Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,110 --> 00:00:16,120
Timing and Subtitles brought to you byA Lady and Her 4 Gentlemen @ Viki.com
2
00:01:28,768 --> 00:01:34,016
[Lost You Forever S1]
3
00:01:34,016 --> 00:01:36,776
Episode 8]
4
00:01:54,910 --> 00:01:56,614
Brother Liu.
5
00:01:56,614 --> 00:01:59,075
Shiqi is by the river. He said he's waiting for someone.
6
00:01:59,075 --> 00:02:00,474
I asked who, but he won't tell. Is he waiting for you?
7
00:02:00,474 --> 00:02:02,994
I asked who, but he won't tell. Is he waiting for you?
8
00:02:02,994 --> 00:02:04,355
It has nothing to do with me. How would I know?
9
00:02:04,355 --> 00:02:06,834
It has nothing to do with me. How would I know?
10
00:03:20,990 --> 00:03:23,015
Shiqi, look—
11
00:03:38,230 --> 00:03:47,814
One, two, three, four, five, six,
12
00:03:47,814 --> 00:03:54,735
seven, eight, nine, ten.
13
00:04:01,750 --> 00:04:04,920
2226.
14
00:04:05,654 --> 00:04:09,575
2228.
15
00:04:09,575 --> 00:04:13,595
2229.
16
00:04:13,595 --> 00:04:17,275
22...
17
00:04:24,610 --> 00:04:26,214
Stop pretending to sleep.
18
00:04:26,214 --> 00:04:29,094
I'm asleep. I can't hear anything.
19
00:04:39,110 --> 00:04:41,955
Your Lordship, why aren't you in your mountain, but here in my small courtyard?
20
00:04:41,955 --> 00:04:44,474
Your Lordship, why aren't you in your mountain, but here in my small courtyard?
21
00:04:44,474 --> 00:04:47,154
Is the man by your side... from the Tushan Family?
22
00:04:47,154 --> 00:04:49,034
Is the man by your side... from the Tushan Family?
23
00:04:49,034 --> 00:04:51,675
The man by my side?
24
00:04:51,675 --> 00:04:53,595
Which one are you talking about?
25
00:04:53,595 --> 00:04:57,895
Skinny, Freckle or Old Mu?
26
00:05:00,550 --> 00:05:06,634
I wanted to treat you better, but you always find a way to make me want to bite off your neck.
27
00:05:10,670 --> 00:05:13,995
You're becoming less concerned about your image.
28
00:05:13,995 --> 00:05:15,875
I know you're a demon. But knowing this and seeing you
29
00:05:15,875 --> 00:05:19,015
I know you're a demon. But knowing this
30
00:05:19,015 --> 00:05:23,894
and seeing you show your fangs are two different things.
31
00:05:23,894 --> 00:05:25,714
I think you know that. Whether they're mortals or deities,
32
00:05:25,714 --> 00:05:28,155
I think you know that. Whether they're mortals or deities,
33
00:05:28,155 --> 00:05:29,995
they only care about appearances, with no regard for character.
34
00:05:29,995 --> 00:05:32,194
they only care about appearances, with no regard for character.
35
00:05:32,194 --> 00:05:35,715
Even when eating, the food has to look and smell good,
36
00:05:35,715 --> 00:05:38,535
and when choosing a wife, they pick the prettiest one.
37
00:05:38,535 --> 00:05:39,955
Unlike you demons.
38
00:05:39,955 --> 00:05:44,395
As long as it's fat, big and fresh, it's enough.
39
00:05:45,350 --> 00:05:47,354
Is that man...
40
00:05:48,555 --> 00:05:51,115
Tushan Jing or not?
41
00:05:53,470 --> 00:05:57,480
If I say he's not, you wouldn't believe it.
42
00:06:05,530 --> 00:06:07,335
Very good.
43
00:06:11,710 --> 00:06:13,314
Can you stop laughing now? Your laughter really creeps me out.
44
00:06:13,314 --> 00:06:15,614
Can you stop laughing now? Your laughter really creeps me out.
45
00:06:15,614 --> 00:06:17,194
I'm not familiar with him. If you want to find him, you go find him yourself.
46
00:06:17,194 --> 00:06:19,634
I'm not familiar with him. If you want to find him, you go find him yourself.
47
00:06:19,634 --> 00:06:21,914
I'm even less familiar with him.
48
00:06:22,790 --> 00:06:25,374
I'm more familiar with you.
49
00:06:25,374 --> 00:06:28,974
Demons are really bad at telling jokes.
50
00:06:28,974 --> 00:06:31,475
Many people in the military camp
have been infected with miasma,
51
00:06:32,730 --> 00:06:34,654
in urgent need of herbs.
52
00:06:34,654 --> 00:06:36,754
Ask Tushan Jing
to get some herbs for us.
53
00:06:36,754 --> 00:06:39,034
On what grounds?
54
00:06:39,034 --> 00:06:41,214
Just because I could eat you.
55
00:06:41,214 --> 00:06:43,835
I'd rather you eat
me than go find him.
56
00:06:43,835 --> 00:06:48,075
Do you want to know what kind of person
the senior master of the Tushan Family is?
57
00:06:48,710 --> 00:06:50,115
Ten years ago, he made Tushan Jing suddenly disappear before the wedding.
