All language subtitles for LOST YOU FOREVER S1 EPISODE 08 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,110 --> 00:00:16,120 Timing and Subtitles brought to you by A Lady and Her 4 Gentlemen @ Viki.com 2 00:01:28,768 --> 00:01:34,016 [Lost You Forever S1] 3 00:01:34,016 --> 00:01:36,776 Episode 8] 4 00:01:54,910 --> 00:01:56,614 Brother Liu. 5 00:01:56,614 --> 00:01:59,075 Shiqi is by the river. He said he's waiting for someone. 6 00:01:59,075 --> 00:02:00,474 I asked who, but he won't tell. Is he waiting for you? 7 00:02:00,474 --> 00:02:02,994 I asked who, but he won't tell. Is he waiting for you? 8 00:02:02,994 --> 00:02:04,355 It has nothing to do with me. How would I know? 9 00:02:04,355 --> 00:02:06,834 It has nothing to do with me. How would I know? 10 00:03:20,990 --> 00:03:23,015 Shiqi, look— 11 00:03:38,230 --> 00:03:47,814 One, two, three, four, five, six, 12 00:03:47,814 --> 00:03:54,735 seven, eight, nine, ten. 13 00:04:01,750 --> 00:04:04,920 2226. 14 00:04:05,654 --> 00:04:09,575 2228. 15 00:04:09,575 --> 00:04:13,595 2229. 16 00:04:13,595 --> 00:04:17,275 22... 17 00:04:24,610 --> 00:04:26,214 Stop pretending to sleep. 18 00:04:26,214 --> 00:04:29,094 I'm asleep. I can't hear anything. 19 00:04:39,110 --> 00:04:41,955 Your Lordship, why aren't you in your mountain, but here in my small courtyard? 20 00:04:41,955 --> 00:04:44,474 Your Lordship, why aren't you in your mountain, but here in my small courtyard? 21 00:04:44,474 --> 00:04:47,154 Is the man by your side... from the Tushan Family? 22 00:04:47,154 --> 00:04:49,034 Is the man by your side... from the Tushan Family? 23 00:04:49,034 --> 00:04:51,675 The man by my side? 24 00:04:51,675 --> 00:04:53,595 Which one are you talking about? 25 00:04:53,595 --> 00:04:57,895 Skinny, Freckle or Old Mu? 26 00:05:00,550 --> 00:05:06,634 I wanted to treat you better, but you always find a way to make me want to bite off your neck. 27 00:05:10,670 --> 00:05:13,995 You're becoming less concerned about your image. 28 00:05:13,995 --> 00:05:15,875 I know you're a demon. But knowing this and seeing you 29 00:05:15,875 --> 00:05:19,015 I know you're a demon. But knowing this 30 00:05:19,015 --> 00:05:23,894 and seeing you show your fangs are two different things. 31 00:05:23,894 --> 00:05:25,714 I think you know that. Whether they're mortals or deities, 32 00:05:25,714 --> 00:05:28,155 I think you know that. Whether they're mortals or deities, 33 00:05:28,155 --> 00:05:29,995 they only care about appearances, with no regard for character. 34 00:05:29,995 --> 00:05:32,194 they only care about appearances, with no regard for character. 35 00:05:32,194 --> 00:05:35,715 Even when eating, the food has to look and smell good, 36 00:05:35,715 --> 00:05:38,535 and when choosing a wife, they pick the prettiest one. 37 00:05:38,535 --> 00:05:39,955 Unlike you demons. 38 00:05:39,955 --> 00:05:44,395 As long as it's fat, big and fresh, it's enough. 39 00:05:45,350 --> 00:05:47,354 Is that man... 40 00:05:48,555 --> 00:05:51,115 Tushan Jing or not? 41 00:05:53,470 --> 00:05:57,480 If I say he's not, you wouldn't believe it. 42 00:06:05,530 --> 00:06:07,335 Very good. 43 00:06:11,710 --> 00:06:13,314 Can you stop laughing now? Your laughter really creeps me out. 44 00:06:13,314 --> 00:06:15,614 Can you stop laughing now? Your laughter really creeps me out. 45 00:06:15,614 --> 00:06:17,194 I'm not familiar with him. If you want to find him, you go find him yourself. 46 00:06:17,194 --> 00:06:19,634 I'm not familiar with him. If you want to find him, you go find him yourself. 47 00:06:19,634 --> 00:06:21,914 I'm even less familiar with him. 48 00:06:22,790 --> 00:06:25,374 I'm more familiar with you. 49 00:06:25,374 --> 00:06:28,974 Demons are really bad at telling jokes. 50 00:06:28,974 --> 00:06:31,475 Many people in the military camp have been infected with miasma, 51 00:06:32,730 --> 00:06:34,654 in urgent need of herbs. 52 00:06:34,654 --> 00:06:36,754 Ask Tushan Jing to get some herbs for us. 53 00:06:36,754 --> 00:06:39,034 On what grounds? 54 00:06:39,034 --> 00:06:41,214 Just because I could eat you. 55 00:06:41,214 --> 00:06:43,835 I'd rather you eat me than go find him. 56 00:06:43,835 --> 00:06:48,075 Do you want to know what kind of person the senior master of the Tushan Family is? 57 00:06:48,710 --> 00:06:50,115 Ten years ago, he made Tushan Jing suddenly disappear before the wedding. 