All language subtitles for LOST YOU FOREVER S1 EPISODE 04 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,940 --> 00:01:25,070 Timing and Subtitles brought to you by A Lady and Her 4 Gentlemen.” @ Viki.com 2 00:01:28,368 --> 00:01:33,860 [Lost You Forever S1] 3 00:01:33,860 --> 00:01:36,744 [Episode 4] 4 00:01:50,400 --> 00:01:52,780 Who dares to trespass into the military camp?! 5 00:01:52,780 --> 00:01:55,220 I'm Ye Shiqi. 6 00:01:55,220 --> 00:01:57,641 I'm looking for Wen Xiaoliu. 7 00:02:07,746 --> 00:02:08,765 Lord Xiang! 8 00:02:08,765 --> 00:02:09,946 Lord Xiang. He's my servant. He's here for me. 9 00:02:09,946 --> 00:02:11,566 Lord Xiang. He's my servant. He's here for me. 10 00:02:11,566 --> 00:02:13,761 Please don't hurt him. 11 00:02:37,746 --> 00:02:40,666 Shiqi, don't fight! 12 00:02:40,666 --> 00:02:42,298 Do what I say. 13 00:02:49,080 --> 00:02:51,151 Go back! 14 00:02:54,500 --> 00:02:56,785 I'm taking him away. 15 00:03:00,885 --> 00:03:01,926 My Lord. 16 00:03:01,926 --> 00:03:03,006 My Lord. I'm already yours. 17 00:03:03,006 --> 00:03:05,485 My Lord. I'm already yours. 18 00:03:24,325 --> 00:03:27,138 No worries. It's just small injuries. 19 00:03:44,245 --> 00:03:45,520 Don't set your sights on him! 20 00:03:45,520 --> 00:03:47,718 He's already mine now! 21 00:03:53,000 --> 00:03:55,180 Upon investigation, you're a civilian from Qingshui Town, 22 00:03:55,180 --> 00:03:57,438 Upon investigation, you're a civilian from Qingshui Town, 23 00:03:57,438 --> 00:04:00,588 with no malice towards the Chenrong Army. 24 00:04:00,588 --> 00:04:02,674 You're free to go. 25 00:04:04,140 --> 00:04:06,200 Thank you, My Lord. 26 00:04:06,200 --> 00:04:11,312 When I go back, I will widely publicize your kind heart. 27 00:04:14,420 --> 00:04:16,065 Let's go home. 28 00:04:16,065 --> 00:04:18,584 My Lord. We're leaving then. 29 00:04:26,365 --> 00:04:28,045 Hurry up. 30 00:04:33,046 --> 00:04:35,252 A woman, and a high-ranking deity 31 00:04:35,252 --> 00:04:37,779 A woman, and a high-ranking deity 32 00:04:37,779 --> 00:04:40,938 are trying to hide their identities. 33 00:04:41,925 --> 00:04:44,115 Interesting. 34 00:04:47,685 --> 00:04:50,198 How did you find this place? 35 00:04:50,198 --> 00:04:51,625 I waited for you. 36 00:04:51,625 --> 00:04:53,000 You didn't come back. 37 00:04:53,000 --> 00:04:54,859 I went to find you. 38 00:04:55,554 --> 00:04:57,540 What if you couldn't find me? 39 00:04:57,540 --> 00:04:59,245 I would keep looking. 40 00:04:59,245 --> 00:05:01,340 What if you could never find me? 41 00:05:01,340 --> 00:05:04,812 I'd keep looking until I found you. 42 00:05:08,706 --> 00:05:09,805 I'm sorry. 43 00:05:09,805 --> 00:05:12,136 I know you don't like carrying people. 44 00:05:12,136 --> 00:05:13,880 Just think of me as a stone. 45 00:05:13,880 --> 00:05:16,053 Just think of me as a stone. 46 00:05:16,740 --> 00:05:18,060 But stones don't talk. 47 00:05:18,060 --> 00:05:20,190 Then consider me a pig. 48 00:05:20,190 --> 00:05:22,414 A pig that can talk. 49 00:05:23,065 --> 00:05:24,305 Oh right. Do you hate pigs? 50 00:05:24,305 --> 00:05:26,175 Oh right. Do you hate pigs? 51 00:05:26,706 --> 00:05:29,599 Or you can think of me as… 52 00:05:29,599 --> 00:05:32,059 Just be yourself. 53 00:05:33,146 --> 00:05:35,659 I'm willing to carry you. 54 00:05:35,659 --> 00:05:36,912 Alright then. Just think of me as me. 55 00:05:36,912 --> 00:05:39,871 Alright then. Just think of me as me. 56 00:05:42,046 --> 00:05:44,265 Xiang Liu is very cunning. 57 00:05:44,265 --> 00:05:46,166 You must be careful of him. 58 00:05:46,166 --> 00:05:48,991 If he finds out you have something he can use, he'll definitely target you. 59 00:05:48,991 --> 00:05:51,520 If he finds out you have something he can use, he'll definitely target you. 60 00:05:52,180 --> 00:05:54,446 I really lost a lot this time. 61 00:05:54,446 --> 00:05:57,979 I failed to make any money. And instead got myself dragged into it. 62 00:05:57,979 --> 00:06:02,300 What bad luck. How did I end up meeting Xiang Liu with Nine Lives? 63 00:06:02,965 --> 00:06:06,185 How will I live through this? 64 00:06:06,185 --> 00:06:07,891 Don't be afraid. 65 00:06:16,146 --> 00:06:18,246 I'm not afraid of him. 66 00:06:18,246 --> 00:06:21,940 I don't believe there isn't a poison that can poison him. 67 00:06:21,940 --> 00:06:26,084 When I make a poison that can bring him down, 68 00:06:26,084 --> 00:06:28,275 I'll definitely... 69 00:06:31,940 --> 00:06:35,900 By the way, don't tell Old Mu and them about this. 70 00:06:35,900 --> 00:06:38,660 Old Mu has been fighting with Chenrong for most of his life. 71 00:06:38,660 --> 00:06:41,600 He's quite afraid of that devil, Xiang Liu. 72 00:06:45,240 --> 00:06:47,600 Actually, I don't need to remind you. 73 00:06:47,600 --> 00:06:49,960 Skinny and Freckle have always been trying to make you talk. 74 00:06:49,960 --> 00:06:53,197 But over the past year, I've come to understand. 75 00:06:53,197 --> 00:06:56,946 They've told you the number of moles on their bodies. 76 00:06:56,946 --> 00:07:00,628 But they still know nothing about you. 77 00:07:04,465 --> 00:07:07,066 I know you're Ye Shiqi. 78 00:07:07,066 --> 00:07:10,400 I hope you'll always be Shiqi. 