58
00:06:50,115 --> 00:06:53,614
Ten years ago, he made Tushan Jing suddenly disappear before the wedding.
59
00:06:53,614 --> 00:06:56,534
If I ask the senior master to get herbs for me
60
00:06:56,534 --> 00:06:59,195
If I ask the senior master to get herbs for me
61
00:06:59,195 --> 00:07:01,554
and I kill for him,
62
00:07:01,554 --> 00:07:03,855
what are the chances that the Master Qingqiu can survive?
63
00:07:03,855 --> 00:07:06,555
what are the chances that the Master Qingqiu can survive?
64
00:07:09,430 --> 00:07:13,574
No wonder you have ranked first
on the bounty list in Xiyan.
65
00:07:13,574 --> 00:07:17,256
Even I'm thinking about
taking your head for money now.
66
00:07:23,810 --> 00:07:25,914
I have nine heads.
67
00:07:25,914 --> 00:07:28,595
Remember to sharpen your knife.
68
00:07:30,150 --> 00:07:34,115
What can he get for helping you?
69
00:07:34,115 --> 00:07:38,534
When I'm not busy, I
occasionally work as a killer
70
00:07:39,630 --> 00:07:42,915
and have gained a reputation in Dahuang.
71
00:07:42,915 --> 00:07:46,054
If the senior master
of Tushan asks me to kill him,
72
00:07:46,054 --> 00:07:48,235
I will refuse.
73
00:07:48,235 --> 00:07:51,595
But if he considers killing
the senior master of Tushan,
74
00:07:54,050 --> 00:07:56,155
I will accept it.
75
00:07:56,155 --> 00:07:58,314
He's just returned home.
76
00:07:58,314 --> 00:08:01,115
He may not be able to freely mobilize people and money in the family.
77
00:08:01,115 --> 00:08:03,355
He may not be able to freely mobilize people and money in the family.
78
00:08:05,450 --> 00:08:07,634
You underestimate him.
79
00:08:07,634 --> 00:08:09,174
Just some herbs. It's nothing to him.
80
00:08:09,174 --> 00:08:10,555
Just some herbs. It's nothing to him.
81
00:08:10,555 --> 00:08:12,954
The Tushan Family does all kinds of business.
82
00:08:12,954 --> 00:08:17,095
The things sold to
Chenrong by him back then
83
00:08:18,270 --> 00:08:19,995
were much more dangerous than this.
84
00:08:19,995 --> 00:08:23,695
Then why don't you just
buy it from the Tushan Family?
85
00:08:24,750 --> 00:08:26,554
I have no money.
86
00:08:31,690 --> 00:08:33,155
Come on. You're a demon.
87
00:08:33,155 --> 00:08:35,194
Come on. You're a demon.
88
00:08:35,194 --> 00:08:39,235
Is it worth it for Chenrong?
89
00:08:41,790 --> 00:08:44,994
If you can care for some idiots
out of boredom,
90
00:08:46,290 --> 00:08:48,795
can't I do something boring as well?
91
00:08:52,050 --> 00:08:55,674
True. Life is long and boring.
92
00:08:55,674 --> 00:08:58,734
We have to find something
to occupy our time.
93
00:08:58,734 --> 00:09:01,414
Let's go to Yu Mansion to see him.
94
00:09:02,750 --> 00:09:04,754
He's by the river.
95
00:09:28,810 --> 00:09:31,174
How have you been these days?
96
00:09:32,700 --> 00:09:34,208
I'm fine.
97
00:09:36,530 --> 00:09:38,774
How are Lan Xiang and Jing Ye doing?
98
00:09:44,430 --> 00:09:48,255
I need a favor.
99
00:09:48,255 --> 00:09:49,728
Okay.
100
00:09:50,910 --> 00:09:53,155
I need a batch of herbs.
101
00:09:53,155 --> 00:09:55,974
It's all written here, very clear.
102
00:09:59,070 --> 00:10:00,572
Okay.
103
00:10:01,470 --> 00:10:04,035
Once the herbs are delivered
to Qingshui Town, notify me.
104
00:10:04,035 --> 00:10:06,175
Xiang Liu will pick it up.
105
00:10:07,650 --> 00:10:09,554
Okay.
106
00:10:09,554 --> 00:10:11,234
And I don't have money to pay you. You know that, right?
107
00:10:11,234 --> 00:10:12,715
And I don't have money to pay you. You know that, right?
108
00:10:12,715 --> 00:10:14,995
And I don't have money to pay you. You know that, right?
109
00:10:14,995 --> 00:10:17,895
You don't need to pay it.
110
00:10:19,810 --> 00:10:22,895
That is it, thanks.
111
00:10:29,410 --> 00:10:32,795
Don't thank me anymore.
112
00:10:44,910 --> 00:10:48,135
I'm going back to sleep then. Bye.
113
00:10:50,730 --> 00:10:53,394
Before I get the herbs you stick with me..
114
00:10:53,394 --> 00:10:55,214
Before I get the herbs you stick with me..
115
00:10:56,210 --> 00:10:59,335
Fine. I have just made a new poison.
116
00:10:59,335 --> 00:11:01,335
I want to test it out.
117
00:11:11,872 --> 00:11:14,916
(Chenrong Army Base Camp)
118
00:11:25,150 --> 00:11:28,434
Have you thought it through? I'm afraid of the pain and have no principles. And I'm a fence-sitter.
