Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,768 --> 00:01:34,199
[Lost You Forever S1]
2
00:01:34,199 --> 00:01:36,640
[Épisode 15]
3
00:02:19,960 --> 00:02:22,039
Si j'avais tenu ma promesse
4
00:02:23,399 --> 00:02:25,359
en allant chercher Xiaoyao au Mont Jade,
5
00:02:27,679 --> 00:02:29,879
elle ne se serait pas perdue.
6
00:02:43,319 --> 00:02:44,679
C'était ma faute.
7
00:02:49,399 --> 00:02:52,240
À l'époque, tu étais jeune
et pouvais à peine te protéger.
8
00:02:53,079 --> 00:02:54,440
Même si tu étais là,
9
00:02:54,440 --> 00:02:57,639
La Reine Mère n'aurait pas accepté
que tu prennes Xiaoyao.
10
00:02:59,399 --> 00:03:00,999
Xiaoyao connaissait ta situation.
11
00:03:04,520 --> 00:03:06,000
Si je me sers de ça comme excuse
12
00:03:08,319 --> 00:03:10,079
ça ne sera pas perçu comme une trahison ?
13
00:03:15,840 --> 00:03:18,240
Xiaoyao s'est distinguée dès l'enfance
14
00:03:20,520 --> 00:03:23,440
en étant toujours première de sa classe.
15
00:03:26,560 --> 00:03:28,240
Mais, son pouvoir spirituel a diminué.
16
00:03:30,639 --> 00:03:32,399
Elle peut à peine se protéger.
17
00:03:37,160 --> 00:03:40,240
Qu'a-t-elle enduré ces dernières années ?
18
00:03:44,000 --> 00:03:45,679
Sa pouvoir spirituel a diminué.
19
00:03:49,200 --> 00:03:51,920
Xiaoyao m'a attendu
au Mont Jade pendant 70 ans.
20
00:03:54,560 --> 00:03:56,039
Mais je n'y suis pas allé.
21
00:03:59,640 --> 00:04:03,679
Lorsqu'elle a souffert à Dahuang,
errant dans les rues,
22
00:04:06,760 --> 00:04:08,840
je n'étais pas là pour elle.
23
00:04:13,000 --> 00:04:14,520
Pas étonnant qu'elle ne me reconnaisse pas.
24
00:04:24,120 --> 00:04:26,200
Xiaoyao te connaît déjà
25
00:04:27,439 --> 00:04:28,640
dans son cœur.
26
00:04:52,399 --> 00:04:53,399
Oui.
27
00:04:57,000 --> 00:04:59,200
Xiaoyao m'a sauvé la vie deux fois.
28
00:05:01,480 --> 00:05:03,280
Peu importe qui elle est maintenant,
29
00:05:05,720 --> 00:05:07,399
elle sera toujours Xiaoyao.
30
00:05:28,120 --> 00:05:29,760
- Beaucoup d'argent.
- Je n'en ai jamais vu autant.
31
00:05:29,760 --> 00:05:32,000
- Moi non plus.
- Oh, mon Dieu !
32
00:06:10,400 --> 00:06:13,119
Sincèrement,
je n'ai jamais vu autant d'argent non plus.
33
00:06:17,760 --> 00:06:19,319
Tu aimes quoi ?
34
00:06:19,319 --> 00:06:20,680
L'argent.
35
00:06:20,680 --> 00:06:24,439
J'aimerais pouvoir m'enrouler
sur une montagne d'argent.
36
00:06:24,439 --> 00:06:26,640
Il m'a vraiment donné une montagne d'argent.
37
00:06:28,920 --> 00:06:32,760
Bon, je vais m'enrouler
sur cette montagne d'argent.
38
00:06:52,080 --> 00:06:53,400
C'est comment ?
39
00:06:54,480 --> 00:06:55,879
Ça fait mal.
40
00:06:55,879 --> 00:07:00,039
Mais maintenant, je sais ce que c'est
que de s'enrouler sur une montagne d'argent.
41
00:07:28,319 --> 00:07:29,879
C'est Son Altesse qui a envoyé ceci.
42
00:07:29,879 --> 00:07:32,359
Il dit que ces mûres viennent du Mont Zhaoyun.
43
00:07:34,879 --> 00:07:35,999
Où est-il ?
44
00:07:36,879 --> 00:07:38,719
Il est de mauvaise humeur ces temps-ci.
45
00:07:38,719 --> 00:07:40,480
J'ignore où il se trouve présentement.
46
00:07:40,480 --> 00:07:42,559
Oh. Autre chose.
47
00:07:42,559 --> 00:07:44,599
Si vous vous ennuyez, allez au jardin Yiqing.
48
00:07:55,640 --> 00:07:56,640
Attention à la marche.
49
00:08:04,128 --> 00:08:06,880
[Jardin Yiqing]
50
00:08:10,719 --> 00:08:12,879
Si tu es fatiguée, je te porte.
51
00:08:15,559 --> 00:08:18,080
Non, je vais rester ici un moment.
52
00:08:38,360 --> 00:08:40,360
Les melons sont très bons.
53
00:08:40,360 --> 00:08:42,879
Si tu ne viens pas,
je vais tous les manger.
54
00:08:42,879 --> 00:08:44,360
Maman, je veux aussi manger.
55
00:08:44,360 --> 00:08:45,520
- Doucement.
- Donne-m'en un peu.
56
00:08:49,039 --> 00:08:50,039
C'est très bon.
57
00:08:52,999 --> 00:08:53,999
J'en veux encore.
58
00:09:00,960 --> 00:09:02,439
C'est très bon.
59
00:09:02,439 --> 00:09:03,439
Très bon.
60
00:09:05,400 --> 00:09:06,400
Il y a un problème ?
61
00:09:09,999 --> 00:09:11,520
Non, ça va.
62
00:09:11,520 --> 00:09:12,839
Il fait juste trop chaud.
63
00:09:13,999 --> 00:09:16,319
Ce serait bien
qu'on mange ces melons frais maintenant.
64
00:09:17,439 --> 00:09:18,920
Je vais te les chercher.
65
00:09:18,920 --> 00:09:22,080
Ce n'est pas nécessaire. Je disais ça comme ça.
66
00:09:22,080 --> 00:09:23,080
Je reviens tout de suite.
67
00:09:29,119 --> 00:09:30,119
Ça fait 300 ans.
68
00:09:31,200 --> 00:09:32,760
Son propriétaire a changé.
69
00:09:34,200 --> 00:09:35,800
Même si c'est le même jardin,
70
00:09:36,879 --> 00:09:38,360
le paysage sera différent maintenant.
71
00:09:39,480 --> 00:09:42,879
Par une journée aussi ensoleillée,
allons nous rafraîchir au jardin de Yiqing.
72
00:09:42,879 --> 00:09:44,960
C'est dommage
que ma mère ne veuille pas sortir.