58 00:06:50,115 --> 00:06:53,614 Ten years ago, he made Tushan Jing suddenly disappear before the wedding. 59 00:06:53,614 --> 00:06:56,534 If I ask the senior master to get herbs for me 60 00:06:56,534 --> 00:06:59,195 If I ask the senior master to get herbs for me 61 00:06:59,195 --> 00:07:01,554 and I kill for him, 62 00:07:01,554 --> 00:07:03,855 what are the chances that the Master Qingqiu can survive? 63 00:07:03,855 --> 00:07:06,555 what are the chances that the Master Qingqiu can survive? 64 00:07:09,430 --> 00:07:13,574 No wonder you have ranked first on the bounty list in Xiyan. 65 00:07:13,574 --> 00:07:17,256 Even I'm thinking about taking your head for money now. 66 00:07:23,810 --> 00:07:25,914 I have nine heads. 67 00:07:25,914 --> 00:07:28,595 Remember to sharpen your knife. 68 00:07:30,150 --> 00:07:34,115 What can he get for helping you? 69 00:07:34,115 --> 00:07:38,534 When I'm not busy, I occasionally work as a killer 70 00:07:39,630 --> 00:07:42,915 and have gained a reputation in Dahuang. 71 00:07:42,915 --> 00:07:46,054 If the senior master of Tushan asks me to kill him, 72 00:07:46,054 --> 00:07:48,235 I will refuse. 73 00:07:48,235 --> 00:07:51,595 But if he considers killing the senior master of Tushan, 74 00:07:54,050 --> 00:07:56,155 I will accept it. 75 00:07:56,155 --> 00:07:58,314 He's just returned home. 76 00:07:58,314 --> 00:08:01,115 He may not be able to freely mobilize people and money in the family. 77 00:08:01,115 --> 00:08:03,355 He may not be able to freely mobilize people and money in the family. 78 00:08:05,450 --> 00:08:07,634 You underestimate him. 79 00:08:07,634 --> 00:08:09,174 Just some herbs. It's nothing to him. 80 00:08:09,174 --> 00:08:10,555 Just some herbs. It's nothing to him. 81 00:08:10,555 --> 00:08:12,954 The Tushan Family does all kinds of business. 82 00:08:12,954 --> 00:08:17,095 The things sold to Chenrong by him back then 83 00:08:18,270 --> 00:08:19,995 were much more dangerous than this. 84 00:08:19,995 --> 00:08:23,695 Then why don't you just buy it from the Tushan Family? 85 00:08:24,750 --> 00:08:26,554 I have no money. 86 00:08:31,690 --> 00:08:33,155 Come on. You're a demon. 87 00:08:33,155 --> 00:08:35,194 Come on. You're a demon. 88 00:08:35,194 --> 00:08:39,235 Is it worth it for Chenrong? 89 00:08:41,790 --> 00:08:44,994 If you can care for some idiots out of boredom, 90 00:08:46,290 --> 00:08:48,795 can't I do something boring as well? 91 00:08:52,050 --> 00:08:55,674 True. Life is long and boring. 92 00:08:55,674 --> 00:08:58,734 We have to find something to occupy our time. 93 00:08:58,734 --> 00:09:01,414 Let's go to Yu Mansion to see him. 94 00:09:02,750 --> 00:09:04,754 He's by the river. 95 00:09:28,810 --> 00:09:31,174 How have you been these days? 96 00:09:32,700 --> 00:09:34,208 I'm fine. 97 00:09:36,530 --> 00:09:38,774 How are Lan Xiang and Jing Ye doing? 98 00:09:44,430 --> 00:09:48,255 I need a favor. 99 00:09:48,255 --> 00:09:49,728 Okay. 100 00:09:50,910 --> 00:09:53,155 I need a batch of herbs. 101 00:09:53,155 --> 00:09:55,974 It's all written here, very clear. 102 00:09:59,070 --> 00:10:00,572 Okay. 103 00:10:01,470 --> 00:10:04,035 Once the herbs are delivered to Qingshui Town, notify me. 104 00:10:04,035 --> 00:10:06,175 Xiang Liu will pick it up. 105 00:10:07,650 --> 00:10:09,554 Okay. 106 00:10:09,554 --> 00:10:11,234 And I don't have money to pay you. You know that, right? 107 00:10:11,234 --> 00:10:12,715 And I don't have money to pay you. You know that, right? 108 00:10:12,715 --> 00:10:14,995 And I don't have money to pay you. You know that, right? 109 00:10:14,995 --> 00:10:17,895 You don't need to pay it. 110 00:10:19,810 --> 00:10:22,895 That is it, thanks. 111 00:10:29,410 --> 00:10:32,795 Don't thank me anymore. 112 00:10:44,910 --> 00:10:48,135 I'm going back to sleep then. Bye. 113 00:10:50,730 --> 00:10:53,394 Before I get the herbs you stick with me.. 114 00:10:53,394 --> 00:10:55,214 Before I get the herbs you stick with me.. 115 00:10:56,210 --> 00:10:59,335 Fine. I have just made a new poison. 116 00:10:59,335 --> 00:11:01,335 I want to test it out. 117 00:11:11,872 --> 00:11:14,916 (Chenrong Army Base Camp) 118 00:11:25,150 --> 00:11:28,434 Have you thought it through? I'm afraid of the pain and have no principles. And I'm a fence-sitter. 