All language subtitles for Lost You Forever 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,768 --> 00:01:34,208 [Lost You Forever S1] 2 00:01:34,208 --> 00:01:36,608 [Épisode 14] 3 00:02:04,985 --> 00:02:07,057 J'accepte rencontrer le Roi de Haoling. 4 00:02:08,034 --> 00:02:10,593 Relâche Tushan Jing. 5 00:02:12,153 --> 00:02:13,554 Je ne te fais plus confiance. 6 00:02:15,840 --> 00:02:18,754 Brise sa jambe pour qu'il court plus. 7 00:02:30,114 --> 00:02:31,114 Xuan. 8 00:02:37,593 --> 00:02:38,593 Xuan. 9 00:02:45,034 --> 00:02:47,877 Tu n'es qu'un incapable. Tu t'es encore fait prendre. 10 00:02:49,513 --> 00:02:50,838 On va au Mont Wushen. 11 00:02:55,073 --> 00:02:56,873 Tu implores ma pitié ? 12 00:03:02,474 --> 00:03:03,838 Toute petite déjà, 13 00:03:05,274 --> 00:03:08,111 ma souffrance était bien plus grande que ça. 14 00:03:09,233 --> 00:03:11,640 Cette douleur n'est rien. 15 00:03:11,640 --> 00:03:15,008 Tu n'as pas toujours été timide ? 16 00:03:15,008 --> 00:03:16,768 Pourquoi jouer les durs maintenant ? 17 00:03:29,474 --> 00:03:30,954 Emmenez-le au chariot de la prison. 18 00:03:30,954 --> 00:03:31,954 À vos ordres. 19 00:03:39,793 --> 00:03:40,793 Shiqi. 20 00:03:42,073 --> 00:03:43,234 Shiqi. 21 00:03:43,234 --> 00:03:44,299 Shiqi. 22 00:04:01,633 --> 00:04:03,265 Heureusement, c'est une petite blessure. 23 00:04:19,714 --> 00:04:23,648 Je t'ai testé, espérant que tu renonces. 24 00:04:24,880 --> 00:04:28,353 Je peux donc partir en toute tranquillité. 25 00:04:28,353 --> 00:04:29,473 Mais tu… 26 00:04:32,513 --> 00:04:36,434 Pour Sang Tian'er, la vie est un feu de paille. 27 00:04:37,560 --> 00:04:40,360 Boutonneux la prend dans ses bras, 28 00:04:40,360 --> 00:04:42,714 lui évitant ainsi de souffrir. 29 00:04:42,714 --> 00:04:47,913 Effectivement, Sang Tian'er ne souffre plus. 30 00:04:47,913 --> 00:04:50,594 Mais elle craint que Boutonneux l'abandonne. 31 00:04:53,760 --> 00:04:58,874 Beaucoup de femmes choisissent certainement cette dernière solution. 32 00:04:58,874 --> 00:05:02,913 Ainsi, elles ne souffrent plus. 33 00:05:02,913 --> 00:05:07,513 Au moins, elles espèrent toujours que l'homme ne les abandonne pas. 34 00:05:09,313 --> 00:05:11,513 Mais je préfère souffrir dans la vie. 35 00:05:12,473 --> 00:05:14,874 Au moins, j'ai le libre arbitre. 36 00:05:14,874 --> 00:05:16,233 Je vais m'enfuir. 37 00:05:31,456 --> 00:05:33,033 De mon vivant, 38 00:05:34,274 --> 00:05:37,954 j'ai subi trop d'épreuves et de pertes. 39 00:05:39,513 --> 00:05:41,114 Je ne veux plus souffrir. 40 00:05:42,753 --> 00:05:44,913 Je veux juste me réfugier dans une carapace. 41 00:06:03,633 --> 00:06:04,633 Shiqi. 42 00:06:05,793 --> 00:06:06,834 Shiqi. 43 00:06:06,834 --> 00:06:08,753 Doucement. 44 00:06:11,073 --> 00:06:12,286 Ça va ? 45 00:06:15,473 --> 00:06:16,473 C'est du sang. 46 00:06:27,913 --> 00:06:28,913 Ton sang ? 47 00:06:32,960 --> 00:06:36,513 Si tu n'avais pas bu mon sang, 48 00:06:36,513 --> 00:06:38,325 comment tu aurais survécu jusque-là ? 49 00:06:43,154 --> 00:06:44,633 Xiaoliu, tu n'as pas… 50 00:06:52,154 --> 00:06:53,954 Pourquoi tu ris ? 51 00:06:55,154 --> 00:06:57,033 J'ai découvert quelque chose. 52 00:06:59,594 --> 00:07:01,731 Xiang Liu boit-il ton sang pour se soigner ? 53 00:07:03,913 --> 00:07:04,913 Oui. 54 00:07:05,920 --> 00:07:09,994 Xiang Liu me traite comme sa potion curative. 55 00:07:09,994 --> 00:07:11,974 Il boit mon sang sans hésiter. 