All language subtitles for Lost You Forever 15
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,768 --> 00:01:34,199
[Lost You Forever S1]
2
00:01:34,199 --> 00:01:36,640
[Épisode 15]
3
00:02:19,960 --> 00:02:22,039
Si j'avais tenu ma promesse
4
00:02:23,399 --> 00:02:25,359
en allant chercher Xiaoyao au Mont Jade,
5
00:02:27,679 --> 00:02:29,879
elle ne se serait pas perdue.
6
00:02:43,319 --> 00:02:44,679
C'était ma faute.
7
00:02:49,399 --> 00:02:52,240
À l'époque, tu étais jeune
et pouvais à peine te protéger.
8
00:02:53,079 --> 00:02:54,440
Même si tu étais là ,
9
00:02:54,440 --> 00:02:57,639
La Reine Mère n'aurait pas accepté
que tu prennes Xiaoyao.
10
00:02:59,399 --> 00:03:00,999
Xiaoyao connaissait ta situation.
11
00:03:04,520 --> 00:03:06,000
Si je me sers de ça comme excuse
12
00:03:08,319 --> 00:03:10,079
ça ne sera pas perçu comme une trahison ?
13
00:03:15,840 --> 00:03:18,240
Xiaoyao s'est distinguée dès l'enfance
14
00:03:20,520 --> 00:03:23,440
en étant toujours première de sa classe.
15
00:03:26,560 --> 00:03:28,240
Mais, son pouvoir spirituel a diminué.
16
00:03:30,639 --> 00:03:32,399
Elle peut à peine se protéger.
17
00:03:37,160 --> 00:03:40,240
Qu'a-t-elle enduré ces dernières années ?
18
00:03:44,000 --> 00:03:45,679
Sa pouvoir spirituel a diminué.
19
00:03:49,200 --> 00:03:51,920
Xiaoyao m'a attendu
au Mont Jade pendant 70 ans.
20
00:03:54,560 --> 00:03:56,039
Mais je n'y suis pas allé.
21
00:03:59,640 --> 00:04:03,679
Lorsqu'elle a souffert Ă Dahuang,
errant dans les rues,
22
00:04:06,760 --> 00:04:08,840
je n'étais pas là pour elle.
23
00:04:13,000 --> 00:04:14,520
Pas étonnant qu'elle ne me reconnaisse pas.
24
00:04:24,120 --> 00:04:26,200
Xiaoyao te connaĂ®t dĂ©jĂ
25
00:04:27,439 --> 00:04:28,640
dans son cœur.
26
00:04:52,399 --> 00:04:53,399
Oui.
27
00:04:57,000 --> 00:04:59,200
Xiaoyao m'a sauvé la vie deux fois.
28
00:05:01,480 --> 00:05:03,280
Peu importe qui elle est maintenant,
29
00:05:05,720 --> 00:05:07,399
elle sera toujours Xiaoyao.
30
00:05:28,120 --> 00:05:29,760
- Beaucoup d'argent.
- Je n'en ai jamais vu autant.
31
00:05:29,760 --> 00:05:32,000
- Moi non plus.
- Oh, mon Dieu !
32
00:06:10,400 --> 00:06:13,119
Sincèrement,
je n'ai jamais vu autant d'argent non plus.
33
00:06:17,760 --> 00:06:19,319
Tu aimes quoi ?
34
00:06:19,319 --> 00:06:20,680
L'argent.
35
00:06:20,680 --> 00:06:24,439
J'aimerais pouvoir m'enrouler
sur une montagne d'argent.
36
00:06:24,439 --> 00:06:26,640
Il m'a vraiment donné une montagne d'argent.
37
00:06:28,920 --> 00:06:32,760
Bon, je vais m'enrouler
sur cette montagne d'argent.
38
00:06:52,080 --> 00:06:53,400
C'est comment ?
39
00:06:54,480 --> 00:06:55,879
Ça fait mal.
40
00:06:55,879 --> 00:07:00,039
Mais maintenant, je sais ce que c'est
que de s'enrouler sur une montagne d'argent.
41
00:07:28,319 --> 00:07:29,879
C'est Son Altesse qui a envoyé ceci.
42
00:07:29,879 --> 00:07:32,359
Il dit que ces mûres viennent du Mont Zhaoyun.
43
00:07:34,879 --> 00:07:35,999
OĂą est-il ?
44
00:07:36,879 --> 00:07:38,719
Il est de mauvaise humeur ces temps-ci.
45
00:07:38,719 --> 00:07:40,480
J'ignore où il se trouve présentement.
46
00:07:40,480 --> 00:07:42,559
Oh. Autre chose.
47
00:07:42,559 --> 00:07:44,599
Si vous vous ennuyez, allez au jardin Yiqing.
48
00:07:55,640 --> 00:07:56,640
Attention Ă la marche.
49
00:08:04,128 --> 00:08:06,880
[Jardin Yiqing]
50
00:08:10,719 --> 00:08:12,879
Si tu es fatiguée, je te porte.
51
00:08:15,559 --> 00:08:18,080
Non, je vais rester ici un moment.
52
00:08:38,360 --> 00:08:40,360
Les melons sont très bons.
53
00:08:40,360 --> 00:08:42,879
Si tu ne viens pas,
je vais tous les manger.
54
00:08:42,879 --> 00:08:44,360
Maman, je veux aussi manger.
55
00:08:44,360 --> 00:08:45,520
- Doucement.
- Donne-m'en un peu.
56
00:08:49,039 --> 00:08:50,039
C'est très bon.
57
00:08:52,999 --> 00:08:53,999
J'en veux encore.
58
00:09:00,960 --> 00:09:02,439
C'est très bon.
59
00:09:02,439 --> 00:09:03,439
Très bon.
60
00:09:05,400 --> 00:09:06,400
Il y a un problème ?
61
00:09:09,999 --> 00:09:11,520
Non, ça va.
62
00:09:11,520 --> 00:09:12,839
Il fait juste trop chaud.
63
00:09:13,999 --> 00:09:16,319
Ce serait bien
qu'on mange ces melons frais maintenant.
64
00:09:17,439 --> 00:09:18,920
Je vais te les chercher.
65
00:09:18,920 --> 00:09:22,080
Ce n'est pas nécessaire. Je disais ça comme ça.
66
00:09:22,080 --> 00:09:23,080
Je reviens tout de suite.
67
00:09:29,119 --> 00:09:30,119
Ça fait 300 ans.
68
00:09:31,200 --> 00:09:32,760
Son propriétaire a changé.
69
00:09:34,200 --> 00:09:35,800
MĂŞme si c'est le mĂŞme jardin,
70
00:09:36,879 --> 00:09:38,360
le paysage sera différent maintenant.
71
00:09:39,480 --> 00:09:42,879
Par une journée aussi ensoleillée,
allons nous rafraîchir au jardin de Yiqing.
