Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,231 --> 00:01:06,233
(EXPLOSION)
2
00:01:07,442 --> 00:01:09,444
(MACHINE-GUN FIRE)
3
00:01:10,571 --> 00:01:13,323
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
4
00:01:50,611 --> 00:01:52,446
(REGULAR GUNFIRE)
5
00:02:49,920 --> 00:02:52,923
(ENGINES CHUGGING)
6
00:03:10,941 --> 00:03:12,943
(REPEATED GUNFIRE)
7
00:03:13,694 --> 00:03:16,238
(REPEATED GUNFIRE)
8
00:03:16,321 --> 00:03:20,200
(GUNFIRE AND EXPLOSIONS INTENSIFY)
9
00:03:22,619 --> 00:03:24,621
Abandon ship!
10
00:03:35,841 --> 00:03:37,884
Get those boats free!
11
00:03:40,929 --> 00:03:42,305
(SCREAMING)
12
00:03:42,389 --> 00:03:44,391
(PLANE FLYING OVERHEAD)
13
00:03:49,020 --> 00:03:51,022
(BOMB WHISTLING)
14
00:03:53,316 --> 00:03:54,317
Get back!
15
00:03:54,401 --> 00:03:55,527
Am I to go, then?
16
00:04:13,837 --> 00:04:15,797
Take it easy. No rushing.
17
00:04:15,922 --> 00:04:17,340
Come on, Smith. In you get.
18
00:04:17,424 --> 00:04:18,967
(EXPLOSION)
19
00:04:24,389 --> 00:04:26,266
Bloody hell! I can't see!
20
00:04:34,941 --> 00:04:38,153
Jesus Christ! Help me! Help!
21
00:04:45,243 --> 00:04:47,078
My eyes! My eyes!
22
00:04:50,290 --> 00:04:52,626
(HUGE EXPLOSION)
23
00:04:58,757 --> 00:05:01,635
(MACHINE-GUN FIRE CONTINUES)
24
00:05:24,407 --> 00:05:27,410
(SUBMARINE ENGINES CHUGGING)
25
00:06:07,367 --> 00:06:09,369
(BOAT ENGINES CHUGGING)
26
00:06:12,622 --> 00:06:14,624
(DISTANT VOICES)
27
00:06:38,732 --> 00:06:40,692
Ssh! Now, you're all right.
28
00:06:40,775 --> 00:06:41,860
Lie down, please.
29
00:06:41,943 --> 00:06:43,737
Now, lie down. You're all right.
30
00:06:43,820 --> 00:06:45,113
- Lie down.
- (GROANING)
31
00:06:45,196 --> 00:06:46,990
- That's right.
- (COUGHING)
32
00:06:47,073 --> 00:06:49,409
There, that's right.
33
00:06:49,492 --> 00:06:51,703
Holy mother of Christ, I itch.
34
00:06:51,786 --> 00:06:53,705
Midges. Very nasty.
35
00:06:53,788 --> 00:06:55,665
Heart's sound enough.
36
00:06:56,833 --> 00:06:59,419
What are you doin'? Who are ya?
37
00:06:59,628 --> 00:07:01,129
I'm Dr Hayden.
38
00:07:02,589 --> 00:07:04,507
A lady doctor?
39
00:07:04,591 --> 00:07:06,176
Now, face down, please.
40
00:07:06,259 --> 00:07:09,012
We'll see about those bites of yours.
41
00:07:11,348 --> 00:07:14,601
Lady, I'm stark bollocks naked!
42
00:07:14,684 --> 00:07:16,686
We're all God's children, Mr Murphy,
43
00:07:16,770 --> 00:07:19,731
and I've seen plenty
of backsides before.
44
00:07:21,066 --> 00:07:22,484
Hmm.
45
00:07:25,654 --> 00:07:28,281
You won't be beautiful for a while,
46
00:07:28,365 --> 00:07:30,700
but, around here,
it won't make any difference.
47
00:07:30,784 --> 00:07:32,744
Where the fuck am I?
48
00:07:32,827 --> 00:07:37,123
Somewhere where we try to avoid
that kind of language, Mr Murphy.
49
00:07:37,457 --> 00:07:39,542
You're at Curiapo
Quaker Medical Mission.
50
00:07:39,626 --> 00:07:42,629
There's nothin' wrong
with me fuckin' language.
51
00:07:42,712 --> 00:07:43,880
Other side, please.
52
00:07:43,964 --> 00:07:46,758
The... Do you not have
a gentleman doctor?
53
00:07:46,841 --> 00:07:49,052
- Other side, please.
- Yes, sir.
54
00:07:54,474 --> 00:07:56,685
Lucky only the midges bit you.
55
00:07:56,768 --> 00:07:57,852
Now, the piranha fish
56
00:07:57,936 --> 00:08:00,105
would have picked you
clean down to the bones.
57
00:08:03,858 --> 00:08:05,193
(PEOPLE LAUGHING)
58
00:08:07,487 --> 00:08:08,905
What are they doin'?
59
00:08:08,989 --> 00:08:10,740
Come on. Try and relax.
60
00:08:10,824 --> 00:08:13,034
Relax? How can I relax
61
00:08:13,118 --> 00:08:14,744
with that bunch gawkin' at me?
62
00:08:14,953 --> 00:08:16,579
Well, "that bunch", as you call them,
63
00:08:16,663 --> 00:08:18,665
have never seen a naked white man.
64
00:08:18,748 --> 00:08:21,251
Oh. Well, they've had
that thrill for the day.
65
00:08:21,334 --> 00:08:22,919
Would you tell them to...
66
00:08:23,003 --> 00:08:24,504
leave immediately?
67
00:08:25,755 --> 00:08:31,886
(SPEAKING WARAO)
68
00:08:35,098 --> 00:08:37,058
All things considered, Mr Murphy,
69
00:08:37,142 --> 00:08:39,102
I find your modesty rather touching.
70
00:08:39,185 --> 00:08:41,479
I'm sure we're going to
get on splendidly.
71
00:08:41,563 --> 00:08:43,690
(MIMICKING)
"Splendidly, splendidly, splendidly."
72
00:08:43,773 --> 00:08:46,026
Right. There you are.
73
00:08:48,111 --> 00:08:50,697
- How do you feel now?
- Marvellous.
74
00:08:50,780 --> 00:08:52,699
Now, will you take this?
75
00:08:52,782 --> 00:08:54,534
Holy...
76
00:08:56,745 --> 00:08:58,997
You're a very lucky man.
77
00:09:00,290 --> 00:09:02,000
You find anyone else?
78
00:09:02,417 --> 00:09:03,835
We're still looking.
79
00:09:04,586 --> 00:09:06,129
Poor sufferin' bastards.
80
00:09:06,755 --> 00:09:09,674
I've been trying to radio a message
about you to Trinidad.
81
00:09:09,841 --> 00:09:11,176
No luck yet, I'm afraid.
82
00:09:11,259 --> 00:09:13,595
Oh, that's very unfortunate,
but I'm in no rush.
83
00:09:13,678 --> 00:09:15,638
Out there, they're killin' people.
84
00:09:16,181 --> 00:09:17,932
I'll try again tomorrow.
85
00:09:19,350 --> 00:09:21,269
What was the name of your ship?
86
00:09:21,436 --> 00:09:23,438
The Mount Kyle.
87
00:09:23,521 --> 00:09:26,066
- Mount Kyle.
- If you must radio somethin',
88
00:09:26,149 --> 00:09:28,068
tell 'em about that submarine.
89
00:09:28,610 --> 00:09:30,320
And what submarine was that?
90
00:09:30,737 --> 00:09:33,448
The ugly Bonn bastard that sunk us.
91
00:09:34,240 --> 00:09:35,366
Aye.
92
00:09:35,450 --> 00:09:37,368
Came up your river.
93
00:09:38,119 --> 00:09:39,829
(CHUCKLING) No.
94
00:09:39,996 --> 00:09:41,498
No, it didn't.
95
00:09:41,831 --> 00:09:43,083
I saw it.
96
00:09:43,166 --> 00:09:45,877
I think someone
would have mentioned it.
97
00:09:46,086 --> 00:09:47,754
I'm tellin' ya,
98
00:09:47,837 --> 00:09:49,714
it went straight past me.
99
00:09:49,798 --> 00:09:51,424
Yes, well, you've been in a coma.
100
00:09:51,508 --> 00:09:53,635
It was probably an alligator.
101
00:09:53,968 --> 00:09:55,303
Well, this alligator
102
00:09:55,386 --> 00:09:57,597
had guns stickin' from its nostrils.
103
00:09:58,348 --> 00:10:00,475
Don't you worry about it.
Try and get some sleep.
104
00:10:00,558 --> 00:10:02,560
Whatever it was, it's gone now.
105
00:10:04,646 --> 00:10:06,981
(PEOPLE SPEAKING WARAO)
106
00:10:08,358 --> 00:10:11,319
Oh, Jesus, Mary, and Joseph.
107
00:10:11,402 --> 00:10:12,779
She's a...
108
00:10:12,862 --> 00:10:14,781
She's a charmer. She's beautiful.
109
00:10:14,864 --> 00:10:16,658
Oh, holy. She's lovely.
110
00:10:19,869 --> 00:10:21,329
Good for ya.
111
00:10:21,412 --> 00:10:22,664
Water.
