Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,940 --> 00:01:25,070
Timing and Subtitles brought to you byA Lady and Her 4 Gentlemen.” @ Viki.com
2
00:01:28,368 --> 00:01:33,860
[Lost You Forever S1]
3
00:01:33,860 --> 00:01:36,744
[Episode 4]
4
00:01:50,400 --> 00:01:52,780
Who dares to trespass into the military camp?!
5
00:01:52,780 --> 00:01:55,220
I'm Ye Shiqi.
6
00:01:55,220 --> 00:01:57,641
I'm looking for Wen Xiaoliu.
7
00:02:07,746 --> 00:02:08,765
Lord Xiang!
8
00:02:08,765 --> 00:02:09,946
Lord Xiang. He's my servant. He's here for me.
9
00:02:09,946 --> 00:02:11,566
Lord Xiang. He's my servant. He's here for me.
10
00:02:11,566 --> 00:02:13,761
Please don't hurt him.
11
00:02:37,746 --> 00:02:40,666
Shiqi, don't fight!
12
00:02:40,666 --> 00:02:42,298
Do what I say.
13
00:02:49,080 --> 00:02:51,151
Go back!
14
00:02:54,500 --> 00:02:56,785
I'm taking him away.
15
00:03:00,885 --> 00:03:01,926
My Lord.
16
00:03:01,926 --> 00:03:03,006
My Lord. I'm already yours.
17
00:03:03,006 --> 00:03:05,485
My Lord. I'm already yours.
18
00:03:24,325 --> 00:03:27,138
No worries. It's just small injuries.
19
00:03:44,245 --> 00:03:45,520
Don't set your sights on him!
20
00:03:45,520 --> 00:03:47,718
He's already mine now!
21
00:03:53,000 --> 00:03:55,180
Upon investigation, you're a civilian from Qingshui Town,
22
00:03:55,180 --> 00:03:57,438
Upon investigation, you're a civilian from Qingshui Town,
23
00:03:57,438 --> 00:04:00,588
with no malice towards the Chenrong Army.
24
00:04:00,588 --> 00:04:02,674
You're free to go.
25
00:04:04,140 --> 00:04:06,200
Thank you, My Lord.
26
00:04:06,200 --> 00:04:11,312
When I go back, I will widely publicize your kind heart.
27
00:04:14,420 --> 00:04:16,065
Let's go home.
28
00:04:16,065 --> 00:04:18,584
My Lord. We're leaving then.
29
00:04:26,365 --> 00:04:28,045
Hurry up.
30
00:04:33,046 --> 00:04:35,252
A woman, and a high-ranking deity
31
00:04:35,252 --> 00:04:37,779
A woman, and a high-ranking deity
32
00:04:37,779 --> 00:04:40,938
are trying to hide their identities.
33
00:04:41,925 --> 00:04:44,115
Interesting.
34
00:04:47,685 --> 00:04:50,198
How did you find this place?
35
00:04:50,198 --> 00:04:51,625
I waited for you.
36
00:04:51,625 --> 00:04:53,000
You didn't come back.
37
00:04:53,000 --> 00:04:54,859
I went to find you.
38
00:04:55,554 --> 00:04:57,540
What if you couldn't find me?
39
00:04:57,540 --> 00:04:59,245
I would keep looking.
40
00:04:59,245 --> 00:05:01,340
What if you could never find me?
41
00:05:01,340 --> 00:05:04,812
I'd keep looking until I found you.
42
00:05:08,706 --> 00:05:09,805
I'm sorry.
43
00:05:09,805 --> 00:05:12,136
I know you don't like carrying people.
44
00:05:12,136 --> 00:05:13,880
Just think of me as a stone.
45
00:05:13,880 --> 00:05:16,053
Just think of me as a stone.
46
00:05:16,740 --> 00:05:18,060
But stones don't talk.
47
00:05:18,060 --> 00:05:20,190
Then consider me a pig.
48
00:05:20,190 --> 00:05:22,414
A pig that can talk.
49
00:05:23,065 --> 00:05:24,305
Oh right. Do you hate pigs?
50
00:05:24,305 --> 00:05:26,175
Oh right. Do you hate pigs?
51
00:05:26,706 --> 00:05:29,599
Or you can think of me as…
52
00:05:29,599 --> 00:05:32,059
Just be yourself.
53
00:05:33,146 --> 00:05:35,659
I'm willing to carry you.
54
00:05:35,659 --> 00:05:36,912
Alright then. Just think of me as me.
55
00:05:36,912 --> 00:05:39,871
Alright then. Just think of me as me.
56
00:05:42,046 --> 00:05:44,265
Xiang Liu is very cunning.
57
00:05:44,265 --> 00:05:46,166
You must be careful of him.
58
00:05:46,166 --> 00:05:48,991
If he finds out you have something he can use, he'll definitely target you.
59
00:05:48,991 --> 00:05:51,520
If he finds out you have something he can use, he'll definitely target you.
60
00:05:52,180 --> 00:05:54,446
I really lost a lot this time.
61
00:05:54,446 --> 00:05:57,979
I failed to make any money. And instead got myself dragged into it.
62
00:05:57,979 --> 00:06:02,300
What bad luck. How did I end up meeting Xiang Liu with Nine Lives?
63
00:06:02,965 --> 00:06:06,185
How will I live through this?
64
00:06:06,185 --> 00:06:07,891
Don't be afraid.
65
00:06:16,146 --> 00:06:18,246
I'm not afraid of him.
66
00:06:18,246 --> 00:06:21,940
I don't believe there isn't a poison that can poison him.
67
00:06:21,940 --> 00:06:26,084
When I make a poison that can bring him down,
68
00:06:26,084 --> 00:06:28,275
I'll definitely...
69
00:06:31,940 --> 00:06:35,900
By the way, don't tell Old Mu and them about this.
70
00:06:35,900 --> 00:06:38,660
Old Mu has been fighting with Chenrong for most of his life.
71
00:06:38,660 --> 00:06:41,600
He's quite afraid of that devil, Xiang Liu.
72
00:06:45,240 --> 00:06:47,600
Actually, I don't need to remind you.
73
00:06:47,600 --> 00:06:49,960
Skinny and Freckle have always been trying to make you talk.
74
00:06:49,960 --> 00:06:53,197
But over the past year, I've come to understand.
75
00:06:53,197 --> 00:06:56,946
They've told you the number of moles on their bodies.
