Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,890 --> 00:00:18,010
Timing and Subtitles brought to you byA Lady and Her 4 Gentlemen @ Viki.com
2
00:01:28,368 --> 00:01:33,944
[Lost You Forever S1]
3
00:01:33,944 --> 00:01:36,548
[Episode 12]
4
00:01:38,082 --> 00:01:42,142
So you hide here.
5
00:02:24,320 --> 00:02:29,342
Are we having a heart-to-heart talk
under the moon, trying to get along?
6
00:02:35,242 --> 00:02:39,181
Before you irritate me again, I suppose we are.
7
00:02:42,361 --> 00:02:43,901
What a pity.
8
00:02:43,901 --> 00:02:46,181
Harmonious moments are always short.
9
00:02:46,181 --> 00:02:50,721
Beautiful things never last long.
10
00:02:53,240 --> 00:02:55,293
Who once said
11
00:02:56,650 --> 00:02:58,760
no matter how beautiful the view is,
12
00:02:58,760 --> 00:03:02,680
it will become dull if we watch it for too long?
13
00:03:04,361 --> 00:03:06,262
The person who said that must be sleepy.
14
00:03:06,262 --> 00:03:08,423
I'm going to sleep.
15
00:04:04,082 --> 00:04:06,862
Didn't you say it was not serious?
16
00:04:06,862 --> 00:04:09,981
Why is he still bleeding?
17
00:04:09,981 --> 00:04:11,741
They did something to the wooden arrow.
18
00:04:11,741 --> 00:04:14,541
I've done my best, but I couldn't find the cause.
19
00:04:14,541 --> 00:04:16,742
Isn't Wen Xiaoliu good at poison?
20
00:04:16,742 --> 00:04:18,740
Why not ask him for help?
21
00:04:19,270 --> 00:04:21,641
Yes. I'll go find him right now.
22
00:04:21,641 --> 00:04:23,241
Nian.
23
00:04:27,421 --> 00:04:28,302
My Lord.
24
00:04:28,302 --> 00:04:32,142
It's a common wooden arrow,
but the archer's skills are good.
25
00:04:32,142 --> 00:04:34,401
The strength and technique are unusual.
26
00:04:34,401 --> 00:04:37,040
I guess
27
00:04:37,040 --> 00:04:42,161
only Fangfeng Yiying can do it in Qingshui Town.
28
00:04:42,161 --> 00:04:44,501
Even if it's not her,
29
00:04:44,501 --> 00:04:47,942
it's probably related to the Fangfeng Family.
30
00:04:47,942 --> 00:04:49,802
I'll ask them for hemostatic drugs.
31
00:04:49,802 --> 00:04:53,341
No matter what, they wouldn't dare to act against you.
32
00:04:57,282 --> 00:05:02,922
The Fangfeng Family is not a concern.
33
00:05:02,922 --> 00:05:05,641
But behind them is the Tushan Family.
34
00:05:06,800 --> 00:05:10,842
Even my grandfather and master
had to be wary of the Four Great Clans.
35
00:05:10,842 --> 00:05:13,082
Without evidence, don't act rashly.
36
00:05:13,082 --> 00:05:15,302
Without evidence, don't act rashly.
37
00:05:15,302 --> 00:05:17,082
So what are we going to do now?
38
00:05:17,082 --> 00:05:20,582
If the bleeding doesn't stop, you're likely to die.
39
00:05:21,242 --> 00:05:24,442
We can't ask Fangfeng Yiying for drugs,
40
00:05:24,442 --> 00:05:28,363
but we can ask Tushan Jing to secretly get it.
41
00:05:28,363 --> 00:05:29,902
Secretly?
42
00:05:29,902 --> 00:05:31,342
Jun Yi.
43
00:05:31,342 --> 00:05:34,382
When Wen Xiaoliu is here,
44
00:05:35,222 --> 00:05:38,622
it's good if he agrees to help me get the antidote.
45
00:05:38,622 --> 00:05:40,981
But if he doesn't,
46
00:05:41,629 --> 00:05:44,488
stab him with the wooden arrow to make him bleed.
47
00:05:44,488 --> 00:05:47,361
stab him with the wooden arrow to make him bleed.
48
00:05:47,361 --> 00:05:52,280
Tushan Jing won't watch him die.
49
00:05:52,280 --> 00:05:56,141
So he will ask Fangfeng Yiying for the antidote.
50
00:05:56,141 --> 00:06:00,562
At that time, send someone
51
00:06:00,562 --> 00:06:02,562
to snatch the antidote.
52
00:06:02,562 --> 00:06:04,162
Yes.
53
00:06:14,300 --> 00:06:16,842
Xiaoliu, someone is looking for you.
54
00:06:16,842 --> 00:06:18,442
Go away.
55
00:06:19,424 --> 00:06:21,224
Xiaoliu.
56
00:06:22,159 --> 00:06:23,500
I told you to get out.
57
00:06:23,500 --> 00:06:26,440
Come with me. I'll give you a lot of money.
58
00:06:26,440 --> 00:06:27,582
What are you doing here?
59
00:06:27,582 --> 00:06:30,481
You think I want to be here?
I'm here to ask you to save Xuan.
60
00:06:30,481 --> 00:06:32,253
What happened to him?
61
00:06:33,441 --> 00:06:35,341
He...
62
00:06:35,341 --> 00:06:36,303
H-He got injured.
63
00:06:36,303 --> 00:06:39,723
The physician tried many methods
but couldn't stop the bleeding.
64
00:06:50,441 --> 00:06:52,802
So, Xiang Liu was trying to kill Xuan last night.
65
00:06:52,802 --> 00:06:55,942
So, are you coming or not?
66
00:07:03,242 --> 00:07:04,842
Xuan.
67
00:07:05,409 --> 00:07:07,309
Any better?
68
00:07:07,309 --> 00:07:09,600
Nian, don't be sad.
69
00:07:10,361 --> 00:07:11,961
I'm fine.
70
00:07:12,481 --> 00:07:14,181
Don't cry.
71
00:07:14,722 --> 00:07:16,856
Don't cry.