112
00:10:22,997 --> 00:10:24,958
(CHATTERING)
113
00:10:43,393 --> 00:10:45,395
(SPEAKING WARAO)
114
00:10:52,193 --> 00:10:54,863
(SHIP'S HORN BLOWING)
115
00:11:01,244 --> 00:11:03,246
(SPEAKING WARAO)
116
00:11:09,335 --> 00:11:10,795
Ah, so...
117
00:11:11,421 --> 00:11:13,047
It's you!
118
00:11:13,256 --> 00:11:14,924
So, you... You've recovered.
119
00:11:15,008 --> 00:11:16,217
Are you the fella that...
120
00:11:16,301 --> 00:11:17,677
Yes! I found you.
121
00:11:17,760 --> 00:11:19,220
God bless ya.
122
00:11:19,888 --> 00:11:22,932
I salute your deeds. Extraordinary.
123
00:11:23,016 --> 00:11:23,933
Cigarette?
124
00:11:24,017 --> 00:11:25,435
No, thank you.
125
00:11:25,935 --> 00:11:27,645
From my position on the river,
126
00:11:27,729 --> 00:11:28,855
I can look to sea.
127
00:11:28,938 --> 00:11:30,899
Such a fight!
128
00:11:31,274 --> 00:11:34,152
The flames, visible for miles.
129
00:11:34,235 --> 00:11:35,778
Give us a touch.
130
00:11:35,862 --> 00:11:37,572
Oh. Yeah.
131
00:11:37,655 --> 00:11:39,991
And, out of them,
132
00:11:40,283 --> 00:11:42,076
but one man emerges.
133
00:11:42,243 --> 00:11:43,786
One man.
134
00:11:43,870 --> 00:11:46,372
Oh! Truly heroic.
135
00:11:46,664 --> 00:11:48,458
Nothin' heroic, me old son.
136
00:11:48,541 --> 00:11:50,668
It came natural.
I was savin' me own skin.
137
00:11:50,752 --> 00:11:52,378
The name's Murphy.
138
00:11:53,129 --> 00:11:54,881
- Louis Brezan.
- How are ya?
139
00:11:54,964 --> 00:11:56,132
Fine.
140
00:11:57,884 --> 00:11:59,219
Been fishin'?
141
00:11:59,302 --> 00:12:02,972
Oh, no. No, I like to cook.
I like to eat.
142
00:12:03,056 --> 00:12:05,350
- I don't like to fish.
- Oh.
143
00:12:06,517 --> 00:12:09,103
What do you do here,
when you're not, er...
144
00:12:09,187 --> 00:12:11,147
cookin' or eatin'?
145
00:12:14,776 --> 00:12:16,152
You play cards?
146
00:12:16,236 --> 00:12:17,737
Holy mother.
147
00:12:23,076 --> 00:12:25,203
Would you ever take me for a trip?
148
00:12:25,328 --> 00:12:27,747
Of course. It's a pleasure.
149
00:12:28,122 --> 00:12:30,124
And then, we can talk about
150
00:12:30,208 --> 00:12:33,169
the British naval tradition, eh?
151
00:12:33,336 --> 00:12:34,462
Naval tradition?
152
00:12:34,545 --> 00:12:35,672
Yes.
153
00:12:35,755 --> 00:12:37,632
Gettin' drunk and catchin' the clap.
154
00:12:37,715 --> 00:12:41,469
For which I have the greatest regard.
155
00:12:42,637 --> 00:12:46,432
It seems that this war
will be over soon.
156
00:12:46,516 --> 00:12:48,184
Today, on the wireless,
157
00:12:48,268 --> 00:12:50,270
they say that Hitler has been killed.
158
00:12:50,353 --> 00:12:51,562
Don't believe it.
159
00:12:51,646 --> 00:12:53,606
He'd have nipped through the window.
160
00:13:00,738 --> 00:13:02,448
How I envy you.
161
00:13:03,825 --> 00:13:06,202
The hard glory of combat.
162
00:13:06,286 --> 00:13:08,371
The exhilaration!
163
00:13:09,455 --> 00:13:12,542
Man is only truly alive
when he confronts death.
164
00:13:13,668 --> 00:13:16,212
He can also be truly dead.
165
00:13:18,589 --> 00:13:20,758
Such a bitter thing.
166
00:13:21,467 --> 00:13:25,471
A man like me, to be left
in the backwash of the war.
167
00:13:25,722 --> 00:13:28,641
I begged them,
"Let me face the German!"
168
00:13:28,808 --> 00:13:30,184
But, no, no.
169
00:13:30,268 --> 00:13:32,562
They insisted my place was here,
170
00:13:32,645 --> 00:13:34,897
in charge of the equipment.
171
00:13:35,648 --> 00:13:39,777
I must admit, it is a
very valuable equipment.
172
00:13:40,236 --> 00:13:41,487
This?
173
00:13:41,779 --> 00:13:43,197
No, no, no.
174
00:13:43,281 --> 00:13:45,783
No, the wharf where I live.
175
00:13:46,326 --> 00:13:48,745
I work for the oil company.
176
00:13:48,870 --> 00:13:51,414
I've been left in sole charge.
177
00:13:52,498 --> 00:13:54,709
There are Indians on the river
178
00:13:54,876 --> 00:13:56,878
who would strip off every bolt
179
00:13:56,961 --> 00:13:58,838
if they were not watched.
180
00:13:59,422 --> 00:14:00,548
I know the feelin'.
181
00:14:00,631 --> 00:14:03,384
"If it isn't nailed down, it's mine."
182
00:14:08,181 --> 00:14:09,974
How deep is it?
183
00:14:10,308 --> 00:14:11,517
Deep.
184
00:14:12,101 --> 00:14:15,104
I personally supervised the dredging.
185
00:14:15,229 --> 00:14:16,731
From the mouth of the river
186
00:14:16,856 --> 00:14:19,233
to the headquarters of my company,
187
00:14:19,317 --> 00:14:21,277
seagoing ships sailed.
188
00:14:22,278 --> 00:14:24,572
Then a submarine could get up here.
189
00:14:25,156 --> 00:14:26,824
Submarine?
190
00:14:27,742 --> 00:14:29,952
A German submarine?
191
00:14:30,828 --> 00:14:32,413
Why would one want to?
192
00:14:32,580 --> 00:14:34,624
I'm only askin' if it could.
193
00:14:42,924 --> 00:14:45,426
(SPEAKING GERMAN)
Thank you, I'm very pleased.
194
00:14:46,928 --> 00:14:49,013
And, even when I get
the real Iron Cross,
195
00:14:49,097 --> 00:14:50,890
I'll always wear this one.
196
00:14:51,474 --> 00:14:54,644
What can did you make it out of?
197
00:14:55,770 --> 00:14:57,688
Fabulous, really fabulous!
198
00:14:58,481 --> 00:15:00,858
Did you use a full or an empty can?
199
00:15:00,942 --> 00:15:02,402
A full one.
200
00:15:02,485 --> 00:15:04,737
A full one? What was in it?
201
00:15:04,862 --> 00:15:06,364
- Sausage.
- (MEN LAUGHING)
202
00:15:06,447 --> 00:15:08,866
Sausage? I'd have preferred beans.
203
00:15:09,784 --> 00:15:11,702
(GENERATOR CHUGGING)
204
00:15:12,703 --> 00:15:16,165
DR HAYDEN: We have picked up a survivor
205
00:15:16,249 --> 00:15:18,418
from the Mount Kyle.
206
00:15:18,459 --> 00:15:22,171
He believes the German submarine
207
00:15:22,255 --> 00:15:24,924
that sank the Mount Kyle
208
00:15:25,007 --> 00:15:28,177
came up the river Orinoco.
209
00:15:28,261 --> 00:15:31,139
He asked me to tell you this.
210
00:15:38,104 --> 00:15:40,106
(CHATTERING)
211
00:15:58,332 --> 00:16:00,918
Half a tick! I think
they've found somebody!
212
00:16:04,172 --> 00:16:07,175
(ALL SPEAKING WARAO)
213
00:16:15,433 --> 00:16:17,435
(SPEAKING WARAO)
214
00:16:51,594 --> 00:16:53,804
Well, now, Lieutenant.
215
00:16:54,263 --> 00:16:55,473
From your ship?
216
00:16:55,556 --> 00:16:56,557
Yeah.
217
00:16:58,434 --> 00:17:00,937
Oh, no.
218
00:17:01,020 --> 00:17:02,104
Murphy.
219
00:17:02,188 --> 00:17:03,856
In the flesh.
220
00:17:03,940 --> 00:17:05,942
- Anyone else?
- No.
221
00:17:06,067 --> 00:17:10,154
- (DR HAYDEN SPEAKING WARAO)
- Oh, God. It had to be you.
222
00:17:10,238 --> 00:17:12,323
Did the U-boat give you a lift?
223
00:17:12,782 --> 00:17:14,200
Don't be talkin'!
224
00:17:14,283 --> 00:17:16,827
Any half-decent officer would have
sunk the bastard submarine.
225
00:17:16,911 --> 00:17:18,579
(DR HAYDEN SPEAKING WARAO)
226
00:17:18,663 --> 00:17:21,582
Mr Murphy, would you please
stop talking to him?
227
00:17:21,666 --> 00:17:22,667
I beg your pardon.
228
00:17:22,750 --> 00:17:25,711
This lady's a doctor.
She's a charmer. You'll love her.
229
00:17:31,425 --> 00:17:34,095
(SPEAKING WARAO)
230
00:17:38,224 --> 00:17:39,559
LIEUTENANT: Murphy...
231
00:17:39,642 --> 00:17:41,185
MURPHY: Any complaints?