76
00:06:56,946 --> 00:07:00,628
But they still know nothing about you.
77
00:07:04,465 --> 00:07:07,066
I know you're Ye Shiqi.
78
00:07:07,066 --> 00:07:10,400
I hope you'll always be Shiqi.
79
00:07:10,400 --> 00:07:12,897
But that's impossible.
80
00:07:12,897 --> 00:07:15,520
But for every day you don't leave me, it's another day as Ye Shiqi.
81
00:07:15,520 --> 00:07:17,446
But for every day you don't leave me, it's another day as Ye Shiqi.
82
00:07:17,446 --> 00:07:19,730
You have to listen to me.
83
00:07:21,860 --> 00:07:25,144
You can only listen to me.
84
00:08:16,886 --> 00:08:18,706
I've seen every inch of you, But you've only seen my back.
85
00:08:18,706 --> 00:08:20,326
I've seen every inch of you, But you've only seen my back.
86
00:08:20,326 --> 00:08:22,312
Is that a loss for you?
87
00:08:28,220 --> 00:08:30,438
Why are you so quiet?
88
00:08:32,885 --> 00:08:35,498
Do you think I talk too much?
89
00:08:37,445 --> 00:08:40,286
I lived alone for more than 20 years before.
90
00:08:40,286 --> 00:08:41,941
At that time, I got a strange disease. I was scared.
91
00:08:41,941 --> 00:08:43,380
At that time, I got a strange disease. I was scared.
92
00:08:43,380 --> 00:08:45,726
I was scared of looking in the mirror or seeing anyone.
93
00:08:45,726 --> 00:08:49,588
So I hid, and roamed around.
94
00:08:49,588 --> 00:08:51,320
In the beginning, I didn't talk much either.
95
00:08:51,320 --> 00:08:53,386
In the beginning, I didn't talk much either.
96
00:08:53,386 --> 00:08:55,200
Until one day, I discovered some fruit in the mountain,
97
00:08:55,200 --> 00:08:57,160
Until one day, I discovered some fruit in the mountain,
98
00:08:57,160 --> 00:08:58,965
Until one day, I discovered some fruit in the mountain,
99
00:08:58,965 --> 00:09:01,317
but I never saw it before.
100
00:09:01,317 --> 00:09:03,679
Suddenly, I got really scared.
101
00:09:03,679 --> 00:09:05,885
I don't know why.
102
00:09:06,405 --> 00:09:09,520
After that, I started forcing myself to talk.
103
00:09:10,645 --> 00:09:12,706
The funny thing is when I caught a monkey,
104
00:09:12,706 --> 00:09:14,320
The funny thing is when I caught a monkey,
105
00:09:14,320 --> 00:09:17,379
I made it listen to me talk for a whole day.
106
00:09:18,606 --> 00:09:20,545
In the end, the monkey couldn't stand it and directly hit its head against a rock, wanting to end its life.
107
00:09:20,545 --> 00:09:23,693
In the end, the monkey couldn't stand it and directly hit its head against a rock, wanting to end its life.
108
00:09:34,180 --> 00:09:36,950
[Nine days later]
109
00:10:46,405 --> 00:10:48,505
This is…
110
00:10:51,286 --> 00:10:53,685
Freckle will have a wife!
111
00:10:53,685 --> 00:10:55,560
This is great!
112
00:10:55,560 --> 00:10:57,467
Wonderful!
113
00:11:02,846 --> 00:11:04,140
My injury is almost healed.
114
00:11:04,140 --> 00:11:06,000
Let's pack up and head back.
115
00:11:06,000 --> 00:11:08,246
Old Mu and the others are still waiting for us.
116
00:11:08,246 --> 00:11:09,746
Let's go.
117
00:11:15,265 --> 00:11:17,065
Put it away.
118
00:11:18,886 --> 00:11:20,286
Let's go.
119
00:11:31,906 --> 00:11:34,160
Brother Liu!
120
00:11:34,160 --> 00:11:35,385
Xiaoliu!
121
00:11:35,385 --> 00:11:36,960
Brother Liu. Where have you been these days?! You've been gone for so long.
122
00:11:36,960 --> 00:11:38,205
Brother Liu. Where have you been these days?! You've been gone for so long.
123
00:11:38,205 --> 00:11:40,153
You're finally back.
124
00:11:40,153 --> 00:11:42,545
I accidentally found two spirit herbs.
125
00:11:42,545 --> 00:11:44,545
I sold them for large sums of money.
126
00:11:44,545 --> 00:11:45,346
Old Mu! Pick a time to send betrothal gifts to Butcher Gao!
127
00:11:45,346 --> 00:11:48,985
Old Mu! Pick a time to send betrothal gifts to Butcher Gao!
128
00:11:48,985 --> 00:11:50,066
Freckle! You're getting married! You're getting a wife!
129
00:11:50,066 --> 00:11:51,266
Freckle! You're getting married! You're getting a wife!
130
00:11:51,266 --> 00:11:52,625
Freckle! You're getting married! You're getting a wife!
131
00:11:52,625 --> 00:11:53,720
I'm getting a wife?
132
00:11:53,720 --> 00:11:55,506
Come on! I'll make you some food!
133
00:11:55,506 --> 00:11:57,720
So silly.
134
00:11:58,566 --> 00:11:59,966
You…
135
00:12:11,286 --> 00:12:12,486
What's the date today?
136
00:12:12,486 --> 00:12:14,885
It'll be two days until the 15th.
137
00:12:14,885 --> 00:12:17,724
Oh no! There's no more time!
138
00:12:47,445 --> 00:12:50,020
Get some rest. Do it tomorrow.
139
00:12:50,020 --> 00:12:52,144
I'll go to bed when I'm done.
140
00:12:54,046 --> 00:12:55,646
Let me do it.
141
00:12:58,845 --> 00:13:00,686
Okay. I'll leave it to you.
142
00:13:05,146 --> 00:13:07,146
Be careful.
143
00:13:07,146 --> 00:13:08,446
Okay.
144
00:13:10,586 --> 00:13:13,366
I meant you have to be careful.
145
00:13:15,346 --> 00:13:16,886
If the medicine goes wrong, we can just make it again.
146
00:13:16,886 --> 00:13:19,466
If the medicine goes wrong, we can just make it again.
147
00:13:32,606 --> 00:13:34,325
Xiang Liu. Why does he want you to make poison for him, and the more poisonous, the better?
