All language subtitles for LOST YOU FOREVER S1 EPISODE 05 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:10,030 Timing and Subtitles brought to you by A Lady and Her 4 Gentlemen @ Viki.com 2 00:01:28,368 --> 00:01:33,808 [Lost You Forever S1] 3 00:01:33,808 --> 00:01:36,772 [Episode 5] 4 00:01:38,626 --> 00:01:41,367 Actually, I prefer to eat mortals. 5 00:01:42,946 --> 00:01:45,367 Someone like you is just enough for each of my heads to take a bite. 6 00:01:45,367 --> 00:01:48,966 Someone like you is just enough for each of my heads to take a bite. 7 00:02:02,866 --> 00:02:05,527 I didn't expect that although you have little spiritual power, your body is a treasure. 8 00:02:05,527 --> 00:02:08,126 I didn't expect that although you have little spiritual power, your body is a treasure. 9 00:02:38,047 --> 00:02:39,547 You... 10 00:02:40,307 --> 00:02:42,947 You really eat people? 11 00:02:42,947 --> 00:02:45,386 Do you still dare to talk nonsense now? 12 00:02:45,427 --> 00:02:48,586 No, no, no. 13 00:03:08,667 --> 00:03:10,787 Do you want me to come over? 14 00:03:12,286 --> 00:03:14,647 No, no. 15 00:04:10,780 --> 00:04:12,380 Xiaoliu. 16 00:04:17,987 --> 00:04:19,387 I'm leaving. 17 00:04:22,686 --> 00:04:24,986 Xiaoliu, are you...? 18 00:04:26,627 --> 00:04:29,927 Damn bird, just you wait! 19 00:04:36,446 --> 00:04:37,927 You're still up? 20 00:04:37,927 --> 00:04:39,027 It's so late. Go to sleep early and take care of your body. 21 00:04:39,027 --> 00:04:41,687 It's so late. Go to sleep early and take care of your body. 22 00:05:51,464 --> 00:05:53,527 The secret report said you wanted to see me about something important. 23 00:05:53,527 --> 00:05:55,846 What exactly is so urgent? 24 00:06:06,586 --> 00:06:08,686 Xiang Liu? 25 00:06:13,567 --> 00:06:15,686 Are you looking for him? 26 00:07:47,966 --> 00:07:50,386 Who sent you? 27 00:08:53,546 --> 00:08:55,346 Catch him alive. 28 00:10:10,427 --> 00:10:11,466 Brother Liu, come quickly. 29 00:10:11,466 --> 00:10:14,586 Shiqi has been busy all morning, making all your favorite dishes. 30 00:10:17,246 --> 00:10:19,706 Thank you for your hard work. 31 00:10:19,706 --> 00:10:21,406 Let's eat. 32 00:10:29,446 --> 00:10:32,006 These are all your favorites. Eat more. 33 00:10:32,006 --> 00:10:33,706 Thank you, Brother Liu. 34 00:10:34,786 --> 00:10:35,906 Where's Old Mu? He still refuses to go out? 35 00:10:35,906 --> 00:10:37,786 Where's Old Mu? He still refuses to go out? 36 00:10:38,806 --> 00:10:42,226 Brother Liu, let's go and smash the winery of that wretched man and woman. 37 00:10:42,226 --> 00:10:44,566 With your strength, you're going to smash their winery? 38 00:10:44,566 --> 00:10:46,146 You'd be thrown out before you reach the door. 39 00:10:46,146 --> 00:10:49,566 I don't care. Anyway, I can't put up with this. This matter can't be left like this. 40 00:10:49,566 --> 00:10:52,287 In this world, as long as you are alive, you must swallow your anger even if it's not fair. 41 00:10:52,287 --> 00:10:54,686 In this world, as long as you are alive, you must swallow your anger even if it's not fair. 42 00:10:54,686 --> 00:10:57,216 You must concede even if you are unwilling. 43 00:10:57,216 --> 00:10:58,427 Let me tell you. Even those princes and princesses live the same way. 44 00:10:58,427 --> 00:11:00,952 Let me tell you. Even those princes and princesses live the same way. 45 00:11:00,952 --> 00:11:03,226 You're talking as if it's true. You're not a prince or princess. How do you know how they live? 46 00:11:03,226 --> 00:11:05,126 You're talking as if it's true. You're not a prince or princess. How do you know how they live? 47 00:11:05,126 --> 00:11:09,207 You brat. I ought to teach you a lesson. Is it right? 48 00:11:16,887 --> 00:11:18,486 Xiaoliu, I heard what you said. Don't worry. 49 00:11:18,486 --> 00:11:22,266 Xiaoliu, I heard what you said. Don't worry. 50 00:11:22,266 --> 00:11:24,007 I'm fine. 51 00:11:42,480 --> 00:11:44,806 Master, the worker from Shopkeeper Yu's store said this stuff was transported from Haoling. It's very valuable. 52 00:11:44,806 --> 00:11:47,527 Master, the worker from Shopkeeper Yu's store said this stuff was transported from Haoling. It's very valuable. 