79 00:07:10,400 --> 00:07:12,897 But that's impossible. 80 00:07:12,897 --> 00:07:15,520 But for every day you don't leave me, it's another day as Ye Shiqi. 81 00:07:15,520 --> 00:07:17,446 But for every day you don't leave me, it's another day as Ye Shiqi. 82 00:07:17,446 --> 00:07:19,730 You have to listen to me. 83 00:07:21,860 --> 00:07:25,144 You can only listen to me. 84 00:08:16,886 --> 00:08:18,706 I've seen every inch of you, But you've only seen my back. 85 00:08:18,706 --> 00:08:20,326 I've seen every inch of you, But you've only seen my back. 86 00:08:20,326 --> 00:08:22,312 Is that a loss for you? 87 00:08:28,220 --> 00:08:30,438 Why are you so quiet? 88 00:08:32,885 --> 00:08:35,498 Do you think I talk too much? 89 00:08:37,445 --> 00:08:40,286 I lived alone for more than 20 years before. 90 00:08:40,286 --> 00:08:41,941 At that time, I got a strange disease. I was scared. 91 00:08:41,941 --> 00:08:43,380 At that time, I got a strange disease. I was scared. 92 00:08:43,380 --> 00:08:45,726 I was scared of looking in the mirror or seeing anyone. 93 00:08:45,726 --> 00:08:49,588 So I hid, and roamed around. 94 00:08:49,588 --> 00:08:51,320 In the beginning, I didn't talk much either. 95 00:08:51,320 --> 00:08:53,386 In the beginning, I didn't talk much either. 96 00:08:53,386 --> 00:08:55,200 Until one day, I discovered some fruit in the mountain, 97 00:08:55,200 --> 00:08:57,160 Until one day, I discovered some fruit in the mountain, 98 00:08:57,160 --> 00:08:58,965 Until one day, I discovered some fruit in the mountain, 99 00:08:58,965 --> 00:09:01,317 but I never saw it before. 100 00:09:01,317 --> 00:09:03,679 Suddenly, I got really scared. 101 00:09:03,679 --> 00:09:05,885 I don't know why. 102 00:09:06,405 --> 00:09:09,520 After that, I started forcing myself to talk. 103 00:09:10,645 --> 00:09:12,706 The funny thing is when I caught a monkey, 104 00:09:12,706 --> 00:09:14,320 The funny thing is when I caught a monkey, 105 00:09:14,320 --> 00:09:17,379 I made it listen to me talk for a whole day. 106 00:09:18,606 --> 00:09:20,545 In the end, the monkey couldn't stand it and directly hit its head against a rock, wanting to end its life. 107 00:09:20,545 --> 00:09:23,693 In the end, the monkey couldn't stand it and directly hit its head against a rock, wanting to end its life. 108 00:09:34,180 --> 00:09:36,950 [Nine days later] 109 00:10:46,405 --> 00:10:48,505 This is… 110 00:10:51,286 --> 00:10:53,685 Freckle will have a wife! 111 00:10:53,685 --> 00:10:55,560 This is great! 112 00:10:55,560 --> 00:10:57,467 Wonderful! 113 00:11:02,846 --> 00:11:04,140 My injury is almost healed. 114 00:11:04,140 --> 00:11:06,000 Let's pack up and head back. 115 00:11:06,000 --> 00:11:08,246 Old Mu and the others are still waiting for us. 116 00:11:08,246 --> 00:11:09,746 Let's go. 117 00:11:15,265 --> 00:11:17,065 Put it away. 118 00:11:18,886 --> 00:11:20,286 Let's go. 119 00:11:31,906 --> 00:11:34,160 Brother Liu! 120 00:11:34,160 --> 00:11:35,385 Xiaoliu! 121 00:11:35,385 --> 00:11:36,960 Brother Liu. Where have you been these days?! You've been gone for so long. 122 00:11:36,960 --> 00:11:38,205 Brother Liu. Where have you been these days?! You've been gone for so long. 123 00:11:38,205 --> 00:11:40,153 You're finally back. 124 00:11:40,153 --> 00:11:42,545 I accidentally found two spirit herbs. 125 00:11:42,545 --> 00:11:44,545 I sold them for large sums of money. 126 00:11:44,545 --> 00:11:45,346 Old Mu! Pick a time to send betrothal gifts to Butcher Gao! 127 00:11:45,346 --> 00:11:48,985 Old Mu! Pick a time to send betrothal gifts to Butcher Gao! 128 00:11:48,985 --> 00:11:50,066 Freckle! You're getting married! You're getting a wife! 129 00:11:50,066 --> 00:11:51,266 Freckle! You're getting married! You're getting a wife! 130 00:11:51,266 --> 00:11:52,625 Freckle! You're getting married! You're getting a wife! 131 00:11:52,625 --> 00:11:53,720 I'm getting a wife? 132 00:11:53,720 --> 00:11:55,506 Come on! I'll make you some food! 133 00:11:55,506 --> 00:11:57,720 So silly. 134 00:11:58,566 --> 00:11:59,966 You… 135 00:12:11,286 --> 00:12:12,486 What's the date today? 136 00:12:12,486 --> 00:12:14,885 It'll be two days until the 15th. 137 00:12:14,885 --> 00:12:17,724 Oh no! There's no more time! 138 00:12:47,445 --> 00:12:50,020 Get some rest. Do it tomorrow. 139 00:12:50,020 --> 00:12:52,144 I'll go to bed when I'm done. 140 00:12:54,046 --> 00:12:55,646 Let me do it. 141 00:12:58,845 --> 00:13:00,686 Okay. I'll leave it to you. 142 00:13:05,146 --> 00:13:07,146 Be careful. 143 00:13:07,146 --> 00:13:08,446 Okay. 144 00:13:10,586 --> 00:13:13,366 I meant you have to be careful. 145 00:13:15,346 --> 00:13:16,886 If the medicine goes wrong, we can just make it again. 146 00:13:16,886 --> 00:13:19,466 If the medicine goes wrong, we can just make it again. 147 00:13:32,606 --> 00:13:34,325 Xiang Liu. Why does he want you to make poison for him, and the more poisonous, the better? 148 00:13:34,325 --> 00:13:37,272 Xiang Liu. Why does he want you to make poison for him, and the more poisonous, the better? 149 00:13:37,272 --> 00:13:38,846 Xiang Liu. Why does he want you to make poison for him, and the more poisonous, the better? 