All language subtitles for LOST YOU FOREVER S1 EPISODE 02 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,740 --> 00:01:28,368 team credit 2 00:01:28,368 --> 00:01:33,760 [Lost You Forever S1] 3 00:01:33,760 --> 00:01:36,828 [Episode 2] 4 00:01:46,625 --> 00:01:48,924 Brother, what's wrong with you? 5 00:01:48,924 --> 00:01:49,965 My eyes played tricks on me. 6 00:01:49,965 --> 00:01:51,265 I thought I saw someone I knew, but it turned out to be a mistake. 7 00:01:51,265 --> 00:01:52,804 I thought I saw someone I knew, but it turned out to be a mistake. 8 00:01:52,804 --> 00:01:54,525 A familiar person. Do I know them? 9 00:01:54,525 --> 00:01:56,244 No, you don't. 10 00:01:56,244 --> 00:01:58,945 I heard that in this town, there's a talking stone. 11 00:01:58,945 --> 00:02:01,025 - Would you like to go see it? - Sure! 12 00:02:01,025 --> 00:02:02,305 Let's go. 13 00:02:02,305 --> 00:02:03,424 Brother Liu, come again! 14 00:02:03,424 --> 00:02:04,325 I'm leaving! 15 00:02:04,325 --> 00:02:05,725 - I'm leaving. I'm leaving. - Take care! 16 00:02:05,725 --> 00:02:07,065 Whoever can't have a baby, remember come to the Rejuvenation Hall to find me! 17 00:02:07,065 --> 00:02:09,804 Whoever can't have a baby, remember come to the Rejuvenation Hall to find me! 18 00:02:13,504 --> 00:02:15,305 Are you alright? Sorry. Sorry. 19 00:02:15,305 --> 00:02:16,624 Don't you watch where you're going? 20 00:02:16,624 --> 00:02:17,704 Sorry. Sorry. 21 00:02:17,704 --> 00:02:20,065 Really sorry. 22 00:02:20,824 --> 00:02:22,565 - Did it hurt you? - No. 23 00:02:22,565 --> 00:02:27,045 These rustics are all dirty and smelly. 24 00:02:33,524 --> 00:02:35,984 I just bathed in the river yesterday. 25 00:02:35,984 --> 00:02:37,745 Do I smell bad? 26 00:02:40,704 --> 00:02:42,704 Please take your time. 27 00:02:47,344 --> 00:02:48,344 Brother, how can we eat the snacks from such a place? 28 00:02:48,344 --> 00:02:51,164 Brother, how can we eat the snacks from such a place? 29 00:02:52,205 --> 00:02:53,365 Old Sang, eat. 30 00:02:53,365 --> 00:02:55,485 We're here to see the stone. 31 00:02:58,244 --> 00:02:59,544 This stone is quite interesting. 32 00:02:59,544 --> 00:03:01,745 Not only can it talk, it can also perform magic tricks. 33 00:03:01,745 --> 00:03:02,965 As it says, the little princess had been waiting on Jade Mountain, 34 00:03:02,965 --> 00:03:07,285 As it says, the little princess had been waiting on Jade Mountain, 35 00:03:07,285 --> 00:03:11,585 but she had never been picked up by her brother. 36 00:03:11,585 --> 00:03:13,785 So she secretly slipped down the mountain to look for her father, the King of Haoling. 37 00:03:13,785 --> 00:03:17,724 So she secretly slipped down the mountain to look for her father, the King of Haoling. 38 00:03:17,724 --> 00:03:20,884 Unexpectedly, she vanished without a trace, and her fate was unknown. 39 00:03:20,884 --> 00:03:24,104 Unexpectedly, she vanished without a trace, and her fate was unknown. 40 00:03:25,084 --> 00:03:27,344 The King of Haoling is the princess' father. 41 00:03:27,344 --> 00:03:28,704 The King of Xiyan is the princess' maternal grandfather. 42 00:03:28,704 --> 00:03:30,125 The King of Xiyan is the princess' maternal grandfather. 43 00:03:30,125 --> 00:03:32,925 Neither emperor can find her? 44 00:03:32,925 --> 00:03:34,264 Life is unpredictable, and things are hard to foresee. 45 00:03:34,264 --> 00:03:36,084 Life is unpredictable, and things are hard to foresee. 46 00:03:36,084 --> 00:03:38,025 Even the divine emperors cannot control the will of heaven. 47 00:03:38,025 --> 00:03:42,084 Even the divine emperors cannot control the will of heaven. 48 00:03:42,084 --> 00:03:44,325 Is it sister's story? 49 00:03:44,325 --> 00:03:46,025 Yes. 50 00:03:46,025 --> 00:03:47,145 Alright. 51 00:03:47,145 --> 00:03:49,784 We'll stop here for today. 52 00:03:49,784 --> 00:03:51,665 If you want to know what happens next, please come early tomorrow! 53 00:03:51,665 --> 00:03:54,524 If you want to know what happens next, please come early tomorrow! 54 00:03:54,524 --> 00:03:57,644 Sir Stone, you've never left this town. 55 00:03:57,644 --> 00:03:58,865 How do you know so much? 56 00:03:58,865 --> 00:04:00,945 Yeah. How do you know? 57 00:04:00,945 --> 00:04:04,424 I have a photographic memory from birth. 58 00:04:04,424 --> 00:04:05,585 As the Qingshui stone spirit, there's very little in this world that I don't know about. 59 00:04:05,585 --> 00:04:10,704 As the Qingshui stone spirit, there's very little in this world that I don't know about. 