56 00:07:14,954 --> 00:07:16,450 Pourquoi ne pas boire encore ? 57 00:07:19,753 --> 00:07:21,641 Ne fais plus jamais ça. 58 00:07:21,641 --> 00:07:24,122 Les blessures guérissent toujours. Pas besoin de boire ton sang. 59 00:07:26,313 --> 00:07:28,594 Tu n'es qu'un idiot. 60 00:07:41,248 --> 00:07:44,192 [Haoling, Prison des Os de Dragon] 61 00:07:49,594 --> 00:07:51,513 On dirait que tu es très fâché contre moi. 62 00:07:52,193 --> 00:07:54,994 Tout le monde ne peut pas entrer dans la Prison des Os de Dragon. 63 00:07:58,033 --> 00:08:00,166 Tu vas certainement reste ici toute ta vie. 64 00:08:02,073 --> 00:08:03,073 On y va. 65 00:08:27,434 --> 00:08:29,031 Je vais le sauver. Attends mon signal. 66 00:08:53,600 --> 00:08:55,474 Tu t'es blessé à la jambe. 67 00:08:55,474 --> 00:08:57,154 Appuie-toi sur moi, tu iras mieux. 68 00:09:07,440 --> 00:09:09,753 C'est très calme ici. 69 00:09:09,753 --> 00:09:11,954 On n'attend que les battements de notre cœur. 70 00:09:14,313 --> 00:09:16,520 Et si on ne partait jamais ? 71 00:09:16,520 --> 00:09:18,433 Restons ici pour toujours. 72 00:09:18,433 --> 00:09:19,794 D'accord. 73 00:09:19,794 --> 00:09:22,513 D'accord ? Vraiment ? 74 00:09:23,474 --> 00:09:25,552 Pourquoi rester dans cette prison ? 75 00:09:27,240 --> 00:09:29,544 Juste toi et moi. C'est calme. 76 00:09:32,274 --> 00:09:33,274 Shiqi. 77 00:09:34,360 --> 00:09:38,927 Tu as été si gentil avec moi juste par reconnaissance, pas vrai ? 78 00:09:45,720 --> 00:09:50,200 Je t'ai sauvé et protégé pendant plus de six ans. 79 00:09:50,200 --> 00:09:53,633 Tu m'as rendu la pareille cette fois. 80 00:09:53,633 --> 00:09:57,394 Quand on sortira d'ici, on sera quittes. 81 00:09:58,193 --> 00:10:01,034 Ne t'inquiète pas. Je ne vais plus te déranger. 82 00:10:01,034 --> 00:10:02,784 Je vais rester loin de toi. 83 00:10:17,633 --> 00:10:18,847 Je ne te quitterai pas. 84 00:10:19,880 --> 00:10:23,313 Pourquoi ? Tu ne me dois rien. 85 00:10:23,313 --> 00:10:25,594 Tu veux encore être avec moi pour toujours ? 86 00:10:26,280 --> 00:10:27,794 Oui. 87 00:10:27,794 --> 00:10:29,513 Mais je suis un homme. 88 00:10:29,513 --> 00:10:32,553 Tu ne trouves pas ça bizarre ? 89 00:10:32,553 --> 00:10:33,784 Tu es une femme. 90 00:10:37,594 --> 00:10:39,313 Comment en être aussi sûr ? 91 00:10:39,313 --> 00:10:44,474 Même un homme aussi avisé que Xiang Liu n'en est si pas sûr. 92 00:10:44,474 --> 00:10:46,276 Il n'a pas vu ce que j'ai vu. 93 00:10:46,276 --> 00:10:47,477 Tu veux dire quoi par là ? 94 00:10:51,354 --> 00:10:52,394 C'est quoi ? 95 00:10:54,073 --> 00:10:55,409 Que veux-tu dire par là ? 96 00:10:56,280 --> 00:10:59,433 Parle. C'est quoi ? 97 00:10:59,433 --> 00:11:00,714 - Parle. - Je… 98 00:11:03,274 --> 00:11:04,948 Quand ma blessure guérissait déjà, 99 00:11:06,633 --> 00:11:08,401 je devais me laver dans la baignoire. 100 00:11:09,993 --> 00:11:12,873 J'ai autre chose à faire. 101 00:11:12,873 --> 00:11:15,050 Tu vas te laver tout seul. 102 00:11:17,873 --> 00:11:19,136 Je l'ai vu. 103 00:11:21,034 --> 00:11:22,870 Tu as rougi… 104 00:11:27,034 --> 00:11:28,464 en regardant mon corps. 105 00:11:29,280 --> 00:11:30,873 Non, c'est du n'importe quoi. 106 00:11:30,873 --> 00:11:33,640 - Je ne mens pas. - Oui, tu mens. 107 00:11:33,640 --> 00:11:36,474 Je n'ai pas rougi. D'ailleurs, je ne rougis jamais. 108 00:11:36,474 --> 00:11:37,474 Xiaoliu. 