150 00:13:38,846 --> 00:13:41,065 What do I care? 151 00:13:41,065 --> 00:13:42,786 Anyway, the medicine I make either has a special color, or a special smell. 152 00:13:42,786 --> 00:13:44,786 Anyway, the medicine I make either has a special color, or a special smell. 153 00:13:44,786 --> 00:13:46,965 Anyway, the medicine I make either has a special color, or a special smell. 154 00:13:46,965 --> 00:13:49,428 It won't kill people. 155 00:14:02,266 --> 00:14:04,066 You're here. 156 00:14:04,665 --> 00:14:06,786 This is the stuff your master wants. 157 00:14:06,786 --> 00:14:07,965 This is the stuff your master wants. 158 00:14:07,965 --> 00:14:09,725 I'll hang it on you. When you fly, be careful. 159 00:14:09,725 --> 00:14:12,606 I'll hang it on you. When you fly, be careful. 160 00:14:21,706 --> 00:14:23,706 Take care. 161 00:14:29,706 --> 00:14:33,126 You damn bird. Ugly and ill-tempered. 162 00:14:39,366 --> 00:14:41,486 You damn bird! 163 00:14:42,226 --> 00:14:45,319 What did you eat? It stinks! 164 00:14:47,305 --> 00:14:49,804 Miss. Miss! 165 00:14:50,508 --> 00:14:51,525 I want to order fifty jars of liquor. I'll pick them up in two days. 166 00:14:51,525 --> 00:14:53,525 I want to order 50 jars of liquor. I'll pick them up in two days. 167 00:14:53,525 --> 00:14:54,426 Fifty jars? 168 00:14:54,426 --> 00:14:57,120 Yes. In three days, Chuntao and I'll be getting married. 169 00:14:57,120 --> 00:15:00,185 This is the wedding invitation. Please pass it to Sir Xuan for me. 170 00:15:00,185 --> 00:15:01,985 Congratulations. 171 00:15:08,640 --> 00:15:09,683 Miss. This was sent from Rejuvenation Hall. Said they're inviting Master Xuan to the wedding. 172 00:15:09,683 --> 00:15:11,026 Miss. This was sent from Rejuvenation Hall. Said they're inviting Master Xuan to the wedding. 173 00:15:11,026 --> 00:15:13,386 Miss. This was sent from Rejuvenation Hall. Said they're inviting Master Xuan to the wedding. 174 00:15:13,386 --> 00:15:16,146 He would never attend any weddings of such lowly people. 175 00:15:16,146 --> 00:15:18,156 I see what you mean. 176 00:15:27,545 --> 00:15:28,846 First bow to Heaven and Earth. 177 00:15:28,846 --> 00:15:32,144 Good! 178 00:15:32,146 --> 00:15:35,146 Second bow to your parents. 179 00:15:40,565 --> 00:15:43,525 Husband and wife bow to each other. 180 00:15:47,486 --> 00:15:49,486 Good! 181 00:15:55,446 --> 00:15:56,865 Brother Liu. Old Mu. Thank you for raising me. 182 00:15:56,865 --> 00:15:58,126 Brother Liu. Old Mu. Thank you for raising me. 183 00:15:58,126 --> 00:16:00,280 Brother Liu. Old Mu. Thank you for raising me. 184 00:16:00,280 --> 00:16:02,886 I… I... 185 00:16:02,886 --> 00:16:03,580 You, you, you. I hope you and Chuntao and you will have many children. 186 00:16:03,580 --> 00:16:07,446 You, you, you. I hope you and Chuntao and you will have many children. 187 00:16:07,446 --> 00:16:08,405 But don't worry. With me here, if you can't have kids in the future… 188 00:16:08,405 --> 00:16:13,185 But don't worry. With me here, if you can't have kids in the future… 189 00:16:15,765 --> 00:16:17,885 You can give me a nut to eat, but don't stuff the peel into my mouth too! 190 00:16:17,885 --> 00:16:20,246 You can give me a nut to eat, but don't stuff the peel into my mouth too! 191 00:16:20,246 --> 00:16:22,406 Nonsense. 192 00:16:37,846 --> 00:16:40,666 Here comes an honored guest. 193 00:16:40,666 --> 00:16:42,992 I'll excuse myself for a moment. 194 00:16:46,165 --> 00:16:48,425 How's the medicine I made? No problems right? 195 00:16:48,425 --> 00:16:50,831 How's the medicine I made? No problems right? 196 00:16:52,505 --> 00:16:54,786 Your medicine is very good. 197 00:16:54,786 --> 00:16:56,686 This is a gift. 198 00:17:00,286 --> 00:17:04,826 Are you reminding me that you have one more hostage? 199 00:17:13,666 --> 00:17:16,066 You're a deity. 200 00:17:16,066 --> 00:17:18,545 When they all die, you might still be as you are now. 201 00:17:18,545 --> 00:17:21,398 When they all die, you might still be as you are now. 202 00:17:23,285 --> 00:17:24,985 Is it interesting? 203 00:17:25,025 --> 00:17:26,785 I'm afraid of loneliness. 204 00:17:26,785 --> 00:17:28,726 If I can't find enduring companionship, a brief one is also good. 205 00:17:28,726 --> 00:17:31,320 If I can't find enduring companionship, a brief one is also good. 206 00:17:35,726 --> 00:17:39,539 Since you're here, have a drink before you leave. 207 00:17:40,325 --> 00:17:42,706 I brewed it myself. 208 00:17:42,706 --> 00:17:44,465 Have a try. 209 00:17:56,285 --> 00:17:58,525 Apart from the poison in the wine, there's nothing of value. 210 00:17:58,525 --> 00:18:00,185 Apart from the poison in the wine, there's nothing of value. 211 00:18:00,185 --> 00:18:02,406 So, have you been poisoned? 212 00:18:05,545 --> 00:18:07,706 Do you really want to poison me? 213 00:18:07,706 --> 00:18:09,085 Of course not. I'm not one of Xiyan's soldiers. 214 00:18:09,085 --> 00:18:11,025 Of course not. I'm not one of Xiyan's soldiers. 215 00:18:11,025 --> 00:18:13,866 Right now, we're not enemies. I just want to give you hundreds of whip lashings. 216 00:18:13,866 --> 00:18:15,580 Right now, we're not enemies. I just want to give you hundreds of whip lashings. 