148
00:13:34,325 --> 00:13:37,272
Xiang Liu. Why does he want you to make poison for him, and the more poisonous, the better?
149
00:13:37,272 --> 00:13:38,846
Xiang Liu. Why does he want you to make poison for him, and the more poisonous, the better?
150
00:13:38,846 --> 00:13:41,065
What do I care?
151
00:13:41,065 --> 00:13:42,786
Anyway, the medicine I make either has a special color, or a special smell.
152
00:13:42,786 --> 00:13:44,786
Anyway, the medicine I make either has a special color, or a special smell.
153
00:13:44,786 --> 00:13:46,965
Anyway, the medicine I make either has a special color, or a special smell.
154
00:13:46,965 --> 00:13:49,428
It won't kill people.
155
00:14:02,266 --> 00:14:04,066
You're here.
156
00:14:04,665 --> 00:14:06,786
This is the stuff your master wants.
157
00:14:06,786 --> 00:14:07,965
This is the stuff your master wants.
158
00:14:07,965 --> 00:14:09,725
I'll hang it on you. When you fly, be careful.
159
00:14:09,725 --> 00:14:12,606
I'll hang it on you. When you fly, be careful.
160
00:14:21,706 --> 00:14:23,706
Take care.
161
00:14:29,706 --> 00:14:33,126
You damn bird. Ugly and ill-tempered.
162
00:14:39,366 --> 00:14:41,486
You damn bird!
163
00:14:42,226 --> 00:14:45,319
What did you eat? It stinks!
164
00:14:47,305 --> 00:14:49,804
Miss. Miss!
165
00:14:50,508 --> 00:14:51,525
I want to order fifty jars of liquor. I'll pick them up in two days.
166
00:14:51,525 --> 00:14:53,525
I want to order 50 jars of liquor. I'll pick them up in two days.
167
00:14:53,525 --> 00:14:54,426
Fifty jars?
168
00:14:54,426 --> 00:14:57,120
Yes. In three days, Chuntao and I'll be getting married.
169
00:14:57,120 --> 00:15:00,185
This is the wedding invitation. Please pass it to Sir Xuan for me.
170
00:15:00,185 --> 00:15:01,985
Congratulations.
171
00:15:08,640 --> 00:15:09,683
Miss. This was sent from Rejuvenation Hall. Said they're inviting Master Xuan to the wedding.
172
00:15:09,683 --> 00:15:11,026
Miss. This was sent from Rejuvenation Hall. Said they're inviting Master Xuan to the wedding.
173
00:15:11,026 --> 00:15:13,386
Miss. This was sent from Rejuvenation Hall. Said they're inviting Master Xuan to the wedding.
174
00:15:13,386 --> 00:15:16,146
He would never attend any weddings of such lowly people.
175
00:15:16,146 --> 00:15:18,156
I see what you mean.
176
00:15:27,545 --> 00:15:28,846
First bow to Heaven and Earth.
177
00:15:28,846 --> 00:15:32,144
Good!
178
00:15:32,146 --> 00:15:35,146
Second bow to your parents.
179
00:15:40,565 --> 00:15:43,525
Husband and wife bow to each other.
180
00:15:47,486 --> 00:15:49,486
Good!
181
00:15:55,446 --> 00:15:56,865
Brother Liu. Old Mu. Thank you for raising me.
182
00:15:56,865 --> 00:15:58,126
Brother Liu. Old Mu. Thank you for raising me.
183
00:15:58,126 --> 00:16:00,280
Brother Liu. Old Mu. Thank you for raising me.
184
00:16:00,280 --> 00:16:02,886
I… I...
185
00:16:02,886 --> 00:16:03,580
You, you, you. I hope you and Chuntao and you will have many children.
186
00:16:03,580 --> 00:16:07,446
You, you, you. I hope you and Chuntao and you will have many children.
187
00:16:07,446 --> 00:16:08,405
But don't worry. With me here, if you can't have kids in the future…
188
00:16:08,405 --> 00:16:13,185
But don't worry. With me here, if you can't have kids in the future…
189
00:16:15,765 --> 00:16:17,885
You can give me a nut to eat, but don't stuff the peel into my mouth too!
190
00:16:17,885 --> 00:16:20,246
You can give me a nut to eat, but don't stuff the peel into my mouth too!
191
00:16:20,246 --> 00:16:22,406
Nonsense.
192
00:16:37,846 --> 00:16:40,666
Here comes an honored guest.
193
00:16:40,666 --> 00:16:42,992
I'll excuse myself for a moment.
194
00:16:46,165 --> 00:16:48,425
How's the medicine I made? No problems right?
195
00:16:48,425 --> 00:16:50,831
How's the medicine I made? No problems right?
196
00:16:52,505 --> 00:16:54,786
Your medicine is very good.
197
00:16:54,786 --> 00:16:56,686
This is a gift.
198
00:17:00,286 --> 00:17:04,826
Are you reminding me that you have one more hostage?
199
00:17:13,666 --> 00:17:16,066
You're a deity.
200
00:17:16,066 --> 00:17:18,545
When they all die, you might still be as you are now.
201
00:17:18,545 --> 00:17:21,398
When they all die, you might still be as you are now.
202
00:17:23,285 --> 00:17:24,985
Is it interesting?
203
00:17:25,025 --> 00:17:26,785
I'm afraid of loneliness.
204
00:17:26,785 --> 00:17:28,726
If I can't find enduring companionship, a brief one is also good.
205
00:17:28,726 --> 00:17:31,320
If I can't find enduring companionship, a brief one is also good.
206
00:17:35,726 --> 00:17:39,539
Since you're here, have a drink before you leave.
207
00:17:40,325 --> 00:17:42,706
I brewed it myself.
208
00:17:42,706 --> 00:17:44,465
Have a try.
209
00:17:56,285 --> 00:17:58,525
Apart from the poison in the wine, there's nothing of value.
210
00:17:58,525 --> 00:18:00,185
Apart from the poison in the wine, there's nothing of value.
211
00:18:00,185 --> 00:18:02,406
So, have you been poisoned?
212
00:18:05,545 --> 00:18:07,706
Do you really want to poison me?
213
00:18:07,706 --> 00:18:09,085
Of course not. I'm not one of Xiyan's soldiers.
214
00:18:09,085 --> 00:18:11,025
Of course not. I'm not one of Xiyan's soldiers.