73
00:09:46,080 --> 00:09:48,839
Tout le monde sait
que Sa Majesté n'a qu'une seule femme
74
00:09:48,839 --> 00:09:50,520
et n'aime que ta mère.
75
00:09:50,520 --> 00:09:53,400
Son Altesse craint
que Sa Majesté ne lui rende visite plus tard.
76
00:10:01,999 --> 00:10:04,119
Tu fais quoi là ?
77
00:10:04,119 --> 00:10:06,640
Je n'ai pas le droit d'être ici ?
78
00:10:06,640 --> 00:10:09,559
C'est ma maison.
Tu n'as pas le droit d'être ici.
79
00:10:18,040 --> 00:10:19,919
Arrêtez-la.
80
00:10:22,319 --> 00:10:23,319
Retourne au Hall de Hanzhang.
81
00:10:25,999 --> 00:10:28,879
Doucement, Mademoiselle.
82
00:10:35,559 --> 00:10:37,359
Tu connais ton erreur ?
83
00:10:43,799 --> 00:10:45,999
Tu es enfin tombée entre mes mains.
84
00:10:45,999 --> 00:10:48,400
Xuan a dit que tu lui as sauvé la vie.
85
00:10:48,400 --> 00:10:50,400
Alors, je ne vais pas te tuer.
86
00:10:50,400 --> 00:10:52,640
Mais tu ne vas pas échapper au châtiment.
87
00:10:52,640 --> 00:10:53,760
Ce jour-là…
88
00:10:56,640 --> 00:10:57,679
Ce jour-là…
89
00:10:59,080 --> 00:11:01,040
Je dois me venger.
90
00:11:01,040 --> 00:11:02,640
Que s'est-il passé ce jour-là ?
91
00:11:02,640 --> 00:11:04,080
Tu dois le savoir.
92
00:11:07,040 --> 00:11:08,040
Tendez ses mains.
93
00:11:09,520 --> 00:11:10,520
Frappez-les.
94
00:11:17,559 --> 00:11:21,600
Ton dos était si doux et parfumé.
95
00:11:21,600 --> 00:11:23,239
Même si mes mains se cassent,
96
00:11:23,239 --> 00:11:25,040
cela vaut la peine de le toucher une fois.
97
00:11:25,040 --> 00:11:27,559
Fermez sa bouche.
98
00:11:27,559 --> 00:11:29,760
Depuis que j'ai touché ton dos,
99
00:11:30,400 --> 00:11:33,280
je ne pense qu'à ça.
100
00:11:34,280 --> 00:11:35,280
Votre Altesse.
101
00:11:35,919 --> 00:11:36,919
Laissez…
102
00:11:41,640 --> 00:11:44,679
Votre Altesse, elle a une dent contre vous
103
00:11:44,679 --> 00:11:47,679
et dit cela pour vous énerver
et salir votre réputation.
104
00:11:47,679 --> 00:11:48,840
Si vous prenez ça au sérieux,
105
00:11:49,799 --> 00:11:51,439
vous risquerez tomber dans le piège.
106
00:11:53,840 --> 00:11:56,239
Votre Altesse, ne vous fâchez pas.
107
00:11:56,239 --> 00:11:57,640
C'est vraiment odieux.
108
00:11:57,640 --> 00:11:59,616
Haoling est très attaché à la déontologie,
109
00:11:59,616 --> 00:12:01,520
mais il l'a dit à dessein pour vous énerver.
110
00:12:01,520 --> 00:12:02,879
Il doit être sévèrement puni.
111
00:12:02,879 --> 00:12:04,640
Oui, tuez-le.
112
00:12:04,640 --> 00:12:06,879
Ça ne fait rien
si le Prince Cang Xuan vous en veut.
113
00:12:06,879 --> 00:12:09,799
C'est un prince de Xiyan, pas de Haoling.
114
00:12:09,799 --> 00:12:12,479
Il vit ici et dépend de Sa Majesté.
115
00:12:12,479 --> 00:12:14,720
- Pourquoi vous en soucier ?
- Tuez-le.
116
00:12:14,720 --> 00:12:17,359
Frappez d'abord ses mains, puis sa bouche,
117
00:12:17,359 --> 00:12:19,239
je vais me charger de le tuer.
118
00:12:19,239 --> 00:12:20,239
À vos ordres.
119
00:12:32,600 --> 00:12:35,760
M. Xiang, on a livré le matériel.
120
00:12:37,439 --> 00:12:38,999
Mais on est à court d'argent.
121
00:12:38,999 --> 00:12:41,680
Les céréales qu'on a achetées finiront
avant le printemps prochain.
122
00:12:46,679 --> 00:12:48,080
Je vais trouver une solution.
123
00:12:55,520 --> 00:12:56,520
M. Xiang.
124
00:12:57,479 --> 00:12:59,280
Les comptes sont bons.
125
00:12:59,280 --> 00:13:00,559
Tu peux te retirer.
126
00:13:00,559 --> 00:13:01,559
À vos ordres.
127
00:13:24,400 --> 00:13:26,280
Tushan Jing ne vaut vraiment rien.
128
00:13:32,559 --> 00:13:35,679
Vaurien,
comment oses-tu offenser la princesse ?
129
00:13:35,679 --> 00:13:36,679
Tuez-le.
130
00:13:38,960 --> 00:13:40,760
Vous ne pouvez pas entrer
sans la permission de la princesse.
131
00:13:48,400 --> 00:13:50,439
- Allez informer Sa Majesté.
- À vos ordres.
132
00:13:58,200 --> 00:14:00,119
Mère, vous faites quoi là ?
133
00:14:02,479 --> 00:14:03,479
Arrêtez.
134
00:14:25,269 --> 00:14:27,616
[Consort Jing'an]
135
00:14:31,520 --> 00:14:34,840
Je tiens
136
00:14:35,799 --> 00:14:36,919
beaucoup à toi.
137
00:14:36,919 --> 00:14:38,080
Je te promets
138
00:14:38,960 --> 00:14:40,280
que je serai bientôt de retour.
139
00:14:46,160 --> 00:14:47,160
Mère.
140
00:14:50,879 --> 00:14:51,879
Mère.
141
00:14:52,999 --> 00:14:53,999
Mère.
142
00:15:01,840 --> 00:15:03,359
Attrapez ce vaurien.
143
00:15:03,359 --> 00:15:05,239
Mère.
144
00:15:05,879 --> 00:15:06,879
Mère.
145
00:15:08,280 --> 00:15:10,600
Mère.
146
00:15:11,720 --> 00:15:12,799
Mère.
147
00:15:13,559 --> 00:15:15,080
Mère.
148
00:15:15,080 --> 00:15:17,640
Pourquoi tu m'as abandonnée ?
149
00:15:17,640 --> 00:15:20,239
Pourquoi ?