217 00:18:15,580 --> 00:18:17,960 You wish. 218 00:18:41,665 --> 00:18:43,486 That nine-headed serpent demon treated my poison as a tonic. 219 00:18:43,486 --> 00:18:45,925 That nine-headed serpent demon treated my poison as a tonic. 220 00:18:45,925 --> 00:18:47,746 I must find your weak spot! 221 00:18:47,746 --> 00:18:49,425 If I can't poison you, I'll walk backwards forever! 222 00:18:49,425 --> 00:18:51,662 If I can't poison you, I'll walk backwards forever! 223 00:19:12,265 --> 00:19:13,765 Drink it. 224 00:19:17,045 --> 00:19:20,805 Are you a fool? It's poison! 225 00:19:20,805 --> 00:19:22,605 You gave it to me. 226 00:19:29,245 --> 00:19:32,105 Hurry. Eat this. 227 00:19:36,905 --> 00:19:39,145 You're really an idiot. 228 00:20:15,866 --> 00:20:18,065 Lord Xiang. 229 00:20:19,025 --> 00:20:22,165 My Lord, you're patrolling so early. 230 00:20:23,626 --> 00:20:26,105 You've devoted yourself to the Chenrong Army and have made great contributions. 231 00:20:26,105 --> 00:20:27,325 You've devoted yourself to the Chenrong Army and have made great contributions. 232 00:20:27,325 --> 00:20:29,869 You're truly a role model for us all. 233 00:20:32,685 --> 00:20:34,726 Who sent you? 234 00:20:34,726 --> 00:20:37,586 What do you mean, My Lord? I've always been loyal to the Chenrong Army. 235 00:20:37,586 --> 00:20:40,586 What do you mean, My Lord? I've always been loyal to the Chenrong Army. 236 00:20:40,586 --> 00:20:42,085 I swear. I heard that the demon is naturally suspicious. 237 00:20:42,085 --> 00:20:46,525 I swear. I heard that the demon is naturally suspicious. 238 00:20:46,525 --> 00:20:50,826 My Lord, please don't let your demon doubt my loyalty. 239 00:20:52,626 --> 00:20:54,866 This is far from the camp. You shouldn't be here. 240 00:20:54,866 --> 00:20:57,705 This is far from the camp. You shouldn't be here. 241 00:20:57,705 --> 00:20:58,940 I'm here on the orders of General Hong Jiang to inspect this area. 242 00:20:58,940 --> 00:21:03,385 I'm here on the orders of General Hong Jiang to inspect this area. 243 00:21:03,385 --> 00:21:04,886 If you don't believe me, you can go to the General for confirmation. 244 00:21:04,886 --> 00:21:07,618 If you don't believe me, you can go to the General for confirmation. 245 00:21:13,065 --> 00:21:14,978 You may leave. 246 00:21:17,246 --> 00:21:19,259 I shall take my leave. 247 00:21:34,826 --> 00:21:38,385 My Lord. The insider we planted in the Chenrong Army sent a message, saying he has an emergency. 248 00:21:38,385 --> 00:21:39,746 My Lord. The insider we planted in the Chenrong Army sent a message, saying he has an emergency. 249 00:21:39,746 --> 00:21:43,268 I presume it's about the matter we sent orders about before. 250 00:21:44,626 --> 00:21:46,606 You go to the mountain. The insider's recent activities have been somewhat frequent. 251 00:21:46,606 --> 00:21:49,325 You go to the mountain. The insider's recent activities have been somewhat frequent. 252 00:21:49,325 --> 00:21:52,313 Xiang Liu isn't that easily fooled. 253 00:21:52,313 --> 00:21:56,063 For safety's sake, bring more people. 254 00:21:56,746 --> 00:21:58,566 Be cautious. 255 00:21:58,566 --> 00:22:00,165 Yes. 256 00:22:12,360 --> 00:22:14,385 Where is the braised meat shop? 257 00:22:14,385 --> 00:22:16,406 It's just up ahead. 258 00:22:18,265 --> 00:22:21,325 What's so good about the food made by the lowly people? 259 00:22:21,325 --> 00:22:25,846 But Brother insists that braised meat goes best with his new wine. 260 00:22:27,246 --> 00:22:28,746 Here you go. 261 00:22:30,580 --> 00:22:32,285 Come again soon. 262 00:22:32,285 --> 00:22:35,486 I'm going to deliver Madam Xiong the food she ordered. You take care of the shop. 263 00:22:35,486 --> 00:22:38,025 Understood, Dear. Come back as soon as possible. 264 00:22:38,025 --> 00:22:38,665 - Don't worry. - Be careful on the road! 265 00:22:38,665 --> 00:22:40,532 - Don't worry. - Be careful on the road! 266 00:22:41,305 --> 00:22:42,226 How dare you! Watch the road! Are you blind?! 267 00:22:42,226 --> 00:22:43,840 How dare you! Watch the road! Are you blind?! 268 00:22:43,840 --> 00:22:45,265 I'm sorry. I'm sorry. 269 00:22:45,265 --> 00:22:47,106 I'll pay for your clothing! Let me wipe it off for you. 270 00:22:47,106 --> 00:22:48,205 I'll pay for your clothing! Let me wipe it off for you. 271 00:22:48,205 --> 00:22:49,720 Haitang! 272 00:22:49,720 --> 00:22:53,005 Pay? Selling you wouldn't be enough to compensate for it! 273 00:22:53,005 --> 00:22:55,120 Hey, how can you talk like that? Isn't it just a dress? 274 00:22:55,120 --> 00:22:56,905 A dress? You ignorant poor person. 275 00:22:56,905 --> 00:22:57,986 A dress? You ignorant poor person. 276 00:22:57,986 --> 00:23:00,026 Do you know what my lady's clothes are made of?! 277 00:23:00,026 --> 00:23:01,265 Who are you calling an ignorant poor person?! 278 00:23:01,265 --> 00:23:02,645 Chuntao. Let it go, let it go. Ladies, please calm down. 279 00:23:02,645 --> 00:23:04,826 Chuntao. Let it go, let it go. Ladies, please calm down. 280 00:23:04,826 --> 00:23:06,236 Calm down. 281 00:23:11,080 --> 00:23:12,686 You're back? 282 00:23:19,220 --> 00:23:20,826 For me? 283 00:23:21,460 --> 00:23:22,966 Thank you. 284 00:23:46,800 --> 00:23:49,092 You got it to look at? 285 00:23:49,092 --> 00:23:50,385 It's delicious. I thought it was for eating. 