53 00:11:47,527 --> 00:11:51,087 In the future, one basket can exchange for ten bottles of your tiger penis wine. 54 00:11:51,710 --> 00:11:53,946 Okay. Go on with your work. 55 00:12:01,270 --> 00:12:04,796 Brother Liu, your visit graces our humble shop. Sorry for the lack of reception. 56 00:12:04,796 --> 00:12:06,496 What would you like? 57 00:12:07,320 --> 00:12:09,887 Give me a pot of your sweet wine here. 58 00:12:09,887 --> 00:12:11,687 Alright. 59 00:12:15,220 --> 00:12:17,127 Osmanthus wine. 60 00:12:17,127 --> 00:12:19,127 It's sweet and smooth. 61 00:12:27,280 --> 00:12:28,346 This is so sour. Are you selling vinegar? 62 00:12:28,346 --> 00:12:30,987 This is so sour. Are you selling vinegar? 63 00:12:32,360 --> 00:12:33,966 Forget it. 64 00:12:33,966 --> 00:12:37,367 Give me a pot of the strongest wine you have here. 65 00:12:42,520 --> 00:12:44,506 Superior Shaodaozi. 66 00:12:44,506 --> 00:12:46,647 Brother Liu, have a taste. 67 00:12:56,920 --> 00:12:59,227 This is your strongest wine? 68 00:12:59,227 --> 00:13:00,366 It's diluted, isn't it? It's so bland. 69 00:13:00,366 --> 00:13:02,266 It's diluted, isn't it? It's so bland. 70 00:13:03,080 --> 00:13:05,727 You're deliberately making trouble. 71 00:13:16,160 --> 00:13:18,046 If you're still not satisfied, I'll get you another drink. 72 00:13:18,046 --> 00:13:20,026 If you're still not satisfied, I'll get you another drink. 73 00:13:22,320 --> 00:13:25,647 I see you sell something called tiger penis wine. 74 00:13:25,647 --> 00:13:28,006 The one they're drinking. 75 00:13:28,540 --> 00:13:31,067 Get me a jug of that to taste. 76 00:13:44,520 --> 00:13:47,046 The taste of this wine is off. 77 00:13:47,046 --> 00:13:49,006 I deal with a variety of medicinal herbs year-round, and I can tell authenticity just by smell. 78 00:13:49,006 --> 00:13:50,786 I deal with a variety of medicinal herbs year-round, and I can tell authenticity just by smell. 79 00:13:50,786 --> 00:13:52,647 If someone drinks your tiger penis wine, they will never be able to have an erection, 80 00:13:52,647 --> 00:13:54,686 If someone drinks your tiger penis wine, they will never be able to have an erection, 81 00:13:54,686 --> 00:13:58,687 let alone be able to flaunt their masculinity. 82 00:14:05,220 --> 00:14:07,046 Sir, don't listen to his nonsense. 83 00:14:07,046 --> 00:14:08,226 Please don't go. Sir. 84 00:14:08,226 --> 00:14:09,826 Please don't go. Sir. 85 00:14:19,740 --> 00:14:23,387 Master, the lady said she has no appetite and cannot eat. 86 00:14:23,387 --> 00:14:25,740 Take it to A'Nian. 87 00:14:25,740 --> 00:14:27,927 These lychees are quite fresh.t 88 00:14:27,927 --> 00:14:29,327 Let me try. 89 00:14:33,280 --> 00:14:36,947 Brother Liu, my sister has been having a poor appetite lately, so I specially found some fruits she likes for her. 90 00:14:36,947 --> 00:14:39,424 Brother Liu, my sister has been having a poor appetite lately, so I specially found some fruits she likes for her. 91 00:14:39,424 --> 00:14:42,292 Brother Liu, please stop teasing me. 92 00:14:43,760 --> 00:14:46,927 You really spoil your sister. 93 00:14:46,927 --> 00:14:49,327 I'm sorry for the offense last time. 94 00:14:49,327 --> 00:14:51,246 I apologize to you. 95 00:14:56,440 --> 00:14:59,587 Let your sister apologize to Old Mu. 96 00:14:59,587 --> 00:15:02,706 My sister is stubborn. 97 00:15:02,706 --> 00:15:04,967 I'll apologize to Old Mu instead. 98 00:15:04,967 --> 00:15:06,966 What a good brother, willing to bend his head rather than letting his sister suffer. 99 00:15:06,966 --> 00:15:08,647 What a good brother, willing to bend his head rather than letting his sister suffer. 100 00:15:08,647 --> 00:15:10,460 What a good brother, willing to bend his head rather than letting his sister suffer. 101 00:15:10,460 --> 00:15:11,947 As her elder brother, I should take responsibility. 102 00:15:11,947 --> 00:15:14,146 As her elder brother, I should take responsibility. 103 00:15:17,660 --> 00:15:20,327 I heard the mulberry wine here is very good. 104 00:15:20,327 --> 00:15:23,507 Mulberry wine is the signature wine of our shop. 105 00:15:23,507 --> 00:15:26,087 Don't tell me you can make it so well because your sister loves this wine. 106 00:15:26,087 --> 00:15:29,026 Don't tell me you can make it so well because your sister loves this wine. 107 00:15:36,880 --> 00:15:39,067 Send a few jars of the best mulberry wine to the Rejuvenation Hall and apologize to Old Mu. 108 00:15:39,067 --> 00:15:43,087 Send a few jars of the best mulberry wine to the Rejuvenation Hall and apologize to Old Mu. 109 00:15:43,087 --> 00:15:45,427 If Old Mu accepts it, from then on, I won't come to your shop to taste wine anymore. 