150
00:15:23,400 --> 00:15:24,760
Maman.
151
00:15:26,840 --> 00:15:29,319
Pourquoi tu m'as abandonnée ?
152
00:15:29,319 --> 00:15:32,080
Pourquoi tu m'as abandonnée ?
153
00:15:34,520 --> 00:15:36,999
Pourquoi tu m'as abandonnée ?
154
00:15:36,999 --> 00:15:39,600
Pourquoi ?
155
00:15:42,520 --> 00:15:44,239
Dégagez.
156
00:15:45,439 --> 00:15:47,008
Xiaoyao.
157
00:15:47,799 --> 00:15:49,479
Xiaoyao, ce n'est pas elle.
158
00:15:49,479 --> 00:15:51,319
Xiaoyao, ce n'est pas ma tante.
159
00:15:53,080 --> 00:15:55,359
Xiaoyao, ce n'est pas ta mère.
160
00:15:55,359 --> 00:15:56,600
- Il…
- Nian.
161
00:15:56,600 --> 00:15:58,280
Raccompagne ta mère dans sa chambre.
162
00:15:58,280 --> 00:15:59,760
Xiaoyao.
163
00:15:59,760 --> 00:16:00,760
Écoute-moi.
164
00:16:01,999 --> 00:16:03,319
Mère.
165
00:16:03,319 --> 00:16:04,319
Xiaoyao.
166
00:16:07,479 --> 00:16:09,280
Écoute-moi.
167
00:16:10,720 --> 00:16:11,720
Xiaoyao.
168
00:16:14,760 --> 00:16:15,760
Xiaoyao.
169
00:16:18,040 --> 00:16:19,840
Ce n'est pas ma tante.
170
00:16:21,439 --> 00:16:22,439
C'est ma mère.
171
00:16:22,439 --> 00:16:23,999
C'est ma mère.
172
00:16:23,999 --> 00:16:25,679
C'est ma mère, frère.
173
00:16:26,720 --> 00:16:28,080
Je veux lui demander…
174
00:16:28,760 --> 00:16:31,679
Je veux lui demander
pourquoi elle m'a abandonnée.
175
00:16:32,960 --> 00:16:34,600
C'est parce que je n'étais pas assez bien
pour elle ?
176
00:16:35,280 --> 00:16:38,840
Je n'irai bien que si elle revient.
177
00:16:38,840 --> 00:16:40,160
Va lui dire.
178
00:16:40,160 --> 00:16:42,200
Xiaoyao, je suis ton frère.
179
00:16:42,200 --> 00:16:45,040
Ce n'est pas ma tante.
Elle est morte au front.
180
00:16:45,720 --> 00:16:48,919
C'est la Consort Jing'an.
Elle ressemble à ta mère.
181
00:16:53,760 --> 00:16:56,040
Mère me l'avait promis.
182
00:16:57,119 --> 00:16:58,999
Elle m'avait dit qu'elle reviendrait.
183
00:16:59,799 --> 00:17:01,799
Elle me l'avait promis.
184
00:17:03,119 --> 00:17:05,040
Mais elle n'est pas revenue.
185
00:17:05,040 --> 00:17:06,879
Je ne lui en veux pas.
186
00:17:06,879 --> 00:17:11,359
Je veux juste lui demander
pourquoi elle m'a abandonnée ?
187
00:17:13,840 --> 00:17:15,879
Pourquoi elle m'a abandonnée ?
188
00:17:17,200 --> 00:17:18,559
Pourquoi ?
189
00:17:19,679 --> 00:17:21,160
Pourquoi ?
190
00:17:21,160 --> 00:17:23,160
Pourquoi elle m'a abandonnée ?
191
00:17:24,040 --> 00:17:26,080
Pourquoi ?
192
00:17:40,600 --> 00:17:41,760
Frère.
193
00:18:06,640 --> 00:18:09,559
Mère, je veux savoir qui elle est.
194
00:18:09,559 --> 00:18:12,160
Pourquoi Xuan et mon père
le traitent-ils ainsi ?
195
00:18:13,280 --> 00:18:15,119
Pas question. Je dois savoir ce qui se passe.
196
00:18:15,960 --> 00:18:17,559
Votre Altesse.
197
00:18:17,559 --> 00:18:18,919
Sa Majesté nous a ordonné de partir.
198
00:18:18,919 --> 00:18:20,400
Si vous y retournez,
199
00:18:20,400 --> 00:18:21,800
je crains qu'il ne se fâche.
200
00:18:41,320 --> 00:18:42,320
Votre Majesté.
201
00:18:42,999 --> 00:18:45,119
Ce n'est qu'une blessure superficielle.
202
00:18:45,119 --> 00:18:46,119
Ça ira mieux bientôt.
203
00:18:59,839 --> 00:19:01,760
Tu m'as appelé frère.
204
00:19:02,479 --> 00:19:05,040
Tu ne peux pas le nier maintenant.
205
00:19:08,400 --> 00:19:09,400
Xiaoyao.
206
00:19:23,520 --> 00:19:24,520
Personne ne m'a appelé ainsi
207
00:19:25,999 --> 00:19:28,160
depuis des années.
208
00:19:30,160 --> 00:19:31,280
Xiaoyao.
209
00:19:34,280 --> 00:19:35,479
Je suis Cang Xuan.
210
00:19:38,496 --> 00:19:41,680
♫ On ne peut pas fuir ♫
211
00:19:41,680 --> 00:19:43,280
Cang Xuan.
212
00:19:47,879 --> 00:19:49,040
Je suis rentrée.
213
00:19:50,432 --> 00:19:54,464
♫ Je suis là pour toi ♫
214
00:19:54,464 --> 00:19:58,240
♫ Mon cœur est relié à toi ♫
215
00:20:00,032 --> 00:20:03,744
♫ Sous la lune ♫
216
00:20:03,744 --> 00:20:06,016
♫ Les souvenirs défilent ♫
217
00:20:06,016 --> 00:20:08,096
♫ Je n'entends que ta voix ♫
218
00:20:08,832 --> 00:20:14,400
♫ Tu es têtu et rebelle ♫
219
00:20:16,091 --> 00:20:19,776
♫ Quand je suis seul ♫
220
00:20:19,776 --> 00:20:22,080
♫ Tu me manques ♫
221
00:20:22,080 --> 00:20:24,416
♫ Je n'ai d'yeux que pour toi ♫
222
00:20:27,199 --> 00:20:29,119
Tu as énervé Nian pour qu'elle te punisse
223
00:20:29,839 --> 00:20:32,079
afin de voir ma réaction, pas vrai ?
224
00:20:33,239 --> 00:20:34,239
Je suis là.
225
00:20:35,359 --> 00:20:36,479
Pourquoi ce silence ?