60 00:04:10,704 --> 00:04:13,185 - Master! - Old Sang. 61 00:04:26,825 --> 00:04:29,345 You're back, Xiaoliu. 62 00:04:33,060 --> 00:04:34,364 [Rejuvenation Hall] 63 00:04:34,364 --> 00:04:35,864 Old Mu. 64 00:04:38,544 --> 00:04:40,544 Slacking off again! 65 00:05:00,405 --> 00:05:02,205 Brother Liu. 66 00:05:04,524 --> 00:05:06,165 I've got some stuff to do at home. 67 00:05:06,165 --> 00:05:07,645 I need to leave now. 68 00:05:07,645 --> 00:05:09,524 Y-You keep at it. 69 00:05:09,524 --> 00:05:10,924 You've got some stuff to do? 70 00:05:10,924 --> 00:05:12,445 You go ahead with your work. 71 00:05:12,445 --> 00:05:14,705 Come and play often in the future. 72 00:05:17,165 --> 00:05:19,165 Take care. 73 00:05:28,044 --> 00:05:29,445 Xiaoliu. 74 00:05:29,445 --> 00:05:32,364 The profit today is higher than usual. 75 00:05:32,364 --> 00:05:33,804 The rabbit elf at the breakfast stall gave birth to a litter of bunnies. 76 00:05:33,804 --> 00:05:35,464 The rabbit elf at the breakfast stall gave birth to a litter of bunnies. 77 00:05:35,464 --> 00:05:37,664 I earned a little more. 78 00:05:37,664 --> 00:05:39,225 It seems that even heaven knows Freckly is going to get married and is helping out. 79 00:05:39,225 --> 00:05:43,885 It seems that even heaven knows Freckly is going to get married and is helping out. 80 00:05:50,084 --> 00:05:52,805 Xiaoliu, I heard that the shop on the east side of the street has been rented out. 81 00:05:52,805 --> 00:05:55,625 Xiaoliu, I heard that the shop on the east side of the street has been rented out. 82 00:05:55,625 --> 00:05:59,565 It's a newcomer to Qingshui town. 83 00:05:59,565 --> 00:06:03,165 I don't know what kind of business they're planning to do. 84 00:06:03,165 --> 00:06:03,764 Wait. If he's planning to open a clinic, won't he steal our business? 85 00:06:03,764 --> 00:06:05,165 Wait. If he's planning to open a clinic, won't he steal our business? 86 00:06:05,165 --> 00:06:07,360 Wait. If he's planning to open a clinic, won't he steal our business? 87 00:06:08,424 --> 00:06:10,144 Live for today and spend your money. 88 00:06:10,144 --> 00:06:11,764 Worry about tomorrow's problems tomorrow. 89 00:06:11,764 --> 00:06:13,364 Do your work. 90 00:06:18,465 --> 00:06:20,065 Let's get to it. 91 00:07:18,405 --> 00:07:21,804 Your Highness, it's your favorite, the Yingzhou Jade Plum Blossom. 92 00:07:21,804 --> 00:07:24,865 His Highness specifically planted it for you. 93 00:07:26,284 --> 00:07:29,885 It's just a pity that it's not the cold winter yet, so we can't see the plum blossoms. 94 00:08:33,965 --> 00:08:36,324 His Highness treats you so well, Your Highness. 95 00:08:36,324 --> 00:08:37,784 His Highness' favorite person is his younger sister. 96 00:08:37,784 --> 00:08:39,804 His Highness' favorite person is his younger sister. 97 00:08:39,804 --> 00:08:41,124 Brother! 98 00:08:41,124 --> 00:08:43,605 Look. So many plum blossoms. 99 00:08:43,605 --> 00:08:46,005 Brother, aren't they beautiful? 100 00:09:42,984 --> 00:09:44,625 You've worked hard all day. 101 00:09:44,625 --> 00:09:46,965 Your Highness, why haven't you gone to bed yet? 102 00:09:54,224 --> 00:09:56,725 Are you thinking of the princess again? 103 00:09:59,304 --> 00:10:01,605 When I think of Xiao Yao, 104 00:10:02,644 --> 00:10:04,945 I can't sleep. 105 00:10:04,945 --> 00:10:07,004 It's been 300 years. 106 00:10:07,004 --> 00:10:08,524 I've traveled through Dahuang and searched everywhere in Haoling and Xiyan, 107 00:10:08,524 --> 00:10:11,084 I've traveled through Dahuang and searched everywhere in Haoling and Xiyan, 108 00:10:11,084 --> 00:10:13,884 but there hasn't been any news of her. 109 00:10:13,884 --> 00:10:16,105 Xiao Yao must think that her brother is useless, right? 110 00:10:16,105 --> 00:10:18,845 Xiao Yao must think that her brother is useless, right? 111 00:10:19,925 --> 00:10:21,845 Your Highness, you're wrong. 112 00:10:21,845 --> 00:10:24,664 These years, while you've been searching for the princess across Dahuang, 113 00:10:24,664 --> 00:10:25,805 These years, while you've been searching for the princess across Dahuang, 114 00:10:25,805 --> 00:10:27,945 you've had to avoid the assassination attempts from the Fifth and Seventh Kings. It's been really hard. 115 00:10:27,945 --> 00:10:29,544 you've had to avoid the assassination attempts from the Fifth and Seventh Kings. It's been really hard. 116 00:10:29,544 --> 00:10:30,904 If the princess knew, she would only feel sorry for you. 117 00:10:30,904 --> 00:10:33,164 If the princess knew, she would only feel sorry for you. 118 00:10:34,664 --> 00:10:36,924 As long as I can find Xiao Yao, this little bit of hardship is nothing. 