119
00:11:28,434 --> 00:11:29,554
Have you thought it through? I'm afraid of the pain and have no principles. And I'm a fence-sitter.
120
00:11:29,554 --> 00:11:33,554
If people from Xiyan capture me in the future,
I'll directly disclose your location.
121
00:11:33,554 --> 00:11:35,194
- Open your eyes.
- I won't.
122
00:11:35,194 --> 00:11:37,894
I won't give you a reason
to kill me in the future.
123
00:11:52,094 --> 00:11:54,974
Okay, we've arrived at the camp.
124
00:11:54,974 --> 00:11:57,015
As long as you don't wander around, it's impossible to know the location here.
125
00:11:57,015 --> 00:11:59,515
As long as you don't wander around, it's impossible to know the location here.
126
00:12:10,094 --> 00:12:11,494
Mr. Xiang.
127
00:12:27,314 --> 00:12:30,234
Your life as a strategist for the army
128
00:12:30,734 --> 00:12:33,674
is unexpectedly so difficult.
129
00:12:34,795 --> 00:12:38,275
I don't know what you are after.
130
00:12:43,795 --> 00:12:48,194
I mean it's not easy for a powerful figure like you to stay in this kind of place.
131
00:12:48,194 --> 00:12:50,455
I mean it's not easy for a powerful figure like you to stay in this kind of place.
132
00:12:50,455 --> 00:12:51,855
Medicine.
133
00:12:52,554 --> 00:12:53,854
Medicine.
134
00:12:55,495 --> 00:12:59,135
Newly-made Hundred Poison Pill.
Please accept it.
135
00:13:49,395 --> 00:13:51,514
I feed you with my blood every day.
136
00:13:51,514 --> 00:13:54,375
You two better do me proud.
137
00:14:15,135 --> 00:14:17,135
Go.
138
00:14:19,475 --> 00:14:21,235
Hurry up, coward.
139
00:14:21,235 --> 00:14:22,935
Go.
140
00:14:23,514 --> 00:14:25,214
Go.
141
00:14:25,634 --> 00:14:27,795
Go or not? I...
142
00:14:35,194 --> 00:14:37,035
What are you doing?
143
00:14:37,035 --> 00:14:39,375
I'm checking out if you've been poisoned.
144
00:14:39,375 --> 00:14:44,155
If you want to poison me, do it openly.
145
00:15:17,194 --> 00:15:18,794
Go to sleep.
146
00:16:05,614 --> 00:16:07,114
Attack!
147
00:16:10,455 --> 00:16:11,955
Defend!
148
00:16:13,114 --> 00:16:14,714
Kill!
149
00:16:17,475 --> 00:16:18,975
Attack!
150
00:16:22,015 --> 00:16:23,715
Defend!
151
00:16:26,734 --> 00:16:28,334
Kill!
152
00:16:35,695 --> 00:16:37,195
Attack!
153
00:16:40,235 --> 00:16:41,835
Defend!
154
00:16:43,074 --> 00:16:44,674
Kill!
155
00:16:46,434 --> 00:16:48,034
Attack!
156
00:16:50,634 --> 00:16:52,114
Defend!
157
00:16:52,114 --> 00:16:54,754
They say that demons
are naturally slacking off and undisciplined.
158
00:16:54,754 --> 00:16:56,475
They say that demons
are naturally slacking off and undisciplined.
159
00:16:56,475 --> 00:16:59,514
But I never thought
this arrogant nine-headed demon would even stay in the deep mountain,
160
00:16:59,514 --> 00:17:01,795
But I never thought
this arrogant nine-headed demon would even stay in the deep mountain,
161
00:17:01,795 --> 00:17:04,674
and do things he despises every day.
162
00:17:17,875 --> 00:17:19,475
Defend!
163
00:17:42,400 --> 00:17:44,000
Kill!
164
00:17:45,824 --> 00:17:47,224
Defend!
165
00:18:06,394 --> 00:18:09,255
The tea is so strange.
166
00:18:30,434 --> 00:18:32,034
Your Lordship, other people train
soldiers to protect a territory and the people.
167
00:18:32,034 --> 00:18:35,375
Your Lordship, other people train
soldiers to protect a territory and the people.
168
00:18:35,375 --> 00:18:37,015
Your Lordship, other people train
soldiers to protect a territory and the people.
169
00:18:37,015 --> 00:18:39,154
You guys have neither territory nor people to protect.
170
00:18:39,154 --> 00:18:41,074
You guys have neither territory nor people to protect.
171
00:18:41,074 --> 00:18:43,935
Is it meaningful to train
from morning to night?
172
00:18:43,935 --> 00:18:46,835
Is it meaningful to eat and sleep every day?
173
00:18:49,515 --> 00:18:51,415
Well.
174
00:18:53,715 --> 00:18:56,375
There isn't even a decent cup of tea here.
175
00:18:56,375 --> 00:18:59,514
Your life is really tough.
176
00:19:12,154 --> 00:19:13,914
After drinking the tea, I casually threw an insecticide pellet into the tea jar.
177
00:19:13,914 --> 00:19:18,175
After drinking the tea, I casually threw an insecticide pellet into the tea jar.
178
00:19:18,175 --> 00:19:21,115
It's said to be some kind
of wild beast's feces.
179
00:19:27,314 --> 00:19:28,794
I don't care.
