All language subtitles for Lost You Forever 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,768 --> 00:01:34,199 [Lost You Forever S1] 2 00:01:34,199 --> 00:01:36,640 [Épisode 15] 3 00:02:19,960 --> 00:02:22,039 Si j'avais tenu ma promesse 4 00:02:23,399 --> 00:02:25,359 en allant chercher Xiaoyao au Mont Jade, 5 00:02:27,679 --> 00:02:29,879 elle ne se serait pas perdue. 6 00:02:43,319 --> 00:02:44,679 C'était ma faute. 7 00:02:49,399 --> 00:02:52,240 À l'époque, tu étais jeune et pouvais à peine te protéger. 8 00:02:53,079 --> 00:02:54,440 Même si tu étais là, 9 00:02:54,440 --> 00:02:57,639 La Reine Mère n'aurait pas accepté que tu prennes Xiaoyao. 10 00:02:59,399 --> 00:03:00,999 Xiaoyao connaissait ta situation. 11 00:03:04,520 --> 00:03:06,000 Si je me sers de ça comme excuse 12 00:03:08,319 --> 00:03:10,079 ça ne sera pas perçu comme une trahison ? 13 00:03:15,840 --> 00:03:18,240 Xiaoyao s'est distinguée dès l'enfance 14 00:03:20,520 --> 00:03:23,440 en étant toujours première de sa classe. 15 00:03:26,560 --> 00:03:28,240 Mais, son pouvoir spirituel a diminué. 16 00:03:30,639 --> 00:03:32,399 Elle peut à peine se protéger. 17 00:03:37,160 --> 00:03:40,240 Qu'a-t-elle enduré ces dernières années ? 18 00:03:44,000 --> 00:03:45,679 Sa pouvoir spirituel a diminué. 19 00:03:49,200 --> 00:03:51,920 Xiaoyao m'a attendu au Mont Jade pendant 70 ans. 20 00:03:54,560 --> 00:03:56,039 Mais je n'y suis pas allé. 21 00:03:59,640 --> 00:04:03,679 Lorsqu'elle a souffert à Dahuang, errant dans les rues, 22 00:04:06,760 --> 00:04:08,840 je n'étais pas là pour elle. 23 00:04:13,000 --> 00:04:14,520 Pas étonnant qu'elle ne me reconnaisse pas. 24 00:04:24,120 --> 00:04:26,200 Xiaoyao te connaît déjà 25 00:04:27,439 --> 00:04:28,640 dans son cœur. 26 00:04:52,399 --> 00:04:53,399 Oui. 27 00:04:57,000 --> 00:04:59,200 Xiaoyao m'a sauvé la vie deux fois. 28 00:05:01,480 --> 00:05:03,280 Peu importe qui elle est maintenant, 29 00:05:05,720 --> 00:05:07,399 elle sera toujours Xiaoyao. 30 00:05:28,120 --> 00:05:29,760 - Beaucoup d'argent. - Je n'en ai jamais vu autant. 31 00:05:29,760 --> 00:05:32,000 - Moi non plus. - Oh, mon Dieu ! 32 00:06:10,400 --> 00:06:13,119 Sincèrement, je n'ai jamais vu autant d'argent non plus. 33 00:06:17,760 --> 00:06:19,319 Tu aimes quoi ? 34 00:06:19,319 --> 00:06:20,680 L'argent. 35 00:06:20,680 --> 00:06:24,439 J'aimerais pouvoir m'enrouler sur une montagne d'argent. 36 00:06:24,439 --> 00:06:26,640 Il m'a vraiment donné une montagne d'argent. 37 00:06:28,920 --> 00:06:32,760 Bon, je vais m'enrouler sur cette montagne d'argent. 38 00:06:52,080 --> 00:06:53,400 C'est comment ? 39 00:06:54,480 --> 00:06:55,879 Ça fait mal. 40 00:06:55,879 --> 00:07:00,039 Mais maintenant, je sais ce que c'est que de s'enrouler sur une montagne d'argent. 41 00:07:28,319 --> 00:07:29,879 C'est Son Altesse qui a envoyé ceci. 42 00:07:29,879 --> 00:07:32,359 Il dit que ces mûres viennent du Mont Zhaoyun. 43 00:07:34,879 --> 00:07:35,999 Où est-il ? 44 00:07:36,879 --> 00:07:38,719 Il est de mauvaise humeur ces temps-ci. 45 00:07:38,719 --> 00:07:40,480 J'ignore où il se trouve présentement. 46 00:07:40,480 --> 00:07:42,559 Oh. Autre chose. 47 00:07:42,559 --> 00:07:44,599 Si vous vous ennuyez, allez au jardin Yiqing. 48 00:07:55,640 --> 00:07:56,640 Attention à la marche. 49 00:08:04,128 --> 00:08:06,880 [Jardin Yiqing] 50 00:08:10,719 --> 00:08:12,879 Si tu es fatiguée, je te porte. 51 00:08:15,559 --> 00:08:18,080 Non, je vais rester ici un moment. 52 00:08:38,360 --> 00:08:40,360 Les melons sont très bons. 53 00:08:40,360 --> 00:08:42,879 Si tu ne viens pas, je vais tous les manger. 54 00:08:42,879 --> 00:08:44,360 Maman, je veux aussi manger. 55 00:08:44,360 --> 00:08:45,520 - Doucement. - Donne-m'en un peu. 56 00:08:49,039 --> 00:08:50,039 C'est très bon. 57 00:08:52,999 --> 00:08:53,999 J'en veux encore. 58 00:09:00,960 --> 00:09:02,439 C'est très bon. 59 00:09:02,439 --> 00:09:03,439 Très bon. 60 00:09:05,400 --> 00:09:06,400 Il y a un problème ? 61 00:09:09,999 --> 00:09:11,520 Non, ça va. 62 00:09:11,520 --> 00:09:12,839 Il fait juste trop chaud. 63 00:09:13,999 --> 00:09:16,319 Ce serait bien qu'on mange ces melons frais maintenant. 64 00:09:17,439 --> 00:09:18,920 Je vais te les chercher. 65 00:09:18,920 --> 00:09:22,080 Ce n'est pas nécessaire. Je disais ça comme ça. 66 00:09:22,080 --> 00:09:23,080 Je reviens tout de suite. 67 00:09:29,119 --> 00:09:30,119 Ça fait 300 ans. 68 00:09:31,200 --> 00:09:32,760 Son propriétaire a changé. 69 00:09:34,200 --> 00:09:35,800 Même si c'est le même jardin, 70 00:09:36,879 --> 00:09:38,360 le paysage sera différent maintenant. 71 00:09:39,480 --> 00:09:42,879 Par une journée aussi ensoleillée, allons nous rafraîchir au jardin de Yiqing. 