Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:10,030
Timing and Subtitles brought to you byA Lady and Her 4 Gentlemen @ Viki.com
2
00:01:28,368 --> 00:01:33,808
[Lost You Forever S1]
3
00:01:33,808 --> 00:01:36,772
[Episode 5]
4
00:01:38,626 --> 00:01:41,367
Actually, I prefer to eat mortals.
5
00:01:42,946 --> 00:01:45,367
Someone like you is just enough for each of my heads to take a bite.
6
00:01:45,367 --> 00:01:48,966
Someone like you is just enough for each of my heads to take a bite.
7
00:02:02,866 --> 00:02:05,527
I didn't expect that although you have little spiritual power, your body is a treasure.
8
00:02:05,527 --> 00:02:08,126
I didn't expect that although you have little spiritual power, your body is a treasure.
9
00:02:38,047 --> 00:02:39,547
You...
10
00:02:40,307 --> 00:02:42,947
You really eat people?
11
00:02:42,947 --> 00:02:45,386
Do you still dare to talk nonsense now?
12
00:02:45,427 --> 00:02:48,586
No, no, no.
13
00:03:08,667 --> 00:03:10,787
Do you want me to come over?
14
00:03:12,286 --> 00:03:14,647
No, no.
15
00:04:10,780 --> 00:04:12,380
Xiaoliu.
16
00:04:17,987 --> 00:04:19,387
I'm leaving.
17
00:04:22,686 --> 00:04:24,986
Xiaoliu, are you...?
18
00:04:26,627 --> 00:04:29,927
Damn bird, just you wait!
19
00:04:36,446 --> 00:04:37,927
You're still up?
20
00:04:37,927 --> 00:04:39,027
It's so late. Go to sleep early and take care of your body.
21
00:04:39,027 --> 00:04:41,687
It's so late. Go to sleep early and take care of your body.
22
00:05:51,464 --> 00:05:53,527
The secret report said you wanted
to see me about something important.
23
00:05:53,527 --> 00:05:55,846
What exactly is so urgent?
24
00:06:06,586 --> 00:06:08,686
Xiang Liu?
25
00:06:13,567 --> 00:06:15,686
Are you looking for him?
26
00:07:47,966 --> 00:07:50,386
Who sent you?
27
00:08:53,546 --> 00:08:55,346
Catch him alive.
28
00:10:10,427 --> 00:10:11,466
Brother Liu, come quickly.
29
00:10:11,466 --> 00:10:14,586
Shiqi has been busy all morning,
making all your favorite dishes.
30
00:10:17,246 --> 00:10:19,706
Thank you for your hard work.
31
00:10:19,706 --> 00:10:21,406
Let's eat.
32
00:10:29,446 --> 00:10:32,006
These are all your favorites. Eat more.
33
00:10:32,006 --> 00:10:33,706
Thank you, Brother Liu.
34
00:10:34,786 --> 00:10:35,906
Where's Old Mu? He still refuses to go out?
35
00:10:35,906 --> 00:10:37,786
Where's Old Mu? He still refuses to go out?
36
00:10:38,806 --> 00:10:42,226
Brother Liu, let's go and smash the winery
of that wretched man and woman.
37
00:10:42,226 --> 00:10:44,566
With your strength,
you're going to smash their winery?
38
00:10:44,566 --> 00:10:46,146
You'd be thrown out
before you reach the door.
39
00:10:46,146 --> 00:10:49,566
I don't care. Anyway, I can't put up
with this. This matter can't be left like this.
40
00:10:49,566 --> 00:10:52,287
In this world, as long as you are alive, you must swallow your anger even if it's not fair.
41
00:10:52,287 --> 00:10:54,686
In this world, as long as you are alive, you must swallow your anger even if it's not fair.
42
00:10:54,686 --> 00:10:57,216
You must concede even if you are unwilling.
43
00:10:57,216 --> 00:10:58,427
Let me tell you. Even those princes and princesses live the same way.
44
00:10:58,427 --> 00:11:00,952
Let me tell you. Even those princes and princesses live the same way.
45
00:11:00,952 --> 00:11:03,226
You're talking as if it's true. You're not a prince or princess. How do you know how they live?
46
00:11:03,226 --> 00:11:05,126
You're talking as if it's true. You're not a prince or princess. How do you know how they live?
47
00:11:05,126 --> 00:11:09,207
You brat. I ought to teach you a lesson.
Is it right?
48
00:11:16,887 --> 00:11:18,486
Xiaoliu, I heard what you said. Don't worry.
49
00:11:18,486 --> 00:11:22,266
Xiaoliu, I heard what you said. Don't worry.
50
00:11:22,266 --> 00:11:24,007
I'm fine.
51
00:11:42,480 --> 00:11:44,806
Master, the worker from Shopkeeper Yu's store said this stuff was transported from Haoling. It's very valuable.
52
00:11:44,806 --> 00:11:47,527
Master, the worker from Shopkeeper Yu's store said this stuff was transported from Haoling. It's very valuable.
53
00:11:47,527 --> 00:11:51,087
In the future, one basket can exchange
for ten bottles of your tiger penis wine.
54
00:11:51,710 --> 00:11:53,946
Okay. Go on with your work.
