All language subtitles for LOST YOU FOREVER S1 EPISODE 12 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,890 --> 00:00:18,010 Timing and Subtitles brought to you by A Lady and Her 4 Gentlemen @ Viki.com 2 00:01:28,368 --> 00:01:33,944 [Lost You Forever S1] 3 00:01:33,944 --> 00:01:36,548 [Episode 12] 4 00:01:38,082 --> 00:01:42,142 So you hide here. 5 00:02:24,320 --> 00:02:29,342 Are we having a heart-to-heart talk under the moon, trying to get along? 6 00:02:35,242 --> 00:02:39,181 Before you irritate me again, I suppose we are. 7 00:02:42,361 --> 00:02:43,901 What a pity. 8 00:02:43,901 --> 00:02:46,181 Harmonious moments are always short. 9 00:02:46,181 --> 00:02:50,721 Beautiful things never last long. 10 00:02:53,240 --> 00:02:55,293 Who once said 11 00:02:56,650 --> 00:02:58,760 no matter how beautiful the view is, 12 00:02:58,760 --> 00:03:02,680 it will become dull if we watch it for too long? 13 00:03:04,361 --> 00:03:06,262 The person who said that must be sleepy. 14 00:03:06,262 --> 00:03:08,423 I'm going to sleep. 15 00:04:04,082 --> 00:04:06,862 Didn't you say it was not serious? 16 00:04:06,862 --> 00:04:09,981 Why is he still bleeding? 17 00:04:09,981 --> 00:04:11,741 They did something to the wooden arrow. 18 00:04:11,741 --> 00:04:14,541 I've done my best, but I couldn't find the cause. 19 00:04:14,541 --> 00:04:16,742 Isn't Wen Xiaoliu good at poison? 20 00:04:16,742 --> 00:04:18,740 Why not ask him for help? 21 00:04:19,270 --> 00:04:21,641 Yes. I'll go find him right now. 22 00:04:21,641 --> 00:04:23,241 Nian. 23 00:04:27,421 --> 00:04:28,302 My Lord. 24 00:04:28,302 --> 00:04:32,142 It's a common wooden arrow, but the archer's skills are good. 25 00:04:32,142 --> 00:04:34,401 The strength and technique are unusual. 26 00:04:34,401 --> 00:04:37,040 I guess 27 00:04:37,040 --> 00:04:42,161 only Fangfeng Yiying can do it in Qingshui Town. 28 00:04:42,161 --> 00:04:44,501 Even if it's not her, 29 00:04:44,501 --> 00:04:47,942 it's probably related to the Fangfeng Family. 30 00:04:47,942 --> 00:04:49,802 I'll ask them for hemostatic drugs. 31 00:04:49,802 --> 00:04:53,341 No matter what, they wouldn't dare to act against you. 32 00:04:57,282 --> 00:05:02,922 The Fangfeng Family is not a concern. 33 00:05:02,922 --> 00:05:05,641 But behind them is the Tushan Family. 34 00:05:06,800 --> 00:05:10,842 Even my grandfather and master had to be wary of the Four Great Clans. 35 00:05:10,842 --> 00:05:13,082 Without evidence, don't act rashly. 36 00:05:13,082 --> 00:05:15,302 Without evidence, don't act rashly. 37 00:05:15,302 --> 00:05:17,082 So what are we going to do now? 38 00:05:17,082 --> 00:05:20,582 If the bleeding doesn't stop, you're likely to die. 39 00:05:21,242 --> 00:05:24,442 We can't ask Fangfeng Yiying for drugs, 40 00:05:24,442 --> 00:05:28,363 but we can ask Tushan Jing to secretly get it. 41 00:05:28,363 --> 00:05:29,902 Secretly? 42 00:05:29,902 --> 00:05:31,342 Jun Yi. 43 00:05:31,342 --> 00:05:34,382 When Wen Xiaoliu is here, 44 00:05:35,222 --> 00:05:38,622 it's good if he agrees to help me get the antidote. 45 00:05:38,622 --> 00:05:40,981 But if he doesn't, 46 00:05:41,629 --> 00:05:44,488 stab him with the wooden arrow to make him bleed. 47 00:05:44,488 --> 00:05:47,361 stab him with the wooden arrow to make him bleed. 48 00:05:47,361 --> 00:05:52,280 Tushan Jing won't watch him die. 49 00:05:52,280 --> 00:05:56,141 So he will ask Fangfeng Yiying for the antidote. 50 00:05:56,141 --> 00:06:00,562 At that time, send someone 51 00:06:00,562 --> 00:06:02,562 to snatch the antidote. 52 00:06:02,562 --> 00:06:04,162 Yes. 53 00:06:14,300 --> 00:06:16,842 Xiaoliu, someone is looking for you. 54 00:06:16,842 --> 00:06:18,442 Go away. 55 00:06:19,424 --> 00:06:21,224 Xiaoliu. 56 00:06:22,159 --> 00:06:23,500 I told you to get out. 57 00:06:23,500 --> 00:06:26,440 Come with me. I'll give you a lot of money. 58 00:06:26,440 --> 00:06:27,582 What are you doing here? 59 00:06:27,582 --> 00:06:30,481 You think I want to be here? I'm here to ask you to save Xuan. 60 00:06:30,481 --> 00:06:32,253 What happened to him? 61 00:06:33,441 --> 00:06:35,341 He... 62 00:06:35,341 --> 00:06:36,303 H-He got injured. 63 00:06:36,303 --> 00:06:39,723 The physician tried many methods but couldn't stop the bleeding. 64 00:06:50,441 --> 00:06:52,802 So, Xiang Liu was trying to kill Xuan last night. 65 00:06:52,802 --> 00:06:55,942 So, are you coming or not? 66 00:07:03,242 --> 00:07:04,842 Xuan. 67 00:07:05,409 --> 00:07:07,309 Any better? 68 00:07:07,309 --> 00:07:09,600 Nian, don't be sad. 69 00:07:10,361 --> 00:07:11,961 I'm fine. 70 00:07:12,481 --> 00:07:14,181 Don't cry. 71 00:07:14,722 --> 00:07:16,856 Don't cry. 72 00:07:19,441 --> 00:07:21,175 Stop crying. 