Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,768 --> 00:01:34,208
[Lost You Forever S1]
2
00:01:34,208 --> 00:01:36,608
[Épisode 14]
3
00:02:04,985 --> 00:02:07,057
J'accepte rencontrer le Roi de Haoling.
4
00:02:08,034 --> 00:02:10,593
Relâche Tushan Jing.
5
00:02:12,153 --> 00:02:13,554
Je ne te fais plus confiance.
6
00:02:15,840 --> 00:02:18,754
Brise sa jambe pour qu'il court plus.
7
00:02:30,114 --> 00:02:31,114
Xuan.
8
00:02:37,593 --> 00:02:38,593
Xuan.
9
00:02:45,034 --> 00:02:47,877
Tu n'es qu'un incapable.
Tu t'es encore fait prendre.
10
00:02:49,513 --> 00:02:50,838
On va au Mont Wushen.
11
00:02:55,073 --> 00:02:56,873
Tu implores ma pitié ?
12
00:03:02,474 --> 00:03:03,838
Toute petite déjà,
13
00:03:05,274 --> 00:03:08,111
ma souffrance était bien plus grande que ça.
14
00:03:09,233 --> 00:03:11,640
Cette douleur n'est rien.
15
00:03:11,640 --> 00:03:15,008
Tu n'as pas toujours été timide ?
16
00:03:15,008 --> 00:03:16,768
Pourquoi jouer les durs maintenant ?
17
00:03:29,474 --> 00:03:30,954
Emmenez-le au chariot de la prison.
18
00:03:30,954 --> 00:03:31,954
À vos ordres.
19
00:03:39,793 --> 00:03:40,793
Shiqi.
20
00:03:42,073 --> 00:03:43,234
Shiqi.
21
00:03:43,234 --> 00:03:44,299
Shiqi.
22
00:04:01,633 --> 00:04:03,265
Heureusement, c'est une petite blessure.
23
00:04:19,714 --> 00:04:23,648
Je t'ai testé, espérant que tu renonces.
24
00:04:24,880 --> 00:04:28,353
Je peux donc partir en toute tranquillité.
25
00:04:28,353 --> 00:04:29,473
Mais tu…
26
00:04:32,513 --> 00:04:36,434
Pour Sang Tian'er, la vie est un feu de paille.
27
00:04:37,560 --> 00:04:40,360
Boutonneux la prend dans ses bras,
28
00:04:40,360 --> 00:04:42,714
lui évitant ainsi de souffrir.
29
00:04:42,714 --> 00:04:47,913
Effectivement, Sang Tian'er ne souffre plus.
30
00:04:47,913 --> 00:04:50,594
Mais elle craint que Boutonneux l'abandonne.
31
00:04:53,760 --> 00:04:58,874
Beaucoup de femmes choisissent certainement
cette dernière solution.
32
00:04:58,874 --> 00:05:02,913
Ainsi, elles ne souffrent plus.
33
00:05:02,913 --> 00:05:07,513
Au moins, elles espèrent toujours
que l'homme ne les abandonne pas.
34
00:05:09,313 --> 00:05:11,513
Mais je préfère souffrir dans la vie.
35
00:05:12,473 --> 00:05:14,874
Au moins, j'ai le libre arbitre.
36
00:05:14,874 --> 00:05:16,233
Je vais m'enfuir.
37
00:05:31,456 --> 00:05:33,033
De mon vivant,
38
00:05:34,274 --> 00:05:37,954
j'ai subi trop d'épreuves et de pertes.
39
00:05:39,513 --> 00:05:41,114
Je ne veux plus souffrir.
40
00:05:42,753 --> 00:05:44,913
Je veux juste me réfugier dans une carapace.
41
00:06:03,633 --> 00:06:04,633
Shiqi.
42
00:06:05,793 --> 00:06:06,834
Shiqi.
43
00:06:06,834 --> 00:06:08,753
Doucement.
44
00:06:11,073 --> 00:06:12,286
Ça va ?
45
00:06:15,473 --> 00:06:16,473
C'est du sang.
46
00:06:27,913 --> 00:06:28,913
Ton sang ?
47
00:06:32,960 --> 00:06:36,513
Si tu n'avais pas bu mon sang,
48
00:06:36,513 --> 00:06:38,325
comment tu aurais survécu jusque-là ?
49
00:06:43,154 --> 00:06:44,633
Xiaoliu, tu n'as pas…
50
00:06:52,154 --> 00:06:53,954
Pourquoi tu ris ?
51
00:06:55,154 --> 00:06:57,033
J'ai découvert quelque chose.
52
00:06:59,594 --> 00:07:01,731
Xiang Liu boit-il ton sang pour se soigner ?
53
00:07:03,913 --> 00:07:04,913
Oui.
54
00:07:05,920 --> 00:07:09,994
Xiang Liu me traite comme sa potion curative.
55
00:07:09,994 --> 00:07:11,974
Il boit mon sang sans hésiter.