119 00:10:36,924 --> 00:10:39,285 As long as I can find Xiao Yao, this little bit of hardship is nothing. 120 00:10:40,825 --> 00:10:42,644 This town has a unique geographical location and is a mixed bag. 121 00:10:42,644 --> 00:10:45,025 This town has a unique geographical location and is a mixed bag. 122 00:10:45,025 --> 00:10:47,644 Maybe there'll be news this time. 123 00:10:50,045 --> 00:10:52,265 You're right, Your Highness. 124 00:11:00,905 --> 00:11:02,285 The Qingshui Stone Spirit claims to have a photographic memory and knows everything. 125 00:11:02,285 --> 00:11:04,984 The Qingshui Stone Spirit claims to have a photographic memory and knows everything. 126 00:11:04,984 --> 00:11:06,444 You go and inquire around. 127 00:11:06,444 --> 00:11:09,744 See if he really knows everything about this town. 128 00:11:09,744 --> 00:11:11,784 I wanted to ask around during the day, but I was stopped by Your Highness. 129 00:11:11,784 --> 00:11:13,984 I wanted to ask around during the day, but I was stopped by Your Highness. 130 00:11:13,984 --> 00:11:16,245 On the surface, we came to this town to investigate the matter of the remnants of the Chenrong Army. 131 00:11:16,245 --> 00:11:17,724 On the surface, we came to this town to investigate the matter of the remnants of the Chenrong Army. 132 00:11:17,724 --> 00:11:20,204 On the surface, we came to this town to investigate the matter of the remnants of the Chenrong Army. 133 00:11:20,204 --> 00:11:21,624 We need to keep our search for Xiao Yao as discreet as possible. 134 00:11:21,624 --> 00:11:24,284 We need to keep our search for Xiao Yao as discreet as possible. 135 00:11:25,564 --> 00:11:28,265 I don't want my uncles to notice. 136 00:11:29,324 --> 00:11:31,264 I see. 137 00:11:31,264 --> 00:11:33,705 Your Highness, you thought it through well. 138 00:12:01,140 --> 00:12:04,544 The little prince had to leave Xiyan due to being pushed out by his uncles 139 00:12:04,544 --> 00:12:06,685 The little prince had to leave Xiyan due to being pushed out by his uncles 140 00:12:06,685 --> 00:12:09,565 and become a hostage in Haoling Kingdom. 141 00:12:10,340 --> 00:12:12,385 He regarded that alluring and thriving foreign land as his home, 142 00:12:12,385 --> 00:12:16,284 He regarded that alluring and thriving foreign land as his home, 143 00:12:16,284 --> 00:12:19,324 spending his days accompanying the second princess to enjoy the mountains and lakes, 144 00:12:19,324 --> 00:12:21,444 spending his days accompanying the second princess to enjoy the mountains and lakes, 145 00:12:21,444 --> 00:12:24,824 unconcerned with worldly affairs. 146 00:13:10,240 --> 00:13:12,205 What are you going to do? 147 00:13:13,840 --> 00:13:16,545 It's your turn to wash the dishes today! 148 00:13:17,720 --> 00:13:19,644 B-But after washing this time, I'll have to wash it again for the next meal. 149 00:13:19,644 --> 00:13:21,124 B-But after washing this time, I'll have to wash it again for the next meal. 150 00:13:21,124 --> 00:13:22,925 The dishes will get dirty sooner or later. 151 00:13:22,925 --> 00:13:24,745 Then why should I wash them? 152 00:13:25,600 --> 00:13:28,065 Then I think you should stop eating too. 153 00:13:28,065 --> 00:13:29,865 After all, you'll get hungry sooner or later. 154 00:13:29,865 --> 00:13:32,385 After eating this meal, you'll be hungry for the next meal. 155 00:13:32,385 --> 00:13:33,684 Since you said it, why do you have to eat every meal? 156 00:13:33,684 --> 00:13:36,305 Since you said it, why do you have to eat every meal? 157 00:13:36,305 --> 00:13:37,485 I'll eat from my own bowl. I don't mind if it's dirty. 158 00:13:37,485 --> 00:13:38,684 I'll eat from my own bowl. I don't mind if it's dirty. 159 00:13:38,684 --> 00:13:41,024 Whoever minds can wash it. 160 00:13:41,024 --> 00:13:43,244 Always talking nonsense! 161 00:13:43,244 --> 00:13:43,725 - Old Mu! I'll wash it, I'll wash it! - You're a bad influence on Skinny and Freckle! 162 00:13:43,725 --> 00:13:46,925 - Old Mu! I'll wash it, I'll wash it! - You're a bad influence on Skinny and Freckle! 163 00:13:46,925 --> 00:13:49,744 I'll do it. I'll wash them, okay? 164 00:13:49,744 --> 00:13:52,764 - Hurry. - Washing them, washing them. 165 00:13:53,720 --> 00:13:55,525 I'll wash all of them. 166 00:13:58,480 --> 00:13:59,805 I'm going. 167 00:13:59,805 --> 00:14:01,965 That's more like it. 168 00:14:01,965 --> 00:14:03,924 Wash it clean! 