119 00:11:28,434 --> 00:11:29,554 Have you thought it through? I'm afraid of the pain and have no principles. And I'm a fence-sitter. 120 00:11:29,554 --> 00:11:33,554 If people from Xiyan capture me in the future, I'll directly disclose your location. 121 00:11:33,554 --> 00:11:35,194 - Open your eyes. - I won't. 122 00:11:35,194 --> 00:11:37,894 I won't give you a reason to kill me in the future. 123 00:11:52,094 --> 00:11:54,974 Okay, we've arrived at the camp. 124 00:11:54,974 --> 00:11:57,015 As long as you don't wander around, it's impossible to know the location here. 125 00:11:57,015 --> 00:11:59,515 As long as you don't wander around, it's impossible to know the location here. 126 00:12:10,094 --> 00:12:11,494 Mr. Xiang. 127 00:12:27,314 --> 00:12:30,234 Your life as a strategist for the army 128 00:12:30,734 --> 00:12:33,674 is unexpectedly so difficult. 129 00:12:34,795 --> 00:12:38,275 I don't know what you are after. 130 00:12:43,795 --> 00:12:48,194 I mean it's not easy for a powerful figure like you to stay in this kind of place. 131 00:12:48,194 --> 00:12:50,455 I mean it's not easy for a powerful figure like you to stay in this kind of place. 132 00:12:50,455 --> 00:12:51,855 Medicine. 133 00:12:52,554 --> 00:12:53,854 Medicine. 134 00:12:55,495 --> 00:12:59,135 Newly-made Hundred Poison Pill. Please accept it. 135 00:13:49,395 --> 00:13:51,514 I feed you with my blood every day. 136 00:13:51,514 --> 00:13:54,375 You two better do me proud. 137 00:14:15,135 --> 00:14:17,135 Go. 138 00:14:19,475 --> 00:14:21,235 Hurry up, coward. 139 00:14:21,235 --> 00:14:22,935 Go. 140 00:14:23,514 --> 00:14:25,214 Go. 141 00:14:25,634 --> 00:14:27,795 Go or not? I... 142 00:14:35,194 --> 00:14:37,035 What are you doing? 143 00:14:37,035 --> 00:14:39,375 I'm checking out if you've been poisoned. 144 00:14:39,375 --> 00:14:44,155 If you want to poison me, do it openly. 145 00:15:17,194 --> 00:15:18,794 Go to sleep. 146 00:16:05,614 --> 00:16:07,114 Attack! 147 00:16:10,455 --> 00:16:11,955 Defend! 148 00:16:13,114 --> 00:16:14,714 Kill! 149 00:16:17,475 --> 00:16:18,975 Attack! 150 00:16:22,015 --> 00:16:23,715 Defend! 151 00:16:26,734 --> 00:16:28,334 Kill! 152 00:16:35,695 --> 00:16:37,195 Attack! 153 00:16:40,235 --> 00:16:41,835 Defend! 154 00:16:43,074 --> 00:16:44,674 Kill! 155 00:16:46,434 --> 00:16:48,034 Attack! 156 00:16:50,634 --> 00:16:52,114 Defend! 157 00:16:52,114 --> 00:16:54,754 They say that demons are naturally slacking off and undisciplined. 158 00:16:54,754 --> 00:16:56,475 They say that demons are naturally slacking off and undisciplined. 159 00:16:56,475 --> 00:16:59,514 But I never thought this arrogant nine-headed demon would even stay in the deep mountain, 160 00:16:59,514 --> 00:17:01,795 But I never thought this arrogant nine-headed demon would even stay in the deep mountain, 161 00:17:01,795 --> 00:17:04,674 and do things he despises every day. 162 00:17:17,875 --> 00:17:19,475 Defend! 163 00:17:42,400 --> 00:17:44,000 Kill! 164 00:17:45,824 --> 00:17:47,224 Defend! 165 00:18:06,394 --> 00:18:09,255 The tea is so strange. 166 00:18:30,434 --> 00:18:32,034 Your Lordship, other people train soldiers to protect a territory and the people. 167 00:18:32,034 --> 00:18:35,375 Your Lordship, other people train soldiers to protect a territory and the people. 168 00:18:35,375 --> 00:18:37,015 Your Lordship, other people train soldiers to protect a territory and the people. 169 00:18:37,015 --> 00:18:39,154 You guys have neither territory nor people to protect. 170 00:18:39,154 --> 00:18:41,074 You guys have neither territory nor people to protect. 171 00:18:41,074 --> 00:18:43,935 Is it meaningful to train from morning to night? 172 00:18:43,935 --> 00:18:46,835 Is it meaningful to eat and sleep every day? 173 00:18:49,515 --> 00:18:51,415 Well. 174 00:18:53,715 --> 00:18:56,375 There isn't even a decent cup of tea here. 175 00:18:56,375 --> 00:18:59,514 Your life is really tough. 176 00:19:12,154 --> 00:19:13,914 After drinking the tea, I casually threw an insecticide pellet into the tea jar. 177 00:19:13,914 --> 00:19:18,175 After drinking the tea, I casually threw an insecticide pellet into the tea jar. 178 00:19:18,175 --> 00:19:21,115 It's said to be some kind of wild beast's feces. 