109 00:11:39,808 --> 00:11:40,808 Xiaoliu. 110 00:11:46,154 --> 00:11:48,354 Quand mon grand frère m'a torturé pendant trois ans, 111 00:11:49,633 --> 00:11:53,633 j'étais mort, désespéré. 112 00:11:55,360 --> 00:11:57,113 Tu m'as sauvé. 113 00:11:57,113 --> 00:11:59,240 Tu me racontais des blagues, 114 00:11:59,240 --> 00:12:00,784 me coiffais 115 00:12:01,714 --> 00:12:02,954 et me donnait à manger. 116 00:12:04,633 --> 00:12:06,594 Mes blessures étaient très moches. 117 00:12:07,880 --> 00:12:10,594 Je ne pouvais même pas les regarder. 118 00:12:10,594 --> 00:12:14,954 Mais tu as pris soin de moi sans rechigner. 119 00:12:17,120 --> 00:12:20,313 Quand je t'ai vu rougir, 120 00:12:20,313 --> 00:12:26,433 à cet instant, je me suis senti vivant à nouveau. 121 00:12:29,394 --> 00:12:30,394 À tes yeux, 122 00:12:32,673 --> 00:12:36,673 je suis toujours un homme qui te fait… 123 00:12:36,673 --> 00:12:37,834 Ne le dis pas. 124 00:12:38,873 --> 00:12:45,154 Ce jour-là, tu m'as regardé et t'es enfui timidement. 125 00:12:45,154 --> 00:12:47,128 Comment te considérer encore comme une femme ? 126 00:12:50,120 --> 00:12:52,360 Tu es très rusé. 127 00:12:52,360 --> 00:12:54,993 J'ai toujours cru que tu étais honnête, 128 00:12:54,993 --> 00:12:56,274 mais je me suis trompé. 129 00:12:59,034 --> 00:13:02,914 Depuis ce jour, j'ai décidé de ne plus jamais te quitter. 130 00:13:08,513 --> 00:13:10,873 Je ne veux pas être Tushan Jing. 131 00:13:10,873 --> 00:13:12,472 Et je ne veux pas me venger. 132 00:13:13,312 --> 00:13:15,553 Mais je crains que mon frère ne vous fasse du mal. 133 00:13:16,313 --> 00:13:17,706 Il faut donc que j'y retourne. 134 00:13:19,274 --> 00:13:20,873 Je suis la cible de mon frère. 135 00:13:20,873 --> 00:13:24,154 S'il sait où je suis, il ne te fera aucun mal. 136 00:13:26,433 --> 00:13:27,954 Tu ne veux pas lui faire pas de mal, 137 00:13:30,080 --> 00:13:31,914 mais lui, si. 138 00:13:31,914 --> 00:13:33,313 Pour ton propre bien, 139 00:13:34,673 --> 00:13:36,480 il faudrait penser à tuer ton grand frère. 140 00:13:36,480 --> 00:13:40,440 Mais si tu le fais, tu te sentiras coupable, 141 00:13:40,440 --> 00:13:43,394 tu porteras le fardeau pour toujours. 142 00:13:43,394 --> 00:13:44,394 Oublie ça. 143 00:13:45,433 --> 00:13:46,873 Donc, tu ne vas pas le tuer. 144 00:13:48,794 --> 00:13:50,604 Je savais que tu me allais me comprendre. 145 00:13:51,553 --> 00:13:55,313 Jing Ye et les autres ne comprennent pas pourquoi je refuse de me venger. 146 00:13:55,313 --> 00:13:56,794 Je suis différente de toi. 147 00:13:56,794 --> 00:13:59,873 Tu es gentil, alors que moi, je suis maligne. 148 00:13:59,873 --> 00:14:02,154 - Tu parles déjà comme moi. - Qui te l'a dit ? 149 00:14:11,000 --> 00:14:14,234 Ma mère a arrangé mon mariage avec Fangfeng Yiying. 150 00:14:14,234 --> 00:14:17,274 Entre nous, c'est juste des intérêts familiaux, il n'y a aucun amour. 151 00:14:17,274 --> 00:14:20,193 Avant qu'elle ne vienne à Qingshui, on n'était jamais sortis ensemble. 152 00:14:20,193 --> 00:14:22,073 - On ne s'était même pas rencontrés. - Arrête. 153 00:14:22,073 --> 00:14:23,073 Non, laissez-moi finir. 154 00:14:23,840 --> 00:14:27,753 Xiaoliu, je sais que je suis fiancé. 155 00:14:27,753 --> 00:14:29,474 Je ne dois pas dire cela. 156 00:14:30,360 --> 00:14:32,794 Et je ne dois pas penser à autre chose. 157 00:14:32,794 --> 00:14:36,834 Mais je vais annuler ces fiançailles. 