56
00:07:14,954 --> 00:07:16,450
Pourquoi ne pas boire encore ?
57
00:07:19,753 --> 00:07:21,641
Ne fais plus jamais ça.
58
00:07:21,641 --> 00:07:24,122
Les blessures guérissent toujours.
Pas besoin de boire ton sang.
59
00:07:26,313 --> 00:07:28,594
Tu n'es qu'un idiot.
60
00:07:41,248 --> 00:07:44,192
[Haoling, Prison des Os de Dragon]
61
00:07:49,594 --> 00:07:51,513
On dirait que tu es très fâché contre moi.
62
00:07:52,193 --> 00:07:54,994
Tout le monde ne peut pas entrer
dans la Prison des Os de Dragon.
63
00:07:58,033 --> 00:08:00,166
Tu vas certainement reste ici toute ta vie.
64
00:08:02,073 --> 00:08:03,073
On y va.
65
00:08:27,434 --> 00:08:29,031
Je vais le sauver. Attends mon signal.
66
00:08:53,600 --> 00:08:55,474
Tu t'es blessé à la jambe.
67
00:08:55,474 --> 00:08:57,154
Appuie-toi sur moi, tu iras mieux.
68
00:09:07,440 --> 00:09:09,753
C'est très calme ici.
69
00:09:09,753 --> 00:09:11,954
On n'attend que les battements
de notre cœur.
70
00:09:14,313 --> 00:09:16,520
Et si on ne partait jamais ?
71
00:09:16,520 --> 00:09:18,433
Restons ici pour toujours.
72
00:09:18,433 --> 00:09:19,794
D'accord.
73
00:09:19,794 --> 00:09:22,513
D'accord ? Vraiment ?
74
00:09:23,474 --> 00:09:25,552
Pourquoi rester dans cette prison ?
75
00:09:27,240 --> 00:09:29,544
Juste toi et moi. C'est calme.
76
00:09:32,274 --> 00:09:33,274
Shiqi.
77
00:09:34,360 --> 00:09:38,927
Tu as été si gentil avec moi
juste par reconnaissance, pas vrai ?
78
00:09:45,720 --> 00:09:50,200
Je t'ai sauvé et protégé
pendant plus de six ans.
79
00:09:50,200 --> 00:09:53,633
Tu m'as rendu la pareille cette fois.
80
00:09:53,633 --> 00:09:57,394
Quand on sortira d'ici, on sera quittes.
81
00:09:58,193 --> 00:10:01,034
Ne t'inquiète pas. Je ne vais plus te déranger.
82
00:10:01,034 --> 00:10:02,784
Je vais rester loin de toi.
83
00:10:17,633 --> 00:10:18,847
Je ne te quitterai pas.
84
00:10:19,880 --> 00:10:23,313
Pourquoi ? Tu ne me dois rien.
85
00:10:23,313 --> 00:10:25,594
Tu veux encore être avec moi pour toujours ?
86
00:10:26,280 --> 00:10:27,794
Oui.
87
00:10:27,794 --> 00:10:29,513
Mais je suis un homme.
88
00:10:29,513 --> 00:10:32,553
Tu ne trouves pas ça bizarre ?
89
00:10:32,553 --> 00:10:33,784
Tu es une femme.
90
00:10:37,594 --> 00:10:39,313
Comment en être aussi sûr ?
91
00:10:39,313 --> 00:10:44,474
Même un homme aussi avisé
que Xiang Liu n'en est si pas sûr.
92
00:10:44,474 --> 00:10:46,276
Il n'a pas vu ce que j'ai vu.
93
00:10:46,276 --> 00:10:47,477
Tu veux dire quoi par là ?
94
00:10:51,354 --> 00:10:52,394
C'est quoi ?
95
00:10:54,073 --> 00:10:55,409
Que veux-tu dire par là ?
96
00:10:56,280 --> 00:10:59,433
Parle. C'est quoi ?
97
00:10:59,433 --> 00:11:00,714
- Parle.
- Je…
98
00:11:03,274 --> 00:11:04,948
Quand ma blessure guérissait déjà,
99
00:11:06,633 --> 00:11:08,401
je devais me laver dans la baignoire.
100
00:11:09,993 --> 00:11:12,873
J'ai autre chose à faire.
101
00:11:12,873 --> 00:11:15,050
Tu vas te laver tout seul.
102
00:11:17,873 --> 00:11:19,136
Je l'ai vu.
103
00:11:21,034 --> 00:11:22,870
Tu as rougi…
104
00:11:27,034 --> 00:11:28,464
en regardant mon corps.
105
00:11:29,280 --> 00:11:30,873
Non, c'est du n'importe quoi.
106
00:11:30,873 --> 00:11:33,640
- Je ne mens pas.
- Oui, tu mens.
107
00:11:33,640 --> 00:11:36,474
Je n'ai pas rougi.
D'ailleurs, je ne rougis jamais.