110 00:15:45,427 --> 00:15:49,426 If Old Mu accepts it, from then on, I won't come to your shop to taste wine anymore. 111 00:15:59,070 --> 00:16:01,981 - Let's go. - Alright, let's go. 112 00:16:10,940 --> 00:16:14,067 Where is Shopkeeper Xuan going with so much wine? 113 00:16:14,067 --> 00:16:15,747 It's for the Rejuvenation Hall, and he is going to apologize to Old Mu. 114 00:16:15,747 --> 00:16:18,606 It's for the Rejuvenation Hall, and he is going to apologize to Old Mu. 115 00:16:29,267 --> 00:16:31,466 My sister offended you the other day. 116 00:16:31,466 --> 00:16:34,627 I apologize on her behalf with the wine. 117 00:17:19,506 --> 00:17:20,867 Alright. 118 00:17:20,867 --> 00:17:22,267 Alright. 119 00:17:22,267 --> 00:17:25,026 Isn't the wine for me? 120 00:17:25,026 --> 00:17:28,026 What's the meaning of you drinking it all yourself? 121 00:17:41,407 --> 00:17:45,347 You're indeed generous, Shopkeeper Xuan. 122 00:17:45,347 --> 00:17:48,687 Today, I accept you as my brother. 123 00:17:48,687 --> 00:17:51,606 My brother's sister is my sister. 124 00:17:51,606 --> 00:17:55,807 Being embarrassed by my own sister is nothing. 125 00:17:55,807 --> 00:17:58,287 Let's forget about this. 126 00:17:58,287 --> 00:18:01,226 No one needs to mention it anymore. 127 00:18:04,767 --> 00:18:06,946 How can we not drink when we do such a big thing as acknowledging a brother? 128 00:18:06,946 --> 00:18:08,966 How can we not drink when we do such a big thing as acknowledging a brother? 129 00:18:08,966 --> 00:18:11,447 Come on. 130 00:18:11,887 --> 00:18:14,826 Let's drink together. 131 00:18:14,826 --> 00:18:17,706 Today we won't go home until we're drunk. 132 00:18:17,706 --> 00:18:20,047 - Cheers. - Cheers. 133 00:18:28,928 --> 00:18:31,620 This guy is quite talented. 134 00:18:31,620 --> 00:18:34,400 He's capable of humbling himself to coax his sister and also shows manly spirit when forming brotherhood with others. 135 00:18:34,400 --> 00:18:37,460 He's capable of humbling himself to coax his sister and also shows manly spirit when forming brotherhood with others. 136 00:18:54,106 --> 00:18:57,027 Are you really not drinking anymore? 137 00:18:57,687 --> 00:18:59,527 [Rejuvenation Hall ] I should go back. 138 00:18:59,527 --> 00:19:02,806 Then us two brothers can drink again next time. 139 00:19:02,806 --> 00:19:04,567 Then us two brothers can drink again next time. 140 00:19:04,567 --> 00:19:06,106 Alright. 141 00:19:06,106 --> 00:19:07,826 We'll drink next time. 142 00:19:07,826 --> 00:19:08,946 Alright. 143 00:19:08,946 --> 00:19:12,106 I'll keep the wine. 144 00:19:15,186 --> 00:19:17,086 - I'm leaving. - Master, watch your step. 145 00:19:17,086 --> 00:19:18,786 Watch out. 146 00:19:19,346 --> 00:19:21,046 Slow down. 147 00:19:26,627 --> 00:19:29,106 There's no one to assist me. 148 00:19:37,226 --> 00:19:39,267 You had a good time, but now I'm left to deal with the mess. 149 00:19:39,267 --> 00:19:41,727 You had a good time, but now I'm left to deal with the mess. 150 00:19:50,527 --> 00:19:52,287 Let me do it. You rest. 151 00:19:52,287 --> 00:19:53,326 I dare not. 152 00:19:53,326 --> 00:19:56,826 Today it's my turn to wash dishes. How can I let you help me? 153 00:19:58,726 --> 00:20:01,127 Are you still angry? 154 00:20:01,127 --> 00:20:04,126 Angry? What's there to be angry about? 155 00:20:04,126 --> 00:20:06,208 Old Mu has already become brothers with him. 156 00:20:06,208 --> 00:20:08,486 Why should I still be angry with him? 157 00:20:08,486 --> 00:20:12,386 You're angry with me. You don't talk to me. 158 00:20:12,386 --> 00:20:14,306 I talk to you every day. 159 00:20:14,306 --> 00:20:17,426 Aren't I talking to you right now? 160 00:20:18,006 --> 00:20:21,726 I want to hear you talk as before. 161 00:20:21,726 --> 00:20:23,147 As before? 162 00:20:23,147 --> 00:20:25,187 What's the difference between before and now? 163 00:20:25,187 --> 00:20:28,226 Aren't I treating you the same as Freckle and Skinny? 164 00:20:28,226 --> 00:20:30,026 Xiaoliu, I'm sorry. 