232
00:17:41,269 --> 00:17:43,813
- I managed to beach the plane.
- Uh-huh.
233
00:17:44,146 --> 00:17:47,191
Must find her. Bring her in.
234
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
In? The plane? Why?
235
00:17:49,235 --> 00:17:50,611
Patch her.
236
00:17:51,195 --> 00:17:53,281
Now, that's an order, Murphy.
237
00:17:53,489 --> 00:17:54,615
Oh, well, now, I...
238
00:17:54,699 --> 00:17:56,492
Just bring her in, please!
239
00:17:56,576 --> 00:17:59,495
Immediately, sir.
Any notion where she is?
240
00:17:59,579 --> 00:18:01,664
No, damn you, no.
241
00:18:01,747 --> 00:18:03,332
Stop getting him excited.
242
00:18:03,416 --> 00:18:04,625
Excited? Him?
243
00:18:04,709 --> 00:18:06,335
Stupid-born English pillock.
244
00:18:06,419 --> 00:18:08,879
Mr Murphy, will you please shut up?
245
00:18:09,046 --> 00:18:11,023
And, when you're in the sun,
would you try and remember
246
00:18:11,048 --> 00:18:12,248
to wear something on your head!
247
00:18:12,300 --> 00:18:13,901
Well, look after him.
He's not a bad old skin, considering...
248
00:18:13,926 --> 00:18:15,052
You get out of the way,
249
00:18:15,136 --> 00:18:16,512
and I will get on with my job.
250
00:18:16,596 --> 00:18:18,306
It's no job for a woman.
251
00:18:18,639 --> 00:18:20,641
Louis, you speak the lingo?
252
00:18:20,725 --> 00:18:24,478
Yeah, I speak seven languages
and five dialects.
253
00:18:24,562 --> 00:18:25,563
French, German...
254
00:18:25,646 --> 00:18:28,858
Yeah, well, just ask 'em
where the flamin' aeroplane is.
255
00:18:28,941 --> 00:18:30,192
Yeah.
256
00:19:27,291 --> 00:19:30,461
- (BABY CRYING)
- (DR HAYDEN SPEAKING WARAO)
257
00:19:37,343 --> 00:19:38,969
Oh! (CHUCKLING)
258
00:19:46,519 --> 00:19:48,521
(BOAT ENGINES APPROACHING)
259
00:20:19,552 --> 00:20:22,805
(CHATTERING IN GERMAN)
260
00:20:41,824 --> 00:20:44,076
(SPEAKING WARAO)
261
00:21:01,886 --> 00:21:05,639
(IN GERMAN) Find the radio.
Prepare the explosives.
262
00:21:11,562 --> 00:21:14,148
What is all this ridiculous...
263
00:21:14,231 --> 00:21:15,441
Now, wait a minute!
264
00:21:15,524 --> 00:21:19,445
Ich bin Kapitänleutnant Lauchs.
Sprechen Sie Deutsch?
265
00:21:19,528 --> 00:21:21,530
Fräulein? Frau?
266
00:21:21,906 --> 00:21:23,407
Dr Hayden.
267
00:21:24,158 --> 00:21:27,328
Doktor, sprechen Sie Deutsch?
268
00:21:27,411 --> 00:21:30,581
- No, no. I'm afraid I... Nein.
- Hmm.
269
00:21:30,831 --> 00:21:32,875
You have, er...
270
00:21:32,958 --> 00:21:35,544
enemy survivors here.
271
00:21:35,628 --> 00:21:38,297
This is a hospital, Captain.
272
00:21:38,380 --> 00:21:40,925
- I must know where survivor...
- Hospital here.
273
00:21:41,050 --> 00:21:42,551
- No.
- Doctor.
274
00:21:42,635 --> 00:21:44,470
He mustn't be moved.
275
00:21:44,553 --> 00:21:46,972
He's badly hurt. Verboten move.
276
00:21:47,056 --> 00:21:48,474
Please. I don't understand.
277
00:21:48,599 --> 00:21:50,976
No, he's badly hurt. He's ill.
278
00:21:51,060 --> 00:21:53,100
- Bitte, wo ist er?
- This is a hospital, and not a...
279
00:21:53,145 --> 00:21:54,814
(IN GERMAN) I have found an Englishman.
280
00:21:54,897 --> 00:21:56,649
- Just one?
- Yes.
281
00:21:56,732 --> 00:21:58,859
Good. Keep searching. I'm coming up.
282
00:21:58,943 --> 00:22:00,861
Yes, Captain.
283
00:22:01,487 --> 00:22:03,489
There is only one Englishman?
284
00:22:04,406 --> 00:22:05,491
One?
285
00:22:06,659 --> 00:22:09,411
Yes. One Englishman.
286
00:22:10,996 --> 00:22:13,457
(SPEAKING GERMAN)
287
00:22:13,541 --> 00:22:15,459
(IN ENGLISH) But, Captain!
288
00:22:19,004 --> 00:22:21,006
(CHICKENS CLUCKING)
289
00:22:21,090 --> 00:22:25,886
- (DOOR CREAKING)
- (SOLDIERS SPEAKING GERMAN)
290
00:23:25,821 --> 00:23:27,823
Necessity...
291
00:23:31,243 --> 00:23:32,953
Find...
292
00:23:33,746 --> 00:23:35,998
Er... N-not to find.
293
00:23:40,502 --> 00:23:43,130
Responsibility...
294
00:23:45,132 --> 00:23:49,053
Ich habe vorAntwortung für meine Leute.
295
00:23:50,387 --> 00:23:51,805
Verstehen Sie?
296
00:24:01,899 --> 00:24:03,609
(KNOCKING)
297
00:24:12,952 --> 00:24:16,246
(SPEAKING GERMAN)
298
00:24:16,705 --> 00:24:19,625
(CONVERSATION CONTINUES)
299
00:24:34,306 --> 00:24:35,766
(MULTIPLE GUNSHOTS)
300
00:24:48,862 --> 00:24:50,656
(DOOR CREAKING)
301
00:25:17,808 --> 00:25:20,227
(SPEAKING GERMAN)
302
00:25:37,161 --> 00:25:38,996
(BOAT ENGINES CHUGGING)
303
00:25:43,042 --> 00:25:44,762
AMERICAN REPORTER:
Tonight, Air Force flyers
304
00:25:44,793 --> 00:25:46,211
who have been co-operating
305
00:25:46,295 --> 00:25:49,131
with the Third Army
ground forces in Czechoslovakia,
306
00:25:49,256 --> 00:25:51,925
and they give me a fantastic picture.
307
00:25:52,009 --> 00:25:55,679
One of them told me he saw
columns of people and vehicles,
308
00:25:55,763 --> 00:25:58,640
- ten miles long, on several roads.
- (SPEAKING WARAO)
309
00:25:58,766 --> 00:26:00,184
All heading west,
310
00:26:00,309 --> 00:26:02,978
away from the Russians, toward us.
311
00:26:03,062 --> 00:26:06,231
In those columns
were both soldiers and civilians.
312
00:26:19,870 --> 00:26:21,205
You were right.
313
00:26:21,288 --> 00:26:23,415
There was a German submarine.
314
00:26:26,085 --> 00:26:29,046
They came up here and shot him.
315
00:26:30,172 --> 00:26:31,590
Bastards.
316
00:26:38,138 --> 00:26:41,517
I'm bewildered, Mr Murphy.
317
00:26:42,267 --> 00:26:45,062
I mean, why...
318
00:26:49,274 --> 00:26:51,568
What happened out there?
319
00:26:52,319 --> 00:26:54,738
They shot the entire crew in the water.
320
00:26:54,822 --> 00:26:56,698
Every sufferin'...
321
00:26:59,243 --> 00:27:00,702
Except me.
322
00:27:15,634 --> 00:27:16,844
Fl yin' jacket.
323
00:27:16,969 --> 00:27:18,011
I didn't see that.
324
00:27:18,137 --> 00:27:20,013
You weren't intended to.
325
00:27:20,889 --> 00:27:23,976
He didn't want them to know
there was an aeroplane.
326
00:27:25,853 --> 00:27:27,271
Thank you,
327
00:27:27,855 --> 00:27:30,023
Flyin' Officer Murphy.
328
00:27:32,860 --> 00:27:35,404
Cover him up and say some words.
329
00:27:54,214 --> 00:27:55,841
He was a particular friend of yours?
330
00:27:55,924 --> 00:27:57,467
An officer!
331
00:27:58,969 --> 00:28:01,430
I got the impression
you rather liked him.
332
00:28:04,141 --> 00:28:05,726
(CLATTERING)
333
00:28:08,353 --> 00:28:10,355
(ENGINES RUNNING)
334
00:28:13,066 --> 00:28:15,736
MURPHY: Come on, Louis!
Take her up! Take her up!
335
00:28:31,627 --> 00:28:33,462
Easy, Louis!
336
00:28:59,863 --> 00:29:01,490
Easy!
337
00:29:18,966 --> 00:29:20,592
Easy! Easy! Easy!
338
00:29:29,184 --> 00:29:30,477
All right!
339
00:29:50,414 --> 00:29:51,707
Easy, Louis.
340
00:29:53,125 --> 00:29:54,501
Easy.
341
00:30:00,299 --> 00:30:01,925
Good on ya, Louis!
342
00:30:02,009 --> 00:30:04,219
Your blood's worth bottlin'.
343
00:30:10,976 --> 00:30:15,439
(GRAMOPHONE PLAYING ROY FOX:
"MY HAT'S ON THE SIDE OF MY HEAD")
344
00:30:15,605 --> 00:30:17,190
You know machines?