108
00:11:36,474 --> 00:11:37,474
Xiaoliu.
109
00:11:39,808 --> 00:11:40,808
Xiaoliu.
110
00:11:46,154 --> 00:11:48,354
Quand mon grand frère m'a torturé
pendant trois ans,
111
00:11:49,633 --> 00:11:53,633
j'étais mort, désespéré.
112
00:11:55,360 --> 00:11:57,113
Tu m'as sauvé.
113
00:11:57,113 --> 00:11:59,240
Tu me racontais des blagues,
114
00:11:59,240 --> 00:12:00,784
me coiffais
115
00:12:01,714 --> 00:12:02,954
et me donnait à manger.
116
00:12:04,633 --> 00:12:06,594
Mes blessures étaient très moches.
117
00:12:07,880 --> 00:12:10,594
Je ne pouvais même pas les regarder.
118
00:12:10,594 --> 00:12:14,954
Mais tu as pris soin de moi sans rechigner.
119
00:12:17,120 --> 00:12:20,313
Quand je t'ai vu rougir,
120
00:12:20,313 --> 00:12:26,433
à cet instant,
je me suis senti vivant à nouveau.
121
00:12:29,394 --> 00:12:30,394
À tes yeux,
122
00:12:32,673 --> 00:12:36,673
je suis toujours un homme qui te fait…
123
00:12:36,673 --> 00:12:37,834
Ne le dis pas.
124
00:12:38,873 --> 00:12:45,154
Ce jour-là, tu m'as regardé
et t'es enfui timidement.
125
00:12:45,154 --> 00:12:47,128
Comment te considérer encore comme une femme ?
126
00:12:50,120 --> 00:12:52,360
Tu es très rusé.
127
00:12:52,360 --> 00:12:54,993
J'ai toujours cru que tu étais honnête,
128
00:12:54,993 --> 00:12:56,274
mais je me suis trompé.
129
00:12:59,034 --> 00:13:02,914
Depuis ce jour,
j'ai décidé de ne plus jamais te quitter.
130
00:13:08,513 --> 00:13:10,873
Je ne veux pas être Tushan Jing.
131
00:13:10,873 --> 00:13:12,472
Et je ne veux pas me venger.
132
00:13:13,312 --> 00:13:15,553
Mais je crains
que mon frère ne vous fasse du mal.
133
00:13:16,313 --> 00:13:17,706
Il faut donc que j'y retourne.
134
00:13:19,274 --> 00:13:20,873
Je suis la cible de mon frère.
135
00:13:20,873 --> 00:13:24,154
S'il sait où je suis, il ne te fera aucun mal.
136
00:13:26,433 --> 00:13:27,954
Tu ne veux pas lui faire pas de mal,
137
00:13:30,080 --> 00:13:31,914
mais lui, si.
138
00:13:31,914 --> 00:13:33,313
Pour ton propre bien,
139
00:13:34,673 --> 00:13:36,480
il faudrait penser à tuer ton grand frère.
140
00:13:36,480 --> 00:13:40,440
Mais si tu le fais, tu te sentiras coupable,
141
00:13:40,440 --> 00:13:43,394
tu porteras le fardeau pour toujours.
142
00:13:43,394 --> 00:13:44,394
Oublie ça.
143
00:13:45,433 --> 00:13:46,873
Donc, tu ne vas pas le tuer.
144
00:13:48,794 --> 00:13:50,604
Je savais que tu me allais me comprendre.
145
00:13:51,553 --> 00:13:55,313
Jing Ye et les autres ne comprennent pas
pourquoi je refuse de me venger.
146
00:13:55,313 --> 00:13:56,794
Je suis différente de toi.
147
00:13:56,794 --> 00:13:59,873
Tu es gentil, alors que moi, je suis maligne.
148
00:13:59,873 --> 00:14:02,154
- Tu parles déjà comme moi.
- Qui te l'a dit ?
149
00:14:11,000 --> 00:14:14,234
Ma mère a arrangé mon mariage
avec Fangfeng Yiying.
150
00:14:14,234 --> 00:14:17,274
Entre nous, c'est juste des intérêts familiaux,
il n'y a aucun amour.
151
00:14:17,274 --> 00:14:20,193
Avant qu'elle ne vienne à Qingshui,
on n'était jamais sortis ensemble.
152
00:14:20,193 --> 00:14:22,073
- On ne s'était même pas rencontrés.
- Arrête.
153
00:14:22,073 --> 00:14:23,073
Non, laissez-moi finir.
154
00:14:23,840 --> 00:14:27,753
Xiaoliu, je sais que je suis fiancé.
155
00:14:27,753 --> 00:14:29,474
Je ne dois pas dire cela.
156
00:14:30,360 --> 00:14:32,794
Et je ne dois pas penser à autre chose.
157
00:14:32,794 --> 00:14:36,834
Mais je vais annuler ces fiançailles.
158
00:14:36,834 --> 00:14:38,313
Je te le promets.