55
00:12:01,270 --> 00:12:04,796
Brother Liu, your visit graces our humble shop.
Sorry for the lack of reception.
56
00:12:04,796 --> 00:12:06,496
What would you like?
57
00:12:07,320 --> 00:12:09,887
Give me a pot of your sweet wine here.
58
00:12:09,887 --> 00:12:11,687
Alright.
59
00:12:15,220 --> 00:12:17,127
Osmanthus wine.
60
00:12:17,127 --> 00:12:19,127
It's sweet and smooth.
61
00:12:27,280 --> 00:12:28,346
This is so sour. Are you selling vinegar?
62
00:12:28,346 --> 00:12:30,987
This is so sour. Are you selling vinegar?
63
00:12:32,360 --> 00:12:33,966
Forget it.
64
00:12:33,966 --> 00:12:37,367
Give me a pot of
the strongest wine you have here.
65
00:12:42,520 --> 00:12:44,506
Superior Shaodaozi.
66
00:12:44,506 --> 00:12:46,647
Brother Liu, have a taste.
67
00:12:56,920 --> 00:12:59,227
This is your strongest wine?
68
00:12:59,227 --> 00:13:00,366
It's diluted, isn't it? It's so bland.
69
00:13:00,366 --> 00:13:02,266
It's diluted, isn't it? It's so bland.
70
00:13:03,080 --> 00:13:05,727
You're deliberately making trouble.
71
00:13:16,160 --> 00:13:18,046
If you're still not satisfied, I'll get you another drink.
72
00:13:18,046 --> 00:13:20,026
If you're still not satisfied, I'll get you another drink.
73
00:13:22,320 --> 00:13:25,647
I see you sell something
called tiger penis wine.
74
00:13:25,647 --> 00:13:28,006
The one they're drinking.
75
00:13:28,540 --> 00:13:31,067
Get me a jug of that to taste.
76
00:13:44,520 --> 00:13:47,046
The taste of this wine is off.
77
00:13:47,046 --> 00:13:49,006
I deal with a variety of medicinal herbs year-round, and I can tell authenticity just by smell.
78
00:13:49,006 --> 00:13:50,786
I deal with a variety of medicinal herbs year-round, and I can tell authenticity just by smell.
79
00:13:50,786 --> 00:13:52,647
If someone drinks your tiger penis wine, they will never be able to have an erection,
80
00:13:52,647 --> 00:13:54,686
If someone drinks your tiger penis wine, they will never be able to have an erection,
81
00:13:54,686 --> 00:13:58,687
let alone be able to flaunt their masculinity.
82
00:14:05,220 --> 00:14:07,046
Sir, don't listen to his nonsense.
83
00:14:07,046 --> 00:14:08,226
Please don't go. Sir.
84
00:14:08,226 --> 00:14:09,826
Please don't go. Sir.
85
00:14:19,740 --> 00:14:23,387
Master, the lady said she
has no appetite and cannot eat.
86
00:14:23,387 --> 00:14:25,740
Take it to A'Nian.
87
00:14:25,740 --> 00:14:27,927
These lychees are quite fresh.t
88
00:14:27,927 --> 00:14:29,327
Let me try.
89
00:14:33,280 --> 00:14:36,947
Brother Liu, my sister has been having a poor appetite lately, so I specially found some fruits she likes for her.
90
00:14:36,947 --> 00:14:39,424
Brother Liu, my sister has been having a poor appetite lately, so I specially found some fruits she likes for her.
91
00:14:39,424 --> 00:14:42,292
Brother Liu, please stop teasing me.
92
00:14:43,760 --> 00:14:46,927
You really spoil your sister.
93
00:14:46,927 --> 00:14:49,327
I'm sorry for the offense last time.
94
00:14:49,327 --> 00:14:51,246
I apologize to you.
95
00:14:56,440 --> 00:14:59,587
Let your sister apologize to Old Mu.
96
00:14:59,587 --> 00:15:02,706
My sister is stubborn.
97
00:15:02,706 --> 00:15:04,967
I'll apologize to Old Mu instead.
98
00:15:04,967 --> 00:15:06,966
What a good brother, willing to bend his head rather than letting his sister suffer.
99
00:15:06,966 --> 00:15:08,647
What a good brother, willing to bend his head rather than letting his sister suffer.
100
00:15:08,647 --> 00:15:10,460
What a good brother, willing to bend his head rather than letting his sister suffer.
101
00:15:10,460 --> 00:15:11,947
As her elder brother, I should take responsibility.
102
00:15:11,947 --> 00:15:14,146
As her elder brother, I should take responsibility.
103
00:15:17,660 --> 00:15:20,327
I heard the mulberry wine here
is very good.
104
00:15:20,327 --> 00:15:23,507
Mulberry wine is
the signature wine of our shop.
105
00:15:23,507 --> 00:15:26,087
Don't tell me you can make it so well because your sister loves this wine.
106
00:15:26,087 --> 00:15:29,026
Don't tell me you can make it so well because your sister loves this wine.
107
00:15:36,880 --> 00:15:39,067
Send a few jars of the best mulberry wine to the Rejuvenation Hall and apologize to Old Mu.
108
00:15:39,067 --> 00:15:43,087
Send a few jars of the best mulberry wine to the Rejuvenation Hall and apologize to Old Mu.