226
00:20:52,000 --> 00:20:55,485
♫ Percer le mystère du destin ♫
227
00:20:55,485 --> 00:20:58,688
♫ Les gens se déplacent
d'un endroit à l'autre ♫
228
00:20:59,968 --> 00:21:03,936
♫ Le destin de l'amour se poursuit ♫
229
00:21:03,936 --> 00:21:07,312
♫ Personne ne peut y échapper ♫
230
00:21:07,957 --> 00:21:11,540
♫ Je m'éloigne du monde ♫
231
00:21:11,540 --> 00:21:14,784
♫ Baisser la tête pour regarder le cœur ♫
232
00:21:16,000 --> 00:21:20,093
♫ Je suis là pour toi ♫
233
00:21:20,093 --> 00:21:23,680
♫ Mon cœur est relié à toi ♫
234
00:21:25,719 --> 00:21:26,999
Au cours de ces 300 dernières années,
235
00:21:27,920 --> 00:21:30,839
j'ai pensé à ce que je te dirai
lorsque je te retrouverai.
236
00:21:31,920 --> 00:21:33,479
Tout d'abord,
237
00:21:33,479 --> 00:21:35,800
je te raconterais une histoire
pour te faire plaisir.
238
00:21:36,640 --> 00:21:37,719
Ensuite,
239
00:21:38,479 --> 00:21:40,239
je réfléchirais à la façon de te répondre.
240
00:21:41,280 --> 00:21:42,280
Enfin,
241
00:21:44,079 --> 00:21:45,959
j'entendrais ta voix.
242
00:21:45,959 --> 00:21:47,999
Je voulais savoir ce que tu étais devenue.
243
00:21:48,959 --> 00:21:50,160
Puis,
244
00:21:52,239 --> 00:21:54,280
je me souvenais toujours de toi, petite,
245
00:21:55,640 --> 00:21:56,640
m'appelant
246
00:21:57,640 --> 00:21:58,920
père.
247
00:22:00,719 --> 00:22:01,879
J'avais enfin compris
248
00:22:02,640 --> 00:22:03,959
que tant que tu es en vie,
249
00:22:05,640 --> 00:22:07,520
plus rien ne compte.
250
00:22:07,520 --> 00:22:09,440
♫ Souhaiter une rencontre ♫
251
00:22:09,440 --> 00:22:12,800
♫ L'amour est éternel ♫
252
00:22:12,800 --> 00:22:15,959
♫ Souhaiter une rencontre ♫
253
00:22:15,959 --> 00:22:17,312
Xiaoyao.
254
00:22:17,312 --> 00:22:20,320
♫ Sous la lune ♫
255
00:22:22,320 --> 00:22:23,320
Père.
256
00:22:26,520 --> 00:22:27,560
Père.
257
00:22:30,199 --> 00:22:32,199
Père, fais un peu de magie.
258
00:22:32,199 --> 00:22:33,280
D'accord.
259
00:22:33,280 --> 00:22:36,672
♫ Quand je suis seul ♫
260
00:22:36,672 --> 00:22:39,008
♫ Tu me manques ♫
261
00:22:39,640 --> 00:22:40,640
Un petit tigre
262
00:22:41,479 --> 00:22:42,560
et un petit aigle.
263
00:22:43,520 --> 00:22:44,760
C'est très drôle.
264
00:22:52,480 --> 00:23:00,096
♫ Rester toujours avec toi ♫
265
00:23:00,096 --> 00:23:01,320
Ils ont dit…
266
00:23:05,440 --> 00:23:06,920
Ils ont dit que tu m'avais abandonnée.
267
00:23:08,440 --> 00:23:12,640
Pourquoi tu n'es pas venu me chercher
au Mont Jade ?
268
00:23:12,640 --> 00:23:14,440
Je ne suis pas venu te chercher
269
00:23:14,440 --> 00:23:17,160
car tes cinq oncles se sont opposés à ça.
270
00:23:17,160 --> 00:23:19,400
Il y a eu beaucoup de conflits au palais.
271
00:23:19,400 --> 00:23:21,079
Je craignais que cela ne t'affecte.
272
00:23:21,079 --> 00:23:22,999
J'ai cru que la Reine Mère s'occuperait de toi.
273
00:23:22,999 --> 00:23:25,839
Et que je te retrouverais
après avoir mis fin à la crise.
274
00:23:25,839 --> 00:23:28,160
Je ne m'attendais pas
à ce que tu quittes le Mont Jade.
275
00:23:29,879 --> 00:23:32,719
Si je l'avais su, j'aurais préféré te garder
276
00:23:33,520 --> 00:23:34,719
à mes côtés.
277
00:23:36,119 --> 00:23:37,119
Donc…
278
00:23:40,920 --> 00:23:42,440
Tu es toujours mon père ?
279
00:23:47,479 --> 00:23:49,160
Oui.
280
00:23:49,160 --> 00:23:50,920
Même si tu refuses de m'appeler ainsi,
281
00:23:51,839 --> 00:23:53,800
je serai toujours ton père.
282
00:24:01,400 --> 00:24:02,479
Père.
283
00:24:07,239 --> 00:24:08,280
Père.
284
00:24:12,359 --> 00:24:13,760
Je suis désolé.
285
00:24:15,280 --> 00:24:16,959
J'ai perdu ma fille
286
00:24:18,119 --> 00:24:19,280
qui aimait sourire.
287
00:24:22,119 --> 00:24:23,160
Père.
288
00:24:28,160 --> 00:24:29,160
Ça va.
289
00:24:33,719 --> 00:24:34,879
Ne pleure plus.
290
00:24:35,560 --> 00:24:37,800
Ça va, ne pleure plus.
291
00:24:54,479 --> 00:24:55,479
Je…
292
00:24:57,079 --> 00:25:00,719
J'ignorais comment te le dire.
293
00:25:01,560 --> 00:25:05,119
Il vient de la famille Tushan,
il est très intelligent.
294
00:25:05,119 --> 00:25:07,199
Même s'il n'y a pas pensé tout de suite,
295
00:25:07,199 --> 00:25:09,440
il a vite su qui tu étais.
296
00:25:15,440 --> 00:25:16,440
Tushan Jing ?
297
00:25:20,400 --> 00:25:21,719
Oui.
298
00:25:21,719 --> 00:25:24,320
Je crois que Fangfeng Yiying et vous
êtes fiancés.
299
00:25:25,199 --> 00:25:26,400
Je me trompe ?
300
00:25:29,040 --> 00:25:31,440
Non.
301
00:25:32,320 --> 00:25:33,640
Vous n'êtes pas fiancé alors
302
00:25:34,400 --> 00:25:36,359
ou je me trompe ?
303
00:25:36,359 --> 00:25:37,359
Bon,
304
00:25:39,560 --> 00:25:41,440
vous n'avez pas tort.
305
00:25:48,719 --> 00:25:49,719
Père.