286 00:23:50,385 --> 00:23:52,540 It's delicious. I thought it was for eating. 287 00:23:52,540 --> 00:23:54,480 H-Here you go. 288 00:23:59,900 --> 00:24:01,640 It tastes good. 289 00:24:04,980 --> 00:24:06,931 You take it. I'll help you. 290 00:24:10,780 --> 00:24:13,285 When I wandered in the mountains, I ate anything when I was hungry. 291 00:24:13,285 --> 00:24:15,185 When I wandered in the mountains, I ate anything when I was hungry. 292 00:24:15,185 --> 00:24:18,025 So, I discovered a lot of delicious flowers. 293 00:24:19,920 --> 00:24:22,199 Tell me which flowers are edible. 294 00:24:23,620 --> 00:24:25,607 I'll pick them for you. 295 00:24:26,380 --> 00:24:27,785 Okay. 296 00:24:32,980 --> 00:24:34,986 Brother Liu. 297 00:24:34,986 --> 00:24:35,925 Listen. Ever since Freckle got married, he's been acting like he's Butcher Gao's son. 298 00:24:35,925 --> 00:24:39,346 Listen. Ever since Freckle got married, he's been acting like he's Butcher Gao's son. 299 00:24:39,346 --> 00:24:40,706 He doesn't help do anything at our house. You don't even say anything. 300 00:24:40,706 --> 00:24:42,795 He doesn't help do anything at our house. You don't even say anything. 301 00:24:42,795 --> 00:24:45,160 Stop nagging. Most of the housework is done by Shiqi. 302 00:24:45,160 --> 00:24:47,785 Stop nagging. Most of the housework is done by Shiqi. 303 00:24:47,785 --> 00:24:49,125 You're the most idle. And you're complaining about Freckle? 304 00:24:49,125 --> 00:24:50,866 You're the most idle. And you're complaining about Freckle? 305 00:24:50,866 --> 00:24:52,165 We're all family. Why should we quibble over all that? 306 00:24:52,165 --> 00:24:54,100 We're all family. Why should we quibble over all that? 307 00:24:54,100 --> 00:24:56,385 If Freckle is living happily, then we're happy.. 308 00:24:56,385 --> 00:24:59,190 If you could also start a family, we wouldn't mind if you went to your father-in-law's to work. 309 00:24:59,190 --> 00:25:01,385 If you could also start a family, we wouldn't mind if you went to your father-in-law's to work. 310 00:25:01,385 --> 00:25:03,165 Brother Liu! 311 00:25:03,165 --> 00:25:03,946 Hurry! Come look at Freckle's wound! 312 00:25:03,946 --> 00:25:06,139 Hurry! Come look at Freckle's wound! 313 00:25:07,000 --> 00:25:08,686 What happened? How did you get injured like this? 314 00:25:08,686 --> 00:25:09,785 What happened? How did you get injured like this? 315 00:25:09,785 --> 00:25:13,586 He was beaten by two outsiders, all because of a dress! 316 00:25:13,586 --> 00:25:15,586 We said we would compensate for it! 317 00:25:15,586 --> 00:25:17,406 That makes me so angry! I'll go avenge you! 318 00:25:17,406 --> 00:25:19,366 That makes me so angry! I'll go avenge you! 319 00:25:19,366 --> 00:25:20,467 - Old Mu. - Keep an eye on him. 320 00:25:20,467 --> 00:25:22,618 I-I'll follow him. 321 00:25:22,618 --> 00:25:24,345 Come on, let's go inside. 322 00:25:30,380 --> 00:25:32,246 Bear with it. 323 00:25:33,920 --> 00:25:35,426 Bandage. 324 00:25:44,380 --> 00:25:45,986 Chuntao. Don't worry. He's going to be okay. 325 00:25:45,986 --> 00:25:47,645 Chuntao. Don't worry. He's going to be okay. 326 00:25:47,645 --> 00:25:49,426 Shiqi. Fetch a bottle of medicinal liquor. 327 00:25:49,426 --> 00:25:50,826 Alright. 328 00:25:51,500 --> 00:25:55,385 Chuntao. Remember, avoid spicy food during this period. 329 00:25:55,385 --> 00:25:56,626 And when you go back at night, help him dress the wound with medicine. 330 00:25:56,626 --> 00:25:59,427 And when you go back at night, help him dress the wound with medicine. 331 00:25:59,427 --> 00:26:02,220 - Alright. - Thank you, Brother Liu. 332 00:26:05,060 --> 00:26:07,285 Shiqi. Watch the shop! 333 00:26:07,285 --> 00:26:08,846 I'll go find Old Mu and Skinny. I'm worried. 334 00:26:08,846 --> 00:26:10,346 Okay. 335 00:26:12,380 --> 00:26:13,585 Does your eye hurt? 336 00:26:13,585 --> 00:26:16,285 Th-This hurts. 337 00:26:16,285 --> 00:26:18,105 What about your arm? 338 00:26:18,846 --> 00:26:20,350 Medicinal liquor. 339 00:26:20,946 --> 00:26:22,965 Thank you. 340 00:26:23,545 --> 00:26:25,965 Does it still hurt here? 341 00:26:43,460 --> 00:26:44,986 Move aside. 342 00:26:50,340 --> 00:26:52,910 Oh my, isn't that... 343 00:26:57,000 --> 00:26:58,206 Haitang. I want to see him thrown like a tortoise. 344 00:26:58,206 --> 00:26:59,365 Haitang. I want to see him thrown like a tortoise. 345 00:26:59,365 --> 00:27:00,765 Yes. 346 00:27:07,780 --> 00:27:10,365 That's too cruel. 347 00:27:14,060 --> 00:27:15,346 Look at that fall! It's too cruel! 348 00:27:15,346 --> 00:27:17,425 Look at that fall! It's too cruel! 349 00:27:19,220 --> 00:27:20,405 He has given up. Miss, please stop. 350 00:27:20,405 --> 00:27:22,405 He has given up. Miss, please stop. 351 00:27:22,405 --> 00:27:23,985 Haitang. I want to see him roll like a donkey. 352 00:27:23,985 --> 00:27:25,145 Haitang. I want to see him roll like a donkey. 