109
00:15:43,087 --> 00:15:45,427
If Old Mu accepts it, from then on, I won't come to
your shop to taste wine anymore.
110
00:15:45,427 --> 00:15:49,426
If Old Mu accepts it, from then on, I won't come to
your shop to taste wine anymore.
111
00:15:59,070 --> 00:16:01,981
- Let's go.
- Alright, let's go.
112
00:16:10,940 --> 00:16:14,067
Where is Shopkeeper Xuan going with so much wine?
113
00:16:14,067 --> 00:16:15,747
It's for the Rejuvenation Hall, and he is going to apologize to Old Mu.
114
00:16:15,747 --> 00:16:18,606
It's for the Rejuvenation Hall, and he is going to apologize to Old Mu.
115
00:16:29,267 --> 00:16:31,466
My sister offended you the other day.
116
00:16:31,466 --> 00:16:34,627
I apologize on her behalf with the wine.
117
00:17:19,506 --> 00:17:20,867
Alright.
118
00:17:20,867 --> 00:17:22,267
Alright.
119
00:17:22,267 --> 00:17:25,026
Isn't the wine for me?
120
00:17:25,026 --> 00:17:28,026
What's the meaning
of you drinking it all yourself?
121
00:17:41,407 --> 00:17:45,347
You're indeed generous, Shopkeeper Xuan.
122
00:17:45,347 --> 00:17:48,687
Today, I accept you as my brother.
123
00:17:48,687 --> 00:17:51,606
My brother's sister is my sister.
124
00:17:51,606 --> 00:17:55,807
Being embarrassed
by my own sister is nothing.
125
00:17:55,807 --> 00:17:58,287
Let's forget about this.
126
00:17:58,287 --> 00:18:01,226
No one needs to mention it anymore.
127
00:18:04,767 --> 00:18:06,946
How can we not drink
when we do such a big thing as acknowledging a brother?
128
00:18:06,946 --> 00:18:08,966
How can we not drink
when we do such a big thing as acknowledging a brother?
129
00:18:08,966 --> 00:18:11,447
Come on.
130
00:18:11,887 --> 00:18:14,826
Let's drink together.
131
00:18:14,826 --> 00:18:17,706
Today we won't go home until we're drunk.
132
00:18:17,706 --> 00:18:20,047
- Cheers.
- Cheers.
133
00:18:28,928 --> 00:18:31,620
This guy is quite talented.
134
00:18:31,620 --> 00:18:34,400
He's capable of humbling himself to coax his sister and also shows manly spirit when forming brotherhood with others.
135
00:18:34,400 --> 00:18:37,460
He's capable of humbling himself to coax his sister and also shows manly spirit when forming brotherhood with others.
136
00:18:54,106 --> 00:18:57,027
Are you really not drinking anymore?
137
00:18:57,687 --> 00:18:59,527
[Rejuvenation Hall ]
I should go back.
138
00:18:59,527 --> 00:19:02,806
Then us two brothers can drink again next time.
139
00:19:02,806 --> 00:19:04,567
Then us two brothers can drink again next time.
140
00:19:04,567 --> 00:19:06,106
Alright.
141
00:19:06,106 --> 00:19:07,826
We'll drink next time.
142
00:19:07,826 --> 00:19:08,946
Alright.
143
00:19:08,946 --> 00:19:12,106
I'll keep the wine.
144
00:19:15,186 --> 00:19:17,086
- I'm leaving.
- Master, watch your step.
145
00:19:17,086 --> 00:19:18,786
Watch out.
146
00:19:19,346 --> 00:19:21,046
Slow down.
147
00:19:26,627 --> 00:19:29,106
There's no one to assist me.
148
00:19:37,226 --> 00:19:39,267
You had a good time, but now I'm left to deal with the mess.
149
00:19:39,267 --> 00:19:41,727
You had a good time, but now I'm left to deal with the mess.
150
00:19:50,527 --> 00:19:52,287
Let me do it. You rest.
151
00:19:52,287 --> 00:19:53,326
I dare not.
152
00:19:53,326 --> 00:19:56,826
Today it's my turn to wash dishes.
How can I let you help me?
153
00:19:58,726 --> 00:20:01,127
Are you still angry?
154
00:20:01,127 --> 00:20:04,126
Angry? What's there to be angry about?
155
00:20:04,126 --> 00:20:06,208
Old Mu has already become brothers with him.
156
00:20:06,208 --> 00:20:08,486
Why should I still be angry with him?
157
00:20:08,486 --> 00:20:12,386
You're angry with me.
You don't talk to me.
158
00:20:12,386 --> 00:20:14,306
I talk to you every day.
159
00:20:14,306 --> 00:20:17,426
Aren't I talking to you right now?
160
00:20:18,006 --> 00:20:21,726
I want to hear you talk as before.
161
00:20:21,726 --> 00:20:23,147
As before?
162
00:20:23,147 --> 00:20:25,187
What's the difference
between before and now?
163
00:20:25,187 --> 00:20:28,226
Aren't I treating you
the same as Freckle and Skinny?
164
00:20:28,226 --> 00:20:30,026
Xiaoliu, I'm sorry.
165
00:20:30,026 --> 00:20:32,106
Xiaoliu, I'm sorry.