179 00:19:27,314 --> 00:19:28,794 I don't care. 180 00:19:28,794 --> 00:19:31,294 Many good medicinal herbs are animals' feces. 181 00:19:31,294 --> 00:19:33,014 Hare dung is rabbit excrement. 182 00:19:33,014 --> 00:19:34,914 White clove is sparrow excrement. 183 00:19:34,914 --> 00:19:36,674 Trogopterus dung is flying squirrel excrement. 184 00:19:36,674 --> 00:19:39,875 All are nutritious feces. 185 00:20:06,794 --> 00:20:10,314 Mr. Xiang, two more soldiers have died. 186 00:21:49,216 --> 00:21:52,796 ♫ Rain keeps pouring ♫ 187 00:21:52,796 --> 00:21:56,472 ♫ Grass grows tall ♫ 188 00:21:56,472 --> 00:22:00,256 ♫ Snow covers all ♫ 189 00:22:00,256 --> 00:22:04,096 ♫ Grass grows tall ♫ 190 00:22:04,096 --> 00:22:08,585 ♫ Be it sere or in its prime, it surrounds the bones of loyal men ♫ 191 00:22:08,585 --> 00:22:15,232 ♫ Chenrong's men never yield ♫ 192 00:22:15,232 --> 00:22:22,375 ♫ Chenrong's men never yield ♫ 193 00:22:23,214 --> 00:22:26,614 Be it sere or in its prime, it surrounds the bones of loyal men. 194 00:22:27,095 --> 00:22:32,374 Chenrong's men never yield. 195 00:22:35,296 --> 00:22:39,616 ♫ Rain keeps pouring ♫ 196 00:22:39,616 --> 00:22:43,424 ♫ Grass grows tall ♫ 197 00:23:06,074 --> 00:23:09,294 I apologize for what I said to you last time. 198 00:23:09,294 --> 00:23:13,394 The Chenrong Army is indeed admirable. 199 00:23:14,534 --> 00:23:17,094 If we can get those herbs soon, 200 00:23:17,855 --> 00:23:21,075 at least they can live a little longer. 201 00:23:25,034 --> 00:23:27,215 They are soldiers. 202 00:23:28,235 --> 00:23:30,335 Even if they have to die, 203 00:23:31,434 --> 00:23:33,635 they should die in battle. 204 00:23:45,074 --> 00:23:47,554 I hope they can get herbs soon. 205 00:23:48,416 --> 00:23:51,490 (Yu Mansion, Qingshui Town) 206 00:24:01,355 --> 00:24:05,354 Jing Ye, go change it to ordinary wildflowers. 207 00:24:05,354 --> 00:24:07,194 Wildflowers? 208 00:24:08,335 --> 00:24:10,615 Yes, Master. 209 00:24:22,074 --> 00:24:24,434 Master, the medicinal herbs listed on the list have all been bought out. 210 00:24:24,434 --> 00:24:26,935 Master, the medicinal herbs listed on the list have all been bought out. 211 00:24:26,935 --> 00:24:29,154 There are no herbs in all the pharmacies. 212 00:24:29,154 --> 00:24:30,794 If we gather from other places, it will take at least seven days. 213 00:24:30,794 --> 00:24:33,014 If we gather from other places, it will take at least seven days. 214 00:24:36,394 --> 00:24:37,915 I am incompetent. 215 00:24:37,915 --> 00:24:39,975 Please punish me, Master. 216 00:24:45,054 --> 00:24:48,355 Get up. I'll think of another way. 217 00:24:48,835 --> 00:24:50,635 Thank you. 218 00:24:54,194 --> 00:24:56,494 In these years of war, the large clans all have stored medicinal herbs in case of emergency. 219 00:24:56,494 --> 00:25:00,394 In these years of war, the large clans all have stored medicinal herbs in case of emergency. 220 00:25:01,434 --> 00:25:04,875 Go to visit the large clans around in my name and tell them 221 00:25:04,875 --> 00:25:08,835 Tushan Family is willing to exchange the Guixu Crystal for the herbs on the list. 222 00:25:08,835 --> 00:25:12,614 The Guixu Crystal is quite precious to deities. 223 00:25:12,614 --> 00:25:16,775 Is it worth exchanging it for herbs? 224 00:25:17,914 --> 00:25:21,274 No matter how precious, it's just an item. 225 00:25:22,374 --> 00:25:23,974 Yes. 226 00:25:29,914 --> 00:25:32,455 If it can make him happy, 227 00:25:33,174 --> 00:25:35,255 why not? 228 00:25:45,955 --> 00:25:48,614 My Lord, the Tushan family has recently gathered a batch 229 00:25:48,614 --> 00:25:51,394 of herbs for treating miasma and transported it to Qingshui Town. 230 00:25:51,394 --> 00:25:55,974 I suspect that Tushan Family and Xiang Liu have secretly reached a deal. 231 00:25:55,974 --> 00:26:00,154 Send people to watch the family's movements and try to find out where the herbs are hidden. 232 00:26:00,154 --> 00:26:05,074 Then we will shoot fish in the barrel. 233 00:26:05,074 --> 00:26:06,374 Yes. 234 00:26:16,434 --> 00:26:18,815 The medicine. 235 00:26:28,474 --> 00:26:30,174 Help me hold him down. 236 00:26:32,034 --> 00:26:34,794 Master, more and more people are getting sick. 237 00:26:34,794 --> 00:26:36,914 We're running out of herbs. 