180
00:19:28,794 --> 00:19:31,294
Many good medicinal herbs are animals' feces.
181
00:19:31,294 --> 00:19:33,014
Hare dung is rabbit excrement.
182
00:19:33,014 --> 00:19:34,914
White clove is sparrow excrement.
183
00:19:34,914 --> 00:19:36,674
Trogopterus dung
is flying squirrel excrement.
184
00:19:36,674 --> 00:19:39,875
All are nutritious feces.
185
00:20:06,794 --> 00:20:10,314
Mr. Xiang, two more soldiers have died.
186
00:21:49,216 --> 00:21:52,796
♫ Rain keeps pouring ♫
187
00:21:52,796 --> 00:21:56,472
♫ Grass grows tall ♫
188
00:21:56,472 --> 00:22:00,256
♫ Snow covers all ♫
189
00:22:00,256 --> 00:22:04,096
♫ Grass grows tall ♫
190
00:22:04,096 --> 00:22:08,585
♫ Be it sere or in its prime,
it surrounds the bones of loyal men ♫
191
00:22:08,585 --> 00:22:15,232
♫ Chenrong's men never yield ♫
192
00:22:15,232 --> 00:22:22,375
♫ Chenrong's men never yield ♫
193
00:22:23,214 --> 00:22:26,614
Be it sere or in its prime,
it surrounds the bones of loyal men.
194
00:22:27,095 --> 00:22:32,374
Chenrong's men never yield.
195
00:22:35,296 --> 00:22:39,616
♫ Rain keeps pouring ♫
196
00:22:39,616 --> 00:22:43,424
♫ Grass grows tall ♫
197
00:23:06,074 --> 00:23:09,294
I apologize for what I said to you last time.
198
00:23:09,294 --> 00:23:13,394
The Chenrong Army is indeed admirable.
199
00:23:14,534 --> 00:23:17,094
If we can get those herbs soon,
200
00:23:17,855 --> 00:23:21,075
at least they can live a little longer.
201
00:23:25,034 --> 00:23:27,215
They are soldiers.
202
00:23:28,235 --> 00:23:30,335
Even if they have to die,
203
00:23:31,434 --> 00:23:33,635
they should die in battle.
204
00:23:45,074 --> 00:23:47,554
I hope they can get herbs soon.
205
00:23:48,416 --> 00:23:51,490
(Yu Mansion, Qingshui Town)
206
00:24:01,355 --> 00:24:05,354
Jing Ye, go change it to ordinary wildflowers.
207
00:24:05,354 --> 00:24:07,194
Wildflowers?
208
00:24:08,335 --> 00:24:10,615
Yes, Master.
209
00:24:22,074 --> 00:24:24,434
Master, the medicinal herbs listed on the list have all been bought out.
210
00:24:24,434 --> 00:24:26,935
Master, the medicinal herbs listed on the list have all been bought out.
211
00:24:26,935 --> 00:24:29,154
There are no herbs in all the pharmacies.
212
00:24:29,154 --> 00:24:30,794
If we gather from other places, it will take at least seven days.
213
00:24:30,794 --> 00:24:33,014
If we gather from other places, it will take at least seven days.
214
00:24:36,394 --> 00:24:37,915
I am incompetent.
215
00:24:37,915 --> 00:24:39,975
Please punish me, Master.
216
00:24:45,054 --> 00:24:48,355
Get up. I'll think of another way.
217
00:24:48,835 --> 00:24:50,635
Thank you.
218
00:24:54,194 --> 00:24:56,494
In these years of war, the large clans all have stored medicinal herbs in case of emergency.
219
00:24:56,494 --> 00:25:00,394
In these years of war, the large clans all have stored medicinal herbs in case of emergency.
220
00:25:01,434 --> 00:25:04,875
Go to visit the large clans around
in my name and tell them
221
00:25:04,875 --> 00:25:08,835
Tushan Family is willing to exchange
the Guixu Crystal for the herbs on the list.
222
00:25:08,835 --> 00:25:12,614
The Guixu Crystal is quite precious to deities.
223
00:25:12,614 --> 00:25:16,775
Is it worth exchanging it for herbs?
224
00:25:17,914 --> 00:25:21,274
No matter how precious, it's just an item.
225
00:25:22,374 --> 00:25:23,974
Yes.
226
00:25:29,914 --> 00:25:32,455
If it can make him happy,
227
00:25:33,174 --> 00:25:35,255
why not?
228
00:25:45,955 --> 00:25:48,614
My Lord, the Tushan family has recently gathered a batch
229
00:25:48,614 --> 00:25:51,394
of herbs for treating miasma and transported it to Qingshui Town.
230
00:25:51,394 --> 00:25:55,974
I suspect that Tushan Family
and Xiang Liu have secretly reached a deal.
231
00:25:55,974 --> 00:26:00,154
Send people to watch the family's movements
and try to find out where the herbs are hidden.
232
00:26:00,154 --> 00:26:05,074
Then we will shoot fish in the barrel.
233
00:26:05,074 --> 00:26:06,374
Yes.
234
00:26:16,434 --> 00:26:18,815
The medicine.
235
00:26:28,474 --> 00:26:30,174
Help me hold him down.
236
00:26:32,034 --> 00:26:34,794
Master, more and more people are getting sick.
237
00:26:34,794 --> 00:26:36,914
We're running out of herbs.