345
00:30:17,274 --> 00:30:18,400
What?
346
00:30:19,401 --> 00:30:20,944
You know machines?
347
00:30:21,320 --> 00:30:22,779
I love 'em.
348
00:30:38,670 --> 00:30:41,423
ROY FOX:
♪ I've got a feeling I've found her
349
00:30:41,506 --> 00:30:44,134
♪ It was something she said
350
00:30:44,217 --> 00:30:45,344
♪ She's got me walking
351
00:30:45,427 --> 00:30:46,636
♪ On the tip of my toes
352
00:30:46,720 --> 00:30:49,514
♪ And my hat's on the side of my head
353
00:30:49,639 --> 00:30:52,392
♪ All of my troubles are mended
354
00:30:52,517 --> 00:30:55,062
♪ She's my needle and thread
355
00:30:55,187 --> 00:30:56,229
♪ She's got me walking
356
00:30:56,355 --> 00:30:57,564
♪ On the tip of my toes
357
00:30:57,689 --> 00:31:00,317
♪ And my hat's on the side of my head ♪
358
00:31:00,400 --> 00:31:02,944
(INSTRUMENTAL INTERLUDE)
359
00:31:25,967 --> 00:31:27,969
(MUSIC STOPS)
360
00:31:38,063 --> 00:31:40,857
(SONG PLAYING)
361
00:31:55,163 --> 00:31:57,833
♪ I've got a feeling I've found her
362
00:31:57,916 --> 00:32:00,419
♪ It was something she said... ♪
363
00:32:00,794 --> 00:32:03,547
♪ All along Thomas Street
364
00:32:03,630 --> 00:32:05,674
♪ Down by the Liffey
365
00:32:05,757 --> 00:32:07,426
♪ The sunshine was gone
366
00:32:07,509 --> 00:32:10,137
♪ And the evenin' grew dark
367
00:32:10,971 --> 00:32:13,265
♪ Me arms were around her... ♪
368
00:32:13,348 --> 00:32:16,518
Ah, you're doin' well, me old froggy.
369
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
The company'll give you a gold watch.
370
00:32:18,979 --> 00:32:19,896
(CHUCKLING)
371
00:32:19,980 --> 00:32:23,024
I shall be happy with
my four years' back pay.
372
00:32:23,608 --> 00:32:25,110
- Four years?
- Yeah.
373
00:32:25,193 --> 00:32:27,446
That's an awful lot of pennies.
374
00:32:27,529 --> 00:32:29,156
You sure they're good for it?
375
00:32:29,239 --> 00:32:32,075
It is a very reliable company.
376
00:32:32,159 --> 00:32:35,412
I have full confidence
in their integrity,
377
00:32:35,495 --> 00:32:36,746
and, if not,
378
00:32:36,830 --> 00:32:39,416
I will write them a letter.
379
00:32:39,624 --> 00:32:41,501
(CHUCKLING)
380
00:33:35,180 --> 00:33:36,932
LOUIS: Can you fly?
381
00:33:40,810 --> 00:33:44,189
Who do you think kept
this fl yin' lavatory together?
382
00:33:44,272 --> 00:33:46,608
Every scrap of her is in me fingers.
383
00:33:46,816 --> 00:33:49,027
Yes, but can you fly her?
384
00:33:49,236 --> 00:33:52,072
Don't worry, my old son.
I'll get her up.
385
00:33:52,197 --> 00:33:53,281
And if you do?
386
00:33:53,615 --> 00:33:56,284
I'll find that bastard Bonn submarine.
387
00:33:56,409 --> 00:33:59,538
What about getting her down?
388
00:34:01,414 --> 00:34:04,334
That, I know I can do.
389
00:34:04,751 --> 00:34:07,128
Forgive me, but
are you sure that, er...
390
00:34:07,212 --> 00:34:08,213
Hmm?
391
00:34:08,505 --> 00:34:11,716
Stop blatherin', or the war
will be over before I do anythin'!
392
00:34:11,800 --> 00:34:13,593
Now, shut up, and cast me off.
393
00:34:13,677 --> 00:34:15,178
LOUIS: Madness.
394
00:34:18,640 --> 00:34:20,016
MURPHY: Come on.
395
00:34:20,433 --> 00:34:22,060
Swing me round.
396
00:34:32,070 --> 00:34:34,698
(ENGINE RUNNING LOUDLY)
397
00:37:02,804 --> 00:37:06,307
Fly, you bastard! Fly!
398
00:38:09,704 --> 00:38:11,372
Fool.
399
00:38:36,481 --> 00:38:39,692
(ENGINE SPUTTERING)
400
00:38:45,698 --> 00:38:47,700
(ENGINE REVVING)
401
00:40:33,389 --> 00:40:35,391
(CHATTERING IN WARAO)
402
00:42:10,862 --> 00:42:13,072
(IN GERMAN) Take cover!
Battle stations.
403
00:42:13,156 --> 00:42:14,115
Take cover!
404
00:42:14,198 --> 00:42:16,075
(ALARM BLARING)
405
00:42:16,451 --> 00:42:18,703
Only fire on my order.
406
00:42:23,124 --> 00:42:25,126
Is that their first run over us?
407
00:42:25,209 --> 00:42:27,336
Yes, Captain, the first.
408
00:42:27,754 --> 00:42:30,548
Do you think they saw us?
409
00:42:30,882 --> 00:42:33,468
(PLANE ENGINE AUDIBLE)
410
00:42:55,782 --> 00:42:58,034
Take cover. Down! Down!
411
00:43:15,843 --> 00:43:17,887
Have everyone carry on.
412
00:43:18,304 --> 00:43:20,556
- Carry on!
- Carry on!
413
00:43:20,848 --> 00:43:22,308
Carry on.
414
00:45:53,167 --> 00:45:55,795
Oh, Louis! Louis! Louis!
415
00:45:55,878 --> 00:45:57,171
The feelin'!
416
00:45:57,255 --> 00:45:58,839
Oh, Jaysus!
417
00:45:59,257 --> 00:46:00,341
No submarine?
418
00:46:00,424 --> 00:46:02,385
Ah, you see stuff fl yin'!
419
00:46:02,468 --> 00:46:04,512
You're-You're-You're... You're a bird!
420
00:46:04,595 --> 00:46:06,973
Yeah, but you didn't
find the submarine?
421
00:46:07,181 --> 00:46:08,599
Certainly, I found her.
422
00:46:08,683 --> 00:46:10,643
Sittin' on its fat arse up the river.
423
00:46:10,726 --> 00:46:12,270
But they didn't see you?
424
00:46:12,353 --> 00:46:13,688
Certainly, they saw me.
425
00:46:13,771 --> 00:46:15,314
Now, er...
426
00:46:15,856 --> 00:46:17,483
Couple of things to do.
427
00:46:17,566 --> 00:46:20,069
Some kip, and then I'm goin' back.
428
00:46:20,152 --> 00:46:22,571
For what purpose are you going back?
429
00:46:22,947 --> 00:46:24,073
I'm gonna sink her.
430
00:46:24,156 --> 00:46:26,075
You see, you fly up...
431
00:46:26,909 --> 00:46:28,828
(INDISTINCT)
432
00:46:29,370 --> 00:46:30,871
MURPHY: Whoom! You see?
433
00:46:30,955 --> 00:46:32,456
I got it up over the trees.
434
00:46:32,540 --> 00:46:34,583
- But you have no weapons.
- Petrol.
435
00:46:34,667 --> 00:46:37,086
But the bitch keeps
trying to drag ya down.
436
00:46:37,169 --> 00:46:38,609
But, if you give it a bit more stick,
437
00:46:38,671 --> 00:46:39,588
just like a woman...
438
00:46:39,672 --> 00:46:40,881
- Petrol?
- Yeah, petrol.
439
00:46:40,965 --> 00:46:42,633
But what are you
going to do with petrol?
440
00:46:42,717 --> 00:46:44,010
A bit more throttle, you see...
441
00:46:44,093 --> 00:46:45,886
But they have guns on the submarine?
442
00:46:45,970 --> 00:46:47,263
Yeah, a big bastard in the front
443
00:46:47,346 --> 00:46:48,572
and then a little fella afterwards.
444
00:46:48,597 --> 00:46:49,849
Up she goes!
445
00:46:49,932 --> 00:46:52,727
And, of course, they will let you
pour petrol all over them
446
00:46:52,852 --> 00:46:54,729
and then watch you put a match to it.
447
00:46:54,812 --> 00:46:56,230
They might. They might just do that.
448
00:46:56,314 --> 00:46:58,065
They might. They might, yes,
449
00:46:58,149 --> 00:47:00,109
possess your lack of common sense.
450
00:47:00,192 --> 00:47:02,069
Ah, don't be cocky. The whole thing...
451
00:47:14,957 --> 00:47:16,542
Away you go.
452
00:47:27,386 --> 00:47:28,387
Mornin', sir.
453
00:47:28,554 --> 00:47:29,764
What are you doing?
454
00:47:29,847 --> 00:47:31,932
Er... Just borrowin'
a couple of your bottles.
455
00:47:32,016 --> 00:47:35,603
Mmm? What on earth for?
456
00:47:36,354 --> 00:47:38,939
Er... I'm refuellin' the plane,
then I'll be fl yin' off.
457
00:47:39,190 --> 00:47:42,026
I take it your experiments
with the plane were successful.