353 00:27:25,145 --> 00:27:26,645 Yes. 354 00:27:30,280 --> 00:27:31,306 He has already given up! 355 00:27:31,306 --> 00:27:33,065 - Why hasn't she stopped? - Yeah! 356 00:27:33,065 --> 00:27:35,486 - Unbelievable. - That's too much. 357 00:27:35,486 --> 00:27:37,465 According to the rules of Qingshui Town, without a mortal grudge, one should stop once the opponent admits defeat. 358 00:27:37,465 --> 00:27:39,411 According to the rules of Qingshui Town, without a mortal grudge, one should stop once the opponent admits defeat. 359 00:27:39,411 --> 00:27:41,485 According to the rules of Qingshui Town, without a mortal grudge, one should stop once the opponent admits defeat. 360 00:27:41,485 --> 00:27:44,586 Lady, please stop it now. 361 00:27:44,586 --> 00:27:46,665 What do the rules of Qingshui Town have to do with me? My rule is, whoever offends me must die. 362 00:27:46,665 --> 00:27:49,245 What do the rules of Qingshui Town have to do with me? My rule is, whoever offends me must die. 363 00:27:49,245 --> 00:27:51,160 My cousin forbids me from hurting people, so I won't. I'm just playing with him. 364 00:27:51,160 --> 00:27:53,145 My cousin forbids me from hurting people, so I won't. I'm just playing with him. 365 00:27:53,145 --> 00:27:55,126 Xiaoliu... Xiaoliu... 366 00:27:55,126 --> 00:27:56,305 Kill me... 367 00:27:56,305 --> 00:27:58,845 Kill me... 368 00:27:58,845 --> 00:28:02,265 Kill me... 369 00:28:03,720 --> 00:28:05,926 Kill me... 370 00:28:27,160 --> 00:28:29,986 Kill me! Kill me! 371 00:28:39,300 --> 00:28:42,145 Haitang. Did I tell you to stop? 372 00:28:44,340 --> 00:28:46,226 Someone broke my magic. His spirit power is stronger than mine. 373 00:28:46,226 --> 00:28:48,066 Someone broke my magic. His spirit power is stronger than mine. 374 00:28:48,066 --> 00:28:50,046 Miss. Let's go back first. We'll deal with it when Master returns. 375 00:28:50,046 --> 00:28:51,726 Miss. Let's go back first. We'll deal with it when Master returns. 376 00:28:51,726 --> 00:28:53,126 Let's go. 377 00:28:53,720 --> 00:28:55,946 Ladies, I'll wait for you at Rejuvenation Hall. 378 00:28:55,946 --> 00:28:58,445 Ladies, I'll wait for you at Rejuvenation Hall. 379 00:29:01,240 --> 00:29:02,645 Old Mu. 380 00:29:05,100 --> 00:29:06,405 Old Mu! 381 00:29:09,100 --> 00:29:10,906 Old Mu, are you okay? 382 00:29:26,040 --> 00:29:28,386 - Brother Liu... - Keep an eye on Old Mu. 383 00:29:28,386 --> 00:29:30,159 Don't worry, Brother Liu. 384 00:29:34,800 --> 00:29:37,926 Old Mu, Freckle and Skinny. They all think I'm a good person. 385 00:29:37,926 --> 00:29:40,459 Old Mu, Freckle and Skinny. They all think I'm a good person. 386 00:29:40,459 --> 00:29:42,665 But actually, when I was young, I killed a lot of people. 387 00:29:42,665 --> 00:29:45,326 But actually, when I was young, I killed a lot of people. 388 00:29:45,326 --> 00:29:47,625 I haven't done it in a long time. 389 00:29:48,260 --> 00:29:50,165 But just now, 390 00:29:50,940 --> 00:29:53,506 I really wanted to kill them. 391 00:29:55,220 --> 00:29:57,785 They're deities with strong spirit power. 392 00:29:57,785 --> 00:29:59,485 So what? 393 00:30:05,720 --> 00:30:07,626 Will you help me? 394 00:30:21,380 --> 00:30:22,446 Don't worry. When the time comes, you just need to block them for me. 395 00:30:22,446 --> 00:30:25,626 Don't worry. When the time comes, you just need to block them for me. 396 00:30:25,626 --> 00:30:28,086 Let me figure out their spiritual attributes... 397 00:30:28,086 --> 00:30:30,434 Then I'll have the confidence that I can poison them to death. 398 00:30:30,434 --> 00:30:33,146 Then I'll have the confidence that I can poison them to death. 399 00:30:33,146 --> 00:30:34,626 Okay. 400 00:30:55,000 --> 00:30:56,765 How is Haitang doing? 401 00:30:56,765 --> 00:30:58,640 She has been poisoned. This poison is very peculiar. 402 00:30:58,640 --> 00:31:00,340 She has been poisoned. This poison is very peculiar. 403 00:31:00,340 --> 00:31:03,540 I'm sorry. I don't know how to detoxify her. 404 00:31:03,540 --> 00:31:05,785 That lowly person! She dared to poison her?! 405 00:31:05,785 --> 00:31:08,125 You just wait! I'm going to kill him right now! 406 00:31:08,125 --> 00:31:10,185 A'Nian. Calm down first. Tell me what happened today. 407 00:31:10,185 --> 00:31:12,706 A'Nian. Calm down first. Tell me what happened today. 408 00:31:48,720 --> 00:31:51,086 Brother. It's here. 409 00:32:16,280 --> 00:32:18,706 Brother. That's him. 410 00:32:21,090 --> 00:32:22,552 My name is Xuan. This is my cousin A'Nian. 411 00:32:22,552 --> 00:32:24,200 My name is Xuan. This is my cousin A'Nian. 412 00:32:24,200 --> 00:32:26,400 Our maid Haitang was poisoned by you. 413 00:32:26,400 --> 00:32:30,451 So we're here to request you to give us the antidote. 414 00:32:30,451 --> 00:32:31,451 Brother. Why should you beg him? 415 00:32:31,451 --> 00:32:32,731 Brother. Why should you beg him? 416 00:32:32,731 --> 00:32:36,000 If he doesn't give it, we'll fight until he does. 417 00:32:36,650 --> 00:32:38,552 Your sister has a brother. But I also have an older brother. 418 00:32:38,552 --> 00:32:39,920 Your sister has a brother. But I also have an older brother. 419 00:32:39,920 --> 00:32:42,292 Today, your sister offended my brother. 