158 00:14:36,834 --> 00:14:38,313 Je te le promets. 159 00:14:40,193 --> 00:14:41,347 Accorde-moi 20 ans. 160 00:14:42,480 --> 00:14:44,594 Non, 15 ans. 161 00:14:44,594 --> 00:14:49,354 15 ans plus tard, Ye Shiqi sera avec toi. 162 00:14:57,760 --> 00:14:58,909 Je fais donc comment ? 163 00:15:02,242 --> 00:15:03,242 Tu… 164 00:15:05,234 --> 00:15:09,354 Tu ne dois pas aimer un autre homme. 165 00:16:02,474 --> 00:16:04,112 Tu ne me connais toujours pas. 166 00:16:05,873 --> 00:16:10,274 Bon, mon cœur est une carapace. 167 00:16:11,834 --> 00:16:13,519 Sans compter que dans 15 ans, 168 00:16:14,714 --> 00:16:16,300 voire 50 ans plus tard, 169 00:16:17,513 --> 00:16:18,914 les hommes n'y auront plus accès. 170 00:16:22,633 --> 00:16:23,873 Tu es d'accord ? 171 00:16:27,673 --> 00:16:28,995 Prêtons serment. 172 00:16:34,368 --> 00:16:39,520 ♪ Je prie pour t'avoir ♪ 173 00:16:39,520 --> 00:16:43,113 ♪ Pour t'accompagner à jamais ♪ 174 00:16:43,113 --> 00:16:44,113 Xiaoliu. 175 00:16:45,840 --> 00:16:47,250 Je suis si heureux. 176 00:16:54,753 --> 00:16:57,513 Pour toi, tout n'est qu'une question d'affaires. 177 00:16:58,474 --> 00:17:00,513 Quand je te regardes là maintenant, 178 00:17:00,513 --> 00:17:02,474 pourquoi j'ai l'impression de t'avoir perdu ? 179 00:17:02,474 --> 00:17:05,634 L'amour ne se calcule pas. 180 00:17:06,960 --> 00:17:10,754 L'amour entre parents et enfants, l'amour entre frères et sœurs, 181 00:17:10,754 --> 00:17:12,954 l'amitié et l'amour romantique. 182 00:17:14,440 --> 00:17:18,153 Ce genre d'amour est banal et très répandu, 183 00:17:18,153 --> 00:17:19,907 mais très rare de nos jours. 184 00:17:21,216 --> 00:17:25,536 ♪ C'est notre destin ♪ 185 00:17:28,954 --> 00:17:33,153 On dit que Tushan Jing est un grand homme d'affaires. 186 00:17:33,153 --> 00:17:36,714 Ils disent que tu as le sens d'observation dans les affaires. 187 00:17:36,714 --> 00:17:37,714 Je n'y avais jamais cru. 188 00:17:38,834 --> 00:17:42,114 J'ai toujours pensé que tu étais ennuyeux et maladroit. 189 00:17:42,114 --> 00:17:44,193 Je vois que j'avais tort. 190 00:17:47,594 --> 00:17:48,594 Shiqi. 191 00:17:49,552 --> 00:17:51,354 Je ne suis pas comme toi. 192 00:17:51,354 --> 00:17:53,834 Je ne suis pas un homme d'affaires. 193 00:17:53,834 --> 00:17:56,720 Mais je connais beaucoup de choses. 194 00:17:56,720 --> 00:17:59,594 Je suis impitoyable avec les autres, 195 00:17:59,594 --> 00:18:01,673 mais encore plus pour moi-même. 196 00:18:01,673 --> 00:18:04,433 - Tu comprends ? - Oui. 197 00:18:04,433 --> 00:18:06,793 Je ne pense pas. 198 00:18:08,640 --> 00:18:11,273 Tu ne donnes pas d'espoir aux gens, 199 00:18:11,273 --> 00:18:13,240 ne leur fais pas confiance, 200 00:18:13,240 --> 00:18:15,433 et ne les privilégies pas en premier. 201 00:18:15,433 --> 00:18:18,180 Sang Tian'er a choisi une vie de fausseté. 202 00:18:19,193 --> 00:18:21,273 Tu aimes un homme de tout ton cœur. 203 00:18:21,273 --> 00:18:24,393 Mais s'il ne t'aime pas, tu l'abandonnes. 204 00:18:25,313 --> 00:18:28,234 Je suis prêt à attendre. Jusqu'à ce que tu le sois aussi. 205 00:18:31,994 --> 00:18:32,994 Comment ça ? 206 00:18:33,994 --> 00:18:37,273 Et si je ne le suis jamais ? 207 00:18:37,273 --> 00:18:38,553 J'attendrai toute une vie. 208 00:18:39,800 --> 00:18:41,994 Tant que tu ne disparais pas, 209 00:18:41,994 --> 00:18:45,114 même si on vit ainsi pendant toute une vie, je serai aussi heureux. 