165 00:20:30,026 --> 00:20:32,106 Xiaoliu, I'm sorry. 166 00:20:43,047 --> 00:20:44,947 Master, be careful. 167 00:20:47,567 --> 00:20:49,267 Are you alright? 168 00:21:11,366 --> 00:21:16,547 With your status, why stoop down to apologize to a commoner? 169 00:21:17,466 --> 00:21:19,387 Qingshui Town is full of hidden talents. 170 00:21:19,387 --> 00:21:21,867 An unknown physician like Wen Xiaoliu actually managed to use poison to defeat Haitang. 171 00:21:21,867 --> 00:21:23,667 An unknown physician like Wen Xiaoliu actually managed to use poison to defeat Haitang. 172 00:21:23,667 --> 00:21:25,946 Who knows how many other methods he has? 173 00:21:25,946 --> 00:21:27,887 If we were to really confront him, it would only lead to more trouble such as his snooping and poisoning. 174 00:21:27,887 --> 00:21:31,226 If we were to really confront him, it would only lead to more trouble such as his snooping and poisoning. 175 00:21:31,226 --> 00:21:33,027 We have important things to do, best not to complicate matters. 176 00:21:33,027 --> 00:21:34,467 We have important things to do, best not to complicate matters. 177 00:21:34,467 --> 00:21:36,467 With the princess around, how can there be no trouble? 178 00:21:36,467 --> 00:21:37,767 With the princess around, how can there be no trouble? 179 00:21:37,767 --> 00:21:40,786 A'Nian is just bored, looking for some fun. 180 00:21:40,786 --> 00:21:42,687 It's no big deal. 181 00:21:45,767 --> 00:21:48,347 Why hasn't Jun Yi come back yet? 182 00:21:48,347 --> 00:21:50,407 He isn't back yet? 183 00:21:51,426 --> 00:21:53,826 Did something happen? 184 00:22:00,186 --> 00:22:01,627 Spirit of Heaven, spirit of Earth. 185 00:22:01,627 --> 00:22:03,646 I hope the Nine-Headed Demon chokes to death while eating, drowns while drinking and falls to death while walking. 186 00:22:03,646 --> 00:22:06,887 I hope the Nine-Headed Demon chokes to death while eating, drowns while drinking and falls to death while walking. 187 00:22:15,606 --> 00:22:19,207 I didn't curse you. I didn't curse you. 188 00:22:19,207 --> 00:22:21,086 You just cursed me? 189 00:22:21,086 --> 00:22:24,586 No. No. 190 00:22:44,360 --> 00:22:46,466 Don't hit my face. 191 00:23:14,860 --> 00:23:16,567 Are you scared? 192 00:23:19,820 --> 00:23:21,106 Yes. 193 00:23:21,106 --> 00:23:23,106 Lying again. 194 00:23:24,300 --> 00:23:25,846 That day by the lake, you already knew the secret of my body. 195 00:23:25,846 --> 00:23:27,966 That day by the lake, you already knew the secret of my body. 196 00:23:27,966 --> 00:23:31,566 I originally thought you would eat me to increase your spiritual power, but I didn't expect you to show mercy. 197 00:23:31,566 --> 00:23:34,267 I originally thought you would eat me to increase your spiritual power, but I didn't expect you to show mercy. 198 00:23:34,267 --> 00:23:39,047 You just drank a few mouthfuls of my blood. Naturally, I'm not afraid. 199 00:23:43,460 --> 00:23:46,706 Now I'm only drinking a few mouthfuls of your blood. 200 00:23:46,706 --> 00:23:51,347 Who knows which winter I will use your flesh as a tonic 201 00:23:52,140 --> 00:23:54,246 to nourish myself? 202 00:23:57,680 --> 00:24:00,466 I'm completely yours now. You can do whatever you want. 203 00:24:00,466 --> 00:24:02,466 I'm completely yours now. You can do whatever you want. 204 00:24:02,466 --> 00:24:04,366 Lying again. 205 00:24:07,160 --> 00:24:09,387 You're hurt? 206 00:24:11,640 --> 00:24:16,426 Who is the person that is so capable to hurt you? 207 00:24:22,580 --> 00:24:26,246 You're sleeping on my bed. Where should I sleep? 208 00:24:49,080 --> 00:24:50,787 Xiang Liu. 209 00:24:53,440 --> 00:24:55,547 Nine-headed Demon. 210 00:25:07,020 --> 00:25:09,126 Nine-headed Demon. 211 00:25:09,126 --> 00:25:10,826 Nine-headed Demon. 212 00:25:43,320 --> 00:25:47,006 What should I draw for you? 213 00:26:02,680 --> 00:26:04,886 When healing your wounds with internal energy, you can't lose focus. 214 00:26:04,886 --> 00:26:06,867 When healing your wounds with internal energy, you can't lose focus. 215 00:26:06,867 --> 00:26:09,566 A minor mistake will lead to more injury. 216 00:26:09,566 --> 00:26:12,387 A serious one will destroy all your spiritual power, and your consciousness will be confused. 