72
00:07:19,441 --> 00:07:21,175
Stop crying.
73
00:07:24,280 --> 00:07:26,082
Hey, move.
74
00:07:26,082 --> 00:07:27,381
Why?
75
00:07:27,381 --> 00:07:31,042
I need to check the wound.
Why else would you get me here?
76
00:07:32,921 --> 00:07:34,421
Right.
77
00:07:42,921 --> 00:07:44,982
Be gentle.
78
00:07:55,161 --> 00:07:56,682
Strange.
79
00:07:56,682 --> 00:07:58,921
It didn't hit any vital parts, and there's no poison.
80
00:07:58,921 --> 00:08:01,274
Why are you still bleeding?
81
00:08:01,976 --> 00:08:03,462
Can you do it or not?
82
00:08:03,462 --> 00:08:05,022
You claim to be highly skilled in poisons.
83
00:08:05,022 --> 00:08:06,761
But I think you use your poison to bully people.
84
00:08:06,761 --> 00:08:08,661
Nian.
85
00:08:08,661 --> 00:08:11,517
You haven't slept all night.
86
00:08:11,517 --> 00:08:13,602
Go and get some rest.
87
00:08:14,722 --> 00:08:16,522
Now.
88
00:08:19,200 --> 00:08:22,042
Miss, Master cares about you the most.
89
00:08:22,042 --> 00:08:25,882
If you keep crying here,
he won't focus on the treatment.
90
00:08:25,882 --> 00:08:27,682
Let's go.
91
00:08:38,221 --> 00:08:39,936
Where's the arrow?
92
00:08:39,936 --> 00:08:41,436
Here it is.
93
00:08:43,296 --> 00:08:44,422
Thank you.
94
00:08:44,422 --> 00:08:45,761
I've examined it.
95
00:08:45,761 --> 00:08:49,221
It's indeed a very common arrow.
96
00:08:52,121 --> 00:08:56,062
The moment this arrow pierced your chest,
what did you feel?
97
00:08:58,241 --> 00:09:00,622
At that moment, my body ached,
98
00:09:00,622 --> 00:09:03,082
At that moment, my body ached,
99
00:09:03,929 --> 00:09:06,538
and my chest hurt like being stifled.
100
00:09:07,208 --> 00:09:10,608
I couldn't breathe, and move.
101
00:09:11,321 --> 00:09:13,187
And I felt cold.
102
00:09:14,661 --> 00:09:17,962
I felt a chill creep over me.
103
00:09:20,842 --> 00:09:23,601
I know it. It's Ice Crystal.
104
00:09:25,522 --> 00:09:27,922
Destroy them along with the box.
105
00:09:29,221 --> 00:09:33,302
M-Miss, they are Ice Crystals.
106
00:09:33,302 --> 00:09:35,382
It's a rare and valuable treasure.
107
00:09:35,382 --> 00:09:37,201
Do you think I care about such things?
108
00:09:37,201 --> 00:09:38,800
Yes.
109
00:09:38,800 --> 00:09:40,661
I was sorry.
110
00:09:40,661 --> 00:09:43,121
The Tushan Family is rich and powerful,
111
00:09:43,121 --> 00:09:46,182
possessing various treasures in Dahuang.
112
00:09:46,182 --> 00:09:48,282
The Master deeply loves you.
113
00:09:48,282 --> 00:09:51,580
Even if you want to throw them away
like a stone, he won't blame you.
114
00:09:51,580 --> 00:09:55,262
What if someone asks you
what I was doing last night?
115
00:09:55,262 --> 00:09:59,722
After a long journey to meet
the junior master, you felt tired.
116
00:09:59,722 --> 00:10:02,241
So, after dinner, you went to bed early.
117
00:10:02,241 --> 00:10:06,082
I was guarding outside,
and you slept the whole night.
118
00:10:06,082 --> 00:10:08,376
You drank some water at midnight.
119
00:10:09,522 --> 00:10:11,122
Good.
120
00:10:13,580 --> 00:10:17,382
The iceberg in the Far North
can generate Ice Crystals,
121
00:10:17,382 --> 00:10:22,141
as clear as gemstones, but harder than stone.
122
00:10:22,141 --> 00:10:24,760
And they emit extremely cold air.
123
00:10:24,760 --> 00:10:26,360
Hold on.
124
00:10:29,742 --> 00:10:34,581
You mean someone used a special method
to coat a common wooden arrow
125
00:10:34,581 --> 00:10:36,560
with a layer of Ice Crystal?
126
00:10:36,560 --> 00:10:39,180
The Ice Crystal melted when touching blood,
127
00:10:39,180 --> 00:10:41,901
so nothing weird could be noticed?
128
00:10:41,901 --> 00:10:43,642
Pretty much.
129
00:10:56,600 --> 00:11:00,422
There must be some special medicine in the Ice Crystal.
130
00:11:00,422 --> 00:11:04,422
So after the Ice Crystal melted,
this stuff spreads around your wound,
131
00:11:04,422 --> 00:11:08,122
making your wound can't heal and the blood can't stop.
132
00:11:08,122 --> 00:11:09,503
What kind of medicine?
133
00:11:09,503 --> 00:11:11,480
What's the antidote?
134
00:11:11,480 --> 00:11:13,080
I don't know.
135
00:11:15,540 --> 00:11:17,781
After so much talking,
you tell me you don't know?
136
00:11:17,781 --> 00:11:19,381
Sang.
137
00:11:19,899 --> 00:11:22,100
He was just worried about me.
138
00:11:22,100 --> 00:11:24,360
That's why he was rude.
139
00:11:24,360 --> 00:11:26,220
Please forgive him.
140
00:11:29,520 --> 00:11:32,601
Although I don't know what is
making the wound can't heal,
141
00:11:32,601 --> 00:11:34,375
and I don't know what the antidote is,
142
00:11:34,375 --> 00:11:39,600
I do know all darkness will disappear under the sun.
143
00:11:39,600 --> 00:11:44,082
The Tanggu water contains the power of the sun,
pure and clean, and nothing can grow in it.
144
00:11:44,082 --> 00:11:47,681
Everything can be cleaned with it.