72
00:09:42,879 --> 00:09:44,960
C'est dommage
que ma mère ne veuille pas sortir.
73
00:09:46,080 --> 00:09:48,839
Tout le monde sait
que Sa Majesté n'a qu'une seule femme
74
00:09:48,839 --> 00:09:50,520
et n'aime que ta mère.
75
00:09:50,520 --> 00:09:53,400
Son Altesse craint
que Sa Majesté ne lui rende visite plus tard.
76
00:10:01,999 --> 00:10:04,119
Tu fais quoi lĂ ?
77
00:10:04,119 --> 00:10:06,640
Je n'ai pas le droit d'ĂŞtre ici ?
78
00:10:06,640 --> 00:10:09,559
C'est ma maison.
Tu n'as pas le droit d'ĂŞtre ici.
79
00:10:18,040 --> 00:10:19,919
ArrĂŞtez-la.
80
00:10:22,319 --> 00:10:23,319
Retourne au Hall de Hanzhang.
81
00:10:25,999 --> 00:10:28,879
Doucement, Mademoiselle.
82
00:10:35,559 --> 00:10:37,359
Tu connais ton erreur ?
83
00:10:43,799 --> 00:10:45,999
Tu es enfin tombée entre mes mains.
84
00:10:45,999 --> 00:10:48,400
Xuan a dit que tu lui as sauvé la vie.
85
00:10:48,400 --> 00:10:50,400
Alors, je ne vais pas te tuer.
86
00:10:50,400 --> 00:10:52,640
Mais tu ne vas pas échapper au châtiment.
87
00:10:52,640 --> 00:10:53,760
Ce jour-là …
88
00:10:56,640 --> 00:10:57,679
Ce jour-là …
89
00:10:59,080 --> 00:11:01,040
Je dois me venger.
90
00:11:01,040 --> 00:11:02,640
Que s'est-il passé ce jour-là ?
91
00:11:02,640 --> 00:11:04,080
Tu dois le savoir.
92
00:11:07,040 --> 00:11:08,040
Tendez ses mains.
93
00:11:09,520 --> 00:11:10,520
Frappez-les.
94
00:11:17,559 --> 00:11:21,600
Ton dos était si doux et parfumé.
95
00:11:21,600 --> 00:11:23,239
MĂŞme si mes mains se cassent,
96
00:11:23,239 --> 00:11:25,040
cela vaut la peine de le toucher une fois.
97
00:11:25,040 --> 00:11:27,559
Fermez sa bouche.
98
00:11:27,559 --> 00:11:29,760
Depuis que j'ai touché ton dos,
99
00:11:30,400 --> 00:11:33,280
je ne pense qu'à ça.
100
00:11:34,280 --> 00:11:35,280
Votre Altesse.
101
00:11:35,919 --> 00:11:36,919
Laissez…
102
00:11:41,640 --> 00:11:44,679
Votre Altesse, elle a une dent contre vous
103
00:11:44,679 --> 00:11:47,679
et dit cela pour vous énerver
et salir votre réputation.
104
00:11:47,679 --> 00:11:48,840
Si vous prenez ça au sérieux,
105
00:11:49,799 --> 00:11:51,439
vous risquerez tomber dans le piège.
106
00:11:53,840 --> 00:11:56,239
Votre Altesse, ne vous fâchez pas.
107
00:11:56,239 --> 00:11:57,640
C'est vraiment odieux.
108
00:11:57,640 --> 00:11:59,616
Haoling est très attaché à la déontologie,
109
00:11:59,616 --> 00:12:01,520
mais il l'a dit à dessein pour vous énerver.
110
00:12:01,520 --> 00:12:02,879
Il doit être sévèrement puni.
111
00:12:02,879 --> 00:12:04,640
Oui, tuez-le.
112
00:12:04,640 --> 00:12:06,879
Ça ne fait rien
si le Prince Cang Xuan vous en veut.
113
00:12:06,879 --> 00:12:09,799
C'est un prince de Xiyan, pas de Haoling.
114
00:12:09,799 --> 00:12:12,479
Il vit ici et dépend de Sa Majesté.
115
00:12:12,479 --> 00:12:14,720
- Pourquoi vous en soucier ?
- Tuez-le.
116
00:12:14,720 --> 00:12:17,359
Frappez d'abord ses mains, puis sa bouche,
117
00:12:17,359 --> 00:12:19,239
je vais me charger de le tuer.
118
00:12:19,239 --> 00:12:20,239
Ă€ vos ordres.
119
00:12:32,600 --> 00:12:35,760
M. Xiang, on a livré le matériel.
120
00:12:37,439 --> 00:12:38,999
Mais on est Ă court d'argent.
121
00:12:38,999 --> 00:12:41,680
Les céréales qu'on a achetées finiront
avant le printemps prochain.
122
00:12:46,679 --> 00:12:48,080
Je vais trouver une solution.
123
00:12:55,520 --> 00:12:56,520
M. Xiang.
124
00:12:57,479 --> 00:12:59,280
Les comptes sont bons.
125
00:12:59,280 --> 00:13:00,559
Tu peux te retirer.
126
00:13:00,559 --> 00:13:01,559
Ă€ vos ordres.
127
00:13:24,400 --> 00:13:26,280
Tushan Jing ne vaut vraiment rien.
128
00:13:32,559 --> 00:13:35,679
Vaurien,
comment oses-tu offenser la princesse ?
129
00:13:35,679 --> 00:13:36,679
Tuez-le.
130
00:13:38,960 --> 00:13:40,760
Vous ne pouvez pas entrer
sans la permission de la princesse.
131
00:13:48,400 --> 00:13:50,439
- Allez informer Sa Majesté.
- À vos ordres.
132
00:13:58,200 --> 00:14:00,119
Mère, vous faites quoi là ?
133
00:14:02,479 --> 00:14:03,479
ArrĂŞtez.
134
00:14:25,269 --> 00:14:27,616
[Consort Jing'an]
135
00:14:31,520 --> 00:14:34,840
Je tiens
136
00:14:35,799 --> 00:14:36,919
beaucoup Ă toi.
137
00:14:36,919 --> 00:14:38,080
Je te promets
138
00:14:38,960 --> 00:14:40,280
que je serai bientĂ´t de retour.
139
00:14:46,160 --> 00:14:47,160
Mère.
140
00:14:50,879 --> 00:14:51,879
Mère.
141
00:14:52,999 --> 00:14:53,999
Mère.
142
00:15:01,840 --> 00:15:03,359
Attrapez ce vaurien.
143
00:15:03,359 --> 00:15:05,239
Mère.
144
00:15:05,879 --> 00:15:06,879
Mère.
145
00:15:08,280 --> 00:15:10,600
Mère.
146
00:15:11,720 --> 00:15:12,799
Mère.
147
00:15:13,559 --> 00:15:15,080
Mère.
148
00:15:15,080 --> 00:15:17,640
Pourquoi tu m'as abandonnée ?