166
00:20:43,047 --> 00:20:44,947
Master, be careful.
167
00:20:47,567 --> 00:20:49,267
Are you alright?
168
00:21:11,366 --> 00:21:16,547
With your status, why stoop down
to apologize to a commoner?
169
00:21:17,466 --> 00:21:19,387
Qingshui Town is full of hidden talents.
170
00:21:19,387 --> 00:21:21,867
An unknown physician like Wen Xiaoliu actually managed to use poison to defeat Haitang.
171
00:21:21,867 --> 00:21:23,667
An unknown physician like Wen Xiaoliu actually managed to use poison to defeat Haitang.
172
00:21:23,667 --> 00:21:25,946
Who knows how many other methods he has?
173
00:21:25,946 --> 00:21:27,887
If we were to really confront him, it would only lead to more trouble such as his snooping and poisoning.
174
00:21:27,887 --> 00:21:31,226
If we were to really confront him, it would only lead to more trouble such as his snooping and poisoning.
175
00:21:31,226 --> 00:21:33,027
We have important things to do, best not to complicate matters.
176
00:21:33,027 --> 00:21:34,467
We have important things to do, best not to complicate matters.
177
00:21:34,467 --> 00:21:36,467
With the princess around, how can there be no trouble?
178
00:21:36,467 --> 00:21:37,767
With the princess around, how can there be no trouble?
179
00:21:37,767 --> 00:21:40,786
A'Nian is just bored, looking for some fun.
180
00:21:40,786 --> 00:21:42,687
It's no big deal.
181
00:21:45,767 --> 00:21:48,347
Why hasn't Jun Yi come back yet?
182
00:21:48,347 --> 00:21:50,407
He isn't back yet?
183
00:21:51,426 --> 00:21:53,826
Did something happen?
184
00:22:00,186 --> 00:22:01,627
Spirit of Heaven, spirit of Earth.
185
00:22:01,627 --> 00:22:03,646
I hope the Nine-Headed Demon chokes to death while eating, drowns while drinking and falls to death while walking.
186
00:22:03,646 --> 00:22:06,887
I hope the Nine-Headed Demon chokes to death while eating, drowns while drinking and falls to death while walking.
187
00:22:15,606 --> 00:22:19,207
I didn't curse you. I didn't curse you.
188
00:22:19,207 --> 00:22:21,086
You just cursed me?
189
00:22:21,086 --> 00:22:24,586
No. No.
190
00:22:44,360 --> 00:22:46,466
Don't hit my face.
191
00:23:14,860 --> 00:23:16,567
Are you scared?
192
00:23:19,820 --> 00:23:21,106
Yes.
193
00:23:21,106 --> 00:23:23,106
Lying again.
194
00:23:24,300 --> 00:23:25,846
That day by the lake, you already knew the secret of my body.
195
00:23:25,846 --> 00:23:27,966
That day by the lake, you already knew the secret of my body.
196
00:23:27,966 --> 00:23:31,566
I originally thought you would eat me to increase your spiritual power, but I didn't expect you to show mercy.
197
00:23:31,566 --> 00:23:34,267
I originally thought you would eat me to increase your spiritual power, but I didn't expect you to show mercy.
198
00:23:34,267 --> 00:23:39,047
You just drank a few mouthfuls of my blood.
Naturally, I'm not afraid.
199
00:23:43,460 --> 00:23:46,706
Now I'm only drinking a few mouthfuls of your blood.
200
00:23:46,706 --> 00:23:51,347
Who knows which winter
I will use your flesh as a tonic
201
00:23:52,140 --> 00:23:54,246
to nourish myself?
202
00:23:57,680 --> 00:24:00,466
I'm completely yours now. You can do whatever you want.
203
00:24:00,466 --> 00:24:02,466
I'm completely yours now. You can do whatever you want.
204
00:24:02,466 --> 00:24:04,366
Lying again.
205
00:24:07,160 --> 00:24:09,387
You're hurt?
206
00:24:11,640 --> 00:24:16,426
Who is the person that
is so capable to hurt you?
207
00:24:22,580 --> 00:24:26,246
You're sleeping on my bed.
Where should I sleep?
208
00:24:49,080 --> 00:24:50,787
Xiang Liu.
209
00:24:53,440 --> 00:24:55,547
Nine-headed Demon.
210
00:25:07,020 --> 00:25:09,126
Nine-headed Demon.
211
00:25:09,126 --> 00:25:10,826
Nine-headed Demon.
212
00:25:43,320 --> 00:25:47,006
What should I draw for you?
213
00:26:02,680 --> 00:26:04,886
When healing your wounds
with internal energy, you can't lose focus.
214
00:26:04,886 --> 00:26:06,867
When healing your wounds
with internal energy, you can't lose focus.
215
00:26:06,867 --> 00:26:09,566
A minor mistake will lead to more injury.
216
00:26:09,566 --> 00:26:12,387
A serious one will destroy all your spiritual power, and your consciousness will be confused.
217
00:26:12,387 --> 00:26:15,547
A serious one will destroy all your spiritual power, and your consciousness will be confused.
218
00:26:18,340 --> 00:26:21,487
How the tables have turned on you!
219
00:26:21,487 --> 00:26:23,420
Focus on healing. Don't be disturbed by me.