145
00:11:48,722 --> 00:11:50,962
But Tanggu is thousands of miles away.
146
00:11:51,602 --> 00:11:55,042
I'm afraid I would have bled out
before I can get there.
147
00:11:57,041 --> 00:11:58,482
I have a method.
148
00:11:58,482 --> 00:12:00,665
Place the Ice Crystal in your wound, using the extreme cold of it to coagulate your
149
00:12:00,665 --> 00:12:03,944
Place the Ice Crystal in your wound, using the extreme cold of it to coagulate your blood.
150
00:12:03,944 --> 00:12:05,201
It can slow the flow.
151
00:12:05,201 --> 00:12:08,942
However, the Ice Crystal is generated
from the ice of thousands of years.
152
00:12:08,942 --> 00:12:10,842
So, you will feel frozen.
153
00:12:10,842 --> 00:12:13,162
It doesn't matter.
154
00:12:13,162 --> 00:12:16,062
But where can we find the Ice Crystal?
155
00:12:17,100 --> 00:12:18,021
I have a way.
156
00:12:18,021 --> 00:12:19,982
Xuan, wait for me. I will be back soon.
157
00:12:19,982 --> 00:12:21,682
Xiaoliu.
158
00:12:24,622 --> 00:12:26,862
Put your hand down.
159
00:12:28,641 --> 00:12:31,321
Are you going to ask Tushan Jing for help?
160
00:12:31,321 --> 00:12:32,280
Yes.
161
00:12:32,280 --> 00:12:35,380
I know you're close to him,
162
00:12:35,380 --> 00:12:36,900
but that's just a personal relationship.
163
00:12:36,900 --> 00:12:40,580
Compared with family interests,
personal relationships are nothing.
164
00:12:40,580 --> 00:12:43,162
I don't think you can get it.
165
00:12:44,300 --> 00:12:45,502
Don't worry.
166
00:12:45,502 --> 00:12:48,021
I'm going to steal, not to take.
167
00:12:48,021 --> 00:12:52,062
I once saw ice crystal wind
chimes under their eaves.
168
00:12:52,062 --> 00:12:54,781
The refined Ice Crystals are better for your wounds.
169
00:12:54,781 --> 00:12:57,500
Actually, this is all my business.
170
00:12:57,500 --> 00:12:59,801
It has nothing to do with you.
171
00:12:59,801 --> 00:13:02,918
You don't have to go to such trouble.
172
00:13:03,441 --> 00:13:07,101
Without the poisonous bug in your body,
you might not have been hit by the arrow.
173
00:13:07,101 --> 00:13:08,722
This happened because of me.
174
00:13:08,722 --> 00:13:10,701
So it does have something to do with me.
175
00:13:10,701 --> 00:13:12,604
I'll be right back.
176
00:13:54,622 --> 00:13:58,260
Jing told me you saved his life.
177
00:13:58,260 --> 00:14:01,362
Thank you for that.
178
00:14:01,362 --> 00:14:03,302
Please, Miss Fangfeng.
179
00:14:04,121 --> 00:14:06,382
May I ask where Master Qingqiu is now?
180
00:14:06,382 --> 00:14:08,262
Someone is getting him.
181
00:14:08,262 --> 00:14:11,560
I was doing something in the hall,
so I was told ahead of him.
182
00:14:11,560 --> 00:14:14,844
I was afraid of keeping you waiting,
so I got here immediately.
183
00:14:14,844 --> 00:14:18,548
You don't have to, Miss Fangfeng.
Master Qingqiu and I are friends.
184
00:14:18,548 --> 00:14:21,027
I can go find him directly.
185
00:14:24,161 --> 00:14:29,541
Miss Fangfeng seems kind and weak,
as if the wind could blow her down.
186
00:14:29,541 --> 00:14:33,282
Could she do such a vicious thing?
187
00:14:33,282 --> 00:14:35,661
Why would she try to kill Cang Xuan?
188
00:14:35,661 --> 00:14:38,701
Does Shiqi know?
189
00:14:59,920 --> 00:15:02,822
I've never seen so many flowers. It's my first time.
190
00:15:02,822 --> 00:15:05,060
I don't know their varieties.
191
00:15:05,060 --> 00:15:07,761
W-What is that? What is it?
192
00:15:07,761 --> 00:15:09,463
It's cymbidium.
193
00:15:10,241 --> 00:15:12,241
And this one?
194
00:15:12,241 --> 00:15:13,841
This is azalea.
195
00:15:13,841 --> 00:15:16,761
It's beautiful.
196
00:15:26,900 --> 00:15:28,182
This room looks good.
197
00:15:28,182 --> 00:15:31,340
- He will be here soon.
- Alright.
198
00:15:39,262 --> 00:15:42,501
Jing, he is looking for you.
199
00:15:42,501 --> 00:15:46,001
Since he's your friend, so I brought him here.
200
00:15:48,221 --> 00:15:52,402
I have something to talk with Xiaoliu.
Please leave us alone.
201
00:15:54,480 --> 00:15:57,880
Alright. I'll go prepare the food.
202
00:15:57,880 --> 00:15:59,904
It's all your favorite.
203
00:16:05,320 --> 00:16:07,120
Thank you.
204
00:16:18,640 --> 00:16:19,962
You're looking for?
205
00:16:19,962 --> 00:16:21,461
I'll tell you the truth.
206
00:16:21,461 --> 00:16:23,102
I want to ask you for something.
207
00:16:23,102 --> 00:16:24,802
Okay.
208
00:16:24,802 --> 00:16:27,881
You can give me anything?
209
00:16:27,881 --> 00:16:30,661
You can take whatever I have.
210
00:16:30,661 --> 00:16:34,323
If I don't have what you want, I'll help you find it.
211
00:16:35,321 --> 00:16:38,602
I want two ice crystal wind chimes.
212
00:16:38,602 --> 00:16:40,241
Jing Ye.
213
00:16:45,742 --> 00:16:48,580
Get two ice crystal wind chimes.
214
00:16:49,182 --> 00:16:50,782
Yes.