72 00:09:42,879 --> 00:09:44,960 C'est dommage que ma mère ne veuille pas sortir. 73 00:09:46,080 --> 00:09:48,839 Tout le monde sait que Sa Majesté n'a qu'une seule femme 74 00:09:48,839 --> 00:09:50,520 et n'aime que ta mère. 75 00:09:50,520 --> 00:09:53,400 Son Altesse craint que Sa Majesté ne lui rende visite plus tard. 76 00:10:01,999 --> 00:10:04,119 Tu fais quoi là ? 77 00:10:04,119 --> 00:10:06,640 Je n'ai pas le droit d'être ici ? 78 00:10:06,640 --> 00:10:09,559 C'est ma maison. Tu n'as pas le droit d'être ici. 79 00:10:18,040 --> 00:10:19,919 Arrêtez-la. 80 00:10:22,319 --> 00:10:23,319 Retourne au Hall de Hanzhang. 81 00:10:25,999 --> 00:10:28,879 Doucement, Mademoiselle. 82 00:10:35,559 --> 00:10:37,359 Tu connais ton erreur ? 83 00:10:43,799 --> 00:10:45,999 Tu es enfin tombée entre mes mains. 84 00:10:45,999 --> 00:10:48,400 Xuan a dit que tu lui as sauvé la vie. 85 00:10:48,400 --> 00:10:50,400 Alors, je ne vais pas te tuer. 86 00:10:50,400 --> 00:10:52,640 Mais tu ne vas pas échapper au châtiment. 87 00:10:52,640 --> 00:10:53,760 Ce jour-là… 88 00:10:56,640 --> 00:10:57,679 Ce jour-là… 89 00:10:59,080 --> 00:11:01,040 Je dois me venger. 90 00:11:01,040 --> 00:11:02,640 Que s'est-il passé ce jour-là ? 91 00:11:02,640 --> 00:11:04,080 Tu dois le savoir. 92 00:11:07,040 --> 00:11:08,040 Tendez ses mains. 93 00:11:09,520 --> 00:11:10,520 Frappez-les. 94 00:11:17,559 --> 00:11:21,600 Ton dos était si doux et parfumé. 95 00:11:21,600 --> 00:11:23,239 Même si mes mains se cassent, 96 00:11:23,239 --> 00:11:25,040 cela vaut la peine de le toucher une fois. 97 00:11:25,040 --> 00:11:27,559 Fermez sa bouche. 98 00:11:27,559 --> 00:11:29,760 Depuis que j'ai touché ton dos, 99 00:11:30,400 --> 00:11:33,280 je ne pense qu'à ça. 100 00:11:34,280 --> 00:11:35,280 Votre Altesse. 101 00:11:35,919 --> 00:11:36,919 Laissez… 102 00:11:41,640 --> 00:11:44,679 Votre Altesse, elle a une dent contre vous 103 00:11:44,679 --> 00:11:47,679 et dit cela pour vous énerver et salir votre réputation. 104 00:11:47,679 --> 00:11:48,840 Si vous prenez ça au sérieux, 105 00:11:49,799 --> 00:11:51,439 vous risquerez tomber dans le piège. 106 00:11:53,840 --> 00:11:56,239 Votre Altesse, ne vous fâchez pas. 107 00:11:56,239 --> 00:11:57,640 C'est vraiment odieux. 108 00:11:57,640 --> 00:11:59,616 Haoling est très attaché à la déontologie, 109 00:11:59,616 --> 00:12:01,520 mais il l'a dit à dessein pour vous énerver. 110 00:12:01,520 --> 00:12:02,879 Il doit être sévèrement puni. 111 00:12:02,879 --> 00:12:04,640 Oui, tuez-le. 112 00:12:04,640 --> 00:12:06,879 Ça ne fait rien si le Prince Cang Xuan vous en veut. 113 00:12:06,879 --> 00:12:09,799 C'est un prince de Xiyan, pas de Haoling. 114 00:12:09,799 --> 00:12:12,479 Il vit ici et dépend de Sa Majesté. 115 00:12:12,479 --> 00:12:14,720 - Pourquoi vous en soucier ? - Tuez-le. 116 00:12:14,720 --> 00:12:17,359 Frappez d'abord ses mains, puis sa bouche, 117 00:12:17,359 --> 00:12:19,239 je vais me charger de le tuer. 118 00:12:19,239 --> 00:12:20,239 À vos ordres. 119 00:12:32,600 --> 00:12:35,760 M. Xiang, on a livré le matériel. 120 00:12:37,439 --> 00:12:38,999 Mais on est à court d'argent. 121 00:12:38,999 --> 00:12:41,680 Les céréales qu'on a achetées finiront avant le printemps prochain. 122 00:12:46,679 --> 00:12:48,080 Je vais trouver une solution. 123 00:12:55,520 --> 00:12:56,520 M. Xiang. 124 00:12:57,479 --> 00:12:59,280 Les comptes sont bons. 125 00:12:59,280 --> 00:13:00,559 Tu peux te retirer. 126 00:13:00,559 --> 00:13:01,559 À vos ordres. 127 00:13:24,400 --> 00:13:26,280 Tushan Jing ne vaut vraiment rien. 128 00:13:32,559 --> 00:13:35,679 Vaurien, comment oses-tu offenser la princesse ? 129 00:13:35,679 --> 00:13:36,679 Tuez-le. 130 00:13:38,960 --> 00:13:40,760 Vous ne pouvez pas entrer sans la permission de la princesse. 131 00:13:48,400 --> 00:13:50,439 - Allez informer Sa Majesté. - À vos ordres. 132 00:13:58,200 --> 00:14:00,119 Mère, vous faites quoi là ? 133 00:14:02,479 --> 00:14:03,479 Arrêtez. 134 00:14:25,269 --> 00:14:27,616 [Consort Jing'an] 135 00:14:31,520 --> 00:14:34,840 Je tiens 136 00:14:35,799 --> 00:14:36,919 beaucoup à toi. 137 00:14:36,919 --> 00:14:38,080 Je te promets 138 00:14:38,960 --> 00:14:40,280 que je serai bientôt de retour. 139 00:14:46,160 --> 00:14:47,160 Mère. 140 00:14:50,879 --> 00:14:51,879 Mère. 141 00:14:52,999 --> 00:14:53,999 Mère. 142 00:15:01,840 --> 00:15:03,359 Attrapez ce vaurien. 143 00:15:03,359 --> 00:15:05,239 Mère. 144 00:15:05,879 --> 00:15:06,879 Mère. 145 00:15:08,280 --> 00:15:10,600 Mère. 146 00:15:11,720 --> 00:15:12,799 Mère. 147 00:15:13,559 --> 00:15:15,080 Mère. 148 00:15:15,080 --> 00:15:17,640 Pourquoi tu m'as abandonnée ? 149 00:15:17,640 --> 00:15:20,239 Pourquoi ? 