210 00:18:48,256 --> 00:18:54,176 ♪ Nous avons bu et chanté sous la lune ♪ 211 00:18:54,176 --> 00:18:57,707 ♪ Mon cœur est vide ♪ 212 00:18:57,707 --> 00:19:00,000 ♪ Une nouvelle lune se couche ♪ 213 00:19:00,000 --> 00:19:02,112 ♪ Joies et peines se confondent ♪ 214 00:19:02,112 --> 00:19:05,760 ♪ Le vent et la pluie s'abattent sur moi ♪ 215 00:19:05,760 --> 00:19:09,472 ♪ Mes yeux sont mouillés ♪ 216 00:19:09,472 --> 00:19:12,896 ♪ La vue est magnifique ♪ 217 00:19:15,072 --> 00:19:17,376 ♪ Avec des fleurs épanouies ♪ 218 00:19:17,376 --> 00:19:23,584 ♪ Mais je préfère la vie mondaine ♪ 219 00:19:31,354 --> 00:19:32,711 Veuillez sortir tous les deux. 220 00:19:39,313 --> 00:19:41,114 Je vais le porter moi-même. 221 00:20:04,393 --> 00:20:05,579 Allons à la mer. 222 00:20:38,552 --> 00:20:39,954 Xiang Liu. 223 00:20:39,954 --> 00:20:41,994 Tu veux absolument me tuer ? 224 00:20:41,994 --> 00:20:44,874 Tu es même venu ici. 225 00:20:44,874 --> 00:20:46,913 Je ne suis pas là pour te tuer. 226 00:20:53,536 --> 00:20:54,715 Tu as fais quoi ? 227 00:20:54,715 --> 00:20:56,955 Tu as laissé l'armée de Haoling dans le chaos. 228 00:20:59,234 --> 00:21:00,594 On a brisé ta jambe ? 229 00:21:10,793 --> 00:21:13,954 Que faire ? 230 00:21:13,954 --> 00:21:15,634 C'est juste un malentendu. 231 00:21:19,114 --> 00:21:20,821 La mer est en-dessous de la montagne. 232 00:21:31,360 --> 00:21:33,913 Je sais où vous voulez en venir. 233 00:21:33,913 --> 00:21:38,080 Si je saute dans la mer, vous allez m'emmener. 234 00:21:38,080 --> 00:21:41,033 Mais on n'est pas dans le Mont Wushen. 235 00:21:41,033 --> 00:21:43,154 Tu es venu seul et étais blessé. 236 00:21:43,154 --> 00:21:46,314 Si on y va, je crains qu'on ne ressorte pas vivants tous les deux. 237 00:21:47,234 --> 00:21:49,834 De plus, si je pars, 238 00:21:50,673 --> 00:21:52,201 qu'en sera-t-il de Shiqi ? 239 00:21:58,720 --> 00:22:00,200 Ça va. 240 00:22:00,200 --> 00:22:02,754 Je ne veux pas vous devoir trop de choses. 241 00:22:02,754 --> 00:22:03,754 Il faut partir. 242 00:22:07,474 --> 00:22:11,073 N'oublie pas que tu as encore une dette envers moi. 243 00:22:12,474 --> 00:22:14,354 Les morts ne remboursent pas les dettes. 244 00:22:16,920 --> 00:22:20,634 Ne t'en fais pas. J'ai peur de la mort. 245 00:22:20,634 --> 00:22:22,350 J'attends que vous veniez le chercher. 246 00:22:31,433 --> 00:22:32,621 Je vous laisse. 247 00:22:34,016 --> 00:22:35,392 N'avancez pas. 248 00:22:36,273 --> 00:22:38,193 Ne perdez pas notre temps. 249 00:22:38,193 --> 00:22:41,594 Puisqu'il est venu par la mer, il peut aussi partir par là. 250 00:22:41,594 --> 00:22:43,040 Déployez des renforts à l'avenir. 251 00:22:43,040 --> 00:22:44,040 À vos ordres. 252 00:23:03,840 --> 00:23:06,784 [Haoling, Mont Wushen] 253 00:23:17,073 --> 00:23:18,352 On est déjà arrivés. 254 00:23:20,224 --> 00:23:23,136 [Haoling, Palais de Cheng'en] 255 00:23:26,016 --> 00:23:28,480 [Hall du Soleil] 256 00:23:56,913 --> 00:23:57,913 Ça va ? 257 00:24:00,234 --> 00:24:02,714 Ma jambe me fait un peu mal tout d'un coup. 258 00:24:20,080 --> 00:24:21,433 C'est ici que je vis. 259 00:24:21,433 --> 00:24:23,074 Vous pouvez rester ici pour l'instant. 260 00:24:23,074 --> 00:24:25,024 Lavez-vous, changez-vous et reposez-vous. 261 00:24:28,313 --> 00:24:29,501 Merci, Votre Altesse. 