73 00:07:24,280 --> 00:07:26,082 Hey, move. 74 00:07:26,082 --> 00:07:27,381 Why? 75 00:07:27,381 --> 00:07:31,042 I need to check the wound. Why else would you get me here? 76 00:07:32,921 --> 00:07:34,421 Right. 77 00:07:42,921 --> 00:07:44,982 Be gentle. 78 00:07:55,161 --> 00:07:56,682 Strange. 79 00:07:56,682 --> 00:07:58,921 It didn't hit any vital parts, and there's no poison. 80 00:07:58,921 --> 00:08:01,274 Why are you still bleeding? 81 00:08:01,976 --> 00:08:03,462 Can you do it or not? 82 00:08:03,462 --> 00:08:05,022 You claim to be highly skilled in poisons. 83 00:08:05,022 --> 00:08:06,761 But I think you use your poison to bully people. 84 00:08:06,761 --> 00:08:08,661 Nian. 85 00:08:08,661 --> 00:08:11,517 You haven't slept all night. 86 00:08:11,517 --> 00:08:13,602 Go and get some rest. 87 00:08:14,722 --> 00:08:16,522 Now. 88 00:08:19,200 --> 00:08:22,042 Miss, Master cares about you the most. 89 00:08:22,042 --> 00:08:25,882 If you keep crying here, he won't focus on the treatment. 90 00:08:25,882 --> 00:08:27,682 Let's go. 91 00:08:38,221 --> 00:08:39,936 Where's the arrow? 92 00:08:39,936 --> 00:08:41,436 Here it is. 93 00:08:43,296 --> 00:08:44,422 Thank you. 94 00:08:44,422 --> 00:08:45,761 I've examined it. 95 00:08:45,761 --> 00:08:49,221 It's indeed a very common arrow. 96 00:08:52,121 --> 00:08:56,062 The moment this arrow pierced your chest, what did you feel? 97 00:08:58,241 --> 00:09:00,622 At that moment, my body ached, 98 00:09:00,622 --> 00:09:03,082 At that moment, my body ached, 99 00:09:03,929 --> 00:09:06,538 and my chest hurt like being stifled. 100 00:09:07,208 --> 00:09:10,608 I couldn't breathe, and move. 101 00:09:11,321 --> 00:09:13,187 And I felt cold. 102 00:09:14,661 --> 00:09:17,962 I felt a chill creep over me. 103 00:09:20,842 --> 00:09:23,601 I know it. It's Ice Crystal. 104 00:09:25,522 --> 00:09:27,922 Destroy them along with the box. 105 00:09:29,221 --> 00:09:33,302 M-Miss, they are Ice Crystals. 106 00:09:33,302 --> 00:09:35,382 It's a rare and valuable treasure. 107 00:09:35,382 --> 00:09:37,201 Do you think I care about such things? 108 00:09:37,201 --> 00:09:38,800 Yes. 109 00:09:38,800 --> 00:09:40,661 I was sorry. 110 00:09:40,661 --> 00:09:43,121 The Tushan Family is rich and powerful, 111 00:09:43,121 --> 00:09:46,182 possessing various treasures in Dahuang. 112 00:09:46,182 --> 00:09:48,282 The Master deeply loves you. 113 00:09:48,282 --> 00:09:51,580 Even if you want to throw them away like a stone, he won't blame you. 114 00:09:51,580 --> 00:09:55,262 What if someone asks you what I was doing last night? 115 00:09:55,262 --> 00:09:59,722 After a long journey to meet the junior master, you felt tired. 116 00:09:59,722 --> 00:10:02,241 So, after dinner, you went to bed early. 117 00:10:02,241 --> 00:10:06,082 I was guarding outside, and you slept the whole night. 118 00:10:06,082 --> 00:10:08,376 You drank some water at midnight. 119 00:10:09,522 --> 00:10:11,122 Good. 120 00:10:13,580 --> 00:10:17,382 The iceberg in the Far North can generate Ice Crystals, 121 00:10:17,382 --> 00:10:22,141 as clear as gemstones, but harder than stone. 122 00:10:22,141 --> 00:10:24,760 And they emit extremely cold air. 123 00:10:24,760 --> 00:10:26,360 Hold on. 124 00:10:29,742 --> 00:10:34,581 You mean someone used a special method to coat a common wooden arrow 125 00:10:34,581 --> 00:10:36,560 with a layer of Ice Crystal? 126 00:10:36,560 --> 00:10:39,180 The Ice Crystal melted when touching blood, 127 00:10:39,180 --> 00:10:41,901 so nothing weird could be noticed? 128 00:10:41,901 --> 00:10:43,642 Pretty much. 129 00:10:56,600 --> 00:11:00,422 There must be some special medicine in the Ice Crystal. 130 00:11:00,422 --> 00:11:04,422 So after the Ice Crystal melted, this stuff spreads around your wound, 131 00:11:04,422 --> 00:11:08,122 making your wound can't heal and the blood can't stop. 132 00:11:08,122 --> 00:11:09,503 What kind of medicine? 133 00:11:09,503 --> 00:11:11,480 What's the antidote? 134 00:11:11,480 --> 00:11:13,080 I don't know. 135 00:11:15,540 --> 00:11:17,781 After so much talking, you tell me you don't know? 136 00:11:17,781 --> 00:11:19,381 Sang. 137 00:11:19,899 --> 00:11:22,100 He was just worried about me. 138 00:11:22,100 --> 00:11:24,360 That's why he was rude. 139 00:11:24,360 --> 00:11:26,220 Please forgive him. 140 00:11:29,520 --> 00:11:32,601 Although I don't know what is making the wound can't heal, 141 00:11:32,601 --> 00:11:34,375 and I don't know what the antidote is, 142 00:11:34,375 --> 00:11:39,600 I do know all darkness will disappear under the sun. 143 00:11:39,600 --> 00:11:44,082 The Tanggu water contains the power of the sun, pure and clean, and nothing can grow in it. 144 00:11:44,082 --> 00:11:47,681 Everything can be cleaned with it. 145 00:11:48,722 --> 00:11:50,962 But Tanggu is thousands of miles away. 146 00:11:51,602 --> 00:11:55,042 I'm afraid I would have bled out before I can get there. 