149
00:15:17,640 --> 00:15:20,239
Pourquoi ?
150
00:15:23,400 --> 00:15:24,760
Maman.
151
00:15:26,840 --> 00:15:29,319
Pourquoi tu m'as abandonnée ?
152
00:15:29,319 --> 00:15:32,080
Pourquoi tu m'as abandonnée ?
153
00:15:34,520 --> 00:15:36,999
Pourquoi tu m'as abandonnée ?
154
00:15:36,999 --> 00:15:39,600
Pourquoi ?
155
00:15:42,520 --> 00:15:44,239
Dégagez.
156
00:15:45,439 --> 00:15:47,008
Xiaoyao.
157
00:15:47,799 --> 00:15:49,479
Xiaoyao, ce n'est pas elle.
158
00:15:49,479 --> 00:15:51,319
Xiaoyao, ce n'est pas ma tante.
159
00:15:53,080 --> 00:15:55,359
Xiaoyao, ce n'est pas ta mère.
160
00:15:55,359 --> 00:15:56,600
- Il…
- Nian.
161
00:15:56,600 --> 00:15:58,280
Raccompagne ta mère dans sa chambre.
162
00:15:58,280 --> 00:15:59,760
Xiaoyao.
163
00:15:59,760 --> 00:16:00,760
Écoute-moi.
164
00:16:01,999 --> 00:16:03,319
Mère.
165
00:16:03,319 --> 00:16:04,319
Xiaoyao.
166
00:16:07,479 --> 00:16:09,280
Écoute-moi.
167
00:16:10,720 --> 00:16:11,720
Xiaoyao.
168
00:16:14,760 --> 00:16:15,760
Xiaoyao.
169
00:16:18,040 --> 00:16:19,840
Ce n'est pas ma tante.
170
00:16:21,439 --> 00:16:22,439
C'est ma mère.
171
00:16:22,439 --> 00:16:23,999
C'est ma mère.
172
00:16:23,999 --> 00:16:25,679
C'est ma mère, frère.
173
00:16:26,720 --> 00:16:28,080
Je veux lui demander…
174
00:16:28,760 --> 00:16:31,679
Je veux lui demander
pourquoi elle m'a abandonnée.
175
00:16:32,960 --> 00:16:34,600
C'est parce que je n'étais pas assez bien
pour elle ?
176
00:16:35,280 --> 00:16:38,840
Je n'irai bien que si elle revient.
177
00:16:38,840 --> 00:16:40,160
Va lui dire.
178
00:16:40,160 --> 00:16:42,200
Xiaoyao, je suis ton frère.
179
00:16:42,200 --> 00:16:45,040
Ce n'est pas ma tante.
Elle est morte au front.
180
00:16:45,720 --> 00:16:48,919
C'est la Consort Jing'an.
Elle ressemble à ta mère.
181
00:16:53,760 --> 00:16:56,040
Mère me l'avait promis.
182
00:16:57,119 --> 00:16:58,999
Elle m'avait dit qu'elle reviendrait.
183
00:16:59,799 --> 00:17:01,799
Elle me l'avait promis.
184
00:17:03,119 --> 00:17:05,040
Mais elle n'est pas revenue.
185
00:17:05,040 --> 00:17:06,879
Je ne lui en veux pas.
186
00:17:06,879 --> 00:17:11,359
Je veux juste lui demander
pourquoi elle m'a abandonnée ?
187
00:17:13,840 --> 00:17:15,879
Pourquoi elle m'a abandonnée ?
188
00:17:17,200 --> 00:17:18,559
Pourquoi ?
189
00:17:19,679 --> 00:17:21,160
Pourquoi ?
190
00:17:21,160 --> 00:17:23,160
Pourquoi elle m'a abandonnée ?
191
00:17:24,040 --> 00:17:26,080
Pourquoi ?
192
00:17:40,600 --> 00:17:41,760
Frère.
193
00:18:06,640 --> 00:18:09,559
Mère, je veux savoir qui elle est.
194
00:18:09,559 --> 00:18:12,160
Pourquoi Xuan et mon père
le traitent-ils ainsi ?
195
00:18:13,280 --> 00:18:15,119
Pas question. Je dois savoir ce qui se passe.
196
00:18:15,960 --> 00:18:17,559
Votre Altesse.
197
00:18:17,559 --> 00:18:18,919
Sa Majesté nous a ordonné de partir.
198
00:18:18,919 --> 00:18:20,400
Si vous y retournez,
199
00:18:20,400 --> 00:18:21,800
je crains qu'il ne se fâche.
200
00:18:41,320 --> 00:18:42,320
Votre Majesté.
201
00:18:42,999 --> 00:18:45,119
Ce n'est qu'une blessure superficielle.
202
00:18:45,119 --> 00:18:46,119
Ça ira mieux bientôt.
203
00:18:59,839 --> 00:19:01,760
Tu m'as appelé frère.
204
00:19:02,479 --> 00:19:05,040
Tu ne peux pas le nier maintenant.
205
00:19:08,400 --> 00:19:09,400
Xiaoyao.
206
00:19:23,520 --> 00:19:24,520
Personne ne m'a appelé ainsi
207
00:19:25,999 --> 00:19:28,160
depuis des années.
208
00:19:30,160 --> 00:19:31,280
Xiaoyao.
209
00:19:34,280 --> 00:19:35,479
Je suis Cang Xuan.
210
00:19:38,496 --> 00:19:41,680
♫ On ne peut pas fuir ♫
211
00:19:41,680 --> 00:19:43,280
Cang Xuan.
212
00:19:47,879 --> 00:19:49,040
Je suis rentrée.
213
00:19:50,432 --> 00:19:54,464
♫ Je suis là pour toi ♫
214
00:19:54,464 --> 00:19:58,240
♫ Mon cœur est relié à toi ♫
215
00:20:00,032 --> 00:20:03,744
♫ Sous la lune ♫
216
00:20:03,744 --> 00:20:06,016
♫ Les souvenirs défilent ♫
217
00:20:06,016 --> 00:20:08,096
♫ Je n'entends que ta voix ♫
218
00:20:08,832 --> 00:20:14,400
♫ Tu es têtu et rebelle ♫
219
00:20:16,091 --> 00:20:19,776
♫ Quand je suis seul ♫
220
00:20:19,776 --> 00:20:22,080
♫ Tu me manques ♫
221
00:20:22,080 --> 00:20:24,416
♫ Je n'ai d'yeux que pour toi ♫
222
00:20:27,199 --> 00:20:29,119
Tu as énervé Nian pour qu'elle te punisse
223
00:20:29,839 --> 00:20:32,079
afin de voir ma réaction, pas vrai ?
224
00:20:33,239 --> 00:20:34,239
Je suis lĂ .
225
00:20:35,359 --> 00:20:36,479
Pourquoi ce silence ?