217 00:26:12,387 --> 00:26:15,547 A serious one will destroy all your spiritual power, and your consciousness will be confused. 218 00:26:18,340 --> 00:26:21,487 How the tables have turned on you! 219 00:26:21,487 --> 00:26:23,420 Focus on healing. Don't be disturbed by me. 220 00:26:23,420 --> 00:26:26,120 Focus on healing. Don't be disturbed by me. 221 00:26:37,820 --> 00:26:40,027 These two strands of hair. 222 00:26:45,520 --> 00:26:48,384 It looks bad. Too ugly. 223 00:26:53,020 --> 00:26:57,046 What should I draw for you? Let me draw a turtle for you. 224 00:26:57,046 --> 00:26:58,946 No, not a turtle. 225 00:27:00,800 --> 00:27:02,866 I got it. 226 00:27:16,840 --> 00:27:20,827 You look great! Let me show you. 227 00:27:26,680 --> 00:27:28,587 Don't you look great? 228 00:27:30,040 --> 00:27:32,066 Don't be angry. 229 00:27:32,066 --> 00:27:33,466 Let me count. 230 00:27:33,466 --> 00:27:36,627 One, two, three, four, 231 00:27:36,627 --> 00:27:39,987 five, six, seven, eight, nine. 232 00:27:42,140 --> 00:27:43,926 I'm still very curious. 233 00:27:43,926 --> 00:27:47,426 What do your nine heads look like? 234 00:27:47,426 --> 00:27:50,667 When will you let me see your true form? 235 00:27:53,090 --> 00:27:56,106 I will eat you. 236 00:27:59,020 --> 00:28:02,827 Want to eat me? I have no problem with that. 237 00:28:02,827 --> 00:28:05,747 As long as you don't mind me being dirty, you can eat me. 238 00:28:05,747 --> 00:28:07,346 As long as you don't mind me being dirty, you can eat me. 239 00:28:07,346 --> 00:28:09,667 Come on. There you go. 240 00:28:18,220 --> 00:28:20,706 Looks like you're almost done. 241 00:28:20,706 --> 00:28:24,006 Then I'll leave now. I will disappear for a few days. 242 00:28:24,006 --> 00:28:26,307 During these days, don't look for me. 243 00:28:26,307 --> 00:28:27,887 When you start to appreciate the goodness I have shown you, I'll come back. 244 00:28:27,887 --> 00:28:29,687 When you start to appreciate the goodness I have shown you, I'll come back. 245 00:28:43,560 --> 00:28:45,127 Shiqi, come. 246 00:28:45,127 --> 00:28:46,527 Shiqi, come. 247 00:28:49,920 --> 00:28:51,926 Xiaoliu. 248 00:28:59,180 --> 00:29:00,686 Come here. 249 00:29:02,420 --> 00:29:05,467 Xiang Liu is a bit tired. He's sleeping in the room. 250 00:29:05,467 --> 00:29:06,807 You keep an eye on this door. Don't let anyone in. 251 00:29:06,807 --> 00:29:08,226 You keep an eye on this door. Don't let anyone in. 252 00:29:08,226 --> 00:29:11,406 After Xiang Liu wakes up, he will leave naturally. 253 00:29:11,406 --> 00:29:12,706 I have something to do, so I'll leave now. Tell Old Mu not to look for me. 254 00:29:12,706 --> 00:29:15,026 I have something to do, so I'll leave now. Tell Old Mu not to look for me. 255 00:29:44,660 --> 00:29:47,587 This place is really nice. 256 00:29:47,587 --> 00:29:51,866 Safe and sound, with good wine to accompany. 257 00:29:51,866 --> 00:29:53,706 No matter how smart Xiang Liu is, he will never guess that I'm hiding here. 258 00:29:53,706 --> 00:29:56,446 No matter how smart Xiang Liu is, he will never guess that I'm hiding here. 259 00:29:57,380 --> 00:29:59,986 I am really amazing. 260 00:30:06,300 --> 00:30:07,726 It's my uselessness. 261 00:30:07,726 --> 00:30:09,326 Although Xiang Liu was injured this time, the helpers I brought were all killed by him. 262 00:30:09,326 --> 00:30:11,747 Although Xiang Liu was injured this time, the helpers I brought were all killed by him. 263 00:30:11,747 --> 00:30:13,366 Only I escaped. 264 00:30:13,366 --> 00:30:16,147 I'm worried that it has exposed our tracks. 265 00:30:16,147 --> 00:30:19,907 If Xiang Liu investigates, it will threaten your safety. 266 00:30:28,460 --> 00:30:31,507 Xiang Liu is indeed a dangerous person. 267 00:30:31,507 --> 00:30:33,947 Since he can't be used by me, 268 00:30:35,140 --> 00:30:38,206 we have to strike first. 269 00:30:38,206 --> 00:30:39,686 Take advantage of his severe injury and immediately dispatch people to find him. 270 00:30:39,686 --> 00:30:41,867 Take advantage of his severe injury and immediately dispatch people to find him. 271 00:30:41,867 --> 00:30:44,547 We must fully remove the threat to avoid trouble later. 272 00:30:44,547 --> 00:30:47,226 Yes. I will obey the order. 273 00:30:49,060 --> 00:30:52,066 The Nine-headed Demon's life is really valuable. 