420 00:32:42,292 --> 00:32:46,411 As long as your sister kneels and apologizes to my brother, 421 00:32:46,411 --> 00:32:49,531 I'll give this bottle of antidote to you. 422 00:32:50,090 --> 00:32:51,192 Brother, you see that? This person is just a rascal. 423 00:32:51,192 --> 00:32:52,957 Brother, you see that? This person is just a rascal. 424 00:32:52,957 --> 00:32:55,012 It was clearly you who started trouble with me. I didn't even hurt them! 425 00:32:55,012 --> 00:32:56,572 It was clearly you who started trouble with me. I didn't even hurt them! 426 00:32:56,572 --> 00:32:58,272 I was just playing a little trick. 427 00:32:58,272 --> 00:33:00,871 What about you? You're relentless. You tried to kill us first thing. 428 00:33:00,871 --> 00:33:04,600 If I didn't have a poison-avoiding bead to protect myself, I would've been poisoned like Haitang. 429 00:33:04,600 --> 00:33:05,940 Doctor. Please give me the antidote. 430 00:33:05,940 --> 00:33:07,958 Doctor. Please give me the antidote. 431 00:33:16,270 --> 00:33:18,631 If I don't give you the antidote, are you going to snatch it? 432 00:33:18,631 --> 00:33:21,691 If I don't give you the antidote, are you going to snatch it? 433 00:33:21,691 --> 00:33:23,452 You leave me no choice. 434 00:33:23,452 --> 00:33:25,080 Shiqi! 435 00:33:43,830 --> 00:33:46,852 Sorry. I just want the antidote. 436 00:33:46,852 --> 00:33:48,831 I didn't expect your spirit power was so weak. Fortunately, I didn't want to hurt you. 437 00:33:48,831 --> 00:33:50,611 I didn't expect your spirit power was so weak. Fortunately, I didn't want to hurt you. 438 00:33:50,611 --> 00:33:52,612 You're just short of breath. But you'll be fine. 439 00:33:52,612 --> 00:33:54,360 You're just short of breath. But you'll be fine. 440 00:33:54,803 --> 00:33:56,172 You're so useless. And you wanted to fight us? 441 00:33:56,172 --> 00:33:58,233 You're so useless. And you wanted to fight us? 442 00:34:45,270 --> 00:34:47,311 Are you okay? 443 00:34:47,311 --> 00:34:48,432 Get lost! 444 00:34:48,432 --> 00:34:49,760 You… 445 00:34:50,430 --> 00:34:52,273 We've got the antidote. 446 00:34:52,273 --> 00:34:53,999 Let's go back. 447 00:34:56,870 --> 00:34:58,371 Farewell. 448 00:35:06,030 --> 00:35:07,631 You lowly person. 449 00:35:50,570 --> 00:35:52,691 Do you know them? 450 00:35:52,691 --> 00:35:55,912 That woman is a lady of a grand deity family. 451 00:35:55,912 --> 00:35:58,071 Are you afraid they would recognize you, so you hid? 452 00:35:58,071 --> 00:36:00,526 Are you afraid they would recognize you, so you hid? 453 00:36:00,526 --> 00:36:02,432 Or did you think I shouldn't have provoked them, so you hid, letting them take the antidote? 454 00:36:02,432 --> 00:36:04,532 Or did you think I shouldn't have provoked them, so you hid, letting them take the antidote? 455 00:36:04,532 --> 00:36:05,891 Or did you think I shouldn't have provoked them, so you hid, letting them take the antidote? 456 00:36:05,891 --> 00:36:08,812 Or did you think I shouldn't have provoked them, so you hid, letting them take the antidote? 457 00:36:15,670 --> 00:36:16,872 I was afraid they would recognize me. 458 00:36:16,872 --> 00:36:20,007 - But I'm more afraid you would make enemies of them. - Don't follow me! 459 00:37:13,990 --> 00:37:15,592 Come up. 460 00:37:19,150 --> 00:37:20,752 Xiaoliu. 461 00:37:56,110 --> 00:37:58,752 You cared about him so much. 462 00:37:58,752 --> 00:38:01,332 Why are you suddenly treating him like he's worthless? 463 00:38:02,270 --> 00:38:04,391 He has nothing to do with me. 464 00:38:06,070 --> 00:38:09,432 What did he do to make you so angry? 465 00:38:12,050 --> 00:38:14,751 I'm not angry with him. 466 00:38:14,751 --> 00:38:17,132 I'm mad at myself. 467 00:38:17,770 --> 00:38:21,752 Why would I have thoughts about depending on others, and put my hopes on others? 468 00:38:21,752 --> 00:38:24,751 Why would I have thoughts about depending on others, and put my hopes on others? 469 00:38:24,751 --> 00:38:28,192 I clearly know the more I hope, the more I'll get hurt later. 470 00:38:28,192 --> 00:38:31,177 I clearly know the more I hope, the more I'll get hurt later. 471 00:38:31,177 --> 00:38:34,771 Rather than this, I might as well rely on myself. 472 00:38:36,110 --> 00:38:38,831 Deities and mortals are the same. 473 00:38:38,831 --> 00:38:40,351 When they're young, they have parents, brothers, and sisters to accompany them. 474 00:38:40,351 --> 00:38:43,371 When they're young, they have parents, brothers, and sisters to accompany them. 475 00:38:43,371 --> 00:38:44,671 When they grow up, they have husbands, wives, and children to accompany them. 476 00:38:44,671 --> 00:38:47,512 When they grow up, they have husbands, wives, and children to accompany them. 477 00:38:47,512 --> 00:38:50,691 Isn't it normal to have thoughts of depending on others? 478 00:38:51,710 --> 00:38:53,852 I'm different from others. 479 00:38:55,110 --> 00:38:56,712 How are you different? 480 00:38:56,712 --> 00:38:58,831 I don't have parents, brothers, and sisters. 481 00:38:58,831 --> 00:39:00,931 I don't have parents, brothers, and sisters. 482 00:39:00,931 --> 00:39:02,951 I don't have parents, brothers, and sisters. 483 00:39:14,630 --> 00:39:17,311 When I was desperate and helpless, I've never relied on anyone. 