220
00:26:23,420 --> 00:26:26,120
Focus on healing. Don't be disturbed by me.
221
00:26:37,820 --> 00:26:40,027
These two strands of hair.
222
00:26:45,520 --> 00:26:48,384
It looks bad. Too ugly.
223
00:26:53,020 --> 00:26:57,046
What should I draw for you?
Let me draw a turtle for you.
224
00:26:57,046 --> 00:26:58,946
No, not a turtle.
225
00:27:00,800 --> 00:27:02,866
I got it.
226
00:27:16,840 --> 00:27:20,827
You look great! Let me show you.
227
00:27:26,680 --> 00:27:28,587
Don't you look great?
228
00:27:30,040 --> 00:27:32,066
Don't be angry.
229
00:27:32,066 --> 00:27:33,466
Let me count.
230
00:27:33,466 --> 00:27:36,627
One, two, three, four,
231
00:27:36,627 --> 00:27:39,987
five, six, seven, eight, nine.
232
00:27:42,140 --> 00:27:43,926
I'm still very curious.
233
00:27:43,926 --> 00:27:47,426
What do your nine heads look like?
234
00:27:47,426 --> 00:27:50,667
When will you let me see your true form?
235
00:27:53,090 --> 00:27:56,106
I will eat you.
236
00:27:59,020 --> 00:28:02,827
Want to eat me? I have no problem with that.
237
00:28:02,827 --> 00:28:05,747
As long as you don't mind me being dirty, you can eat me.
238
00:28:05,747 --> 00:28:07,346
As long as you don't mind me being dirty, you can eat me.
239
00:28:07,346 --> 00:28:09,667
Come on. There you go.
240
00:28:18,220 --> 00:28:20,706
Looks like you're almost done.
241
00:28:20,706 --> 00:28:24,006
Then I'll leave now.
I will disappear for a few days.
242
00:28:24,006 --> 00:28:26,307
During these days, don't look for me.
243
00:28:26,307 --> 00:28:27,887
When you start to appreciate
the goodness I have shown you, I'll come back.
244
00:28:27,887 --> 00:28:29,687
When you start to appreciate
the goodness I have shown you, I'll come back.
245
00:28:43,560 --> 00:28:45,127
Shiqi, come.
246
00:28:45,127 --> 00:28:46,527
Shiqi, come.
247
00:28:49,920 --> 00:28:51,926
Xiaoliu.
248
00:28:59,180 --> 00:29:00,686
Come here.
249
00:29:02,420 --> 00:29:05,467
Xiang Liu is a bit tired.
He's sleeping in the room.
250
00:29:05,467 --> 00:29:06,807
You keep an eye on this door. Don't let anyone in.
251
00:29:06,807 --> 00:29:08,226
You keep an eye on this door. Don't let anyone in.
252
00:29:08,226 --> 00:29:11,406
After Xiang Liu wakes up,
he will leave naturally.
253
00:29:11,406 --> 00:29:12,706
I have something to do,
so I'll leave now. Tell Old Mu not to look for me.
254
00:29:12,706 --> 00:29:15,026
I have something to do,
so I'll leave now. Tell Old Mu not to look for me.
255
00:29:44,660 --> 00:29:47,587
This place is really nice.
256
00:29:47,587 --> 00:29:51,866
Safe and sound, with
good wine to accompany.
257
00:29:51,866 --> 00:29:53,706
No matter how smart Xiang Liu is, he will never guess that I'm hiding here.
258
00:29:53,706 --> 00:29:56,446
No matter how smart Xiang Liu is, he will never guess that I'm hiding here.
259
00:29:57,380 --> 00:29:59,986
I am really amazing.
260
00:30:06,300 --> 00:30:07,726
It's my uselessness.
261
00:30:07,726 --> 00:30:09,326
Although Xiang Liu was injured this time, the helpers I brought were all killed by him.
262
00:30:09,326 --> 00:30:11,747
Although Xiang Liu was injured this time, the helpers I brought were all killed by him.
263
00:30:11,747 --> 00:30:13,366
Only I escaped.
264
00:30:13,366 --> 00:30:16,147
I'm worried that it has exposed our tracks.
265
00:30:16,147 --> 00:30:19,907
If Xiang Liu investigates,
it will threaten your safety.
266
00:30:28,460 --> 00:30:31,507
Xiang Liu is indeed a dangerous person.
267
00:30:31,507 --> 00:30:33,947
Since he can't be used by me,
268
00:30:35,140 --> 00:30:38,206
we have to strike first.
269
00:30:38,206 --> 00:30:39,686
Take advantage of his severe injury and immediately dispatch people to find him.
270
00:30:39,686 --> 00:30:41,867
Take advantage of his severe injury and immediately dispatch people to find him.
271
00:30:41,867 --> 00:30:44,547
We must fully remove
the threat to avoid trouble later.
272
00:30:44,547 --> 00:30:47,226
Yes. I will obey the order.
273
00:30:49,060 --> 00:30:52,066
The Nine-headed Demon's life is really valuable.
274
00:30:52,066 --> 00:30:54,266
There are his enemies everywhere.
275
00:30:54,266 --> 00:30:58,287
Will he escape safely this time?
