All language subtitles for My.Young.Auntie.1981.1080p.WEB-DL.Dual.Audio.AAC.2.0.H264-MiNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,215 --> 00:00:10,260 SHAW BROTHERS (HK) LTD. A SHAW STUDIOS PRODUCTION 2 00:00:16,307 --> 00:00:17,976 (Engine throbbing) 3 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 4 00:00:50,633 --> 00:00:52,177 Jan-sheng, 5 00:00:52,302 --> 00:00:55,055 you've seen a lot of doctors already, and you're still sick. 6 00:00:55,180 --> 00:00:56,222 (Coughing) 7 00:00:56,347 --> 00:00:57,724 You're getting worse every day. 8 00:00:57,849 --> 00:01:00,060 I think you'd better... 9 00:01:02,437 --> 00:01:06,149 Don't you worry. I can still manage. 10 00:01:07,275 --> 00:01:08,943 I'll take care of my own funeral. 11 00:01:09,069 --> 00:01:12,072 Hey! Don't get me wrong. 12 00:01:13,239 --> 00:01:17,494 What I mean is, your assets, someone should take care of them for you. 13 00:01:17,619 --> 00:01:18,661 Hmm! 14 00:01:19,329 --> 00:01:21,247 I knew what you were after all along. 15 00:01:22,165 --> 00:01:24,292 You're only interested in my assets. 16 00:01:24,417 --> 00:01:27,253 Hey, there's only three of us. 17 00:01:27,378 --> 00:01:31,132 Our big brother's dead, and you don't have too long. 18 00:01:31,841 --> 00:01:36,846 The assets you have, you should let Little Brother take care of things. 19 00:01:36,971 --> 00:01:38,014 Nonsense! 20 00:01:39,140 --> 00:01:41,226 Even though I'm still a bachelor, 21 00:01:42,018 --> 00:01:44,437 I wouldn't let a man like you have my assets! 22 00:01:44,562 --> 00:01:46,523 - What? - Hey, Godfather. 23 00:01:46,648 --> 00:01:50,276 He doesn't have long to live. After he dies, his assets will be yours. 24 00:01:50,401 --> 00:01:51,820 Who else could get them? 25 00:01:52,779 --> 00:01:53,947 Right. 26 00:01:54,697 --> 00:01:56,991 Jan-sheng, get some rest. 27 00:01:58,451 --> 00:02:01,871 - Master, don't upset yourself. - (Coughing) 28 00:02:01,996 --> 00:02:03,331 Ah Tai-nan, 29 00:02:04,374 --> 00:02:09,129 ever since your father died, I've treated you like my own daughter. 30 00:02:09,254 --> 00:02:10,296 I know. 31 00:02:10,421 --> 00:02:13,883 Right now, I'd like you to help me to do two things. 32 00:02:14,008 --> 00:02:16,094 Master, don't even ask. 33 00:02:16,219 --> 00:02:18,888 You've treated me so well. Of course I'll help you. 34 00:02:19,013 --> 00:02:20,557 Mm. 35 00:02:20,682 --> 00:02:24,352 Firstly, after I die, 36 00:02:25,019 --> 00:02:28,898 you will take my will and all my deeds to my lands 37 00:02:29,023 --> 00:02:30,525 and take them to Canton, 38 00:02:30,650 --> 00:02:33,736 and give it to my brother's fourth son, Yu Ching-chuen. 39 00:02:34,487 --> 00:02:35,989 Yu Ching-chuen? 40 00:02:36,656 --> 00:02:41,369 Second, I would like you to be my wife. 41 00:02:41,494 --> 00:02:42,745 Master, I... 42 00:02:43,746 --> 00:02:45,039 Don't worry. 43 00:02:45,874 --> 00:02:48,084 I'm going to die soon, anyway. 44 00:02:48,835 --> 00:02:52,797 After you've become my wife, and I've passed away... 45 00:02:52,922 --> 00:02:54,340 (Coughing) 46 00:02:54,465 --> 00:02:57,719 ...my brother, Wei, won't dare take my assets away from you. 47 00:02:59,053 --> 00:03:04,017 At least, you will rank higher than him in the family. 48 00:03:05,476 --> 00:03:06,561 Alright. 49 00:03:06,686 --> 00:03:08,271 Mm. 50 00:03:08,396 --> 00:03:11,274 Once you have the chance, you will leave for Canton. 51 00:03:12,233 --> 00:03:15,111 Oh... What do I do when I get there? 52 00:03:15,236 --> 00:03:17,572 You will wear this jade piece, 53 00:03:17,697 --> 00:03:20,033 and Ching-chuen will recognize you from it. 54 00:04:01,866 --> 00:04:03,576 STARRING: CHING CHU, WANG SHA, LAM FAI-WONG, WONG CHING-HO 55 00:04:03,701 --> 00:04:05,370 SAN SIN, WANG CHING-HO, HUANG PA-CHING 56 00:04:16,965 --> 00:04:20,426 COSTUMES BY LIU CHI-YU MAKE-UP BY WU HSU-CHING 57 00:04:32,730 --> 00:04:36,276 Master, you've already learned many kinds of boxing. 58 00:04:37,235 --> 00:04:40,196 You've even learned the fancy boxing. Isn't that enough? 59 00:04:40,321 --> 00:04:41,698 - Not yet! - Ah! 60 00:04:56,421 --> 00:04:58,506 (Watch chiming) 61 00:05:01,092 --> 00:05:05,013 - Master, it's time already. - Huh? Time for what? 62 00:05:05,138 --> 00:05:07,598 - You've got to go to the pier. - Huh? 63 00:05:09,142 --> 00:05:11,644 - Look. - Uh! I've got to go meet her! 64 00:05:11,769 --> 00:05:14,022 Hey, Master. You going like that? 65 00:05:14,147 --> 00:05:17,942 - (Sighs) Go and get my clothes. - Huh? Huh? 66 00:05:18,067 --> 00:05:19,736 - Go and get my clothes! - Oh... 67 00:05:19,861 --> 00:05:22,739 Hey, Ah Cai! Don't forget the letter from my auntie. 68 00:05:22,864 --> 00:05:24,157 Alright. 69 00:05:24,699 --> 00:05:26,034 YU FAMILY ANCESTORS 70 00:05:27,076 --> 00:05:29,871 Master, let me remind you again. 71 00:05:29,996 --> 00:05:33,374 You auntie doesn't know you. You haven't seen her before. 72 00:05:33,499 --> 00:05:34,959 Remember the letter she wrote. 73 00:05:35,084 --> 00:05:38,546 She said she'd be wearing your uncle's jade pendant so you can recognize her. 74 00:05:38,671 --> 00:05:41,090 - You must... - I'll just take my auntie's letter. 75 00:05:41,215 --> 00:05:42,633 Oh, oh... 76 00:05:46,637 --> 00:05:47,847 WEST VILLAGE PORT 77 00:05:47,972 --> 00:05:49,766 (Excited chatter) 78 00:05:59,359 --> 00:06:00,526 Er... 79 00:06:06,824 --> 00:06:09,202 Er, excuse me, how many ferries have come in today? 80 00:06:09,327 --> 00:06:11,245 - There was only one ferry. - Was it the Shun Li? 81 00:06:11,371 --> 00:06:13,873 - No. - Ah, that means she's not here yet. 82 00:06:15,500 --> 00:06:17,418 - There it is. - It's coming, over there. 83 00:06:20,588 --> 00:06:23,049 - Oh, excuse me, is that the Shun Li? - Uh-huh. 84 00:06:25,051 --> 00:06:27,387 Be careful. You might fall over. 85 00:06:27,512 --> 00:06:30,431 Ah, my auntie's coming to see me. I'm a little nervous. 86 00:06:30,556 --> 00:06:32,850 You know what? This is her first trip here. 87 00:06:32,975 --> 00:06:34,560 (Man) Is that right? 88 00:06:39,440 --> 00:06:40,983 Come on, let's go, hurry up. 89 00:06:52,495 --> 00:06:54,163 (Man) Father! Father! 90 00:06:58,209 --> 00:07:00,461 (Overlapping voices) 91 00:07:12,557 --> 00:07:14,809 - Are you...? - Get out of my way! 92 00:07:30,741 --> 00:07:32,410 (Cheerful chatter) 93 00:07:46,340 --> 00:07:48,217 - What do want? - Uh, I... 94 00:07:48,342 --> 00:07:50,845 You dirty old man! What's the matter with you? 95 00:07:50,970 --> 00:07:53,139 I'm sorry. I thought you were someone else. 96 00:07:55,349 --> 00:07:57,435 Hey, are you waiting for someone? 97 00:07:59,145 --> 00:08:01,272 What's it to you? Mind your own business. 98 00:08:01,397 --> 00:08:04,484 Listen, old man. I'm looking for someone, too. 99 00:08:04,609 --> 00:08:08,154 - Your grandpa? - My grandpa's dead. 100 00:08:08,279 --> 00:08:09,947 Must be your husband. 101 00:08:10,072 --> 00:08:12,283 - My husband's dead. - What? 102 00:08:12,408 --> 00:08:15,870 You're such a young widow. You must be a real terror to your husband! 103 00:08:15,995 --> 00:08:17,705 You... 104 00:08:17,830 --> 00:08:21,542 Hey, miss! You don't have to fight. I was only joking with you. 105 00:08:21,667 --> 00:08:24,170 - Who... who are you looking for? - I'm waiting for my nephew. 106 00:08:24,295 --> 00:08:27,173 Waiting for your nephew? I'm supposed to be picking up my auntie. 107 00:08:27,298 --> 00:08:29,342 - Your auntie? - That's right. 108 00:08:29,467 --> 00:08:33,513 My auntie says she'll be coming by the Shun Li, but I can't find her. 109 00:08:33,638 --> 00:08:36,224 Good thing she's an old lady. We'll find her. 110 00:08:36,349 --> 00:08:39,393 She's wearing a jade pendant. Ah, what a mess. 111 00:08:41,771 --> 00:08:43,439 Hey, is this the one? 112 00:08:44,815 --> 00:08:48,361 Oh, that's it, that's the one! Hey, miss, where'd you get that? 113 00:08:48,486 --> 00:08:51,155 What do you mean? My late husband gave this to me. 114 00:08:51,280 --> 00:08:53,074 - Your husband? - Yu Jan-sheng. 115 00:08:53,199 --> 00:08:54,242 Uh... 116 00:08:55,576 --> 00:08:57,703 - Then you're... - What's the matter? 117 00:08:57,828 --> 00:08:59,580 - You're my aunt. - Don't be crazy. 118 00:08:59,705 --> 00:09:01,707 I'm not kidding! I have proof here. 119 00:09:03,000 --> 00:09:06,671 - I'm Yu Ching-chuen. - Then I am your aunt, Cheng Tai-nan. 120 00:09:06,796 --> 00:09:08,506 - Ching-chuen? - Yes? 121 00:09:08,631 --> 00:09:11,467 Do you know the reason why your uncle asked me to come here to look for you? 122 00:09:11,592 --> 00:09:14,470 - Oh, it's about his will and deeds. - Mm-hmm. 123 00:09:15,763 --> 00:09:19,058 - Auntie, let's go home first. - Okay. 124 00:09:20,017 --> 00:09:21,435 TEA 125 00:09:26,691 --> 00:09:29,110 Auntie, it's a long walk. Let's take a rickshaw. 126 00:09:31,195 --> 00:09:33,322 Excuse me. Take us to Ching Lane. 127 00:09:33,447 --> 00:09:35,408 - Both of you? - No, only my auntie. 128 00:09:35,533 --> 00:09:36,909 Okay. Please. 129 00:09:37,660 --> 00:09:39,120 No, thanks. 130 00:09:41,539 --> 00:09:42,915 Let me help you. 131 00:09:43,791 --> 00:09:46,419 - Wow, hey! Look at this! - (Men) Huh? 132 00:09:46,544 --> 00:09:48,379 - I can manage. - Hey, be careful. 133 00:09:48,504 --> 00:09:50,298 These guys, they drive like maniacs. 134 00:09:50,423 --> 00:09:51,799 - You're worried I'll fall? - Yes. 135 00:09:52,508 --> 00:09:53,801 (All) Wow! 136 00:09:54,468 --> 00:09:58,264 - I can manage alright. - Now, listen to me. It's very dangerous. 137 00:09:59,557 --> 00:10:02,184 - Hey, come on. Let me help. Here. - Hey, I can manage! 138 00:10:02,310 --> 00:10:06,647 - Old man, aren't you too old? - (Jeering and laughing) 139 00:10:07,857 --> 00:10:10,109 Hey, old man, she could be your granddaughter! 140 00:10:12,653 --> 00:10:14,363 What's wrong with them, acting so rude? 141 00:10:14,488 --> 00:10:17,867 Hey, forget it. They're all louts. Hey, we're ready. Let's go. 142 00:10:17,992 --> 00:10:19,327 Hey! Don't move! 143 00:10:23,873 --> 00:10:27,043 Hey, old man. What's wrong with you? Calling us names? 144 00:10:27,168 --> 00:10:29,670 Hey, son, don't get me wrong. She's my... 145 00:10:29,795 --> 00:10:32,548 - Mother? - You're almost right. She's my auntie. 146 00:10:32,673 --> 00:10:36,135 Ha-ha! Who do you think we are? She's your auntie? What do you take us for? 147 00:10:36,260 --> 00:10:38,804 - Kidding, huh? - (Laughing and jeering) 148 00:10:41,599 --> 00:10:43,601 - What's so funny? You better shut up! - Ching-chuen... 149 00:10:44,268 --> 00:10:46,562 Don't bother with these bums. Let's go. 150 00:10:46,687 --> 00:10:49,899 - (Ching-chuen) Yes. - You bitch! What do you mean? 151 00:10:50,024 --> 00:10:52,985 You are a very rude young man. 152 00:10:56,072 --> 00:10:58,491 - Auntie... - This guy deserves a lesson. 153 00:10:58,616 --> 00:11:01,369 - Oh, you're right, you're right. - I'll get you! 154 00:11:10,461 --> 00:11:13,756 Hey, kid! You asked for it, you deserve it. Isn't that right? 155 00:11:15,174 --> 00:11:16,217 (All) Huh? 156 00:11:25,643 --> 00:11:28,813 Hey, Auntie. I think they've had enough. Let's forget it, huh? 157 00:11:32,733 --> 00:11:33,943 (Howling) 158 00:11:38,155 --> 00:11:40,533 Oh, Auntie! Good kung fu! 159 00:11:40,658 --> 00:11:42,827 I think they've had enough, okay? Come on. 160 00:11:46,247 --> 00:11:48,082 Oh, they're apologizing. 161 00:11:50,876 --> 00:11:52,294 Please, get in. 162 00:11:54,547 --> 00:11:57,717 Remember, now, don't ever bully an old man again! 163 00:11:57,842 --> 00:12:00,761 - You haven't left yet? Scram! - (Whimpering) 164 00:12:02,680 --> 00:12:04,098 - Let's go. - Okay. 165 00:12:11,355 --> 00:12:13,607 YU FAMILY ANCESTORS 166 00:12:15,818 --> 00:12:17,111 Please. 167 00:12:19,530 --> 00:12:24,702 Auntie, this study here is where I keep the Yus' antiques and paintings. 168 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 They're all in excellent shape. 169 00:12:27,997 --> 00:12:29,582 This way, please. 170 00:12:32,126 --> 00:12:35,504 This is the hall of our ancestors' tablets. 171 00:12:35,629 --> 00:12:37,465 I worship them every day. 172 00:12:39,592 --> 00:12:41,343 Auntie, come with me. 173 00:12:47,349 --> 00:12:49,226 Please. 174 00:12:49,351 --> 00:12:50,895 Ah Cai? 175 00:12:51,020 --> 00:12:52,730 - Ah Cai! - Huh, huh? 176 00:12:52,855 --> 00:12:54,857 Auntie, he's a little deaf. 177 00:12:57,693 --> 00:13:00,196 Master, you must have missed your aunt's ferry. 178 00:13:00,321 --> 00:13:02,990 - I reminded you already. And you... - Hey, hey. 179 00:13:03,115 --> 00:13:05,117 - Auntie... - Who's this little girl? 180 00:13:05,242 --> 00:13:06,827 - She's my aunt. - Huh? 181 00:13:06,952 --> 00:13:08,537 She's my aunt! 182 00:13:08,662 --> 00:13:10,498 Your aunt? She...? Her? 183 00:13:10,623 --> 00:13:12,249 She... She... She's... 184 00:13:13,083 --> 00:13:15,586 Ah, your aunt? Oh. 185 00:13:24,804 --> 00:13:26,555 Auntie, please be seated. 186 00:13:31,018 --> 00:13:33,437 Please allow me to greet you properly. 187 00:13:44,240 --> 00:13:46,075 Auntie, have some tea. 188 00:14:00,047 --> 00:14:01,841 Auntie, have a smoke. 189 00:14:01,966 --> 00:14:06,387 Ching-chuen, until I married your uncle, I'd never met you before. 190 00:14:06,512 --> 00:14:07,680 That's right. 191 00:14:07,805 --> 00:14:11,475 Do you know why I was in such a hurry to come here to see you? 192 00:14:12,726 --> 00:14:15,271 Is there some trouble with my uncle's will? 193 00:14:15,396 --> 00:14:18,357 No. The will was not left to me. 194 00:14:18,482 --> 00:14:21,277 - It is for you. - Huh? For me? 195 00:14:21,402 --> 00:14:25,030 That's right, my late husband's will said that 196 00:14:25,155 --> 00:14:28,742 I must personally hand this will to his elder brother's fourth son, 197 00:14:28,868 --> 00:14:30,953 Yu Ching-chuen. 198 00:14:31,078 --> 00:14:34,540 Uncle is too nice. He should have left it to you. 199 00:14:35,791 --> 00:14:38,168 My father and I owe him quite a lot. 200 00:14:38,294 --> 00:14:42,631 I married him to return his favor, not to inherit his estate. 