215
00:18:11,025 --> 00:18:13,866
Right now, we're not enemies. I just want to give you hundreds of whip lashings.
216
00:18:13,866 --> 00:18:15,580
Right now, we're not enemies. I just want to give you hundreds of whip lashings.
217
00:18:15,580 --> 00:18:17,960
You wish.
218
00:18:41,665 --> 00:18:43,486
That nine-headed serpent demon treated my poison as a tonic.
219
00:18:43,486 --> 00:18:45,925
That nine-headed serpent demon treated my poison as a tonic.
220
00:18:45,925 --> 00:18:47,746
I must find your weak spot!
221
00:18:47,746 --> 00:18:49,425
If I can't poison you, I'll walk backwards forever!
222
00:18:49,425 --> 00:18:51,662
If I can't poison you, I'll walk backwards forever!
223
00:19:12,265 --> 00:19:13,765
Drink it.
224
00:19:17,045 --> 00:19:20,805
Are you a fool? It's poison!
225
00:19:20,805 --> 00:19:22,605
You gave it to me.
226
00:19:29,245 --> 00:19:32,105
Hurry. Eat this.
227
00:19:36,905 --> 00:19:39,145
You're really an idiot.
228
00:20:15,866 --> 00:20:18,065
Lord Xiang.
229
00:20:19,025 --> 00:20:22,165
My Lord, you're patrolling so early.
230
00:20:23,626 --> 00:20:26,105
You've devoted yourself to the Chenrong Army and have made great contributions.
231
00:20:26,105 --> 00:20:27,325
You've devoted yourself to the Chenrong Army and have made great contributions.
232
00:20:27,325 --> 00:20:29,869
You're truly a role model for us all.
233
00:20:32,685 --> 00:20:34,726
Who sent you?
234
00:20:34,726 --> 00:20:37,586
What do you mean, My Lord? I've always been loyal to the Chenrong Army.
235
00:20:37,586 --> 00:20:40,586
What do you mean, My Lord? I've always been loyal to the Chenrong Army.
236
00:20:40,586 --> 00:20:42,085
I swear. I heard that the demon is naturally suspicious.
237
00:20:42,085 --> 00:20:46,525
I swear. I heard that the demon is naturally suspicious.
238
00:20:46,525 --> 00:20:50,826
My Lord, please don't let your demon doubt my loyalty.
239
00:20:52,626 --> 00:20:54,866
This is far from the camp. You shouldn't be here.
240
00:20:54,866 --> 00:20:57,705
This is far from the camp. You shouldn't be here.
241
00:20:57,705 --> 00:20:58,940
I'm here on the orders of General Hong Jiang to inspect this area.
242
00:20:58,940 --> 00:21:03,385
I'm here on the orders of General Hong Jiang to inspect this area.
243
00:21:03,385 --> 00:21:04,886
If you don't believe me, you can go to the General for confirmation.
244
00:21:04,886 --> 00:21:07,618
If you don't believe me, you can go to the General for confirmation.
245
00:21:13,065 --> 00:21:14,978
You may leave.
246
00:21:17,246 --> 00:21:19,259
I shall take my leave.
247
00:21:34,826 --> 00:21:38,385
My Lord. The insider we planted in the Chenrong Army sent a message, saying he has an emergency.
248
00:21:38,385 --> 00:21:39,746
My Lord. The insider we planted in the Chenrong Army sent a message, saying he has an emergency.
249
00:21:39,746 --> 00:21:43,268
I presume it's about the matter we sent orders about before.
250
00:21:44,626 --> 00:21:46,606
You go to the mountain. The insider's recent activities have been somewhat frequent.
251
00:21:46,606 --> 00:21:49,325
You go to the mountain. The insider's recent activities have been somewhat frequent.
252
00:21:49,325 --> 00:21:52,313
Xiang Liu isn't that easily fooled.
253
00:21:52,313 --> 00:21:56,063
For safety's sake, bring more people.
254
00:21:56,746 --> 00:21:58,566
Be cautious.
255
00:21:58,566 --> 00:22:00,165
Yes.
256
00:22:12,360 --> 00:22:14,385
Where is the braised meat shop?
257
00:22:14,385 --> 00:22:16,406
It's just up ahead.
258
00:22:18,265 --> 00:22:21,325
What's so good about the food made by the lowly people?
259
00:22:21,325 --> 00:22:25,846
But Brother insists that braised meat goes best with his new wine.
260
00:22:27,246 --> 00:22:28,746
Here you go.
261
00:22:30,580 --> 00:22:32,285
Come again soon.
262
00:22:32,285 --> 00:22:35,486
I'm going to deliver Madam Xiong the food she ordered. You take care of the shop.
263
00:22:35,486 --> 00:22:38,025
Understood, Dear. Come back as soon as possible.
264
00:22:38,025 --> 00:22:38,665
- Don't worry.
- Be careful on the road!
265
00:22:38,665 --> 00:22:40,532
- Don't worry.
- Be careful on the road!
266
00:22:41,305 --> 00:22:42,226
How dare you! Watch the road! Are you blind?!
267
00:22:42,226 --> 00:22:43,840
How dare you! Watch the road! Are you blind?!
268
00:22:43,840 --> 00:22:45,265
I'm sorry. I'm sorry.
269
00:22:45,265 --> 00:22:47,106
I'll pay for your clothing! Let me wipe it off for you.
270
00:22:47,106 --> 00:22:48,205
I'll pay for your clothing! Let me wipe it off for you.
271
00:22:48,205 --> 00:22:49,720
Haitang!
272
00:22:49,720 --> 00:22:53,005
Pay? Selling you wouldn't be enough to compensate for it!
273
00:22:53,005 --> 00:22:55,120
Hey, how can you talk like that? Isn't it just a dress?
274
00:22:55,120 --> 00:22:56,905
A dress? You ignorant poor person.
275
00:22:56,905 --> 00:22:57,986
A dress? You ignorant poor person.
276
00:22:57,986 --> 00:23:00,026
Do you know what my lady's clothes are made of?!
277
00:23:00,026 --> 00:23:01,265
Who are you calling an ignorant poor person?!
278
00:23:01,265 --> 00:23:02,645
Chuntao. Let it go, let it go. Ladies, please calm down.
279
00:23:02,645 --> 00:23:04,826
Chuntao. Let it go, let it go. Ladies, please calm down.