215
00:16:55,320 --> 00:16:58,720
I know you're close to him,
216
00:16:58,720 --> 00:17:00,352
but that's just a personal relationship.
217
00:17:00,352 --> 00:17:03,972
Compared with family interests,
personal relationships are nothing.
218
00:17:05,301 --> 00:17:07,681
I want you...
219
00:17:09,782 --> 00:17:11,582
I want...
220
00:17:14,362 --> 00:17:16,162
Well,
221
00:17:16,681 --> 00:17:19,081
under any circumstances,
222
00:17:20,482 --> 00:17:23,041
you must not harm Xuan.
223
00:17:26,882 --> 00:17:28,282
Alright.
224
00:17:30,520 --> 00:17:31,616
You agreed?
225
00:17:31,616 --> 00:17:34,301
I've promised I'll do what you say.
226
00:17:34,301 --> 00:17:38,121
Whatever you want me to do, I'll do my best.
227
00:17:38,777 --> 00:17:43,840
It seems Shiqi is unaware of Fangfeng Yiying's
attempt to assassinate Cang Xuan.
228
00:17:47,242 --> 00:17:48,942
Jing Ye.
229
00:17:51,239 --> 00:17:53,139
Miss Yiying.
230
00:17:54,521 --> 00:17:57,022
Is Physician Liu still here?
231
00:17:57,022 --> 00:17:58,624
He is.
232
00:17:58,624 --> 00:18:02,373
He once saved Master. Master treated him very well.
233
00:18:03,000 --> 00:18:07,522
Jing values friendship.
He must be grateful to Physician Liu.
234
00:18:07,522 --> 00:18:11,561
What is Physician Liu here for?
He looked anxious to see Jing.
235
00:18:11,561 --> 00:18:15,901
He is just a physician. What could happen to him?
236
00:18:18,160 --> 00:18:21,382
Perhaps, during his last visit, he liked
the wind chimes hanging under the eaves.
237
00:18:21,382 --> 00:18:24,021
So, he's here to ask for the wind chimes.
238
00:18:25,201 --> 00:18:27,382
Give him the wind chimes now.
239
00:18:27,382 --> 00:18:29,082
Yes.
240
00:18:34,300 --> 00:18:36,201
Physician Liu.
241
00:18:36,201 --> 00:18:39,261
I've put two wind chimes in the box.
242
00:18:39,261 --> 00:18:43,901
The Ice Crystal pieces have been tempered,
and the coldness has greatly weakened.
243
00:18:43,901 --> 00:18:47,041
In case you might have other uses,
I also put in two Ice Crystals.
244
00:18:47,041 --> 00:18:48,662
If you don't have enough spirit power,
245
00:18:48,662 --> 00:18:52,142
never use your hands to pick them up,
or it will freeze your fingers.
246
00:18:52,142 --> 00:18:55,662
I know. Thank you, Miss Jing Ye.
247
00:18:59,681 --> 00:19:01,382
Don't be angry, beauty.
248
00:19:01,382 --> 00:19:02,962
I'm leaving now.
249
00:19:02,962 --> 00:19:06,360
Master, he touched me.
250
00:19:06,360 --> 00:19:07,862
- Alright.
- I...
251
00:19:07,862 --> 00:19:09,041
Show me a shortcut.
252
00:19:09,041 --> 00:19:10,882
- Let's go from the back door. Let's go.
- No.
253
00:19:10,882 --> 00:19:11,941
Come on.
254
00:19:11,941 --> 00:19:14,529
His command is my command. Do as he says.
255
00:19:14,529 --> 00:19:16,429
Go.
256
00:19:16,429 --> 00:19:18,642
How to take a shortcut?
257
00:19:20,002 --> 00:19:22,382
Come on. Beauty.
258
00:19:23,560 --> 00:19:26,242
You have a temper. Lead the way.
259
00:19:26,242 --> 00:19:27,742
Go.
260
00:19:39,742 --> 00:19:41,342
Hold on.
261
00:20:10,048 --> 00:20:12,941
It works. The blood stopped.
262
00:20:12,941 --> 00:20:16,841
Xuan, we'll set off. Let's get back to Tanggu.
263
00:20:17,902 --> 00:20:19,602
Okay.
264
00:20:19,602 --> 00:20:22,061
You guys pack up now.
265
00:20:37,681 --> 00:20:39,281
Xiaoliu.
266
00:20:43,642 --> 00:20:46,142
I'm afraid I won't come back
267
00:20:46,142 --> 00:20:48,921
after leaving Qingshui Town.
268
00:20:50,521 --> 00:20:52,862
There are too many people trying to kill you here.
269
00:20:52,862 --> 00:20:55,061
You shouldn't come back.
270
00:20:59,122 --> 00:21:01,522
You promised me
271
00:21:02,521 --> 00:21:07,321
to help me remove the poisonous bug
before I leave Qingshui Town.
272
00:21:08,041 --> 00:21:10,341
Why don't you come with me?
273
00:21:10,341 --> 00:21:15,561
With your intelligence and talent,
you can make a name for yourself.
274
00:21:20,941 --> 00:21:23,181
But I want to stay.
275
00:21:23,181 --> 00:21:25,181
I like being a physician.
276
00:21:25,181 --> 00:21:27,982
I promised you, but your wound hasn't healed yet.
277
00:21:27,982 --> 00:21:29,341
I dare not act rashly.
278
00:21:29,341 --> 00:21:33,252
When your wound is healed, I'll write you the method
of removing the poisonous bug.
279
00:21:33,252 --> 00:21:37,863
You have many talented men under your command.
I'm sure they can help you.
280
00:21:39,082 --> 00:21:41,402
Everyone has their own ambitions.
281
00:21:42,122 --> 00:21:45,562
I won't force you then.
282
00:21:47,061 --> 00:21:48,861
Take care.
283
00:21:52,301 --> 00:21:54,501
Farewell.
284
00:21:55,002 --> 00:21:56,941
Take care.