201 00:14:42,756 --> 00:14:45,843 Oh... It should be Uncle Wei's! 202 00:14:45,968 --> 00:14:49,346 Because he didn't leave them to him, he will steal them. 203 00:14:49,471 --> 00:14:52,683 You should know Uncle Wei, he's very wicked. He treats everyone badly. 204 00:14:53,434 --> 00:14:55,728 Why should your uncle leave him his estate? 205 00:14:55,853 --> 00:14:58,647 Uncle Wei is still like that? I don't understand. 206 00:14:58,772 --> 00:15:00,858 He thinks, with his kung fu, he can rule the world. 207 00:15:00,983 --> 00:15:04,069 That's why your uncle said he wouldn't leave him his estate. 208 00:15:04,194 --> 00:15:06,947 It would only make things worse. 209 00:15:07,072 --> 00:15:08,490 Ching-chuen, 210 00:15:08,616 --> 00:15:12,286 your uncle left you his estate because he wants you to guard it. 211 00:15:12,411 --> 00:15:16,457 He says you're trustworthy, and you will also take care of me. 212 00:15:16,582 --> 00:15:20,044 That's true, but, er, Auntie... 213 00:15:20,169 --> 00:15:24,673 Listen to me. My living is good, and you're still young. 214 00:15:24,798 --> 00:15:28,052 About my uncle's assets, it's better that you have them. 215 00:15:28,177 --> 00:15:30,971 No! I must carry out his last wish. 216 00:15:31,096 --> 00:15:33,223 - It's better for you to have them. - You must keep it! 217 00:15:33,349 --> 00:15:34,808 - You can have it. - I want you to have it! 218 00:15:34,934 --> 00:15:36,226 - That's not right! - Ching-chuen. 219 00:15:36,352 --> 00:15:37,895 - Yes? - What is my rank? 220 00:15:38,020 --> 00:15:39,396 Uh... 221 00:15:39,521 --> 00:15:41,357 - Second Aunt. - Hey. 222 00:15:41,482 --> 00:15:45,444 I've gone through a lot of trouble to bring this to you. It's not safe with me. 223 00:15:46,111 --> 00:15:49,281 It doesn't matter if you want it or not. With you, it will be safe. 224 00:15:50,282 --> 00:15:51,867 Well, alright. 225 00:15:51,992 --> 00:15:53,994 - Ah Cai! - Huh, huh? 226 00:15:54,119 --> 00:15:55,913 About my auntie's room, is it ready yet? 227 00:15:56,038 --> 00:15:57,581 Oh, you mean your room? 228 00:15:57,706 --> 00:16:00,167 - Yes! - Ah, it's ready now. 229 00:16:01,961 --> 00:16:04,296 Auntie, I've two rooms here. 230 00:16:04,421 --> 00:16:07,174 My room is a little bigger. You can stay in my room. 231 00:16:07,299 --> 00:16:08,384 But you... 232 00:16:08,509 --> 00:16:10,469 - I'll sleep in Ah Tao's room. - Ah Tao? 233 00:16:10,594 --> 00:16:14,306 - Oh, he's my son, Yu Tao. - Oh, my grandnephew. 234 00:16:15,599 --> 00:16:19,103 - But where is he? - Ah, he's studying law in Hong Kong. 235 00:16:19,228 --> 00:16:21,355 It's his holiday now. He should be home soon. 236 00:16:21,480 --> 00:16:22,773 Hey, that's crazy. 237 00:16:22,898 --> 00:16:25,401 Why did he go to Hong Kong? He should have stayed here. 238 00:16:26,068 --> 00:16:28,028 Oh, you know teenagers. 239 00:16:28,153 --> 00:16:32,116 They want to be free, and famous, and like to keep in style. 240 00:16:32,241 --> 00:16:34,576 That's why he went to Hong Kong. 241 00:16:34,702 --> 00:16:36,412 Auntie, please. 242 00:16:43,335 --> 00:16:45,212 Auntie, get some rest, now. 243 00:17:11,905 --> 00:17:13,574 - I'm leaving! - Ah... 244 00:17:17,036 --> 00:17:19,246 Ah, alright, alright. 245 00:17:20,164 --> 00:17:22,249 Godfather, what do we do now? 246 00:17:22,374 --> 00:17:24,877 We've let her get away. She's escaped us. 247 00:17:25,002 --> 00:17:28,589 Ah, she won't get far. She's probably in Canton. 248 00:17:28,714 --> 00:17:30,424 - Canton? - That's right. 249 00:17:30,549 --> 00:17:33,177 She'll probably go to look for my brother's son, Ching-chuen. 250 00:17:33,844 --> 00:17:35,220 What now, then? 251 00:17:41,185 --> 00:17:42,519 - Ah Tei. - Yeah? 252 00:17:42,644 --> 00:17:44,605 - Take some of your men to Canton. - You want her back? 253 00:17:44,730 --> 00:17:45,898 No. 254 00:17:47,024 --> 00:17:49,777 With Ching-chuen's kung fu, you're not his match. 255 00:17:49,902 --> 00:17:51,528 What, then? 256 00:17:51,653 --> 00:17:55,574 I want you to think of a way to steal the will and deeds back. 257 00:17:56,617 --> 00:17:59,369 Then, she'll come and look for me. 258 00:17:59,495 --> 00:18:01,705 Er, why do you want her to come back here? 259 00:18:02,664 --> 00:18:04,833 That's cos the will is in her name. 260 00:18:05,667 --> 00:18:08,378 I want her to sign it and transfer it to me. 261 00:18:09,421 --> 00:18:15,135 This way, your godfather can inherit all my brother's assets. 262 00:18:20,808 --> 00:18:21,850 Come down! 263 00:18:21,975 --> 00:18:23,310 (Excited chatter) 264 00:18:24,186 --> 00:18:26,522 - Hey, Charlie, your house is really nice! - Your house is great! 265 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 Yeah, this is my home. 266 00:18:28,649 --> 00:18:30,901 I've a dad, a slightly deaf servant... 267 00:18:31,026 --> 00:18:32,611 I can do anything in my house. 268 00:18:32,736 --> 00:18:33,779 Play football... 269 00:18:35,697 --> 00:18:36,865 ...or basketball! 270 00:18:36,990 --> 00:18:38,700 - Hey! - Hey! 271 00:18:40,744 --> 00:18:41,787 Woo! 272 00:18:42,621 --> 00:18:43,705 Hey, let's see Daddy. 273 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 - Oh! - Hey, this is really nice. 274 00:18:52,881 --> 00:18:55,300 Friends, sit down, please. 275 00:18:58,929 --> 00:19:01,306 This is my grandfather. Got it? 276 00:19:01,431 --> 00:19:03,559 My father was very devoted. 277 00:19:03,684 --> 00:19:06,395 He worshipped him like a god! 278 00:19:07,062 --> 00:19:10,732 This house has two bedrooms. That's my father's, that one's mine. 279 00:19:11,441 --> 00:19:13,777 Come on, come on! Come on, come on! 280 00:19:13,902 --> 00:19:16,196 My daddy doesn't know that I'm coming back this early. 281 00:19:16,321 --> 00:19:18,740 He's taking a nap right now. I'm gonna rush in and surprise him! 282 00:19:18,866 --> 00:19:20,200 - Right! - Let's go! 283 00:19:22,161 --> 00:19:23,620 - Daddy! - (Gasps and screams) 284 00:19:25,205 --> 00:19:26,999 - You! - You! How dare you break in? 285 00:19:27,124 --> 00:19:29,126 - You're in my father's bed! Why? - What'd you say? 286 00:19:29,251 --> 00:19:31,503 Get lost! Get out of here! 287 00:19:32,754 --> 00:19:34,631 - What's up? - Charlie! What happened? 288 00:19:34,756 --> 00:19:36,466 - My daddy's changed! - (All) What? 289 00:19:36,592 --> 00:19:38,051 - He's a girl! - (All) What? 290 00:19:38,177 --> 00:19:41,513 - Come on! - Really! I mean it! Really! 291 00:19:42,556 --> 00:19:43,807 (Tai-nan) Hey! 292 00:19:43,932 --> 00:19:45,934 You young idiots! Get out. 293 00:19:46,977 --> 00:19:48,437 - (All) Whoa! - Charlie, look! 294 00:19:48,562 --> 00:19:49,688 (All) Very beautiful! 295 00:19:49,813 --> 00:19:50,856 (Classmates laughing) 296 00:19:50,981 --> 00:19:52,774 What are you doing here? How dare you? 297 00:19:52,900 --> 00:19:54,902 - Huh? - Uh-uh! 298 00:19:55,027 --> 00:19:59,031 You don't know me. I'm the future owner of this house, you know. 299 00:19:59,156 --> 00:20:00,240 Future owner? 300 00:20:01,200 --> 00:20:02,242 What is your name? 301 00:20:02,367 --> 00:20:04,912 Listen carefully. My name is Charlie Yu. 302 00:20:05,037 --> 00:20:06,413 What's that? 303 00:20:06,538 --> 00:20:08,373 What did you say? Cha-li what? 304 00:20:08,498 --> 00:20:09,791 - No. - Is she dumb? 305 00:20:09,917 --> 00:20:12,336 My last name's Yu. Called Charlie. 306 00:20:12,461 --> 00:20:14,296 That makes me Charlie Yu. 307 00:20:15,088 --> 00:20:19,509 Charlie Yu? What an ugly name. You're not my grandnephew. 308 00:20:19,635 --> 00:20:21,386 Huh! Of course I'm not. 309 00:20:21,511 --> 00:20:25,182 I'm asking you, what... are you... doing here? 310 00:20:25,307 --> 00:20:27,059 You should know the owner of this house. 311 00:20:27,184 --> 00:20:30,562 I'm Yu Ching-chuen's aunt, Cheng Tai-nan. 312 00:20:30,687 --> 00:20:33,565 Ooh! That's a boy's name. 313 00:20:33,690 --> 00:20:35,484 You're so old-fashioned... Uh! Hold it. 314 00:20:36,193 --> 00:20:37,945 So you're Yu Ching-chuen's aunt? 315 00:20:38,904 --> 00:20:40,530 Which means you're my grandfather's... 316 00:20:40,656 --> 00:20:42,366 - (All) Grandauntie! - Ugh! 317 00:20:42,491 --> 00:20:44,284 - (All laughing) - Look! 318 00:20:44,409 --> 00:20:46,245 (Chuckles) Too young. 319 00:20:46,370 --> 00:20:49,998 - What do you mean by that? - Aren't you a little on the young side? 320 00:20:51,250 --> 00:20:52,417 In fact, you must be... 321 00:20:52,542 --> 00:20:54,419 (All) Your father's darling! 322 00:20:54,544 --> 00:20:55,712 ...my father's lover? 323 00:20:55,837 --> 00:20:57,673 (Tao and classmates laughing) 324 00:21:01,551 --> 00:21:03,428 (Panicked clamoring) 325 00:21:04,763 --> 00:21:06,348 Sorry, they're wrong. 326 00:21:06,473 --> 00:21:10,018 You shouldn't be Yu Ching-chuen's lover. You should be his son's lover instead. 327 00:21:10,143 --> 00:21:11,436 (Classmates cheering) 328 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 Shut up! 329 00:21:14,773 --> 00:21:15,983 Don't move! 330 00:21:16,108 --> 00:21:18,735 Stop it. We're gentlemen. We don't fight with girls! 331 00:21:20,320 --> 00:21:22,197 Hey, you really wanna fight? 332 00:21:22,322 --> 00:21:24,408 If you do, let me show you my power. 333 00:21:26,785 --> 00:21:27,869 (Classmates applauding) 334 00:21:27,995 --> 00:21:30,789 - See? Not so easy. - Hmm. 335 00:21:34,751 --> 00:21:36,837 - What a simple trick. - Hmm. 336 00:21:39,965 --> 00:21:41,883 (Classmates cheering and applauding) 337 00:21:43,135 --> 00:21:44,177 Please. 338 00:21:49,016 --> 00:21:51,768 Oh, very good, very good. 339 00:21:51,893 --> 00:21:53,520 Hmm. That's nothing. 340 00:21:53,645 --> 00:21:56,690 Huh. This means we've gotta fight to see who will win. 341 00:21:56,815 --> 00:21:57,858 What's that? 342 00:21:57,983 --> 00:22:00,152 I said we'll have to see who's better in fighting. 343 00:22:00,277 --> 00:22:02,529 - Hmm. I'm ready. - Alright. 344 00:22:08,243 --> 00:22:10,162 (Classmates cheering) 345 00:22:13,623 --> 00:22:14,875 This is boxing, you know. 346 00:22:18,754 --> 00:22:21,048 Huh! Special kung fu. Northern style. 347 00:22:28,597 --> 00:22:29,639 Southern style! 348 00:22:38,357 --> 00:22:39,399 Come on! 349 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 Come on! 350 00:22:48,575 --> 00:22:49,618 Oh! 351 00:22:55,999 --> 00:22:57,042 Hey! 352 00:23:06,093 --> 00:23:07,135 (Glass shattering) 353 00:23:07,260 --> 00:23:08,303 (All) Come on! 354 00:23:34,538 --> 00:23:35,956 Come on, quickly. 355 00:23:45,215 --> 00:23:47,384 - What are you doing to my antiques? - (Smashing) 356 00:23:47,509 --> 00:23:49,136 (Ching-chuen) Hey, stop the fighting! 357 00:23:49,261 --> 00:23:50,470 - (Smashing) - Hey, you! 358 00:23:53,265 --> 00:23:55,267 - Ah Tao! - Oh! Daddy! 359 00:23:55,392 --> 00:23:56,435 Ah Tao? 360 00:23:56,560 --> 00:23:58,728 I love you. Oh, I came back a day early. 361 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 What, and I saw that bitch sleeping in your bed! 362 00:24:01,148 --> 00:24:02,732 - Her? - Yeah, that's her. 363 00:24:02,858 --> 00:24:05,861 I asked her what she was doing, and we started fighting. She must be crazy. 364 00:24:05,986 --> 00:24:07,737 - What's that? - She's crazy! 365 00:24:07,863 --> 00:24:09,573 Oh, no! Ah Tao, she's your... 366 00:24:09,698 --> 00:24:13,827 Oh, so you're his son. Yu Tao, right? 367 00:24:13,952 --> 00:24:16,913 Yes, Auntie. He's your grandnephew, Yu Tao. 368 00:24:17,038 --> 00:24:18,874 - What? - Oh, greet your grandaunt. 369 00:24:18,999 --> 00:24:21,418 - My grandaunt? - Yeah, go on. 370 00:24:21,418 --> 00:24:22,460 Hmm! 371 00:24:24,296 --> 00:24:27,132 (Under breath) Hey, Dad. She's so young. Are you kidding me? 372 00:24:27,257 --> 00:24:30,135 Did you take on a mistress while I was studying in Hong Kong? 373 00:24:30,260 --> 00:24:31,887 - What do you mean? - A concubine. 374 00:24:32,012 --> 00:24:33,722 Nonsense! You little brat. 375 00:24:33,847 --> 00:24:36,057 You brought all these people here to ruin my house. 376 00:24:36,183 --> 00:24:38,059 Argh! My ancestors' tablets! 377 00:24:38,185 --> 00:24:40,145 Argh! My paintings and antiques! You brat! 378 00:24:40,270 --> 00:24:41,396 Not me! It's her! 379 00:24:41,521 --> 00:24:45,984 Huh! I'm the elder in this family. Why would I ruin the ancestors' tablets, 380 00:24:46,109 --> 00:24:47,944 or paintings and antiques? 381 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 She's right. You... 382 00:24:51,406 --> 00:24:54,201 - Auntie, I've punished him for you. - No. 383 00:24:54,326 --> 00:24:55,368 - Oh! - Hold it. 384 00:24:55,493 --> 00:24:58,121 - Ask for your grandaunt's forgiveness. - Not enough. 385 00:24:58,246 --> 00:24:59,581 The law. 386 00:24:59,706 --> 00:25:01,499 - The law? - The family law. 387 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 Daddy, it's dinnertime. 388 00:25:03,251 --> 00:25:05,462 Haven't you had enough? Stupid! 389 00:25:05,587 --> 00:25:07,339 YU FAMILY RULES OF ETIQUETTE 390 00:25:13,553 --> 00:25:15,847 "Anyone within the Yu's family 391 00:25:15,972 --> 00:25:21,061 "who destroys the Yus' ancestors tablets must receive 15 beatings." 392 00:25:21,186 --> 00:25:23,563 Whoa! Where'd you get that law from? 393 00:25:23,688 --> 00:25:24,731 There's more. 394 00:25:25,565 --> 00:25:29,778 "Whoever destroys the antiques of our ancestors gets 15 more." 395 00:25:29,903 --> 00:25:31,947 Oh! 15 and 15 makes 30. 396 00:25:32,072 --> 00:25:33,698 - Er... - There's still more. 397 00:25:34,532 --> 00:25:39,287 "Anyone who insults an elder shall kneel in front of that elder and bow nine times 398 00:25:39,412 --> 00:25:41,206 "and get 20 beatings." 399 00:25:41,331 --> 00:25:43,458 No! I'm gonna die. 400 00:25:43,583 --> 00:25:45,126 I'm gonna get it now. 401 00:25:45,710 --> 00:25:48,964 Oh, God, I've had it. Amen. 402 00:25:56,054 --> 00:25:58,848 Grandaunt, please be lenient. 403 00:25:58,974 --> 00:26:00,433 No way. 404 00:26:01,559 --> 00:26:03,645 - How about 20 percent? - What's that? 405 00:26:03,770 --> 00:26:05,230 Less 20 percent. 