147 00:11:57,041 --> 00:11:58,482 I have a method. 148 00:11:58,482 --> 00:12:00,665 Place the Ice Crystal in your wound, using the extreme cold of it to coagulate your 149 00:12:00,665 --> 00:12:03,944 Place the Ice Crystal in your wound, using the extreme cold of it to coagulate your blood. 150 00:12:03,944 --> 00:12:05,201 It can slow the flow. 151 00:12:05,201 --> 00:12:08,942 However, the Ice Crystal is generated from the ice of thousands of years. 152 00:12:08,942 --> 00:12:10,842 So, you will feel frozen. 153 00:12:10,842 --> 00:12:13,162 It doesn't matter. 154 00:12:13,162 --> 00:12:16,062 But where can we find the Ice Crystal? 155 00:12:17,100 --> 00:12:18,021 I have a way. 156 00:12:18,021 --> 00:12:19,982 Xuan, wait for me. I will be back soon. 157 00:12:19,982 --> 00:12:21,682 Xiaoliu. 158 00:12:24,622 --> 00:12:26,862 Put your hand down. 159 00:12:28,641 --> 00:12:31,321 Are you going to ask Tushan Jing for help? 160 00:12:31,321 --> 00:12:32,280 Yes. 161 00:12:32,280 --> 00:12:35,380 I know you're close to him, 162 00:12:35,380 --> 00:12:36,900 but that's just a personal relationship. 163 00:12:36,900 --> 00:12:40,580 Compared with family interests, personal relationships are nothing. 164 00:12:40,580 --> 00:12:43,162 I don't think you can get it. 165 00:12:44,300 --> 00:12:45,502 Don't worry. 166 00:12:45,502 --> 00:12:48,021 I'm going to steal, not to take. 167 00:12:48,021 --> 00:12:52,062 I once saw ice crystal wind chimes under their eaves. 168 00:12:52,062 --> 00:12:54,781 The refined Ice Crystals are better for your wounds. 169 00:12:54,781 --> 00:12:57,500 Actually, this is all my business. 170 00:12:57,500 --> 00:12:59,801 It has nothing to do with you. 171 00:12:59,801 --> 00:13:02,918 You don't have to go to such trouble. 172 00:13:03,441 --> 00:13:07,101 Without the poisonous bug in your body, you might not have been hit by the arrow. 173 00:13:07,101 --> 00:13:08,722 This happened because of me. 174 00:13:08,722 --> 00:13:10,701 So it does have something to do with me. 175 00:13:10,701 --> 00:13:12,604 I'll be right back. 176 00:13:54,622 --> 00:13:58,260 Jing told me you saved his life. 177 00:13:58,260 --> 00:14:01,362 Thank you for that. 178 00:14:01,362 --> 00:14:03,302 Please, Miss Fangfeng. 179 00:14:04,121 --> 00:14:06,382 May I ask where Master Qingqiu is now? 180 00:14:06,382 --> 00:14:08,262 Someone is getting him. 181 00:14:08,262 --> 00:14:11,560 I was doing something in the hall, so I was told ahead of him. 182 00:14:11,560 --> 00:14:14,844 I was afraid of keeping you waiting, so I got here immediately. 183 00:14:14,844 --> 00:14:18,548 You don't have to, Miss Fangfeng. Master Qingqiu and I are friends. 184 00:14:18,548 --> 00:14:21,027 I can go find him directly. 185 00:14:24,161 --> 00:14:29,541 Miss Fangfeng seems kind and weak, as if the wind could blow her down. 186 00:14:29,541 --> 00:14:33,282 Could she do such a vicious thing? 187 00:14:33,282 --> 00:14:35,661 Why would she try to kill Cang Xuan? 188 00:14:35,661 --> 00:14:38,701 Does Shiqi know? 189 00:14:59,920 --> 00:15:02,822 I've never seen so many flowers. It's my first time. 190 00:15:02,822 --> 00:15:05,060 I don't know their varieties. 191 00:15:05,060 --> 00:15:07,761 W-What is that? What is it? 192 00:15:07,761 --> 00:15:09,463 It's cymbidium. 193 00:15:10,241 --> 00:15:12,241 And this one? 194 00:15:12,241 --> 00:15:13,841 This is azalea. 195 00:15:13,841 --> 00:15:16,761 It's beautiful. 196 00:15:26,900 --> 00:15:28,182 This room looks good. 197 00:15:28,182 --> 00:15:31,340 - He will be here soon. - Alright. 198 00:15:39,262 --> 00:15:42,501 Jing, he is looking for you. 199 00:15:42,501 --> 00:15:46,001 Since he's your friend, so I brought him here. 200 00:15:48,221 --> 00:15:52,402 I have something to talk with Xiaoliu. Please leave us alone. 201 00:15:54,480 --> 00:15:57,880 Alright. I'll go prepare the food. 202 00:15:57,880 --> 00:15:59,904 It's all your favorite. 203 00:16:05,320 --> 00:16:07,120 Thank you. 204 00:16:18,640 --> 00:16:19,962 You're looking for? 205 00:16:19,962 --> 00:16:21,461 I'll tell you the truth. 206 00:16:21,461 --> 00:16:23,102 I want to ask you for something. 207 00:16:23,102 --> 00:16:24,802 Okay. 208 00:16:24,802 --> 00:16:27,881 You can give me anything? 209 00:16:27,881 --> 00:16:30,661 You can take whatever I have. 210 00:16:30,661 --> 00:16:34,323 If I don't have what you want, I'll help you find it. 211 00:16:35,321 --> 00:16:38,602 I want two ice crystal wind chimes. 212 00:16:38,602 --> 00:16:40,241 Jing Ye. 213 00:16:45,742 --> 00:16:48,580 Get two ice crystal wind chimes. 