159
00:14:40,193 --> 00:14:41,347
Accorde-moi 20 ans.
160
00:14:42,480 --> 00:14:44,594
Non, 15 ans.
161
00:14:44,594 --> 00:14:49,354
15 ans plus tard, Ye Shiqi sera avec toi.
162
00:14:57,760 --> 00:14:58,909
Je fais donc comment ?
163
00:15:02,242 --> 00:15:03,242
Tu…
164
00:15:05,234 --> 00:15:09,354
Tu ne dois pas aimer un autre homme.
165
00:16:02,474 --> 00:16:04,112
Tu ne me connais toujours pas.
166
00:16:05,873 --> 00:16:10,274
Bon, mon cœur est une carapace.
167
00:16:11,834 --> 00:16:13,519
Sans compter que dans 15 ans,
168
00:16:14,714 --> 00:16:16,300
voire 50 ans plus tard,
169
00:16:17,513 --> 00:16:18,914
les hommes n'y auront plus accès.
170
00:16:22,633 --> 00:16:23,873
Tu es d'accord ?
171
00:16:27,673 --> 00:16:28,995
Prêtons serment.
172
00:16:34,368 --> 00:16:39,520
♪ Je prie pour t'avoir ♪
173
00:16:39,520 --> 00:16:43,113
♪ Pour t'accompagner à jamais ♪
174
00:16:43,113 --> 00:16:44,113
Xiaoliu.
175
00:16:45,840 --> 00:16:47,250
Je suis si heureux.
176
00:16:54,753 --> 00:16:57,513
Pour toi, tout n'est
qu'une question d'affaires.
177
00:16:58,474 --> 00:17:00,513
Quand je te regardes là maintenant,
178
00:17:00,513 --> 00:17:02,474
pourquoi j'ai l'impression de t'avoir perdu ?
179
00:17:02,474 --> 00:17:05,634
L'amour ne se calcule pas.
180
00:17:06,960 --> 00:17:10,754
L'amour entre parents et enfants,
l'amour entre frères et sœurs,
181
00:17:10,754 --> 00:17:12,954
l'amitié et l'amour romantique.
182
00:17:14,440 --> 00:17:18,153
Ce genre d'amour est banal et très répandu,
183
00:17:18,153 --> 00:17:19,907
mais très rare de nos jours.
184
00:17:21,216 --> 00:17:25,536
♪ C'est notre destin ♪
185
00:17:28,954 --> 00:17:33,153
On dit
que Tushan Jing est un grand homme d'affaires.
186
00:17:33,153 --> 00:17:36,714
Ils disent que tu as le sens d'observation
dans les affaires.
187
00:17:36,714 --> 00:17:37,714
Je n'y avais jamais cru.
188
00:17:38,834 --> 00:17:42,114
J'ai toujours pensé
que tu étais ennuyeux et maladroit.
189
00:17:42,114 --> 00:17:44,193
Je vois que j'avais tort.
190
00:17:47,594 --> 00:17:48,594
Shiqi.
191
00:17:49,552 --> 00:17:51,354
Je ne suis pas comme toi.
192
00:17:51,354 --> 00:17:53,834
Je ne suis pas un homme d'affaires.
193
00:17:53,834 --> 00:17:56,720
Mais je connais beaucoup de choses.
194
00:17:56,720 --> 00:17:59,594
Je suis impitoyable avec les autres,
195
00:17:59,594 --> 00:18:01,673
mais encore plus pour moi-même.
196
00:18:01,673 --> 00:18:04,433
- Tu comprends ?
- Oui.
197
00:18:04,433 --> 00:18:06,793
Je ne pense pas.
198
00:18:08,640 --> 00:18:11,273
Tu ne donnes pas d'espoir aux gens,
199
00:18:11,273 --> 00:18:13,240
ne leur fais pas confiance,
200
00:18:13,240 --> 00:18:15,433
et ne les privilégies pas en premier.
201
00:18:15,433 --> 00:18:18,180
Sang Tian'er a choisi une vie de fausseté.
202
00:18:19,193 --> 00:18:21,273
Tu aimes un homme de tout ton cœur.
203
00:18:21,273 --> 00:18:24,393
Mais s'il ne t'aime pas, tu l'abandonnes.
204
00:18:25,313 --> 00:18:28,234
Je suis prêt à attendre.
Jusqu'à ce que tu le sois aussi.
205
00:18:31,994 --> 00:18:32,994
Comment ça ?
206
00:18:33,994 --> 00:18:37,273
Et si je ne le suis jamais ?
207
00:18:37,273 --> 00:18:38,553
J'attendrai toute une vie.
208
00:18:39,800 --> 00:18:41,994
Tant que tu ne disparais pas,
209
00:18:41,994 --> 00:18:45,114
même si on vit ainsi pendant toute une vie,
je serai aussi heureux.