238
00:26:36,914 --> 00:26:39,155
What should we do?
239
00:26:39,155 --> 00:26:42,854
Mr. Xiang said that the herbs
will be delivered in two more days.
240
00:26:42,854 --> 00:26:44,955
Let's hold on a bit longer.
241
00:26:44,955 --> 00:26:48,594
Shall I decoct
these herb residues one more time?
242
00:26:53,554 --> 00:26:56,014
Better than nothing.
243
00:27:26,574 --> 00:27:28,875
Come over and help.
244
00:27:31,635 --> 00:27:33,235
Keep up.
245
00:27:45,294 --> 00:27:46,794
Keep up.
246
00:27:58,515 --> 00:28:00,855
The blood seems not enough.
247
00:28:03,495 --> 00:28:05,635
I'm not a spy.
248
00:28:15,955 --> 00:28:17,034
You're courting death?
249
00:28:17,034 --> 00:28:18,554
The herbs haven't arrived, and the soldiers can't wait, so I had to resort to this.
250
00:28:18,554 --> 00:28:21,894
The herbs haven't arrived, and the soldiers can't wait, so I had to resort to this.
251
00:28:25,814 --> 00:28:28,595
I have always thought that my special constitution brings nothing but trouble.
252
00:28:28,595 --> 00:28:30,435
I have always thought that my special constitution brings nothing but trouble.
253
00:28:30,435 --> 00:28:33,034
But now I realize my blood can save people.
254
00:28:33,034 --> 00:28:35,555
I think it's not all bad.
255
00:28:35,555 --> 00:28:37,794
I don't know how many people my blood can save, but if I can at least save one, it's worth it.
256
00:28:37,794 --> 00:28:40,634
I don't know how many people my blood can save, but if I can at least save one, it's worth it.
257
00:28:41,414 --> 00:28:43,414
Don't do stupid things.
258
00:28:43,414 --> 00:28:47,274
So many people. Even if you
bleed yourself dry, it won't help.
259
00:28:54,235 --> 00:28:56,314
Tushan Jing got the herbs.
260
00:28:56,314 --> 00:28:57,935
That's great.
261
00:29:01,875 --> 00:29:05,074
I mean there's hope for the soldiers.
262
00:29:08,814 --> 00:29:11,815
The herbs have arrived. Where are they?
263
00:29:13,995 --> 00:29:16,034
The herbs are all ready, in the cellar of the fourth house on the left of Dongliu Street in the town.
264
00:29:16,034 --> 00:29:19,354
The herbs are all ready, in the cellar of the fourth house on the left of Dongliu Street in the town.
265
00:29:19,354 --> 00:29:21,914
You can send someone to get them.
266
00:29:34,274 --> 00:29:36,424
You care a lot about him.
267
00:29:40,875 --> 00:29:44,735
I'm doing my friend a favor.
268
00:29:47,495 --> 00:29:50,555
Was it a hassle to get those herbs?
269
00:29:50,555 --> 00:29:52,115
Not at all.
270
00:29:54,435 --> 00:29:56,534
When are you leaving Qingshui Town?
271
00:29:56,534 --> 00:29:58,234
I'm not leaving.
272
00:29:58,234 --> 00:30:01,074
Your fiancée will come for you?
273
00:30:03,635 --> 00:30:05,794
Thank you for helping Xiang Liu this time.
274
00:30:05,794 --> 00:30:07,594
I'll go now.
275
00:30:52,576 --> 00:30:56,064
(Zhuang family of Dongliu Street)
276
00:31:29,995 --> 00:31:31,995
You're hurt again.
277
00:31:44,475 --> 00:31:47,355
You're really lucky to have me, a panacea blood pack.
278
00:31:47,355 --> 00:31:50,414
You're really lucky to have me, a panacea blood pack.
279
00:31:55,835 --> 00:31:58,755
You didn't get the herbs?
280
00:32:11,394 --> 00:32:13,294
No.
281
00:32:13,955 --> 00:32:17,075
Someone from the Tushan family
leaked the location of the herbs.
282
00:32:17,075 --> 00:32:18,115
I was ambushed.
283
00:32:18,115 --> 00:32:21,335
- It was definitely not Tushan Jing.
- I know it wasn't him.
284
00:32:21,335 --> 00:32:23,354
Who was it?
285
00:32:25,194 --> 00:32:27,574
You should ask Tushan Jing.
286
00:32:27,574 --> 00:32:29,834
Do you know who robbed the herbs?
287
00:32:29,834 --> 00:32:32,975
- I don't know.
- How come you don't know anything?
288
00:32:34,914 --> 00:32:39,474
All I know is that it's the same group
of people who hurt me last time.
289
00:32:39,474 --> 00:32:42,275
I suspect there are traitors in the mountain.
290
00:32:42,275 --> 00:32:44,674
It's a pity that I only killed one, and others escaped.
291
00:32:44,674 --> 00:32:46,154
It's a pity that I only killed one, and others escaped.
292
00:32:46,154 --> 00:32:47,554
It's my uselessness.
293
00:32:47,554 --> 00:32:49,154
Although Xiang Liu was injured this time, the helpers I brought were all killed by him.
294
00:32:49,154 --> 00:32:51,554
Although Xiang Liu was injured this time, the helpers I brought were all killed by him.
295
00:32:51,554 --> 00:32:53,274
Only I managed to escape.