169 00:14:03,924 --> 00:14:05,605 Got it! 170 00:14:25,300 --> 00:14:28,944 Wash, wash, wash. 171 00:14:57,460 --> 00:15:00,025 It looks really fat. 172 00:15:03,780 --> 00:15:07,185 It must taste good whether braised or stewed. 173 00:15:27,400 --> 00:15:30,084 When did I become so accurate? 174 00:15:48,560 --> 00:15:51,104 Minding my own business means less worries, and I'll live a long and carefree life. 175 00:15:51,104 --> 00:15:55,204 Minding my own business means less worries, and I'll live a long and carefree life. 176 00:16:03,925 --> 00:16:06,244 - Good morning, Xiaoliu. - Good morning. 177 00:16:06,244 --> 00:16:09,324 - Morning. - Come again. 178 00:16:09,960 --> 00:16:12,045 - Good morning. - Good morning, Xiaoliu. 179 00:16:12,045 --> 00:16:14,045 - Morning, Brother Liu. - Ready to open? 180 00:16:14,045 --> 00:16:15,485 Going to visit your patient, Brother Liu? 181 00:16:15,485 --> 00:16:16,644 Yeah, yeah. 182 00:16:16,644 --> 00:16:18,144 Alright. 183 00:16:22,320 --> 00:16:23,664 Rabbit elf, aren't you supposed to be in postpartum confinement? 184 00:16:23,664 --> 00:16:25,224 Rabbit elf, aren't you supposed to be in postpartum confinement? 185 00:16:25,224 --> 00:16:27,005 Have you ever seen a beast that just lies down and doesn't move after giving birth? 186 00:16:27,005 --> 00:16:28,124 Have you ever seen a beast that just lies down and doesn't move after giving birth? 187 00:16:28,124 --> 00:16:31,045 Don't they have to run around looking for food? 188 00:16:36,340 --> 00:16:38,365 I heard some noise yesterday. 189 00:16:38,365 --> 00:16:39,965 Seems like someone moved in. 190 00:16:39,965 --> 00:16:42,125 But I don't know what they do. 191 00:16:42,125 --> 00:16:43,104 I hope it's not a snack bar! 192 00:16:43,104 --> 00:16:44,365 They might steal my business! 193 00:16:44,365 --> 00:16:45,644 What are the chances of that? 194 00:16:45,644 --> 00:16:48,424 Maybe it's a friendly neighbor. I'm going now. 195 00:16:48,424 --> 00:16:50,024 Take care. 196 00:17:01,140 --> 00:17:02,645 Morning, ma'am. 197 00:17:02,645 --> 00:17:04,805 - Morning. - I'd like a bun, a sesame seed cake, and a bowl of sweet soy milk. 198 00:17:04,805 --> 00:17:05,625 - Morning. - I'd like a bun, a sesame seed cake, and a bowl of sweet soy milk. 199 00:17:05,625 --> 00:17:07,605 It'll be ready in a moment. 200 00:17:11,500 --> 00:17:12,825 Here you are. 201 00:17:12,825 --> 00:17:14,645 This plate of pickles is my treat. 202 00:17:14,645 --> 00:17:16,225 I heard you signed a long-term lease. 203 00:17:16,225 --> 00:17:17,784 We're going to be neighbors. 204 00:17:17,784 --> 00:17:18,885 Please don't be a stranger. 205 00:17:18,885 --> 00:17:20,785 Thank you. Thank you. 206 00:17:20,785 --> 00:17:21,885 My name is Xuan. I've just arrived. Please take care of me. 207 00:17:21,885 --> 00:17:24,884 My name is Xuan. I've just arrived. Please take care of me. 208 00:17:24,884 --> 00:17:27,105 Brother Xuan. 209 00:17:27,105 --> 00:17:29,144 That's great. 210 00:17:29,144 --> 00:17:30,705 What do you do for a living? 211 00:17:30,705 --> 00:17:31,605 I don't know much, but I learned how to brew alcohol from my master. 212 00:17:31,605 --> 00:17:32,924 I don't know much, but I learned how to brew alcohol from my master. 213 00:17:32,924 --> 00:17:34,625 I'm planning to open a winery. 214 00:17:34,625 --> 00:17:36,264 Once the first batch of wine is brewed, I'll start business. 215 00:17:36,264 --> 00:17:37,864 Once the first batch of wine is brewed, I'll start business. 216 00:17:37,864 --> 00:17:39,144 That's great! 217 00:17:39,144 --> 00:17:41,945 That is just what this street is lacking. 218 00:17:41,945 --> 00:17:43,745 I'll be right back! 219 00:17:53,700 --> 00:17:55,984 Where did this beggar come from? 220 00:18:27,480 --> 00:18:28,984 Beggar. 221 00:18:31,540 --> 00:18:32,745 You need to eat. 222 00:18:32,745 --> 00:18:35,205 If you don't eat, where will you get the energy to beg? 223 00:18:39,360 --> 00:18:40,904 Freckle! Skinny! there's a customer here to buy medicinal herbs! 224 00:18:40,904 --> 00:18:43,544 Freckle! Skinny! there's a customer here to buy medicinal herbs! 225 00:19:32,820 --> 00:19:35,045 The rabbit elf asked already. 226 00:19:35,045 --> 00:19:36,524 The shop on the east side of the street will be a bar. 227 00:19:36,524 --> 00:19:37,524 The shop on the east side of the street will be a bar. 228 00:19:37,524 --> 00:19:39,344 Its business doesn't conflict with ours. 229 00:19:39,344 --> 00:19:41,545 That's good then, that's good. 230 00:19:42,680 --> 00:19:44,185 Brother Liu. 231 00:19:47,880 --> 00:19:49,345 Brother Liu. 232 00:19:49,345 --> 00:19:53,304 I just saw a beggar by the West River. 