285
00:21:59,676 --> 00:22:03,456
♫ Under the moon ♫
286
00:22:03,456 --> 00:22:05,760
♫ Memories flash ♫
287
00:22:05,760 --> 00:22:08,444
♫ I only hear your voice ♫
288
00:22:08,444 --> 00:22:14,456
♫ You look obstinate and unruly ♫
289
00:22:15,644 --> 00:22:19,397
♫ When I'm alone ♫
290
00:22:19,397 --> 00:22:21,760
♫ I will miss you ♫
291
00:22:21,760 --> 00:22:24,344
♫ I only have eyes for you ♫
292
00:22:24,344 --> 00:22:31,688
♫ I'm willing to spend the rest of my life with you ♫
293
00:22:35,020 --> 00:22:37,001
Cang Xuan.
294
00:22:38,200 --> 00:22:40,981
May you get everything you wish for.
295
00:22:40,981 --> 00:22:43,442
May you get everything you wish for.
296
00:22:52,600 --> 00:22:54,982
My Lord, the poisonous bug has not been removed.
297
00:22:54,982 --> 00:22:56,941
You just let Wen Xiaoliu go like this?
298
00:22:56,941 --> 00:23:00,262
He said he would help me remove it after my injury heals.
299
00:23:02,500 --> 00:23:05,262
No matter what his real intention is, after all, he saved me twice.
300
00:23:05,262 --> 00:23:08,200
No matter what his real intention is, after all, he saved me twice.
301
00:23:08,200 --> 00:23:12,000
What if Wen Xiaoliu acts against you again?
302
00:23:13,740 --> 00:23:16,921
No matter how big the favor is, I'll repay and owe nothing to him.
303
00:23:16,921 --> 00:23:19,570
No matter how big the favor is, I'll repay and owe nothing to him.
304
00:23:56,340 --> 00:23:58,620
I heard Xuan got better.
305
00:23:58,620 --> 00:24:01,820
Did you save him?
306
00:24:04,900 --> 00:24:07,922
I'm a physician.
307
00:24:07,922 --> 00:24:09,922
Xuan came to me.
308
00:24:09,922 --> 00:24:12,421
I-I am a nobody.
309
00:24:12,421 --> 00:24:14,181
I don't dare to offend anyone.
310
00:24:14,181 --> 00:24:18,181
He was in danger twice. You saved him twice.
311
00:24:19,460 --> 00:24:21,742
Are you a nobody?
312
00:24:23,080 --> 00:24:25,227
How about a drink?
313
00:24:36,260 --> 00:24:38,601
Anything is bothering you?
314
00:24:40,360 --> 00:24:44,961
I was thinking about how to remove the poisonous bug from Xuan.
315
00:24:46,002 --> 00:24:48,121
I've told you.
316
00:24:48,700 --> 00:24:52,602
Find another person, and lure the poisonous bug into him.
317
00:24:53,100 --> 00:24:55,400
But who would take it?
318
00:24:56,320 --> 00:25:00,001
Maybe one of Xuan's subordinates would.
319
00:25:00,001 --> 00:25:02,562
Not anyone can do it.
320
00:25:03,180 --> 00:25:04,789
Why?
321
00:25:05,860 --> 00:25:09,461
You raised the poisonous bug. You don't know why?
322
00:25:16,880 --> 00:25:18,821
I don't know.
323
00:25:20,240 --> 00:25:22,382
Where did you get the poisonous bug?
324
00:25:23,080 --> 00:25:27,740
Many years ago, I met a dying old woman.
325
00:25:27,740 --> 00:25:30,241
She was dirty and smelly, so I gave her a bath.
326
00:25:30,241 --> 00:25:32,140
She was dirty and smelly, so I gave her a bath.
327
00:25:32,140 --> 00:25:36,622
I cleaned her up nicely and sent her to meet her lover.
328
00:25:36,622 --> 00:25:39,641
She gave me a walnut as a reward, and inside it was a pair of poisonous bugs.
329
00:25:39,641 --> 00:25:41,760
She gave me a walnut as a reward, and inside it was a pair of poisonous bugs.
330
00:25:41,760 --> 00:25:44,980
But I haven't used them for many years.
331
00:25:45,780 --> 00:25:48,861
Finally, you planned to use it on me.
332
00:25:48,861 --> 00:25:50,701
I made a mistake.
333
00:25:50,701 --> 00:25:53,101
Now it's used on Xuan.
334
00:25:55,120 --> 00:25:58,001
How did you know how to raise them?
335
00:26:00,420 --> 00:26:02,742
The old woman told me.
336
00:26:05,220 --> 00:26:07,121
Nonsense.
337
00:26:07,121 --> 00:26:09,041
If she told you that, how come she didn't tell you what they were called?
338
00:26:09,041 --> 00:26:12,160
If she told you that, how come she didn't tell you what they were called?
339
00:26:12,160 --> 00:26:15,648
Anyway, I know. It's none of your business.
340
00:26:20,600 --> 00:26:23,521
Your poisonous bugs are indeed rare.
341
00:26:23,521 --> 00:26:25,142
I have told you before.
342
00:26:25,142 --> 00:26:29,562
The only way to remove the poisonous bug from Xuan is
343
00:26:30,270 --> 00:26:33,201
to lure it into another person.
344
00:26:44,640 --> 00:26:47,042
So, what kind of person would meet this condition?
345
00:26:47,042 --> 00:26:51,142
So, what kind of person would meet this condition?
346
00:26:53,580 --> 00:26:55,562
Couple poisonous bugs?
347
00:26:56,260 --> 00:27:01,381
They're extremely difficult to raise.
348
00:27:01,381 --> 00:27:04,321
One is male, and the other is female, equal in power.
349
00:27:04,321 --> 00:27:08,508
The raiser cannot control the poisonous bug.
350
00:27:08,508 --> 00:27:17,161
Mostly, women raise it for their lovers, hoping for eternal and loyal love.
351
00:27:17,161 --> 00:27:21,461
Once planted, the couple will live and die together.
352
00:27:21,461 --> 00:27:25,362
So, it's also called love poisonous bug.
353
00:27:25,362 --> 00:27:28,846
Will it work if there's no love between the couple?
354
00:27:28,846 --> 00:27:29,802
Will it work if there's no love between the couple?
355
00:27:29,802 --> 00:27:32,962
No, it won't.