458
00:47:42,360 --> 00:47:43,486
Great, great.
459
00:47:43,611 --> 00:47:45,071
Have you been taking your tablets?
460
00:47:45,154 --> 00:47:46,072
Oh, yes.
461
00:47:46,238 --> 00:47:49,575
Well, then, there's really
nothing to keep you, is there?
462
00:47:49,658 --> 00:47:51,077
How soon will you be going?
463
00:47:51,327 --> 00:47:52,703
Shortly.
464
00:47:52,787 --> 00:47:55,414
I'd be so grateful
if you'd do something for me.
465
00:47:55,498 --> 00:47:57,625
I'll make up a list of things
we need here.
466
00:47:57,708 --> 00:47:59,468
Would you be good enough
to take it with you?
467
00:47:59,543 --> 00:48:01,295
- Oh, certainly.
- Oh, that's marvellous.
468
00:48:01,379 --> 00:48:03,464
Thank you very much.
469
00:48:10,930 --> 00:48:13,474
(WHISTLING A TUNE)
470
00:48:15,226 --> 00:48:18,145
(GRAMOPHONE PLAYING
"MY HAT'S ON THE SIDE OF MY HEAD")
471
00:48:19,271 --> 00:48:21,607
(WHISTLING ALONG)
472
00:48:40,501 --> 00:48:43,504
(HUMMING ALONG)
473
00:48:53,514 --> 00:48:55,516
(WHISTLING ALONG)
474
00:49:05,693 --> 00:49:08,154
Okay, Louis, the timer.
475
00:49:11,866 --> 00:49:14,535
Louis, the doctor lady. She's a Quaker.
476
00:49:14,618 --> 00:49:15,744
Mm-hmm.
477
00:49:15,828 --> 00:49:17,997
That's like being a
bloody nun, isn't it?
478
00:49:18,080 --> 00:49:20,458
No, I don't think so.
479
00:49:20,541 --> 00:49:22,960
Why couldn't she be a young nurse?
480
00:49:23,335 --> 00:49:24,628
Something practical.
481
00:49:24,712 --> 00:49:26,380
Light the fuse, please.
482
00:49:27,298 --> 00:49:29,550
She has fair form.
483
00:49:30,759 --> 00:49:32,803
Do you ever have any, er...?
484
00:49:34,763 --> 00:49:36,182
Four seconds.
485
00:49:37,183 --> 00:49:38,893
Ever take a crack?
486
00:49:39,768 --> 00:49:42,146
I have great respect for her.
487
00:49:42,438 --> 00:49:43,481
Now.
488
00:49:43,564 --> 00:49:45,983
Provide an essential service
by piloting her
489
00:49:46,066 --> 00:49:48,694
from here to there in my boat.
490
00:49:48,777 --> 00:49:50,196
Six seconds.
491
00:49:50,279 --> 00:49:51,780
- Six seconds?
- Yeah.
492
00:49:51,864 --> 00:49:54,074
Two and half feet at...
493
00:49:54,158 --> 00:49:57,077
And that's about nine inches a second.
494
00:49:57,161 --> 00:49:59,163
Here, we'll try the long fella.
495
00:49:59,246 --> 00:50:01,415
- Mmm.
- See if it stays the same.
496
00:50:02,666 --> 00:50:04,919
How long have you been here,
Louis, on your lonesome?
497
00:50:05,002 --> 00:50:08,714
Oh, about six-and-a-half years now.
498
00:50:09,381 --> 00:50:11,383
Six-and-a-half years.
499
00:50:11,467 --> 00:50:13,010
That's an awful long time.
500
00:50:13,219 --> 00:50:16,680
I've known fellas without it
for six months go bald.
501
00:50:16,764 --> 00:50:18,224
Eight seconds.
502
00:50:18,974 --> 00:50:20,434
Bald?
503
00:50:29,860 --> 00:50:32,112
LOUIS: Oh! No!
504
00:50:32,655 --> 00:50:34,949
But this is not my property.
505
00:50:35,032 --> 00:50:38,827
The company only uses explosives
in case of oil fire.
506
00:50:38,911 --> 00:50:40,246
Exactly.
507
00:50:41,580 --> 00:50:43,624
- Murphy...
- Ah, shut up.
508
00:50:43,749 --> 00:50:46,502
LOUIS: No. What would I
say to my company?
509
00:50:46,585 --> 00:50:48,963
- MURPHY: Show them your...
- (COCKEREL CROWING)
510
00:50:49,046 --> 00:50:52,258
(ARGUMENT CONTINUES INDISTINCTLY)
511
00:50:57,888 --> 00:51:00,975
Doucement. Doucement.
512
00:51:01,100 --> 00:51:02,560
All right.
513
00:51:04,770 --> 00:51:06,313
(RATTLING)
514
00:51:14,321 --> 00:51:15,948
Be careful with it, Murphy, please.
515
00:51:16,031 --> 00:51:17,616
Don't worry.
516
00:51:17,741 --> 00:51:19,493
I know what I'm doin'.
517
00:51:23,664 --> 00:51:26,375
How did you learn to make bombs?
518
00:51:27,710 --> 00:51:31,046
From watchin' me daddy,
who made 'em for noble causes.
519
00:51:33,591 --> 00:51:36,010
Now, hold that. There.
520
00:51:38,220 --> 00:51:39,847
(MURPHY TUTTING)
521
00:51:40,598 --> 00:51:43,142
MURPHY: You'll have
the whole of it scattered.
522
00:51:47,479 --> 00:51:50,983
And... round we...
523
00:51:51,942 --> 00:51:53,193
LOUIS: On the radio,
524
00:51:53,485 --> 00:51:56,238
they say they are
surrendering everywhere.
525
00:51:56,447 --> 00:51:58,365
It's only a question of hours now
526
00:51:58,449 --> 00:51:59,950
before peace is declared.
527
00:52:00,034 --> 00:52:01,452
They say the Italians...
528
00:52:01,535 --> 00:52:02,870
(THUDDING)
529
00:52:04,371 --> 00:52:05,956
- It works!
- It works!
530
00:52:16,425 --> 00:52:18,177
Okay, my son.
531
00:52:22,306 --> 00:52:23,599
Hello!
532
00:52:24,141 --> 00:52:26,685
That's a delightful hat
you're wearing, Mr Murphy.
533
00:52:26,769 --> 00:52:28,020
You like it?
534
00:52:28,103 --> 00:52:30,230
- I always did.
- Oughta nail it down.
535
00:52:30,314 --> 00:52:31,815
Here it is.
536
00:52:31,899 --> 00:52:35,903
You'll see, I've listed everything
in order of priority.
537
00:52:36,695 --> 00:52:37,821
One,
538
00:52:38,072 --> 00:52:40,783
see that's delivered to the
Society of Friends in London.
539
00:52:40,866 --> 00:52:42,242
- Right you be.
- Two,
540
00:52:42,326 --> 00:52:45,412
tell your people it's imperative
we have a new transmitter.
541
00:52:45,663 --> 00:52:46,747
- Right you be.
- Three...
542
00:52:46,830 --> 00:52:48,207
Jaysus!
543
00:52:48,791 --> 00:52:50,167
Take your tablets.
544
00:52:51,752 --> 00:52:53,003
Now.
545
00:52:55,297 --> 00:52:57,316
Er... If I were you, missus,
I wouldn't stand there.
546
00:52:57,341 --> 00:53:00,302
- This fella makes an awful clatter...
- Oh. Oh, yes. Certainly.
547
00:53:00,386 --> 00:53:01,887
Yes, of course.
548
00:53:02,012 --> 00:53:03,681
Away you go, Louis!
549
00:53:03,931 --> 00:53:06,058
(ENGINE STARTING)
550
00:53:06,892 --> 00:53:09,019
- Good luck.
- MURPHY: Thank you.
551
00:53:12,064 --> 00:53:14,066
Okay, Louis, take her up!
552
00:53:15,651 --> 00:53:18,946
What are the bottles
doing there, Louis?
553
00:53:19,321 --> 00:53:20,739
Bottles?
554
00:53:21,657 --> 00:53:25,869
Those are the world's largest
Molotov cocktail bombs.
555
00:53:27,162 --> 00:53:28,414
Bombs?
556
00:53:28,789 --> 00:53:29,915
Come on, Louis!
557
00:53:29,998 --> 00:53:31,166
Take her up! Take her up!
558
00:53:31,709 --> 00:53:33,293
But what are they for?
559
00:53:33,377 --> 00:53:36,505
He intends to drop them
on the submarine.
560
00:53:36,964 --> 00:53:38,298
He's mad!
561
00:53:38,924 --> 00:53:41,677
Okay, Louis, swing her out.
562
00:53:50,227 --> 00:53:51,562
DR HAYDEN: Murphy!
563
00:53:51,937 --> 00:53:54,064
You can't do this!
564
00:53:54,398 --> 00:53:55,691
Why not?
565
00:53:56,817 --> 00:53:59,403
Louis, stop that thing!
566
00:54:00,320 --> 00:54:03,407
- (ENGINE SLOWING)
- MURPHY: Louis, start that thing!
567
00:54:03,657 --> 00:54:05,576
This is pointless!
568
00:54:05,659 --> 00:54:07,703
The war's almost over.
569
00:54:08,036 --> 00:54:10,038
Listen to her, Murphy.
570
00:54:10,122 --> 00:54:11,582
She may be right.
571
00:54:12,374 --> 00:54:15,169
Louis, if you don't lower me down,
572
00:54:15,252 --> 00:54:16,795
I'll gut ya!