306
00:25:58,640 --> 00:26:01,040
Je vis là où vivait ta mère.
307
00:26:01,040 --> 00:26:02,119
Si tu veux y vivre,
308
00:26:02,119 --> 00:26:04,599
tu emménageras quand les femmes de ménage
auront tout rangé.
309
00:26:04,599 --> 00:26:06,560
Je vais rentrer dans mon ancienne résidence.
310
00:26:06,560 --> 00:26:08,400
Ou tu peux aussi choisir d'autres palais.
311
00:26:09,199 --> 00:26:10,520
Non.
312
00:26:10,520 --> 00:26:13,479
Je vais rester à Huayin Hall.
313
00:26:13,479 --> 00:26:14,479
Je peux donc…
314
00:26:16,959 --> 00:26:19,359
Je veux parler à Cang Xuan.
315
00:26:19,359 --> 00:26:21,040
Je veux aussi vivre avec vous,
316
00:26:23,959 --> 00:26:27,160
mais quand tu apparaîtras comme une fille,
317
00:26:27,160 --> 00:26:29,040
vivre avec moi dans le même palais
318
00:26:30,199 --> 00:26:31,239
serait inconvenant.
319
00:26:34,280 --> 00:26:35,800
Tu vas vivre ici.
320
00:26:35,800 --> 00:26:38,640
Quand j'aurai annoncé ton retour,
tu vas emménager.
321
00:26:40,920 --> 00:26:41,920
Merci, Maître.
322
00:27:04,239 --> 00:27:05,239
D'ailleurs,
323
00:27:05,920 --> 00:27:07,119
c'est le mûrier de Jasper
324
00:27:07,119 --> 00:27:09,160
que tu arrosais souvent avec du vin.
325
00:27:12,040 --> 00:27:13,440
C'est donc toi.
326
00:27:13,440 --> 00:27:15,839
Félicitations.
Tu es déjà devenu un grand homme.
327
00:27:17,719 --> 00:27:18,719
Votre Altesse.
328
00:27:20,400 --> 00:27:21,520
Je suis désolé.
329
00:27:22,520 --> 00:27:26,559
J'étais si bête que je ne vous ai pas reconnue.
330
00:27:29,879 --> 00:27:31,400
Ne pleure plus.
331
00:27:31,400 --> 00:27:33,479
Puisque tu as reconnu avoir fauté,
je vais te punir.
332
00:27:34,800 --> 00:27:36,160
Je le mérite.
333
00:27:37,879 --> 00:27:41,560
Tu vas cultiver des mûres chaque année
pour me faire du vin.
334
00:27:43,959 --> 00:27:47,640
Votre Altesse.
Je vous ai gardé beaucoup de bonnes mûres.
335
00:27:47,640 --> 00:27:52,959
Bon, je suis bête, je ne vous ai pas reconnue.
336
00:27:52,959 --> 00:27:54,879
- Mais, avant…
- Ça suffit.
337
00:27:55,800 --> 00:27:57,959
La nourriture refroidit déjà. Mangeons d'abord.
338
00:28:02,520 --> 00:28:03,520
Je vous laisse.
339
00:28:16,640 --> 00:28:18,680
Laisse. Je vais m'occuper d'elle.
340
00:28:20,760 --> 00:28:22,160
Mange cette viande.
341
00:28:30,440 --> 00:28:31,440
C'est comment ?
342
00:28:34,959 --> 00:28:36,719
Incroyable que tu t'occupes de quelqu'un.
343
00:28:38,440 --> 00:28:40,520
J'ai servi anonymement
dans l'armée pendant dix ans.
344
00:28:41,359 --> 00:28:43,599
Il n'y a pas de domestiques là-bas.
345
00:28:44,640 --> 00:28:47,400
Les soldats prennent soin les uns des autres.
346
00:28:47,400 --> 00:28:49,879
J'ai nourri les autres
et les autres m'ont nourri.
347
00:28:53,160 --> 00:28:54,199
Rien d'étonnant à cela…
348
00:28:56,640 --> 00:28:58,119
Tu as vécu beaucoup de choses.
349
00:28:58,119 --> 00:28:59,920
Pas étonnant que tu sois si décontracté.
350
00:29:02,160 --> 00:29:04,119
Maître et grand-père m'avaient demandé
d'avoir de l'expérience.
351
00:29:04,119 --> 00:29:06,199
De toutes façons, je n'avais rien d'autre
à faire.
352
00:29:06,199 --> 00:29:07,359
Alors, je l'ai fait.
353
00:29:10,119 --> 00:29:11,119
Mange aussi des légumes.
354
00:29:19,320 --> 00:29:20,920
Tu en veux encore ?
355
00:29:20,920 --> 00:29:22,800
Si tu en veux plus, je te donnerai ma part.
356
00:29:25,839 --> 00:29:26,839
Je n'en veux plus.
357
00:29:28,040 --> 00:29:31,160
Heureusement, Maître a supporté
ton comportement.
358
00:29:41,920 --> 00:29:43,879
Envoyez ça au Mont Jade et au Mont Xiyan.
359
00:29:43,879 --> 00:29:44,879
À vos ordres.
360
00:29:59,959 --> 00:30:00,959
Heng,
361
00:30:01,640 --> 00:30:03,119
notre fille est rentrée à la maison.
362
00:30:05,040 --> 00:30:07,160
Je l'ai enfin entendue
363
00:30:10,920 --> 00:30:12,199
m'appeler à nouveau père.
364
00:30:22,520 --> 00:30:24,199
Je dois t'appeler comment maintenant ?
365
00:30:29,040 --> 00:30:31,440
Mon père est le Roi de Haoling.
366
00:30:32,239 --> 00:30:34,119
Et ma mère, la Princesse en chef.
367
00:30:34,879 --> 00:30:37,199
Je m'appelle Haoling Jiuyao.
368
00:30:37,199 --> 00:30:39,999
J'avais une tache de naissance
de fleur de pêcher sur mon front,
369
00:30:39,999 --> 00:30:42,680
alors mes parents m'ont surnommée Xiaoyao.
370
00:30:42,680 --> 00:30:45,160
Qui signifie vitalité et prospérité.
371
00:30:45,920 --> 00:30:48,719
Mais, tu peux toujours m'appeler Xiaoliu.
372
00:30:51,959 --> 00:30:53,839
Peu importe qui tu es maintenant,
373
00:30:54,800 --> 00:30:55,839
tu ne vas changer pas.
374
00:30:56,920 --> 00:30:57,920
Mais…
375
00:30:59,199 --> 00:31:00,879
Mais quoi ? Tu as peur ?
376
00:31:01,599 --> 00:31:02,760
J'ai toujours eu très peur.
377
00:31:04,320 --> 00:31:07,160
Surtout quand je m'intéresse à quelqu'un
378
00:31:07,839 --> 00:31:10,599
et l'aime.