214 00:16:49,182 --> 00:16:50,782 Yes. 215 00:16:55,320 --> 00:16:58,720 I know you're close to him, 216 00:16:58,720 --> 00:17:00,352 but that's just a personal relationship. 217 00:17:00,352 --> 00:17:03,972 Compared with family interests, personal relationships are nothing. 218 00:17:05,301 --> 00:17:07,681 I want you... 219 00:17:09,782 --> 00:17:11,582 I want... 220 00:17:14,362 --> 00:17:16,162 Well, 221 00:17:16,681 --> 00:17:19,081 under any circumstances, 222 00:17:20,482 --> 00:17:23,041 you must not harm Xuan. 223 00:17:26,882 --> 00:17:28,282 Alright. 224 00:17:30,520 --> 00:17:31,616 You agreed? 225 00:17:31,616 --> 00:17:34,301 I've promised I'll do what you say. 226 00:17:34,301 --> 00:17:38,121 Whatever you want me to do, I'll do my best. 227 00:17:38,777 --> 00:17:43,840 It seems Shiqi is unaware of Fangfeng Yiying's attempt to assassinate Cang Xuan. 228 00:17:47,242 --> 00:17:48,942 Jing Ye. 229 00:17:51,239 --> 00:17:53,139 Miss Yiying. 230 00:17:54,521 --> 00:17:57,022 Is Physician Liu still here? 231 00:17:57,022 --> 00:17:58,624 He is. 232 00:17:58,624 --> 00:18:02,373 He once saved Master. Master treated him very well. 233 00:18:03,000 --> 00:18:07,522 Jing values friendship. He must be grateful to Physician Liu. 234 00:18:07,522 --> 00:18:11,561 What is Physician Liu here for? He looked anxious to see Jing. 235 00:18:11,561 --> 00:18:15,901 He is just a physician. What could happen to him? 236 00:18:18,160 --> 00:18:21,382 Perhaps, during his last visit, he liked the wind chimes hanging under the eaves. 237 00:18:21,382 --> 00:18:24,021 So, he's here to ask for the wind chimes. 238 00:18:25,201 --> 00:18:27,382 Give him the wind chimes now. 239 00:18:27,382 --> 00:18:29,082 Yes. 240 00:18:34,300 --> 00:18:36,201 Physician Liu. 241 00:18:36,201 --> 00:18:39,261 I've put two wind chimes in the box. 242 00:18:39,261 --> 00:18:43,901 The Ice Crystal pieces have been tempered, and the coldness has greatly weakened. 243 00:18:43,901 --> 00:18:47,041 In case you might have other uses, I also put in two Ice Crystals. 244 00:18:47,041 --> 00:18:48,662 If you don't have enough spirit power, 245 00:18:48,662 --> 00:18:52,142 never use your hands to pick them up, or it will freeze your fingers. 246 00:18:52,142 --> 00:18:55,662 I know. Thank you, Miss Jing Ye. 247 00:18:59,681 --> 00:19:01,382 Don't be angry, beauty. 248 00:19:01,382 --> 00:19:02,962 I'm leaving now. 249 00:19:02,962 --> 00:19:06,360 Master, he touched me. 250 00:19:06,360 --> 00:19:07,862 - Alright. - I... 251 00:19:07,862 --> 00:19:09,041 Show me a shortcut. 252 00:19:09,041 --> 00:19:10,882 - Let's go from the back door. Let's go. - No. 253 00:19:10,882 --> 00:19:11,941 Come on. 254 00:19:11,941 --> 00:19:14,529 His command is my command. Do as he says. 255 00:19:14,529 --> 00:19:16,429 Go. 256 00:19:16,429 --> 00:19:18,642 How to take a shortcut? 257 00:19:20,002 --> 00:19:22,382 Come on. Beauty. 258 00:19:23,560 --> 00:19:26,242 You have a temper. Lead the way. 259 00:19:26,242 --> 00:19:27,742 Go. 260 00:19:39,742 --> 00:19:41,342 Hold on. 261 00:20:10,048 --> 00:20:12,941 It works. The blood stopped. 262 00:20:12,941 --> 00:20:16,841 Xuan, we'll set off. Let's get back to Tanggu. 263 00:20:17,902 --> 00:20:19,602 Okay. 264 00:20:19,602 --> 00:20:22,061 You guys pack up now. 265 00:20:37,681 --> 00:20:39,281 Xiaoliu. 266 00:20:43,642 --> 00:20:46,142 I'm afraid I won't come back 267 00:20:46,142 --> 00:20:48,921 after leaving Qingshui Town. 268 00:20:50,521 --> 00:20:52,862 There are too many people trying to kill you here. 269 00:20:52,862 --> 00:20:55,061 You shouldn't come back. 270 00:20:59,122 --> 00:21:01,522 You promised me 271 00:21:02,521 --> 00:21:07,321 to help me remove the poisonous bug before I leave Qingshui Town. 272 00:21:08,041 --> 00:21:10,341 Why don't you come with me? 273 00:21:10,341 --> 00:21:15,561 With your intelligence and talent, you can make a name for yourself. 274 00:21:20,941 --> 00:21:23,181 But I want to stay. 275 00:21:23,181 --> 00:21:25,181 I like being a physician. 276 00:21:25,181 --> 00:21:27,982 I promised you, but your wound hasn't healed yet. 277 00:21:27,982 --> 00:21:29,341 I dare not act rashly. 278 00:21:29,341 --> 00:21:33,252 When your wound is healed, I'll write you the method of removing the poisonous bug. 279 00:21:33,252 --> 00:21:37,863 You have many talented men under your command. I'm sure they can help you. 280 00:21:39,082 --> 00:21:41,402 Everyone has their own ambitions. 281 00:21:42,122 --> 00:21:45,562 I won't force you then. 282 00:21:47,061 --> 00:21:48,861 Take care. 283 00:21:52,301 --> 00:21:54,501 Farewell. 