150 00:15:23,400 --> 00:15:24,760 Maman. 151 00:15:26,840 --> 00:15:29,319 Pourquoi tu m'as abandonnée ? 152 00:15:29,319 --> 00:15:32,080 Pourquoi tu m'as abandonnée ? 153 00:15:34,520 --> 00:15:36,999 Pourquoi tu m'as abandonnée ? 154 00:15:36,999 --> 00:15:39,600 Pourquoi ? 155 00:15:42,520 --> 00:15:44,239 Dégagez. 156 00:15:45,439 --> 00:15:47,008 Xiaoyao. 157 00:15:47,799 --> 00:15:49,479 Xiaoyao, ce n'est pas elle. 158 00:15:49,479 --> 00:15:51,319 Xiaoyao, ce n'est pas ma tante. 159 00:15:53,080 --> 00:15:55,359 Xiaoyao, ce n'est pas ta mère. 160 00:15:55,359 --> 00:15:56,600 - Il… - Nian. 161 00:15:56,600 --> 00:15:58,280 Raccompagne ta mère dans sa chambre. 162 00:15:58,280 --> 00:15:59,760 Xiaoyao. 163 00:15:59,760 --> 00:16:00,760 Écoute-moi. 164 00:16:01,999 --> 00:16:03,319 Mère. 165 00:16:03,319 --> 00:16:04,319 Xiaoyao. 166 00:16:07,479 --> 00:16:09,280 Écoute-moi. 167 00:16:10,720 --> 00:16:11,720 Xiaoyao. 168 00:16:14,760 --> 00:16:15,760 Xiaoyao. 169 00:16:18,040 --> 00:16:19,840 Ce n'est pas ma tante. 170 00:16:21,439 --> 00:16:22,439 C'est ma mère. 171 00:16:22,439 --> 00:16:23,999 C'est ma mère. 172 00:16:23,999 --> 00:16:25,679 C'est ma mère, frère. 173 00:16:26,720 --> 00:16:28,080 Je veux lui demander… 174 00:16:28,760 --> 00:16:31,679 Je veux lui demander pourquoi elle m'a abandonnée. 175 00:16:32,960 --> 00:16:34,600 C'est parce que je n'étais pas assez bien pour elle ? 176 00:16:35,280 --> 00:16:38,840 Je n'irai bien que si elle revient. 177 00:16:38,840 --> 00:16:40,160 Va lui dire. 178 00:16:40,160 --> 00:16:42,200 Xiaoyao, je suis ton frère. 179 00:16:42,200 --> 00:16:45,040 Ce n'est pas ma tante. Elle est morte au front. 180 00:16:45,720 --> 00:16:48,919 C'est la Consort Jing'an. Elle ressemble à ta mère. 181 00:16:53,760 --> 00:16:56,040 Mère me l'avait promis. 182 00:16:57,119 --> 00:16:58,999 Elle m'avait dit qu'elle reviendrait. 183 00:16:59,799 --> 00:17:01,799 Elle me l'avait promis. 184 00:17:03,119 --> 00:17:05,040 Mais elle n'est pas revenue. 185 00:17:05,040 --> 00:17:06,879 Je ne lui en veux pas. 186 00:17:06,879 --> 00:17:11,359 Je veux juste lui demander pourquoi elle m'a abandonnée ? 187 00:17:13,840 --> 00:17:15,879 Pourquoi elle m'a abandonnée ? 188 00:17:17,200 --> 00:17:18,559 Pourquoi ? 189 00:17:19,679 --> 00:17:21,160 Pourquoi ? 190 00:17:21,160 --> 00:17:23,160 Pourquoi elle m'a abandonnée ? 191 00:17:24,040 --> 00:17:26,080 Pourquoi ? 192 00:17:40,600 --> 00:17:41,760 Frère. 193 00:18:06,640 --> 00:18:09,559 Mère, je veux savoir qui elle est. 194 00:18:09,559 --> 00:18:12,160 Pourquoi Xuan et mon père le traitent-ils ainsi ? 195 00:18:13,280 --> 00:18:15,119 Pas question. Je dois savoir ce qui se passe. 196 00:18:15,960 --> 00:18:17,559 Votre Altesse. 197 00:18:17,559 --> 00:18:18,919 Sa Majesté nous a ordonné de partir. 198 00:18:18,919 --> 00:18:20,400 Si vous y retournez, 199 00:18:20,400 --> 00:18:21,800 je crains qu'il ne se fâche. 200 00:18:41,320 --> 00:18:42,320 Votre Majesté. 201 00:18:42,999 --> 00:18:45,119 Ce n'est qu'une blessure superficielle. 202 00:18:45,119 --> 00:18:46,119 Ça ira mieux bientôt. 203 00:18:59,839 --> 00:19:01,760 Tu m'as appelé frère. 204 00:19:02,479 --> 00:19:05,040 Tu ne peux pas le nier maintenant. 205 00:19:08,400 --> 00:19:09,400 Xiaoyao. 206 00:19:23,520 --> 00:19:24,520 Personne ne m'a appelé ainsi 207 00:19:25,999 --> 00:19:28,160 depuis des années. 208 00:19:30,160 --> 00:19:31,280 Xiaoyao. 209 00:19:34,280 --> 00:19:35,479 Je suis Cang Xuan. 210 00:19:38,496 --> 00:19:41,680 ♫ On ne peut pas fuir ♫ 211 00:19:41,680 --> 00:19:43,280 Cang Xuan. 212 00:19:47,879 --> 00:19:49,040 Je suis rentrée. 213 00:19:50,432 --> 00:19:54,464 ♫ Je suis là pour toi ♫ 214 00:19:54,464 --> 00:19:58,240 ♫ Mon cœur est relié à toi ♫ 215 00:20:00,032 --> 00:20:03,744 ♫ Sous la lune ♫ 216 00:20:03,744 --> 00:20:06,016 ♫ Les souvenirs défilent ♫ 217 00:20:06,016 --> 00:20:08,096 ♫ Je n'entends que ta voix ♫ 218 00:20:08,832 --> 00:20:14,400 ♫ Tu es têtu et rebelle ♫ 219 00:20:16,091 --> 00:20:19,776 ♫ Quand je suis seul ♫ 220 00:20:19,776 --> 00:20:22,080 ♫ Tu me manques ♫ 221 00:20:22,080 --> 00:20:24,416 ♫ Je n'ai d'yeux que pour toi ♫ 222 00:20:27,199 --> 00:20:29,119 Tu as énervé Nian pour qu'elle te punisse 223 00:20:29,839 --> 00:20:32,079 afin de voir ma réaction, pas vrai ? 224 00:20:33,239 --> 00:20:34,239 Je suis là. 225 00:20:35,359 --> 00:20:36,479 Pourquoi ce silence ? 226 00:20:52,000 --> 00:20:55,485 ♫ Percer le mystère du destin ♫ 227 00:20:55,485 --> 00:20:58,688 ♫ Les gens se déplacent d'un endroit à l'autre ♫ 228 00:20:59,968 --> 00:21:03,936 ♫ Le destin de l'amour se poursuit ♫ 229 00:21:03,936 --> 00:21:07,312 ♫ Personne ne peut y échapper ♫ 230 00:21:07,957 --> 00:21:11,540 ♫ Je m'éloigne du monde ♫ 231 00:21:11,540 --> 00:21:14,784 ♫ Baisser la tête pour regarder le cœur ♫ 232 00:21:16,000 --> 00:21:20,093 ♫ Je suis là pour toi ♫ 233 00:21:20,093 --> 00:21:23,680 ♫ Mon cœur est relié à toi ♫ 234 00:21:25,719 --> 00:21:26,999 Au cours de ces 300 dernières années, 235 00:21:27,920 --> 00:21:30,839 j'ai pensé à ce que je te dirai lorsque je te retrouverai. 