406 00:26:05,355 --> 00:26:06,398 Less 20 percent? 407 00:26:07,148 --> 00:26:09,234 - Alright. - Good! Good... 408 00:26:11,903 --> 00:26:14,572 Since it's your first offense, I'll cut it to 40. 409 00:26:30,338 --> 00:26:32,340 (Yelping) 410 00:26:44,561 --> 00:26:46,062 Don't let her know. 411 00:26:46,187 --> 00:26:47,439 - What'd you say? - Stupid kid! 412 00:26:47,564 --> 00:26:50,025 He asked me to hit him softer. I'll hit him harder! 413 00:26:50,150 --> 00:26:51,651 (Yelping) 414 00:26:57,324 --> 00:26:59,909 Enough, enough! Don't hit him, master, you'll kill him! 415 00:27:00,035 --> 00:27:01,536 Don't hit him, master! 416 00:27:05,790 --> 00:27:09,627 34, 35, 36, 37... 417 00:27:09,753 --> 00:27:13,381 38, 39, 40, 41! 418 00:27:13,506 --> 00:27:16,468 And one bonus! Oh, and one bonus... 419 00:27:16,593 --> 00:27:18,345 (Moaning) 420 00:27:18,470 --> 00:27:21,139 Auntie, I've beat him 41 times now. 421 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 (Panting) 422 00:27:24,309 --> 00:27:26,853 Oh! Ooh-ahh! 423 00:27:26,978 --> 00:27:28,521 There's more. 424 00:27:28,646 --> 00:27:31,107 I still have to bow to you. 425 00:27:31,232 --> 00:27:32,400 One, two, three! 426 00:27:32,525 --> 00:27:34,152 Four, five, six! 427 00:27:34,277 --> 00:27:35,695 Seven, eight, nine! 428 00:27:38,531 --> 00:27:42,577 Mm. You must respect your elders. Do you understand? 429 00:27:42,702 --> 00:27:44,496 Get up. Get up! 430 00:27:46,206 --> 00:27:47,499 Ah Tao, get up. 431 00:27:50,668 --> 00:27:52,003 Will you get up? 432 00:27:54,130 --> 00:27:55,673 Get up, you idiot! 433 00:27:56,424 --> 00:27:57,467 - Huh? - Ah Tao! 434 00:27:59,302 --> 00:28:00,887 He's fainted. 435 00:28:01,012 --> 00:28:03,473 - Auntie, he's fainted already! - Doesn't matter. 436 00:28:03,598 --> 00:28:06,393 - Just give him some medicine. - Oh, yeah, right. 437 00:28:06,518 --> 00:28:09,479 - Ah Cai, help him back to his room. - Oh, yeah, yeah... 438 00:28:16,277 --> 00:28:17,529 (Chuckling) 439 00:28:17,654 --> 00:28:19,531 Thank God for helping me! 440 00:28:24,160 --> 00:28:25,995 I really fooled her this time! 441 00:28:27,956 --> 00:28:30,333 (Mimicking being beaten) 442 00:28:32,127 --> 00:28:34,504 (Tao howling) 443 00:28:40,385 --> 00:28:42,178 (Tai-nan) Ah Cai! 444 00:28:42,303 --> 00:28:44,722 Huh? That stupid bitch is checking up on me. 445 00:28:45,557 --> 00:28:49,436 Ai-yah! Ai-yah! 446 00:28:49,561 --> 00:28:51,604 Ah Cai! Ah Cai! 447 00:28:53,857 --> 00:28:56,776 - Ah Cai! - Huh? Yes, ma'am, what is it? 448 00:28:56,901 --> 00:28:58,736 - Can't you hear him yelling in there? - Huh? 449 00:28:58,862 --> 00:29:01,322 I think he was beaten too hard! Listen to him groaning! 450 00:29:01,448 --> 00:29:03,116 Oh, is that right? Oh... 451 00:29:03,241 --> 00:29:05,869 (Howling continues) 452 00:29:05,994 --> 00:29:08,246 That poor kid. He's really hurt bad. 453 00:29:09,581 --> 00:29:15,086 Ai-yah! Ah! 454 00:29:15,211 --> 00:29:16,296 - Ah Cai. - Huh? 455 00:29:16,421 --> 00:29:20,091 - Did you give him that medicine? - Yeah. He says he didn't want it. 456 00:29:20,842 --> 00:29:22,635 Didn't want it? Why not? 457 00:29:22,760 --> 00:29:26,055 Er... He... He says he was innocent. 458 00:29:30,226 --> 00:29:32,353 - Let him suffer. - Huh? W-w-w-what? 459 00:29:32,479 --> 00:29:34,481 - I said let him suffer! - (Ah Cai) Oh! 460 00:29:34,606 --> 00:29:35,857 Bitch! 461 00:29:40,278 --> 00:29:42,071 Ah Tao, what are you doing? 462 00:29:42,197 --> 00:29:44,157 Put it right side up. Don't hang it sideways! 463 00:29:44,282 --> 00:29:46,242 Daddy, you don't know. 464 00:29:46,367 --> 00:29:49,662 All the foreigners, they all hang their pictures like this. 465 00:29:49,787 --> 00:29:53,625 Upside-down, on the side... Looks much better. 466 00:29:53,750 --> 00:29:56,377 - Style, too. - Ugh, what are you saying? 467 00:29:56,503 --> 00:29:59,005 It looks nicer. More inspiring. 468 00:29:59,130 --> 00:30:01,424 You can look at it this way, that way, this way, that way... 469 00:30:01,549 --> 00:30:03,676 Hey, Ah Tao. Let me do it. Get down from there. 470 00:30:04,761 --> 00:30:07,305 You know this painting is priceless! 471 00:30:07,430 --> 00:30:08,473 Go away. 472 00:30:14,979 --> 00:30:17,023 Look, here. It should be hung like that one. 473 00:30:17,148 --> 00:30:18,274 Give it to me. 474 00:30:20,485 --> 00:30:22,487 - See if it's crooked. - (Tao) Not yet. 475 00:30:22,612 --> 00:30:23,947 - What? - It's not level! 476 00:30:24,072 --> 00:30:26,533 - How about this? - Hey, wait a second. Hold it. 477 00:30:26,658 --> 00:30:27,951 Hey, watch my painting! 478 00:30:29,536 --> 00:30:31,079 - Okay! - What? 479 00:30:31,204 --> 00:30:33,248 - It's alright. - Is it straight? 480 00:30:33,373 --> 00:30:35,750 Down. Down. Down. 481 00:30:35,875 --> 00:30:37,544 Lower! Lower. 482 00:30:38,211 --> 00:30:39,712 A little lower. Stop! 483 00:30:39,837 --> 00:30:41,631 - What? - Perfect! 484 00:30:41,756 --> 00:30:42,799 (Slapping) 485 00:30:42,924 --> 00:30:46,219 Hey! That came from your great-grandpa! 486 00:30:46,344 --> 00:30:48,346 Oh! Must be very old. 487 00:30:49,514 --> 00:30:50,807 Daddy, let me help you. 488 00:30:50,932 --> 00:30:51,975 Hey, Ah Tao! 489 00:30:52,809 --> 00:30:55,061 - Hey, careful! - Very beautiful. 490 00:30:55,186 --> 00:30:57,438 So big. It should be in the hall. Come on! 491 00:30:58,565 --> 00:30:59,607 - Hey! - Over here. 492 00:30:59,732 --> 00:31:01,234 - No, no, over here. - Ah Tao! 493 00:31:01,359 --> 00:31:04,946 Over there'd be perfect, Dad. Dad, Dad. Here, perfect! 494 00:31:05,071 --> 00:31:06,823 I'll get the ladder, Dad. 495 00:31:13,204 --> 00:31:14,622 Daddy, stand aside. 496 00:31:15,915 --> 00:31:17,875 Put it like this, English style. 497 00:31:19,335 --> 00:31:21,004 Crooked, American style. 498 00:31:22,547 --> 00:31:24,299 All rolled up, Italian style. 499 00:31:26,009 --> 00:31:28,011 Covered up, French style. 500 00:31:28,136 --> 00:31:30,263 - How can you see it if it's covered? - No! 501 00:31:30,388 --> 00:31:34,309 When the breeze blows, it will unfurl, really mystically. 502 00:31:34,434 --> 00:31:36,811 - What's that? - Very mysterious, Dad. 503 00:31:36,936 --> 00:31:39,022 I don't like your style. I like Chinese style. 504 00:31:39,147 --> 00:31:41,190 - Well, hang it yourself, then. - Come on down. 505 00:31:42,275 --> 00:31:43,318 Hold this. 506 00:31:47,655 --> 00:31:49,949 (Tao) Daddy, be careful. Don't hang it too high. 507 00:31:50,074 --> 00:31:53,328 (Ching-chuen) Alright, alright, I know what to do. See if it's high enough. 508 00:31:54,203 --> 00:31:55,330 (Tao) Oh... 509 00:31:57,749 --> 00:32:00,126 - Ah Tao, tell me when it's alright. - Okay. 510 00:32:01,336 --> 00:32:03,046 - A little higher. - Oh. 511 00:32:05,340 --> 00:32:07,717 - How's that? - Uh... 512 00:32:09,886 --> 00:32:12,972 (Ching-chuen) Well? Ah Tao? 513 00:32:14,932 --> 00:32:17,435 - Higher. - (Ching-chuen) Higher? 514 00:32:18,144 --> 00:32:19,187 Higher! 515 00:32:20,438 --> 00:32:23,441 - (Ching-chuen) How's that? - Just a little higher! 516 00:32:24,275 --> 00:32:26,611 - Higher! Higher! Higher! - (Ching-chuen) How's that? 517 00:32:26,736 --> 00:32:28,488 - Higher! - Still higher? 518 00:32:29,197 --> 00:32:30,657 Hey, I've reached the top. 519 00:32:30,782 --> 00:32:32,116 Uh, higher, higher. 520 00:32:32,241 --> 00:32:34,160 Ah Tao, I've reached the ceiling! 521 00:32:34,285 --> 00:32:36,621 Daddy, you get a clearer view that way. 522 00:32:36,746 --> 00:32:39,624 - We'll have to kneel down to see it. - Oh, yeah. Lower, then. 523 00:32:40,667 --> 00:32:42,251 Lower. Lower. 524 00:32:44,128 --> 00:32:46,506 - Lower. - How's that? 525 00:32:47,548 --> 00:32:49,509 (Ching-chuen) Hey, Ah Tao, how is it? 526 00:32:49,634 --> 00:32:52,387 - Ah Tao? - Keep going. 527 00:32:52,512 --> 00:32:54,972 - Hey! - A little lower. Lower. 528 00:32:55,098 --> 00:32:56,641 - Lower. - Lower still? 529 00:32:56,766 --> 00:32:58,935 - Hey! - Lower, lower. 530 00:33:00,728 --> 00:33:01,771 Lower. 531 00:33:02,438 --> 00:33:04,982 - Hey, Ah Tao! - Oh, uh, uh... 532 00:33:05,817 --> 00:33:07,235 Low... Er, lower... 533 00:33:07,360 --> 00:33:08,486 What are you doing? 534 00:33:08,611 --> 00:33:09,946 Er... Daddy! 535 00:33:10,071 --> 00:33:11,406 Daddy, Daddy. 536 00:33:11,531 --> 00:33:13,825 - Hong Kong way of hanging a painting... - What did you say? 537 00:33:14,492 --> 00:33:16,285 Oh, no, a painting. 538 00:33:16,411 --> 00:33:18,246 You gotta look at it like this, and like that. 539 00:33:18,371 --> 00:33:20,164 - That way, you get a much better view. - Oh... 540 00:33:20,289 --> 00:33:22,375 - Were you looking at me? - No, I wasn't watching you! 541 00:33:22,500 --> 00:33:25,336 You weren't? Oh, but just now... 542 00:33:25,461 --> 00:33:28,256 Er, uh, I was helping Dad hang his painting. 543 00:33:28,965 --> 00:33:31,342 Oh, Auntie. We were being noisy. 544 00:33:31,467 --> 00:33:35,221 - I'm terribly sorry, did we wake you up? - Oh, no. 545 00:33:35,346 --> 00:33:39,100 Ching-chuen, this fabric you bought me, it's much too bright. 546 00:33:39,225 --> 00:33:41,978 Being an elder, I shouldn't wear such bright colors. 547 00:33:42,103 --> 00:33:44,272 Oh, then I'll go and change it for you. 548 00:33:44,397 --> 00:33:46,566 That's alright. I'll go alone. 549 00:33:46,691 --> 00:33:49,152 - Er, Auntie, you're going alone? - Of course. 550 00:33:49,277 --> 00:33:50,737 You can't! It's very dangerous there. 551 00:33:50,862 --> 00:33:52,697 - So what? She can take care of herself. - Shut up! 552 00:33:52,822 --> 00:33:54,574 Ching-chuen, I'll be alright. 553 00:33:54,699 --> 00:33:55,742 Uh... 554 00:33:55,867 --> 00:33:56,993 - Ah Tao. - Huh? 555 00:33:57,118 --> 00:33:59,078 - Go with your grandaunt. - Go with her? 556 00:33:59,203 --> 00:34:01,122 - What's wrong? - Oh, nothing. 557 00:34:01,247 --> 00:34:03,207 - Nothing... - Alright. Come along. 558 00:34:03,332 --> 00:34:04,500 Daddy, she... she... 559 00:34:04,625 --> 00:34:07,170 - Take good care of your auntie. Go on. - Oh... 560 00:34:10,089 --> 00:34:12,884 This is the main street in town. There's a lot of shops on this stretch. 561 00:34:13,009 --> 00:34:16,304 Hey! Hey, hey, hey, wait! Stop. Come on, stop! Hey. 562 00:34:17,805 --> 00:34:19,640 Ah Tao, what is that thing? 563 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 - A motorcar. - A what? 564 00:34:22,852 --> 00:34:23,978 An automobile. 565 00:34:24,854 --> 00:34:26,898 An automobile? What's an automobile? 566 00:34:28,024 --> 00:34:31,903 Look, this one uses manpower. That one uses an engine. 567 00:34:32,028 --> 00:34:33,237 An engine? 568 00:34:33,362 --> 00:34:34,655 - I'll show you. - Okay. 569 00:34:37,283 --> 00:34:39,494 (Girls gasping) Look at that one! 570 00:34:40,620 --> 00:34:42,455 Oh, I like that one a lot! 571 00:34:42,580 --> 00:34:44,165 (Tai-nan) Ah Tao, this is so interesting. 572 00:34:44,290 --> 00:34:46,000 We don't have anything like this back home. 573 00:34:46,125 --> 00:34:48,294 Of course not. You haven't seen anything yet. 574 00:34:48,419 --> 00:34:51,047 You should see Hong Kong. They even have Rolls-Royces. 575 00:34:51,172 --> 00:34:54,383 - What's a Rolls-Royce? - You wouldn't understand. 576 00:34:54,509 --> 00:34:57,094 Look, go shop around. This street has everything. 577 00:34:59,096 --> 00:35:02,225 Ah Tao, look at that signboard! It's so pretty and bright. 578 00:35:02,350 --> 00:35:04,560 And look at that one! They both flash. 579 00:35:04,685 --> 00:35:06,562 Oh, neon lights. 580 00:35:06,687 --> 00:35:08,856 - What's it called? - Colored lamps. 581 00:35:08,981 --> 00:35:11,776 - Oh, it's beautiful. I like it. - Yeah. 582 00:35:12,735 --> 00:35:16,572 - (Girls chattering excitedly) - Come on, have a look at these. 583 00:35:17,782 --> 00:35:19,909 (Girl) That is pretty! 584 00:35:20,910 --> 00:35:22,495 Yeah, I don't find these... Uh! 585 00:35:22,620 --> 00:35:24,997 And these lipsticks, they got 'em in all different colors. 586 00:35:25,122 --> 00:35:28,543 Now, you got to put one on and it'll make your boyfriend want to kiss you. 587 00:35:28,668 --> 00:35:30,419 - Oh, it's good! - Isn't that pretty? 588 00:35:30,545 --> 00:35:31,754 Oh, give me some more! 589 00:35:34,173 --> 00:35:36,551 One of these perfumes... 590 00:35:36,676 --> 00:35:38,970 Oh, yeah, I know it's brilliant. 591 00:35:41,138 --> 00:35:42,890 Even the jewels and the pearls. 592 00:35:43,015 --> 00:35:45,101 (Girl 2) Those bracelets are beautiful. 593 00:35:47,478 --> 00:35:49,021 Ooh, look at these! 594 00:35:49,146 --> 00:35:50,398 Oh, wow! 595 00:35:50,523 --> 00:35:52,817 - Grandaunt. Grandaunt! - Huh? 596 00:35:53,651 --> 00:35:56,028 Hey, you go shopping. I'll wait for you by the automobile. 597 00:35:56,153 --> 00:35:58,239 Alright, see you later. Bye. 598 00:36:00,491 --> 00:36:03,244 - Thank you. - Hey, try it, it's really nice. 599 00:36:04,036 --> 00:36:06,581 Okay, I'll ask him. Excuse me, how much is this? 600 00:36:06,706 --> 00:36:08,958 - Five dollars. - Oh, that's expensive. 601 00:36:09,083 --> 00:36:11,043 - No, it's on sale. - It is? 602 00:36:11,168 --> 00:36:13,379 - Hey, I wanna try it. - Do you think it's worth it? 603 00:36:21,929 --> 00:36:23,389 - Hmm. - Hmm. 604 00:36:27,852 --> 00:36:30,271 - (Both) What a bumpkin! - What did you call me? 605 00:36:30,396 --> 00:36:33,316 - We're talking about you. - The way you're dressed. 606 00:36:33,441 --> 00:36:37,236 - Girls in Canton only wear cheongsams. - Yeah. 607 00:36:37,904 --> 00:36:40,197 What an ugly old skirt she's wearing. 608 00:36:40,323 --> 00:36:43,409 Will you look at her hairstyle? So out of date. 609 00:36:43,534 --> 00:36:46,454 - Get away from us, you bumpkin. - Yeah. 610 00:36:46,579 --> 00:36:49,749 (Girl) Isn't this earring beautiful? Certainly not as ugly as her. 611 00:36:49,874 --> 00:36:51,417 (Girls laughing) 612 00:36:54,879 --> 00:36:59,008 Careful with that! Hey, that's an automobile. 613 00:37:00,885 --> 00:37:03,095 Brand-new car, that. It's modern. 