284 00:21:55,002 --> 00:21:56,941 Take care. 285 00:21:59,676 --> 00:22:03,456 ♫ Under the moon ♫ 286 00:22:03,456 --> 00:22:05,760 ♫ Memories flash ♫ 287 00:22:05,760 --> 00:22:08,444 ♫ I only hear your voice ♫ 288 00:22:08,444 --> 00:22:14,456 ♫ You look obstinate and unruly ♫ 289 00:22:15,644 --> 00:22:19,397 ♫ When I'm alone ♫ 290 00:22:19,397 --> 00:22:21,760 ♫ I will miss you ♫ 291 00:22:21,760 --> 00:22:24,344 ♫ I only have eyes for you ♫ 292 00:22:24,344 --> 00:22:31,688 ♫ I'm willing to spend the rest of my life with you ♫ 293 00:22:35,020 --> 00:22:37,001 Cang Xuan. 294 00:22:38,200 --> 00:22:40,981 May you get everything you wish for. 295 00:22:40,981 --> 00:22:43,442 May you get everything you wish for. 296 00:22:52,600 --> 00:22:54,982 My Lord, the poisonous bug has not been removed. 297 00:22:54,982 --> 00:22:56,941 You just let Wen Xiaoliu go like this? 298 00:22:56,941 --> 00:23:00,262 He said he would help me remove it after my injury heals. 299 00:23:02,500 --> 00:23:05,262 No matter what his real intention is, after all, he saved me twice. 300 00:23:05,262 --> 00:23:08,200 No matter what his real intention is, after all, he saved me twice. 301 00:23:08,200 --> 00:23:12,000 What if Wen Xiaoliu acts against you again? 302 00:23:13,740 --> 00:23:16,921 No matter how big the favor is, I'll repay and owe nothing to him. 303 00:23:16,921 --> 00:23:19,570 No matter how big the favor is, I'll repay and owe nothing to him. 304 00:23:56,340 --> 00:23:58,620 I heard Xuan got better. 305 00:23:58,620 --> 00:24:01,820 Did you save him? 306 00:24:04,900 --> 00:24:07,922 I'm a physician. 307 00:24:07,922 --> 00:24:09,922 Xuan came to me. 308 00:24:09,922 --> 00:24:12,421 I-I am a nobody. 309 00:24:12,421 --> 00:24:14,181 I don't dare to offend anyone. 310 00:24:14,181 --> 00:24:18,181 He was in danger twice. You saved him twice. 311 00:24:19,460 --> 00:24:21,742 Are you a nobody? 312 00:24:23,080 --> 00:24:25,227 How about a drink? 313 00:24:36,260 --> 00:24:38,601 Anything is bothering you? 314 00:24:40,360 --> 00:24:44,961 I was thinking about how to remove the poisonous bug from Xuan. 315 00:24:46,002 --> 00:24:48,121 I've told you. 316 00:24:48,700 --> 00:24:52,602 Find another person, and lure the poisonous bug into him. 317 00:24:53,100 --> 00:24:55,400 But who would take it? 318 00:24:56,320 --> 00:25:00,001 Maybe one of Xuan's subordinates would. 319 00:25:00,001 --> 00:25:02,562 Not anyone can do it. 320 00:25:03,180 --> 00:25:04,789 Why? 321 00:25:05,860 --> 00:25:09,461 You raised the poisonous bug. You don't know why? 322 00:25:16,880 --> 00:25:18,821 I don't know. 323 00:25:20,240 --> 00:25:22,382 Where did you get the poisonous bug? 324 00:25:23,080 --> 00:25:27,740 Many years ago, I met a dying old woman. 325 00:25:27,740 --> 00:25:30,241 She was dirty and smelly, so I gave her a bath. 326 00:25:30,241 --> 00:25:32,140 She was dirty and smelly, so I gave her a bath. 327 00:25:32,140 --> 00:25:36,622 I cleaned her up nicely and sent her to meet her lover. 328 00:25:36,622 --> 00:25:39,641 She gave me a walnut as a reward, and inside it was a pair of poisonous bugs. 329 00:25:39,641 --> 00:25:41,760 She gave me a walnut as a reward, and inside it was a pair of poisonous bugs. 330 00:25:41,760 --> 00:25:44,980 But I haven't used them for many years. 331 00:25:45,780 --> 00:25:48,861 Finally, you planned to use it on me. 332 00:25:48,861 --> 00:25:50,701 I made a mistake. 333 00:25:50,701 --> 00:25:53,101 Now it's used on Xuan. 334 00:25:55,120 --> 00:25:58,001 How did you know how to raise them? 335 00:26:00,420 --> 00:26:02,742 The old woman told me. 336 00:26:05,220 --> 00:26:07,121 Nonsense. 337 00:26:07,121 --> 00:26:09,041 If she told you that, how come she didn't tell you what they were called? 338 00:26:09,041 --> 00:26:12,160 If she told you that, how come she didn't tell you what they were called? 339 00:26:12,160 --> 00:26:15,648 Anyway, I know. It's none of your business. 340 00:26:20,600 --> 00:26:23,521 Your poisonous bugs are indeed rare. 341 00:26:23,521 --> 00:26:25,142 I have told you before. 342 00:26:25,142 --> 00:26:29,562 The only way to remove the poisonous bug from Xuan is 343 00:26:30,270 --> 00:26:33,201 to lure it into another person. 344 00:26:44,640 --> 00:26:47,042 So, what kind of person would meet this condition? 345 00:26:47,042 --> 00:26:51,142 So, what kind of person would meet this condition? 346 00:26:53,580 --> 00:26:55,562 Couple poisonous bugs? 347 00:26:56,260 --> 00:27:01,381 They're extremely difficult to raise. 348 00:27:01,381 --> 00:27:04,321 One is male, and the other is female, equal in power. 349 00:27:04,321 --> 00:27:08,508 The raiser cannot control the poisonous bug. 350 00:27:08,508 --> 00:27:17,161 Mostly, women raise it for their lovers, hoping for eternal and loyal love. 351 00:27:17,161 --> 00:27:21,461 Once planted, the couple will live and die together. 352 00:27:21,461 --> 00:27:25,362 So, it's also called love poisonous bug. 353 00:27:25,362 --> 00:27:28,846 Will it work if there's no love between the couple? 