356
00:27:36,060 --> 00:27:38,401
However, the magic is mysteriously unpredictable.
357
00:27:38,401 --> 00:27:42,542
However, the magic is mysteriously unpredictable.
358
00:27:42,542 --> 00:27:44,321
Perhaps it's possible.
359
00:27:44,321 --> 00:27:48,742
Yet, even so, it will lead to endless troubles.
360
00:27:48,742 --> 00:27:51,161
The couple couldn't live together.
361
00:27:51,161 --> 00:27:56,721
They might be killed by the poisonous bugs.
362
00:27:56,721 --> 00:27:58,221
How to remove it?
363
00:27:58,221 --> 00:28:03,982
The planting of it relies on affection, and so does the removal of it.
364
00:28:03,982 --> 00:28:08,221
If it hasn't been planted for long, and it's not yet stable,
365
00:28:08,221 --> 00:28:11,862
it could possibly be transferred to another person.
366
00:28:11,862 --> 00:28:17,042
But this person must have love in his heart.
367
00:28:17,042 --> 00:28:23,360
The love poisonous bug demands not only your life but also your heart.
368
00:28:23,360 --> 00:28:28,940
You have nine lives, but you only have one heart.
369
00:28:28,940 --> 00:28:33,862
Once you give your heart, you can never take it back.
370
00:28:33,862 --> 00:28:34,862
Tell me. What kind of person meets the conditions?
371
00:28:34,862 --> 00:28:38,321
Tell me. What kind of person meets the conditions?
372
00:28:39,940 --> 00:28:41,541
I have no idea.
373
00:28:42,320 --> 00:28:44,442
Are you eligible?
374
00:28:48,700 --> 00:28:50,681
You're a nine-headed demon.
375
00:28:50,681 --> 00:28:55,041
You should be able to lure the poisonous bug out, right?
376
00:28:57,940 --> 00:29:00,201
You said it. You're a nine-headed demon.
377
00:29:00,201 --> 00:29:03,641
Any pain on me would be nothing to you.
378
00:29:03,641 --> 00:29:07,681
Can you do me a favor and lure the poisonous bug into you?
379
00:29:07,681 --> 00:29:09,242
Please.
380
00:29:09,242 --> 00:29:10,942
Please.
381
00:29:10,942 --> 00:29:12,902
Please.
382
00:29:17,420 --> 00:29:20,281
I can help you,
383
00:29:20,281 --> 00:29:23,096
but you have to promise you'll help me with one thing in the future.
384
00:29:23,096 --> 00:29:26,271
but you have to promise you'll help me with one thing in the future.
385
00:29:26,271 --> 00:29:28,857
As soon as I say it, you can't refuse.
386
00:29:28,857 --> 00:29:30,724
As soon as I say it, you can't refuse.
387
00:29:32,260 --> 00:29:34,382
You can't take Xuan's life.
388
00:29:35,060 --> 00:29:36,861
Alright.
389
00:29:36,861 --> 00:29:38,973
You can't harm Tushan Jing.
390
00:29:41,110 --> 00:29:43,216
Alright.
391
00:29:43,216 --> 00:29:48,161
You're not going to ask me to kill the King of Xiyan or King of Haoling, right?
392
00:29:48,900 --> 00:29:53,680
I must be out of my nine minds to think you could kill both of them.
393
00:29:53,680 --> 00:29:55,588
So, your answer is?
394
00:29:57,940 --> 00:29:59,541
No.
395
00:30:00,640 --> 00:30:02,142
Deal.
396
00:30:06,940 --> 00:30:07,941
I swear.
397
00:30:07,941 --> 00:30:11,462
As long as Xiang Liu helps me lure the poisonous bug from Xuan into himself, I will do one thing for him.
398
00:30:11,462 --> 00:30:14,061
As long as Xiang Liu helps me lure the poisonous bug from Xuan into himself, I will do one thing for him.
399
00:30:16,360 --> 00:30:18,421
If you break this oath...
400
00:30:19,070 --> 00:30:21,622
I will be dead.
401
00:30:23,900 --> 00:30:27,461
Never mind. A mean man like you won't be satisfied.
402
00:30:27,461 --> 00:30:30,200
You tell me how to swear.
403
00:30:30,200 --> 00:30:32,461
If you break the oath,
404
00:30:32,461 --> 00:30:37,201
all your pleasures will turn into pain,
405
00:30:37,201 --> 00:30:41,721
and all your happiness will turn into sorrow.
406
00:30:54,580 --> 00:30:56,782
Well played.
407
00:30:57,500 --> 00:31:00,181
Alright, I swear.
408
00:31:00,980 --> 00:31:02,810
If I break this oath,
409
00:31:02,810 --> 00:31:06,480
all my pleasures will turn into pain,
410
00:31:06,480 --> 00:31:10,221
and all my happiness will turn into sorrow.
411
00:31:15,680 --> 00:31:18,982
Don't worry. I'll keep my promise.
412
00:31:20,780 --> 00:31:22,958
What do I have to worry about?
413
00:31:23,460 --> 00:31:27,742
If you can't do it, you will suffer, not me.
414
00:31:28,560 --> 00:31:32,982
Well, here's one more thing.
415
00:31:33,560 --> 00:31:39,662
If I lure the poisonous bug out, you can't be too far from Xuan.
416
00:31:39,662 --> 00:31:42,262
Otherwise, I won't be able to control it.
417
00:31:42,262 --> 00:31:45,060
Right now, you're a bit too far away.
418
00:31:45,060 --> 00:31:47,181
So, we need to go to the Wushen Mountain in Haoling.
419
00:31:47,181 --> 00:31:52,902
Of course, I know. Given your current situation, it might be difficult for you.
420
00:31:53,980 --> 00:31:55,081
Wushen Mountain?
421
00:31:55,081 --> 00:31:56,982
You just promised me.
422
00:31:56,982 --> 00:31:57,802
Please.
423
00:31:57,802 --> 00:31:58,982
Please.
424
00:31:58,982 --> 00:32:00,782
Please.
425
00:32:10,380 --> 00:32:11,782
Here.