614 00:37:07,725 --> 00:37:10,603 - (Man) Hey, someone has a new dress! - (Man 2) Look at that! 615 00:37:10,728 --> 00:37:12,438 (Wolf-whistling) 616 00:37:25,618 --> 00:37:27,036 Oh! Oh! 617 00:37:28,037 --> 00:37:29,372 Hey, hey! 618 00:37:29,497 --> 00:37:30,706 Dumb broad! 619 00:37:34,377 --> 00:37:35,628 I'm sorry. 620 00:37:35,753 --> 00:37:37,046 (Gasping) 621 00:37:39,423 --> 00:37:41,008 It's my first time in high heels. 622 00:37:43,052 --> 00:37:45,888 (All) Wow! 623 00:37:46,013 --> 00:37:48,057 - Look at that! - Wow. 624 00:37:48,724 --> 00:37:50,059 Oh! 625 00:37:53,479 --> 00:37:54,605 - Hey, miss. - Huh? 626 00:37:54,730 --> 00:37:56,816 - Is this your first time, huh? - Uh-huh. 627 00:37:56,941 --> 00:37:59,068 No wonder you can't walk right. First time in high heels? 628 00:37:59,193 --> 00:38:02,738 - You need a lesson. - You gotta learn how to walk. 629 00:38:02,863 --> 00:38:05,533 - Learn how to walk again? - Hey, let's teach her. 630 00:38:05,658 --> 00:38:08,202 - Yeah. - Hey, you two let go of me! 631 00:38:08,327 --> 00:38:11,163 - I'm warning you two. - I'll show you how to walk, come on. 632 00:38:13,541 --> 00:38:15,584 Hey, miss. They're bums, let me teach you. 633 00:38:16,961 --> 00:38:18,921 Hey, who's gonna pay for our apples? 634 00:38:19,046 --> 00:38:20,923 Hey, lady, you gotta pay for... 635 00:38:22,341 --> 00:38:25,344 - Whoa! What's up? What's happening? - Wow! 636 00:38:25,469 --> 00:38:26,512 - Hey. - Huh? 637 00:38:26,637 --> 00:38:30,516 - That dame is really hot-tempered. - Yeah. And really pretty! 638 00:38:31,934 --> 00:38:34,520 - Don't you come near me! - Ah, come on, lady! 639 00:38:38,816 --> 00:38:43,320 Ooh! Come on, kick it, kick it! Come on, let's see what you can do! 640 00:38:43,446 --> 00:38:46,532 - Come on, lady, kick it! - Kick! Kick it up! 641 00:38:46,657 --> 00:38:48,784 - Kick it up, come on! - Come on! 642 00:38:54,582 --> 00:38:56,667 Kick it up, come on! 643 00:38:59,086 --> 00:39:01,964 - Hey, careful, lady. - Hey, how ya like that? 644 00:39:02,715 --> 00:39:04,800 Ah Tao! You... 645 00:39:04,925 --> 00:39:06,302 Grandaunt? 646 00:39:07,678 --> 00:39:09,138 Of course it's me! 647 00:39:09,263 --> 00:39:12,224 Wow! Very sexy! 648 00:39:12,349 --> 00:39:14,018 - Hey! - What's going on? 649 00:39:14,143 --> 00:39:16,145 - That's my grandaunt. - Huh? 650 00:39:16,270 --> 00:39:18,272 - What? - Who are you trying to kid? 651 00:39:18,397 --> 00:39:19,440 (Laughing) 652 00:39:19,565 --> 00:39:22,943 - Hey, kid, we saw that lady first. - Yeah? 653 00:39:30,117 --> 00:39:31,911 See? No fight. 654 00:39:32,036 --> 00:39:33,662 - What? - They're no match. 655 00:40:01,690 --> 00:40:04,068 (Man) Wonder where she comes from. 656 00:40:18,582 --> 00:40:21,293 (Whistle blaring) 657 00:40:25,589 --> 00:40:28,259 - Stop where you are! - Wait, the police are here! 658 00:40:28,384 --> 00:40:30,219 - Police? - Don't worry. 659 00:40:33,097 --> 00:40:34,932 - Hey, you two! - There's been a fight! 660 00:40:35,057 --> 00:40:36,142 What? Where? 661 00:40:36,267 --> 00:40:39,311 - Back over there. - Come on, let's go! 662 00:40:41,397 --> 00:40:43,732 It's those two over there! Quick! 663 00:40:51,574 --> 00:40:53,492 (Tai-nan) Ching-chuen. 664 00:41:10,009 --> 00:41:12,553 Ching-chuen, don't you recognize me? 665 00:41:13,637 --> 00:41:14,930 Uh... 666 00:41:16,932 --> 00:41:18,267 You... 667 00:41:18,392 --> 00:41:20,352 It's me, your auntie! 668 00:41:20,477 --> 00:41:22,730 Uh... Auntie? 669 00:41:27,443 --> 00:41:29,904 Auntie, what did you do to yourself? 670 00:41:30,029 --> 00:41:33,365 What happened? What? Why are you dressed like that? 671 00:41:33,490 --> 00:41:36,994 - Look at your hair! Where's Ah Tao? - He... 672 00:41:37,119 --> 00:41:38,787 Ah Tao? Ah Tao! 673 00:41:41,624 --> 00:41:43,292 I'm right here. 674 00:41:43,417 --> 00:41:46,212 Ah Tao, why'd you buy these kinds of clothes for your grandaunt? 675 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 Daddy, I didn't buy them. 676 00:41:49,215 --> 00:41:51,967 I lost Grandaunt when she was shopping. 677 00:41:52,092 --> 00:41:55,554 And when I found her, she was like that. 678 00:41:55,679 --> 00:41:57,264 Hey, look what happened to her. 679 00:41:57,389 --> 00:41:59,725 No shoes, torn stockings, and look at her hair! 680 00:41:59,850 --> 00:42:01,310 Ah! What happened, anyway? 681 00:42:02,019 --> 00:42:04,521 Daddy, you just don't understand. 682 00:42:04,647 --> 00:42:07,233 When she wears these clothes, she's very, very sexy. 683 00:42:07,358 --> 00:42:09,443 - What was that? - Sexy! 684 00:42:09,568 --> 00:42:12,529 So the bums started hassling her. It's a good thing I was there! 685 00:42:12,655 --> 00:42:14,114 (Shouting) 686 00:42:14,240 --> 00:42:17,451 - I fought them all. - Stop lying. You didn't fight them all. 687 00:42:17,576 --> 00:42:19,286 If I didn't, who did? 688 00:42:19,411 --> 00:42:21,664 - I did. - I did. I did! 689 00:42:21,789 --> 00:42:22,831 - I did! - I did! 690 00:42:22,957 --> 00:42:25,501 Now, come on! Ah, you meathead. 691 00:42:25,626 --> 00:42:27,628 Don't you talk to her. Take that! 692 00:42:29,588 --> 00:42:32,174 Auntie, I think you better get changed first. 693 00:42:32,299 --> 00:42:34,260 That stupid idiot, I'll take care of him! 694 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 - Go ahead. - Oh! 695 00:42:38,264 --> 00:42:39,765 Ah, Ah Tao! 696 00:42:40,683 --> 00:42:43,560 Daddy, can't you try to be more understanding? 697 00:42:43,686 --> 00:42:46,772 You shut up! Ah Tao, you're the younger generation. 698 00:42:46,897 --> 00:42:49,233 If you go out with an elder, you should take care of her. 699 00:42:49,358 --> 00:42:50,943 Look. Look what you've done. 700 00:42:51,068 --> 00:42:53,028 - Your late granduncle won't forgive you. - Daddy... 701 00:42:53,153 --> 00:42:56,699 I'm telling you, if you go on like this, I won't let you go to Hong Kong. 702 00:42:58,284 --> 00:42:59,743 Shut up! Shut up! 703 00:43:00,494 --> 00:43:05,082 I tell you, don't think just because you are the elder, you can have my dad, 704 00:43:05,207 --> 00:43:10,170 to get your tea, your cigarettes, fan you, have him tell you good morning, 705 00:43:11,046 --> 00:43:13,090 and greet you in the evening. 706 00:43:13,215 --> 00:43:16,093 In fact, you and I are the same age. 707 00:43:16,218 --> 00:43:18,387 - What should we do? - Fight for freedom! 708 00:43:18,512 --> 00:43:20,222 Fight for freedom! 709 00:43:20,347 --> 00:43:24,393 You are young, too. Don't you show off to me, you bitch! 710 00:43:25,185 --> 00:43:26,729 (Cheering) 711 00:43:26,854 --> 00:43:28,397 Stop. 712 00:43:28,522 --> 00:43:30,733 My father was very up-to-date. 713 00:43:30,858 --> 00:43:34,278 But then she came. She started those old-fashioned rules. 714 00:43:34,403 --> 00:43:37,364 Family laws to serve tea, kneel and bow... 715 00:43:37,489 --> 00:43:38,532 Here! 716 00:43:39,491 --> 00:43:41,035 (Cheering) 717 00:43:41,785 --> 00:43:45,539 You! You're wrong. And my dad says you're right. 718 00:43:45,664 --> 00:43:49,835 But I was right. Dad was wrong! He won't let me go to Hong Kong. 719 00:43:49,960 --> 00:43:51,503 You no-good country idiot. 720 00:43:51,628 --> 00:43:54,340 You're messing up everything! Take this! 721 00:43:54,465 --> 00:43:57,551 (All) Hit her! Hit her! Hit her, hit her! 722 00:43:58,385 --> 00:43:59,762 - Hit her! - Yeah! 723 00:44:00,637 --> 00:44:01,847 Charlie! 724 00:44:01,972 --> 00:44:04,058 - No, man, don't do it! - What's going on? 725 00:44:04,183 --> 00:44:05,601 - It's straw. - What's wrong with him? 726 00:44:05,726 --> 00:44:07,811 - He's taking out his anger. - Why is he being so crazy? 727 00:44:07,936 --> 00:44:10,064 He's got to get his rage out. Don't stop him. 728 00:44:10,189 --> 00:44:11,732 Charlie, don't be crazy! 729 00:44:12,941 --> 00:44:14,777 - Take it easy. - Hey, hold it. 730 00:44:14,902 --> 00:44:16,779 - Charlie, what good's this? - Yeah! 731 00:44:17,613 --> 00:44:21,116 James, Robert, how else could I get even with her? 732 00:44:21,241 --> 00:44:22,951 Where? How? 733 00:44:23,077 --> 00:44:26,038 Oh, yeah, Charlie. I have an idea. 734 00:44:26,705 --> 00:44:28,665 The reason why we've come here today 735 00:44:28,791 --> 00:44:31,335 is to tell you that we're having a party for Hong Kong students. 736 00:44:31,460 --> 00:44:33,879 - A party? - Yeah, Charlie. Listen to me. 737 00:44:34,004 --> 00:44:36,632 Ever since the summer holiday, we haven't seen each other. 738 00:44:36,757 --> 00:44:39,093 We've lost all contact. That's why we should have a party. 739 00:44:39,218 --> 00:44:42,096 To get back together, just like old times. How's that? 740 00:44:42,221 --> 00:44:43,263 (Cheering) 741 00:44:43,389 --> 00:44:45,891 Oh, yeah, Charlie. Ask your young grandaunt. 742 00:44:46,016 --> 00:44:47,559 - She can come, too. - My grandaunt? 743 00:44:47,684 --> 00:44:50,312 She's a country girl. She doesn't know how to dance. 744 00:44:50,437 --> 00:44:52,022 So much the better. 745 00:44:52,147 --> 00:44:53,732 - She always causes you trouble? - You bet! 746 00:44:53,857 --> 00:44:56,026 Right. Just leave it to me. 747 00:44:56,151 --> 00:44:58,654 It's a masquerade party. We'll really embarrass her. 748 00:44:59,863 --> 00:45:02,074 (Rhythmic tapping and humming) 749 00:45:12,376 --> 00:45:13,669 Whoo! 750 00:45:18,215 --> 00:45:19,383 Whoo! 751 00:45:20,717 --> 00:45:21,885 Whoo! 752 00:45:30,644 --> 00:45:31,979 Ah Tao! 753 00:45:32,104 --> 00:45:34,898 Hi there, Grandaunt! Just call me Charlie. 754 00:45:35,691 --> 00:45:37,818 Charlie? Charlie, my foot! 755 00:45:37,943 --> 00:45:41,071 Hey, what are all these fools doing around here? 756 00:45:41,196 --> 00:45:43,365 And why are they dressed so strangely? 757 00:45:43,490 --> 00:45:44,533 Ah Tao! 758 00:45:45,868 --> 00:45:48,328 You don't know, Grandaunt? This is my band! 759 00:45:49,246 --> 00:45:50,998 What? Are you mad? 760 00:45:52,332 --> 00:45:53,375 No. 761 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Music! 762 00:45:56,253 --> 00:46:00,757 (Sings in Chinese) ♪ Rose, rose, you have such a slender stem 763 00:46:00,883 --> 00:46:05,929 ♪ Rose, rose, your thorns are so sharp 764 00:46:06,054 --> 00:46:11,101 ♪ They'll hurt your tender stems and buds 765 00:46:11,226 --> 00:46:16,190 ♪ Rose, rose, I love you... 766 00:46:16,315 --> 00:46:17,774 You! Get lost! 767 00:46:17,900 --> 00:46:21,195 ♪ My heart's affection... 768 00:46:21,320 --> 00:46:25,032 Ah Tao! What are you doing? 769 00:46:25,157 --> 00:46:28,285 You... You... You... You're crazy! 770 00:46:28,410 --> 00:46:31,205 ♪ My heart's affection 771 00:46:31,330 --> 00:46:37,461 ♪ Your pure glory illuminates the world... ♪ 772 00:46:43,217 --> 00:46:44,801 (Rhythmic clapping) 773 00:47:04,029 --> 00:47:06,114 Ah Tao, are you crazy? 774 00:47:06,907 --> 00:47:07,950 Stop. 775 00:47:08,075 --> 00:47:09,868 - This is dancing. - Yeah! 776 00:47:10,786 --> 00:47:13,997 Well, why do you do this? What's the drum for? 777 00:47:14,122 --> 00:47:18,502 - No, we call it dancing. - Dancing? That's not dancing. 778 00:47:18,627 --> 00:47:20,379 - This is dancing! - No, it's not. 779 00:47:20,504 --> 00:47:22,005 Hey, oh, I know... 780 00:47:22,130 --> 00:47:27,219 ♪ The moon shines, shines on the floor 781 00:47:27,344 --> 00:47:30,889 - ♪ During the New Year's Eve... ♪ - That's right, that's much more like it. 782 00:47:31,014 --> 00:47:34,226 That's old-fashioned, in the past, Grandauntie. 783 00:47:34,351 --> 00:47:36,770 - Nowadays, we follow a rhythm! - (All) Yeah! 784 00:47:36,895 --> 00:47:40,941 ♪ Rose, rose, you have such a slender stem 785 00:47:41,066 --> 00:47:44,278 ♪ Rose, rose, your thorns are so sharp... 786 00:47:44,403 --> 00:47:49,116 - What are you doing? Ah! - ♪ Nothing will tear our bond apart 787 00:47:49,241 --> 00:47:54,079 ♪ Rose, rose, I love you ♪ 788 00:47:54,204 --> 00:47:55,789 (Music stops, jeering) 789 00:48:01,503 --> 00:48:03,964 - Wanna try it? - (All) Yeah, come on, try it. 790 00:48:04,089 --> 00:48:07,259 - It's easy. Come on. Try it! - No, I won't. 791 00:48:08,927 --> 00:48:10,804 - James! - (All) Huh? 792 00:48:10,929 --> 00:48:13,056 - Second way! - Yeah, second plan. 793 00:48:13,181 --> 00:48:16,852 - Grandauntie? - Hey, your grandauntie is too old. 794 00:48:16,977 --> 00:48:19,479 (All) That's right. She can't dance! 795 00:48:19,605 --> 00:48:21,857 - (Laughing) - You're right. 796 00:48:21,982 --> 00:48:25,110 She looks like an old dame to me. Not like us. 797 00:48:25,235 --> 00:48:26,653 (Scoffing) 798 00:48:27,988 --> 00:48:32,409 - (Tao) You're right. - Hmm! Am I any older than you? 799 00:48:32,534 --> 00:48:35,370 Oh, no. Not really. You're just about our age. 800 00:48:35,495 --> 00:48:36,955 (All) Yeah, that's right. 801 00:48:37,080 --> 00:48:40,000 Don't call me an old dame. I'm just your elder. 802 00:48:40,125 --> 00:48:42,836 Like I said, you're just as young as we are. 803 00:48:42,961 --> 00:48:45,005 - But you're totally different. - We're progressive. 804 00:48:45,130 --> 00:48:47,924 If you call that stupid dance progressive, I don't wanna be progressive! 805 00:48:48,050 --> 00:48:51,261 Of course it's progressive! At least, you haven't seen it before. 806 00:48:51,386 --> 00:48:55,599 - You just can't do it. - Who said I can't? I just don't want to. 807 00:48:55,724 --> 00:48:56,767 (Laughing) 808 00:48:56,892 --> 00:48:59,770 - I dare you. - I can dance! I'm not afraid! 809 00:48:59,895 --> 00:49:02,564 No way! It's no use asking her to come. 810 00:49:02,689 --> 00:49:05,150 - Come on! - Ask her! 811 00:49:05,859 --> 00:49:08,570 - She'll never do it. - Go on! 812 00:49:08,695 --> 00:49:13,825 - No way. She wouldn't dare! - I wouldn't dare do what? 813 00:49:13,950 --> 00:49:16,244 It's no good, she'll never come to our party. 