274 00:30:52,066 --> 00:30:54,266 There are his enemies everywhere. 275 00:30:54,266 --> 00:30:58,287 Will he escape safely this time? 276 00:31:13,340 --> 00:31:16,252 Your Lordship, a spy once found traces of a white eagle nearby. Xiang Liu is likely hidden here. 277 00:31:16,252 --> 00:31:18,827 Your Lordship, a spy once found traces of a white eagle nearby. Xiang Liu is likely hidden here. 278 00:31:18,827 --> 00:31:22,566 Listen to me. Search carefully house by house. 279 00:31:22,566 --> 00:31:24,647 Don't miss any clues. 280 00:31:24,647 --> 00:31:26,347 - Yes. - Yes. 281 00:32:40,130 --> 00:32:42,016 Didn't you just change the bedding for Brother Liu yesterday? Why are you changing it again? 282 00:32:42,016 --> 00:32:43,816 Didn't you just change the bedding for Brother Liu yesterday? Why are you changing it again? 283 00:32:49,060 --> 00:32:50,566 Scrupulous man. 284 00:32:50,566 --> 00:32:52,167 Pointless fussing. 285 00:32:53,620 --> 00:32:55,407 Remember to close the door. 286 00:33:12,240 --> 00:33:13,908 Be careful. It's hot. 287 00:33:17,240 --> 00:33:19,726 Shopkeeper Xuan, I am really sorry. 288 00:33:19,726 --> 00:33:21,747 I'm starving, and I followed the aroma and came in. 289 00:33:21,747 --> 00:33:24,647 I'm starving, and I followed the aroma and came in. 290 00:33:24,647 --> 00:33:26,152 I'm hungry, too. 291 00:33:26,152 --> 00:33:27,488 A chance meeting is better than a planned one. How about having a meal with me, Brother Liu?aA chance meeting is better than a planned one. How about staying and having a meal with me, Brother Liu? 292 00:33:27,488 --> 00:33:31,046 A chance meeting is better than a planned one. How about staying and having a meal with me, Brother Liu? 293 00:33:33,120 --> 00:33:35,747 Okay, sure. 294 00:33:43,560 --> 00:33:44,987 This is freshly brewed wine, just taken out of the wine cellar. 295 00:33:44,987 --> 00:33:47,586 This is freshly brewed wine, just taken out of the wine cellar. 296 00:33:48,680 --> 00:33:50,286 Have a taste. 297 00:33:52,320 --> 00:33:54,326 Thank you, Shopkeeper Xuan. 298 00:33:55,460 --> 00:33:59,067 Did he discover that I was hiding in his wine cellar? 299 00:33:59,067 --> 00:34:02,326 Is he planning to poison me to silence me? 300 00:34:16,740 --> 00:34:18,547 Shopkeeper Xuan, what are you planning to do? 301 00:34:18,547 --> 00:34:21,027 Shopkeeper Xuan, what are you planning to do? 302 00:34:34,180 --> 00:34:35,647 Steamed chicken. 303 00:34:35,647 --> 00:34:37,086 Taste it. 304 00:34:37,086 --> 00:34:39,126 Great cooking. 305 00:34:40,780 --> 00:34:43,606 Are these dishes all made by A'Nian? 306 00:34:44,510 --> 00:34:46,927 She only knows how to eat food and doesn't know how to cook. 307 00:34:46,927 --> 00:34:50,707 Unexpectedly, you can both make wine and cook. 308 00:34:50,707 --> 00:34:52,647 A'Nian is really fortunate. 309 00:34:52,647 --> 00:34:54,126 She calls me brother. 310 00:34:54,126 --> 00:34:56,546 Isn't it natural for me to take care of her? 311 00:34:57,180 --> 00:35:00,066 How come I haven't seen her lately? 312 00:35:00,066 --> 00:35:01,986 You want to see her? 313 00:35:01,986 --> 00:35:04,167 No. I was just asking. 314 00:35:04,167 --> 00:35:05,867 I was just asking. 315 00:35:06,620 --> 00:35:08,507 I had her embroider something for me, and she's been doing it in the room recently. 316 00:35:08,507 --> 00:35:10,866 I had her embroider something for me, and she's been doing it in the room recently. 317 00:35:10,866 --> 00:35:13,366 No wonder she hasn't been out causing trouble. 318 00:35:16,620 --> 00:35:17,547 Nothing. I mean, Shopkeeper Xuan, you really are great at teaching your sister. 319 00:35:17,547 --> 00:35:20,787 Nothing. I mean, Shopkeeper Xuan, you really are great at teaching your sister. 320 00:35:20,787 --> 00:35:22,364 Nothing. I mean, Shopkeeper Xuan, you really are great at teaching your sister. 321 00:35:22,364 --> 00:35:26,147 If A'Nian makes more offenses in the future, 322 00:35:26,147 --> 00:35:31,307 Brother Liu, could you please be a bit lenient considering she's a girl? 323 00:35:31,307 --> 00:35:32,787 In the future? 324 00:35:32,787 --> 00:35:34,966 He said "future". 325 00:35:34,966 --> 00:35:38,286 So he's not going to kill me today? 326 00:35:38,286 --> 00:35:39,887 No problem. Rest assured. 