296
00:32:53,274 --> 00:32:55,955
I'm worried that it has exposed our tracks.
297
00:32:55,955 --> 00:32:57,394
If Xiang Liu investigates, it will threaten your safety.
298
00:32:57,394 --> 00:32:59,074
If Xiang Liu investigates, it will threaten your safety.
299
00:32:59,074 --> 00:33:01,914
Xiang Liu is indeed a dangerous man.
300
00:33:01,914 --> 00:33:04,475
Since he can't be used by me,
301
00:33:05,554 --> 00:33:08,715
I have to strike first.
302
00:33:08,715 --> 00:33:10,154
Take advantage of his severe injury and immediately dispatch people to find him.
303
00:33:10,154 --> 00:33:11,875
Take advantage of his severe injury and immediately dispatch people to find him.
304
00:33:11,875 --> 00:33:15,135
We must fully remove
the threat to avoid trouble later.
305
00:33:15,135 --> 00:33:18,835
Can't believe it.
How can it be such a coincidence?
306
00:33:20,355 --> 00:33:21,334
You know who it was?
307
00:33:21,334 --> 00:33:23,674
Let me calm down first.
308
00:33:26,235 --> 00:33:28,855
This concerns the lives
of thousands of soldiers.
309
00:33:28,855 --> 00:33:31,334
This is no game to pass the time.
310
00:33:32,875 --> 00:33:37,694
It's... it's Xuan from the winery.
311
00:33:42,434 --> 00:33:43,755
We can't just rob him.
312
00:33:43,755 --> 00:33:44,995
The man has many people under him, and I suspect he's colluding with someone from the Tushan family.
313
00:33:44,995 --> 00:33:47,515
The man has many people under him, and I suspect he's colluding with someone from the Tushan family.
314
00:33:47,515 --> 00:33:51,315
Once this gets out, I'm afraid the one
from the Tushan family will help him.
315
00:33:52,835 --> 00:33:56,535
I have a way to get back the herbs.
Without shedding blood.
316
00:33:57,115 --> 00:33:58,515
Tell me.
317
00:34:05,934 --> 00:34:09,075
I can only give you four people.
318
00:34:09,075 --> 00:34:11,695
You're not giving me all your people, are you?
319
00:34:11,695 --> 00:34:13,275
I'll keep two.
320
00:34:13,275 --> 00:34:15,515
You're injured. Xuan is not easy to deal with.
321
00:34:15,515 --> 00:34:18,394
Until I get back, everyone
listens to Wen Xiaoliu's orders.
322
00:34:18,394 --> 00:34:20,194
Yes.
323
00:34:27,874 --> 00:34:29,774
Nine-headed demon.
324
00:34:31,114 --> 00:34:33,254
Don't get killed.
325
00:34:54,035 --> 00:34:55,895
I'm incompetent.
326
00:34:55,895 --> 00:34:57,955
Xiang Liu got away.
327
00:34:57,955 --> 00:34:59,514
What about the herbs?
328
00:34:59,514 --> 00:35:00,995
According to your command, they have been transferred in advance, leaving Xiang Liu empty-handed.
329
00:35:00,995 --> 00:35:02,995
According to your command, they have been transferred in advance, leaving Xiang Liu empty-handed.
330
00:35:02,995 --> 00:35:05,135
According to your command, they have been transferred in advance, leaving Xiang Liu empty-handed.
331
00:35:05,135 --> 00:35:08,214
Xiang Liu won't let it go.
332
00:35:08,995 --> 00:35:11,275
Xiang Liu is coming.
333
00:35:11,275 --> 00:35:13,235
Since he dares to come, I'll go and confront him.
334
00:35:13,235 --> 00:35:15,494
Since he dares to come, I'll go and confront him.
335
00:35:32,235 --> 00:35:35,194
I'm coming.
336
00:35:36,755 --> 00:35:39,475
It's so late. What do you want?
337
00:35:40,555 --> 00:35:41,955
I just saw your master fighting the white-haired, white-robed demon.
338
00:35:41,955 --> 00:35:45,415
I just saw your master fighting the white-haired, white-robed demon.
339
00:35:45,415 --> 00:35:46,848
Your master was defeated.
340
00:35:46,848 --> 00:35:48,394
He was injured.
341
00:35:48,394 --> 00:35:50,294
Master is injured?
342
00:35:50,294 --> 00:35:54,834
- Where is he?
- Over there. Hurry up.
343
00:35:57,695 --> 00:36:00,594
This fool is so easy to deceive.
344
00:36:05,375 --> 00:36:07,275
Xuan. Xuan.
345
00:36:07,275 --> 00:36:09,215
Xuan. Xuan.
346
00:36:09,215 --> 00:36:10,634
Xuan.
347
00:36:10,634 --> 00:36:13,235
Xuan.
348
00:36:13,235 --> 00:36:15,315
Xuan. Xuan.
349
00:36:15,315 --> 00:36:17,654
Xuan. Xuan.
350
00:36:17,654 --> 00:36:19,234
Xuan.
351
00:36:19,234 --> 00:36:22,575
What are you doing up so late at night?
352
00:36:22,575 --> 00:36:25,715
I'm here to see Xuan.
It's none of your business. Get lost!
353
00:36:25,715 --> 00:36:26,394
You...
354
00:36:26,394 --> 00:36:28,354
What are you making noise about
in the middle of the night?