280
00:23:04,826 --> 00:23:06,236
Calm down.
281
00:23:11,080 --> 00:23:12,686
You're back?
282
00:23:19,220 --> 00:23:20,826
For me?
283
00:23:21,460 --> 00:23:22,966
Thank you.
284
00:23:46,800 --> 00:23:49,092
You got it to look at?
285
00:23:49,092 --> 00:23:50,385
It's delicious. I thought it was for eating.
286
00:23:50,385 --> 00:23:52,540
It's delicious. I thought it was for eating.
287
00:23:52,540 --> 00:23:54,480
H-Here you go.
288
00:23:59,900 --> 00:24:01,640
It tastes good.
289
00:24:04,980 --> 00:24:06,931
You take it. I'll help you.
290
00:24:10,780 --> 00:24:13,285
When I wandered in the mountains, I ate anything when I was hungry.
291
00:24:13,285 --> 00:24:15,185
When I wandered in the mountains, I ate anything when I was hungry.
292
00:24:15,185 --> 00:24:18,025
So, I discovered a lot of delicious flowers.
293
00:24:19,920 --> 00:24:22,199
Tell me which flowers are edible.
294
00:24:23,620 --> 00:24:25,607
I'll pick them for you.
295
00:24:26,380 --> 00:24:27,785
Okay.
296
00:24:32,980 --> 00:24:34,986
Brother Liu.
297
00:24:34,986 --> 00:24:35,925
Listen. Ever since Freckle got married, he's been acting like he's Butcher Gao's son.
298
00:24:35,925 --> 00:24:39,346
Listen. Ever since Freckle got married, he's been acting like he's Butcher Gao's son.
299
00:24:39,346 --> 00:24:40,706
He doesn't help do anything at our house. You don't even say anything.
300
00:24:40,706 --> 00:24:42,795
He doesn't help do anything at our house. You don't even say anything.
301
00:24:42,795 --> 00:24:45,160
Stop nagging. Most of the housework is done by Shiqi.
302
00:24:45,160 --> 00:24:47,785
Stop nagging. Most of the housework is done by Shiqi.
303
00:24:47,785 --> 00:24:49,125
You're the most idle. And you're complaining about Freckle?
304
00:24:49,125 --> 00:24:50,866
You're the most idle. And you're complaining about Freckle?
305
00:24:50,866 --> 00:24:52,165
We're all family. Why should we quibble over all that?
306
00:24:52,165 --> 00:24:54,100
We're all family. Why should we quibble over all that?
307
00:24:54,100 --> 00:24:56,385
If Freckle is living happily, then we're happy..
308
00:24:56,385 --> 00:24:59,190
If you could also start a family, we wouldn't mind if you went to your father-in-law's to work.
309
00:24:59,190 --> 00:25:01,385
If you could also start a family, we wouldn't mind if you went to your father-in-law's to work.
310
00:25:01,385 --> 00:25:03,165
Brother Liu!
311
00:25:03,165 --> 00:25:03,946
Hurry! Come look at Freckle's wound!
312
00:25:03,946 --> 00:25:06,139
Hurry! Come look at Freckle's wound!
313
00:25:07,000 --> 00:25:08,686
What happened? How did you get injured like this?
314
00:25:08,686 --> 00:25:09,785
What happened? How did you get injured like this?
315
00:25:09,785 --> 00:25:13,586
He was beaten by two outsiders, all because of a dress!
316
00:25:13,586 --> 00:25:15,586
We said we would compensate for it!
317
00:25:15,586 --> 00:25:17,406
That makes me so angry! I'll go avenge you!
318
00:25:17,406 --> 00:25:19,366
That makes me so angry! I'll go avenge you!
319
00:25:19,366 --> 00:25:20,467
- Old Mu.
- Keep an eye on him.
320
00:25:20,467 --> 00:25:22,618
I-I'll follow him.
321
00:25:22,618 --> 00:25:24,345
Come on, let's go inside.
322
00:25:30,380 --> 00:25:32,246
Bear with it.
323
00:25:33,920 --> 00:25:35,426
Bandage.
324
00:25:44,380 --> 00:25:45,986
Chuntao. Don't worry. He's going to be okay.
325
00:25:45,986 --> 00:25:47,645
Chuntao. Don't worry. He's going to be okay.
326
00:25:47,645 --> 00:25:49,426
Shiqi. Fetch a bottle of medicinal liquor.
327
00:25:49,426 --> 00:25:50,826
Alright.
328
00:25:51,500 --> 00:25:55,385
Chuntao. Remember, avoid spicy food during this period.
329
00:25:55,385 --> 00:25:56,626
And when you go back at night, help him dress the wound with medicine.
330
00:25:56,626 --> 00:25:59,427
And when you go back at night, help him dress the wound with medicine.
331
00:25:59,427 --> 00:26:02,220
- Alright.
- Thank you, Brother Liu.
332
00:26:05,060 --> 00:26:07,285
Shiqi. Watch the shop!
333
00:26:07,285 --> 00:26:08,846
I'll go find Old Mu and Skinny. I'm worried.
334
00:26:08,846 --> 00:26:10,346
Okay.
335
00:26:12,380 --> 00:26:13,585
Does your eye hurt?
336
00:26:13,585 --> 00:26:16,285
Th-This hurts.
337
00:26:16,285 --> 00:26:18,105
What about your arm?
338
00:26:18,846 --> 00:26:20,350
Medicinal liquor.
339
00:26:20,946 --> 00:26:22,965
Thank you.
340
00:26:23,545 --> 00:26:25,965
Does it still hurt here?
341
00:26:43,460 --> 00:26:44,986
Move aside.
342
00:26:50,340 --> 00:26:52,910
Oh my, isn't that...
343
00:26:57,000 --> 00:26:58,206
Haitang. I want to see him thrown like a tortoise.
344
00:26:58,206 --> 00:26:59,365
Haitang. I want to see him thrown like a tortoise.
345
00:26:59,365 --> 00:27:00,765
Yes.
346
00:27:07,780 --> 00:27:10,365
That's too cruel.
347
00:27:14,060 --> 00:27:15,346
Look at that fall! It's too cruel!
348
00:27:15,346 --> 00:27:17,425
Look at that fall! It's too cruel!
349
00:27:19,220 --> 00:27:20,405
He has given up. Miss, please stop.
350
00:27:20,405 --> 00:27:22,405
He has given up. Miss, please stop.