238 00:26:36,914 --> 00:26:39,155 What should we do? 239 00:26:39,155 --> 00:26:42,854 Mr. Xiang said that the herbs will be delivered in two more days. 240 00:26:42,854 --> 00:26:44,955 Let's hold on a bit longer. 241 00:26:44,955 --> 00:26:48,594 Shall I decoct these herb residues one more time? 242 00:26:53,554 --> 00:26:56,014 Better than nothing. 243 00:27:26,574 --> 00:27:28,875 Come over and help. 244 00:27:31,635 --> 00:27:33,235 Keep up. 245 00:27:45,294 --> 00:27:46,794 Keep up. 246 00:27:58,515 --> 00:28:00,855 The blood seems not enough. 247 00:28:03,495 --> 00:28:05,635 I'm not a spy. 248 00:28:15,955 --> 00:28:17,034 You're courting death? 249 00:28:17,034 --> 00:28:18,554 The herbs haven't arrived, and the soldiers can't wait, so I had to resort to this. 250 00:28:18,554 --> 00:28:21,894 The herbs haven't arrived, and the soldiers can't wait, so I had to resort to this. 251 00:28:25,814 --> 00:28:28,595 I have always thought that my special constitution brings nothing but trouble. 252 00:28:28,595 --> 00:28:30,435 I have always thought that my special constitution brings nothing but trouble. 253 00:28:30,435 --> 00:28:33,034 But now I realize my blood can save people. 254 00:28:33,034 --> 00:28:35,555 I think it's not all bad. 255 00:28:35,555 --> 00:28:37,794 I don't know how many people my blood can save, but if I can at least save one, it's worth it. 256 00:28:37,794 --> 00:28:40,634 I don't know how many people my blood can save, but if I can at least save one, it's worth it. 257 00:28:41,414 --> 00:28:43,414 Don't do stupid things. 258 00:28:43,414 --> 00:28:47,274 So many people. Even if you bleed yourself dry, it won't help. 259 00:28:54,235 --> 00:28:56,314 Tushan Jing got the herbs. 260 00:28:56,314 --> 00:28:57,935 That's great. 261 00:29:01,875 --> 00:29:05,074 I mean there's hope for the soldiers. 262 00:29:08,814 --> 00:29:11,815 The herbs have arrived. Where are they? 263 00:29:13,995 --> 00:29:16,034 The herbs are all ready, in the cellar of the fourth house on the left of Dongliu Street in the town. 264 00:29:16,034 --> 00:29:19,354 The herbs are all ready, in the cellar of the fourth house on the left of Dongliu Street in the town. 265 00:29:19,354 --> 00:29:21,914 You can send someone to get them. 266 00:29:34,274 --> 00:29:36,424 You care a lot about him. 267 00:29:40,875 --> 00:29:44,735 I'm doing my friend a favor. 268 00:29:47,495 --> 00:29:50,555 Was it a hassle to get those herbs? 269 00:29:50,555 --> 00:29:52,115 Not at all. 270 00:29:54,435 --> 00:29:56,534 When are you leaving Qingshui Town? 271 00:29:56,534 --> 00:29:58,234 I'm not leaving. 272 00:29:58,234 --> 00:30:01,074 Your fiancée will come for you? 273 00:30:03,635 --> 00:30:05,794 Thank you for helping Xiang Liu this time. 274 00:30:05,794 --> 00:30:07,594 I'll go now. 275 00:30:52,576 --> 00:30:56,064 (Zhuang family of Dongliu Street) 276 00:31:29,995 --> 00:31:31,995 You're hurt again. 277 00:31:44,475 --> 00:31:47,355 You're really lucky to have me, a panacea blood pack. 278 00:31:47,355 --> 00:31:50,414 You're really lucky to have me, a panacea blood pack. 279 00:31:55,835 --> 00:31:58,755 You didn't get the herbs? 280 00:32:11,394 --> 00:32:13,294 No. 281 00:32:13,955 --> 00:32:17,075 Someone from the Tushan family leaked the location of the herbs. 282 00:32:17,075 --> 00:32:18,115 I was ambushed. 283 00:32:18,115 --> 00:32:21,335 - It was definitely not Tushan Jing. - I know it wasn't him. 284 00:32:21,335 --> 00:32:23,354 Who was it? 285 00:32:25,194 --> 00:32:27,574 You should ask Tushan Jing. 286 00:32:27,574 --> 00:32:29,834 Do you know who robbed the herbs? 287 00:32:29,834 --> 00:32:32,975 - I don't know. - How come you don't know anything? 288 00:32:34,914 --> 00:32:39,474 All I know is that it's the same group of people who hurt me last time. 289 00:32:39,474 --> 00:32:42,275 I suspect there are traitors in the mountain. 290 00:32:42,275 --> 00:32:44,674 It's a pity that I only killed one, and others escaped. 291 00:32:44,674 --> 00:32:46,154 It's a pity that I only killed one, and others escaped. 292 00:32:46,154 --> 00:32:47,554 It's my uselessness. 293 00:32:47,554 --> 00:32:49,154 Although Xiang Liu was injured this time, the helpers I brought were all killed by him. 294 00:32:49,154 --> 00:32:51,554 Although Xiang Liu was injured this time, the helpers I brought were all killed by him. 295 00:32:51,554 --> 00:32:53,274 Only I managed to escape. 