210
00:18:48,256 --> 00:18:54,176
♪ Nous avons bu et chanté sous la lune ♪
211
00:18:54,176 --> 00:18:57,707
♪ Mon cœur est vide ♪
212
00:18:57,707 --> 00:19:00,000
♪ Une nouvelle lune se couche ♪
213
00:19:00,000 --> 00:19:02,112
♪ Joies et peines se confondent ♪
214
00:19:02,112 --> 00:19:05,760
♪ Le vent et la pluie s'abattent sur moi ♪
215
00:19:05,760 --> 00:19:09,472
♪ Mes yeux sont mouillés ♪
216
00:19:09,472 --> 00:19:12,896
♪ La vue est magnifique ♪
217
00:19:15,072 --> 00:19:17,376
♪ Avec des fleurs épanouies ♪
218
00:19:17,376 --> 00:19:23,584
♪ Mais je préfère la vie mondaine ♪
219
00:19:31,354 --> 00:19:32,711
Veuillez sortir tous les deux.
220
00:19:39,313 --> 00:19:41,114
Je vais le porter moi-même.
221
00:20:04,393 --> 00:20:05,579
Allons à la mer.
222
00:20:38,552 --> 00:20:39,954
Xiang Liu.
223
00:20:39,954 --> 00:20:41,994
Tu veux absolument me tuer ?
224
00:20:41,994 --> 00:20:44,874
Tu es même venu ici.
225
00:20:44,874 --> 00:20:46,913
Je ne suis pas là pour te tuer.
226
00:20:53,536 --> 00:20:54,715
Tu as fais quoi ?
227
00:20:54,715 --> 00:20:56,955
Tu as laissé l'armée de Haoling dans le chaos.
228
00:20:59,234 --> 00:21:00,594
On a brisé ta jambe ?
229
00:21:10,793 --> 00:21:13,954
Que faire ?
230
00:21:13,954 --> 00:21:15,634
C'est juste un malentendu.
231
00:21:19,114 --> 00:21:20,821
La mer est en-dessous de la montagne.
232
00:21:31,360 --> 00:21:33,913
Je sais où vous voulez en venir.
233
00:21:33,913 --> 00:21:38,080
Si je saute dans la mer,
vous allez m'emmener.
234
00:21:38,080 --> 00:21:41,033
Mais on n'est pas dans le Mont Wushen.
235
00:21:41,033 --> 00:21:43,154
Tu es venu seul et étais blessé.
236
00:21:43,154 --> 00:21:46,314
Si on y va, je crains
qu'on ne ressorte pas vivants tous les deux.
237
00:21:47,234 --> 00:21:49,834
De plus, si je pars,
238
00:21:50,673 --> 00:21:52,201
qu'en sera-t-il de Shiqi ?
239
00:21:58,720 --> 00:22:00,200
Ça va.
240
00:22:00,200 --> 00:22:02,754
Je ne veux pas vous devoir trop de choses.
241
00:22:02,754 --> 00:22:03,754
Il faut partir.
242
00:22:07,474 --> 00:22:11,073
N'oublie pas
que tu as encore une dette envers moi.
243
00:22:12,474 --> 00:22:14,354
Les morts ne remboursent pas les dettes.
244
00:22:16,920 --> 00:22:20,634
Ne t'en fais pas. J'ai peur de la mort.
245
00:22:20,634 --> 00:22:22,350
J'attends que vous veniez le chercher.
246
00:22:31,433 --> 00:22:32,621
Je vous laisse.
247
00:22:34,016 --> 00:22:35,392
N'avancez pas.
248
00:22:36,273 --> 00:22:38,193
Ne perdez pas notre temps.
249
00:22:38,193 --> 00:22:41,594
Puisqu'il est venu par la mer,
il peut aussi partir par là.
250
00:22:41,594 --> 00:22:43,040
Déployez des renforts à l'avenir.
251
00:22:43,040 --> 00:22:44,040
À vos ordres.
252
00:23:03,840 --> 00:23:06,784
[Haoling, Mont Wushen]
253
00:23:17,073 --> 00:23:18,352
On est déjà arrivés.
254
00:23:20,224 --> 00:23:23,136
[Haoling, Palais de Cheng'en]
255
00:23:26,016 --> 00:23:28,480
[Hall du Soleil]
256
00:23:56,913 --> 00:23:57,913
Ça va ?
257
00:24:00,234 --> 00:24:02,714
Ma jambe me fait un peu mal tout d'un coup.
258
00:24:20,080 --> 00:24:21,433
C'est ici que je vis.
259
00:24:21,433 --> 00:24:23,074
Vous pouvez rester ici pour l'instant.
260
00:24:23,074 --> 00:24:25,024
Lavez-vous, changez-vous et reposez-vous.
261
00:24:28,313 --> 00:24:29,501
Merci, Votre Altesse.
262
00:24:38,234 --> 00:24:41,868
Après l'audience du tribunal, je rapporterai
à Sa Majesté que vous êtes déjà là.