262 00:24:38,234 --> 00:24:41,868 Après l'audience du tribunal, je rapporterai à Sa Majesté que vous êtes déjà là. 263 00:24:43,120 --> 00:24:46,313 Xiaoliu, Sa Majesté peut vous appeler à tout moment. 264 00:24:55,913 --> 00:24:57,153 Soigne ma jambe. 265 00:24:57,834 --> 00:25:00,618 Je peux, mais tu ferais mieux de ne pas courir partout. 266 00:25:01,834 --> 00:25:04,153 Si Nian te voit, 267 00:25:04,153 --> 00:25:06,273 tu souffriras encore plus. 268 00:25:07,793 --> 00:25:09,073 J'ai faim. 269 00:25:10,553 --> 00:25:11,994 Il faut faire à manger. 270 00:25:11,994 --> 00:25:13,793 Emmenez-les se laver et se changer. 271 00:25:13,793 --> 00:25:14,793 À vos ordres. 272 00:25:42,120 --> 00:25:43,808 Attention. 273 00:25:43,808 --> 00:25:47,440 Le médecin a recommandé de ne pas se promener. 274 00:25:47,440 --> 00:25:50,800 Il faudra un à trois mois pour guérir. 275 00:25:52,834 --> 00:25:55,318 Mon organisme est différent et je vais vite me rétablir. 276 00:25:59,354 --> 00:26:02,714 Il y a de belles choses ici. 277 00:26:03,760 --> 00:26:06,040 Ces choses peuvent soigner vos vieilles blessures. 278 00:26:06,040 --> 00:26:08,522 Mais tu as certainement mal. 279 00:26:12,714 --> 00:26:13,714 Je m'en fous. 280 00:26:20,273 --> 00:26:21,607 Repose-toi si tu es fatigué. 281 00:26:39,569 --> 00:26:41,569 Toi aussi. 282 00:26:42,393 --> 00:26:46,393 Mais je ne veux pas que tu partes. 283 00:26:49,721 --> 00:26:52,200 Tu as peur du Roi de Haoling ? 284 00:27:26,153 --> 00:27:29,954 Quoi qu'il arrive, je serai toujours là pour toi. 285 00:27:39,313 --> 00:27:42,913 Faites venir Wen Xiaoliu. 286 00:28:39,424 --> 00:28:41,433 Je suis Ye Shiqi. Je vous salue, Votre Majesté. 287 00:28:45,553 --> 00:28:48,474 Wen Xiaoliu s'est blessé à la jambe et ne peut pas faire la révérence. 288 00:28:48,474 --> 00:28:49,634 Veuillez lui pardonner. 289 00:29:20,777 --> 00:29:23,777 Qui a brisé ta jambe ? 290 00:29:26,296 --> 00:29:27,296 C'est moi. 291 00:29:28,640 --> 00:29:31,514 Il voulait s'enfuir, 292 00:29:31,514 --> 00:29:33,087 alors je l'ai un peu puni. 293 00:29:38,994 --> 00:29:40,525 Je vous invite à dîner. 294 00:30:07,673 --> 00:30:08,673 Shiqi. 295 00:30:53,793 --> 00:30:54,793 Merci. 296 00:31:04,120 --> 00:31:05,393 Je suis un simple citoyen. 297 00:31:05,393 --> 00:31:08,273 C'est la première fois que je vois autant de repas délicieux. 298 00:31:08,273 --> 00:31:10,313 Veuillez m'excuser si je me comporte mal. 299 00:31:10,313 --> 00:31:11,673 Tu aimes quoi ? 300 00:31:13,553 --> 00:31:14,994 L'argent. 301 00:31:14,994 --> 00:31:18,594 Je préfère avoir un arbre à billets magique. 302 00:31:18,594 --> 00:31:19,983 Tu aimes quel type de nourriture ? 303 00:31:20,680 --> 00:31:22,393 Je ne suis pas difficile. 304 00:31:22,393 --> 00:31:25,313 Je mange tout : des paillettes ou des fesses du poulet. 305 00:31:25,313 --> 00:31:27,354 J'ai demandé au chef de faire un gâteau Qingai. 306 00:31:27,354 --> 00:31:30,394 Si tu veux manger autre chose, je demanderai au chef de le préparer pour toi. 307 00:31:32,313 --> 00:31:36,234 Tu peux en manger en écoutant une histoire avant de te coucher. 308 00:31:43,874 --> 00:31:45,354 Je n'aime pas Longan. 309 00:31:48,514 --> 00:31:49,514 Mange ceci. 310 00:31:55,153 --> 00:31:56,553 Ton gâteau Qingai préféré. 311 00:31:58,393 --> 00:32:00,273 Il n'en reste qu'un morceau. 312 00:32:00,273 --> 00:32:03,288 Je veux le manger pendant que ma mère me raconte une histoire. 313 00:32:05,913 --> 00:32:06,913 Xiaoyao. 