296 00:32:53,274 --> 00:32:55,955 I'm worried that it has exposed our tracks. 297 00:32:55,955 --> 00:32:57,394 If Xiang Liu investigates, it will threaten your safety. 298 00:32:57,394 --> 00:32:59,074 If Xiang Liu investigates, it will threaten your safety. 299 00:32:59,074 --> 00:33:01,914 Xiang Liu is indeed a dangerous man. 300 00:33:01,914 --> 00:33:04,475 Since he can't be used by me, 301 00:33:05,554 --> 00:33:08,715 I have to strike first. 302 00:33:08,715 --> 00:33:10,154 Take advantage of his severe injury and immediately dispatch people to find him. 303 00:33:10,154 --> 00:33:11,875 Take advantage of his severe injury and immediately dispatch people to find him. 304 00:33:11,875 --> 00:33:15,135 We must fully remove the threat to avoid trouble later. 305 00:33:15,135 --> 00:33:18,835 Can't believe it. How can it be such a coincidence? 306 00:33:20,355 --> 00:33:21,334 You know who it was? 307 00:33:21,334 --> 00:33:23,674 Let me calm down first. 308 00:33:26,235 --> 00:33:28,855 This concerns the lives of thousands of soldiers. 309 00:33:28,855 --> 00:33:31,334 This is no game to pass the time. 310 00:33:32,875 --> 00:33:37,694 It's... it's Xuan from the winery. 311 00:33:42,434 --> 00:33:43,755 We can't just rob him. 312 00:33:43,755 --> 00:33:44,995 The man has many people under him, and I suspect he's colluding with someone from the Tushan family. 313 00:33:44,995 --> 00:33:47,515 The man has many people under him, and I suspect he's colluding with someone from the Tushan family. 314 00:33:47,515 --> 00:33:51,315 Once this gets out, I'm afraid the one from the Tushan family will help him. 315 00:33:52,835 --> 00:33:56,535 I have a way to get back the herbs. Without shedding blood. 316 00:33:57,115 --> 00:33:58,515 Tell me. 317 00:34:05,934 --> 00:34:09,075 I can only give you four people. 318 00:34:09,075 --> 00:34:11,695 You're not giving me all your people, are you? 319 00:34:11,695 --> 00:34:13,275 I'll keep two. 320 00:34:13,275 --> 00:34:15,515 You're injured. Xuan is not easy to deal with. 321 00:34:15,515 --> 00:34:18,394 Until I get back, everyone listens to Wen Xiaoliu's orders. 322 00:34:18,394 --> 00:34:20,194 Yes. 323 00:34:27,874 --> 00:34:29,774 Nine-headed demon. 324 00:34:31,114 --> 00:34:33,254 Don't get killed. 325 00:34:54,035 --> 00:34:55,895 I'm incompetent. 326 00:34:55,895 --> 00:34:57,955 Xiang Liu got away. 327 00:34:57,955 --> 00:34:59,514 What about the herbs? 328 00:34:59,514 --> 00:35:00,995 According to your command, they have been transferred in advance, leaving Xiang Liu empty-handed. 329 00:35:00,995 --> 00:35:02,995 According to your command, they have been transferred in advance, leaving Xiang Liu empty-handed. 330 00:35:02,995 --> 00:35:05,135 According to your command, they have been transferred in advance, leaving Xiang Liu empty-handed. 331 00:35:05,135 --> 00:35:08,214 Xiang Liu won't let it go. 332 00:35:08,995 --> 00:35:11,275 Xiang Liu is coming. 333 00:35:11,275 --> 00:35:13,235 Since he dares to come, I'll go and confront him. 334 00:35:13,235 --> 00:35:15,494 Since he dares to come, I'll go and confront him. 335 00:35:32,235 --> 00:35:35,194 I'm coming. 336 00:35:36,755 --> 00:35:39,475 It's so late. What do you want? 337 00:35:40,555 --> 00:35:41,955 I just saw your master fighting the white-haired, white-robed demon. 338 00:35:41,955 --> 00:35:45,415 I just saw your master fighting the white-haired, white-robed demon. 339 00:35:45,415 --> 00:35:46,848 Your master was defeated. 340 00:35:46,848 --> 00:35:48,394 He was injured. 341 00:35:48,394 --> 00:35:50,294 Master is injured? 342 00:35:50,294 --> 00:35:54,834 - Where is he? - Over there. Hurry up. 343 00:35:57,695 --> 00:36:00,594 This fool is so easy to deceive. 344 00:36:05,375 --> 00:36:07,275 Xuan. Xuan. 345 00:36:07,275 --> 00:36:09,215 Xuan. Xuan. 346 00:36:09,215 --> 00:36:10,634 Xuan. 347 00:36:10,634 --> 00:36:13,235 Xuan. 348 00:36:13,235 --> 00:36:15,315 Xuan. Xuan. 349 00:36:15,315 --> 00:36:17,654 Xuan. Xuan. 350 00:36:17,654 --> 00:36:19,234 Xuan. 351 00:36:19,234 --> 00:36:22,575 What are you doing up so late at night? 352 00:36:22,575 --> 00:36:25,715 I'm here to see Xuan. It's none of your business. Get lost! 353 00:36:25,715 --> 00:36:26,394 You... 354 00:36:26,394 --> 00:36:28,354 What are you making noise about in the middle of the night? 