263
00:24:43,120 --> 00:24:46,313
Xiaoliu, Sa Majesté peut vous appeler
à tout moment.
264
00:24:55,913 --> 00:24:57,153
Soigne ma jambe.
265
00:24:57,834 --> 00:25:00,618
Je peux, mais tu ferais mieux
de ne pas courir partout.
266
00:25:01,834 --> 00:25:04,153
Si Nian te voit,
267
00:25:04,153 --> 00:25:06,273
tu souffriras encore plus.
268
00:25:07,793 --> 00:25:09,073
J'ai faim.
269
00:25:10,553 --> 00:25:11,994
Il faut faire à manger.
270
00:25:11,994 --> 00:25:13,793
Emmenez-les se laver et se changer.
271
00:25:13,793 --> 00:25:14,793
À vos ordres.
272
00:25:42,120 --> 00:25:43,808
Attention.
273
00:25:43,808 --> 00:25:47,440
Le médecin a recommandé de ne pas se promener.
274
00:25:47,440 --> 00:25:50,800
Il faudra un à trois mois pour guérir.
275
00:25:52,834 --> 00:25:55,318
Mon organisme est différent
et je vais vite me rétablir.
276
00:25:59,354 --> 00:26:02,714
Il y a de belles choses ici.
277
00:26:03,760 --> 00:26:06,040
Ces choses peuvent soigner
vos vieilles blessures.
278
00:26:06,040 --> 00:26:08,522
Mais tu as certainement mal.
279
00:26:12,714 --> 00:26:13,714
Je m'en fous.
280
00:26:20,273 --> 00:26:21,607
Repose-toi si tu es fatigué.
281
00:26:39,569 --> 00:26:41,569
Toi aussi.
282
00:26:42,393 --> 00:26:46,393
Mais je ne veux pas que tu partes.
283
00:26:49,721 --> 00:26:52,200
Tu as peur du Roi de Haoling ?
284
00:27:26,153 --> 00:27:29,954
Quoi qu'il arrive,
je serai toujours là pour toi.
285
00:27:39,313 --> 00:27:42,913
Faites venir Wen Xiaoliu.
286
00:28:39,424 --> 00:28:41,433
Je suis Ye Shiqi. Je vous salue, Votre Majesté.
287
00:28:45,553 --> 00:28:48,474
Wen Xiaoliu s'est blessé à la jambe
et ne peut pas faire la révérence.
288
00:28:48,474 --> 00:28:49,634
Veuillez lui pardonner.
289
00:29:20,777 --> 00:29:23,777
Qui a brisé ta jambe ?
290
00:29:26,296 --> 00:29:27,296
C'est moi.
291
00:29:28,640 --> 00:29:31,514
Il voulait s'enfuir,
292
00:29:31,514 --> 00:29:33,087
alors je l'ai un peu puni.
293
00:29:38,994 --> 00:29:40,525
Je vous invite à dîner.
294
00:30:07,673 --> 00:30:08,673
Shiqi.
295
00:30:53,793 --> 00:30:54,793
Merci.
296
00:31:04,120 --> 00:31:05,393
Je suis un simple citoyen.
297
00:31:05,393 --> 00:31:08,273
C'est la première fois
que je vois autant de repas délicieux.
298
00:31:08,273 --> 00:31:10,313
Veuillez m'excuser si je me comporte mal.
299
00:31:10,313 --> 00:31:11,673
Tu aimes quoi ?
300
00:31:13,553 --> 00:31:14,994
L'argent.
301
00:31:14,994 --> 00:31:18,594
Je préfère avoir un arbre à billets magique.
302
00:31:18,594 --> 00:31:19,983
Tu aimes quel type de nourriture ?
303
00:31:20,680 --> 00:31:22,393
Je ne suis pas difficile.
304
00:31:22,393 --> 00:31:25,313
Je mange tout : des paillettes
ou des fesses du poulet.
305
00:31:25,313 --> 00:31:27,354
J'ai demandé au chef
de faire un gâteau Qingai.
306
00:31:27,354 --> 00:31:30,394
Si tu veux manger autre chose,
je demanderai au chef de le préparer pour toi.
307
00:31:32,313 --> 00:31:36,234
Tu peux en manger en écoutant une histoire
avant de te coucher.
308
00:31:43,874 --> 00:31:45,354
Je n'aime pas Longan.
309
00:31:48,514 --> 00:31:49,514
Mange ceci.
310
00:31:55,153 --> 00:31:56,553
Ton gâteau Qingai préféré.
311
00:31:58,393 --> 00:32:00,273
Il n'en reste qu'un morceau.
312
00:32:00,273 --> 00:32:03,288
Je veux le manger
pendant que ma mère me raconte une histoire.
313
00:32:05,913 --> 00:32:06,913
Xiaoyao.
314
00:32:10,393 --> 00:32:13,714
Tu n'as pas fini ton dîner
pour prendre des snacks avant d'aller dormir ?
315
00:32:15,954 --> 00:32:17,257
Ne fais plus ça.