276
00:31:13,340 --> 00:31:16,252
Your Lordship, a spy once found traces of a white eagle nearby. Xiang Liu is likely hidden here.
277
00:31:16,252 --> 00:31:18,827
Your Lordship, a spy once found traces of a white eagle nearby. Xiang Liu is likely hidden here.
278
00:31:18,827 --> 00:31:22,566
Listen to me.
Search carefully house by house.
279
00:31:22,566 --> 00:31:24,647
Don't miss any clues.
280
00:31:24,647 --> 00:31:26,347
- Yes.
- Yes.
281
00:32:40,130 --> 00:32:42,016
Didn't you just change the bedding for Brother Liu yesterday? Why are you changing it again?
282
00:32:42,016 --> 00:32:43,816
Didn't you just change the bedding for Brother Liu yesterday? Why are you changing it again?
283
00:32:49,060 --> 00:32:50,566
Scrupulous man.
284
00:32:50,566 --> 00:32:52,167
Pointless fussing.
285
00:32:53,620 --> 00:32:55,407
Remember to close the door.
286
00:33:12,240 --> 00:33:13,908
Be careful. It's hot.
287
00:33:17,240 --> 00:33:19,726
Shopkeeper Xuan, I am really sorry.
288
00:33:19,726 --> 00:33:21,747
I'm starving, and I followed the aroma and came in.
289
00:33:21,747 --> 00:33:24,647
I'm starving, and I followed the aroma and came in.
290
00:33:24,647 --> 00:33:26,152
I'm hungry, too.
291
00:33:26,152 --> 00:33:27,488
A chance meeting is better than a planned one. How about having a meal with me, Brother Liu?aA chance meeting is better than a planned one. How about staying and having a meal with me, Brother Liu?
292
00:33:27,488 --> 00:33:31,046
A chance meeting is better than a planned one. How about staying and having a meal with me, Brother Liu?
293
00:33:33,120 --> 00:33:35,747
Okay, sure.
294
00:33:43,560 --> 00:33:44,987
This is freshly brewed wine, just taken out of the wine cellar.
295
00:33:44,987 --> 00:33:47,586
This is freshly brewed wine, just taken out of the wine cellar.
296
00:33:48,680 --> 00:33:50,286
Have a taste.
297
00:33:52,320 --> 00:33:54,326
Thank you, Shopkeeper Xuan.
298
00:33:55,460 --> 00:33:59,067
Did he discover that I was hiding in his wine cellar?
299
00:33:59,067 --> 00:34:02,326
Is he planning to poison me to silence me?
300
00:34:16,740 --> 00:34:18,547
Shopkeeper Xuan, what are you planning to do?
301
00:34:18,547 --> 00:34:21,027
Shopkeeper Xuan, what are you planning to do?
302
00:34:34,180 --> 00:34:35,647
Steamed chicken.
303
00:34:35,647 --> 00:34:37,086
Taste it.
304
00:34:37,086 --> 00:34:39,126
Great cooking.
305
00:34:40,780 --> 00:34:43,606
Are these dishes all made by A'Nian?
306
00:34:44,510 --> 00:34:46,927
She only knows how to eat food and doesn't know how to cook.
307
00:34:46,927 --> 00:34:50,707
Unexpectedly, you can both make wine and cook.
308
00:34:50,707 --> 00:34:52,647
A'Nian is really fortunate.
309
00:34:52,647 --> 00:34:54,126
She calls me brother.
310
00:34:54,126 --> 00:34:56,546
Isn't it natural for me to take care of her?
311
00:34:57,180 --> 00:35:00,066
How come I haven't seen her lately?
312
00:35:00,066 --> 00:35:01,986
You want to see her?
313
00:35:01,986 --> 00:35:04,167
No. I was just asking.
314
00:35:04,167 --> 00:35:05,867
I was just asking.
315
00:35:06,620 --> 00:35:08,507
I had her embroider something for me, and she's been doing it in the room recently.
316
00:35:08,507 --> 00:35:10,866
I had her embroider something for me, and she's been doing it in the room recently.
317
00:35:10,866 --> 00:35:13,366
No wonder she hasn't been out causing trouble.
318
00:35:16,620 --> 00:35:17,547
Nothing. I mean, Shopkeeper Xuan, you really are great at teaching your sister.
319
00:35:17,547 --> 00:35:20,787
Nothing. I mean, Shopkeeper Xuan, you really are great at teaching your sister.
320
00:35:20,787 --> 00:35:22,364
Nothing. I mean, Shopkeeper Xuan, you really are great at teaching your sister.
321
00:35:22,364 --> 00:35:26,147
If A'Nian makes more offenses in the future,
322
00:35:26,147 --> 00:35:31,307
Brother Liu, could you please be a bit lenient considering she's a girl?
323
00:35:31,307 --> 00:35:32,787
In the future?
324
00:35:32,787 --> 00:35:34,966
He said "future".
325
00:35:34,966 --> 00:35:38,286
So he's not going to kill me today?
326
00:35:38,286 --> 00:35:39,887
No problem. Rest assured.
327
00:35:39,887 --> 00:35:43,507
The next time I see her, I will definitely accommodate her.
328
00:35:43,507 --> 00:35:46,247
Thank you for your generosity, Brother Liu.