351
00:27:22,405 --> 00:27:23,985
Haitang. I want to see him roll like a donkey.
352
00:27:23,985 --> 00:27:25,145
Haitang. I want to see him roll like a donkey.
353
00:27:25,145 --> 00:27:26,645
Yes.
354
00:27:30,280 --> 00:27:31,306
He has already given up!
355
00:27:31,306 --> 00:27:33,065
- Why hasn't she stopped?
- Yeah!
356
00:27:33,065 --> 00:27:35,486
- Unbelievable.
- That's too much.
357
00:27:35,486 --> 00:27:37,465
According to the rules of Qingshui Town, without a mortal grudge, one should stop once the opponent admits defeat.
358
00:27:37,465 --> 00:27:39,411
According to the rules of Qingshui Town, without a mortal grudge, one should stop once the opponent admits defeat.
359
00:27:39,411 --> 00:27:41,485
According to the rules of Qingshui Town, without a mortal grudge, one should stop once the opponent admits defeat.
360
00:27:41,485 --> 00:27:44,586
Lady, please stop it now.
361
00:27:44,586 --> 00:27:46,665
What do the rules of Qingshui Town have to do with me? My rule is, whoever offends me must die.
362
00:27:46,665 --> 00:27:49,245
What do the rules of Qingshui Town have to do with me? My rule is, whoever offends me must die.
363
00:27:49,245 --> 00:27:51,160
My cousin forbids me from hurting people, so I won't. I'm just playing with him.
364
00:27:51,160 --> 00:27:53,145
My cousin forbids me from hurting people, so I won't. I'm just playing with him.
365
00:27:53,145 --> 00:27:55,126
Xiaoliu... Xiaoliu...
366
00:27:55,126 --> 00:27:56,305
Kill me...
367
00:27:56,305 --> 00:27:58,845
Kill me...
368
00:27:58,845 --> 00:28:02,265
Kill me...
369
00:28:03,720 --> 00:28:05,926
Kill me...
370
00:28:27,160 --> 00:28:29,986
Kill me! Kill me!
371
00:28:39,300 --> 00:28:42,145
Haitang. Did I tell you to stop?
372
00:28:44,340 --> 00:28:46,226
Someone broke my magic. His spirit power is stronger than mine.
373
00:28:46,226 --> 00:28:48,066
Someone broke my magic. His spirit power is stronger than mine.
374
00:28:48,066 --> 00:28:50,046
Miss. Let's go back first. We'll deal with it when Master returns.
375
00:28:50,046 --> 00:28:51,726
Miss. Let's go back first. We'll deal with it when Master returns.
376
00:28:51,726 --> 00:28:53,126
Let's go.
377
00:28:53,720 --> 00:28:55,946
Ladies, I'll wait for you at Rejuvenation Hall.
378
00:28:55,946 --> 00:28:58,445
Ladies, I'll wait for you at Rejuvenation Hall.
379
00:29:01,240 --> 00:29:02,645
Old Mu.
380
00:29:05,100 --> 00:29:06,405
Old Mu!
381
00:29:09,100 --> 00:29:10,906
Old Mu, are you okay?
382
00:29:26,040 --> 00:29:28,386
- Brother Liu...
- Keep an eye on Old Mu.
383
00:29:28,386 --> 00:29:30,159
Don't worry, Brother Liu.
384
00:29:34,800 --> 00:29:37,926
Old Mu, Freckle and Skinny. They all think I'm a good person.
385
00:29:37,926 --> 00:29:40,459
Old Mu, Freckle and Skinny. They all think I'm a good person.
386
00:29:40,459 --> 00:29:42,665
But actually, when I was young, I killed a lot of people.
387
00:29:42,665 --> 00:29:45,326
But actually, when I was young, I killed a lot of people.
388
00:29:45,326 --> 00:29:47,625
I haven't done it in a long time.
389
00:29:48,260 --> 00:29:50,165
But just now,
390
00:29:50,940 --> 00:29:53,506
I really wanted to kill them.
391
00:29:55,220 --> 00:29:57,785
They're deities with strong spirit power.
392
00:29:57,785 --> 00:29:59,485
So what?
393
00:30:05,720 --> 00:30:07,626
Will you help me?
394
00:30:21,380 --> 00:30:22,446
Don't worry. When the time comes, you just need to block them for me.
395
00:30:22,446 --> 00:30:25,626
Don't worry. When the time comes, you just need to block them for me.
396
00:30:25,626 --> 00:30:28,086
Let me figure out their spiritual attributes...
397
00:30:28,086 --> 00:30:30,434
Then I'll have the confidence that I can poison them to death.
398
00:30:30,434 --> 00:30:33,146
Then I'll have the confidence that I can poison them to death.
399
00:30:33,146 --> 00:30:34,626
Okay.
400
00:30:55,000 --> 00:30:56,765
How is Haitang doing?
401
00:30:56,765 --> 00:30:58,640
She has been poisoned. This poison is very peculiar.
402
00:30:58,640 --> 00:31:00,340
She has been poisoned. This poison is very peculiar.
403
00:31:00,340 --> 00:31:03,540
I'm sorry. I don't know how to detoxify her.
404
00:31:03,540 --> 00:31:05,785
That lowly person! She dared to poison her?!
405
00:31:05,785 --> 00:31:08,125
You just wait! I'm going to kill him right now!
406
00:31:08,125 --> 00:31:10,185
A'Nian. Calm down first. Tell me what happened today.
407
00:31:10,185 --> 00:31:12,706
A'Nian. Calm down first. Tell me what happened today.
408
00:31:48,720 --> 00:31:51,086
Brother. It's here.
409
00:32:16,280 --> 00:32:18,706
Brother. That's him.
410
00:32:21,090 --> 00:32:22,552
My name is Xuan. This is my cousin A'Nian.
411
00:32:22,552 --> 00:32:24,200
My name is Xuan. This is my cousin A'Nian.
412
00:32:24,200 --> 00:32:26,400
Our maid Haitang was poisoned by you.
413
00:32:26,400 --> 00:32:30,451
So we're here to request you to give us the antidote.
414
00:32:30,451 --> 00:32:31,451
Brother. Why should you beg him?
415
00:32:31,451 --> 00:32:32,731
Brother. Why should you beg him?
416
00:32:32,731 --> 00:32:36,000
If he doesn't give it, we'll fight until he does.