233 00:19:53,304 --> 00:19:54,725 I don't know where he came from. 234 00:19:54,725 --> 00:19:57,164 He looked quite pitiful. 235 00:19:57,760 --> 00:19:59,384 This is Qingshui Town. 236 00:19:59,384 --> 00:20:01,184 We don't lack pitiful people. 237 00:20:01,184 --> 00:20:03,165 If you get into trouble, you won't even know how you died. 238 00:20:03,165 --> 00:20:05,644 - But I think... - You think what?! 239 00:20:05,644 --> 00:20:06,784 You bad kid! 240 00:20:06,784 --> 00:20:08,764 Are you just growing meat and not brains? 241 00:20:08,764 --> 00:20:11,985 If you want to live long, mind your own business! 242 00:20:11,985 --> 00:20:12,825 We won't interfere. 243 00:20:12,825 --> 00:20:15,065 Absolutely not. 244 00:20:15,065 --> 00:20:17,245 Go and see if Skinny has finished cooking. 245 00:20:17,245 --> 00:20:19,605 - Once the meal's ready, we'll eat. - Alright. 246 00:20:20,300 --> 00:20:22,004 Go on. 247 00:20:35,380 --> 00:20:38,564 I'll take a walk by the river to digest my food. 248 00:22:10,740 --> 00:22:12,984 I stepped on your sesame seed cake. 249 00:22:12,984 --> 00:22:15,205 What kind of compensation do you want? 250 00:22:48,800 --> 00:22:50,684 Brother Liu! Brother Liu! 251 00:22:50,684 --> 00:22:52,025 This... This... 252 00:22:52,025 --> 00:22:54,645 What's wrong? Such a fuss. 253 00:23:03,160 --> 00:23:08,564 Whip wounds, burn wounds, knife wounds, and stab wounds. 254 00:23:08,564 --> 00:23:11,445 There are both new and older ones, and all seem unusual. 255 00:23:11,445 --> 00:23:14,384 There are both new and older ones, and all seem unusual. 256 00:23:14,865 --> 00:23:19,225 It's the result of enduring long-term torture. 257 00:23:19,225 --> 00:23:22,144 Brother Liu, his feet. 258 00:23:27,825 --> 00:23:31,384 The soles have been pierced with long nails, and his nails have been pulled out too. 259 00:23:31,384 --> 00:23:34,384 The soles have been pierced with long nails, and his nails have been pulled out too 260 00:23:36,204 --> 00:23:38,044 This leg has been broken before, and it grew back on its own. 261 00:23:38,044 --> 00:23:39,245 This leg has been broken before, and it grew back on its own. 262 00:23:39,245 --> 00:23:40,865 But without medical treatment, it healed crooked. 263 00:23:40,865 --> 00:23:42,384 If he wants to walk in the future, it has to be broken again and reset. 264 00:23:42,384 --> 00:23:44,284 If he wants to walk in the future, it has to be broken again and reset. 265 00:23:44,284 --> 00:23:45,725 Break his leg? 266 00:23:45,725 --> 00:23:46,804 Go get me a hammer. Get the biggest one. 267 00:23:46,804 --> 00:23:48,504 Go get me a hammer. Get the biggest one. 268 00:23:51,544 --> 00:23:53,005 What are you standing there for? Go get it. 269 00:23:53,005 --> 00:23:55,105 Let's go, let's go. 270 00:23:57,465 --> 00:23:58,965 Xiaoliu, 271 00:24:01,945 --> 00:24:03,444 This person is a deity. And not a low-level deity like us. 272 00:24:03,444 --> 00:24:06,825 This person is a deity. And not a low-level deity like us. 273 00:24:06,825 --> 00:24:08,685 I can tell. 274 00:24:13,965 --> 00:24:17,005 And you still want to save him? 275 00:24:17,005 --> 00:24:18,965 Killing a man requires no more than cutting off his head. 276 00:24:18,965 --> 00:24:22,224 Behind such torment must be an extraordinary reason. 277 00:24:22,224 --> 00:24:25,365 Behind such torment must be an extraordinary reason. 278 00:24:25,365 --> 00:24:26,784 If you save someone you shouldn't, you're asking for death! 279 00:24:26,784 --> 00:24:29,585 If you save someone you shouldn't, you're asking for death! 280 00:24:38,625 --> 00:24:40,745 I'll go boil some more hot water. 281 00:24:42,605 --> 00:24:44,124 Brother Liu! Brother Liu! 282 00:24:44,124 --> 00:24:46,865 Brother Liu! Here's the hammer. 283 00:24:51,585 --> 00:24:53,525 Here, see that? 284 00:24:53,525 --> 00:24:55,024 Strike it. 285 00:24:57,184 --> 00:24:58,684 I dare not. 286 00:25:03,704 --> 00:25:06,684 Give it to me. You're bigger than a bear, but why are you as timid as a mouse? 287 00:25:06,684 --> 00:25:08,884 Give it to me. You're bigger than a bear, but why are you as timid as a mouse? 288 00:25:08,884 --> 00:25:10,465 Hold him. 289 00:25:23,745 --> 00:25:24,965 Don't be afraid. 290 00:25:24,965 --> 00:25:28,245 This is the Rejuvenation Hall, a medical clinic. 291 00:25:28,245 --> 00:25:31,004 The injury on your leg must be treated quickly. 292 00:25:31,004 --> 00:25:32,324 I'm a physician. I'm going to break your misaligned bone right now. 293 00:25:32,324 --> 00:25:35,304 I'm a physician. I'm going to break your misaligned bone right now. 294 00:25:35,304 --> 00:25:37,284 It needs to be struck three times in total. If you really can't bear it, just scream. 