379
00:31:11,440 --> 00:31:13,040
C'est tout à fait normal.
380
00:31:17,119 --> 00:31:19,599
Je n'y comprends rien.
381
00:31:31,079 --> 00:31:32,719
C'est le vin que j'ai brassé il y a 200 ans.
382
00:31:33,560 --> 00:31:35,520
Il n'en reste que deux bouteilles.
383
00:31:35,520 --> 00:31:36,520
Je les ai gardées.
384
00:31:58,839 --> 00:31:59,839
Très bon.
385
00:32:04,959 --> 00:32:05,959
Xiaoyao.
386
00:32:07,199 --> 00:32:09,999
On n'est que trois ici.
387
00:32:09,999 --> 00:32:11,920
Je veux savoir ce qui s'est passé
388
00:32:12,560 --> 00:32:13,600
après que tu aies quitté le Mont Jade.
389
00:32:21,320 --> 00:32:23,640
Ce n'est pas grave si tu ne veux pas en parler.
390
00:32:26,879 --> 00:32:27,879
Je vais t'en parler.
391
00:32:28,599 --> 00:32:29,760
Je ne le dirai qu'une fois.
392
00:32:30,800 --> 00:32:33,800
Si père et grand-père m'interrogent,
393
00:32:33,800 --> 00:32:35,640
tu leur diras ça de ma part.
394
00:32:35,640 --> 00:32:36,640
D'accord.
395
00:32:41,760 --> 00:32:44,879
J'ai quitté le Mont Jade
avec deux servantes de Haoling,
396
00:32:46,199 --> 00:32:48,560
envisageant de retourner
au Mont Wushen chercher mon père.
397
00:32:49,560 --> 00:32:51,280
Sa Majesté et sa mère ont déjà divorcé.
398
00:32:51,280 --> 00:32:53,160
Elle n'est plus la princesse de Haoling.
399
00:32:53,160 --> 00:32:56,239
Elle n'a pas honte de revenir au Mont Wushen ?
400
00:32:56,239 --> 00:32:59,160
On dit que sa mère sortait avec un autre homme,
401
00:32:59,160 --> 00:33:00,320
alors Sa Majesté l'a chassée.
402
00:33:01,199 --> 00:33:04,560
Sa Majesté a eu pitié d'elle
et lui a laissé la vie sauve.
403
00:33:04,560 --> 00:33:07,040
Elle nous a demandé de dire à Sa Majesté
qu'il lui manquait,
404
00:33:07,040 --> 00:33:08,480
en l'implorant de la ramener chez elle.
405
00:33:09,440 --> 00:33:10,839
Tout ceci est ridicule.
406
00:33:10,839 --> 00:33:12,680
Il fallait y penser avant.
407
00:33:12,680 --> 00:33:14,959
Si Sa Majesté tenait vraiment à elle,
408
00:33:14,959 --> 00:33:17,800
la laissera-t-il attendre
pendant 70 ans au Mont Jade ?
409
00:33:23,199 --> 00:33:26,239
C'est absurde.
410
00:33:30,999 --> 00:33:31,999
Frère.
411
00:33:33,119 --> 00:33:34,559
Père les a déjà punis.
412
00:33:35,320 --> 00:33:36,320
Ça va maintenant.
413
00:33:43,079 --> 00:33:45,160
Après, je suis allée à Jizhou
414
00:33:46,440 --> 00:33:49,520
car ils ont dit
que ma mère était morte au front.
415
00:33:51,719 --> 00:33:54,400
Mais elle m'avait promis qu'elle reviendrait.
416
00:33:55,400 --> 00:33:58,999
Je ne croyais pas
qu'elle me quitterait sans ménagement.
417
00:34:00,320 --> 00:34:03,760
J'ai donc traversé beaucoup d'épreuves
pour arriver à Jizhou.
418
00:34:05,479 --> 00:34:07,160
Mais je n'ai pas vu mère.
419
00:34:07,160 --> 00:34:09,199
Je ne savais pas où aller,
420
00:34:09,199 --> 00:34:10,959
alors j'ai traîné dans Dahuang.
421
00:34:10,959 --> 00:34:13,440
Avant, les Plaines centrales étaient
en conflit.
422
00:34:13,440 --> 00:34:14,440
Aucune sécurité.
423
00:34:15,160 --> 00:34:17,999
C'est un avis de recherche
de la Princesse de Haoling.
424
00:34:17,999 --> 00:34:20,320
Le Roi de Haoling et le Roi de Xiyan
la cherchent partout.
425
00:34:20,320 --> 00:34:22,560
Toute personne ayant du nouveau
sera récompensée.
426
00:34:22,560 --> 00:34:25,239
C'est la personne plus importante de Dahuang.
427
00:34:25,239 --> 00:34:28,520
Si quelqu'un la trouve, il sera riche.
428
00:34:29,280 --> 00:34:32,040
[Avis de recherche de Xiaoyao]
Vous, les humains, êtes aveugles.
429
00:34:32,040 --> 00:34:33,079
À quoi sert l'argent ?
430
00:34:33,760 --> 00:34:36,680
On dit que cette petite fille vivait
au Mont Jade depuis 70 ans.
431
00:34:36,680 --> 00:34:38,520
[Avis]
C'est la seule disciple de la Reine Mère.
432
00:34:38,520 --> 00:34:41,320
Elle mange les pêches géantes
et les calcédoines.
433
00:34:41,320 --> 00:34:42,800
Elle a beaucoup de pouvoir spirituel.
434
00:34:43,479 --> 00:34:45,760
Si on la mange,
435
00:34:45,760 --> 00:34:47,839
on aura ce pouvoir.
436
00:35:14,119 --> 00:35:16,040
Bougez.
437
00:35:18,959 --> 00:35:21,280
Je n'ai que ça.
C'est suffisant pour acheter à manger.
438
00:35:21,280 --> 00:35:22,560
Allez debout.
439
00:35:25,640 --> 00:35:26,920
Aucun d'entre vous ne court.
440
00:35:27,640 --> 00:35:29,280
Celui qui court, je vais le manger.
441
00:35:34,800 --> 00:35:36,640
Si seulement je n'avais pas
de tache de naissance.
442
00:35:41,239 --> 00:35:42,439
Lève la tête.
443
00:35:44,479 --> 00:35:46,239
Si j'avais des taches de rousseur
sur le visage,
444
00:35:46,959 --> 00:35:47,999
un nez plat
445
00:35:48,880 --> 00:35:51,880
et des yeux plus petits,
il ne me reconnaîtrait pas.
446
00:35:57,840 --> 00:35:58,840
Pas de chance.
447
00:36:03,199 --> 00:36:04,600
Mais j'ignore comment,
448
00:36:05,280 --> 00:36:07,880
je pouvais changer non seulement d'apparence
449
00:36:07,880 --> 00:36:09,239
mais aussi de sexe.