417
00:32:36,650 --> 00:32:38,552
Your sister has a brother. But I also have an older brother.
418
00:32:38,552 --> 00:32:39,920
Your sister has a brother. But I also have an older brother.
419
00:32:39,920 --> 00:32:42,292
Today, your sister offended my brother.
420
00:32:42,292 --> 00:32:46,411
As long as your sister kneels and apologizes to my brother,
421
00:32:46,411 --> 00:32:49,531
I'll give this bottle of antidote to you.
422
00:32:50,090 --> 00:32:51,192
Brother, you see that? This person is just a rascal.
423
00:32:51,192 --> 00:32:52,957
Brother, you see that? This person is just a rascal.
424
00:32:52,957 --> 00:32:55,012
It was clearly you who started trouble with me. I didn't even hurt them!
425
00:32:55,012 --> 00:32:56,572
It was clearly you who started trouble with me. I didn't even hurt them!
426
00:32:56,572 --> 00:32:58,272
I was just playing a little trick.
427
00:32:58,272 --> 00:33:00,871
What about you? You're relentless. You tried to kill us first thing.
428
00:33:00,871 --> 00:33:04,600
If I didn't have a poison-avoiding bead to protect myself, I would've been poisoned like Haitang.
429
00:33:04,600 --> 00:33:05,940
Doctor. Please give me the antidote.
430
00:33:05,940 --> 00:33:07,958
Doctor. Please give me the antidote.
431
00:33:16,270 --> 00:33:18,631
If I don't give you the antidote, are you going to snatch it?
432
00:33:18,631 --> 00:33:21,691
If I don't give you the antidote, are you going to snatch it?
433
00:33:21,691 --> 00:33:23,452
You leave me no choice.
434
00:33:23,452 --> 00:33:25,080
Shiqi!
435
00:33:43,830 --> 00:33:46,852
Sorry. I just want the antidote.
436
00:33:46,852 --> 00:33:48,831
I didn't expect your spirit power was so weak. Fortunately, I didn't want to hurt you.
437
00:33:48,831 --> 00:33:50,611
I didn't expect your spirit power was so weak. Fortunately, I didn't want to hurt you.
438
00:33:50,611 --> 00:33:52,612
You're just short of breath. But you'll be fine.
439
00:33:52,612 --> 00:33:54,360
You're just short of breath. But you'll be fine.
440
00:33:54,803 --> 00:33:56,172
You're so useless. And you wanted to fight us?
441
00:33:56,172 --> 00:33:58,233
You're so useless. And you wanted to fight us?
442
00:34:45,270 --> 00:34:47,311
Are you okay?
443
00:34:47,311 --> 00:34:48,432
Get lost!
444
00:34:48,432 --> 00:34:49,760
You…
445
00:34:50,430 --> 00:34:52,273
We've got the antidote.
446
00:34:52,273 --> 00:34:53,999
Let's go back.
447
00:34:56,870 --> 00:34:58,371
Farewell.
448
00:35:06,030 --> 00:35:07,631
You lowly person.
449
00:35:50,570 --> 00:35:52,691
Do you know them?
450
00:35:52,691 --> 00:35:55,912
That woman is a lady of a grand deity family.
451
00:35:55,912 --> 00:35:58,071
Are you afraid they would recognize you, so you hid?
452
00:35:58,071 --> 00:36:00,526
Are you afraid they would recognize you, so you hid?
453
00:36:00,526 --> 00:36:02,432
Or did you think I shouldn't have provoked them, so you hid, letting them take the antidote?
454
00:36:02,432 --> 00:36:04,532
Or did you think I shouldn't have provoked them, so you hid, letting them take the antidote?
455
00:36:04,532 --> 00:36:05,891
Or did you think I shouldn't have provoked them, so you hid, letting them take the antidote?
456
00:36:05,891 --> 00:36:08,812
Or did you think I shouldn't have provoked them, so you hid, letting them take the antidote?
457
00:36:15,670 --> 00:36:16,872
I was afraid they would recognize me.
458
00:36:16,872 --> 00:36:20,007
- But I'm more afraid you would make enemies of them.
- Don't follow me!
459
00:37:13,990 --> 00:37:15,592
Come up.
460
00:37:19,150 --> 00:37:20,752
Xiaoliu.
461
00:37:56,110 --> 00:37:58,752
You cared about him so much.
462
00:37:58,752 --> 00:38:01,332
Why are you suddenly treating him like he's worthless?
463
00:38:02,270 --> 00:38:04,391
He has nothing to do with me.
464
00:38:06,070 --> 00:38:09,432
What did he do to make you so angry?
465
00:38:12,050 --> 00:38:14,751
I'm not angry with him.
466
00:38:14,751 --> 00:38:17,132
I'm mad at myself.
467
00:38:17,770 --> 00:38:21,752
Why would I have thoughts about depending on others, and put my hopes on others?
468
00:38:21,752 --> 00:38:24,751
Why would I have thoughts about depending on others, and put my hopes on others?
469
00:38:24,751 --> 00:38:28,192
I clearly know the more I hope, the more I'll get hurt later.
470
00:38:28,192 --> 00:38:31,177
I clearly know the more I hope, the more I'll get hurt later.
471
00:38:31,177 --> 00:38:34,771
Rather than this, I might as well rely on myself.
472
00:38:36,110 --> 00:38:38,831
Deities and mortals are the same.
473
00:38:38,831 --> 00:38:40,351
When they're young, they have parents, brothers, and sisters to accompany them.
474
00:38:40,351 --> 00:38:43,371
When they're young, they have parents, brothers, and sisters to accompany them.
475
00:38:43,371 --> 00:38:44,671
When they grow up, they have husbands, wives, and children to accompany them.
476
00:38:44,671 --> 00:38:47,512
When they grow up, they have husbands, wives, and children to accompany them.
477
00:38:47,512 --> 00:38:50,691
Isn't it normal to have thoughts of depending on others?
478
00:38:51,710 --> 00:38:53,852
I'm different from others.
479
00:38:55,110 --> 00:38:56,712
How are you different?
480
00:38:56,712 --> 00:38:58,831
I don't have parents, brothers, and sisters.
481
00:38:58,831 --> 00:39:00,931
I don't have parents, brothers, and sisters.
482
00:39:00,931 --> 00:39:02,951
I don't have parents, brothers, and sisters.
483
00:39:14,630 --> 00:39:17,311
When I was desperate and helpless, I've never relied on anyone.