236 00:21:31,920 --> 00:21:33,479 Tout d'abord, 237 00:21:33,479 --> 00:21:35,800 je te raconterais une histoire pour te faire plaisir. 238 00:21:36,640 --> 00:21:37,719 Ensuite, 239 00:21:38,479 --> 00:21:40,239 je réfléchirais à la façon de te répondre. 240 00:21:41,280 --> 00:21:42,280 Enfin, 241 00:21:44,079 --> 00:21:45,959 j'entendrais ta voix. 242 00:21:45,959 --> 00:21:47,999 Je voulais savoir ce que tu étais devenue. 243 00:21:48,959 --> 00:21:50,160 Puis, 244 00:21:52,239 --> 00:21:54,280 je me souvenais toujours de toi, petite, 245 00:21:55,640 --> 00:21:56,640 m'appelant 246 00:21:57,640 --> 00:21:58,920 père. 247 00:22:00,719 --> 00:22:01,879 J'avais enfin compris 248 00:22:02,640 --> 00:22:03,959 que tant que tu es en vie, 249 00:22:05,640 --> 00:22:07,520 plus rien ne compte. 250 00:22:07,520 --> 00:22:09,440 ♫ Souhaiter une rencontre ♫ 251 00:22:09,440 --> 00:22:12,800 ♫ L'amour est éternel ♫ 252 00:22:12,800 --> 00:22:15,959 ♫ Souhaiter une rencontre ♫ 253 00:22:15,959 --> 00:22:17,312 Xiaoyao. 254 00:22:17,312 --> 00:22:20,320 ♫ Sous la lune ♫ 255 00:22:22,320 --> 00:22:23,320 Père. 256 00:22:26,520 --> 00:22:27,560 Père. 257 00:22:30,199 --> 00:22:32,199 Père, fais un peu de magie. 258 00:22:32,199 --> 00:22:33,280 D'accord. 259 00:22:33,280 --> 00:22:36,672 ♫ Quand je suis seul ♫ 260 00:22:36,672 --> 00:22:39,008 ♫ Tu me manques ♫ 261 00:22:39,640 --> 00:22:40,640 Un petit tigre 262 00:22:41,479 --> 00:22:42,560 et un petit aigle. 263 00:22:43,520 --> 00:22:44,760 C'est très drôle. 264 00:22:52,480 --> 00:23:00,096 ♫ Rester toujours avec toi ♫ 265 00:23:00,096 --> 00:23:01,320 Ils ont dit… 266 00:23:05,440 --> 00:23:06,920 Ils ont dit que tu m'avais abandonnée. 267 00:23:08,440 --> 00:23:12,640 Pourquoi tu n'es pas venu me chercher au Mont Jade ? 268 00:23:12,640 --> 00:23:14,440 Je ne suis pas venu te chercher 269 00:23:14,440 --> 00:23:17,160 car tes cinq oncles se sont opposés à ça. 270 00:23:17,160 --> 00:23:19,400 Il y a eu beaucoup de conflits au palais. 271 00:23:19,400 --> 00:23:21,079 Je craignais que cela ne t'affecte. 272 00:23:21,079 --> 00:23:22,999 J'ai cru que la Reine Mère s'occuperait de toi. 273 00:23:22,999 --> 00:23:25,839 Et que je te retrouverais après avoir mis fin à la crise. 274 00:23:25,839 --> 00:23:28,160 Je ne m'attendais pas à ce que tu quittes le Mont Jade. 275 00:23:29,879 --> 00:23:32,719 Si je l'avais su, j'aurais préféré te garder 276 00:23:33,520 --> 00:23:34,719 à mes côtés. 277 00:23:36,119 --> 00:23:37,119 Donc… 278 00:23:40,920 --> 00:23:42,440 Tu es toujours mon père ? 279 00:23:47,479 --> 00:23:49,160 Oui. 280 00:23:49,160 --> 00:23:50,920 Même si tu refuses de m'appeler ainsi, 281 00:23:51,839 --> 00:23:53,800 je serai toujours ton père. 282 00:24:01,400 --> 00:24:02,479 Père. 283 00:24:07,239 --> 00:24:08,280 Père. 284 00:24:12,359 --> 00:24:13,760 Je suis désolé. 285 00:24:15,280 --> 00:24:16,959 J'ai perdu ma fille 286 00:24:18,119 --> 00:24:19,280 qui aimait sourire. 287 00:24:22,119 --> 00:24:23,160 Père. 288 00:24:28,160 --> 00:24:29,160 Ça va. 289 00:24:33,719 --> 00:24:34,879 Ne pleure plus. 290 00:24:35,560 --> 00:24:37,800 Ça va, ne pleure plus. 291 00:24:54,479 --> 00:24:55,479 Je… 292 00:24:57,079 --> 00:25:00,719 J'ignorais comment te le dire. 293 00:25:01,560 --> 00:25:05,119 Il vient de la famille Tushan, il est très intelligent. 294 00:25:05,119 --> 00:25:07,199 Même s'il n'y a pas pensé tout de suite, 295 00:25:07,199 --> 00:25:09,440 il a vite su qui tu étais. 296 00:25:15,440 --> 00:25:16,440 Tushan Jing ? 297 00:25:20,400 --> 00:25:21,719 Oui. 298 00:25:21,719 --> 00:25:24,320 Je crois que Fangfeng Yiying et vous êtes fiancés. 299 00:25:25,199 --> 00:25:26,400 Je me trompe ? 300 00:25:29,040 --> 00:25:31,440 Non. 301 00:25:32,320 --> 00:25:33,640 Vous n'êtes pas fiancé alors 302 00:25:34,400 --> 00:25:36,359 ou je me trompe ? 303 00:25:36,359 --> 00:25:37,359 Bon, 304 00:25:39,560 --> 00:25:41,440 vous n'avez pas tort. 305 00:25:48,719 --> 00:25:49,719 Père. 306 00:25:58,640 --> 00:26:01,040 Je vis là où vivait ta mère. 307 00:26:01,040 --> 00:26:02,119 Si tu veux y vivre, 308 00:26:02,119 --> 00:26:04,599 tu emménageras quand les femmes de ménage auront tout rangé. 309 00:26:04,599 --> 00:26:06,560 Je vais rentrer dans mon ancienne résidence. 310 00:26:06,560 --> 00:26:08,400 Ou tu peux aussi choisir d'autres palais. 