573
00:54:17,045 --> 00:54:19,423
No, Louis. Don't!
574
00:54:25,637 --> 00:54:28,807
(ENGINE REVVING)
575
00:54:37,357 --> 00:54:39,318
This is so wrong!
576
00:54:39,401 --> 00:54:43,030
Tell that to the bastards
on the bottom of the ocean!
577
00:54:43,113 --> 00:54:44,823
DR HAYDEN: I know how you feel,
578
00:54:44,907 --> 00:54:47,409
and what they did was dreadful,
579
00:54:47,826 --> 00:54:50,788
but one senseless
killing after another...
580
00:54:50,871 --> 00:54:52,956
Killing? If I'm lucky!
581
00:54:53,665 --> 00:54:55,501
And if you're not lucky,
582
00:54:55,584 --> 00:54:58,337
have you thought
what might happen to us here?
583
00:54:58,462 --> 00:55:00,047
Don't worry, missus.
584
00:55:00,130 --> 00:55:03,008
There'll be nothin' left
of them Germans but shite!
585
00:55:03,091 --> 00:55:05,302
- You're enjoying it!
- That's right!
586
00:55:05,511 --> 00:55:08,013
You love your war, don't you?
587
00:55:08,555 --> 00:55:10,015
The war?
588
00:55:10,474 --> 00:55:11,725
Yeah.
589
00:55:12,810 --> 00:55:14,436
I started...
590
00:55:14,520 --> 00:55:17,189
the whole flamin' thing, didn't I?
591
00:55:17,898 --> 00:55:19,983
Will you think?!
592
00:55:21,109 --> 00:55:23,237
Don't worry, missus.
593
00:55:23,320 --> 00:55:25,405
It isn't really a submarine.
594
00:55:25,489 --> 00:55:28,575
It's just a little old
alligator, remember?
595
00:55:31,036 --> 00:55:34,081
You mindless bastard!
596
00:55:57,771 --> 00:55:59,773
(CRANE ENGINE REVVING)
597
00:57:52,844 --> 00:57:55,806
(AEROPLANE APPROACHING)
598
00:57:57,933 --> 00:57:59,059
(SPEAKING GERMAN)
599
00:57:59,434 --> 00:58:02,229
(ALARM BLARING)
600
00:58:05,065 --> 00:58:06,608
(SPEAKING GERMAN)
601
00:58:24,584 --> 00:58:27,462
(AEROPLANE APPROACHING)
602
00:59:06,418 --> 00:59:08,420
- (ARTILLERY FIRE)
- (SHELL WHISTLING)
603
00:59:58,845 --> 01:00:00,972
(ARTILLERY FIRE)
604
01:00:08,188 --> 01:00:10,649
(BULLETS RICOCHETING)
605
01:00:34,714 --> 01:00:37,592
(ENGINE SPUTTERING)
606
01:01:09,040 --> 01:01:10,667
(ENGINE STOPS)
607
01:01:11,585 --> 01:01:13,503
(ENGINE RESTARTING)
608
01:01:18,592 --> 01:01:20,468
(ENGINE STOPS)
609
01:01:34,608 --> 01:01:37,444
(BIRD CAWING)
610
01:01:47,412 --> 01:01:49,080
(SPLASHING)
611
01:01:54,586 --> 01:01:56,338
(CREAKING)
612
01:01:56,421 --> 01:01:58,381
(GENERATOR THROBBING)
613
01:01:59,341 --> 01:02:01,927
I sunk the whore, Louis.
614
01:02:02,010 --> 01:02:04,346
The whole flamin' issue, up in the air.
615
01:02:04,429 --> 01:02:06,056
(CHUCKLING) Yes, I know. She told me.
616
01:02:06,139 --> 01:02:07,182
- She told you, huh?
- Yeah.
617
01:02:07,265 --> 01:02:09,392
Yeah, she stuck a blunt needle in me.
618
01:02:23,073 --> 01:02:25,492
- You can help me raise him, Louis.
- Mm-hmm.
619
01:02:25,575 --> 01:02:27,244
Now, gently does it.
620
01:02:27,744 --> 01:02:29,913
W-What's goin' on now?
621
01:02:29,996 --> 01:02:31,748
You have a fractured rib.
622
01:02:32,499 --> 01:02:34,334
Keep still. Thank you, Louis.
623
01:02:34,417 --> 01:02:35,919
Put your arms out.
624
01:02:37,545 --> 01:02:40,548
Oh, Louis, you should have been there.
625
01:02:40,632 --> 01:02:43,051
- It was beautiful.
- I wish I had been there.
626
01:02:43,176 --> 01:02:45,720
(GASPING) Not so tight!
627
01:02:46,054 --> 01:02:48,515
Frankly, I'd like to choke you with it.
628
01:02:52,102 --> 01:02:57,274
♪ Onward, Christian soldiers
629
01:02:57,357 --> 01:03:00,026
- ♪ Marching... ♪
- (BOTH LAUGHING)
630
01:03:00,110 --> 01:03:01,945
I am so happy for you, Murphy.
631
01:03:02,028 --> 01:03:03,780
Ah, Jaysus! Careful.
632
01:03:03,863 --> 01:03:06,116
Yes, please, be careful.
633
01:03:06,199 --> 01:03:07,826
We have to look after him.
634
01:03:07,909 --> 01:03:09,703
He has been through a great ordeal.
635
01:03:09,786 --> 01:03:11,066
Thank you for your advice, Louis.
636
01:03:11,121 --> 01:03:13,039
I'll try to do my best for your hero.
637
01:03:13,123 --> 01:03:15,016
Meanwhile, would you
revert to your usual practice
638
01:03:15,041 --> 01:03:17,210
of saying and doing nothing?
639
01:03:21,214 --> 01:03:23,300
He doesn't need your support.
640
01:03:34,269 --> 01:03:35,770
You shouldn't have said that to Louis.
641
01:03:35,854 --> 01:03:37,022
He's a good old froggy.
642
01:03:37,105 --> 01:03:38,523
You have an awful tongue on ya.
643
01:03:38,690 --> 01:03:40,275
Would you lie down, please?
644
01:03:40,358 --> 01:03:42,986
Ah, come on. What's wrong with ya?
645
01:03:43,069 --> 01:03:45,113
We should be celebratin'.
646
01:03:45,447 --> 01:03:47,365
Celebrating what, Mr Murphy?
647
01:03:47,782 --> 01:03:49,451
Your arrival here?
648
01:03:50,827 --> 01:03:52,579
Or the death of those Germans?
649
01:03:55,915 --> 01:03:57,500
What's that for?
650
01:03:57,834 --> 01:03:59,878
It's going to put you to sleep.
651
01:04:00,003 --> 01:04:01,463
Hope you sharpened it this time.
652
01:04:01,546 --> 01:04:03,631
Don't make me waste this.
We haven't much of it left.
653
01:04:03,715 --> 01:04:05,150
You don't have a drop of something...?
654
01:04:05,175 --> 01:04:06,217
No.
655
01:04:07,844 --> 01:04:09,554
Ah, no whiskey in the house,
656
01:04:09,637 --> 01:04:12,223
no light in the window,
no welcome at the door.
657
01:04:12,307 --> 01:04:14,059
Call me Walter.
658
01:04:19,314 --> 01:04:20,815
What are you grinning for?
659
01:04:21,983 --> 01:04:23,360
Gis a kiss.
660
01:04:27,197 --> 01:04:29,532
Good night, Mr Murphy.
661
01:04:33,203 --> 01:04:34,996
(DOOR CLOSING)
662
01:04:35,080 --> 01:04:39,167
♪ And what's it to anyone whether or no
663
01:04:40,001 --> 01:04:43,880
♪ Whether I'm easy
or whether I'm true...? ♪
664
01:04:49,427 --> 01:04:51,221
DR HAYDEN: Louis?
665
01:05:01,398 --> 01:05:02,565
I'm sorry, Louis.
666
01:05:02,649 --> 01:05:04,401
Forgive me. I was upset.
667
01:05:06,653 --> 01:05:09,406
That Murphy seems to affect us all.
668
01:05:12,117 --> 01:05:14,327
It's not necessary to discuss it.
669
01:05:15,453 --> 01:05:18,206
We have been friends for a long time.
670
01:05:20,125 --> 01:05:22,043
I didn't mean what I said.
671
01:05:22,669 --> 01:05:24,254
Without you...
672
01:05:27,632 --> 01:05:29,300
Good night, Louis.
673
01:06:37,410 --> 01:06:40,622
(CHATTERING)
674
01:06:54,010 --> 01:06:55,762
Feuer!
675
01:07:01,142 --> 01:07:03,186
(CHILD SCREAMING)
676
01:07:15,490 --> 01:07:17,408
(WOMAN SCREAMING)
677
01:07:29,754 --> 01:07:31,839
(SHOUTING IN WARAO)
678
01:08:04,747 --> 01:08:06,958
(SPEAKING WARAO)
679
01:08:22,682 --> 01:08:25,268
(SPEAKING GERMAN)
680
01:09:11,105 --> 01:09:18,529
(SPEAKING GERMAN)
681
01:09:34,003 --> 01:09:36,255
(SPEAKING GERMAN)
682
01:09:39,926 --> 01:09:42,845
(SPEAKING WARAO)
683
01:09:44,180 --> 01:09:46,015
(SPEAKING GERMAN)
684
01:10:06,411 --> 01:10:08,371
Where is he, Doctor?