814 00:49:16,370 --> 00:49:18,246 - What's this party? - A dancing show. 815 00:49:18,372 --> 00:49:20,666 - A dancing show? - She'd have to make herself up. 816 00:49:20,791 --> 00:49:22,876 - You mean wear make-up, too? - Yeah. 817 00:49:23,001 --> 00:49:25,087 Would it be like before when I did my hair? 818 00:49:25,212 --> 00:49:26,880 - Hey, it's not like that. - Why not? 819 00:49:27,005 --> 00:49:29,132 You have to wear make-up like a foreigner. Juliet... 820 00:49:30,384 --> 00:49:33,011 - Oh, Romeo, I love you! - What? 821 00:49:33,136 --> 00:49:35,138 The boys, they all dress up like Robin Hood. 822 00:49:35,263 --> 00:49:37,474 (♪ Humming fanfare) 823 00:49:37,599 --> 00:49:39,851 The girls, they're all gonna dress up like Carmen. 824 00:49:39,976 --> 00:49:42,062 (♪ Humming) 825 00:49:45,941 --> 00:49:48,735 Hey, don't you worry. We've got costumes from Hong Kong in all sizes. 826 00:49:48,860 --> 00:49:50,487 - What? - They'll fit you for sure. 827 00:49:50,612 --> 00:49:52,572 - Ah Tao, I'd better... - Are you afraid of my dad? 828 00:49:53,448 --> 00:49:56,118 - I'm not afraid of him. - Oh, yeah? Look. 829 00:49:56,243 --> 00:49:58,829 Don't you call her an old dame. She's coming to our party! 830 00:49:58,954 --> 00:50:01,581 - Ah Tao! I'd better... - I knew you wouldn't come. 831 00:50:03,083 --> 00:50:04,501 You bet I'll be there! 832 00:50:06,294 --> 00:50:08,505 - (All) Yeah, okay! - (Both) Okay! 833 00:50:09,589 --> 00:50:12,008 - Ah Tao? - Oh, change your mind? 834 00:50:12,134 --> 00:50:13,719 Don't ever tell your father. 835 00:50:13,844 --> 00:50:15,429 Oh... Hooray! 836 00:50:18,765 --> 00:50:20,600 There's many modern features on this car. 837 00:50:20,726 --> 00:50:23,103 - Alright, I'll talk to you later. - Alright. 838 00:50:23,228 --> 00:50:25,105 Yu Tao asked that bitch to a party. 839 00:50:25,230 --> 00:50:26,773 - A party? - Yeah. 840 00:50:29,526 --> 00:50:31,903 - Does his father know? - He don't know nothing, no. 841 00:50:32,028 --> 00:50:34,531 Oh! That means they're sneaking out, then. 842 00:50:34,656 --> 00:50:36,116 That's right. 843 00:50:36,241 --> 00:50:37,784 I have a plan. 844 00:50:37,909 --> 00:50:41,204 - Sir, about the car... - Some other day, alright? 845 00:50:43,790 --> 00:50:45,250 HONG KONG INTERNATIONAL STUDENTS' BALL 846 00:50:45,375 --> 00:50:47,544 (♪ Gentle classical music playing) 847 00:51:51,233 --> 00:51:52,692 No. Oh! 848 00:51:54,528 --> 00:51:55,862 Oh! Ah! 849 00:52:01,660 --> 00:52:02,702 Help me! 850 00:52:26,768 --> 00:52:28,436 (Screaming) 851 00:52:29,563 --> 00:52:30,814 (♪ Tango music) 852 00:52:34,401 --> 00:52:35,485 Oh! Oh! 853 00:53:03,597 --> 00:53:04,639 Oh! 854 00:53:05,849 --> 00:53:07,893 Hey, you! What did you do? 855 00:53:12,147 --> 00:53:13,523 (Screaming) 856 00:53:13,648 --> 00:53:14,691 Put me down! 857 00:53:17,110 --> 00:53:18,778 Put me down! Oh! 858 00:53:22,532 --> 00:53:23,575 - Hup! Yeah! - Oh! 859 00:53:23,700 --> 00:53:25,619 (♪ Country music) 860 00:53:52,354 --> 00:53:53,396 Oh! 861 00:54:06,242 --> 00:54:07,535 (Whooping) 862 00:54:07,661 --> 00:54:08,703 Oh! 863 00:54:12,749 --> 00:54:14,668 Hey. Hold it. 864 00:54:14,793 --> 00:54:16,795 We'll follow my plan through to the end. 865 00:54:16,920 --> 00:54:19,214 Break up the party, then call the police. 866 00:54:19,339 --> 00:54:21,549 - Get his father to the station. - Mm. 867 00:54:25,679 --> 00:54:26,721 Oh! 868 00:54:47,367 --> 00:54:50,286 (♪ Music crescendos and stops) 869 00:54:50,829 --> 00:54:52,622 (Tai-nan moaning) 870 00:54:58,420 --> 00:55:00,088 You... You... 871 00:55:00,213 --> 00:55:01,631 Ah Tao, you... 872 00:55:01,756 --> 00:55:05,301 Ha-ha! Good going! Very good dancing! 873 00:55:05,427 --> 00:55:07,220 (Cheering) 874 00:55:13,018 --> 00:55:14,227 Oh! 875 00:55:15,311 --> 00:55:17,397 - Three Musketeers. - What? 876 00:55:17,522 --> 00:55:18,606 The three swordsmen. 877 00:55:22,235 --> 00:55:24,320 This is swordsman Don Juan. 878 00:55:24,446 --> 00:55:27,574 They tell me they like you very much, Miss Storlena. 879 00:55:27,699 --> 00:55:29,617 Huh? What did you say? 880 00:55:29,743 --> 00:55:31,119 I have an English name for you. 881 00:55:31,244 --> 00:55:32,495 - An English name? - Uh-huh. 882 00:55:32,620 --> 00:55:34,914 They tell me they want to dance with you. 883 00:55:35,582 --> 00:55:36,875 (Musketeers) Please. 884 00:55:37,751 --> 00:55:40,003 - You mean dance again? - Sure. 885 00:55:40,128 --> 00:55:41,713 I can't do it. I won't do it! 886 00:55:42,422 --> 00:55:43,465 Hey, stop! 887 00:55:47,886 --> 00:55:49,262 You three... 888 00:55:50,305 --> 00:55:52,557 (All) We're the Three Musketeers. 889 00:55:52,682 --> 00:55:54,934 Oh, I know! The new Three Musketeers. 890 00:55:55,060 --> 00:55:56,853 - Um... - I'm Robin Hood. 891 00:55:56,978 --> 00:56:00,190 Robin Hood, then who are the new and the old swordsmen? 892 00:56:00,315 --> 00:56:02,609 Oh, they're old because they were here first. 893 00:56:02,734 --> 00:56:05,445 - They just got here, so they're new. - Oh, really? 894 00:56:06,237 --> 00:56:07,489 Right! 895 00:56:08,865 --> 00:56:09,908 (Boinging) 896 00:56:10,033 --> 00:56:11,367 Romeo. 897 00:56:11,493 --> 00:56:12,827 Oh, Romeo? 898 00:56:13,995 --> 00:56:15,580 Where's Juliet? 899 00:56:15,705 --> 00:56:16,748 (Chuckling) 900 00:56:18,374 --> 00:56:21,628 Hey, I'm not Juliet! I'm... 901 00:56:21,753 --> 00:56:25,131 - Come and dance. - Oh! I don't wanna dance! 902 00:56:26,132 --> 00:56:27,300 Music! 903 00:56:27,425 --> 00:56:30,136 - (♪ Waltz music) - Hey! What are you doing? Let me go! 904 00:56:31,137 --> 00:56:32,180 Let me go! 905 00:56:33,515 --> 00:56:35,642 Ah! You're hurting me. Let me go! 906 00:56:37,268 --> 00:56:38,686 (Screaming) 907 00:56:42,690 --> 00:56:43,817 (All) Whoa! 908 00:56:44,859 --> 00:56:47,403 - Why did you rip her dress like that? - Ah Tao, they... 909 00:56:48,113 --> 00:56:50,156 Hey, Romeo. Take it easy. 910 00:56:50,281 --> 00:56:52,951 - She's my grandaunt, you know. - I know. 911 00:56:53,076 --> 00:56:54,828 (Groaning) 912 00:56:54,953 --> 00:56:57,705 Ah Tao, did you tell him to hit me? 913 00:56:57,831 --> 00:56:59,290 No, Grandaunt! 914 00:56:59,415 --> 00:57:02,710 Hey, listen. I told you to embarrass her, not hit her! 915 00:57:05,839 --> 00:57:07,799 Crazy, crazy! You're all crazy! 916 00:57:07,924 --> 00:57:10,677 Hmm! Don't be afraid, Charlie. This happens all the time. 917 00:57:10,802 --> 00:57:12,303 Always fighting, you know! 918 00:57:12,428 --> 00:57:14,180 - Yeah, come on! Let's fight! - Come on! 919 00:57:14,305 --> 00:57:15,598 - Let's go! - Come on! 920 00:57:22,230 --> 00:57:24,607 Hey, Charlie. They're not our guys. 921 00:57:24,732 --> 00:57:26,901 Yeah. Who are you guys, anyways? 922 00:57:27,026 --> 00:57:29,863 Who are you guys? Which school do you come from? 923 00:57:29,988 --> 00:57:31,364 - Criminology. - Robbery. 924 00:57:31,489 --> 00:57:32,657 - Kidnapping. - Murder. 925 00:57:50,216 --> 00:57:51,885 (Screaming) 926 00:57:53,303 --> 00:57:54,429 (Whimpering) 927 00:57:55,388 --> 00:57:58,474 Hey, we've really met our match. 928 00:57:58,600 --> 00:57:59,726 - Yeah. - Yeah, that's right. 929 00:58:01,853 --> 00:58:04,397 Don't move! Stand aside. 930 00:58:05,148 --> 00:58:07,233 - You haven't met your match. - Whoa! 931 00:58:08,401 --> 00:58:09,819 Leave it to me. 932 00:58:11,029 --> 00:58:12,947 - I'll take care of them. - One by one. 933 00:58:13,072 --> 00:58:14,741 - Can she really manage that? - Yeah! 934 00:58:14,866 --> 00:58:17,243 - What's wrong? - Hey, nothing. You're bare-handed. 935 00:58:17,368 --> 00:58:18,411 He'll have an advantage. 936 00:58:18,536 --> 00:58:20,580 A sword. 937 00:58:20,705 --> 00:58:22,749 - Fencing sword? - Chinese sword. 938 00:58:22,874 --> 00:58:26,711 Oh! Props department, Chinese sword! 939 00:58:37,096 --> 00:58:38,431 (Jeering) 940 00:58:46,648 --> 00:58:47,690 Catch! 941 00:58:59,285 --> 00:59:00,328 Aargh! 942 00:59:07,710 --> 00:59:11,923 Wow! Lady power! Real deadly! 943 00:59:12,048 --> 00:59:14,550 - Hey, let's go! - Come on, come on! 944 00:59:16,844 --> 00:59:18,930 (All) Power, power, power! 945 00:59:29,440 --> 00:59:30,692 Aargh! 946 00:59:33,695 --> 00:59:35,238 (All) Wow! 947 00:59:35,363 --> 00:59:38,908 Now that's what they call shaving a lazy man! 948 00:59:40,451 --> 00:59:42,412 You wanna fight? 949 00:59:42,537 --> 00:59:44,622 - Come on! - Get him, get him! 950 00:59:46,040 --> 00:59:47,709 - Go on! Get him! - Ah Tao! 951 00:59:47,834 --> 00:59:50,253 Your knife is too short. He'll kill you. Catch... 952 00:59:50,378 --> 00:59:53,631 No! Don't ruin my image. Robin Hood used a knife. 953 01:00:00,096 --> 01:00:01,723 (Both grunting) 954 01:00:12,817 --> 01:00:15,236 - What's wrong? - Cover me. The arrows! 955 01:00:21,284 --> 01:00:22,327 Ah! 956 01:00:24,746 --> 01:00:26,497 - He's hit! - (Clapping and cheering) 957 01:00:27,332 --> 01:00:28,374 (All) Hey! 958 01:00:30,960 --> 01:00:33,212 (All) Hooray! 959 01:00:36,883 --> 01:00:38,384 - We got him! - Hey! 960 01:00:38,509 --> 01:00:39,552 - Oh? - Huh? 961 01:00:40,678 --> 01:00:42,013 Hmm. 962 01:00:42,138 --> 01:00:45,058 Robin Hood, your archery needs some practice. 963 01:00:45,183 --> 01:00:47,518 - It's no good. - Lousy. 964 01:00:48,353 --> 01:00:49,437 Get 'em! 965 01:00:57,904 --> 01:00:59,155 Oh! 966 01:01:01,991 --> 01:01:03,034 Hmm! 967 01:01:45,618 --> 01:01:47,203 Robert, are you okay? 968 01:01:47,954 --> 01:01:49,163 - I'm finished... - Huh? 969 01:01:49,914 --> 01:01:51,290 (Tai-nan) Oh! 970 01:02:23,865 --> 01:02:24,907 Ooh! 971 01:02:30,413 --> 01:02:32,081 (Yelping) 972 01:02:32,206 --> 01:02:33,791 (Groaning) 973 01:02:49,182 --> 01:02:51,392 (Groaning) 974 01:02:58,357 --> 01:03:00,443 (Screaming) 975 01:03:05,448 --> 01:03:06,491 Grandaunt! 976 01:03:10,786 --> 01:03:12,205 Hey, Grandaunt! 977 01:03:12,330 --> 01:03:14,332 It's me. Stop, stop! 978 01:03:14,457 --> 01:03:16,792 It's me, it's me! Grandaunt! It's Robin Hood! 979 01:03:16,918 --> 01:03:18,753 Are you alright? Are you okay? 980 01:03:18,878 --> 01:03:19,921 Oh! 981 01:03:20,755 --> 01:03:22,173 - The police! - The police are here! 982 01:03:22,298 --> 01:03:23,716 (Panicked voices) 983 01:03:23,841 --> 01:03:24,967 Let's go! 984 01:03:25,718 --> 01:03:26,761 Hey! 985 01:03:30,181 --> 01:03:33,851 - What's wrong? - What is this? Come on! 986 01:03:40,858 --> 01:03:41,901 Hmm. 987 01:03:42,568 --> 01:03:45,488 Hey, you bunch of bums, you. Get into the hall. 988 01:03:45,613 --> 01:03:46,864 And wait your turn. 989 01:03:46,989 --> 01:03:48,407 So, what shall we do? 990 01:03:48,533 --> 01:03:50,409 - Ah Tao... - Yes, to the hall! 991 01:03:50,535 --> 01:03:52,912 (Cheering) 992 01:03:53,037 --> 01:03:54,413 Move in! Hurry up! 993 01:03:55,831 --> 01:03:56,874 (Sharp whistle) 994 01:04:00,878 --> 01:04:03,881 Hut! Sir, interrogate us! 995 01:04:08,719 --> 01:04:11,472 - I'm the police inspector. - Assistant. 996 01:04:12,139 --> 01:04:13,683 Hmm? 997 01:04:13,808 --> 01:04:16,185 I'm the inspector. Listen. 998 01:04:16,310 --> 01:04:20,940 Someone has informed me that you were having a... 999 01:04:21,065 --> 01:04:22,400 - A party. - A party! 1000 01:04:23,109 --> 01:04:27,572 (Both) You're using this masquerade party here as a cover-up. 1001 01:04:27,697 --> 01:04:31,867 Actually, you're trafficking in opium. Is that right? 1002 01:04:31,993 --> 01:04:33,869 - Is that right? - No! 1003 01:04:33,995 --> 01:04:36,122 - Er... what did they say? - They deny it. 1004 01:04:36,247 --> 01:04:38,791 - Admit it! - We don't take drugs! 1005 01:04:38,916 --> 01:04:40,459 We're all innocent! 1006 01:04:40,585 --> 01:04:41,627 Hmm. 1007 01:04:42,878 --> 01:04:45,548 These youngsters, they might just be innocent. 1008 01:04:46,674 --> 01:04:48,634 Ah, all criminals are like that. 1009 01:04:49,302 --> 01:04:51,304 Hmm? You're right. 1010 01:04:51,429 --> 01:04:53,598 - Arrest them all at once! - Hey, listen. 1011 01:04:53,723 --> 01:04:55,725 Our jail is just not big enough. 1012 01:04:55,850 --> 01:04:58,144 Ah... Is that right? 1013 01:04:58,811 --> 01:05:02,189 Hey, arrest only two of them, and don't forget the informant. 1014 01:05:02,315 --> 01:05:03,357 Oh! 1015 01:05:03,482 --> 01:05:04,525 (Both chuckle) 1016 01:05:04,650 --> 01:05:06,652 Er, Yu... Yu... Yu... 1017 01:05:06,777 --> 01:05:10,448 Yu Tao! Cheng Tai-nan! Where are you? 1018 01:05:10,573 --> 01:05:12,491 Where are you? Come on out! 1019 01:05:12,617 --> 01:05:14,869 - It is I! - Here I am. 1020 01:05:14,994 --> 01:05:16,370 (Grunting) 1021 01:05:16,495 --> 01:05:19,165 I've got information that you two are selling opium here. 1022 01:05:19,915 --> 01:05:21,792 No, impossible! It's not right! 1023 01:05:21,917 --> 01:05:23,961 - That's impossible! - Take her. 1024 01:05:24,086 --> 01:05:25,963 - You're involved, too! Come on. - I'm innocent! 1025 01:05:26,088 --> 01:05:27,757 - (Clamoring) - Quiet, quiet! 1026 01:05:27,882 --> 01:05:30,676 - Let us go! - Be quiet! Be quiet! 1027 01:05:30,801 --> 01:05:32,637 Arrest them all! Take them all, too. 1028 01:05:32,762 --> 01:05:33,929 - What? - Go. 1029 01:05:34,055 --> 01:05:35,222 (Shouting) 1030 01:05:36,557 --> 01:05:37,767 Huh? 1031 01:05:38,643 --> 01:05:40,478 Oh, we're finished! 1032 01:05:43,522 --> 01:05:44,982 (Frantic chatter) 1033 01:05:49,862 --> 01:05:51,197 Ah! Master's home! 1034 01:05:51,322 --> 01:05:52,365 Oh! Mr. Yu! 1035 01:05:53,157 --> 01:05:55,409 - Ah Tao was arrested by the police. - Yeah, that's right! 1036 01:05:55,534 --> 01:05:57,578 He was arrested? Was he fighting? 1037 01:05:57,703 --> 01:05:59,789 - (All) Er... - Oh, that stupid idiot! 1038 01:05:59,914 --> 01:06:02,083 Nothing but trouble! Which station is it? 1039 01:06:02,208 --> 01:06:04,085 - (All) West Station. - Ah! 1040 01:06:04,210 --> 01:06:06,545 - Ah Cai, give this to Auntie. - She's arrested. 1041 01:06:06,671 --> 01:06:09,965 - What? Auntie's arrested? - Yeah... 1042 01:06:10,091 --> 01:06:12,385 You better tell me what happened to them! 1043 01:06:12,510 --> 01:06:13,552 You... Ah! 1044 01:06:15,096 --> 01:06:18,057 - (All) I want to see my lawyer! - I get it. Go see the inspector. 