316
00:32:21,513 --> 00:32:25,273
Mais mon père a dit
que je pouvais manger quand je voulais.
317
00:32:44,754 --> 00:32:46,073
Je ne suis qu'un simple citoyen.
318
00:32:46,920 --> 00:32:48,994
Je ne suis pas difficile.
319
00:32:48,994 --> 00:32:50,354
Je suis déjà rassasié.
320
00:32:54,474 --> 00:32:55,858
J'ai fini. On y va.
321
00:33:02,954 --> 00:33:04,874
Merci pour votre repas, Votre Majesté.
322
00:33:04,874 --> 00:33:06,274
Je vais prendre congé de vous.
323
00:33:06,274 --> 00:33:07,274
Vous pouvez vous retirer.
324
00:33:33,834 --> 00:33:36,874
Maître, qui est Wen Xiaoliu ?
325
00:33:38,048 --> 00:33:39,640
Qui pensez-vous qu'il soit ?
326
00:33:39,640 --> 00:33:42,273
Quand vous m'avez demandé de le ramener,
327
00:33:42,273 --> 00:33:44,994
vous avez dit
qu'il était le fils d'un vieil ami.
328
00:33:44,994 --> 00:33:46,718
Je pensais
qu'il était le fils du Cinquième Roi.
329
00:33:47,514 --> 00:33:49,354
Mais le gâteau Qingai est
le préféré de Xiaoyao.
330
00:33:51,040 --> 00:33:57,069
Elle aimait manger des en-cas
en écoutant des histoires avant d'aller dormir.
331
00:33:59,114 --> 00:34:00,264
Wen Xiaoliu est…
332
00:34:03,200 --> 00:34:04,880
C'est Xiaoyao ?
333
00:34:04,880 --> 00:34:07,754
Je n'ai pas réussi à cerner
sa technique d'illusion,
334
00:34:07,754 --> 00:34:11,800
alors je ne connais pas sa véritable identité.
335
00:34:11,800 --> 00:34:13,616
Maître, vous pensez la même chose, pas vrai ?
336
00:34:15,754 --> 00:34:20,274
Je vais lui demander qui il est
et pourquoi il ne me le dit pas.
337
00:34:20,274 --> 00:34:21,274
Je ne suis pas d'accord.
338
00:34:25,200 --> 00:34:28,034
Vous ne voulez pas connaître la vérité ?
339
00:34:28,034 --> 00:34:30,200
Xiaoyao est votre fille.
340
00:34:30,200 --> 00:34:33,593
Personne ne décide de qui il est.
341
00:34:33,593 --> 00:34:35,193
La décision lui revient.
342
00:34:46,624 --> 00:34:51,314
Certains dégâts sont la conséquence
non seulement du mal,
343
00:34:52,544 --> 00:34:54,633
mais également de l'amour.
344
00:34:55,584 --> 00:34:57,353
Tu veux connaître sa réelle identité.
345
00:34:57,353 --> 00:34:58,353
Moi aussi.
346
00:34:59,913 --> 00:35:01,673
Mais ne lui mets pas la pression.
347
00:35:01,673 --> 00:35:05,210
Donne-lui plus de temps de le faire lui-même.
348
00:35:08,714 --> 00:35:10,193
Je ne comprends pas.
349
00:35:13,593 --> 00:35:14,983
Tu comprendras un jour.
350
00:36:10,554 --> 00:36:12,034
Réveille-toi.
351
00:36:26,960 --> 00:36:29,599
En réalité, tu m'avais déjà dit qui tu es.
352
00:36:31,264 --> 00:36:36,274
Mais j'étais aveuglé par la cruauté
et je ne l'ai pas remarqué.
353
00:36:53,633 --> 00:36:55,034
Je ne mange pas de Longan.
354
00:37:10,913 --> 00:37:11,913
Votre Altesse.
355
00:37:15,593 --> 00:37:17,833
Allez. Consommons des fruits ensemble.
356
00:37:52,864 --> 00:37:56,337
♪ Percer l'énigme du destin ♪
357
00:37:56,337 --> 00:37:59,680
♪ Voir la confusion du monde ♪
358
00:38:00,936 --> 00:38:04,416
♪ Le destin de l'amour se poursuit ♪
359
00:38:05,633 --> 00:38:06,929
Briser sa jambe.
360
00:38:08,960 --> 00:38:11,744
♪ Je m'éloigne du monde ♪
361
00:38:13,274 --> 00:38:14,274
Xuan.
362
00:38:16,832 --> 00:38:20,288
♪ Je suis là pour toi ♪
363
00:38:21,714 --> 00:38:23,954
Prenez l'interrogateur le plus expérimenté.
364
00:38:24,993 --> 00:38:26,673
Laissez Wen Xiaoliu en vie.