354 00:27:28,846 --> 00:27:29,802 Will it work if there's no love between the couple? 355 00:27:29,802 --> 00:27:32,962 No, it won't. 356 00:27:36,060 --> 00:27:38,401 However, the magic is mysteriously unpredictable. 357 00:27:38,401 --> 00:27:42,542 However, the magic is mysteriously unpredictable. 358 00:27:42,542 --> 00:27:44,321 Perhaps it's possible. 359 00:27:44,321 --> 00:27:48,742 Yet, even so, it will lead to endless troubles. 360 00:27:48,742 --> 00:27:51,161 The couple couldn't live together. 361 00:27:51,161 --> 00:27:56,721 They might be killed by the poisonous bugs. 362 00:27:56,721 --> 00:27:58,221 How to remove it? 363 00:27:58,221 --> 00:28:03,982 The planting of it relies on affection, and so does the removal of it. 364 00:28:03,982 --> 00:28:08,221 If it hasn't been planted for long, and it's not yet stable, 365 00:28:08,221 --> 00:28:11,862 it could possibly be transferred to another person. 366 00:28:11,862 --> 00:28:17,042 But this person must have love in his heart. 367 00:28:17,042 --> 00:28:23,360 The love poisonous bug demands not only your life but also your heart. 368 00:28:23,360 --> 00:28:28,940 You have nine lives, but you only have one heart. 369 00:28:28,940 --> 00:28:33,862 Once you give your heart, you can never take it back. 370 00:28:33,862 --> 00:28:34,862 Tell me. What kind of person meets the conditions? 371 00:28:34,862 --> 00:28:38,321 Tell me. What kind of person meets the conditions? 372 00:28:39,940 --> 00:28:41,541 I have no idea. 373 00:28:42,320 --> 00:28:44,442 Are you eligible? 374 00:28:48,700 --> 00:28:50,681 You're a nine-headed demon. 375 00:28:50,681 --> 00:28:55,041 You should be able to lure the poisonous bug out, right? 376 00:28:57,940 --> 00:29:00,201 You said it. You're a nine-headed demon. 377 00:29:00,201 --> 00:29:03,641 Any pain on me would be nothing to you. 378 00:29:03,641 --> 00:29:07,681 Can you do me a favor and lure the poisonous bug into you? 379 00:29:07,681 --> 00:29:09,242 Please. 380 00:29:09,242 --> 00:29:10,942 Please. 381 00:29:10,942 --> 00:29:12,902 Please. 382 00:29:17,420 --> 00:29:20,281 I can help you, 383 00:29:20,281 --> 00:29:23,096 but you have to promise you'll help me with one thing in the future. 384 00:29:23,096 --> 00:29:26,271 but you have to promise you'll help me with one thing in the future. 385 00:29:26,271 --> 00:29:28,857 As soon as I say it, you can't refuse. 386 00:29:28,857 --> 00:29:30,724 As soon as I say it, you can't refuse. 387 00:29:32,260 --> 00:29:34,382 You can't take Xuan's life. 388 00:29:35,060 --> 00:29:36,861 Alright. 389 00:29:36,861 --> 00:29:38,973 You can't harm Tushan Jing. 390 00:29:41,110 --> 00:29:43,216 Alright. 391 00:29:43,216 --> 00:29:48,161 You're not going to ask me to kill the King of Xiyan or King of Haoling, right? 392 00:29:48,900 --> 00:29:53,680 I must be out of my nine minds to think you could kill both of them. 393 00:29:53,680 --> 00:29:55,588 So, your answer is? 394 00:29:57,940 --> 00:29:59,541 No. 395 00:30:00,640 --> 00:30:02,142 Deal. 396 00:30:06,940 --> 00:30:07,941 I swear. 397 00:30:07,941 --> 00:30:11,462 As long as Xiang Liu helps me lure the poisonous bug from Xuan into himself, I will do one thing for him. 398 00:30:11,462 --> 00:30:14,061 As long as Xiang Liu helps me lure the poisonous bug from Xuan into himself, I will do one thing for him. 399 00:30:16,360 --> 00:30:18,421 If you break this oath... 400 00:30:19,070 --> 00:30:21,622 I will be dead. 401 00:30:23,900 --> 00:30:27,461 Never mind. A mean man like you won't be satisfied. 402 00:30:27,461 --> 00:30:30,200 You tell me how to swear. 403 00:30:30,200 --> 00:30:32,461 If you break the oath, 404 00:30:32,461 --> 00:30:37,201 all your pleasures will turn into pain, 405 00:30:37,201 --> 00:30:41,721 and all your happiness will turn into sorrow. 406 00:30:54,580 --> 00:30:56,782 Well played. 407 00:30:57,500 --> 00:31:00,181 Alright, I swear. 408 00:31:00,980 --> 00:31:02,810 If I break this oath, 409 00:31:02,810 --> 00:31:06,480 all my pleasures will turn into pain, 410 00:31:06,480 --> 00:31:10,221 and all my happiness will turn into sorrow. 411 00:31:15,680 --> 00:31:18,982 Don't worry. I'll keep my promise. 412 00:31:20,780 --> 00:31:22,958 What do I have to worry about? 413 00:31:23,460 --> 00:31:27,742 If you can't do it, you will suffer, not me. 414 00:31:28,560 --> 00:31:32,982 Well, here's one more thing. 415 00:31:33,560 --> 00:31:39,662 If I lure the poisonous bug out, you can't be too far from Xuan. 416 00:31:39,662 --> 00:31:42,262 Otherwise, I won't be able to control it. 417 00:31:42,262 --> 00:31:45,060 Right now, you're a bit too far away. 418 00:31:45,060 --> 00:31:47,181 So, we need to go to the Wushen Mountain in Haoling. 