295 00:25:37,284 --> 00:25:41,045 It needs to be struck three times in total. If you really can't bear it, just scream. 296 00:25:41,045 --> 00:25:42,485 Brother, don't worry. Brother Liu will definitely cure your leg. 297 00:25:42,485 --> 00:25:44,905 Brother, don't worry. Brother Liu will definitely cure your leg. 298 00:25:57,504 --> 00:25:58,704 One, two, three. 299 00:25:58,704 --> 00:26:00,084 One, two, three. 300 00:26:00,084 --> 00:26:01,684 One, two, three. 301 00:26:10,164 --> 00:26:12,064 Done. 302 00:26:12,064 --> 00:26:14,845 Brother Liu, he fainted. 303 00:26:14,845 --> 00:26:15,944 He's quite tough. He didn't make a sound even though it was so painful. 304 00:26:15,944 --> 00:26:17,905 He's quite tough. He didn't make a sound even though it was so painful. 305 00:26:17,905 --> 00:26:18,805 This little bit of pain, compared to the torture he's suffered before, is nothing. 306 00:26:18,805 --> 00:26:21,245 This little bit of pain, compared to the torture he's suffered before, is nothing. 307 00:26:21,245 --> 00:26:22,345 This little bit of pain, compared to the torture he's suffered before, is nothing. 308 00:26:22,345 --> 00:26:23,705 Come on. Give me a hand. 309 00:26:23,705 --> 00:26:25,205 Come on. Give me a hand. 310 00:26:53,204 --> 00:26:56,484 Brother Liu, the medicine is ready. 311 00:26:57,144 --> 00:26:59,384 Get up. Take the medicine. 312 00:27:01,925 --> 00:27:03,525 Give it to me. 313 00:27:07,264 --> 00:27:08,764 Open your mouth. 314 00:27:35,825 --> 00:27:38,304 He has been tortured for many years. 315 00:27:38,304 --> 00:27:41,784 His internal organs are severely damaged. 316 00:27:41,784 --> 00:27:43,984 We don't have any divine pills or elixirs. 317 00:27:43,984 --> 00:27:46,465 I'm afraid he won't live long. 318 00:27:47,605 --> 00:27:50,944 Let's do our best and leave the rest to fate. 319 00:27:57,465 --> 00:27:58,625 I have already made contact with the mole in the remnants of the Chenrong Army. 320 00:27:58,625 --> 00:28:01,725 I have already made contact with the mole in the remnants of the Chenrong Army. 321 00:28:01,725 --> 00:28:04,005 The remnants of the army are vigilant. 322 00:28:04,005 --> 00:28:05,525 It's not easy for a mole to hide. Don't act rashly. 323 00:28:05,525 --> 00:28:07,044 It's not easy for a mole to hide. Don't act rashly. 324 00:28:07,044 --> 00:28:08,744 I understand. 325 00:28:08,744 --> 00:28:10,924 The Fifth and Seventh Kings have built things for many years, 326 00:28:10,924 --> 00:28:11,924 yet they have no way to deal with the remnants of the Chenrong Army. 327 00:28:11,924 --> 00:28:13,525 yet they have no way to deal with the remnants of the Chenrong Army. 328 00:28:13,525 --> 00:28:14,465 We were able to infiltrate the enemy so smoothly this time was all thanks to you, My Lord. 329 00:28:14,465 --> 00:28:15,585 We were able to infiltrate the enemy so smoothly this time was all thanks to you, My Lord. 330 00:28:15,585 --> 00:28:18,084 We were able to infiltrate the enemy so smoothly this time was all thanks to you, My Lord. 331 00:28:18,084 --> 00:28:19,524 The remnants of the Chenrong Army have always been a concern of my grandpa. 332 00:28:19,524 --> 00:28:21,924 The remnants of the Chenrong Army have always been a concern of my grandpa. 333 00:28:21,924 --> 00:28:23,825 It's time to remove it. 334 00:28:23,825 --> 00:28:25,065 If this mission is successful, it'll be a great achievement. 335 00:28:25,065 --> 00:28:26,544 If this mission is successful, it'll be a great achievement. 336 00:28:26,544 --> 00:28:29,765 Maybe it can help you return to Xiyan Mountain. 337 00:28:29,765 --> 00:28:33,204 Master. 338 00:28:33,204 --> 00:28:36,525 Master. Master. 339 00:28:36,525 --> 00:28:38,264 Master. I've found out! 340 00:28:38,264 --> 00:28:39,564 Master. I've found out! 341 00:28:39,564 --> 00:28:42,424 The Qingshui Stone Spirit is just a small demon, 342 00:28:42,424 --> 00:28:43,365 with little spirit power, but because it has stood in this town for tens of thousands of years. 343 00:28:43,365 --> 00:28:44,924 with little spirit power, but because it has stood in this town for tens of thousands of years. 344 00:28:44,924 --> 00:28:46,204 with little spirit power, but because it has stood in this town for tens of thousands of years. 345 00:28:46,204 --> 00:28:47,585 He knows about all the things that have happened in this place. 346 00:28:47,585 --> 00:28:49,605 He knows about all the things that have happened in this place. 