685
01:10:16,170 --> 01:10:18,631
(SPEAKING GERMAN)
686
01:10:38,276 --> 01:10:39,610
(BURST OF GUNFIRE)
687
01:10:58,504 --> 01:11:01,716
(SPEAKING WARAO)
688
01:11:07,889 --> 01:11:10,516
(SPEAKING GERMAN)
689
01:11:13,019 --> 01:11:17,231
(SPEAKING WARAO)
690
01:11:27,825 --> 01:11:30,161
(CHILD WHIMPERING)
691
01:11:33,956 --> 01:11:35,917
(ENGINE STARTING)
692
01:12:40,815 --> 01:12:42,066
Mr Murphy!
693
01:12:47,196 --> 01:12:50,241
(ECHOING) Murphy!
694
01:13:35,620 --> 01:13:37,705
MURPHY: Missus.
695
01:13:38,331 --> 01:13:40,374
Missus.
696
01:13:41,834 --> 01:13:43,294
Murphy?
697
01:13:43,377 --> 01:13:44,629
MURPHY: Here.
698
01:14:34,053 --> 01:14:36,097
I thought I'd sunk her.
699
01:14:36,722 --> 01:14:38,015
I didn't.
700
01:14:40,726 --> 01:14:41,978
No.
701
01:14:58,911 --> 01:15:00,913
Sorry for your trouble.
702
01:15:04,250 --> 01:15:05,960
It's over now.
703
01:15:22,226 --> 01:15:23,561
(TWIG SNAPPING)
704
01:15:36,323 --> 01:15:37,575
Louis!
705
01:15:37,700 --> 01:15:38,951
Yeah.
706
01:15:40,870 --> 01:15:42,371
They didn't find ya?
707
01:15:42,830 --> 01:15:44,206
Oh, no.
708
01:15:44,290 --> 01:15:45,583
- How are you?
- Sound.
709
01:15:45,666 --> 01:15:47,585
- Dr Hayden?
- She's okay.
710
01:15:47,668 --> 01:15:49,587
- Submarine attacked the village.
- Yes.
711
01:15:49,670 --> 01:15:51,797
- But, I saw...
- Yes, yes. Me too.
712
01:15:52,006 --> 01:15:53,924
- Have to go and help...
- Here, look at me.
713
01:15:54,050 --> 01:15:55,760
Did they touch the barge?
714
01:15:55,843 --> 01:15:57,636
No, not at all. No.
715
01:15:57,720 --> 01:15:59,472
When's the last time you took her out?
716
01:15:59,555 --> 01:16:01,891
It's about, er... About six years ago.
717
01:16:01,974 --> 01:16:05,269
- Actually, it's a funny story, because...
- Yeah, come with me.
718
01:16:05,352 --> 01:16:07,021
LOUIS: The last time...
719
01:16:10,816 --> 01:16:12,818
(MASSED KEENING)
720
01:16:25,331 --> 01:16:28,042
(SPEAKING WARAO)
721
01:16:29,293 --> 01:16:32,463
(RADIO CHIMES)
722
01:16:34,465 --> 01:16:36,550
FEMALE ANNOUNCER:
This is London calling.
723
01:16:36,634 --> 01:16:39,804
Here is a recorded dispatch
from Chester Wilmot.
724
01:16:39,887 --> 01:16:42,348
The dispatch comes from Germany.
725
01:16:42,431 --> 01:16:44,266
WILMOT: Hello, BBC.
726
01:16:44,350 --> 01:16:48,062
This is Chester Wilmot
speaking from a BBC transmitter
727
01:16:48,145 --> 01:16:49,563
in northern Germany.
728
01:16:49,647 --> 01:16:53,651
This afternoon at six-thirty,
British Double Summer Time,
729
01:16:53,818 --> 01:16:56,695
at Field Marshal Montgomery's
tactical headquarters,
730
01:16:56,779 --> 01:16:59,615
German plenipotentiaries
signed the documents
731
01:16:59,698 --> 01:17:02,952
which will end the war in Europe
for the 21st Army Group
732
01:17:03,035 --> 01:17:05,496
at eight o'clock tomorrow morning.
733
01:17:05,579 --> 01:17:07,498
That means the surrender of...
734
01:17:07,581 --> 01:17:09,583
...haben die Streitkräfte den Kampf
735
01:17:09,667 --> 01:17:12,628
der hoffnungslos geworden
war eingestellt,
736
01:17:12,753 --> 01:17:14,338
damit ist ein heroischer Kampf,
737
01:17:14,421 --> 01:17:16,882
der be in a he sechs Jahre
gedauert hat, zu ende.
738
01:17:16,966 --> 01:17:22,179
...1945,
es el dia de la Victoria en Europa.
739
01:17:22,555 --> 01:17:25,558
Escucha a la voz
de Mister Winston Churchill.
740
01:17:25,808 --> 01:17:28,811
WINSTON CHURCHILL:
The German war is therefore at an end.
741
01:17:28,894 --> 01:17:30,771
After years of intense struggle...
742
01:17:30,855 --> 01:17:32,356
(RADIO SMASHING)
743
01:17:34,108 --> 01:17:35,317
Why did you do that?
744
01:17:36,360 --> 01:17:39,613
Another bloody bullfight!
"Olé, olé, olé."
745
01:17:39,697 --> 01:17:41,490
Driving me crackers.
746
01:17:43,993 --> 01:17:45,411
What the hell are we doing?
747
01:17:45,494 --> 01:17:47,454
I'm gonna kill that submarine.
748
01:17:47,538 --> 01:17:48,622
With what?
749
01:17:48,706 --> 01:17:50,374
I'm gonna ram it with this.
750
01:17:50,833 --> 01:17:52,585
With my house?!
751
01:17:52,877 --> 01:17:54,295
Ah, don't fret.
752
01:17:54,378 --> 01:17:56,297
The bullets'll bounce off her.
753
01:17:56,380 --> 01:17:58,507
Will they bounce off people?
754
01:18:26,660 --> 01:18:28,621
Mr Murphy!
755
01:18:32,291 --> 01:18:34,293
Mr Murphy!
756
01:19:11,330 --> 01:19:14,833
(SPEAKING WARAO)
757
01:19:59,670 --> 01:20:02,006
Mr Murphy!
758
01:20:10,931 --> 01:20:13,851
The war is over!
759
01:20:13,934 --> 01:20:16,103
Mr Murphy!
760
01:20:17,771 --> 01:20:18,772
Louis!
761
01:20:24,486 --> 01:20:28,949
Louis, the war is over!
762
01:20:31,076 --> 01:20:32,828
She's shouting something.
763
01:20:32,911 --> 01:20:34,246
Another flamin' lecture!
764
01:20:34,330 --> 01:20:36,290
Now, get down and check the engines.
765
01:20:36,373 --> 01:20:38,500
Ah, I can operate from here.
766
01:20:38,584 --> 01:20:40,669
Will you just check the bloody things?
767
01:20:56,560 --> 01:20:59,980
(SPEAKING WARAO)
768
01:21:07,196 --> 01:21:10,449
(CHATTERING IN GERMAN)
769
01:21:13,952 --> 01:21:15,954
- Ooh, la la!
- (LAUGHING)
770
01:21:21,418 --> 01:21:22,711
(IN GERMAN) Wine.
771
01:21:22,795 --> 01:21:25,089
No, Schneider,
you've already had enough.
772
01:21:27,841 --> 01:21:29,927
(DISTANT BOAT ENGINES)
773
01:21:34,723 --> 01:21:36,600
(MEN LAUGHING)
774
01:21:37,059 --> 01:21:39,103
MAN OVER P.A: Commander, urgent.
775
01:21:41,480 --> 01:21:42,856
What's happening, Voght?
776
01:21:43,148 --> 01:21:45,150
I can hear engine noises.
777
01:21:46,735 --> 01:21:48,278
(SPEAKING GERMAN)
778
01:21:52,366 --> 01:21:54,660
(BOAT ENGINES GETTING LOUDER)
779
01:21:59,039 --> 01:22:00,374
Seen anything yet?
780
01:22:00,457 --> 01:22:01,917
No, not yet, Captain.
781
01:22:35,576 --> 01:22:37,327
There it is.
782
01:23:20,913 --> 01:23:25,292
Bloody hell. That Englishman again.
783
01:23:27,836 --> 01:23:29,630
Give me the megaphone, Voght.
784
01:23:29,713 --> 01:23:31,215
Yes, of course.
785
01:23:35,719 --> 01:23:36,887
English!
786
01:23:37,763 --> 01:23:38,931
English!
787
01:23:39,264 --> 01:23:41,266
Can't be talkin' to me.
788
01:23:42,142 --> 01:23:43,894
War ends.
789
01:23:44,186 --> 01:23:45,521
Finished.
790
01:23:46,688 --> 01:23:48,315
(IN GERMAN) The war is over!
791
01:24:03,705 --> 01:24:07,668
Turn ship or I'll attack!
792
01:24:12,464 --> 01:24:13,632
What will he do?
793
01:24:13,966 --> 01:24:17,970
Pull out, and try and
set us up for a torpedo.
794
01:24:19,972 --> 01:24:22,891
But... you said nothing about torpedo.
795
01:24:22,975 --> 01:24:24,142
Must have forgot.
796
01:24:28,313 --> 01:24:30,232
War over!
797
01:24:31,275 --> 01:24:33,860
Germany surrendered!
798
01:24:34,319 --> 01:24:37,114
Now, give me full speed
when I ask for it,
799
01:24:37,197 --> 01:24:38,282
and then reverse.