355 00:36:28,354 --> 00:36:29,874 If you don't leave, I won't be polite to you. 356 00:36:29,874 --> 00:36:31,114 You won't be polite to me? 357 00:36:31,114 --> 00:36:32,795 I won't be polite to you either! 358 00:36:32,795 --> 00:36:34,555 If it weren't for Xuan, I would have slapped you many times already. 359 00:36:34,555 --> 00:36:36,334 If it weren't for Xuan, I would have slapped you many times already. 360 00:36:36,334 --> 00:36:39,474 You ugly hag. 361 00:36:39,474 --> 00:36:42,975 Haitang, kill him! If you kill him and Xuan blames you, I'll take responsibility. 362 00:36:42,975 --> 00:36:44,375 Yes. 363 00:36:45,135 --> 00:36:47,594 Why don't you do it yourself? Don't let your maid do it. 364 00:36:47,594 --> 00:36:50,075 You ugly hag. 365 00:36:50,075 --> 00:36:51,914 - Come on. - Stop there! 366 00:36:51,914 --> 00:36:52,755 You ugly. 367 00:36:52,755 --> 00:36:54,474 I'll do it myself. 368 00:36:54,474 --> 00:36:55,694 Come on. 369 00:36:55,694 --> 00:36:57,874 You ugly hag. 370 00:36:57,874 --> 00:36:58,874 Come on. There you go. 371 00:36:58,874 --> 00:37:01,454 I'm telling you. If I catch you, you'll be dead. 372 00:37:01,454 --> 00:37:03,454 Miss. 373 00:37:03,454 --> 00:37:05,355 Miss. 374 00:37:17,955 --> 00:37:19,475 I give you two choices. 375 00:37:19,475 --> 00:37:21,334 Work for me, and I will treat you well. 376 00:37:21,334 --> 00:37:22,475 Work for me, and I will treat you well. 377 00:37:22,475 --> 00:37:24,275 If you continue to hide in the mountains, colluding with rebels to cause trouble, 378 00:37:24,275 --> 00:37:27,394 If you continue to hide in the mountains, colluding with rebels to cause trouble, 379 00:37:27,394 --> 00:37:29,114 I will kill you. 380 00:37:29,114 --> 00:37:31,114 I'll give you two choices too. 381 00:37:31,114 --> 00:37:33,534 Either you kill me, 382 00:37:35,874 --> 00:37:38,334 or I kill you. 383 00:38:29,475 --> 00:38:31,375 Ruomu Puppet. 384 00:38:54,524 --> 00:38:56,672 I've got other things to do. 385 00:38:56,672 --> 00:38:58,888 Let's call it a day. 386 00:39:05,995 --> 00:39:07,914 Come on, hag. 387 00:39:07,914 --> 00:39:09,855 You stop! 388 00:39:16,955 --> 00:39:19,515 Come on. 389 00:39:19,515 --> 00:39:21,515 Haitang. 390 00:39:21,515 --> 00:39:24,415 Miss, are you scared now? 391 00:39:24,415 --> 00:39:27,595 Aren't you chasing me? Come on. 392 00:39:27,595 --> 00:39:30,574 Scared of you? You're not worthy. 393 00:39:50,755 --> 00:39:52,655 What do you want to do? 394 00:39:59,114 --> 00:40:02,475 Put me down. Did you hear me? 395 00:40:02,475 --> 00:40:03,594 I'm telling you. 396 00:40:03,594 --> 00:40:05,114 If you don't put me down, I'll chop off your hands. 397 00:40:05,114 --> 00:40:06,954 If you don't put me down, I'll chop off your hands. 398 00:40:06,954 --> 00:40:10,095 Did you hear me? Put me down. 399 00:40:10,095 --> 00:40:12,294 I'm talking to you. 400 00:40:16,975 --> 00:40:21,054 - How dare you drop me? - It was you who asked me to put you down. 401 00:40:21,054 --> 00:40:22,494 Why did you hold me? 402 00:40:22,494 --> 00:40:24,674 You're tied up. If I don't hold you, should I drag you? 403 00:40:24,674 --> 00:40:28,294 - I... - What? 404 00:40:28,294 --> 00:40:31,014 You're too heavy. I'm tired. 405 00:40:31,515 --> 00:40:34,095 What do you eat every day? 406 00:40:34,095 --> 00:40:35,955 Noble lady, you must have never been tied up like this before, right? 407 00:40:35,955 --> 00:40:38,515 Noble lady, you must have never been tied up like this before, right? 408 00:40:38,515 --> 00:40:39,755 How does it feel? 409 00:40:39,755 --> 00:40:40,955 Let me tell you. You're simply looking for death. 410 00:40:40,955 --> 00:40:43,474 Let me tell you. You're simply looking for death. 411 00:40:44,075 --> 00:40:46,154 Miss, recognize the situation. 412 00:40:46,154 --> 00:40:48,955 Now you're tied up by me. 413 00:40:48,955 --> 00:40:51,035 My cousin will find me soon. 414 00:40:51,035 --> 00:40:52,674 He'll be super angry, and you'll die super miserably. 415 00:40:52,674 --> 00:40:55,112 He'll be super angry, and you'll die super miserably. 416 00:40:55,112 --> 00:40:56,555 Do you have so much confidence in your cousin? 417 00:40:56,555 --> 00:40:58,755 Of course. My father... 418 00:40:58,755 --> 00:41:01,995 My father never praises anyone, except my cousin. 