347 00:28:51,204 --> 00:28:52,904 Good. 348 00:28:52,904 --> 00:28:56,325 Tonight we'll go visit the stone spirit. 349 00:29:08,884 --> 00:29:11,145 Sir Stone, I'm sorry to disturb you late at night. I have a favor to ask. 350 00:29:11,145 --> 00:29:13,085 Sir Stone, I'm sorry to disturb you late at night. I have a favor to ask. 351 00:29:18,824 --> 00:29:20,725 What is it? Can't you tell me during the day? 352 00:29:20,725 --> 00:29:22,745 What is it? Can't you tell me during the day? 353 00:29:22,745 --> 00:29:25,905 Must you disturb my sweet dreams? 354 00:29:25,905 --> 00:29:28,065 This is millennia-aged jade wine from Jade Mountain. 355 00:29:28,065 --> 00:29:29,905 I've heard it's beneficial to the cultivation of demons. 356 00:29:29,905 --> 00:29:32,504 Please accept it, Sir Stone. 357 00:29:35,824 --> 00:29:39,124 What... can I do for you, sir? 358 00:29:39,124 --> 00:29:40,885 I have an old friend who came to this town, but I don't know where she is. 359 00:29:40,885 --> 00:29:42,544 I have an old friend who came to this town, but I don't know where she is. 360 00:29:42,544 --> 00:29:44,825 I heard that you know everything, so I wanted to ask you for help to find her. 361 00:29:44,825 --> 00:29:48,504 I heard that you know everything, so I wanted to ask you for help to find her. 362 00:29:49,765 --> 00:29:51,824 A piece of cake. 363 00:29:51,824 --> 00:29:53,984 But what does the person you're looking for look like? 364 00:29:53,984 --> 00:29:55,725 But what does the person you're looking for look like? 365 00:29:55,725 --> 00:29:56,984 I haven't seen her for many years. I'm not very clear about her appearance. 366 00:29:56,984 --> 00:29:59,484 I haven't seen her for many years. I'm not very clear about her appearance. 367 00:29:59,484 --> 00:30:01,100 But in the middle of her forehead, she has a peach blossom-shaped birthmark. 368 00:30:01,100 --> 00:30:03,100 But in the middle of her forehead, she has a peach blossom-shaped birthmark. 369 00:30:03,100 --> 00:30:04,485 Easy. 370 00:30:04,485 --> 00:30:06,185 Easy. 371 00:30:32,665 --> 00:30:34,824 Still not her? 372 00:30:34,824 --> 00:30:37,184 How come it's still not her? 373 00:30:37,184 --> 00:30:38,944 Th-This isn't my fault. I've followed your request to look for this person already. 374 00:30:38,944 --> 00:30:40,245 Th-This isn't my fault. I've followed your request to look for this person already. 375 00:30:40,245 --> 00:30:41,725 Th-This isn't my fault. I've followed your request to look for this person already. 376 00:30:41,725 --> 00:30:43,665 I really can't find her. 377 00:30:43,665 --> 00:30:45,604 You're right. 378 00:30:45,604 --> 00:30:47,545 Thank you. 379 00:30:58,545 --> 00:31:00,865 Is there anything else, Sir? 380 00:31:00,865 --> 00:31:02,525 It suddenly occurred to me that my old friend might have changed her appearance. 381 00:31:02,525 --> 00:31:04,024 It suddenly occurred to me that my old friend might have changed her appearance. 382 00:31:04,024 --> 00:31:05,845 I wonder if as you're looking for people, can you see the true face through illusions? 383 00:31:05,845 --> 00:31:08,444 I wonder if as you're looking for people, can you see the true face through illusions? 384 00:31:08,444 --> 00:31:10,685 My spiritual power has limitations, I can't do that. 385 00:31:10,685 --> 00:31:11,725 My spiritual power has limitations, I can't do that. 386 00:31:11,725 --> 00:31:14,064 I can transfer my spirit power to you. 387 00:31:16,325 --> 00:31:18,524 You must be a deity, right? 388 00:31:18,524 --> 00:31:21,284 The spirit power of a deity is all benefit and no harm to me. 389 00:31:21,284 --> 00:31:23,684 The spirit power of a deity is all benefit and no harm to me. 390 00:31:23,684 --> 00:31:26,145 Of course, I'm willing. 391 00:31:26,145 --> 00:31:29,184 Master, it's inadvisable. 392 00:31:32,685 --> 00:31:34,285 Old Sang. 393 00:31:42,245 --> 00:31:44,004 Master, don't force yourself too much. 394 00:31:44,004 --> 00:31:45,164 Master, don't force yourself too much. 395 00:31:45,164 --> 00:31:46,404 If you use too much spirit power at once, your body won't be able to bear it. 396 00:31:46,404 --> 00:31:48,185 If you use too much spirit power at once, your body won't be able to bear it. 397 00:31:48,185 --> 00:31:49,465 The more spirit power, the more likely we are to find her. 398 00:31:49,465 --> 00:31:52,165 The more spirit power, the more likely we are to find her. 399 00:32:00,344 --> 00:32:02,544 Master! 400 00:32:02,544 --> 00:32:04,904 That's enough. It's enough. 