:28:00,296 Chérie, tu aurais pu te casser... 401 01:28:01,351 --> 01:28:04,326 mais t'es restée avec nous. 402 01:28:06,351 --> 01:28:09,320 Tu sais, j'ai pensé à propos de nous... 403 01:28:25,306 --> 01:28:26,389 Reg! Reg! 404 01:28:27,328 --> 01:28:29,323 Reg! Reg! 405 01:28:29,368 --> 01:28:31,299 Michael... 406 01:28:53,319 --> 01:28:55,384 Ecoute moi. Ceci n'est pas en train d'arriver. 407 01:28:55,393 --> 01:28:58,339 On va se réveiller, c'est un rêve. 408 01:28:58,349 --> 01:28:59,384 Ce n'est qu'un rêve. 409 01:29:00,319 --> 01:29:02,360 Non, pas du tout. 29097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.