355
00:36:28,354 --> 00:36:29,874
If you don't leave, I won't be polite to you.
356
00:36:29,874 --> 00:36:31,114
You won't be polite to me?
357
00:36:31,114 --> 00:36:32,795
I won't be polite to you either!
358
00:36:32,795 --> 00:36:34,555
If it weren't for Xuan, I would have slapped you many times already.
359
00:36:34,555 --> 00:36:36,334
If it weren't for Xuan, I would have slapped you many times already.
360
00:36:36,334 --> 00:36:39,474
You ugly hag.
361
00:36:39,474 --> 00:36:42,975
Haitang, kill him! If you kill him
and Xuan blames you, I'll take responsibility.
362
00:36:42,975 --> 00:36:44,375
Yes.
363
00:36:45,135 --> 00:36:47,594
Why don't you do it yourself?
Don't let your maid do it.
364
00:36:47,594 --> 00:36:50,075
You ugly hag.
365
00:36:50,075 --> 00:36:51,914
- Come on.
- Stop there!
366
00:36:51,914 --> 00:36:52,755
You ugly.
367
00:36:52,755 --> 00:36:54,474
I'll do it myself.
368
00:36:54,474 --> 00:36:55,694
Come on.
369
00:36:55,694 --> 00:36:57,874
You ugly hag.
370
00:36:57,874 --> 00:36:58,874
Come on. There you go.
371
00:36:58,874 --> 00:37:01,454
I'm telling you.
If I catch you, you'll be dead.
372
00:37:01,454 --> 00:37:03,454
Miss.
373
00:37:03,454 --> 00:37:05,355
Miss.
374
00:37:17,955 --> 00:37:19,475
I give you two choices.
375
00:37:19,475 --> 00:37:21,334
Work for me, and I will treat you well.
376
00:37:21,334 --> 00:37:22,475
Work for me, and I will treat you well.
377
00:37:22,475 --> 00:37:24,275
If you continue to hide in the mountains, colluding with rebels to cause trouble,
378
00:37:24,275 --> 00:37:27,394
If you continue to hide in the mountains, colluding with rebels to cause trouble,
379
00:37:27,394 --> 00:37:29,114
I will kill you.
380
00:37:29,114 --> 00:37:31,114
I'll give you two choices too.
381
00:37:31,114 --> 00:37:33,534
Either you kill me,
382
00:37:35,874 --> 00:37:38,334
or I kill you.
383
00:38:29,475 --> 00:38:31,375
Ruomu Puppet.
384
00:38:54,524 --> 00:38:56,672
I've got other things to do.
385
00:38:56,672 --> 00:38:58,888
Let's call it a day.
386
00:39:05,995 --> 00:39:07,914
Come on, hag.
387
00:39:07,914 --> 00:39:09,855
You stop!
388
00:39:16,955 --> 00:39:19,515
Come on.
389
00:39:19,515 --> 00:39:21,515
Haitang.
390
00:39:21,515 --> 00:39:24,415
Miss, are you scared now?
391
00:39:24,415 --> 00:39:27,595
Aren't you chasing me? Come on.
392
00:39:27,595 --> 00:39:30,574
Scared of you? You're not worthy.
393
00:39:50,755 --> 00:39:52,655
What do you want to do?
394
00:39:59,114 --> 00:40:02,475
Put me down. Did you hear me?
395
00:40:02,475 --> 00:40:03,594
I'm telling you.
396
00:40:03,594 --> 00:40:05,114
If you don't put me down, I'll chop off your hands.
397
00:40:05,114 --> 00:40:06,954
If you don't put me down, I'll chop off your hands.
398
00:40:06,954 --> 00:40:10,095
Did you hear me? Put me down.
399
00:40:10,095 --> 00:40:12,294
I'm talking to you.
400
00:40:16,975 --> 00:40:21,054
- How dare you drop me?
- It was you who asked me to put you down.
401
00:40:21,054 --> 00:40:22,494
Why did you hold me?
402
00:40:22,494 --> 00:40:24,674
You're tied up.
If I don't hold you, should I drag you?
403
00:40:24,674 --> 00:40:28,294
- I...
- What?
404
00:40:28,294 --> 00:40:31,014
You're too heavy. I'm tired.
405
00:40:31,515 --> 00:40:34,095
What do you eat every day?
406
00:40:34,095 --> 00:40:35,955
Noble lady, you must have never been tied up like this before, right?
407
00:40:35,955 --> 00:40:38,515
Noble lady, you must have never been tied up like this before, right?
408
00:40:38,515 --> 00:40:39,755
How does it feel?
409
00:40:39,755 --> 00:40:40,955
Let me tell you. You're simply looking for death.
410
00:40:40,955 --> 00:40:43,474
Let me tell you. You're simply looking for death.
411
00:40:44,075 --> 00:40:46,154
Miss, recognize the situation.
412
00:40:46,154 --> 00:40:48,955
Now you're tied up by me.
413
00:40:48,955 --> 00:40:51,035
My cousin will find me soon.
414
00:40:51,035 --> 00:40:52,674
He'll be super angry, and you'll die super miserably.
415
00:40:52,674 --> 00:40:55,112
He'll be super angry, and you'll die super miserably.
416
00:40:55,112 --> 00:40:56,555
Do you have so much confidence in your cousin?