1045 01:06:18,182 --> 01:06:20,059 - Take 'em away. - Away, come on! 1046 01:06:20,184 --> 01:06:21,769 - Hurry, hurry! - Back! 1047 01:06:21,894 --> 01:06:23,562 Come on! 1048 01:06:23,688 --> 01:06:25,940 Get them. Next group, come on. 1049 01:06:26,065 --> 01:06:27,191 (Clamoring) 1050 01:06:27,316 --> 01:06:29,944 Okay, now, one at a time. Calm down, calm down. 1051 01:06:30,069 --> 01:06:32,196 (Ching-chuen) Hey, where's Ah Tao? 1052 01:06:33,239 --> 01:06:36,575 Officer! Officer! I want to see my son! 1053 01:06:36,701 --> 01:06:39,453 Next room. Come on! 1054 01:06:39,578 --> 01:06:41,747 - Auntie? Ah Tao? - I'm innocent! 1055 01:06:42,748 --> 01:06:46,293 Come on. Uh, what are you doing? 1056 01:06:46,419 --> 01:06:49,380 I'm sorry. They're not my son or my auntie. 1057 01:06:49,505 --> 01:06:51,590 - What are they in for? - Hey! 1058 01:06:53,426 --> 01:06:56,011 - What are they in for? - For fighting. Only fighting! 1059 01:06:56,887 --> 01:06:58,222 - Fighting. - Go. 1060 01:07:00,641 --> 01:07:02,977 Uncle, they said Charlie's been dealing in opium. 1061 01:07:03,102 --> 01:07:04,228 - Opium? - That's right! 1062 01:07:04,353 --> 01:07:05,855 Ah! Impossible! 1063 01:07:07,440 --> 01:07:09,608 Excuse me, they said they were trafficking opium. 1064 01:07:10,651 --> 01:07:13,279 - Who's that? - My son and my auntie. 1065 01:07:13,404 --> 01:07:15,823 - What are their names? - Cheng Tai-nan, Yu Tao. 1066 01:07:15,948 --> 01:07:18,159 What? You're involved in this, too? 1067 01:07:18,284 --> 01:07:20,870 Don't get me wrong. I'm just an innocent merchant. 1068 01:07:20,995 --> 01:07:24,415 Hey, what's going on? What's your name? 1069 01:07:24,540 --> 01:07:26,959 - I'm Yu Ching-chuen. - Oh. 1070 01:07:27,084 --> 01:07:29,336 He's the drug traffickers' relative. 1071 01:07:29,462 --> 01:07:32,506 What? They are drug traffickers? There must be a mistake! 1072 01:07:39,096 --> 01:07:40,306 (Laughing) 1073 01:07:40,431 --> 01:07:42,266 Look! He's ripped her dress! 1074 01:07:42,391 --> 01:07:44,602 These police, they're all marble-headed! 1075 01:07:44,727 --> 01:07:47,229 He's saying these two foreigners are my relatives! 1076 01:07:47,354 --> 01:07:49,273 Do you believe it? He must be crazy. 1077 01:07:49,398 --> 01:07:52,109 Uncle, we had a masquerade party. It was real fun! 1078 01:07:52,234 --> 01:07:53,944 Everyone dressed up like foreigners. 1079 01:07:54,069 --> 01:07:56,572 - That's why they're dressed up like that. - That's right. 1080 01:07:58,616 --> 01:07:59,658 Daddy... 1081 01:08:02,995 --> 01:08:04,163 Ching-chuen. 1082 01:08:04,288 --> 01:08:06,415 Auntie? Ah Tao? 1083 01:08:06,540 --> 01:08:07,875 Yes, it's us. 1084 01:08:08,542 --> 01:08:10,127 Ah Tao, you meathead! 1085 01:08:10,252 --> 01:08:13,756 You and your classmates! Look what you've done to Auntie here! 1086 01:08:15,549 --> 01:08:16,592 Hey! 1087 01:08:17,259 --> 01:08:21,180 Inspector, they're all Hong Kong students. They're not drug dealers. 1088 01:08:21,305 --> 01:08:23,015 (All) Yeah! Right! 1089 01:08:23,140 --> 01:08:25,100 We've got an informer. 1090 01:08:25,226 --> 01:08:26,268 (Laughing) 1091 01:08:26,393 --> 01:08:30,064 I ask you, where are the witnesses? 1092 01:08:30,189 --> 01:08:31,607 - Er, none. - None? 1093 01:08:32,316 --> 01:08:34,193 - Where's the evidence? - None. 1094 01:08:34,318 --> 01:08:37,363 Nonsense! A bunch of idiots. 1095 01:08:37,488 --> 01:08:40,241 Yeah, Inspector! You have no evidence. You can't detain them! 1096 01:08:40,366 --> 01:08:41,951 - Right! - That's right! 1097 01:08:42,076 --> 01:08:43,494 Why can't I detain 'em? 1098 01:08:43,619 --> 01:08:45,788 We've got no evidence, we can't detain 'em. 1099 01:08:45,913 --> 01:08:48,082 Ah. So we let 'em go. 1100 01:08:48,207 --> 01:08:49,834 We'd better let 'em go. 1101 01:08:49,959 --> 01:08:51,168 Ah. 1102 01:08:51,794 --> 01:08:56,966 Now, since he was asking for you, I'll release you two first. 1103 01:08:57,091 --> 01:08:58,759 Thanks, Inspector. Bye-bye. 1104 01:08:58,884 --> 01:09:00,594 - See you later. - Bye-bye. 1105 01:09:00,719 --> 01:09:02,012 Ah Tao, let's go. 1106 01:09:03,180 --> 01:09:04,223 Hmm! 1107 01:09:05,099 --> 01:09:06,809 Great! Really well done! 1108 01:09:06,934 --> 01:09:09,186 - (Ching-chuen) Everybody go home! - Come on, let's go. 1109 01:09:11,397 --> 01:09:13,732 You meathead! I've told you before! 1110 01:09:14,567 --> 01:09:15,651 Huh? 1111 01:09:21,156 --> 01:09:22,658 (Muffled speech) 1112 01:09:24,118 --> 01:09:25,494 - Ah Cai! - Don't touch! No! 1113 01:09:34,587 --> 01:09:36,589 Oh, his punishment. 1114 01:09:37,464 --> 01:09:38,757 What's he doing? 1115 01:09:38,883 --> 01:09:42,136 Auntie, this is a punishment for naughty kids. 1116 01:09:42,261 --> 01:09:45,723 - Can he get down by himself? - No, he can't move. Ah Tao, come here. 1117 01:09:46,599 --> 01:09:47,641 Hold this. 1118 01:09:48,434 --> 01:09:50,436 - Oh, be careful! - Careful! 1119 01:09:51,437 --> 01:09:53,314 Hey, Uncle Cai, your act's really good! 1120 01:09:53,439 --> 01:09:55,065 - Hey, you be quiet! - He's very good! 1121 01:09:55,190 --> 01:09:56,233 Release him! 1122 01:09:56,358 --> 01:09:58,944 - (Muttering) - What? What'd he say? 1123 01:09:59,069 --> 01:10:00,863 - The title deeds! - (Both) Huh? 1124 01:10:01,739 --> 01:10:04,074 Master, take a look! 1125 01:10:04,199 --> 01:10:05,993 Huh? Wow, what happened? 1126 01:10:10,623 --> 01:10:12,041 Ah! They're gone! 1127 01:10:15,169 --> 01:10:18,088 They left everything else and only took Uncle's deeds. 1128 01:10:18,213 --> 01:10:21,342 Never mind! That's alright. Nothing else in the house has gone. 1129 01:10:21,467 --> 01:10:23,260 Ah Tao, do you know who the deeds belong to? 1130 01:10:23,385 --> 01:10:24,762 - Granduncle's! - Hey. 1131 01:10:24,887 --> 01:10:26,597 That was before your granduncle died. 1132 01:10:27,264 --> 01:10:30,142 - But now, he's left them to your father. - Huh? Dad? 1133 01:10:30,267 --> 01:10:32,227 You mean, you're Granduncle's heir? 1134 01:10:32,353 --> 01:10:35,856 Yes. He didn't want them to get into your... 1135 01:10:35,981 --> 01:10:37,900 Your third granduncle and his gang's hands. 1136 01:10:38,025 --> 01:10:39,068 Third granduncle... 1137 01:10:40,361 --> 01:10:44,281 Oh! You were having fun in the party, someone started a fight, 1138 01:10:44,406 --> 01:10:46,408 and someone called the police. 1139 01:10:46,533 --> 01:10:49,161 - Oh... It must have been a trick. - (Tai-nan gasps) 1140 01:10:49,954 --> 01:10:52,998 - Ching-chuen, it must be them! - Let's go to the police and tell them. 1141 01:10:53,123 --> 01:10:55,042 It's too late. They're back in their county now. 1142 01:10:55,167 --> 01:10:57,836 Then we'll go there and ask the local police to arrest them. 1143 01:10:57,962 --> 01:11:01,757 That's no use. Your third granduncle has too much power there. 1144 01:11:01,882 --> 01:11:04,635 Besides, the deeds to the estate and the will were stolen. 1145 01:11:04,760 --> 01:11:07,638 - We have no evidence. - Then we'll go and get the deeds back. 1146 01:11:07,763 --> 01:11:10,265 Right, that's our only plan! Ching-chuen, let's go. 1147 01:11:10,391 --> 01:11:15,270 Auntie, Uncle is very powerful in his county. There's only three of us. 1148 01:11:15,396 --> 01:11:17,439 - I think... - Hey, don't worry. 1149 01:11:17,564 --> 01:11:18,857 We still have other relatives. 1150 01:11:18,983 --> 01:11:21,902 With them helping us, I'm sure that we'll have enough power. 1151 01:11:22,027 --> 01:11:23,612 That's right. Let's go, now! 1152 01:11:23,737 --> 01:11:25,864 - Daddy, I'll look for our uncles. - Oh, no. Ah Tao! 1153 01:11:25,990 --> 01:11:29,201 - What? - I forgot, only you and I know kung fu! 1154 01:11:29,326 --> 01:11:31,453 - Your father and the rest of them... - Don't you worry! 1155 01:11:31,578 --> 01:11:34,289 My father's kung fu is really good. 1156 01:11:34,415 --> 01:11:37,084 - Really? - When he was young. 1157 01:11:37,209 --> 01:11:40,963 - I used to know kung fu, but now... - He's just getting old, that's all. 1158 01:11:42,256 --> 01:11:44,842 - Yes. - Oh, never mind. 1159 01:11:44,967 --> 01:11:48,220 All you need to do is a little practice. Then you'll be ready. 1160 01:11:48,345 --> 01:11:50,014 IRON 1161 01:11:50,139 --> 01:11:52,266 - Hey, good morning, boss. - Morning. 1162 01:11:52,391 --> 01:11:53,851 Is this alright? 1163 01:11:54,476 --> 01:11:55,561 - Alright. - Good. 1164 01:11:55,686 --> 01:11:57,229 - Hey, you better hurry up. - Okay, boss. 1165 01:11:57,354 --> 01:11:59,106 - I'll be back later. - Hey, you! Hurry up! 1166 01:12:01,483 --> 01:12:03,736 - Huh? - Uncle, how are you? 1167 01:12:03,861 --> 01:12:06,822 - Ah Tao! So, you're back? - Yeah! It's my holidays. 1168 01:12:06,947 --> 01:12:08,991 Uncle, I have someone I want you to meet. 1169 01:12:09,116 --> 01:12:11,326 - Huh? Did you bring a girl to see me? - Yeah. 1170 01:12:12,536 --> 01:12:13,579 - Auntie. - Hmm? 1171 01:12:14,288 --> 01:12:15,330 Please. 1172 01:12:16,331 --> 01:12:18,125 Well, look. She's almost as tall as you are. 1173 01:12:18,250 --> 01:12:19,293 Oh, yeah! 1174 01:12:21,670 --> 01:12:23,380 Huh! Not bad. 1175 01:12:23,505 --> 01:12:26,008 Hey, Ching-chuen. When are you gonna have them get married? 1176 01:12:26,133 --> 01:12:27,593 Uh... 1177 01:12:28,302 --> 01:12:29,720 - Come here. - Huh? 1178 01:12:29,845 --> 01:12:31,722 Brother, look. You've made a bad mistake. 1179 01:12:31,847 --> 01:12:33,057 - Huh? - She's Uncle's widow! 1180 01:12:33,182 --> 01:12:34,224 Aargh! 1181 01:12:34,349 --> 01:12:35,893 Oh, ahh... 1182 01:12:37,644 --> 01:12:39,438 - Auntie. - Hey... 1183 01:12:40,272 --> 01:12:42,733 Ching-fu, I have something important to say. 1184 01:12:42,858 --> 01:12:44,777 Any problems, tell me. I'll teach them a lesson! 1185 01:12:44,902 --> 01:12:47,571 - Uncle, you... - Think my kung fu's not good enough? 1186 01:12:47,696 --> 01:12:49,948 - Try me. Come on, come on! - No. 1187 01:12:50,074 --> 01:12:52,618 - All our deeds have been stolen. - Stolen? 1188 01:12:52,743 --> 01:12:55,370 Auntie, who stole your deeds? Tell me! Who was it? 1189 01:12:55,496 --> 01:12:58,290 Uh... Third Uncle. 1190 01:12:58,415 --> 01:12:59,792 Oh, I should've known it was him. 1191 01:12:59,917 --> 01:13:02,002 He's the black sheep of the family. Who else could it be? 1192 01:13:02,127 --> 01:13:03,962 - Brother... - Hey, Auntie, don't you worry. 1193 01:13:04,088 --> 01:13:05,923 I'll gather all my men and come help you! 1194 01:13:06,048 --> 01:13:07,674 (Muttering) 1195 01:13:07,800 --> 01:13:08,842 - Greetings. - Hey. 1196 01:13:08,967 --> 01:13:10,135 Here, hold this. 1197 01:13:10,260 --> 01:13:12,137 - Greetings. - Hey! 1198 01:13:12,262 --> 01:13:15,766 - Hello, Brother, welcome. Please come in. - Please. 1199 01:13:18,227 --> 01:13:20,104 Uncle! How are you? 1200 01:13:22,898 --> 01:13:24,900 STORE 1201 01:13:43,210 --> 01:13:44,378 Auntie. 1202 01:13:59,059 --> 01:14:01,520 This is the map of my late husband's home. 1203 01:14:01,645 --> 01:14:04,273 - You've all been there before. - (All) Oh, yeah, we've been there! 1204 01:14:04,398 --> 01:14:05,524 We used to play there as a kid. 1205 01:14:05,649 --> 01:14:07,734 You were there. We got scolded by Uncle! 1206 01:14:07,860 --> 01:14:09,444 - Yeah, that's right! - (Laughing) 1207 01:14:09,570 --> 01:14:11,155 - Hey, remember when you... - Be quiet! 1208 01:14:12,156 --> 01:14:16,451 It's very different now. From here, you pass over a bridge. 1209 01:14:16,577 --> 01:14:19,371 Then through a garden, and this is the entrance. 1210 01:14:19,496 --> 01:14:21,331 (All) That's the same as before. 1211 01:14:21,456 --> 01:14:25,502 It's changed, cos all around it, they've set up traps. 1212 01:14:26,420 --> 01:14:27,629 (Uncles) Traps? 1213 01:14:27,754 --> 01:14:29,965 If we go in like this, we could get caught! 1214 01:14:30,090 --> 01:14:34,428 That's why the first lesson you will learn is how to run. 1215 01:14:34,553 --> 01:14:35,721 Why's that? 1216 01:14:35,846 --> 01:14:37,389 Because between the six of us, 1217 01:14:37,514 --> 01:14:39,933 two of us are responsible for destroying the traps, 1218 01:14:40,058 --> 01:14:43,854 and the other four, you all will do what you did when you were young children, 1219 01:14:43,979 --> 01:14:45,689 climbing over the wall. 1220 01:14:45,814 --> 01:14:48,692 After the wall, you will see a lot of people. 1221 01:14:49,359 --> 01:14:52,738 If they see you, then you will engage in a big fight. 1222 01:14:52,863 --> 01:14:55,782 Oh, never mind. The more people, the better I'll fight! 1223 01:14:55,908 --> 01:14:58,619 - What do you mean? - The more fighters, the better. 1224 01:14:58,744 --> 01:15:02,414 Ah Tao, you and I are still young. We can still fight them. 1225 01:15:02,539 --> 01:15:03,832 But these people are old. 1226 01:15:03,957 --> 01:15:05,667 - They might not last long. - Then what? 1227 01:15:06,919 --> 01:15:10,464 The next lesson to learn is patience and strength. 1228 01:15:10,589 --> 01:15:12,966 - Patience and strength... - Look. 1229 01:15:13,091 --> 01:15:16,678 During the scuffle, Third Uncle and his godson will come out. 1230 01:15:17,638 --> 01:15:20,933 If talking doesn't work, we will all have to fight them. 1231 01:15:21,058 --> 01:15:23,518 - Let me! I'll do it! - Don't argue! 1232 01:15:24,269 --> 01:15:25,812 Ah Tao and I will manage them. 1233 01:15:25,938 --> 01:15:28,565 - Right! Let's start practicing now. - Hold it. 1234 01:15:28,690 --> 01:15:31,026 There's no hurry. We will start tomorrow. 1235 01:15:31,860 --> 01:15:34,112 (Tai-nan) Come on, come on! Faster! 1236 01:15:38,033 --> 01:15:39,618 Get 'em up higher! 1237 01:15:41,119 --> 01:15:42,162 Faster! 1238 01:15:44,414 --> 01:15:45,874 - Where to? - Follow me. 1239 01:15:48,377 --> 01:15:49,586 (Men grunting) 1240 01:15:51,964 --> 01:15:55,842 Ready, now? Left hip! Right hip! 1241 01:15:57,219 --> 01:15:58,929 Left hip! Jump! 1242 01:15:59,680 --> 01:16:02,099 Higher! Cross over! 1243 01:16:02,224 --> 01:16:03,767 Jump higher! 