329
00:35:47,220 --> 00:35:49,986
Shopkeeper Xuan, you're really a good brother.
330
00:35:49,986 --> 00:35:53,006
Being your sister is really fortunate.
331
00:35:56,860 --> 00:35:59,766
Actually, I'm not a good brother.
332
00:36:08,600 --> 00:36:11,807
Shopkeeper Xuan, I toast you.
333
00:36:20,700 --> 00:36:22,387
Thank you for your hospitality today.
334
00:36:22,387 --> 00:36:25,907
It's getting late, so I'll take my leave now and let you be.
335
00:36:25,907 --> 00:36:28,146
Feel free to visit in the future.
336
00:36:28,146 --> 00:36:30,046
Don't worry, I'm very familiar with this place. No need to see me out.
337
00:36:30,046 --> 00:36:31,746
Don't worry, I'm very familiar with this place. No need to see me out.
338
00:36:52,400 --> 00:36:54,426
I was wrong.
339
00:36:56,180 --> 00:36:59,387
I was really wrong.
I won't do it again.
340
00:36:59,387 --> 00:37:01,766
Aren't I back now?
341
00:37:01,766 --> 00:37:04,107
My body and I are both yours now.
342
00:37:04,107 --> 00:37:06,806
I promise I will clean myself up thoroughly from now on, and you can come and eat me anytime.
343
00:37:06,806 --> 00:37:09,647
I promise I will clean myself up thoroughly from now on, and you can come and eat me anytime.
344
00:37:09,647 --> 00:37:14,046
Please forgive me this time, okay?
Just this once.
345
00:37:25,380 --> 00:37:28,947
Why is it you?
Why are you in my room?
346
00:37:32,020 --> 00:37:33,447
I'm sorry. I let you down.
347
00:37:33,447 --> 00:37:35,587
I'm sorry. I let you down.
348
00:37:36,540 --> 00:37:38,267
That's not what I meant.
349
00:37:38,267 --> 00:37:40,986
I mistook you for someone else.
350
00:37:40,986 --> 00:37:44,547
I'm sorry for my panicked tone just now.
351
00:37:44,547 --> 00:37:46,247
Don't take it to heart.
352
00:37:46,247 --> 00:37:49,067
You can come into my room.
353
00:37:49,067 --> 00:37:51,067
It's my fault.
354
00:38:15,780 --> 00:38:17,367
Want to eat me?
355
00:38:17,367 --> 00:38:19,547
I have no problem with that.
356
00:38:19,547 --> 00:38:22,766
As long as you don't mind me being dirty.
357
00:38:22,766 --> 00:38:25,046
Come on. There you go.
358
00:38:36,700 --> 00:38:38,887
Wen Xiaoliu,
359
00:38:41,120 --> 00:38:43,946
we'll settle this account slowly.
360
00:38:43,946 --> 00:38:46,646
We have all the time in the world.
361
00:38:59,400 --> 00:39:03,347
My Lord, we received a message from the Chenrong Army's remnants.
362
00:39:03,347 --> 00:39:06,046
Xiang Liu has somehow completely healed his wounds.
363
00:39:06,046 --> 00:39:08,947
- This quickly?
- Shall we attempt another assassination?
364
00:39:10,900 --> 00:39:14,427
We've missed the best opportunity to kill him.
365
00:39:14,427 --> 00:39:17,087
For now, let's hold our forces.
366
00:39:17,087 --> 00:39:19,727
Instruct our insiders to be careful and not to arouse his suspicions.
367
00:39:19,727 --> 00:39:21,487
Instruct our insiders to be careful and not to arouse his suspicions.
368
00:39:21,487 --> 00:39:23,846
Yes, I understand.
369
00:39:36,980 --> 00:39:38,766
Why did you bring a pig's head home?
370
00:39:38,766 --> 00:39:40,926
What if it scares the lady?
371
00:39:40,926 --> 00:39:43,926
Haitang, take the pig's head to the kitchen.
372
00:39:43,926 --> 00:39:45,247
Don't let A'Nian see it.
373
00:39:45,247 --> 00:39:46,947
Yes.
374
00:39:56,540 --> 00:39:59,046
I just learned from Butcher Gao that Wen Xiaoliu has been in this town for decades,
375
00:39:59,046 --> 00:40:02,487
I just learned from Butcher Gao that Wen Xiaoliu has been in this town for decades,
376
00:40:02,487 --> 00:40:04,427
even longer than Butcher Gao.
377
00:40:04,427 --> 00:40:08,126
Old Mu is a deserter from Xiyan who refused to fight.
378
00:40:08,126 --> 00:40:11,466
Skinny and Freckle are orphans he and Wen Xiaoliu picked up.
379
00:40:11,466 --> 00:40:15,447
Although Wen Xiaoliu is timid and greedy on normal days, he is gentle and gets along well with his neighbors.
380
00:40:15,447 --> 00:40:17,226
Although Wen Xiaoliu is timid and greedy on normal days, he is gentle and gets along well with his neighbors.
381
00:40:17,226 --> 00:40:19,347
Although Wen Xiaoliu is timid and greedy on normal days, he is gentle and gets along well with his neighbors.
382
00:40:19,347 --> 00:40:21,806
He hasn't committed any major crimes.