226
00:20:52,000 --> 00:20:55,485
♫ Percer le mystère du destin ♫
227
00:20:55,485 --> 00:20:58,688
♫ Les gens se déplacent
d'un endroit à l'autre ♫
228
00:20:59,968 --> 00:21:03,936
♫ Le destin de l'amour se poursuit ♫
229
00:21:03,936 --> 00:21:07,312
♫ Personne ne peut y échapper ♫
230
00:21:07,957 --> 00:21:11,540
♫ Je m'éloigne du monde ♫
231
00:21:11,540 --> 00:21:14,784
♫ Baisser la tête pour regarder le cœur ♫
232
00:21:16,000 --> 00:21:20,093
♫ Je suis là pour toi ♫
233
00:21:20,093 --> 00:21:23,680
♫ Mon cœur est relié à toi ♫
234
00:21:25,719 --> 00:21:26,999
Au cours de ces 300 dernières années,
235
00:21:27,920 --> 00:21:30,839
j'ai pensé à ce que je te dirai
lorsque je te retrouverai.
236
00:21:31,920 --> 00:21:33,479
Tout d'abord,
237
00:21:33,479 --> 00:21:35,800
je te raconterais une histoire
pour te faire plaisir.
238
00:21:36,640 --> 00:21:37,719
Ensuite,
239
00:21:38,479 --> 00:21:40,239
je réfléchirais à la façon de te répondre.
240
00:21:41,280 --> 00:21:42,280
Enfin,
241
00:21:44,079 --> 00:21:45,959
j'entendrais ta voix.
242
00:21:45,959 --> 00:21:47,999
Je voulais savoir ce que tu étais devenue.
243
00:21:48,959 --> 00:21:50,160
Puis,
244
00:21:52,239 --> 00:21:54,280
je me souvenais toujours de toi, petite,
245
00:21:55,640 --> 00:21:56,640
m'appelant
246
00:21:57,640 --> 00:21:58,920
père.
247
00:22:00,719 --> 00:22:01,879
J'avais enfin compris
248
00:22:02,640 --> 00:22:03,959
que tant que tu es en vie,
249
00:22:05,640 --> 00:22:07,520
plus rien ne compte.
250
00:22:07,520 --> 00:22:09,440
♫ Souhaiter une rencontre ♫
251
00:22:09,440 --> 00:22:12,800
♫ L'amour est éternel ♫
252
00:22:12,800 --> 00:22:15,959
♫ Souhaiter une rencontre ♫
253
00:22:15,959 --> 00:22:17,312
Xiaoyao.
254
00:22:17,312 --> 00:22:20,320
♫ Sous la lune ♫
255
00:22:22,320 --> 00:22:23,320
Père.
256
00:22:26,520 --> 00:22:27,560
Père.
257
00:22:30,199 --> 00:22:32,199
Père, fais un peu de magie.
258
00:22:32,199 --> 00:22:33,280
D'accord.
259
00:22:33,280 --> 00:22:36,672
♫ Quand je suis seul ♫
260
00:22:36,672 --> 00:22:39,008
♫ Tu me manques ♫
261
00:22:39,640 --> 00:22:40,640
Un petit tigre
262
00:22:41,479 --> 00:22:42,560
et un petit aigle.
263
00:22:43,520 --> 00:22:44,760
C'est très drôle.
264
00:22:52,480 --> 00:23:00,096
♫ Rester toujours avec toi ♫
265
00:23:00,096 --> 00:23:01,320
Ils ont dit…
266
00:23:05,440 --> 00:23:06,920
Ils ont dit que tu m'avais abandonnée.
267
00:23:08,440 --> 00:23:12,640
Pourquoi tu n'es pas venu me chercher
au Mont Jade ?
268
00:23:12,640 --> 00:23:14,440
Je ne suis pas venu te chercher
269
00:23:14,440 --> 00:23:17,160
car tes cinq oncles se sont opposés à ça.
270
00:23:17,160 --> 00:23:19,400
Il y a eu beaucoup de conflits au palais.
271
00:23:19,400 --> 00:23:21,079
Je craignais que cela ne t'affecte.
272
00:23:21,079 --> 00:23:22,999
J'ai cru que la Reine Mère s'occuperait de toi.
273
00:23:22,999 --> 00:23:25,839
Et que je te retrouverais
après avoir mis fin à la crise.
274
00:23:25,839 --> 00:23:28,160
Je ne m'attendais pas
Ă ce que tu quittes le Mont Jade.
275
00:23:29,879 --> 00:23:32,719
Si je l'avais su, j'aurais préféré te garder
276
00:23:33,520 --> 00:23:34,719
à mes côtés.
277
00:23:36,119 --> 00:23:37,119
Donc…
278
00:23:40,920 --> 00:23:42,440
Tu es toujours mon père ?
279
00:23:47,479 --> 00:23:49,160
Oui.
280
00:23:49,160 --> 00:23:50,920
MĂŞme si tu refuses de m'appeler ainsi,
281
00:23:51,839 --> 00:23:53,800
je serai toujours ton père.
282
00:24:01,400 --> 00:24:02,479
Père.
283
00:24:07,239 --> 00:24:08,280
Père.
284
00:24:12,359 --> 00:24:13,760
Je suis désolé.
285
00:24:15,280 --> 00:24:16,959
J'ai perdu ma fille
286
00:24:18,119 --> 00:24:19,280
qui aimait sourire.
287
00:24:22,119 --> 00:24:23,160
Père.
288
00:24:28,160 --> 00:24:29,160
Ça va.
289
00:24:33,719 --> 00:24:34,879
Ne pleure plus.
290
00:24:35,560 --> 00:24:37,800
Ça va, ne pleure plus.
291
00:24:54,479 --> 00:24:55,479
Je…
292
00:24:57,079 --> 00:25:00,719
J'ignorais comment te le dire.
293
00:25:01,560 --> 00:25:05,119
Il vient de la famille Tushan,
il est très intelligent.
294
00:25:05,119 --> 00:25:07,199
Même s'il n'y a pas pensé tout de suite,
295
00:25:07,199 --> 00:25:09,440
il a vite su qui tu étais.
296
00:25:15,440 --> 00:25:16,440
Tushan Jing ?
297
00:25:20,400 --> 00:25:21,719
Oui.
298
00:25:21,719 --> 00:25:24,320
Je crois que Fangfeng Yiying et vous
êtes fiancés.
299
00:25:25,199 --> 00:25:26,400
Je me trompe ?
300
00:25:29,040 --> 00:25:31,440
Non.
301
00:25:32,320 --> 00:25:33,640
Vous n'êtes pas fiancé alors
302
00:25:34,400 --> 00:25:36,359
ou je me trompe ?
303
00:25:36,359 --> 00:25:37,359
Bon,
304
00:25:39,560 --> 00:25:41,440
vous n'avez pas tort.
305
00:25:48,719 --> 00:25:49,719
Père.