426
00:32:14,750 --> 00:32:16,256
Okay.
427
00:32:19,900 --> 00:32:21,201
Take the medicine as prescribed.
428
00:32:21,201 --> 00:32:24,762
Two doses a day, seven days in a row. You will be fine.
429
00:32:24,762 --> 00:32:28,162
- Thank you, doctor.
- You're welcome. Take care.
430
00:32:33,820 --> 00:32:35,341
Shiqi. What brought you here?
431
00:32:35,341 --> 00:32:37,782
Shiqi. What brought you here?
432
00:32:38,700 --> 00:32:42,342
Mr. Yu asked me to bring some wine and snacks to Xiaoliu.
433
00:32:42,342 --> 00:32:43,382
Where's Xiaoliu?
434
00:32:43,382 --> 00:32:44,782
He has left.
435
00:32:44,782 --> 00:32:47,622
What? He left?
436
00:32:47,622 --> 00:32:50,882
Where did he go? How could you let him leave?
437
00:32:50,882 --> 00:32:52,828
No, he will be back.
438
00:32:52,828 --> 00:32:55,742
He went out for something. He'll be back soon.
439
00:32:55,742 --> 00:32:57,728
You can wait here.
440
00:33:18,502 --> 00:33:21,282
The Wushen Mountain
is where King of Haoling resides.
441
00:33:21,282 --> 00:33:23,262
It's heavily guarded.
442
00:33:23,262 --> 00:33:26,801
If we fly in, we will be discovered.
443
00:33:26,801 --> 00:33:28,645
What should we do?
444
00:33:29,980 --> 00:33:32,662
We'll go by sea.
445
00:33:32,662 --> 00:33:34,662
By sea?
446
00:33:34,662 --> 00:33:37,750
I guess we could avoid the guards.
447
00:33:51,264 --> 00:33:54,180
[Haoling, Sea Area of Wushen Mountain]
448
00:34:07,142 --> 00:34:10,281
We've reached the sea area of Wushen Mountain.
449
00:34:11,362 --> 00:34:13,728
You can try to lure the bug out.
450
00:34:32,160 --> 00:34:34,205
You apply to the other half.
451
00:34:48,141 --> 00:34:49,421
Relax.
452
00:34:49,421 --> 00:34:55,421
If possible, please be happy in silence,
and welcome the poisonous bug.
453
00:34:55,421 --> 00:34:56,921
Close your eyes.
454
00:34:58,661 --> 00:35:00,261
Oh, I'll.
455
00:35:01,980 --> 00:35:08,181
The love poisonous bug demands
not only your life but also your heart.
456
00:35:08,181 --> 00:35:10,461
You have nine lives,
457
00:35:10,461 --> 00:35:13,861
but you only have one heart.
458
00:35:13,861 --> 00:35:18,662
Once you give your heart,
you can never take it back.
459
00:35:31,968 --> 00:35:34,880
[Haoling, Wushen Mountain, Huayin Hall]
460
00:35:38,842 --> 00:35:41,362
But you will grow up.
461
00:35:41,362 --> 00:35:44,102
You'll make a living and start a family.
462
00:35:44,102 --> 00:35:49,801
Then you have to leave Zhaoyun Peak and me.
463
00:35:52,040 --> 00:35:56,681
We won't ever be parted
as long as I'm your little sister.
464
00:35:56,681 --> 00:36:00,342
Alright, you're my little sister.
And I'm your big brother forever.
465
00:36:00,342 --> 00:36:02,944
No matter what, we'll be together forever.
466
00:36:02,944 --> 00:36:04,992
Deal. Together forever.
467
00:36:04,992 --> 00:36:06,976
We will never be parted.
468
00:36:06,976 --> 00:36:08,576
Deal.
469
00:36:11,321 --> 00:36:13,549
What's wrong with you?
470
00:36:13,549 --> 00:36:15,861
Could it be the poisonous bug?
471
00:36:15,861 --> 00:36:18,022
Wen Xiaoliu doesn't keep his word.
472
00:36:18,022 --> 00:36:19,621
He hasn't brought the antidote yet.
473
00:36:19,621 --> 00:36:21,421
I'll go find him.
474
00:36:23,782 --> 00:36:25,488
It has been removed.
475
00:36:26,302 --> 00:36:28,002
Really?
476
00:36:41,840 --> 00:36:43,620
Congratulations.
477
00:36:46,342 --> 00:36:48,342
Your Highness.
478
00:36:48,342 --> 00:36:50,179
What's the matter?
479
00:36:52,122 --> 00:36:53,922
Nothing.
480
00:36:55,721 --> 00:36:57,742
Just a dream.
481
00:37:32,822 --> 00:37:35,601
It entered your body so quickly.
482
00:37:40,861 --> 00:37:43,822
How dare you manipulate it.
483
00:37:43,822 --> 00:37:48,961
The best bug manipulators
can take lives from thousands of miles away.
484
00:37:48,961 --> 00:37:53,822
Did you think the poisonous bugs
will slowly climb over mountains like you?
485
00:37:56,682 --> 00:37:59,100
Where is my walnut?
486
00:37:59,100 --> 00:38:00,672
Where is it?
487
00:38:00,672 --> 00:38:03,003
Did you steal it?
488
00:38:08,602 --> 00:38:10,761
It's weird.
489
00:38:10,761 --> 00:38:13,241
I have a bad feeling.
490
00:38:13,241 --> 00:38:16,382
I think this poisonous bug
isn't as simple as I thought.
491
00:38:16,382 --> 00:38:18,782
Why?
492
00:38:18,782 --> 00:38:21,941
I don't know. I don't feel anything unusual in my body.
493
00:38:21,941 --> 00:38:25,342
How about you? Do you feel uncomfortable?
494
00:38:27,882 --> 00:38:30,201
I think
495
00:38:30,201 --> 00:38:32,141
we should run.