314 00:32:10,393 --> 00:32:13,714 Tu n'as pas fini ton dîner pour prendre des snacks avant d'aller dormir ? 315 00:32:15,954 --> 00:32:17,257 Ne fais plus ça. 316 00:32:21,513 --> 00:32:25,273 Mais mon père a dit que je pouvais manger quand je voulais. 317 00:32:44,754 --> 00:32:46,073 Je ne suis qu'un simple citoyen. 318 00:32:46,920 --> 00:32:48,994 Je ne suis pas difficile. 319 00:32:48,994 --> 00:32:50,354 Je suis déjà rassasié. 320 00:32:54,474 --> 00:32:55,858 J'ai fini. On y va. 321 00:33:02,954 --> 00:33:04,874 Merci pour votre repas, Votre Majesté. 322 00:33:04,874 --> 00:33:06,274 Je vais prendre congé de vous. 323 00:33:06,274 --> 00:33:07,274 Vous pouvez vous retirer. 324 00:33:33,834 --> 00:33:36,874 Maître, qui est Wen Xiaoliu ? 325 00:33:38,048 --> 00:33:39,640 Qui pensez-vous qu'il soit ? 326 00:33:39,640 --> 00:33:42,273 Quand vous m'avez demandé de le ramener, 327 00:33:42,273 --> 00:33:44,994 vous avez dit qu'il était le fils d'un vieil ami. 328 00:33:44,994 --> 00:33:46,718 Je pensais qu'il était le fils du Cinquième Roi. 329 00:33:47,514 --> 00:33:49,354 Mais le gâteau Qingai est le préféré de Xiaoyao. 330 00:33:51,040 --> 00:33:57,069 Elle aimait manger des en-cas en écoutant des histoires avant d'aller dormir. 331 00:33:59,114 --> 00:34:00,264 Wen Xiaoliu est… 332 00:34:03,200 --> 00:34:04,880 C'est Xiaoyao ? 333 00:34:04,880 --> 00:34:07,754 Je n'ai pas réussi à cerner sa technique d'illusion, 334 00:34:07,754 --> 00:34:11,800 alors je ne connais pas sa véritable identité. 335 00:34:11,800 --> 00:34:13,616 Maître, vous pensez la même chose, pas vrai ? 336 00:34:15,754 --> 00:34:20,274 Je vais lui demander qui il est et pourquoi il ne me le dit pas. 337 00:34:20,274 --> 00:34:21,274 Je ne suis pas d'accord. 338 00:34:25,200 --> 00:34:28,034 Vous ne voulez pas connaître la vérité ? 339 00:34:28,034 --> 00:34:30,200 Xiaoyao est votre fille. 340 00:34:30,200 --> 00:34:33,593 Personne ne décide de qui il est. 341 00:34:33,593 --> 00:34:35,193 La décision lui revient. 342 00:34:46,624 --> 00:34:51,314 Certains dégâts sont la conséquence non seulement du mal, 343 00:34:52,544 --> 00:34:54,633 mais également de l'amour. 344 00:34:55,584 --> 00:34:57,353 Tu veux connaître sa réelle identité. 345 00:34:57,353 --> 00:34:58,353 Moi aussi. 346 00:34:59,913 --> 00:35:01,673 Mais ne lui mets pas la pression. 347 00:35:01,673 --> 00:35:05,210 Donne-lui plus de temps de le faire lui-même. 348 00:35:08,714 --> 00:35:10,193 Je ne comprends pas. 349 00:35:13,593 --> 00:35:14,983 Tu comprendras un jour. 350 00:36:10,554 --> 00:36:12,034 Réveille-toi. 351 00:36:26,960 --> 00:36:29,599 En réalité, tu m'avais déjà dit qui tu es. 352 00:36:31,264 --> 00:36:36,274 Mais j'étais aveuglé par la cruauté et je ne l'ai pas remarqué. 353 00:36:53,633 --> 00:36:55,034 Je ne mange pas de Longan. 354 00:37:10,913 --> 00:37:11,913 Votre Altesse. 355 00:37:15,593 --> 00:37:17,833 Allez. Consommons des fruits ensemble. 356 00:37:52,864 --> 00:37:56,337 ♪ Percer l'énigme du destin ♪ 357 00:37:56,337 --> 00:37:59,680 ♪ Voir la confusion du monde ♪ 358 00:38:00,936 --> 00:38:04,416 ♪ Le destin de l'amour se poursuit ♪ 359 00:38:05,633 --> 00:38:06,929 Briser sa jambe. 360 00:38:08,960 --> 00:38:11,744 ♪ Je m'éloigne du monde ♪ 361 00:38:13,274 --> 00:38:14,274 Xuan. 362 00:38:16,832 --> 00:38:20,288 ♪ Je suis là pour toi ♪ 363 00:38:21,714 --> 00:38:23,954 Prenez l'interrogateur le plus expérimenté. 