306
00:25:58,640 --> 00:26:01,040
Je vis là où vivait ta mère.
307
00:26:01,040 --> 00:26:02,119
Si tu veux y vivre,
308
00:26:02,119 --> 00:26:04,599
tu emménageras quand les femmes de ménage
auront tout rangé.
309
00:26:04,599 --> 00:26:06,560
Je vais rentrer dans mon ancienne résidence.
310
00:26:06,560 --> 00:26:08,400
Ou tu peux aussi choisir d'autres palais.
311
00:26:09,199 --> 00:26:10,520
Non.
312
00:26:10,520 --> 00:26:13,479
Je vais rester Ă Huayin Hall.
313
00:26:13,479 --> 00:26:14,479
Je peux donc…
314
00:26:16,959 --> 00:26:19,359
Je veux parler Ă Cang Xuan.
315
00:26:19,359 --> 00:26:21,040
Je veux aussi vivre avec vous,
316
00:26:23,959 --> 00:26:27,160
mais quand tu apparaîtras comme une fille,
317
00:26:27,160 --> 00:26:29,040
vivre avec moi dans le mĂŞme palais
318
00:26:30,199 --> 00:26:31,239
serait inconvenant.
319
00:26:34,280 --> 00:26:35,800
Tu vas vivre ici.
320
00:26:35,800 --> 00:26:38,640
Quand j'aurai annoncé ton retour,
tu vas emménager.
321
00:26:40,920 --> 00:26:41,920
Merci, Maître.
322
00:27:04,239 --> 00:27:05,239
D'ailleurs,
323
00:27:05,920 --> 00:27:07,119
c'est le mûrier de Jasper
324
00:27:07,119 --> 00:27:09,160
que tu arrosais souvent avec du vin.
325
00:27:12,040 --> 00:27:13,440
C'est donc toi.
326
00:27:13,440 --> 00:27:15,839
Félicitations.
Tu es déjà devenu un grand homme.
327
00:27:17,719 --> 00:27:18,719
Votre Altesse.
328
00:27:20,400 --> 00:27:21,520
Je suis désolé.
329
00:27:22,520 --> 00:27:26,559
J'étais si bête que je ne vous ai pas reconnue.
330
00:27:29,879 --> 00:27:31,400
Ne pleure plus.
331
00:27:31,400 --> 00:27:33,479
Puisque tu as reconnu avoir fauté,
je vais te punir.
332
00:27:34,800 --> 00:27:36,160
Je le mérite.
333
00:27:37,879 --> 00:27:41,560
Tu vas cultiver des mûres chaque année
pour me faire du vin.
334
00:27:43,959 --> 00:27:47,640
Votre Altesse.
Je vous ai gardé beaucoup de bonnes mûres.
335
00:27:47,640 --> 00:27:52,959
Bon, je suis bĂŞte, je ne vous ai pas reconnue.
336
00:27:52,959 --> 00:27:54,879
- Mais, avant…
- Ça suffit.
337
00:27:55,800 --> 00:27:57,959
La nourriture refroidit déjà . Mangeons d'abord.
338
00:28:02,520 --> 00:28:03,520
Je vous laisse.
339
00:28:16,640 --> 00:28:18,680
Laisse. Je vais m'occuper d'elle.
340
00:28:20,760 --> 00:28:22,160
Mange cette viande.
341
00:28:30,440 --> 00:28:31,440
C'est comment ?
342
00:28:34,959 --> 00:28:36,719
Incroyable que tu t'occupes de quelqu'un.
343
00:28:38,440 --> 00:28:40,520
J'ai servi anonymement
dans l'armée pendant dix ans.
344
00:28:41,359 --> 00:28:43,599
Il n'y a pas de domestiques lĂ -bas.
345
00:28:44,640 --> 00:28:47,400
Les soldats prennent soin les uns des autres.
346
00:28:47,400 --> 00:28:49,879
J'ai nourri les autres
et les autres m'ont nourri.
347
00:28:53,160 --> 00:28:54,199
Rien d'étonnant à cela…
348
00:28:56,640 --> 00:28:58,119
Tu as vécu beaucoup de choses.
349
00:28:58,119 --> 00:28:59,920
Pas étonnant que tu sois si décontracté.
350
00:29:02,160 --> 00:29:04,119
Maître et grand-père m'avaient demandé
d'avoir de l'expérience.
351
00:29:04,119 --> 00:29:06,199
De toutes façons, je n'avais rien d'autre
Ă faire.
352
00:29:06,199 --> 00:29:07,359
Alors, je l'ai fait.
353
00:29:10,119 --> 00:29:11,119
Mange aussi des légumes.
354
00:29:19,320 --> 00:29:20,920
Tu en veux encore ?
355
00:29:20,920 --> 00:29:22,800
Si tu en veux plus, je te donnerai ma part.
356
00:29:25,839 --> 00:29:26,839
Je n'en veux plus.
357
00:29:28,040 --> 00:29:31,160
Heureusement, Maître a supporté
ton comportement.
358
00:29:41,920 --> 00:29:43,879
Envoyez ça au Mont Jade et au Mont Xiyan.
359
00:29:43,879 --> 00:29:44,879
Ă€ vos ordres.
360
00:29:59,959 --> 00:30:00,959
Heng,
361
00:30:01,640 --> 00:30:03,119
notre fille est rentrée à la maison.
362
00:30:05,040 --> 00:30:07,160
Je l'ai enfin entendue
363
00:30:10,920 --> 00:30:12,199
m'appeler à nouveau père.
364
00:30:22,520 --> 00:30:24,199
Je dois t'appeler comment maintenant ?
365
00:30:29,040 --> 00:30:31,440
Mon père est le Roi de Haoling.
366
00:30:32,239 --> 00:30:34,119
Et ma mère, la Princesse en chef.
367
00:30:34,879 --> 00:30:37,199
Je m'appelle Haoling Jiuyao.
368
00:30:37,199 --> 00:30:39,999
J'avais une tache de naissance
de fleur de pĂŞcher sur mon front,
369
00:30:39,999 --> 00:30:42,680
alors mes parents m'ont surnommée Xiaoyao.
370
00:30:42,680 --> 00:30:45,160
Qui signifie vitalité et prospérité.
371
00:30:45,920 --> 00:30:48,719
Mais, tu peux toujours m'appeler Xiaoliu.
372
00:30:51,959 --> 00:30:53,839
Peu importe qui tu es maintenant,
373
00:30:54,800 --> 00:30:55,839
tu ne vas changer pas.
374
00:30:56,920 --> 00:30:57,920
Mais…
375
00:30:59,199 --> 00:31:00,879
Mais quoi ? Tu as peur ?
376
00:31:01,599 --> 00:31:02,760
J'ai toujours eu très peur.
377
00:31:04,320 --> 00:31:07,160
Surtout quand je m'intéresse à quelqu'un
378
00:31:07,839 --> 00:31:10,599
et l'aime.