365
00:38:26,673 --> 00:38:30,080
♪ Sous la lune ♪
366
00:38:30,080 --> 00:38:32,448
♪ Les souvenirs défilent ♪
367
00:38:32,448 --> 00:38:35,192
♪ Je n'entends que ta voix ♪
368
00:38:35,192 --> 00:38:41,216
♪ Tu es têtu et rebelle ♪
369
00:38:42,432 --> 00:38:46,144
♪ Quand je suis seul ♪
370
00:38:46,144 --> 00:38:48,160
♪ Tu me manques ♪
371
00:38:49,913 --> 00:38:50,913
Ça fait mal ?
372
00:38:52,794 --> 00:38:53,794
Non.
373
00:39:01,113 --> 00:39:02,688
Prends bien soin de lui.
374
00:39:02,688 --> 00:39:04,672
♪ Nul ne sait ♪
375
00:39:04,672 --> 00:39:06,400
♪ Le temps nous donnera raison ♪
376
00:39:06,400 --> 00:39:08,640
♪ Voyager ♪
377
00:39:08,640 --> 00:39:10,720
♪ Et rencontrer des gens ♪
378
00:39:10,720 --> 00:39:13,960
♪ L'amour est éternel ♪
379
00:39:13,960 --> 00:39:18,528
♪ En attendant la pluie ♪
380
00:39:18,528 --> 00:39:22,048
♪ Sous la lune ♪
381
00:39:22,048 --> 00:39:24,608
♪ Les souvenirs défilent ♪
382
00:39:24,608 --> 00:39:27,136
♪ Je n'entends que ta voix ♪
383
00:39:27,136 --> 00:39:33,248
♪ Tu es têtu et rebelle ♪
384
00:39:34,432 --> 00:39:38,144
♪ Quand je suis seul ♪
385
00:39:38,144 --> 00:39:40,480
♪ Tu me manques ♪
386
00:39:40,480 --> 00:39:43,168
♪ Je n'ai d'yeux que pour toi ♪
387
00:39:43,168 --> 00:39:50,112
♪ Je veux rester avec pour toujours ♪
388
00:39:53,696 --> 00:40:00,896
♪ Rester avec toi pour toujours ♪
389
00:40:47,433 --> 00:40:49,712
Si j'avais tenu ma promesse
390
00:40:50,954 --> 00:40:53,017
d'aller chercher Xiaoyao au Mont Jade,
391
00:40:54,446 --> 00:40:56,634
Xiaoyao n'aurait pas disparu.
392
00:41:35,941 --> 00:41:39,451
♪ Percer l'énigme du destin ♪
393
00:41:39,451 --> 00:41:42,905
♪ Et regarder les âmes se séparer ♪
394
00:41:44,011 --> 00:41:47,971
♪ Le destin de l'amour se poursuit ♪
395
00:41:47,971 --> 00:41:51,289
♪ Personne ne peut y échapper ♪
396
00:41:52,051 --> 00:41:55,501
♪ Je m'éloigne du monde ♪
397
00:41:55,501 --> 00:42:00,031
♪ Regarder au fond de mon cœur en silence ♪
398
00:42:00,031 --> 00:42:03,991
♪ Je serai toujours là pour toi ♪
399
00:42:03,991 --> 00:42:07,929
♪ Je t'aime de tout mon cœur ♪
400
00:42:09,451 --> 00:42:13,231
♪ Chaque clair de lune ♪
401
00:42:13,231 --> 00:42:18,241
♪ Tu occupes toutes mes pensées ♪
402
00:42:18,241 --> 00:42:23,705
♪ Tu es imprudent mais confiant ♪
403
00:42:25,501 --> 00:42:29,191
♪ Quand je suis seul ♪
404
00:42:29,191 --> 00:42:34,261
♪ Tu me manques et je ne pense qu'à toi ♪
405
00:42:34,261 --> 00:42:40,441
♪ Je veux rester avec pour toujours ♪
406
00:42:41,521 --> 00:42:45,371
♪ Quand allons-nous nous revoir ♪
407
00:42:45,371 --> 00:42:49,561
♪ Le temps nous donnera raison ♪
408
00:42:49,561 --> 00:42:53,731
♪ Voyager et rencontrer des gens ♪
409
00:42:53,731 --> 00:43:00,857
♪ Quand il pleut, je tombe amoureux ♪
410
00:43:01,591 --> 00:43:05,281
♪ Chaque clair de lune ♪
411
00:43:05,281 --> 00:43:09,611
♪ Tu occupes toutes mes pensées ♪
412
00:43:10,261 --> 00:43:16,409
♪ Tu es imprudent mais confiant ♪
413
00:43:17,521 --> 00:43:21,241
♪ Quand je me sens seul ♪
414
00:43:21,241 --> 00:43:25,625
♪ Tu me manques et je ne pense qu'à toi ♪
415
00:43:26,231 --> 00:43:32,793
♪ Je veux rester avec pour toujours ♪
416
00:43:34,601 --> 00:43:39,513
♪ Rester avec pour toujours ♪
28161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.