484
00:39:17,311 --> 00:39:20,271
When I was desperate and helpless, I've never relied on anyone.
485
00:39:20,271 --> 00:39:22,291
Now that I've grown up, I shouldn't have thoughts about relying on others.
486
00:39:22,291 --> 00:39:25,832
Now that I've grown up, I shouldn't have thoughts about relying on others.
487
00:39:25,832 --> 00:39:28,019
Even if I fall, the only one who can catch me is myself.
488
00:39:28,019 --> 00:39:31,652
Even if I fall, the only one who can catch me is myself.
489
00:40:11,850 --> 00:40:13,552
Go down.
490
00:40:52,870 --> 00:40:55,560
Can you swim?
491
00:40:55,560 --> 00:40:57,698
Do you want to have a competition?
492
00:40:58,830 --> 00:41:00,617
With you?
493
00:41:02,290 --> 00:41:05,612
If you dare, don't use your spirit power.
494
00:41:06,960 --> 00:41:09,729
What? You dare not?
495
00:41:10,870 --> 00:41:12,340
Really?
496
00:41:12,340 --> 00:41:15,325
Devil with nine lives, you don't dare compete with me?
497
00:41:15,325 --> 00:41:17,966
That afraid of losing?
498
00:41:20,210 --> 00:41:22,740
Since you're begging me, I'll agree.
499
00:41:22,740 --> 00:41:24,540
Since you're begging me, I'll agree.
500
00:41:25,500 --> 00:41:27,589
When did I beg you?
501
00:41:28,400 --> 00:41:30,180
Didn't you?
502
00:41:31,960 --> 00:41:33,183
Alright, alright.
503
00:41:33,183 --> 00:41:34,823
Let's say I begged you.
504
00:41:34,823 --> 00:41:36,423
Let's start.
505
00:41:58,420 --> 00:41:59,580
You won.
506
00:41:59,580 --> 00:42:02,921
I'll grill a fish for you as a reward.
507
00:42:04,800 --> 00:42:07,656
When you were young, you lived in Haoling?
508
00:42:07,656 --> 00:42:10,813
Do people who can swim have to be from Haoling?
509
00:42:10,813 --> 00:42:13,134
Those who can swim, aren't necessarily from Haoling.
510
00:42:13,134 --> 00:42:16,323
But swimming can make you feel joyful and relaxed.
511
00:42:16,850 --> 00:42:20,177
It must be related to your experiences when you were young.
512
00:42:21,400 --> 00:42:23,740
They all say you're a nine-headed serpent demon.
513
00:42:23,740 --> 00:42:26,719
You can think with all nine heads.
514
00:42:26,719 --> 00:42:28,829
It really is extraordinarily powerful.
515
00:42:28,829 --> 00:42:31,489
Even your words have depth.
516
00:42:31,489 --> 00:42:33,969
Don't you know this is a taboo topic?
517
00:42:40,020 --> 00:42:41,665
I've always been really curious.
518
00:42:41,665 --> 00:42:44,786
How did your nine heads grow?
519
00:42:47,020 --> 00:42:49,500
Did they grow in a horizontal row?
520
00:42:49,500 --> 00:42:51,324
Did they grow in a horizontal row?
521
00:42:51,324 --> 00:42:53,024
Or did they grow...
522
00:42:56,260 --> 00:42:58,140
in a vertical row?
523
00:42:58,140 --> 00:43:00,584
Or are they arranged from left to right?
524
00:43:00,584 --> 00:43:02,184
Three on the left, three on the right, and three in the middle?
525
00:43:02,184 --> 00:43:03,785
Three on the left, three on the right, and three in the middle?
526
00:43:03,785 --> 00:43:06,126
Three on the left, three on the right, and three in the middle?
527
00:43:06,126 --> 00:43:08,864
Do your nine heads fight over food when they eat?
528
00:43:08,864 --> 00:43:10,565
Which one eats first and who eats last?
529
00:43:10,565 --> 00:43:12,084
As for the last one...
530
00:43:23,820 --> 00:43:26,645
Actually, I prefer to eat mortals.
531
00:43:28,160 --> 00:43:30,585
Someone like you is just enough for each of my heads to take a bite.
532
00:43:30,585 --> 00:43:34,340
Someone like you is just enough for each of my heads to take a bite.
533
00:43:36,030 --> 00:43:46,120
Timing and Subtitles brought to you byA Lady and Her 4 Gentlemen.” @ Viki.com
534
00:43:55,030 --> 00:43:58,840
"Nothing Can Be Compared to You" - Jason Zhang
535
00:43:58,840 --> 00:44:03,676
♫ Looking back on the days of my life ♫
536
00:44:03,676 --> 00:44:09,644
♫ Where I'm calm and composed, free from sorrow and pain ♫
537
00:44:09,644 --> 00:44:16,724
♫ Lost in the wilderness without meeting your gaze ♫
538
00:44:17,560 --> 00:44:20,932
♫ I've got nothing but emptiness left ♫
539
00:44:22,670 --> 00:44:27,648
♫ Enduring my life's hardship ♫
540
00:44:27,648 --> 00:44:33,588
♫ I cherished everything, yet remained indifferent to wealth and fame ♫
541
00:44:33,588 --> 00:44:39,997
♫ Amidst the sunlight, I couldn't feel your radiance light ♫
542
00:44:39,997 --> 00:44:47,580
♫ The air is filled with nothing but heatwaves ♫
543
00:44:48,620 --> 00:44:54,564
♫ All things are dim, only your eyes shine bright ♫
544
00:44:54,564 --> 00:45:00,688
♫ I'll follow my heart and traveling to see the sun from afar ♫
545
00:45:00,688 --> 00:45:07,380
♫ When everything is filled with sorrow, your brows lift in joy ♫
546
00:45:07,380 --> 00:45:12,568
♫ I'll await for you to enjoy this moonlight night ♫
547
00:45:12,568 --> 00:45:18,716
♫ You came with the wind and rain and left with the four seasons ♫
548
00:45:18,716 --> 00:45:24,556
♫ Without you, even the grandest scenery becomes dull ♫
549
00:45:24,556 --> 00:45:31,400
♫ It began with a turbulent storm and leaving nothing but dust behind ♫
550
00:45:31,400 --> 00:45:43,004
♫ Without you, the world's beauty loses its symphony ♫
42554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.