383
00:40:23,960 --> 00:40:26,146
It sounds like there's nothing suspicious.
384
00:40:26,146 --> 00:40:28,587
It seems he is just an ordinary physician.
385
00:40:30,112 --> 00:40:31,244
[Shaodaozi]
386
00:40:33,620 --> 00:40:35,226
Look at me.
387
00:40:36,100 --> 00:40:38,687
You look like just a wine seller. Flawless.
388
00:40:38,687 --> 00:40:41,412
Yes, flawless.
389
00:40:41,412 --> 00:40:43,167
It's highly likely he's hiding something deep.
390
00:40:43,167 --> 00:40:45,447
Have Jun Yi investigate further.
391
00:40:47,060 --> 00:40:48,727
That makes sense.
392
00:40:48,727 --> 00:40:51,006
Perhaps, Wen Xiaoliu is like you.
393
00:40:51,006 --> 00:40:52,806
He is not what he seems.
394
00:41:04,640 --> 00:41:06,347
- Skinny.
- What's up, Brother Liu?
395
00:41:06,347 --> 00:41:08,366
Has the wisteria at the foot
of the mountain bloomed yet?
396
00:41:08,366 --> 00:41:12,026
I'm busy working. I don't have the time to care about wildflowers or grass.
397
00:41:14,820 --> 00:41:16,636
The flowers have bloomed.
398
00:41:18,500 --> 00:41:20,426
Why are you asking, Brother Liu?
399
00:41:20,426 --> 00:41:22,046
Nothing. Just asking.
400
00:41:22,046 --> 00:41:23,746
Go back to work.
401
00:41:52,020 --> 00:41:54,987
Brother Liu, eat it while it's hot.
402
00:41:54,987 --> 00:41:56,747
Wisteria flower egg pancake. You made this?
403
00:41:56,747 --> 00:41:57,970
Wisteria flower egg pancake. You made this?
404
00:41:57,970 --> 00:41:59,970
I...
405
00:42:19,260 --> 00:42:21,067
Ye Shiqi,
406
00:42:37,820 --> 00:42:41,046
you always know what I'm thinking, don't you?
407
00:42:41,046 --> 00:42:43,507
But now, I don't want to eat this pancake.
408
00:42:43,507 --> 00:42:45,987
But now, I don't want to eat this pancake.
409
00:42:52,360 --> 00:42:54,747
There won't be a second time.
410
00:42:56,140 --> 00:42:57,846
What did you say?
411
00:42:57,846 --> 00:43:00,246
No matter what happens, I will never let you be unable to find me when you need someone to lean on,
412
00:43:00,246 --> 00:43:04,807
No matter what happens, I will never let you be unable to find me when you need someone to lean on,
413
00:43:09,260 --> 00:43:12,007
never again.
414
00:43:26,100 --> 00:43:28,966
Xiaoliu. Xiaoliu.
415
00:43:28,966 --> 00:43:30,687
Hurry. Come with me to see.
416
00:43:30,687 --> 00:43:31,506
- See what?
- You'll know when you see it. Hurry.
417
00:43:31,506 --> 00:43:34,767
- See what?
- You'll know when you see it. Hurry.
418
00:43:43,780 --> 00:43:45,387
Let's go together.
419
00:43:47,940 --> 00:43:57,940
Timing and Subtitles brought to you byA Lady and Her 4 Gentlemen @ Viki.com
420
00:44:05,610 --> 00:44:10,560
"Nothing Can Be Compared to You" - Jason Zhang
421
00:44:10,560 --> 00:44:15,498
♫ Looking back on the days of my life ♫
422
00:44:15,498 --> 00:44:21,466
♫ Where I'm calm and composed, free from sorrow and pain ♫
423
00:44:21,466 --> 00:44:28,346
♫ Lost in the wilderness without meeting your gaze ♫
424
00:44:29,280 --> 00:44:32,954
♫ I've got nothing but emptiness left ♫
425
00:44:34,490 --> 00:44:39,470
♫ Enduring my life's hardship ♫
426
00:44:39,470 --> 00:44:45,410
♫ I cherished everything, yet remained indifferent to wealth and fame ♫
427
00:44:45,410 --> 00:44:51,819
♫ Amidst the sunlight, I couldn't feel your radiance light ♫
428
00:44:51,819 --> 00:44:59,502
♫ The air is filled with nothing but heatwaves ♫
429
00:45:00,350 --> 00:45:06,386
♫ All things are dim, only your eyes shine bright ♫
430
00:45:06,386 --> 00:45:12,410
♫ I'll follow my heart and traveling to see the sun from afar ♫
431
00:45:12,410 --> 00:45:19,202
♫ When everything is filled with sorrow, your brows lift in joy ♫
432
00:45:19,202 --> 00:45:24,390
♫ I'll await for you to enjoy this moonlight night ♫
433
00:45:24,390 --> 00:45:30,438
♫ You came with the wind and rain and left with the four seasons ♫
434
00:45:30,438 --> 00:45:36,378
♫ Without you, even the grandest scenery becomes dull ♫
435
00:45:36,378 --> 00:45:43,122
♫ It began with a turbulent storm and leaving nothing but dust behind ♫
436
00:45:43,122 --> 00:45:55,726
♫ Without you, the world's beauty loses its symphony ♫
35195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.