327 00:35:39,887 --> 00:35:43,507 The next time I see her, I will definitely accommodate her. 328 00:35:43,507 --> 00:35:46,247 Thank you for your generosity, Brother Liu. 329 00:35:47,220 --> 00:35:49,986 Shopkeeper Xuan, you're really a good brother. 330 00:35:49,986 --> 00:35:53,006 Being your sister is really fortunate. 331 00:35:56,860 --> 00:35:59,766 Actually, I'm not a good brother. 332 00:36:08,600 --> 00:36:11,807 Shopkeeper Xuan, I toast you. 333 00:36:20,700 --> 00:36:22,387 Thank you for your hospitality today. 334 00:36:22,387 --> 00:36:25,907 It's getting late, so I'll take my leave now and let you be. 335 00:36:25,907 --> 00:36:28,146 Feel free to visit in the future. 336 00:36:28,146 --> 00:36:30,046 Don't worry, I'm very familiar with this place. No need to see me out. 337 00:36:30,046 --> 00:36:31,746 Don't worry, I'm very familiar with this place. No need to see me out. 338 00:36:52,400 --> 00:36:54,426 I was wrong. 339 00:36:56,180 --> 00:36:59,387 I was really wrong. I won't do it again. 340 00:36:59,387 --> 00:37:01,766 Aren't I back now? 341 00:37:01,766 --> 00:37:04,107 My body and I are both yours now. 342 00:37:04,107 --> 00:37:06,806 I promise I will clean myself up thoroughly from now on, and you can come and eat me anytime. 343 00:37:06,806 --> 00:37:09,647 I promise I will clean myself up thoroughly from now on, and you can come and eat me anytime. 344 00:37:09,647 --> 00:37:14,046 Please forgive me this time, okay? Just this once. 345 00:37:25,380 --> 00:37:28,947 Why is it you? Why are you in my room? 346 00:37:32,020 --> 00:37:33,447 I'm sorry. I let you down. 347 00:37:33,447 --> 00:37:35,587 I'm sorry. I let you down. 348 00:37:36,540 --> 00:37:38,267 That's not what I meant. 349 00:37:38,267 --> 00:37:40,986 I mistook you for someone else. 350 00:37:40,986 --> 00:37:44,547 I'm sorry for my panicked tone just now. 351 00:37:44,547 --> 00:37:46,247 Don't take it to heart. 352 00:37:46,247 --> 00:37:49,067 You can come into my room. 353 00:37:49,067 --> 00:37:51,067 It's my fault. 354 00:38:15,780 --> 00:38:17,367 Want to eat me? 355 00:38:17,367 --> 00:38:19,547 I have no problem with that. 356 00:38:19,547 --> 00:38:22,766 As long as you don't mind me being dirty. 357 00:38:22,766 --> 00:38:25,046 Come on. There you go. 358 00:38:36,700 --> 00:38:38,887 Wen Xiaoliu, 359 00:38:41,120 --> 00:38:43,946 we'll settle this account slowly. 360 00:38:43,946 --> 00:38:46,646 We have all the time in the world. 361 00:38:59,400 --> 00:39:03,347 My Lord, we received a message from the Chenrong Army's remnants. 362 00:39:03,347 --> 00:39:06,046 Xiang Liu has somehow completely healed his wounds. 363 00:39:06,046 --> 00:39:08,947 - This quickly? - Shall we attempt another assassination? 364 00:39:10,900 --> 00:39:14,427 We've missed the best opportunity to kill him. 365 00:39:14,427 --> 00:39:17,087 For now, let's hold our forces. 366 00:39:17,087 --> 00:39:19,727 Instruct our insiders to be careful and not to arouse his suspicions. 367 00:39:19,727 --> 00:39:21,487 Instruct our insiders to be careful and not to arouse his suspicions. 368 00:39:21,487 --> 00:39:23,846 Yes, I understand. 369 00:39:36,980 --> 00:39:38,766 Why did you bring a pig's head home? 370 00:39:38,766 --> 00:39:40,926 What if it scares the lady? 371 00:39:40,926 --> 00:39:43,926 Haitang, take the pig's head to the kitchen. 372 00:39:43,926 --> 00:39:45,247 Don't let A'Nian see it. 373 00:39:45,247 --> 00:39:46,947 Yes. 374 00:39:56,540 --> 00:39:59,046 I just learned from Butcher Gao that Wen Xiaoliu has been in this town for decades, 375 00:39:59,046 --> 00:40:02,487 I just learned from Butcher Gao that Wen Xiaoliu has been in this town for decades, 376 00:40:02,487 --> 00:40:04,427 even longer than Butcher Gao. 377 00:40:04,427 --> 00:40:08,126 Old Mu is a deserter from Xiyan who refused to fight. 378 00:40:08,126 --> 00:40:11,466 Skinny and Freckle are orphans he and Wen Xiaoliu picked up. 379 00:40:11,466 --> 00:40:15,447 Although Wen Xiaoliu is timid and greedy on normal days, he is gentle and gets along well with his neighbors. 380 00:40:15,447 --> 00:40:17,226 Although Wen Xiaoliu is timid and greedy on normal days, he is gentle and gets along well with his neighbors. 381 00:40:17,226 --> 00:40:19,347 Although Wen Xiaoliu is timid and greedy on normal days, he is gentle and gets along well with his neighbors. 