311 00:26:09,199 --> 00:26:10,520 Non. 312 00:26:10,520 --> 00:26:13,479 Je vais rester à Huayin Hall. 313 00:26:13,479 --> 00:26:14,479 Je peux donc… 314 00:26:16,959 --> 00:26:19,359 Je veux parler à Cang Xuan. 315 00:26:19,359 --> 00:26:21,040 Je veux aussi vivre avec vous, 316 00:26:23,959 --> 00:26:27,160 mais quand tu apparaîtras comme une fille, 317 00:26:27,160 --> 00:26:29,040 vivre avec moi dans le même palais 318 00:26:30,199 --> 00:26:31,239 serait inconvenant. 319 00:26:34,280 --> 00:26:35,800 Tu vas vivre ici. 320 00:26:35,800 --> 00:26:38,640 Quand j'aurai annoncé ton retour, tu vas emménager. 321 00:26:40,920 --> 00:26:41,920 Merci, Maître. 322 00:27:04,239 --> 00:27:05,239 D'ailleurs, 323 00:27:05,920 --> 00:27:07,119 c'est le mûrier de Jasper 324 00:27:07,119 --> 00:27:09,160 que tu arrosais souvent avec du vin. 325 00:27:12,040 --> 00:27:13,440 C'est donc toi. 326 00:27:13,440 --> 00:27:15,839 Félicitations. Tu es déjà devenu un grand homme. 327 00:27:17,719 --> 00:27:18,719 Votre Altesse. 328 00:27:20,400 --> 00:27:21,520 Je suis désolé. 329 00:27:22,520 --> 00:27:26,559 J'étais si bête que je ne vous ai pas reconnue. 330 00:27:29,879 --> 00:27:31,400 Ne pleure plus. 331 00:27:31,400 --> 00:27:33,479 Puisque tu as reconnu avoir fauté, je vais te punir. 332 00:27:34,800 --> 00:27:36,160 Je le mérite. 333 00:27:37,879 --> 00:27:41,560 Tu vas cultiver des mûres chaque année pour me faire du vin. 334 00:27:43,959 --> 00:27:47,640 Votre Altesse. Je vous ai gardé beaucoup de bonnes mûres. 335 00:27:47,640 --> 00:27:52,959 Bon, je suis bête, je ne vous ai pas reconnue. 336 00:27:52,959 --> 00:27:54,879 - Mais, avant… - Ça suffit. 337 00:27:55,800 --> 00:27:57,959 La nourriture refroidit déjà. Mangeons d'abord. 338 00:28:02,520 --> 00:28:03,520 Je vous laisse. 339 00:28:16,640 --> 00:28:18,680 Laisse. Je vais m'occuper d'elle. 340 00:28:20,760 --> 00:28:22,160 Mange cette viande. 341 00:28:30,440 --> 00:28:31,440 C'est comment ? 342 00:28:34,959 --> 00:28:36,719 Incroyable que tu t'occupes de quelqu'un. 343 00:28:38,440 --> 00:28:40,520 J'ai servi anonymement dans l'armée pendant dix ans. 344 00:28:41,359 --> 00:28:43,599 Il n'y a pas de domestiques là-bas. 345 00:28:44,640 --> 00:28:47,400 Les soldats prennent soin les uns des autres. 346 00:28:47,400 --> 00:28:49,879 J'ai nourri les autres et les autres m'ont nourri. 347 00:28:53,160 --> 00:28:54,199 Rien d'étonnant à cela… 348 00:28:56,640 --> 00:28:58,119 Tu as vécu beaucoup de choses. 349 00:28:58,119 --> 00:28:59,920 Pas étonnant que tu sois si décontracté. 350 00:29:02,160 --> 00:29:04,119 Maître et grand-père m'avaient demandé d'avoir de l'expérience. 351 00:29:04,119 --> 00:29:06,199 De toutes façons, je n'avais rien d'autre à faire. 352 00:29:06,199 --> 00:29:07,359 Alors, je l'ai fait. 353 00:29:10,119 --> 00:29:11,119 Mange aussi des légumes. 354 00:29:19,320 --> 00:29:20,920 Tu en veux encore ? 355 00:29:20,920 --> 00:29:22,800 Si tu en veux plus, je te donnerai ma part. 356 00:29:25,839 --> 00:29:26,839 Je n'en veux plus. 357 00:29:28,040 --> 00:29:31,160 Heureusement, Maître a supporté ton comportement. 358 00:29:41,920 --> 00:29:43,879 Envoyez ça au Mont Jade et au Mont Xiyan. 359 00:29:43,879 --> 00:29:44,879 À vos ordres. 360 00:29:59,959 --> 00:30:00,959 Heng, 361 00:30:01,640 --> 00:30:03,119 notre fille est rentrée à la maison. 362 00:30:05,040 --> 00:30:07,160 Je l'ai enfin entendue 363 00:30:10,920 --> 00:30:12,199 m'appeler à nouveau père. 364 00:30:22,520 --> 00:30:24,199 Je dois t'appeler comment maintenant ? 365 00:30:29,040 --> 00:30:31,440 Mon père est le Roi de Haoling. 366 00:30:32,239 --> 00:30:34,119 Et ma mère, la Princesse en chef. 367 00:30:34,879 --> 00:30:37,199 Je m'appelle Haoling Jiuyao. 368 00:30:37,199 --> 00:30:39,999 J'avais une tache de naissance de fleur de pêcher sur mon front, 369 00:30:39,999 --> 00:30:42,680 alors mes parents m'ont surnommée Xiaoyao. 370 00:30:42,680 --> 00:30:45,160 Qui signifie vitalité et prospérité. 371 00:30:45,920 --> 00:30:48,719 Mais, tu peux toujours m'appeler Xiaoliu. 372 00:30:51,959 --> 00:30:53,839 Peu importe qui tu es maintenant, 373 00:30:54,800 --> 00:30:55,839 tu ne vas changer pas. 374 00:30:56,920 --> 00:30:57,920 Mais… 375 00:30:59,199 --> 00:31:00,879 Mais quoi ? Tu as peur ? 376 00:31:01,599 --> 00:31:02,760 J'ai toujours eu très peur. 377 00:31:04,320 --> 00:31:07,160 Surtout quand je m'intéresse à quelqu'un 378 00:31:07,839 --> 00:31:10,599 et l'aime. 379 00:31:11,440 --> 00:31:13,040 C'est tout à fait normal. 380 00:31:17,119 --> 00:31:19,599 Je n'y comprends rien. 381 00:31:31,079 --> 00:31:32,719 C'est le vin que j'ai brassé il y a 200 ans. 382 00:31:33,560 --> 00:31:35,520 Il n'en reste que deux bouteilles. 383 00:31:35,520 --> 00:31:36,520 Je les ai gardées. 