364 00:38:24,993 --> 00:38:26,673 Laissez Wen Xiaoliu en vie. 365 00:38:26,673 --> 00:38:30,080 ♪ Sous la lune ♪ 366 00:38:30,080 --> 00:38:32,448 ♪ Les souvenirs défilent ♪ 367 00:38:32,448 --> 00:38:35,192 ♪ Je n'entends que ta voix ♪ 368 00:38:35,192 --> 00:38:41,216 ♪ Tu es têtu et rebelle ♪ 369 00:38:42,432 --> 00:38:46,144 ♪ Quand je suis seul ♪ 370 00:38:46,144 --> 00:38:48,160 ♪ Tu me manques ♪ 371 00:38:49,913 --> 00:38:50,913 Ça fait mal ? 372 00:38:52,794 --> 00:38:53,794 Non. 373 00:39:01,113 --> 00:39:02,688 Prends bien soin de lui. 374 00:39:02,688 --> 00:39:04,672 ♪ Nul ne sait ♪ 375 00:39:04,672 --> 00:39:06,400 ♪ Le temps nous donnera raison ♪ 376 00:39:06,400 --> 00:39:08,640 ♪ Voyager ♪ 377 00:39:08,640 --> 00:39:10,720 ♪ Et rencontrer des gens ♪ 378 00:39:10,720 --> 00:39:13,960 ♪ L'amour est éternel ♪ 379 00:39:13,960 --> 00:39:18,528 ♪ En attendant la pluie ♪ 380 00:39:18,528 --> 00:39:22,048 ♪ Sous la lune ♪ 381 00:39:22,048 --> 00:39:24,608 ♪ Les souvenirs défilent ♪ 382 00:39:24,608 --> 00:39:27,136 ♪ Je n'entends que ta voix ♪ 383 00:39:27,136 --> 00:39:33,248 ♪ Tu es têtu et rebelle ♪ 384 00:39:34,432 --> 00:39:38,144 ♪ Quand je suis seul ♪ 385 00:39:38,144 --> 00:39:40,480 ♪ Tu me manques ♪ 386 00:39:40,480 --> 00:39:43,168 ♪ Je n'ai d'yeux que pour toi ♪ 387 00:39:43,168 --> 00:39:50,112 ♪ Je veux rester avec pour toujours ♪ 388 00:39:53,696 --> 00:40:00,896 ♪ Rester avec toi pour toujours ♪ 389 00:40:47,433 --> 00:40:49,712 Si j'avais tenu ma promesse 390 00:40:50,954 --> 00:40:53,017 d'aller chercher Xiaoyao au Mont Jade, 391 00:40:54,446 --> 00:40:56,634 Xiaoyao n'aurait pas disparu. 392 00:41:35,941 --> 00:41:39,451 ♪ Percer l'énigme du destin ♪ 393 00:41:39,451 --> 00:41:42,905 ♪ Et regarder les âmes se séparer ♪ 394 00:41:44,011 --> 00:41:47,971 ♪ Le destin de l'amour se poursuit ♪ 395 00:41:47,971 --> 00:41:51,289 ♪ Personne ne peut y échapper ♪ 396 00:41:52,051 --> 00:41:55,501 ♪ Je m'éloigne du monde ♪ 397 00:41:55,501 --> 00:42:00,031 ♪ Regarder au fond de mon cœur en silence ♪ 398 00:42:00,031 --> 00:42:03,991 ♪ Je serai toujours là pour toi ♪ 399 00:42:03,991 --> 00:42:07,929 ♪ Je t'aime de tout mon cœur ♪ 400 00:42:09,451 --> 00:42:13,231 ♪ Chaque clair de lune ♪ 401 00:42:13,231 --> 00:42:18,241 ♪ Tu occupes toutes mes pensées ♪ 402 00:42:18,241 --> 00:42:23,705 ♪ Tu es imprudent mais confiant ♪ 403 00:42:25,501 --> 00:42:29,191 ♪ Quand je suis seul ♪ 404 00:42:29,191 --> 00:42:34,261 ♪ Tu me manques et je ne pense qu'à toi ♪ 405 00:42:34,261 --> 00:42:40,441 ♪ Je veux rester avec pour toujours ♪ 406 00:42:41,521 --> 00:42:45,371 ♪ Quand allons-nous nous revoir ♪ 407 00:42:45,371 --> 00:42:49,561 ♪ Le temps nous donnera raison ♪ 408 00:42:49,561 --> 00:42:53,731 ♪ Voyager et rencontrer des gens ♪ 409 00:42:53,731 --> 00:43:00,857 ♪ Quand il pleut, je tombe amoureux ♪ 410 00:43:01,591 --> 00:43:05,281 ♪ Chaque clair de lune ♪ 411 00:43:05,281 --> 00:43:09,611 ♪ Tu occupes toutes mes pensées ♪ 412 00:43:10,261 --> 00:43:16,409 ♪ Tu es imprudent mais confiant ♪ 413 00:43:17,521 --> 00:43:21,241 ♪ Quand je me sens seul ♪ 414 00:43:21,241 --> 00:43:25,625 ♪ Tu me manques et je ne pense qu'à toi ♪ 415 00:43:26,231 --> 00:43:32,793 ♪ Je veux rester avec pour toujours ♪ 416 00:43:34,601 --> 00:43:39,513 ♪ Rester avec pour toujours ♪ 28161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.