450
00:36:10,439 --> 00:36:13,280
Je me promenais avec deux visages différents.
451
00:36:15,800 --> 00:36:17,760
Je ne craindrai jamais d'être reconnue.
452
00:36:18,639 --> 00:36:20,199
En me regardant dans le miroir,
453
00:36:21,239 --> 00:36:24,080
j'ai tout à coup vu mon véritable visage.
454
00:36:25,080 --> 00:36:26,639
Je ne pouvais plus changer.
455
00:36:37,239 --> 00:36:39,199
Un monstre sans visage !
456
00:36:39,199 --> 00:36:42,439
Non, je ne suis pas un monstre sans visage.
457
00:36:42,439 --> 00:36:43,959
Je ne suis pas un monstre.
458
00:36:46,399 --> 00:36:48,320
Mon visage changeait tout le temps
459
00:36:49,040 --> 00:36:50,280
et chaque visage était faux.
460
00:36:51,719 --> 00:36:54,360
J'ai tout essayé,
461
00:36:54,360 --> 00:36:55,999
mais je ne retrouvais pas mon ancien visage.
462
00:36:57,479 --> 00:36:59,360
Plus tard, j'ai su
463
00:36:59,360 --> 00:37:02,880
que j'avais moi-même appris
la technique de l'illusion.
464
00:37:02,880 --> 00:37:03,999
La vérité, c'est que
465
00:37:04,800 --> 00:37:06,200
j'ai attrapé une étrange maladie incurable.
466
00:37:10,520 --> 00:37:11,520
Xiaoyao.
467
00:37:12,199 --> 00:37:13,919
Toute maladie se soigne.
468
00:37:14,679 --> 00:37:16,639
Quelle que soit la nature de la maladie,
469
00:37:16,639 --> 00:37:18,320
il y a toujours un remède.
470
00:37:22,679 --> 00:37:23,679
Ensuite ?
471
00:37:28,040 --> 00:37:31,439
Comme mon visage ne cessait de changer,
472
00:37:32,159 --> 00:37:33,719
je ne voyais plus personne.
473
00:37:33,719 --> 00:37:35,520
Je me cachais dans les montagnes et les forêts.
474
00:37:36,320 --> 00:37:39,679
Mais grâce aux conseils de la Reine Mère,
475
00:37:39,679 --> 00:37:41,719
mon pouvoir a bien augmenté.
476
00:37:41,719 --> 00:37:44,479
Certaines bêtes féroces
ne pouvaient pas me battre.
477
00:37:44,479 --> 00:37:46,719
J'étais très libre dans les montagnes.
478
00:37:47,439 --> 00:37:49,280
Je m'ennuyais un peu.
479
00:37:49,280 --> 00:37:52,840
Je ne pouvais ni jouer ni parler à personne.
480
00:37:52,840 --> 00:37:55,040
Alors j'ai attrapé un singe et je lui ai parlé.
481
00:37:55,040 --> 00:37:57,640
Et j'ai taquiné un démon serpent
qui ne s'était pas encore transformé en humain.
482
00:37:58,399 --> 00:38:00,439
J'ai vécu ainsi pendant plus de 20 ans.
483
00:38:01,159 --> 00:38:02,520
Puis, j'ai rencontré un homme.
484
00:38:03,424 --> 00:38:04,399
[Renard à neuf queues]
485
00:38:04,399 --> 00:38:05,479
Renard à neuf queues.
486
00:38:06,840 --> 00:38:08,080
Il changeait aussi de visage.
487
00:38:09,159 --> 00:38:12,239
On s'est affrontés en changeant de visage.
488
00:38:15,239 --> 00:38:18,999
Le renard à neuf queues avait un miroir,
forgé à partir de l'âme d'un singe
489
00:38:19,760 --> 00:38:21,760
qui retraçait le passé.
490
00:38:22,479 --> 00:38:24,840
Il m'a demandé d'enregistrer mon visage
avec ce miroir.
491
00:38:25,479 --> 00:38:26,479
Progressivement,
492
00:38:27,199 --> 00:38:28,919
J'ai appris à soigner mon apparence.
493
00:38:31,199 --> 00:38:33,760
Au début, j'étais très méfiante,
494
00:38:33,760 --> 00:38:36,120
mais il ne m'a pas traitée comme un monstre.
495
00:38:36,120 --> 00:38:37,760
Il m'a même appris beaucoup de choses.
496
00:38:41,439 --> 00:38:43,760
C'est ici que vous vivez ?
497
00:38:50,239 --> 00:38:51,320
Pourquoi ?
498
00:38:51,320 --> 00:38:53,239
Ta mère a tué mon meilleur ami
499
00:38:53,999 --> 00:38:55,520
et m'a coupé une queue.
500
00:38:56,320 --> 00:38:58,120
Hélas, ta mère est morte.
501
00:38:58,120 --> 00:39:02,080
Tu dois en payer le prix.
502
00:39:05,479 --> 00:39:07,679
Pour évacuer sa colère,
503
00:39:07,679 --> 00:39:09,239
il m'a torturée de différentes manières.
504
00:39:09,959 --> 00:39:12,719
Il me nourrissait chaque jour
de choses étranges,
505
00:39:12,719 --> 00:39:15,199
répandant mon pouvoir spirituel
dans mon corps
506
00:39:15,199 --> 00:39:18,320
essayant de faire de moi
la meilleure médecine spirituelle.
507
00:39:20,880 --> 00:39:22,439
Ça fait 30 ans.
508
00:39:22,439 --> 00:39:23,679
30 ans.
509
00:39:23,679 --> 00:39:25,600
Dans deux jours, ce sera la pleine lune.
510
00:39:25,600 --> 00:39:28,280
Enfin, c'est presque fini.
511
00:39:28,280 --> 00:39:31,760
Laisse-moi réfléchir à la façon de te manger.
512
00:39:32,999 --> 00:39:34,159
Comme vous voulez.
513
00:39:35,679 --> 00:39:36,840
Comment oses-tu ?
514
00:39:38,679 --> 00:39:41,080
Ça faisait longtemps.
515
00:39:41,080 --> 00:39:44,239
Il se disait certainement
que j'avais oublié le monde extérieur.
516
00:39:44,999 --> 00:39:47,120
Ou peut-être que je n'avais plus
de pouvoir spirituel,
517
00:39:47,919 --> 00:39:49,239
il a donc baissé sa garde.
518
00:39:50,239 --> 00:39:52,919
Quand je l'ai délibérément provoqué,
519
00:39:52,919 --> 00:39:54,280
il s'est précipité dans la cage
520
00:39:54,280 --> 00:39:56,639
et m'a battue sans faire attention.