419 00:31:47,181 --> 00:31:52,902 Of course, I know. Given your current situation, it might be difficult for you. 420 00:31:53,980 --> 00:31:55,081 Wushen Mountain? 421 00:31:55,081 --> 00:31:56,982 You just promised me. 422 00:31:56,982 --> 00:31:57,802 Please. 423 00:31:57,802 --> 00:31:58,982 Please. 424 00:31:58,982 --> 00:32:00,782 Please. 425 00:32:10,380 --> 00:32:11,782 Here. 426 00:32:14,750 --> 00:32:16,256 Okay. 427 00:32:19,900 --> 00:32:21,201 Take the medicine as prescribed. 428 00:32:21,201 --> 00:32:24,762 Two doses a day, seven days in a row. You will be fine. 429 00:32:24,762 --> 00:32:28,162 - Thank you, doctor. - You're welcome. Take care. 430 00:32:33,820 --> 00:32:35,341 Shiqi. What brought you here? 431 00:32:35,341 --> 00:32:37,782 Shiqi. What brought you here? 432 00:32:38,700 --> 00:32:42,342 Mr. Yu asked me to bring some wine and snacks to Xiaoliu. 433 00:32:42,342 --> 00:32:43,382 Where's Xiaoliu? 434 00:32:43,382 --> 00:32:44,782 He has left. 435 00:32:44,782 --> 00:32:47,622 What? He left? 436 00:32:47,622 --> 00:32:50,882 Where did he go? How could you let him leave? 437 00:32:50,882 --> 00:32:52,828 No, he will be back. 438 00:32:52,828 --> 00:32:55,742 He went out for something. He'll be back soon. 439 00:32:55,742 --> 00:32:57,728 You can wait here. 440 00:33:18,502 --> 00:33:21,282 The Wushen Mountain is where King of Haoling resides. 441 00:33:21,282 --> 00:33:23,262 It's heavily guarded. 442 00:33:23,262 --> 00:33:26,801 If we fly in, we will be discovered. 443 00:33:26,801 --> 00:33:28,645 What should we do? 444 00:33:29,980 --> 00:33:32,662 We'll go by sea. 445 00:33:32,662 --> 00:33:34,662 By sea? 446 00:33:34,662 --> 00:33:37,750 I guess we could avoid the guards. 447 00:33:51,264 --> 00:33:54,180 [Haoling, Sea Area of Wushen Mountain] 448 00:34:07,142 --> 00:34:10,281 We've reached the sea area of Wushen Mountain. 449 00:34:11,362 --> 00:34:13,728 You can try to lure the bug out. 450 00:34:32,160 --> 00:34:34,205 You apply to the other half. 451 00:34:48,141 --> 00:34:49,421 Relax. 452 00:34:49,421 --> 00:34:55,421 If possible, please be happy in silence, and welcome the poisonous bug. 453 00:34:55,421 --> 00:34:56,921 Close your eyes. 454 00:34:58,661 --> 00:35:00,261 Oh, I'll. 455 00:35:01,980 --> 00:35:08,181 The love poisonous bug demands not only your life but also your heart. 456 00:35:08,181 --> 00:35:10,461 You have nine lives, 457 00:35:10,461 --> 00:35:13,861 but you only have one heart. 458 00:35:13,861 --> 00:35:18,662 Once you give your heart, you can never take it back. 459 00:35:31,968 --> 00:35:34,880 [Haoling, Wushen Mountain, Huayin Hall] 460 00:35:38,842 --> 00:35:41,362 But you will grow up. 461 00:35:41,362 --> 00:35:44,102 You'll make a living and start a family. 462 00:35:44,102 --> 00:35:49,801 Then you have to leave Zhaoyun Peak and me. 463 00:35:52,040 --> 00:35:56,681 We won't ever be parted as long as I'm your little sister. 464 00:35:56,681 --> 00:36:00,342 Alright, you're my little sister. And I'm your big brother forever. 465 00:36:00,342 --> 00:36:02,944 No matter what, we'll be together forever. 466 00:36:02,944 --> 00:36:04,992 Deal. Together forever. 467 00:36:04,992 --> 00:36:06,976 We will never be parted. 468 00:36:06,976 --> 00:36:08,576 Deal. 469 00:36:11,321 --> 00:36:13,549 What's wrong with you? 470 00:36:13,549 --> 00:36:15,861 Could it be the poisonous bug? 471 00:36:15,861 --> 00:36:18,022 Wen Xiaoliu doesn't keep his word. 472 00:36:18,022 --> 00:36:19,621 He hasn't brought the antidote yet. 473 00:36:19,621 --> 00:36:21,421 I'll go find him. 474 00:36:23,782 --> 00:36:25,488 It has been removed. 475 00:36:26,302 --> 00:36:28,002 Really? 476 00:36:41,840 --> 00:36:43,620 Congratulations. 477 00:36:46,342 --> 00:36:48,342 Your Highness. 478 00:36:48,342 --> 00:36:50,179 What's the matter? 479 00:36:52,122 --> 00:36:53,922 Nothing. 480 00:36:55,721 --> 00:36:57,742 Just a dream. 481 00:37:32,822 --> 00:37:35,601 It entered your body so quickly. 482 00:37:40,861 --> 00:37:43,822 How dare you manipulate it. 483 00:37:43,822 --> 00:37:48,961 The best bug manipulators can take lives from thousands of miles away. 484 00:37:48,961 --> 00:37:53,822 Did you think the poisonous bugs will slowly climb over mountains like you? 485 00:37:56,682 --> 00:37:59,100 Where is my walnut? 486 00:37:59,100 --> 00:38:00,672 Where is it? 487 00:38:00,672 --> 00:38:03,003 Did you steal it? 488 00:38:08,602 --> 00:38:10,761 It's weird. 489 00:38:10,761 --> 00:38:13,241 I have a bad feeling. 490 00:38:13,241 --> 00:38:16,382 I think this poisonous bug isn't as simple as I thought. 491 00:38:16,382 --> 00:38:18,782 Why? 492 00:38:18,782 --> 00:38:21,941 I don't know. I don't feel anything unusual in my body. 493 00:38:21,941 --> 00:38:25,342 How about you? Do you feel uncomfortable? 