379
00:31:11,440 --> 00:31:13,040
C'est tout Ă fait normal.
380
00:31:17,119 --> 00:31:19,599
Je n'y comprends rien.
381
00:31:31,079 --> 00:31:32,719
C'est le vin que j'ai brassé il y a 200 ans.
382
00:31:33,560 --> 00:31:35,520
Il n'en reste que deux bouteilles.
383
00:31:35,520 --> 00:31:36,520
Je les ai gardées.
384
00:31:58,839 --> 00:31:59,839
Très bon.
385
00:32:04,959 --> 00:32:05,959
Xiaoyao.
386
00:32:07,199 --> 00:32:09,999
On n'est que trois ici.
387
00:32:09,999 --> 00:32:11,920
Je veux savoir ce qui s'est passé
388
00:32:12,560 --> 00:32:13,600
après que tu aies quitté le Mont Jade.
389
00:32:21,320 --> 00:32:23,640
Ce n'est pas grave si tu ne veux pas en parler.
390
00:32:26,879 --> 00:32:27,879
Je vais t'en parler.
391
00:32:28,599 --> 00:32:29,760
Je ne le dirai qu'une fois.
392
00:32:30,800 --> 00:32:33,800
Si père et grand-père m'interrogent,
393
00:32:33,800 --> 00:32:35,640
tu leur diras ça de ma part.
394
00:32:35,640 --> 00:32:36,640
D'accord.
395
00:32:41,760 --> 00:32:44,879
J'ai quitté le Mont Jade
avec deux servantes de Haoling,
396
00:32:46,199 --> 00:32:48,560
envisageant de retourner
au Mont Wushen chercher mon père.
397
00:32:49,560 --> 00:32:51,280
Sa Majesté et sa mère ont déjà divorcé.
398
00:32:51,280 --> 00:32:53,160
Elle n'est plus la princesse de Haoling.
399
00:32:53,160 --> 00:32:56,239
Elle n'a pas honte de revenir au Mont Wushen ?
400
00:32:56,239 --> 00:32:59,160
On dit que sa mère sortait avec un autre homme,
401
00:32:59,160 --> 00:33:00,320
alors Sa Majesté l'a chassée.
402
00:33:01,199 --> 00:33:04,560
Sa Majesté a eu pitié d'elle
et lui a laissé la vie sauve.
403
00:33:04,560 --> 00:33:07,040
Elle nous a demandé de dire à Sa Majesté
qu'il lui manquait,
404
00:33:07,040 --> 00:33:08,480
en l'implorant de la ramener chez elle.
405
00:33:09,440 --> 00:33:10,839
Tout ceci est ridicule.
406
00:33:10,839 --> 00:33:12,680
Il fallait y penser avant.
407
00:33:12,680 --> 00:33:14,959
Si Sa Majesté tenait vraiment à elle,
408
00:33:14,959 --> 00:33:17,800
la laissera-t-il attendre
pendant 70 ans au Mont Jade ?
409
00:33:23,199 --> 00:33:26,239
C'est absurde.
410
00:33:30,999 --> 00:33:31,999
Frère.
411
00:33:33,119 --> 00:33:34,559
Père les a déjà punis.
412
00:33:35,320 --> 00:33:36,320
Ça va maintenant.
413
00:33:43,079 --> 00:33:45,160
Après, je suis allée à Jizhou
414
00:33:46,440 --> 00:33:49,520
car ils ont dit
que ma mère était morte au front.
415
00:33:51,719 --> 00:33:54,400
Mais elle m'avait promis qu'elle reviendrait.
416
00:33:55,400 --> 00:33:58,999
Je ne croyais pas
qu'elle me quitterait sans ménagement.
417
00:34:00,320 --> 00:34:03,760
J'ai donc traversé beaucoup d'épreuves
pour arriver Ă Jizhou.
418
00:34:05,479 --> 00:34:07,160
Mais je n'ai pas vu mère.
419
00:34:07,160 --> 00:34:09,199
Je ne savais pas oĂą aller,
420
00:34:09,199 --> 00:34:10,959
alors j'ai traîné dans Dahuang.
421
00:34:10,959 --> 00:34:13,440
Avant, les Plaines centrales étaient
en conflit.
422
00:34:13,440 --> 00:34:14,440
Aucune sécurité.
423
00:34:15,160 --> 00:34:17,999
C'est un avis de recherche
de la Princesse de Haoling.
424
00:34:17,999 --> 00:34:20,320
Le Roi de Haoling et le Roi de Xiyan
la cherchent partout.
425
00:34:20,320 --> 00:34:22,560
Toute personne ayant du nouveau
sera récompensée.
426
00:34:22,560 --> 00:34:25,239
C'est la personne plus importante de Dahuang.
427
00:34:25,239 --> 00:34:28,520
Si quelqu'un la trouve, il sera riche.
428
00:34:29,280 --> 00:34:32,040
[Avis de recherche de Xiaoyao]
Vous, les humains, ĂŞtes aveugles.
429
00:34:32,040 --> 00:34:33,079
Ă€ quoi sert l'argent ?
430
00:34:33,760 --> 00:34:36,680
On dit que cette petite fille vivait
au Mont Jade depuis 70 ans.
431
00:34:36,680 --> 00:34:38,520
[Avis]
C'est la seule disciple de la Reine Mère.
432
00:34:38,520 --> 00:34:41,320
Elle mange les pêches géantes
et les calcédoines.
433
00:34:41,320 --> 00:34:42,800
Elle a beaucoup de pouvoir spirituel.
434
00:34:43,479 --> 00:34:45,760
Si on la mange,
435
00:34:45,760 --> 00:34:47,839
on aura ce pouvoir.
436
00:35:14,119 --> 00:35:16,040
Bougez.
437
00:35:18,959 --> 00:35:21,280
Je n'ai que ça.
C'est suffisant pour acheter Ă manger.
438
00:35:21,280 --> 00:35:22,560
Allez debout.
439
00:35:25,640 --> 00:35:26,920
Aucun d'entre vous ne court.
440
00:35:27,640 --> 00:35:29,280
Celui qui court, je vais le manger.
441
00:35:34,800 --> 00:35:36,640
Si seulement je n'avais pas
de tache de naissance.
442
00:35:41,239 --> 00:35:42,439
Lève la tête.
443
00:35:44,479 --> 00:35:46,239
Si j'avais des taches de rousseur
sur le visage,
444
00:35:46,959 --> 00:35:47,999
un nez plat
445
00:35:48,880 --> 00:35:51,880
et des yeux plus petits,
il ne me reconnaîtrait pas.
446
00:35:57,840 --> 00:35:58,840
Pas de chance.
447
00:36:03,199 --> 00:36:04,600
Mais j'ignore comment,
448
00:36:05,280 --> 00:36:07,880
je pouvais changer non seulement d'apparence
449
00:36:07,880 --> 00:36:09,239
mais aussi de sexe.