521
00:39:56,639 --> 00:39:58,280
Il ne s'attendait pas
522
00:39:58,280 --> 00:40:02,919
à ce que je fabrique secrètement un poison
avec les herbes que je gardais.
523
00:40:03,560 --> 00:40:06,320
J'ai utilisé mon sang pour l'empoisonner.
524
00:40:42,159 --> 00:40:44,040
C'est sa queue cassée là ?
525
00:40:46,959 --> 00:40:47,959
Frère.
526
00:40:48,919 --> 00:40:51,679
Il m'a emprisonnée et torturée pendant 30 ans,
527
00:40:51,679 --> 00:40:53,479
mais j'ai pris sa vie.
528
00:40:53,479 --> 00:40:55,919
Mes rancunes envers lui ont été réglées.
529
00:40:56,959 --> 00:40:59,120
Sa queue est très rare.
530
00:40:59,120 --> 00:41:00,840
Il faut la garder.
531
00:41:00,840 --> 00:41:03,439
Ça va t'aider à changer
et à surmonter les obstacles.
532
00:41:04,479 --> 00:41:05,479
Je n'en veux pas.
533
00:41:08,399 --> 00:41:09,560
Laisse-le se calmer.
534
00:41:10,199 --> 00:41:11,439
Gardez-le pour moi.
535
00:41:25,120 --> 00:41:28,560
Votre famille exploite les renards du monde,
maîtrise la technique de l'illusion.
536
00:41:28,560 --> 00:41:33,280
De quoi souffre Xiaoyao ?
Pourquoi elle ne retrouve pas son apparence ?
537
00:41:35,199 --> 00:41:36,840
Ma famille maîtrise les techniques d'illusion.
538
00:41:38,199 --> 00:41:40,040
Mais je n'ai jamais entendu parler
de cette maladie.
539
00:41:55,639 --> 00:41:56,639
Xiaoyao.
540
00:41:58,120 --> 00:41:59,120
C'est ma faute.
541
00:41:59,760 --> 00:42:00,760
Tu as beaucoup souffert
542
00:42:02,080 --> 00:42:03,760
ces années.
543
00:42:14,439 --> 00:42:15,439
C'est ma faute.
544
00:42:16,320 --> 00:42:18,639
Je n'ai pas assumé mes responsabilités de père.
545
00:42:18,639 --> 00:42:21,840
Maître, le visage de Xiaoyao a quoi ?
546
00:42:22,520 --> 00:42:23,959
Elle souffre de quoi ?
547
00:42:28,080 --> 00:42:29,120
Maître.
548
00:42:35,840 --> 00:42:37,360
Son visage change.
549
00:42:38,239 --> 00:42:39,239
Ce n'est pas une maladie.
550
00:42:40,280 --> 00:42:41,560
Ah bon ?
551
00:42:41,560 --> 00:42:43,719
Ce n'est pas une maladie ? C'est quoi alors ?
552
00:42:52,159 --> 00:42:54,919
Tu as un pouvoir très rare,
553
00:42:54,919 --> 00:42:56,520
appelée Fleur de Rajeunissement.
554
00:42:56,520 --> 00:42:59,159
Elle aide les gens
à conserver l'apparence voulue.
555
00:43:00,080 --> 00:43:02,479
Elle me permet donc de changer d'apparence.
556
00:43:03,880 --> 00:43:06,399
Mais pourquoi ça reste dans mon corps ?
557
00:43:08,439 --> 00:43:10,880
Père, si vous l'enlevez,
558
00:43:10,880 --> 00:43:14,919
je retrouverai mon apparence d'origine,
et elle ne changera plus ainsi, pas vrai ?
559
00:43:15,639 --> 00:43:16,479
Oui.
560
00:43:16,479 --> 00:43:19,479
Père, aidez-moi à l'enlever.
561
00:43:19,479 --> 00:43:23,399
Je préfère être laide que d'être fausse.
562
00:43:23,399 --> 00:43:25,959
Pour l'instant, c'est impossible.
563
00:43:26,959 --> 00:43:28,199
Mais je te le promets.
564
00:43:29,159 --> 00:43:30,719
Je te rendrai ta véritable apparence.
565
00:43:32,560 --> 00:43:35,439
Ce n'est pas grave.
J'ai attendu beaucoup d'années,
566
00:43:36,679 --> 00:43:38,080
Je peux encore attendre.
567
00:44:01,500 --> 00:44:05,010
♫ Percer l'énigme du destin ♫
568
00:44:05,010 --> 00:44:08,464
♫ Et regarder les âmes se séparer ♫
569
00:44:09,570 --> 00:44:13,530
♫ Le destin de l'amour se poursuit ♫
570
00:44:13,530 --> 00:44:16,848
♫ Personne ne peut y échapper ♫
571
00:44:17,610 --> 00:44:21,060
♫ Je m'éloigne du monde ♫
572
00:44:21,060 --> 00:44:25,590
♫ Regarder au fond de mon cœur en silence ♫
573
00:44:25,590 --> 00:44:29,550
♫ Je serai toujours là pour toi ♫
574
00:44:29,550 --> 00:44:33,488
♫ Je t'aime de tout mon cœur ♫
575
00:44:35,010 --> 00:44:38,790
♫ Chaque clair de lune ♫
576
00:44:38,790 --> 00:44:43,800
♫ Tu occupes toutes mes pensées ♫
577
00:44:43,800 --> 00:44:49,264
♫ Tu es imprudent mais confiant ♫
578
00:44:51,060 --> 00:44:54,750
♫ Quand je me sens mal ♫
579
00:44:54,750 --> 00:44:59,820
♫ Tu me manques et je ne pense qu'à toi ♫
580
00:44:59,820 --> 00:45:06,000
♫ Je veux rester avec toi pour toujours ♫
581
00:45:07,080 --> 00:45:10,930
♫ Quand allons-nous nous revoir ♫
582
00:45:10,930 --> 00:45:15,120
♫ Le temps nous le dira ♫
583
00:45:15,120 --> 00:45:19,290
♫ Voyager et rencontrer des gens ♫
584
00:45:19,290 --> 00:45:26,416
♫ Quand il pleut, je tombe amoureux ♫
585
00:45:27,150 --> 00:45:30,840
♫ Chaque clair de lune ♫
586
00:45:30,840 --> 00:45:35,170
♫ Tu occupes toutes mes pensées ♫
587
00:45:35,820 --> 00:45:41,968
♫ Tu es imprudent mais confiant ♫
588
00:45:43,080 --> 00:45:46,800
♫ Quand je me sens seul ♫
589
00:45:46,800 --> 00:45:51,184
♫ Tu me manques et je ne pense qu'à toi ♫
590
00:45:51,790 --> 00:45:58,352
♫ Je veux rester avec toi pour toujours ♫
591
00:46:00,160 --> 00:46:05,072
♫ Rester avec toi pour toujours ♫
39384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.