382 00:40:19,347 --> 00:40:21,806 He hasn't committed any major crimes. 383 00:40:23,960 --> 00:40:26,146 It sounds like there's nothing suspicious. 384 00:40:26,146 --> 00:40:28,587 It seems he is just an ordinary physician. 385 00:40:30,112 --> 00:40:31,244 [Shaodaozi] 386 00:40:33,620 --> 00:40:35,226 Look at me. 387 00:40:36,100 --> 00:40:38,687 You look like just a wine seller. Flawless. 388 00:40:38,687 --> 00:40:41,412 Yes, flawless. 389 00:40:41,412 --> 00:40:43,167 It's highly likely he's hiding something deep. 390 00:40:43,167 --> 00:40:45,447 Have Jun Yi investigate further. 391 00:40:47,060 --> 00:40:48,727 That makes sense. 392 00:40:48,727 --> 00:40:51,006 Perhaps, Wen Xiaoliu is like you. 393 00:40:51,006 --> 00:40:52,806 He is not what he seems. 394 00:41:04,640 --> 00:41:06,347 - Skinny. - What's up, Brother Liu? 395 00:41:06,347 --> 00:41:08,366 Has the wisteria at the foot of the mountain bloomed yet? 396 00:41:08,366 --> 00:41:12,026 I'm busy working. I don't have the time to care about wildflowers or grass. 397 00:41:14,820 --> 00:41:16,636 The flowers have bloomed. 398 00:41:18,500 --> 00:41:20,426 Why are you asking, Brother Liu? 399 00:41:20,426 --> 00:41:22,046 Nothing. Just asking. 400 00:41:22,046 --> 00:41:23,746 Go back to work. 401 00:41:52,020 --> 00:41:54,987 Brother Liu, eat it while it's hot. 402 00:41:54,987 --> 00:41:56,747 Wisteria flower egg pancake. You made this? 403 00:41:56,747 --> 00:41:57,970 Wisteria flower egg pancake. You made this? 404 00:41:57,970 --> 00:41:59,970 I... 405 00:42:19,260 --> 00:42:21,067 Ye Shiqi, 406 00:42:37,820 --> 00:42:41,046 you always know what I'm thinking, don't you? 407 00:42:41,046 --> 00:42:43,507 But now, I don't want to eat this pancake. 408 00:42:43,507 --> 00:42:45,987 But now, I don't want to eat this pancake. 409 00:42:52,360 --> 00:42:54,747 There won't be a second time. 410 00:42:56,140 --> 00:42:57,846 What did you say? 411 00:42:57,846 --> 00:43:00,246 No matter what happens, I will never let you be unable to find me when you need someone to lean on, 412 00:43:00,246 --> 00:43:04,807 No matter what happens, I will never let you be unable to find me when you need someone to lean on, 413 00:43:09,260 --> 00:43:12,007 never again. 414 00:43:26,100 --> 00:43:28,966 Xiaoliu. Xiaoliu. 415 00:43:28,966 --> 00:43:30,687 Hurry. Come with me to see. 416 00:43:30,687 --> 00:43:31,506 - See what? - You'll know when you see it. Hurry. 417 00:43:31,506 --> 00:43:34,767 - See what? - You'll know when you see it. Hurry. 418 00:43:43,780 --> 00:43:45,387 Let's go together. 419 00:43:47,940 --> 00:43:57,940 Timing and Subtitles brought to you by A Lady and Her 4 Gentlemen @ Viki.com 420 00:44:05,610 --> 00:44:10,560 "Nothing Can Be Compared to You" - Jason Zhang 421 00:44:10,560 --> 00:44:15,498 ♫ Looking back on the days of my life ♫ 422 00:44:15,498 --> 00:44:21,466 ♫ Where I'm calm and composed, free from sorrow and pain ♫ 423 00:44:21,466 --> 00:44:28,346 ♫ Lost in the wilderness without meeting your gaze ♫ 424 00:44:29,280 --> 00:44:32,954 ♫ I've got nothing but emptiness left ♫ 425 00:44:34,490 --> 00:44:39,470 ♫ Enduring my life's hardship ♫ 426 00:44:39,470 --> 00:44:45,410 ♫ I cherished everything, yet remained indifferent to wealth and fame ♫ 427 00:44:45,410 --> 00:44:51,819 ♫ Amidst the sunlight, I couldn't feel your radiance light ♫ 428 00:44:51,819 --> 00:44:59,502 ♫ The air is filled with nothing but heatwaves ♫ 429 00:45:00,350 --> 00:45:06,386 ♫ All things are dim, only your eyes shine bright ♫ 430 00:45:06,386 --> 00:45:12,410 ♫ I'll follow my heart and traveling to see the sun from afar ♫ 431 00:45:12,410 --> 00:45:19,202 ♫ When everything is filled with sorrow, your brows lift in joy ♫ 432 00:45:19,202 --> 00:45:24,390 ♫ I'll await for you to enjoy this moonlight night ♫ 433 00:45:24,390 --> 00:45:30,438 ♫ You came with the wind and rain and left with the four seasons ♫ 434 00:45:30,438 --> 00:45:36,378 ♫ Without you, even the grandest scenery becomes dull ♫ 435 00:45:36,378 --> 00:45:43,122 ♫ It began with a turbulent storm and leaving nothing but dust behind ♫ 436 00:45:43,122 --> 00:45:55,726 ♫ Without you, the world's beauty loses its symphony ♫ 35195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.