484 00:39:17,311 --> 00:39:20,271 When I was desperate and helpless, I've never relied on anyone. 485 00:39:20,271 --> 00:39:22,291 Now that I've grown up, I shouldn't have thoughts about relying on others. 486 00:39:22,291 --> 00:39:25,832 Now that I've grown up, I shouldn't have thoughts about relying on others. 487 00:39:25,832 --> 00:39:28,019 Even if I fall, the only one who can catch me is myself. 488 00:39:28,019 --> 00:39:31,652 Even if I fall, the only one who can catch me is myself. 489 00:40:11,850 --> 00:40:13,552 Go down. 490 00:40:52,870 --> 00:40:55,560 Can you swim? 491 00:40:55,560 --> 00:40:57,698 Do you want to have a competition? 492 00:40:58,830 --> 00:41:00,617 With you? 493 00:41:02,290 --> 00:41:05,612 If you dare, don't use your spirit power. 494 00:41:06,960 --> 00:41:09,729 What? You dare not? 495 00:41:10,870 --> 00:41:12,340 Really? 496 00:41:12,340 --> 00:41:15,325 Devil with nine lives, you don't dare compete with me? 497 00:41:15,325 --> 00:41:17,966 That afraid of losing? 498 00:41:20,210 --> 00:41:22,740 Since you're begging me, I'll agree. 499 00:41:22,740 --> 00:41:24,540 Since you're begging me, I'll agree. 500 00:41:25,500 --> 00:41:27,589 When did I beg you? 501 00:41:28,400 --> 00:41:30,180 Didn't you? 502 00:41:31,960 --> 00:41:33,183 Alright, alright. 503 00:41:33,183 --> 00:41:34,823 Let's say I begged you. 504 00:41:34,823 --> 00:41:36,423 Let's start. 505 00:41:58,420 --> 00:41:59,580 You won. 506 00:41:59,580 --> 00:42:02,921 I'll grill a fish for you as a reward. 507 00:42:04,800 --> 00:42:07,656 When you were young, you lived in Haoling? 508 00:42:07,656 --> 00:42:10,813 Do people who can swim have to be from Haoling? 509 00:42:10,813 --> 00:42:13,134 Those who can swim, aren't necessarily from Haoling. 510 00:42:13,134 --> 00:42:16,323 But swimming can make you feel joyful and relaxed. 511 00:42:16,850 --> 00:42:20,177 It must be related to your experiences when you were young. 512 00:42:21,400 --> 00:42:23,740 They all say you're a nine-headed serpent demon. 513 00:42:23,740 --> 00:42:26,719 You can think with all nine heads. 514 00:42:26,719 --> 00:42:28,829 It really is extraordinarily powerful. 515 00:42:28,829 --> 00:42:31,489 Even your words have depth. 516 00:42:31,489 --> 00:42:33,969 Don't you know this is a taboo topic? 517 00:42:40,020 --> 00:42:41,665 I've always been really curious. 518 00:42:41,665 --> 00:42:44,786 How did your nine heads grow? 519 00:42:47,020 --> 00:42:49,500 Did they grow in a horizontal row? 520 00:42:49,500 --> 00:42:51,324 Did they grow in a horizontal row? 521 00:42:51,324 --> 00:42:53,024 Or did they grow... 522 00:42:56,260 --> 00:42:58,140 in a vertical row? 523 00:42:58,140 --> 00:43:00,584 Or are they arranged from left to right? 524 00:43:00,584 --> 00:43:02,184 Three on the left, three on the right, and three in the middle? 525 00:43:02,184 --> 00:43:03,785 Three on the left, three on the right, and three in the middle? 526 00:43:03,785 --> 00:43:06,126 Three on the left, three on the right, and three in the middle? 527 00:43:06,126 --> 00:43:08,864 Do your nine heads fight over food when they eat? 528 00:43:08,864 --> 00:43:10,565 Which one eats first and who eats last? 529 00:43:10,565 --> 00:43:12,084 As for the last one... 530 00:43:23,820 --> 00:43:26,645 Actually, I prefer to eat mortals. 531 00:43:28,160 --> 00:43:30,585 Someone like you is just enough for each of my heads to take a bite. 532 00:43:30,585 --> 00:43:34,340 Someone like you is just enough for each of my heads to take a bite. 533 00:43:36,030 --> 00:43:46,120 Timing and Subtitles brought to you by A Lady and Her 4 Gentlemen.” @ Viki.com 534 00:43:55,030 --> 00:43:58,840 "Nothing Can Be Compared to You" - Jason Zhang 535 00:43:58,840 --> 00:44:03,676 ♫ Looking back on the days of my life ♫ 536 00:44:03,676 --> 00:44:09,644 ♫ Where I'm calm and composed, free from sorrow and pain ♫ 537 00:44:09,644 --> 00:44:16,724 ♫ Lost in the wilderness without meeting your gaze ♫ 538 00:44:17,560 --> 00:44:20,932 ♫ I've got nothing but emptiness left ♫ 539 00:44:22,670 --> 00:44:27,648 ♫ Enduring my life's hardship ♫ 540 00:44:27,648 --> 00:44:33,588 ♫ I cherished everything, yet remained indifferent to wealth and fame ♫ 541 00:44:33,588 --> 00:44:39,997 ♫ Amidst the sunlight, I couldn't feel your radiance light ♫ 542 00:44:39,997 --> 00:44:47,580 ♫ The air is filled with nothing but heatwaves ♫ 543 00:44:48,620 --> 00:44:54,564 ♫ All things are dim, only your eyes shine bright ♫ 544 00:44:54,564 --> 00:45:00,688 ♫ I'll follow my heart and traveling to see the sun from afar ♫ 545 00:45:00,688 --> 00:45:07,380 ♫ When everything is filled with sorrow, your brows lift in joy ♫ 546 00:45:07,380 --> 00:45:12,568 ♫ I'll await for you to enjoy this moonlight night ♫ 547 00:45:12,568 --> 00:45:18,716 ♫ You came with the wind and rain and left with the four seasons ♫ 548 00:45:18,716 --> 00:45:24,556 ♫ Without you, even the grandest scenery becomes dull ♫ 549 00:45:24,556 --> 00:45:31,400 ♫ It began with a turbulent storm and leaving nothing but dust behind ♫ 550 00:45:31,400 --> 00:45:43,004 ♫ Without you, the world's beauty loses its symphony ♫ 42554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.