384 00:31:58,839 --> 00:31:59,839 Très bon. 385 00:32:04,959 --> 00:32:05,959 Xiaoyao. 386 00:32:07,199 --> 00:32:09,999 On n'est que trois ici. 387 00:32:09,999 --> 00:32:11,920 Je veux savoir ce qui s'est passé 388 00:32:12,560 --> 00:32:13,600 après que tu aies quitté le Mont Jade. 389 00:32:21,320 --> 00:32:23,640 Ce n'est pas grave si tu ne veux pas en parler. 390 00:32:26,879 --> 00:32:27,879 Je vais t'en parler. 391 00:32:28,599 --> 00:32:29,760 Je ne le dirai qu'une fois. 392 00:32:30,800 --> 00:32:33,800 Si père et grand-père m'interrogent, 393 00:32:33,800 --> 00:32:35,640 tu leur diras ça de ma part. 394 00:32:35,640 --> 00:32:36,640 D'accord. 395 00:32:41,760 --> 00:32:44,879 J'ai quitté le Mont Jade avec deux servantes de Haoling, 396 00:32:46,199 --> 00:32:48,560 envisageant de retourner au Mont Wushen chercher mon père. 397 00:32:49,560 --> 00:32:51,280 Sa Majesté et sa mère ont déjà divorcé. 398 00:32:51,280 --> 00:32:53,160 Elle n'est plus la princesse de Haoling. 399 00:32:53,160 --> 00:32:56,239 Elle n'a pas honte de revenir au Mont Wushen ? 400 00:32:56,239 --> 00:32:59,160 On dit que sa mère sortait avec un autre homme, 401 00:32:59,160 --> 00:33:00,320 alors Sa Majesté l'a chassée. 402 00:33:01,199 --> 00:33:04,560 Sa Majesté a eu pitié d'elle et lui a laissé la vie sauve. 403 00:33:04,560 --> 00:33:07,040 Elle nous a demandé de dire à Sa Majesté qu'il lui manquait, 404 00:33:07,040 --> 00:33:08,480 en l'implorant de la ramener chez elle. 405 00:33:09,440 --> 00:33:10,839 Tout ceci est ridicule. 406 00:33:10,839 --> 00:33:12,680 Il fallait y penser avant. 407 00:33:12,680 --> 00:33:14,959 Si Sa Majesté tenait vraiment à elle, 408 00:33:14,959 --> 00:33:17,800 la laissera-t-il attendre pendant 70 ans au Mont Jade ? 409 00:33:23,199 --> 00:33:26,239 C'est absurde. 410 00:33:30,999 --> 00:33:31,999 Frère. 411 00:33:33,119 --> 00:33:34,559 Père les a déjà punis. 412 00:33:35,320 --> 00:33:36,320 Ça va maintenant. 413 00:33:43,079 --> 00:33:45,160 Après, je suis allée à Jizhou 414 00:33:46,440 --> 00:33:49,520 car ils ont dit que ma mère était morte au front. 415 00:33:51,719 --> 00:33:54,400 Mais elle m'avait promis qu'elle reviendrait. 416 00:33:55,400 --> 00:33:58,999 Je ne croyais pas qu'elle me quitterait sans ménagement. 417 00:34:00,320 --> 00:34:03,760 J'ai donc traversé beaucoup d'épreuves pour arriver à Jizhou. 418 00:34:05,479 --> 00:34:07,160 Mais je n'ai pas vu mère. 419 00:34:07,160 --> 00:34:09,199 Je ne savais pas où aller, 420 00:34:09,199 --> 00:34:10,959 alors j'ai traîné dans Dahuang. 421 00:34:10,959 --> 00:34:13,440 Avant, les Plaines centrales étaient en conflit. 422 00:34:13,440 --> 00:34:14,440 Aucune sécurité. 423 00:34:15,160 --> 00:34:17,999 C'est un avis de recherche de la Princesse de Haoling. 424 00:34:17,999 --> 00:34:20,320 Le Roi de Haoling et le Roi de Xiyan la cherchent partout. 425 00:34:20,320 --> 00:34:22,560 Toute personne ayant du nouveau sera récompensée. 426 00:34:22,560 --> 00:34:25,239 C'est la personne plus importante de Dahuang. 427 00:34:25,239 --> 00:34:28,520 Si quelqu'un la trouve, il sera riche. 428 00:34:29,280 --> 00:34:32,040 [Avis de recherche de Xiaoyao] Vous, les humains, êtes aveugles. 429 00:34:32,040 --> 00:34:33,079 À quoi sert l'argent ? 430 00:34:33,760 --> 00:34:36,680 On dit que cette petite fille vivait au Mont Jade depuis 70 ans. 431 00:34:36,680 --> 00:34:38,520 [Avis] C'est la seule disciple de la Reine Mère. 432 00:34:38,520 --> 00:34:41,320 Elle mange les pêches géantes et les calcédoines. 433 00:34:41,320 --> 00:34:42,800 Elle a beaucoup de pouvoir spirituel. 434 00:34:43,479 --> 00:34:45,760 Si on la mange, 435 00:34:45,760 --> 00:34:47,839 on aura ce pouvoir. 436 00:35:14,119 --> 00:35:16,040 Bougez. 437 00:35:18,959 --> 00:35:21,280 Je n'ai que ça. C'est suffisant pour acheter à manger. 438 00:35:21,280 --> 00:35:22,560 Allez debout. 439 00:35:25,640 --> 00:35:26,920 Aucun d'entre vous ne court. 440 00:35:27,640 --> 00:35:29,280 Celui qui court, je vais le manger. 441 00:35:34,800 --> 00:35:36,640 Si seulement je n'avais pas de tache de naissance. 442 00:35:41,239 --> 00:35:42,439 Lève la tête. 443 00:35:44,479 --> 00:35:46,239 Si j'avais des taches de rousseur sur le visage, 444 00:35:46,959 --> 00:35:47,999 un nez plat 445 00:35:48,880 --> 00:35:51,880 et des yeux plus petits, il ne me reconnaîtrait pas. 446 00:35:57,840 --> 00:35:58,840 Pas de chance. 447 00:36:03,199 --> 00:36:04,600 Mais j'ignore comment, 448 00:36:05,280 --> 00:36:07,880 je pouvais changer non seulement d'apparence 449 00:36:07,880 --> 00:36:09,239 mais aussi de sexe. 450 00:36:10,439 --> 00:36:13,280 Je me promenais avec deux visages différents. 451 00:36:15,800 --> 00:36:17,760 Je ne craindrai jamais d'être reconnue. 