494 00:38:27,882 --> 00:38:30,201 I think 495 00:38:30,201 --> 00:38:32,141 we should run. 496 00:38:53,088 --> 00:38:58,108 ♫ I pray for having you ♫ 497 00:38:58,108 --> 00:39:03,964 ♫ For forever accompanying you ♫ 498 00:39:03,964 --> 00:39:09,756 ♫ I brewed eternal yearning in wines ♫ 499 00:39:09,756 --> 00:39:16,428 ♫ Walking in the mortal with you ♫ 500 00:39:16,428 --> 00:39:21,564 ♫ I offered up my prayers in the next life ♫ 501 00:39:21,564 --> 00:39:27,296 ♫ For our permanent love to continue ♫ 502 00:39:27,296 --> 00:39:33,248 ♫ Let momentary sorrow and joy fly ♫ 503 00:39:33,248 --> 00:39:39,876 ♫ I'll hold you till the end of the world ♫ 504 00:39:39,876 --> 00:39:44,822 ♫ That's our destiny ♫ 505 00:39:44,822 --> 00:39:46,209 So many seaweeds. 506 00:39:46,209 --> 00:39:50,609 They're endless, just like the grassland on land. 507 00:39:52,600 --> 00:39:54,782 Look at the jellyfish. 508 00:39:54,782 --> 00:39:56,362 They're like natural lampshades. 509 00:39:56,362 --> 00:39:58,782 I can make them into beautiful lamps. 510 00:39:59,901 --> 00:40:01,401 Right? 511 00:40:02,624 --> 00:40:06,216 ♫ My heart is empty ♫ 512 00:40:06,216 --> 00:40:08,448 ♫ A new moon sets ♫ 513 00:40:08,448 --> 00:40:10,624 ♫ Joys and sorrows are mixed ♫ 514 00:40:10,624 --> 00:40:14,204 ♫ The wind and rain beat down on me ♫ 515 00:40:14,204 --> 00:40:17,884 ♫ My eyes are wet ♫ 516 00:40:17,884 --> 00:40:20,480 ♫ The view is splendid ♫ 517 00:40:20,480 --> 00:40:22,308 ♫ With blooming flowers ♫ 518 00:40:22,308 --> 00:40:27,037 ♫ But I prefer the worldly life ♫ 519 00:40:46,321 --> 00:40:48,423 Why didn't you remind me? 520 00:40:50,144 --> 00:40:55,228 ♫ I pray for having you ♫ 521 00:40:55,228 --> 00:41:00,956 ♫ For forever accompanying you ♫ 522 00:41:00,956 --> 00:41:06,880 ♫ Let momentary sorrow and joy fly ♫ 523 00:41:06,880 --> 00:41:13,472 ♫ I'll hold you till the end of the world ♫ 524 00:41:13,472 --> 00:41:18,660 ♫ That's our destiny ♫ 525 00:41:18,660 --> 00:41:25,259 ♫ When we first met ♫ 526 00:41:25,259 --> 00:41:30,240 ♫ We were both ignorant ♫ 527 00:41:30,240 --> 00:41:36,320 ♫ We drank and sang under the moon ♫ 528 00:41:36,320 --> 00:41:39,780 ♫ My heart is empty ♫ 529 00:41:39,780 --> 00:41:42,052 ♫ A new moon sets ♫ 530 00:41:42,052 --> 00:41:44,160 ♫ Joys and sorrows are mixed ♫ 531 00:41:44,160 --> 00:41:47,872 ♫ The wind and rain beat down on me ♫ 532 00:41:47,872 --> 00:41:51,616 ♫ My eyes are wet ♫ 533 00:41:51,616 --> 00:41:54,048 ♫ The view is splendid ♫ 534 00:41:54,048 --> 00:41:55,904 ♫ With blooming flowers ♫ 535 00:41:55,904 --> 00:41:59,716 ♫ But I prefer the worldly life ♫ 536 00:41:59,716 --> 00:42:03,300 ♫ My heart is empty ♫ 537 00:42:03,300 --> 00:42:05,508 ♫ A new moon sets ♫ 538 00:42:05,508 --> 00:42:07,520 ♫ Joys and sorrows are mixed ♫ 539 00:42:07,520 --> 00:42:11,396 ♫ The wind and rain beat down on me ♫ 540 00:42:11,396 --> 00:42:14,944 ♫ My eyes are wet ♫ 541 00:42:14,944 --> 00:42:19,556 ♫ The view is splendid ♫ 542 00:42:20,480 --> 00:42:22,812 ♫ With blooming flowers ♫ 543 00:42:22,900 --> 00:42:25,400 ♫ But I ♫ 544 00:42:26,336 --> 00:42:31,582 ♫ prefer the worldly life ♫ 545 00:42:35,000 --> 00:42:45,000 Timing and Subtitles brought to you by A Lady and Her 4 Gentlemen @ Viki.com 546 00:42:47,950 --> 00:42:53,256 "Nothing Can Be Compared to You" - Jason Zhang 547 00:42:53,256 --> 00:42:58,288 ♫ Looking back on my old days ♫ 548 00:42:58,288 --> 00:43:04,156 ♫ I was unruffled with no sorrow and soreness ♫ 549 00:43:04,156 --> 00:43:11,236 ♫ In my chaotic life, I failed to meet your gaze ♫ 550 00:43:12,072 --> 00:43:15,544 ♫ Only emptiness remained ♫ 551 00:43:17,288 --> 00:43:22,260 ♫ Enduring all things in my life ♫ 552 00:43:22,260 --> 00:43:28,200 ♫ I valued all but indifferent to wealth and fame ♫ 553 00:43:28,200 --> 00:43:34,609 ♫ Basking in the sun, I couldn't feel your sunlight ♫ 554 00:43:34,609 --> 00:43:41,392 ♫ Only heatwaves retained ♫ 555 00:43:43,240 --> 00:43:49,176 ♫ All things are dim, while only your eyes shine bright ♫ 556 00:43:49,176 --> 00:43:55,200 ♫ I'll follow my heart and go to chase the sun far away ♫ 557 00:43:55,200 --> 00:44:01,892 ♫ Everything seems sad, while only your brows raise in delight ♫ 558 00:44:01,892 --> 00:44:07,080 ♫ I'm waiting for you to enjoy the scenery at night ♫ 559 00:44:07,080 --> 00:44:13,128 ♫ You came with wind and rain, while left with my four seasons ♫ 560 00:44:13,128 --> 00:44:19,068 ♫ Without you, even the best scenery is dull ♫ 561 00:44:19,068 --> 00:44:25,912 ♫ It began like a tornado, and went away leaving only dust ♫ 562 00:44:25,912 --> 00:44:37,596 ♫ Without you, even the most beautiful world is a mess ♫ 39740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.