419 00:41:01,995 --> 00:41:03,674 Do your parents love you very much? 420 00:41:03,674 --> 00:41:05,814 Nonsense. Of course my parents love me. 421 00:41:05,814 --> 00:41:07,895 Then the people around you love you too. 422 00:41:07,895 --> 00:41:10,895 Nonsense. How dare they not love me? 423 00:41:11,834 --> 00:41:15,674 You're quite annoying. 424 00:41:15,674 --> 00:41:19,634 But if possible, I believe probably all girls would like to be like you. 425 00:41:19,634 --> 00:41:20,955 But if possible, I believe probably all girls would like to be like you. 426 00:41:20,955 --> 00:41:24,235 Having never experienced setbacks or seen darkness 427 00:41:24,235 --> 00:41:26,464 and being shamelessly naive and arrogantly imperious as a result of your parents' and cousin's spoiling. 428 00:41:26,464 --> 00:41:29,534 and being shamelessly naive and arrogantly imperious as a result of your parents' and cousin's spoiling. 429 00:41:29,534 --> 00:41:33,375 Want to be like me? In their dream. 430 00:41:33,375 --> 00:41:34,895 You have such a bad temper. 431 00:41:34,895 --> 00:41:36,315 I'm really curious what your parents are like to spoil you like this. 432 00:41:36,315 --> 00:41:39,035 I'm really curious what your parents are like to spoil you like this. 433 00:41:39,035 --> 00:41:42,755 My father is the most handsome and capable man in the world. 434 00:41:42,755 --> 00:41:43,734 What about your cousin? 435 00:41:43,734 --> 00:41:45,075 And so is my cousin, of course. 436 00:41:45,075 --> 00:41:46,695 Both are the best. Who's better? 437 00:41:46,695 --> 00:41:51,135 Stupid. My father represents the past. My cousin represents the future. 438 00:41:52,075 --> 00:41:55,315 I grew up without a father. I don't know what that feels like. 439 00:41:57,415 --> 00:42:01,275 Can you tell me about it? What do you do when you're with your father? 440 00:42:02,795 --> 00:42:06,035 Tell me. 441 00:42:36,634 --> 00:42:39,355 Do you want to see the face under the mask? 442 00:42:39,355 --> 00:42:42,515 Definitely not worse than your cousin's. 443 00:42:42,515 --> 00:42:44,334 Who cares? 444 00:43:03,135 --> 00:43:05,834 Your Highness, the princess had been abducted. 445 00:43:05,834 --> 00:43:08,334 The kidnapper wants herbs in exchange for her. 446 00:43:09,634 --> 00:43:10,940 It was all my fault. 447 00:43:10,940 --> 00:43:13,715 I was deceived by Wen Xiaoliu. I did not protect the princess well. 448 00:43:13,715 --> 00:43:15,914 Rise, both of you. It's not your fault. 449 00:43:15,914 --> 00:43:20,094 I underestimated them and made them grasp an opportunity. 450 00:43:24,555 --> 00:43:29,394 This time, I will not allow myself to lose another sister. 451 00:43:29,394 --> 00:43:33,755 Everyone who hurt her will pay. 452 00:43:39,620 --> 00:43:49,670 Timing and Subtitles brought to you by A Lady and Her 4 Gentlemen.” @ Viki.com 453 00:43:49,670 --> 00:43:54,530 Nothing Compares to You 454 00:43:54,536 --> 00:43:59,468 ♫ Looking back on the days of my life ♫ 455 00:43:59,468 --> 00:44:04,736 ♫ Where I'm calm and composed, free from sorrow and pain ♫ 456 00:44:05,416 --> 00:44:12,216 ♫ Lost in the wilderness without meeting your gaze ♫ 457 00:44:13,352 --> 00:44:17,224 ♫ I've got nothing but emptiness left ♫ 458 00:44:18,568 --> 00:44:23,440 ♫ Enduring my life's hardship ♫ 459 00:44:23,440 --> 00:44:29,480 ♫ I cherished everything, yet remained indifferent to wealth and fame ♫ 460 00:44:29,480 --> 00:44:35,789 ♫ Amidst the sunlight, I couldn't feel your radiance light ♫ 461 00:44:35,789 --> 00:44:43,772 ♫ The air is filled with nothing but heatwaves ♫ 462 00:44:44,520 --> 00:44:50,356 ♫ All things are dim, only your eyes shine bright ♫ 463 00:44:50,356 --> 00:44:55,980 ♫ I'll follow my heart and traveling to see the sun from afar ♫ 464 00:44:56,520 --> 00:45:03,172 ♫ When everything is filled with sorrow, your brows lift in joy ♫ 465 00:45:03,172 --> 00:45:08,360 ♫ I'll await for you to enjoy this moonlight night ♫ 466 00:45:08,360 --> 00:45:14,408 ♫ You came with the wind and rain and left with the four seasons ♫ 467 00:45:14,408 --> 00:45:20,448 ♫ Without you, even the grandest scenery becomes dull ♫ 468 00:45:20,448 --> 00:45:27,292 ♫ It began with a turbulent storm and leaving nothing but dust behind ♫ 469 00:45:27,292 --> 00:45:39,896 ♫ Without you, the world's beauty loses its symphony ♫ 35582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.