417
00:40:56,555 --> 00:40:58,755
Of course. My father...
418
00:40:58,755 --> 00:41:01,995
My father never praises anyone,
except my cousin.
419
00:41:01,995 --> 00:41:03,674
Do your parents love you very much?
420
00:41:03,674 --> 00:41:05,814
Nonsense. Of course my parents love me.
421
00:41:05,814 --> 00:41:07,895
Then the people around you love you too.
422
00:41:07,895 --> 00:41:10,895
Nonsense. How dare they not love me?
423
00:41:11,834 --> 00:41:15,674
You're quite annoying.
424
00:41:15,674 --> 00:41:19,634
But if possible, I believe probably all girls would like to be like you.
425
00:41:19,634 --> 00:41:20,955
But if possible, I believe probably all girls would like to be like you.
426
00:41:20,955 --> 00:41:24,235
Having never experienced
setbacks or seen darkness
427
00:41:24,235 --> 00:41:26,464
and being shamelessly naive and arrogantly imperious as a result of your parents' and cousin's spoiling.
428
00:41:26,464 --> 00:41:29,534
and being shamelessly naive and arrogantly imperious as a result of your parents' and cousin's spoiling.
429
00:41:29,534 --> 00:41:33,375
Want to be like me? In their dream.
430
00:41:33,375 --> 00:41:34,895
You have such a bad temper.
431
00:41:34,895 --> 00:41:36,315
I'm really curious what your parents are like to spoil you like this.
432
00:41:36,315 --> 00:41:39,035
I'm really curious what your parents are like to spoil you like this.
433
00:41:39,035 --> 00:41:42,755
My father is the most handsome
and capable man in the world.
434
00:41:42,755 --> 00:41:43,734
What about your cousin?
435
00:41:43,734 --> 00:41:45,075
And so is my cousin, of course.
436
00:41:45,075 --> 00:41:46,695
Both are the best. Who's better?
437
00:41:46,695 --> 00:41:51,135
Stupid. My father represents the past.
My cousin represents the future.
438
00:41:52,075 --> 00:41:55,315
I grew up without a father.
I don't know what that feels like.
439
00:41:57,415 --> 00:42:01,275
Can you tell me about it? What do you do
when you're with your father?
440
00:42:02,795 --> 00:42:06,035
Tell me.
441
00:42:36,634 --> 00:42:39,355
Do you want to see the face under the mask?
442
00:42:39,355 --> 00:42:42,515
Definitely not worse than your cousin's.
443
00:42:42,515 --> 00:42:44,334
Who cares?
444
00:43:03,135 --> 00:43:05,834
Your Highness, the princess had been abducted.
445
00:43:05,834 --> 00:43:08,334
The kidnapper wants herbs
in exchange for her.
446
00:43:09,634 --> 00:43:10,940
It was all my fault.
447
00:43:10,940 --> 00:43:13,715
I was deceived by Wen Xiaoliu.
I did not protect the princess well.
448
00:43:13,715 --> 00:43:15,914
Rise, both of you. It's not your fault.
449
00:43:15,914 --> 00:43:20,094
I underestimated them
and made them grasp an opportunity.
450
00:43:24,555 --> 00:43:29,394
This time, I will not allow myself
to lose another sister.
451
00:43:29,394 --> 00:43:33,755
Everyone who hurt her will pay.
452
00:43:39,620 --> 00:43:49,670
Timing and Subtitles brought to you byA Lady and Her 4 Gentlemen.” @ Viki.com
453
00:43:49,670 --> 00:43:54,530
Nothing Compares to You
454
00:43:54,536 --> 00:43:59,468
♫ Looking back on the days of my life ♫
455
00:43:59,468 --> 00:44:04,736
♫ Where I'm calm and composed, free from sorrow and pain ♫
456
00:44:05,416 --> 00:44:12,216
♫ Lost in the wilderness without meeting your gaze ♫
457
00:44:13,352 --> 00:44:17,224
♫ I've got nothing but emptiness left ♫
458
00:44:18,568 --> 00:44:23,440
♫ Enduring my life's hardship ♫
459
00:44:23,440 --> 00:44:29,480
♫ I cherished everything, yet remained indifferent to wealth and fame ♫
460
00:44:29,480 --> 00:44:35,789
♫ Amidst the sunlight, I couldn't feel your radiance light ♫
461
00:44:35,789 --> 00:44:43,772
♫ The air is filled with nothing but heatwaves ♫
462
00:44:44,520 --> 00:44:50,356
♫ All things are dim, only your eyes shine bright ♫
463
00:44:50,356 --> 00:44:55,980
♫ I'll follow my heart and traveling to see the sun from afar ♫
464
00:44:56,520 --> 00:45:03,172
♫ When everything is filled with sorrow, your brows lift in joy ♫
465
00:45:03,172 --> 00:45:08,360
♫ I'll await for you to enjoy this moonlight night ♫
466
00:45:08,360 --> 00:45:14,408
♫ You came with the wind and rain and left with the four seasons ♫
467
00:45:14,408 --> 00:45:20,448
♫ Without you, even the grandest scenery becomes dull ♫
468
00:45:20,448 --> 00:45:27,292
♫ It began with a turbulent storm and leaving nothing but dust behind ♫
469
00:45:27,292 --> 00:45:39,896
♫ Without you, the world's beauty loses its symphony ♫
35582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.