452 00:36:18,639 --> 00:36:20,199 En me regardant dans le miroir, 453 00:36:21,239 --> 00:36:24,080 j'ai tout à coup vu mon véritable visage. 454 00:36:25,080 --> 00:36:26,639 Je ne pouvais plus changer. 455 00:36:37,239 --> 00:36:39,199 Un monstre sans visage ! 456 00:36:39,199 --> 00:36:42,439 Non, je ne suis pas un monstre sans visage. 457 00:36:42,439 --> 00:36:43,959 Je ne suis pas un monstre. 458 00:36:46,399 --> 00:36:48,320 Mon visage changeait tout le temps 459 00:36:49,040 --> 00:36:50,280 et chaque visage était faux. 460 00:36:51,719 --> 00:36:54,360 J'ai tout essayé, 461 00:36:54,360 --> 00:36:55,999 mais je ne retrouvais pas mon ancien visage. 462 00:36:57,479 --> 00:36:59,360 Plus tard, j'ai su 463 00:36:59,360 --> 00:37:02,880 que j'avais moi-même appris la technique de l'illusion. 464 00:37:02,880 --> 00:37:03,999 La vérité, c'est que 465 00:37:04,800 --> 00:37:06,200 j'ai attrapé une étrange maladie incurable. 466 00:37:10,520 --> 00:37:11,520 Xiaoyao. 467 00:37:12,199 --> 00:37:13,919 Toute maladie se soigne. 468 00:37:14,679 --> 00:37:16,639 Quelle que soit la nature de la maladie, 469 00:37:16,639 --> 00:37:18,320 il y a toujours un remède. 470 00:37:22,679 --> 00:37:23,679 Ensuite ? 471 00:37:28,040 --> 00:37:31,439 Comme mon visage ne cessait de changer, 472 00:37:32,159 --> 00:37:33,719 je ne voyais plus personne. 473 00:37:33,719 --> 00:37:35,520 Je me cachais dans les montagnes et les forêts. 474 00:37:36,320 --> 00:37:39,679 Mais grâce aux conseils de la Reine Mère, 475 00:37:39,679 --> 00:37:41,719 mon pouvoir a bien augmenté. 476 00:37:41,719 --> 00:37:44,479 Certaines bêtes féroces ne pouvaient pas me battre. 477 00:37:44,479 --> 00:37:46,719 J'étais très libre dans les montagnes. 478 00:37:47,439 --> 00:37:49,280 Je m'ennuyais un peu. 479 00:37:49,280 --> 00:37:52,840 Je ne pouvais ni jouer ni parler à personne. 480 00:37:52,840 --> 00:37:55,040 Alors j'ai attrapé un singe et je lui ai parlé. 481 00:37:55,040 --> 00:37:57,640 Et j'ai taquiné un démon serpent qui ne s'était pas encore transformé en humain. 482 00:37:58,399 --> 00:38:00,439 J'ai vécu ainsi pendant plus de 20 ans. 483 00:38:01,159 --> 00:38:02,520 Puis, j'ai rencontré un homme. 484 00:38:03,424 --> 00:38:04,399 [Renard à neuf queues] 485 00:38:04,399 --> 00:38:05,479 Renard à neuf queues. 486 00:38:06,840 --> 00:38:08,080 Il changeait aussi de visage. 487 00:38:09,159 --> 00:38:12,239 On s'est affrontés en changeant de visage. 488 00:38:15,239 --> 00:38:18,999 Le renard à neuf queues avait un miroir, forgé à partir de l'âme d'un singe 489 00:38:19,760 --> 00:38:21,760 qui retraçait le passé. 490 00:38:22,479 --> 00:38:24,840 Il m'a demandé d'enregistrer mon visage avec ce miroir. 491 00:38:25,479 --> 00:38:26,479 Progressivement, 492 00:38:27,199 --> 00:38:28,919 J'ai appris à soigner mon apparence. 493 00:38:31,199 --> 00:38:33,760 Au début, j'étais très méfiante, 494 00:38:33,760 --> 00:38:36,120 mais il ne m'a pas traitée comme un monstre. 495 00:38:36,120 --> 00:38:37,760 Il m'a même appris beaucoup de choses. 496 00:38:41,439 --> 00:38:43,760 C'est ici que vous vivez ? 497 00:38:50,239 --> 00:38:51,320 Pourquoi ? 498 00:38:51,320 --> 00:38:53,239 Ta mère a tué mon meilleur ami 499 00:38:53,999 --> 00:38:55,520 et m'a coupé une queue. 500 00:38:56,320 --> 00:38:58,120 Hélas, ta mère est morte. 501 00:38:58,120 --> 00:39:02,080 Tu dois en payer le prix. 502 00:39:05,479 --> 00:39:07,679 Pour évacuer sa colère, 503 00:39:07,679 --> 00:39:09,239 il m'a torturée de différentes manières. 504 00:39:09,959 --> 00:39:12,719 Il me nourrissait chaque jour de choses étranges, 505 00:39:12,719 --> 00:39:15,199 répandant mon pouvoir spirituel dans mon corps 506 00:39:15,199 --> 00:39:18,320 essayant de faire de moi la meilleure médecine spirituelle. 507 00:39:20,880 --> 00:39:22,439 Ça fait 30 ans. 508 00:39:22,439 --> 00:39:23,679 30 ans. 509 00:39:23,679 --> 00:39:25,600 Dans deux jours, ce sera la pleine lune. 510 00:39:25,600 --> 00:39:28,280 Enfin, c'est presque fini. 511 00:39:28,280 --> 00:39:31,760 Laisse-moi réfléchir à la façon de te manger. 512 00:39:32,999 --> 00:39:34,159 Comme vous voulez. 513 00:39:35,679 --> 00:39:36,840 Comment oses-tu ? 514 00:39:38,679 --> 00:39:41,080 Ça faisait longtemps. 515 00:39:41,080 --> 00:39:44,239 Il se disait certainement que j'avais oublié le monde extérieur. 516 00:39:44,999 --> 00:39:47,120 Ou peut-être que je n'avais plus de pouvoir spirituel, 517 00:39:47,919 --> 00:39:49,239 il a donc baissé sa garde. 518 00:39:50,239 --> 00:39:52,919 Quand je l'ai délibérément provoqué, 519 00:39:52,919 --> 00:39:54,280 il s'est précipité dans la cage 520 00:39:54,280 --> 00:39:56,639 et m'a battue sans faire attention. 