450
00:36:10,439 --> 00:36:13,280
Je me promenais avec deux visages différents.
451
00:36:15,800 --> 00:36:17,760
Je ne craindrai jamais d'ĂŞtre reconnue.
452
00:36:18,639 --> 00:36:20,199
En me regardant dans le miroir,
453
00:36:21,239 --> 00:36:24,080
j'ai tout à coup vu mon véritable visage.
454
00:36:25,080 --> 00:36:26,639
Je ne pouvais plus changer.
455
00:36:37,239 --> 00:36:39,199
Un monstre sans visage !
456
00:36:39,199 --> 00:36:42,439
Non, je ne suis pas un monstre sans visage.
457
00:36:42,439 --> 00:36:43,959
Je ne suis pas un monstre.
458
00:36:46,399 --> 00:36:48,320
Mon visage changeait tout le temps
459
00:36:49,040 --> 00:36:50,280
et chaque visage était faux.
460
00:36:51,719 --> 00:36:54,360
J'ai tout essayé,
461
00:36:54,360 --> 00:36:55,999
mais je ne retrouvais pas mon ancien visage.
462
00:36:57,479 --> 00:36:59,360
Plus tard, j'ai su
463
00:36:59,360 --> 00:37:02,880
que j'avais moi-mĂŞme appris
la technique de l'illusion.
464
00:37:02,880 --> 00:37:03,999
La vérité, c'est que
465
00:37:04,800 --> 00:37:06,200
j'ai attrapé une étrange maladie incurable.
466
00:37:10,520 --> 00:37:11,520
Xiaoyao.
467
00:37:12,199 --> 00:37:13,919
Toute maladie se soigne.
468
00:37:14,679 --> 00:37:16,639
Quelle que soit la nature de la maladie,
469
00:37:16,639 --> 00:37:18,320
il y a toujours un remède.
470
00:37:22,679 --> 00:37:23,679
Ensuite ?
471
00:37:28,040 --> 00:37:31,439
Comme mon visage ne cessait de changer,
472
00:37:32,159 --> 00:37:33,719
je ne voyais plus personne.
473
00:37:33,719 --> 00:37:35,520
Je me cachais dans les montagnes et les forĂŞts.
474
00:37:36,320 --> 00:37:39,679
Mais grâce aux conseils de la Reine Mère,
475
00:37:39,679 --> 00:37:41,719
mon pouvoir a bien augmenté.
476
00:37:41,719 --> 00:37:44,479
Certaines bêtes féroces
ne pouvaient pas me battre.
477
00:37:44,479 --> 00:37:46,719
J'étais très libre dans les montagnes.
478
00:37:47,439 --> 00:37:49,280
Je m'ennuyais un peu.
479
00:37:49,280 --> 00:37:52,840
Je ne pouvais ni jouer ni parler Ă personne.
480
00:37:52,840 --> 00:37:55,040
Alors j'ai attrapé un singe et je lui ai parlé.
481
00:37:55,040 --> 00:37:57,640
Et j'ai taquiné un démon serpent
qui ne s'était pas encore transformé en humain.
482
00:37:58,399 --> 00:38:00,439
J'ai vécu ainsi pendant plus de 20 ans.
483
00:38:01,159 --> 00:38:02,520
Puis, j'ai rencontré un homme.
484
00:38:03,424 --> 00:38:04,399
[Renard Ă neuf queues]
485
00:38:04,399 --> 00:38:05,479
Renard Ă neuf queues.
486
00:38:06,840 --> 00:38:08,080
Il changeait aussi de visage.
487
00:38:09,159 --> 00:38:12,239
On s'est affrontés en changeant de visage.
488
00:38:15,239 --> 00:38:18,999
Le renard Ă neuf queues avait un miroir,
forgé à partir de l'âme d'un singe
489
00:38:19,760 --> 00:38:21,760
qui retraçait le passé.
490
00:38:22,479 --> 00:38:24,840
Il m'a demandé d'enregistrer mon visage
avec ce miroir.
491
00:38:25,479 --> 00:38:26,479
Progressivement,
492
00:38:27,199 --> 00:38:28,919
J'ai appris Ă soigner mon apparence.
493
00:38:31,199 --> 00:38:33,760
Au début, j'étais très méfiante,
494
00:38:33,760 --> 00:38:36,120
mais il ne m'a pas traitée comme un monstre.
495
00:38:36,120 --> 00:38:37,760
Il m'a mĂŞme appris beaucoup de choses.
496
00:38:41,439 --> 00:38:43,760
C'est ici que vous vivez ?
497
00:38:50,239 --> 00:38:51,320
Pourquoi ?
498
00:38:51,320 --> 00:38:53,239
Ta mère a tué mon meilleur ami
499
00:38:53,999 --> 00:38:55,520
et m'a coupé une queue.
500
00:38:56,320 --> 00:38:58,120
Hélas, ta mère est morte.
501
00:38:58,120 --> 00:39:02,080
Tu dois en payer le prix.
502
00:39:05,479 --> 00:39:07,679
Pour évacuer sa colère,
503
00:39:07,679 --> 00:39:09,239
il m'a torturée de différentes manières.
504
00:39:09,959 --> 00:39:12,719
Il me nourrissait chaque jour
de choses étranges,
505
00:39:12,719 --> 00:39:15,199
répandant mon pouvoir spirituel
dans mon corps
506
00:39:15,199 --> 00:39:18,320
essayant de faire de moi
la meilleure médecine spirituelle.
507
00:39:20,880 --> 00:39:22,439
Ça fait 30 ans.
508
00:39:22,439 --> 00:39:23,679
30 ans.
509
00:39:23,679 --> 00:39:25,600
Dans deux jours, ce sera la pleine lune.
510
00:39:25,600 --> 00:39:28,280
Enfin, c'est presque fini.
511
00:39:28,280 --> 00:39:31,760
Laisse-moi réfléchir à la façon de te manger.
512
00:39:32,999 --> 00:39:34,159
Comme vous voulez.
513
00:39:35,679 --> 00:39:36,840
Comment oses-tu ?
514
00:39:38,679 --> 00:39:41,080
Ça faisait longtemps.
515
00:39:41,080 --> 00:39:44,239
Il se disait certainement
que j'avais oublié le monde extérieur.
516
00:39:44,999 --> 00:39:47,120
Ou peut-ĂŞtre que je n'avais plus
de pouvoir spirituel,
517
00:39:47,919 --> 00:39:49,239
il a donc baissé sa garde.
518
00:39:50,239 --> 00:39:52,919
Quand je l'ai délibérément provoqué,
519
00:39:52,919 --> 00:39:54,280
il s'est précipité dans la cage
520
00:39:54,280 --> 00:39:56,639
et m'a battue sans faire attention.