1244 01:16:03,892 --> 01:16:06,019 - (Groaning) - Now turn. 1245 01:16:07,354 --> 01:16:08,647 Oh, hey! 1246 01:16:08,772 --> 01:16:10,315 - Hey, Brother, are you alright? - Yeah! 1247 01:16:12,150 --> 01:16:13,652 - How about you? - I'm okay. 1248 01:16:13,777 --> 01:16:14,820 - And you? - Fine. 1249 01:16:14,945 --> 01:16:16,780 - Daddy, okay? - I'll manage. 1250 01:16:17,739 --> 01:16:18,782 Keep running! 1251 01:16:19,825 --> 01:16:22,035 Hey, Grandauntie! What about a rest? 1252 01:16:22,160 --> 01:16:23,704 - No! - But a rest... 1253 01:16:24,496 --> 01:16:26,415 Grandaunt! They're pooped! 1254 01:16:26,540 --> 01:16:28,208 (Groaning) 1255 01:16:30,085 --> 01:16:32,129 - What's wrong with you guys? - Oh, oh... 1256 01:16:32,254 --> 01:16:35,507 - They're getting ready to do the pyramid! - Yeah! 1257 01:16:36,300 --> 01:16:38,635 Oh? Please continue, then. 1258 01:16:39,428 --> 01:16:41,263 Ah Tao! You and your big mouth! 1259 01:16:41,388 --> 01:16:44,224 Ah, it's nothing! We used to do it when we were kids. 1260 01:16:44,349 --> 01:16:46,059 Yeah, you used to be the bottom, remember? 1261 01:16:46,184 --> 01:16:48,437 - Can you manage now? - Of course I can! 1262 01:16:48,562 --> 01:16:49,771 Come on, pile up! 1263 01:16:53,483 --> 01:16:55,068 (Men grunting) 1264 01:17:05,495 --> 01:17:09,458 Ching-fu, you're pretty strong. Not bad. 1265 01:17:10,125 --> 01:17:11,585 Of course. 1266 01:17:11,710 --> 01:17:15,756 Back in the old days, they used to call me the Iron Man of Canton. 1267 01:17:15,881 --> 01:17:17,007 I'm strong. 1268 01:17:17,132 --> 01:17:18,925 So strong... So strong... 1269 01:17:19,593 --> 01:17:20,719 Whoa! 1270 01:17:35,984 --> 01:17:37,027 Uncle's caught in it! 1271 01:17:41,823 --> 01:17:44,159 - Uncle, are you alright? - It's okay. 1272 01:17:44,284 --> 01:17:45,327 Let's go again! 1273 01:17:45,452 --> 01:17:46,578 Wait! Wait! 1274 01:17:54,378 --> 01:17:56,296 - Uncle, are you alright? Uncle! - Ching-fu! 1275 01:18:05,639 --> 01:18:06,890 (Groaning) 1276 01:18:07,015 --> 01:18:08,058 - Uncle! - Ching-fu! 1277 01:18:08,183 --> 01:18:09,726 - Hey, he's collapsed! - Uncle! 1278 01:18:09,851 --> 01:18:11,353 - Doctor! - Yes! 1279 01:18:11,478 --> 01:18:12,646 - Save him. - Yes, sir! 1280 01:18:13,688 --> 01:18:14,731 - Ching-fu! - Brother! 1281 01:18:14,856 --> 01:18:17,109 - Ching-fu! - Here. 1282 01:18:17,234 --> 01:18:19,194 - What's wrong? - Ching-fu! 1283 01:18:19,319 --> 01:18:20,654 - Are you okay? - Ching-fu! 1284 01:18:21,488 --> 01:18:24,449 Don't worry! We have Coconut Brand medicine oil! 1285 01:18:24,574 --> 01:18:28,036 What is that? Ah Tao, does that work? 1286 01:18:28,161 --> 01:18:30,997 Oh, when I faint at school, they always use this to revive me. 1287 01:18:31,123 --> 01:18:32,749 Well, come on, hurry up, then! Hurry up! 1288 01:18:32,874 --> 01:18:35,168 - Hurry, put some on his chest. - Come on, here. 1289 01:18:35,168 --> 01:18:37,003 GOOD FORTUNE 1290 01:19:22,215 --> 01:19:23,258 Grandaunt. 1291 01:19:23,967 --> 01:19:25,010 That's right. 1292 01:19:25,719 --> 01:19:26,761 You... 1293 01:19:28,138 --> 01:19:29,848 Why are you dressed like that? 1294 01:19:29,973 --> 01:19:32,267 Ah Tao, what about your outfit? 1295 01:19:32,392 --> 01:19:33,435 - Reporting for... - Shh! 1296 01:19:35,312 --> 01:19:37,481 This is called a safari outfit in Hong Kong. 1297 01:19:37,606 --> 01:19:41,109 When they go camping and hiking, they're all dressed up like this. 1298 01:19:41,234 --> 01:19:42,944 - Where you going? - I'm going to steal... 1299 01:19:43,069 --> 01:19:44,237 - The deeds? - Yeah! 1300 01:19:45,655 --> 01:19:48,742 Grandaunt, Dad and the others, they're all too old. 1301 01:19:49,493 --> 01:19:52,454 I'm worried that they can't stand up to your training. 1302 01:19:53,205 --> 01:19:58,168 Besides, I've caused all this. I should go and steal the deeds back. 1303 01:19:58,293 --> 01:20:01,421 - That's what I had in mind, so I... - Oh, so... 1304 01:20:03,507 --> 01:20:06,384 ...you're dressed like this to raid the Yus' mansion? 1305 01:20:06,510 --> 01:20:10,972 That's right. Ah Tao, I know they can't stand it. 1306 01:20:11,097 --> 01:20:14,809 Besides, I hadn't even presented the will to your father before it was stolen. 1307 01:20:15,810 --> 01:20:18,688 That's why I've made up my mind to try to steal it back. 1308 01:20:18,813 --> 01:20:21,566 You're going alone? You know that's far too dangerous. 1309 01:20:22,317 --> 01:20:26,238 I have to. Out of all of us here, I'm the best in kung fu. 1310 01:20:26,363 --> 01:20:28,323 If I don't go, who else would do it? 1311 01:20:28,448 --> 01:20:31,576 - I would. - Hey, I couldn't let you go. 1312 01:20:32,619 --> 01:20:36,081 Grandaunt, I've always admired your excellent kung fu. 1313 01:20:36,206 --> 01:20:41,211 I wanna watch you. Let me come along. Maybe along the way I can learn. 1314 01:20:42,754 --> 01:20:46,341 Hey, better not. If anything happens, I can't take care of you. 1315 01:20:46,466 --> 01:20:48,260 Hey, don't worry. I'm ready. 1316 01:20:48,385 --> 01:20:53,473 I... have... everything! I can take care of myself. 1317 01:20:55,517 --> 01:20:58,103 Alright. But if there's danger, you must run. 1318 01:20:58,228 --> 01:21:00,814 Yes, sir! I know. 1319 01:21:00,939 --> 01:21:02,774 (Crickets chirruping) 1320 01:21:20,667 --> 01:21:22,043 Reporting! 1321 01:21:27,716 --> 01:21:30,051 I've landed safely. No one's detected us. 1322 01:21:36,600 --> 01:21:37,642 Whoa! 1323 01:22:01,249 --> 01:22:04,878 - Grandaunt, are you alright? - I'm okay. You? 1324 01:22:05,003 --> 01:22:06,463 I'm alright. 1325 01:22:06,588 --> 01:22:08,673 Whoa! I never thought it would be like this. 1326 01:22:09,883 --> 01:22:12,719 - There must be mines all around here. - Ah Tao... 1327 01:22:13,678 --> 01:22:15,347 - Come on, follow me. - Oh! 1328 01:22:16,640 --> 01:22:18,266 Now. 1329 01:22:20,060 --> 01:22:21,102 (Tao tapping) 1330 01:22:28,193 --> 01:22:30,487 Don't move. There must be... 1331 01:22:31,071 --> 01:22:32,238 Huh? 1332 01:22:32,947 --> 01:22:34,491 Ah Tao! Where are you? 1333 01:22:35,700 --> 01:22:37,410 Ah Tao! Ah Tao! 1334 01:22:39,120 --> 01:22:42,040 - Where are you? - I'm here. 1335 01:22:43,124 --> 01:22:45,960 - Stop fooling around, will you? - I'm sweeping for mi... 1336 01:22:55,595 --> 01:22:57,472 Ah Tao, what happened? Are you alright? 1337 01:22:57,597 --> 01:23:00,016 - I'm alright. I've got a helmet on. - Hey! 1338 01:23:02,352 --> 01:23:03,395 Follow me. 1339 01:23:04,354 --> 01:23:05,897 Hey, hey! 1340 01:23:06,022 --> 01:23:07,649 Ah Tao, what's the matter? 1341 01:23:07,774 --> 01:23:10,485 I forgot to tell you, there's a lot of deadly mines down here. 1342 01:23:11,152 --> 01:23:13,279 - What do you mean? - (Clicking) 1343 01:23:16,700 --> 01:23:18,201 (Tao) Wow! 1344 01:23:20,286 --> 01:23:21,329 Look. I told you. 1345 01:23:23,123 --> 01:23:25,959 You watch out for the missiles, I'll sweep for the mines. 1346 01:23:26,084 --> 01:23:28,378 That way we'll both be safe. Go! 1347 01:23:28,503 --> 01:23:31,423 Hey, you're ordering me? I'm your elder. 1348 01:23:31,548 --> 01:23:35,218 Hey, we're in a rough spot. We've got to work together. 1349 01:23:38,847 --> 01:23:39,889 Let's go. 1350 01:23:45,729 --> 01:23:47,272 Hey, wait a second. 1351 01:23:48,898 --> 01:23:49,941 Shh! 1352 01:23:55,029 --> 01:23:56,072 Oh! 1353 01:23:57,365 --> 01:23:58,408 Oh! Ah! 1354 01:24:08,877 --> 01:24:10,920 Ah Tao, you were right. 1355 01:24:11,045 --> 01:24:13,173 There are a lot of traps here. Let's stay together. 1356 01:24:21,389 --> 01:24:23,975 Now, we'll climb the wall separately. 1357 01:24:24,100 --> 01:24:26,269 - When we're inside, we'll meet up. - Yes, sir. 1358 01:24:26,394 --> 01:24:27,437 Come on. 1359 01:24:39,115 --> 01:24:40,158 Let's go. 1360 01:24:55,048 --> 01:24:57,884 Whoa! It's so quiet. How come? 1361 01:24:58,009 --> 01:24:59,052 Let's go in. 1362 01:24:59,761 --> 01:25:01,554 (Doors creaking) 1363 01:25:06,684 --> 01:25:07,727 Go. 1364 01:25:32,210 --> 01:25:33,586 Whoa! There are traps here, too! 1365 01:25:34,754 --> 01:25:35,922 - Aargh! - Careful! 1366 01:25:36,673 --> 01:25:38,258 That was too close. 1367 01:25:39,092 --> 01:25:40,385 Follow me. 1368 01:25:52,397 --> 01:25:53,565 Be careful! 1369 01:26:04,951 --> 01:26:06,160 Oh, great! 1370 01:26:09,247 --> 01:26:12,041 We've been spotted by them. There's going to be a fight. 1371 01:26:12,166 --> 01:26:13,209 Keep your eyes open! 1372 01:26:22,719 --> 01:26:26,097 - Don't worry. Stay with me. - They're behind us, too. 1373 01:26:26,222 --> 01:26:31,227 You refuse to come when invited. Now you come without an invitation. 1374 01:26:31,352 --> 01:26:34,564 You don't come in the day, but sneak in at night. 1375 01:26:35,315 --> 01:26:38,401 If I want to come, it doesn't matter if it's day or night. 1376 01:26:38,526 --> 01:26:41,112 Since you know I'm here, give the deeds back to me at once. 1377 01:26:41,237 --> 01:26:44,824 Hmm! After Uncle's death, all his assets and deeds 1378 01:26:44,949 --> 01:26:47,368 belong to my godfather, Yu Yung-sheng. 1379 01:26:47,493 --> 01:26:50,914 Nonsense. After his death, his written will stated 1380 01:26:51,039 --> 01:26:54,250 that all his assets should be given to Ah Tao's father, Yu Ching-chuen. 1381 01:26:54,375 --> 01:26:57,420 - That's right. - Nonsense! Where's the will? 1382 01:26:57,545 --> 01:27:01,090 - You've stolen it! - I took what's ours! It's not yours! 1383 01:27:02,050 --> 01:27:05,678 - Damn you. I'll kill you! - Ah Tao! Calm down. 1384 01:27:06,387 --> 01:27:08,348 He's not your match. Let me. 1385 01:27:08,473 --> 01:27:10,475 - I can fight. I will fight! - Ah Tao... 1386 01:27:15,855 --> 01:27:17,649 - How's that? - Ah Tao! 1387 01:27:26,074 --> 01:27:27,116 Fast, huh? 1388 01:27:37,502 --> 01:27:39,087 Not as fast as I am. 1389 01:27:40,838 --> 01:27:42,840 - Huh? Huh? - Just the same. 1390 01:28:07,657 --> 01:28:10,159 - I'll take care of him. - No! 1391 01:28:10,868 --> 01:28:12,036 Here. 1392 01:29:04,380 --> 01:29:06,174 Hand over the deeds! 1393 01:29:18,436 --> 01:29:20,480 Grandaunt! Learn from me. 1394 01:29:38,581 --> 01:29:39,624 (Screaming) 1395 01:29:43,503 --> 01:29:45,963 That's no big deal. 1396 01:29:51,761 --> 01:29:53,221 (All) Huh? 1397 01:29:57,433 --> 01:29:58,851 Hmm. 1398 01:29:58,976 --> 01:30:00,603 - Don't move! - Don't move. 1399 01:30:02,647 --> 01:30:04,190 (Both) We've treated you... 1400 01:30:06,192 --> 01:30:07,735 - We've treated you very leniently. - Yeah! 1401 01:30:07,860 --> 01:30:08,903 Okay! 1402 01:30:11,697 --> 01:30:13,407 - I should've killed you. - (Doors opening) 1403 01:30:15,243 --> 01:30:16,702 (Laughing) 1404 01:30:16,828 --> 01:30:18,621 You gonna kill with your sword? 1405 01:30:22,208 --> 01:30:23,417 Let me try! 1406 01:30:23,543 --> 01:30:26,003 Okay, come on! Go ahead. 1407 01:30:26,963 --> 01:30:29,632 These two are personal guards of your granduncle. 1408 01:30:29,757 --> 01:30:33,719 - Oh, so they are his gofers. - (Yung-sheng) Shut up! 1409 01:30:34,387 --> 01:30:36,222 You're just a no-good brat. 1410 01:30:37,223 --> 01:30:41,727 How dare you come in my house and ruin it and insult me? 1411 01:30:42,728 --> 01:30:45,898 Don't tell me. You must be my brother's grandson. 1412 01:30:47,066 --> 01:30:50,236 Whoa! He's got style. 1413 01:30:50,903 --> 01:30:52,530 - Is he my granduncle? - Mm-hmm. 1414 01:30:53,281 --> 01:30:54,740 Listen to me. 1415 01:30:54,866 --> 01:30:58,035 You bring him here, you don't greet me... 1416 01:30:58,744 --> 01:31:01,747 Hmm. Don't you know the family rules? 1417 01:31:01,873 --> 01:31:03,207 You're crazy. 1418 01:31:03,332 --> 01:31:06,294 Uncle, you're an elder in the Yus' family, 1419 01:31:06,419 --> 01:31:09,505 but still you steal from them, and that's against the family rules. 1420 01:31:09,630 --> 01:31:12,800 - And a disgrace! - (Laughing) 1421 01:31:12,925 --> 01:31:15,178 You were only my brother's wife. 1422 01:31:15,303 --> 01:31:18,681 After he died, you fled to Canton with his deeds. 1423 01:31:19,473 --> 01:31:22,435 Now, that's really a disgrace. 1424 01:31:23,186 --> 01:31:28,065 Nonsense. My late husband asked me to take his deeds to Ah Tao's father. 1425 01:31:28,191 --> 01:31:29,942 So I took them to Canton. Any harm? 1426 01:31:30,735 --> 01:31:34,405 Hmm. That's all talk. Got any proof? 1427 01:31:34,530 --> 01:31:35,990 - I do. - Ah. 1428 01:31:36,115 --> 01:31:38,910 The will... You've lost it, right? 1429 01:31:40,912 --> 01:31:42,330 I'll tell you. 1430 01:31:42,455 --> 01:31:46,250 I'm his brother. I've got the right. Do you understand? 1431 01:31:47,168 --> 01:31:52,048 You're wrong, Granduncle. The will should go to the grandsons or their sons. 1432 01:31:52,173 --> 01:31:55,593 And even if there aren't any, it should go to the grandnephews. 1433 01:31:55,718 --> 01:31:57,803 You, you're just like an old eunuch. 1434 01:31:57,929 --> 01:31:59,972 - What are you saying? - Take it easy. 1435 01:32:00,097 --> 01:32:02,808 Isn't it true? That idiot isn't your son. 1436 01:32:04,143 --> 01:32:06,145 Yu Tao! You dare to insult my father? 1437 01:32:06,270 --> 01:32:10,691 Shut up! You're not his real son. You have no right to even see the will. 1438 01:32:11,359 --> 01:32:12,610 Hey. 1439 01:32:14,487 --> 01:32:16,197 You're right. 1440 01:32:16,322 --> 01:32:18,950 Sister-in-law, you've come home at the right time. 1441 01:32:19,867 --> 01:32:21,994 I want you to sign, 1442 01:32:22,119 --> 01:32:24,997 and prove that my brother's assets belong to me. 1443 01:32:26,415 --> 01:32:29,043 - You want me to sign? - Yes. 1444 01:32:29,168 --> 01:32:32,588 Since my brother's dead, the next best thing is your signature. 1445 01:32:33,798 --> 01:32:38,427 This will let them know that these assets are mine. 1446 01:32:38,552 --> 01:32:40,054 You're really tricky. 1447 01:32:40,179 --> 01:32:44,475 You've stolen my will, and yet you still want me to sign it over to you. 1448 01:32:44,600 --> 01:32:46,519 I knew you wouldn't sign it. 1449 01:32:46,644 --> 01:32:48,688 Hmm. Force her. 1450 01:33:21,470 --> 01:33:22,513 Huh? 1451 01:33:37,778 --> 01:33:40,239 Hey, kid. This is real kung fu. 1452 01:34:14,648 --> 01:34:16,233 Come on! 1453 01:34:22,239 --> 01:34:23,657 (Groaning) 1454 01:34:24,450 --> 01:34:25,993 (Tao laughs) 1455 01:34:31,499 --> 01:34:32,750 (Laughing) 1456 01:34:51,394 --> 01:34:53,938 My God, I can't pierce him! 1457 01:35:41,402 --> 01:35:43,320 - What's the matter? - His kung fu's deadly! 