521 00:39:56,639 --> 00:39:58,280 Il ne s'attendait pas 522 00:39:58,280 --> 00:40:02,919 à ce que je fabrique secrètement un poison avec les herbes que je gardais. 523 00:40:03,560 --> 00:40:06,320 J'ai utilisé mon sang pour l'empoisonner. 524 00:40:42,159 --> 00:40:44,040 C'est sa queue cassée là ? 525 00:40:46,959 --> 00:40:47,959 Frère. 526 00:40:48,919 --> 00:40:51,679 Il m'a emprisonnée et torturée pendant 30 ans, 527 00:40:51,679 --> 00:40:53,479 mais j'ai pris sa vie. 528 00:40:53,479 --> 00:40:55,919 Mes rancunes envers lui ont été réglées. 529 00:40:56,959 --> 00:40:59,120 Sa queue est très rare. 530 00:40:59,120 --> 00:41:00,840 Il faut la garder. 531 00:41:00,840 --> 00:41:03,439 Ça va t'aider à changer et à surmonter les obstacles. 532 00:41:04,479 --> 00:41:05,479 Je n'en veux pas. 533 00:41:08,399 --> 00:41:09,560 Laisse-le se calmer. 534 00:41:10,199 --> 00:41:11,439 Gardez-le pour moi. 535 00:41:25,120 --> 00:41:28,560 Votre famille exploite les renards du monde, maîtrise la technique de l'illusion. 536 00:41:28,560 --> 00:41:33,280 De quoi souffre Xiaoyao ? Pourquoi elle ne retrouve pas son apparence ? 537 00:41:35,199 --> 00:41:36,840 Ma famille maîtrise les techniques d'illusion. 538 00:41:38,199 --> 00:41:40,040 Mais je n'ai jamais entendu parler de cette maladie. 539 00:41:55,639 --> 00:41:56,639 Xiaoyao. 540 00:41:58,120 --> 00:41:59,120 C'est ma faute. 541 00:41:59,760 --> 00:42:00,760 Tu as beaucoup souffert 542 00:42:02,080 --> 00:42:03,760 ces années. 543 00:42:14,439 --> 00:42:15,439 C'est ma faute. 544 00:42:16,320 --> 00:42:18,639 Je n'ai pas assumé mes responsabilités de père. 545 00:42:18,639 --> 00:42:21,840 Maître, le visage de Xiaoyao a quoi ? 546 00:42:22,520 --> 00:42:23,959 Elle souffre de quoi ? 547 00:42:28,080 --> 00:42:29,120 Maître. 548 00:42:35,840 --> 00:42:37,360 Son visage change. 549 00:42:38,239 --> 00:42:39,239 Ce n'est pas une maladie. 550 00:42:40,280 --> 00:42:41,560 Ah bon ? 551 00:42:41,560 --> 00:42:43,719 Ce n'est pas une maladie ? C'est quoi alors ? 552 00:42:52,159 --> 00:42:54,919 Tu as un pouvoir très rare, 553 00:42:54,919 --> 00:42:56,520 appelée Fleur de Rajeunissement. 554 00:42:56,520 --> 00:42:59,159 Elle aide les gens à conserver l'apparence voulue. 555 00:43:00,080 --> 00:43:02,479 Elle me permet donc de changer d'apparence. 556 00:43:03,880 --> 00:43:06,399 Mais pourquoi ça reste dans mon corps ? 557 00:43:08,439 --> 00:43:10,880 Père, si vous l'enlevez, 558 00:43:10,880 --> 00:43:14,919 je retrouverai mon apparence d'origine, et elle ne changera plus ainsi, pas vrai ? 559 00:43:15,639 --> 00:43:16,479 Oui. 560 00:43:16,479 --> 00:43:19,479 Père, aidez-moi à l'enlever. 561 00:43:19,479 --> 00:43:23,399 Je préfère être laide que d'être fausse. 562 00:43:23,399 --> 00:43:25,959 Pour l'instant, c'est impossible. 563 00:43:26,959 --> 00:43:28,199 Mais je te le promets. 564 00:43:29,159 --> 00:43:30,719 Je te rendrai ta véritable apparence. 565 00:43:32,560 --> 00:43:35,439 Ce n'est pas grave. J'ai attendu beaucoup d'années, 566 00:43:36,679 --> 00:43:38,080 Je peux encore attendre. 567 00:44:01,500 --> 00:44:05,010 ♫ Percer l'énigme du destin ♫ 568 00:44:05,010 --> 00:44:08,464 ♫ Et regarder les âmes se séparer ♫ 569 00:44:09,570 --> 00:44:13,530 ♫ Le destin de l'amour se poursuit ♫ 570 00:44:13,530 --> 00:44:16,848 ♫ Personne ne peut y échapper ♫ 571 00:44:17,610 --> 00:44:21,060 ♫ Je m'éloigne du monde ♫ 572 00:44:21,060 --> 00:44:25,590 ♫ Regarder au fond de mon cœur en silence ♫ 573 00:44:25,590 --> 00:44:29,550 ♫ Je serai toujours là pour toi ♫ 574 00:44:29,550 --> 00:44:33,488 ♫ Je t'aime de tout mon cœur ♫ 575 00:44:35,010 --> 00:44:38,790 ♫ Chaque clair de lune ♫ 576 00:44:38,790 --> 00:44:43,800 ♫ Tu occupes toutes mes pensées ♫ 577 00:44:43,800 --> 00:44:49,264 ♫ Tu es imprudent mais confiant ♫ 578 00:44:51,060 --> 00:44:54,750 ♫ Quand je me sens mal ♫ 579 00:44:54,750 --> 00:44:59,820 ♫ Tu me manques et je ne pense qu'à toi ♫ 580 00:44:59,820 --> 00:45:06,000 ♫ Je veux rester avec toi pour toujours ♫ 581 00:45:07,080 --> 00:45:10,930 ♫ Quand allons-nous nous revoir ♫ 582 00:45:10,930 --> 00:45:15,120 ♫ Le temps nous le dira ♫ 583 00:45:15,120 --> 00:45:19,290 ♫ Voyager et rencontrer des gens ♫ 584 00:45:19,290 --> 00:45:26,416 ♫ Quand il pleut, je tombe amoureux ♫ 585 00:45:27,150 --> 00:45:30,840 ♫ Chaque clair de lune ♫ 586 00:45:30,840 --> 00:45:35,170 ♫ Tu occupes toutes mes pensées ♫ 587 00:45:35,820 --> 00:45:41,968 ♫ Tu es imprudent mais confiant ♫ 588 00:45:43,080 --> 00:45:46,800 ♫ Quand je me sens seul ♫ 589 00:45:46,800 --> 00:45:51,184 ♫ Tu me manques et je ne pense qu'à toi ♫ 590 00:45:51,790 --> 00:45:58,352 ♫ Je veux rester avec toi pour toujours ♫ 591 00:46:00,160 --> 00:46:05,072 ♫ Rester avec toi pour toujours ♫ 39384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.