800
01:24:38,365 --> 01:24:40,576
But don't you hear, Murphy?
The war is over!
801
01:24:40,659 --> 01:24:42,703
Their war, not mine.
802
01:24:44,246 --> 01:24:46,957
- The war is over.
- Full speed!
803
01:24:49,543 --> 01:24:51,545
(ENGINES REVVING)
804
01:25:03,473 --> 01:25:05,767
(SPEAKING GERMAN)
805
01:25:08,770 --> 01:25:10,397
(IN GERMAN) Battle stations.
806
01:25:10,480 --> 01:25:12,482
Battle stations! Come along, quick!
807
01:25:12,566 --> 01:25:14,901
(ALARM BLARING)
808
01:25:33,045 --> 01:25:35,005
(ALARM STOPS)
809
01:25:38,675 --> 01:25:41,845
(ENGINES REVVING)
810
01:25:54,900 --> 01:25:56,485
Up, up, quickly.
811
01:26:18,298 --> 01:26:19,716
Fire!
812
01:26:34,189 --> 01:26:36,149
(GUNFIRE STOPS)
813
01:27:21,987 --> 01:27:24,906
(CAPTAIN SPEAKING GERMAN)
814
01:27:29,035 --> 01:27:30,370
Torpedo Tube Two ready.
815
01:27:30,495 --> 01:27:31,288
Ready.
816
01:27:31,371 --> 01:27:33,248
Tube Two...
817
01:27:33,540 --> 01:27:34,583
Fire!
818
01:27:40,505 --> 01:27:41,965
Here it comes.
819
01:27:44,885 --> 01:27:46,720
Full ahead port!
820
01:28:15,916 --> 01:28:17,459
Missed.
821
01:28:19,044 --> 01:28:20,754
It's going to hit the beach!
822
01:28:20,837 --> 01:28:22,380
(CHUCKLING)
823
01:28:25,884 --> 01:28:27,427
(IN GERMAN) Dive.
824
01:28:29,930 --> 01:28:31,807
(ALARM BLARING)
825
01:28:40,398 --> 01:28:42,359
- Twenty metres.
- Twenty metres.
826
01:29:16,017 --> 01:29:17,894
Come on, come on.
827
01:29:19,104 --> 01:29:21,064
Come on, my son!
828
01:29:37,247 --> 01:29:39,165
Come on, my son!
829
01:30:08,653 --> 01:30:10,864
Missed the bastard!
830
01:30:11,406 --> 01:30:13,033
Three feet!
831
01:30:19,122 --> 01:30:21,207
Full reverse starboard!
832
01:30:30,300 --> 01:30:31,760
What more can we do?
833
01:30:31,843 --> 01:30:33,386
I'm going to follow him.
834
01:30:34,179 --> 01:30:35,430
Follow him?
835
01:30:35,513 --> 01:30:36,556
Here?
836
01:30:36,640 --> 01:30:38,934
There ain't nothin' else I can do!
837
01:30:47,108 --> 01:30:48,401
Now...
838
01:30:48,860 --> 01:30:50,487
Full ahead!
839
01:31:00,205 --> 01:31:01,748
Louis...
840
01:31:02,415 --> 01:31:04,167
Cut the engines.
841
01:31:05,502 --> 01:31:08,046
(ENGINES STOPPING)
842
01:31:18,598 --> 01:31:20,517
What does it mean?
843
01:31:21,017 --> 01:31:22,477
I don't know.
844
01:31:31,695 --> 01:31:34,155
Could be blowin' air from his tanks.
845
01:31:36,116 --> 01:31:39,244
(THUNDEROUS ROARING)
846
01:31:41,871 --> 01:31:43,039
He's run...
847
01:31:43,123 --> 01:31:45,417
He's... He's run his bow on the bank!
848
01:31:47,502 --> 01:31:48,628
We have him, Louis!
849
01:31:48,712 --> 01:31:51,297
Full speed ahead! We have the bastard!
850
01:31:51,381 --> 01:31:53,258
(ENGINES STARTING)
851
01:31:53,341 --> 01:31:54,384
Come on!
852
01:32:07,981 --> 01:32:09,983
(ROARING)
853
01:32:11,067 --> 01:32:13,069
(ENGINES RUNNING)
854
01:32:16,197 --> 01:32:18,324
(IN GERMAN) Full reverse both engines.
855
01:32:19,993 --> 01:32:22,203
Blow main tanks,
one, two, three and four.
856
01:32:22,287 --> 01:32:24,622
SAILOR: Blow main tanks
one, two, three and four.
857
01:32:26,082 --> 01:32:27,667
(HISSING)
858
01:32:49,355 --> 01:32:50,940
- Stop one.
- Stop one.
859
01:32:51,232 --> 01:32:52,650
- Stop two.
- Stop two.
860
01:32:52,776 --> 01:32:54,069
- Stop three.
- Stop three.
861
01:32:55,070 --> 01:32:58,114
(METAL CREAKING)
862
01:33:05,789 --> 01:33:06,706
Hey!
863
01:33:09,959 --> 01:33:12,295
You're running aground!
864
01:33:12,378 --> 01:33:13,963
Lower the jib.
865
01:33:16,925 --> 01:33:18,676
Lower the jib!
866
01:33:32,315 --> 01:33:34,192
Come on, come on.
867
01:33:39,656 --> 01:33:41,407
More wire!
868
01:33:45,537 --> 01:33:47,205
Give me more wire!
869
01:35:20,840 --> 01:35:22,759
Whatcha doin'?
870
01:35:23,259 --> 01:35:25,803
Their lines are bursting.
871
01:35:25,887 --> 01:35:28,348
He's not even in trouble!
872
01:35:29,307 --> 01:35:31,476
Let her die in peace.
873
01:35:33,853 --> 01:35:35,521
He'll get out!
874
01:35:35,605 --> 01:35:37,732
And I will never find him!
875
01:35:38,358 --> 01:35:40,526
Possibly. Possibly not.
876
01:35:41,486 --> 01:35:43,446
I have done enough!
877
01:35:50,328 --> 01:35:51,621
Louis!
878
01:35:52,038 --> 01:35:54,040
I'm not able on me own!
879
01:35:56,167 --> 01:35:59,504
You're a small and lonely man, Murphy.
880
01:35:59,671 --> 01:36:00,797
Like me.
881
01:36:01,089 --> 01:36:04,342
The world will never
build us a monument.
882
01:36:04,926 --> 01:36:07,929
The difference is, I know that!
883
01:36:22,068 --> 01:36:24,070
(ENGINES RUNNING)
884
01:36:34,163 --> 01:36:36,249
(IN GERMAN)
Blow main vents three and four.
885
01:36:36,332 --> 01:36:38,418
SAILOR: Blow main vents three and four.
886
01:36:41,504 --> 01:36:43,756
Blow main tanks three and four.
887
01:36:43,840 --> 01:36:46,426
Blow main tanks three and four.
888
01:36:56,311 --> 01:36:58,938
- This time there'll be no Iron Cross.
- (CHUCKLING)
889
01:37:26,132 --> 01:37:28,301
(ENGINES REVVING)
890
01:37:57,622 --> 01:37:59,332
(METAL GROANING)
891
01:38:16,724 --> 01:38:20,061
(LOUD CLATTERING)
892
01:39:18,744 --> 01:39:20,746
(METAL GROANING)
893
01:39:26,002 --> 01:39:27,812
(IN GERMAN)
All torpedo tubes clear, Lieutenant.
894
01:39:27,837 --> 01:39:29,672
- Caps open.
- Caps open.
895
01:39:33,342 --> 01:39:35,136
Open main vents three and four.
896
01:39:35,261 --> 01:39:37,263
(OVER P.A.)
Open main vents three and four.
897
01:39:38,848 --> 01:39:40,016
Full reverse both engines.
898
01:39:40,099 --> 01:39:41,767
(OVER P.A.) Full reverse both engines.
899
01:39:44,353 --> 01:39:49,317
Torpedo tubes, one, two, three,
four, five, six...
900
01:39:49,400 --> 01:39:50,776
- Fire!
- Fire!
901
01:40:06,918 --> 01:40:08,920
(METAL CREAKING)
902
01:40:27,355 --> 01:40:29,273
(ENGINES STRAINING)
903
01:40:33,861 --> 01:40:35,988
(ENGINES CHUGGING)
904
01:40:53,047 --> 01:40:55,466
(METAL CREAKING)
905
01:40:59,136 --> 01:41:00,846
- Engines stop.
- Engines stop.
906
01:41:00,972 --> 01:41:02,890
(ENGINES STOPPING)
907
01:41:17,238 --> 01:41:19,240
Herr Kapitänleutnant.
908
01:41:25,079 --> 01:41:26,706
(IN GERMAN) He's coming back.
909
01:41:29,292 --> 01:41:32,003
(DISTANT ENGINES CHUGGING)
910
01:41:48,561 --> 01:41:51,105
(ENGINES STOPPING)
911
01:44:10,953 --> 01:44:12,580
(EXPLOSION AUDIBLE)
912
01:44:15,916 --> 01:44:16,959
I have ya!
913
01:44:25,968 --> 01:44:28,679
(YELLING IN GERMAN)
914
01:44:37,104 --> 01:44:38,981
(MUFFLED EXPLOSIONS)
915
01:44:55,247 --> 01:44:56,707
Jaysus!
916
01:44:59,001 --> 01:45:01,420
(METAL GROANING)
917
01:46:21,917 --> 01:46:31,886
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
60868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.