1458 01:35:43,446 --> 01:35:45,531 Don't worry. I'm here with you. 1459 01:35:52,163 --> 01:35:55,624 Hey, hit below the waist! Hit his lower parts! 1460 01:35:59,628 --> 01:36:00,796 (Laughing) 1461 01:36:06,886 --> 01:36:07,970 (Laughing) 1462 01:36:20,316 --> 01:36:22,359 - I said hit below the waist! - You're gonna die! 1463 01:36:22,485 --> 01:36:23,861 Shut up! 1464 01:36:48,052 --> 01:36:51,055 Sister, don't bother. Sign it. 1465 01:36:56,894 --> 01:36:58,062 Sign it. 1466 01:37:04,527 --> 01:37:05,569 Grandaunt! 1467 01:37:12,493 --> 01:37:14,578 - Ah Tao, get away. - Huh? 1468 01:37:16,539 --> 01:37:17,998 - You want me to go? - Yes. 1469 01:37:18,123 --> 01:37:20,876 I'm the elder. I will deal with them personally. 1470 01:37:21,001 --> 01:37:23,796 - Grandaunt, not alone! - Go! 1471 01:37:23,921 --> 01:37:26,799 Ah! Alright, then. 1472 01:37:28,926 --> 01:37:33,097 Grandaunt, this axe is for you! Now, teach 'em a lesson for me. 1473 01:37:39,562 --> 01:37:42,231 Ah Tao, you'd better go home. 1474 01:37:42,356 --> 01:37:47,945 Ask your uncles to come, so the Yus' elders can watch her sign 1475 01:37:48,070 --> 01:37:49,738 and know the assets are mine. 1476 01:37:49,863 --> 01:37:53,909 Oh, my dad and my uncles, you can bet that they'll be coming to see you. 1477 01:37:54,743 --> 01:37:58,372 Grandauntie, save your breath. Don't exert yourself. 1478 01:37:59,915 --> 01:38:01,375 Mm-hmm. 1479 01:38:01,500 --> 01:38:03,544 Granduncle, see you again. 1480 01:38:13,429 --> 01:38:14,972 (Panting) 1481 01:38:16,807 --> 01:38:19,226 Uncle, Uncle, Uncle! Dad, good morning. 1482 01:38:19,351 --> 01:38:21,020 - (All) Morning. - Last night, I... 1483 01:38:21,145 --> 01:38:22,938 - You went with Grandaunt to the Yus'? - Yeah. 1484 01:38:23,063 --> 01:38:24,815 - And you had a fight with them, right? - Yeah. 1485 01:38:24,940 --> 01:38:26,984 - Then you saw your granduncle, right? - Yeah! 1486 01:38:27,109 --> 01:38:28,152 Where's Grandaunt? 1487 01:38:28,277 --> 01:38:30,946 She accused Granduncle of theft, that he stole all her deeds and wills! 1488 01:38:31,071 --> 01:38:34,325 Ha! He denied everything, and said it belonged to him. 1489 01:38:34,450 --> 01:38:37,661 - So Grandaunt had a big fight with them. - (All) What happened? 1490 01:38:37,786 --> 01:38:39,830 - She lost. - Why are you back? 1491 01:38:39,955 --> 01:38:41,540 - I came back to... - Ask for help? 1492 01:38:41,665 --> 01:38:44,126 Yeah! Why are you up so early? 1493 01:38:44,251 --> 01:38:46,503 - Hmm. - We were going to Yus'. 1494 01:38:46,629 --> 01:38:49,673 We found out what happened last night. 1495 01:38:49,798 --> 01:38:52,259 - You found out? - We also knew that you would lose. 1496 01:38:53,010 --> 01:38:55,512 And Grandauntie would ask you to come back. 1497 01:38:55,638 --> 01:38:56,889 Why? 1498 01:38:57,014 --> 01:39:00,893 - Because she's your elder. - Then let's go rescue her! 1499 01:39:01,018 --> 01:39:02,519 - Let's go. - Yes, sir! 1500 01:39:16,367 --> 01:39:17,701 Stop! 1501 01:39:25,209 --> 01:39:27,961 - Hey, what are you doing? - Get down! 1502 01:39:28,087 --> 01:39:31,715 Hey, it's okay. There's a trap under this bridge. 1503 01:39:31,840 --> 01:39:34,802 As soon as you touch it, these long arrows will shoot out. 1504 01:39:37,805 --> 01:39:39,098 - Let's jump over. - Okay. 1505 01:39:40,349 --> 01:39:44,269 Hold it! This place is full of deadly traps. 1506 01:39:44,395 --> 01:39:47,314 These bushes here have bamboo stakes. 1507 01:39:47,439 --> 01:39:50,734 The scarecrows have knives and weapons. 1508 01:39:50,859 --> 01:39:53,654 - How can we get past? - Don't worry. Follow me. 1509 01:40:15,634 --> 01:40:18,595 Oh, the Yus' descendants, they're quite polite. 1510 01:40:20,389 --> 01:40:25,144 - Get up! - Nonsense! We're looking for your traps. 1511 01:40:25,269 --> 01:40:28,564 Traps? The Yus' mansion is a respectable place. 1512 01:40:28,689 --> 01:40:32,025 - We have no traps here! - Hey, bastards! You dare deny it. 1513 01:40:41,910 --> 01:40:43,787 (Laughing) 1514 01:40:43,912 --> 01:40:48,292 Traps? If you're so scared, don't bother to come here and see our master. 1515 01:40:48,417 --> 01:40:49,960 - You... - We're not afraid. 1516 01:40:50,085 --> 01:40:53,213 We've come to see Uncle today to stop him from hurting Auntie. 1517 01:40:53,338 --> 01:40:57,134 Oh, that bitch? She's inside. 1518 01:40:57,134 --> 01:40:59,011 Damn you, you thugs! 1519 01:40:59,136 --> 01:41:02,264 - How dare you? - You deserve a lesson. 1520 01:41:02,389 --> 01:41:04,850 We're waiting for your lesson. 1521 01:41:04,975 --> 01:41:06,393 - Come on. - Come on! 1522 01:41:11,106 --> 01:41:13,567 Ooh, too much. Weren't this many last night. 1523 01:41:13,692 --> 01:41:16,695 - Never mind. The more, the better. - Just like killing chickens! 1524 01:41:16,820 --> 01:41:19,156 This is Uncle's trick. He wants to exhaust us. 1525 01:41:19,281 --> 01:41:23,035 That's right. If you're scared, you can go home. 1526 01:41:23,160 --> 01:41:24,453 (Yelling) 1527 01:41:49,228 --> 01:41:50,687 (Clucking) 1528 01:42:35,983 --> 01:42:38,735 Ah Tao, look at your uncles. Go and help them. 1529 01:42:50,372 --> 01:42:52,332 Wow, great! 1530 01:42:53,166 --> 01:42:55,711 Wow, Uncle! Very good! 1531 01:42:55,836 --> 01:42:57,421 That's nothing. 1532 01:43:01,633 --> 01:43:02,843 Wow! 1533 01:43:02,968 --> 01:43:04,261 (Groaning) 1534 01:43:11,643 --> 01:43:13,145 - Hey, what's wrong? - Very worn out! 1535 01:43:13,270 --> 01:43:14,605 - Oh, no! - Okay. 1536 01:43:17,274 --> 01:43:19,901 Listen, we gotta move fast. Ah Tao and I will charge, okay? 1537 01:43:20,027 --> 01:43:22,529 Okay. There's three of us here. Let's go! 1538 01:43:22,654 --> 01:43:23,989 Ah Tao, charge! 1539 01:43:30,495 --> 01:43:31,830 Let's go! 1540 01:43:52,142 --> 01:43:53,518 (Howling) 1541 01:44:16,667 --> 01:44:18,126 - Go in! - Right! 1542 01:44:24,675 --> 01:44:26,385 (Doors creaking) 1543 01:44:29,012 --> 01:44:30,389 Let's go. 1544 01:44:30,514 --> 01:44:31,556 Hold it! 1545 01:44:53,745 --> 01:44:55,664 - Who are they? - They're Granduncle's guards. 1546 01:44:55,789 --> 01:44:57,207 Get 'em! 1547 01:45:09,970 --> 01:45:12,097 He can control his breath! 1548 01:45:17,227 --> 01:45:18,395 (Groaning) 1549 01:45:25,652 --> 01:45:26,903 (Whimpering) 1550 01:45:28,321 --> 01:45:30,866 Very good, Daddy! You've got a sharp eye! 1551 01:45:42,961 --> 01:45:46,214 Oh! So, your rear is your soft spot! 1552 01:46:11,615 --> 01:46:13,116 (Both grunting) 1553 01:46:18,955 --> 01:46:19,998 (Laughing) 1554 01:46:20,999 --> 01:46:22,334 (Howling) 1555 01:46:24,377 --> 01:46:25,796 (Chuckles) 1556 01:48:02,100 --> 01:48:03,143 Ah! 1557 01:48:05,353 --> 01:48:07,397 - Use the steel whip! - Yes, sir! 1558 01:48:35,717 --> 01:48:37,928 - Huh? - (Tao chuckles) 1559 01:48:41,139 --> 01:48:42,641 Hey, it's me! 1560 01:48:44,059 --> 01:48:45,518 Brother, where's Auntie? 1561 01:48:45,644 --> 01:48:47,395 - Haven't seen her. - Who are these two? 1562 01:48:47,520 --> 01:48:48,980 They're Uncle's guards. 1563 01:48:50,982 --> 01:48:53,443 - His sword's pretty good. - And this one? 1564 01:48:57,906 --> 01:48:59,741 - What's he doing? - Controlled breathing. 1565 01:48:59,866 --> 01:49:02,535 Controlled breathing? The same as our brother. 1566 01:49:02,661 --> 01:49:05,664 - Yeah, where is he? - I'm here, guarding the rear. 1567 01:49:08,833 --> 01:49:10,418 Are you alright? 1568 01:49:12,879 --> 01:49:16,257 - Brother, are you alright? - I'm... I'm fine. 1569 01:49:16,383 --> 01:49:17,425 Where's Ah Tao? 1570 01:49:37,320 --> 01:49:38,571 (Groaning) 1571 01:49:40,115 --> 01:49:42,117 Wow! Ah Tao, not bad! 1572 01:49:53,044 --> 01:49:55,463 - Ching-chuen, go find that uncle! - Okay. 1573 01:49:57,132 --> 01:49:58,675 Ah Tao, let's go. 1574 01:50:13,857 --> 01:50:16,943 Good morning, Third Uncle. My greetings to you. 1575 01:50:17,569 --> 01:50:21,656 Hmm... Are your brothers all here? 1576 01:50:22,323 --> 01:50:24,951 Oh, us brothers, we're still strong. 1577 01:50:25,076 --> 01:50:28,329 - Enough to survive this far, at least. - (Laughing) 1578 01:50:28,455 --> 01:50:33,126 Ching-chuen, with your age now, I'm surprised at your strength. 1579 01:50:33,251 --> 01:50:36,921 Huh, you're surprised? In comparison to you, my father is young. 1580 01:50:37,047 --> 01:50:39,966 Hey, Ah Tao. Your granduncle is becoming young again. 1581 01:50:40,091 --> 01:50:42,552 Oh, no wonder he became a thief. 1582 01:50:43,344 --> 01:50:47,140 - What'd you say? - Never mind. Bring Grandaunt out here. 1583 01:50:48,558 --> 01:50:49,893 (Laughing) 1584 01:50:50,018 --> 01:50:52,520 Your grandauntie... I've treated her well. 1585 01:50:53,897 --> 01:50:55,690 Ask her to come out. 1586 01:51:00,403 --> 01:51:02,530 - Grandaunt! - I see you're all here. 1587 01:51:02,655 --> 01:51:04,574 Yes, we're all here. 1588 01:51:07,410 --> 01:51:09,788 Grandaunt, have you finished with them? 1589 01:51:12,290 --> 01:51:14,334 - Have you got the deeds? - Uh... 1590 01:51:15,418 --> 01:51:17,378 - Well, let's go. - She's tied up. 1591 01:51:17,504 --> 01:51:20,465 - She's tied up? - (Grunting) 1592 01:51:26,846 --> 01:51:29,808 Huh. That's not fair. They've tied her legs. 1593 01:51:31,351 --> 01:51:34,854 Sign these papers in front of them. Then I'll let you go. 1594 01:51:36,481 --> 01:51:39,150 Uncle! You've gone too far! 1595 01:51:40,068 --> 01:51:42,654 Calm down. Get some rest. Let me! 1596 01:51:57,669 --> 01:52:00,255 With your kung fu, still fighting two against one? 1597 01:52:00,380 --> 01:52:02,924 Ah Tao, he's old. He needs a walking stick. 1598 01:52:03,049 --> 01:52:05,885 Oh! So, your godson is your walking stick. 1599 01:52:06,594 --> 01:52:08,304 Ah Tei, step back. 1600 01:52:10,098 --> 01:52:11,933 Daddy, move aside. 1601 01:52:42,088 --> 01:52:43,506 (Yowling) 1602 01:53:05,236 --> 01:53:06,696 (Groaning) 1603 01:53:19,959 --> 01:53:21,002 Ah Tei, watch out! 1604 01:53:22,795 --> 01:53:24,339 (Whimpering) 1605 01:53:34,057 --> 01:53:36,851 Uncle! Do you want your godson to be a eunuch? 1606 01:53:36,976 --> 01:53:39,646 Just like a palace eunuch, no posterity. 1607 01:53:41,022 --> 01:53:44,984 Okay. Ching-chuen, so you've won this time. 1608 01:53:45,109 --> 01:53:47,737 - But I... - Oh! You two wanna fight? 1609 01:53:47,862 --> 01:53:48,905 Yes. 1610 01:53:49,030 --> 01:53:51,532 - And if I win, I'll... - Don't bother. 1611 01:53:51,658 --> 01:53:53,868 - The assets all go to Grandaunt. - Yes. 1612 01:53:55,245 --> 01:53:56,871 - Alright. - Okay. 1613 01:53:57,789 --> 01:53:58,831 - Daddy. - Hey! 1614 01:54:02,293 --> 01:54:03,336 Get up! 1615 01:54:04,671 --> 01:54:06,005 Take a look. 1616 01:54:15,265 --> 01:54:16,975 Be strong, Godfather! That's the way! 1617 01:54:18,351 --> 01:54:19,560 You just watch my father! 1618 01:54:32,949 --> 01:54:34,534 See? That's a "Ming Palm"! 1619 01:54:44,210 --> 01:54:45,378 (Bones cracking) 1620 01:55:09,736 --> 01:55:13,865 Look! That was called "Steeling the Nerves". Take a look. 1621 01:55:23,166 --> 01:55:25,251 That's "Eagle Grasps Chicken"! 1622 01:55:54,989 --> 01:55:57,200 - (Bone popping) - Aargh! 1623 01:56:03,164 --> 01:56:04,999 Granduncle, you've lost. 1624 01:56:40,076 --> 01:56:41,661 Uncle, you've lost. 1625 01:56:44,122 --> 01:56:46,124 I still have this arm. 1626 01:56:54,590 --> 01:56:56,676 - Godfather! Are you alright? - Go away! 1627 01:56:57,343 --> 01:56:58,803 (Both grunting) 1628 01:56:59,679 --> 01:57:01,013 Uncle! 1629 01:57:08,855 --> 01:57:10,440 Daddy! Don't, don't! 1630 01:57:11,691 --> 01:57:14,026 Don't bother. You've lost already! 1631 01:57:14,694 --> 01:57:16,070 - Right? - Yeah! Yeah, that's right! 1632 01:57:16,904 --> 01:57:19,157 - Ah Tei! - Go and release her! 1633 01:57:20,700 --> 01:57:22,910 What? You still wanna fight? 1634 01:57:25,329 --> 01:57:27,874 Your kung fu is almost as good as my dad's. 1635 01:57:27,999 --> 01:57:29,876 - Aargh! - Oh, sorry. 1636 01:57:31,419 --> 01:57:35,298 Actually, it's your guilt that made you weak. That's why you lost. 1637 01:57:35,423 --> 01:57:37,508 - Ah Tao! - Daddy, it's the truth. 1638 01:57:37,633 --> 01:57:39,510 (Screaming) 1639 01:57:47,518 --> 01:57:48,978 (Panting) 1640 01:57:50,646 --> 01:57:52,482 (All) Auntie! 1641 01:57:52,607 --> 01:57:54,442 (Overlapping voices) 1642 01:57:56,569 --> 01:57:57,945 Be quiet! 1643 01:57:59,113 --> 01:58:01,782 Uncle, it was all your fault. 1644 01:58:01,908 --> 01:58:03,951 You should've listened to your brother when he said 1645 01:58:04,076 --> 01:58:06,287 to give all of his assets to Ching-chuen. 1646 01:58:06,412 --> 01:58:08,789 - (Uncles) Yeah, that's right! - Alright. 1647 01:58:08,915 --> 01:58:10,541 My job is over. 1648 01:58:10,666 --> 01:58:14,045 - From now on, I'm not your auntie. - Oh, you wanna remarry? 1649 01:58:14,170 --> 01:58:16,297 (Yowling) 1650 01:58:18,508 --> 01:58:21,135 (All) Hey, are you kidding us? 1651 01:58:21,260 --> 01:58:24,931 It's the truth! My father's fist is really deadly! 1652 01:58:25,056 --> 01:58:27,433 Even my granduncle, he's not his match. 1653 01:58:27,558 --> 01:58:31,646 He pushes, he kicks, he shoves again, he'll kick one more time, and then... 1654 01:58:31,771 --> 01:58:34,190 - (All) What, what? - Look at that! 1655 01:58:37,360 --> 01:58:40,947 (All) Wow! She's a beauty! Hey! 1656 01:58:41,072 --> 01:58:42,782 (Whooping) 1657 01:58:43,741 --> 01:58:45,576 (All) Miss. 1658 01:58:49,664 --> 01:58:53,709 - Aren't you Grandaunt? - No. My name is Susie. 1659 01:58:53,834 --> 01:58:57,338 (All) Hey! What a knockout! 1659 01:58:58,305 --> 01:59:58,898 Please rate this subtitle at www.osdb.link/bf38r Help other users to choose the best subtitles121530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.