496
00:38:53,088 --> 00:38:58,108
♫ I pray for having you ♫
497
00:38:58,108 --> 00:39:03,964
♫ For forever accompanying you ♫
498
00:39:03,964 --> 00:39:09,756
♫ I brewed eternal yearning in wines ♫
499
00:39:09,756 --> 00:39:16,428
♫ Walking in the mortal with you ♫
500
00:39:16,428 --> 00:39:21,564
♫ I offered up my prayers in the next life ♫
501
00:39:21,564 --> 00:39:27,296
♫ For our permanent love to continue ♫
502
00:39:27,296 --> 00:39:33,248
♫ Let momentary sorrow and joy fly ♫
503
00:39:33,248 --> 00:39:39,876
♫ I'll hold you till the end of the world ♫
504
00:39:39,876 --> 00:39:44,822
♫ That's our destiny ♫
505
00:39:44,822 --> 00:39:46,209
So many seaweeds.
506
00:39:46,209 --> 00:39:50,609
They're endless, just like the grassland on land.
507
00:39:52,600 --> 00:39:54,782
Look at the jellyfish.
508
00:39:54,782 --> 00:39:56,362
They're like natural lampshades.
509
00:39:56,362 --> 00:39:58,782
I can make them into beautiful lamps.
510
00:39:59,901 --> 00:40:01,401
Right?
511
00:40:02,624 --> 00:40:06,216
♫ My heart is empty ♫
512
00:40:06,216 --> 00:40:08,448
♫ A new moon sets ♫
513
00:40:08,448 --> 00:40:10,624
♫ Joys and sorrows are mixed ♫
514
00:40:10,624 --> 00:40:14,204
♫ The wind and rain beat down on me ♫
515
00:40:14,204 --> 00:40:17,884
♫ My eyes are wet ♫
516
00:40:17,884 --> 00:40:20,480
♫ The view is splendid ♫
517
00:40:20,480 --> 00:40:22,308
♫ With blooming flowers ♫
518
00:40:22,308 --> 00:40:27,037
♫ But I prefer the worldly life ♫
519
00:40:46,321 --> 00:40:48,423
Why didn't you remind me?
520
00:40:50,144 --> 00:40:55,228
♫ I pray for having you ♫
521
00:40:55,228 --> 00:41:00,956
♫ For forever accompanying you ♫
522
00:41:00,956 --> 00:41:06,880
♫ Let momentary sorrow and joy fly ♫
523
00:41:06,880 --> 00:41:13,472
♫ I'll hold you till the end of the world ♫
524
00:41:13,472 --> 00:41:18,660
♫ That's our destiny ♫
525
00:41:18,660 --> 00:41:25,259
♫ When we first met ♫
526
00:41:25,259 --> 00:41:30,240
♫ We were both ignorant ♫
527
00:41:30,240 --> 00:41:36,320
♫ We drank and sang under the moon ♫
528
00:41:36,320 --> 00:41:39,780
♫ My heart is empty ♫
529
00:41:39,780 --> 00:41:42,052
♫ A new moon sets ♫
530
00:41:42,052 --> 00:41:44,160
♫ Joys and sorrows are mixed ♫
531
00:41:44,160 --> 00:41:47,872
♫ The wind and rain beat down on me ♫
532
00:41:47,872 --> 00:41:51,616
♫ My eyes are wet ♫
533
00:41:51,616 --> 00:41:54,048
♫ The view is splendid ♫
534
00:41:54,048 --> 00:41:55,904
♫ With blooming flowers ♫
535
00:41:55,904 --> 00:41:59,716
♫ But I prefer the worldly life ♫
536
00:41:59,716 --> 00:42:03,300
♫ My heart is empty ♫
537
00:42:03,300 --> 00:42:05,508
♫ A new moon sets ♫
538
00:42:05,508 --> 00:42:07,520
♫ Joys and sorrows are mixed ♫
539
00:42:07,520 --> 00:42:11,396
♫ The wind and rain beat down on me ♫
540
00:42:11,396 --> 00:42:14,944
♫ My eyes are wet ♫
541
00:42:14,944 --> 00:42:19,556
♫ The view is splendid ♫
542
00:42:20,480 --> 00:42:22,812
♫ With blooming flowers ♫
543
00:42:22,900 --> 00:42:25,400
♫ But I ♫
544
00:42:26,336 --> 00:42:31,582
♫ prefer the worldly life ♫
545
00:42:35,000 --> 00:42:45,000
Timing and Subtitles brought to you byA Lady and Her 4 Gentlemen @ Viki.com
546
00:42:47,950 --> 00:42:53,256
"Nothing Can Be Compared to You" - Jason Zhang
547
00:42:53,256 --> 00:42:58,288
♫ Looking back on my old days ♫
548
00:42:58,288 --> 00:43:04,156
♫ I was unruffled
with no sorrow and soreness ♫
549
00:43:04,156 --> 00:43:11,236
♫ In my chaotic life,
I failed to meet your gaze ♫
550
00:43:12,072 --> 00:43:15,544
♫ Only emptiness remained ♫
551
00:43:17,288 --> 00:43:22,260
♫ Enduring all things in my life ♫
552
00:43:22,260 --> 00:43:28,200
♫ I valued all but indifferent
to wealth and fame ♫
553
00:43:28,200 --> 00:43:34,609
♫ Basking in the sun,
I couldn't feel your sunlight ♫
554
00:43:34,609 --> 00:43:41,392
♫ Only heatwaves retained ♫
555
00:43:43,240 --> 00:43:49,176
♫ All things are dim,
while only your eyes shine bright ♫
556
00:43:49,176 --> 00:43:55,200
♫ I'll follow my heart
and go to chase the sun far away ♫
557
00:43:55,200 --> 00:44:01,892
♫ Everything seems sad,
while only your brows raise in delight ♫
558
00:44:01,892 --> 00:44:07,080
♫ I'm waiting for you
to enjoy the scenery at night ♫
559
00:44:07,080 --> 00:44:13,128
♫ You came with wind and rain,
while left with my four seasons ♫
560
00:44:13,128 --> 00:44:19,068
♫ Without you, even the best scenery is dull ♫
561
00:44:19,068 --> 00:44:25,912
♫ It began like a tornado,
and went away leaving only dust ♫
562
00:44:25,912 --> 00:44:37,596
♫ Without you,
even the most beautiful world is a mess ♫
39740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.