521
00:39:56,639 --> 00:39:58,280
Il ne s'attendait pas
522
00:39:58,280 --> 00:40:02,919
à ce que je fabrique secrètement un poison
avec les herbes que je gardais.
523
00:40:03,560 --> 00:40:06,320
J'ai utilisé mon sang pour l'empoisonner.
524
00:40:42,159 --> 00:40:44,040
C'est sa queue cassée là ?
525
00:40:46,959 --> 00:40:47,959
Frère.
526
00:40:48,919 --> 00:40:51,679
Il m'a emprisonnée et torturée pendant 30 ans,
527
00:40:51,679 --> 00:40:53,479
mais j'ai pris sa vie.
528
00:40:53,479 --> 00:40:55,919
Mes rancunes envers lui ont été réglées.
529
00:40:56,959 --> 00:40:59,120
Sa queue est très rare.
530
00:40:59,120 --> 00:41:00,840
Il faut la garder.
531
00:41:00,840 --> 00:41:03,439
Ça va t'aider à changer
et Ă surmonter les obstacles.
532
00:41:04,479 --> 00:41:05,479
Je n'en veux pas.
533
00:41:08,399 --> 00:41:09,560
Laisse-le se calmer.
534
00:41:10,199 --> 00:41:11,439
Gardez-le pour moi.
535
00:41:25,120 --> 00:41:28,560
Votre famille exploite les renards du monde,
maîtrise la technique de l'illusion.
536
00:41:28,560 --> 00:41:33,280
De quoi souffre Xiaoyao ?
Pourquoi elle ne retrouve pas son apparence ?
537
00:41:35,199 --> 00:41:36,840
Ma famille maîtrise les techniques d'illusion.
538
00:41:38,199 --> 00:41:40,040
Mais je n'ai jamais entendu parler
de cette maladie.
539
00:41:55,639 --> 00:41:56,639
Xiaoyao.
540
00:41:58,120 --> 00:41:59,120
C'est ma faute.
541
00:41:59,760 --> 00:42:00,760
Tu as beaucoup souffert
542
00:42:02,080 --> 00:42:03,760
ces années.
543
00:42:14,439 --> 00:42:15,439
C'est ma faute.
544
00:42:16,320 --> 00:42:18,639
Je n'ai pas assumé mes responsabilités de père.
545
00:42:18,639 --> 00:42:21,840
Maître, le visage de Xiaoyao a quoi ?
546
00:42:22,520 --> 00:42:23,959
Elle souffre de quoi ?
547
00:42:28,080 --> 00:42:29,120
Maître.
548
00:42:35,840 --> 00:42:37,360
Son visage change.
549
00:42:38,239 --> 00:42:39,239
Ce n'est pas une maladie.
550
00:42:40,280 --> 00:42:41,560
Ah bon ?
551
00:42:41,560 --> 00:42:43,719
Ce n'est pas une maladie ? C'est quoi alors ?
552
00:42:52,159 --> 00:42:54,919
Tu as un pouvoir très rare,
553
00:42:54,919 --> 00:42:56,520
appelée Fleur de Rajeunissement.
554
00:42:56,520 --> 00:42:59,159
Elle aide les gens
Ă conserver l'apparence voulue.
555
00:43:00,080 --> 00:43:02,479
Elle me permet donc de changer d'apparence.
556
00:43:03,880 --> 00:43:06,399
Mais pourquoi ça reste dans mon corps ?
557
00:43:08,439 --> 00:43:10,880
Père, si vous l'enlevez,
558
00:43:10,880 --> 00:43:14,919
je retrouverai mon apparence d'origine,
et elle ne changera plus ainsi, pas vrai ?
559
00:43:15,639 --> 00:43:16,479
Oui.
560
00:43:16,479 --> 00:43:19,479
Père, aidez-moi à l'enlever.
561
00:43:19,479 --> 00:43:23,399
Je préfère être laide que d'être fausse.
562
00:43:23,399 --> 00:43:25,959
Pour l'instant, c'est impossible.
563
00:43:26,959 --> 00:43:28,199
Mais je te le promets.
564
00:43:29,159 --> 00:43:30,719
Je te rendrai ta véritable apparence.
565
00:43:32,560 --> 00:43:35,439
Ce n'est pas grave.
J'ai attendu beaucoup d'années,
566
00:43:36,679 --> 00:43:38,080
Je peux encore attendre.
567
00:44:01,500 --> 00:44:05,010
♫ Percer l'énigme du destin ♫
568
00:44:05,010 --> 00:44:08,464
♫ Et regarder les âmes se séparer ♫
569
00:44:09,570 --> 00:44:13,530
♫ Le destin de l'amour se poursuit ♫
570
00:44:13,530 --> 00:44:16,848
♫ Personne ne peut y échapper ♫
571
00:44:17,610 --> 00:44:21,060
♫ Je m'éloigne du monde ♫
572
00:44:21,060 --> 00:44:25,590
♫ Regarder au fond de mon cœur en silence ♫
573
00:44:25,590 --> 00:44:29,550
♫ Je serai toujours là pour toi ♫
574
00:44:29,550 --> 00:44:33,488
♫ Je t'aime de tout mon cœur ♫
575
00:44:35,010 --> 00:44:38,790
♫ Chaque clair de lune ♫
576
00:44:38,790 --> 00:44:43,800
♫ Tu occupes toutes mes pensées ♫
577
00:44:43,800 --> 00:44:49,264
♫ Tu es imprudent mais confiant ♫
578
00:44:51,060 --> 00:44:54,750
♫ Quand je me sens mal ♫
579
00:44:54,750 --> 00:44:59,820
♫ Tu me manques et je ne pense qu'à toi ♫
580
00:44:59,820 --> 00:45:06,000
♫ Je veux rester avec toi pour toujours ♫
581
00:45:07,080 --> 00:45:10,930
♫ Quand allons-nous nous revoir ♫
582
00:45:10,930 --> 00:45:15,120
♫ Le temps nous le dira ♫
583
00:45:15,120 --> 00:45:19,290
♫ Voyager et rencontrer des gens ♫
584
00:45:19,290 --> 00:45:26,416
♫ Quand il pleut, je tombe amoureux ♫
585
00:45:27,150 --> 00:45:30,840
♫ Chaque clair de lune ♫
586
00:45:30,840 --> 00:45:35,170
♫ Tu occupes toutes mes pensées ♫
587
00:45:35,820 --> 00:45:41,968
♫ Tu es imprudent mais confiant ♫
588
00:45:43,080 --> 00:45:46,800
♫ Quand je me sens seul ♫
589
00:45:46,800 --> 00:45:51,184
♫ Tu me manques et je ne pense qu'à toi ♫
590
00:45:51,790 --> 00:45:58,352
♫ Je veux rester avec toi pour toujours ♫
591
00:46:00,160 --> 00:46:05,072
♫ Rester avec toi pour toujours ♫
39384