401 00:34:09,005 --> 00:34:10,664 Why did it stop on them? 402 00:34:10,664 --> 00:34:12,584 I know this physician very well. His name is Wen Xiaoliu. 403 00:34:12,584 --> 00:34:14,465 I know this physician very well. His name is Wen Xiaoliu. 404 00:34:14,465 --> 00:34:17,185 He has lived in the town for several decades. 405 00:34:17,185 --> 00:34:18,684 He also took in a Xiyan deserter who didn't want to fight 406 00:34:18,684 --> 00:34:21,084 He also took in a Xiyan deserter who didn't want to fight 407 00:34:21,084 --> 00:34:24,825 and picked up two human orphans and raised them. It's definitely not him. 408 00:34:24,825 --> 00:34:26,704 and picked up two human orphans and raised them. It's definitely not him. 409 00:34:27,865 --> 00:34:31,245 But this injured man looks really unfamiliar. 410 00:34:31,245 --> 00:34:32,704 It seems I've never seen him before. 411 00:34:32,704 --> 00:34:34,805 I'm looking for a woman, not a man. 412 00:34:34,805 --> 00:34:36,045 I'm looking for a woman, not a man. 413 00:34:36,045 --> 00:34:37,785 Although they're both deities, they haven't changed their appearance. 414 00:34:37,785 --> 00:34:39,805 Although they're both deities, they haven't changed their appearance. 415 00:34:39,805 --> 00:34:41,785 I've searched all over Qingshui town already. 416 00:34:41,785 --> 00:34:43,204 The person you're looking for is definitely not here. 417 00:34:43,204 --> 00:34:45,825 The person you're looking for is definitely not here. 418 00:35:20,564 --> 00:35:23,265 After enduring such torture, I thought this man's character would change drastically, 419 00:35:23,265 --> 00:35:25,585 After enduring such torture, I thought this man's character would change drastically, 420 00:35:25,585 --> 00:35:29,345 but he still retains a sense of kindness. That's rare. 421 00:35:29,345 --> 00:35:31,364 but he still retains a sense of kindness. That's rare. 422 00:35:51,884 --> 00:35:54,264 Why is he so hot? 423 00:35:58,385 --> 00:36:00,585 Old Mu! Get me a bowl of medicine! Hurry up! 424 00:36:00,585 --> 00:36:02,185 Old Mu! Get me a bowl of medicine! Hurry up! 425 00:36:02,185 --> 00:36:03,964 Coming! 426 00:36:06,425 --> 00:36:07,205 What's wrong? 427 00:36:07,205 --> 00:36:09,264 The beggar is severely injured and has fainted. I need to feed him some more medicine. 428 00:36:09,264 --> 00:36:11,584 The beggar is severely injured and has fainted. I need to feed him some more medicine. 429 00:36:19,725 --> 00:36:23,185 How can the injuries of a deity be healed with earthly medicines? 430 00:36:23,185 --> 00:36:25,185 How can the injuries of a deity be healed with earthly medicines? 431 00:36:26,905 --> 00:36:30,945 He looks like he's about to breathe his last. 432 00:36:30,945 --> 00:36:34,404 I'll have Skinny and Freckle prepare a coffin. 433 00:36:34,404 --> 00:36:35,684 He has suffered so much. It might be a relief to depart early. 434 00:36:35,684 --> 00:36:39,485 He has suffered so much. It might be a relief to depart early. 435 00:37:11,625 --> 00:37:12,625 Don't worry. I'm a superb physician. You'll be better soon. 436 00:37:12,625 --> 00:37:13,844 Don't worry. I'm a superb physician. You'll be better soon. 437 00:37:13,844 --> 00:37:16,145 Don't worry. I'm a superb physician. You'll be better soon. 438 00:37:20,425 --> 00:37:22,025 Brother. 439 00:37:27,565 --> 00:37:29,165 Brother. 440 00:37:30,704 --> 00:37:32,304 Brother? 441 00:37:36,385 --> 00:37:38,785 Where did he go so early in the morning? 442 00:37:41,485 --> 00:37:42,985 Brother. 443 00:37:42,985 --> 00:37:44,245 Where did you go this early in the day? Why didn't you even tell me in advance? 444 00:37:44,245 --> 00:37:45,805 Where did you go this early in the day? Why didn't you even tell me in advance? 445 00:37:45,805 --> 00:37:47,825 I went to buy you breakfast. 446 00:37:47,825 --> 00:37:49,744 The small steamed buns from the breakfast stall next door. Very tasty. 447 00:37:49,744 --> 00:37:51,444 The small steamed buns from the breakfast stall next door. Very tasty. 448 00:37:51,444 --> 00:37:54,064 I don't want to eat this unsanitary food. 449 00:37:54,064 --> 00:37:56,285 Brother, give it to Old Sang. 450 00:37:56,285 --> 00:37:57,285 What do you want to eat then? I'll go make it for you. 451 00:37:57,285 --> 00:37:58,525 What do you want to eat then? I'll go make it for you. 452 00:37:58,525 --> 00:38:01,244 As long as it's made by you, I'm willing to eat anything. 453 00:38:01,244 --> 00:38:02,765 Alright. 454 00:38:02,765 --> 00:38:04,184 You go play for a while. I'll be done soon. 455 00:38:04,184 --> 00:38:06,124 You go play for a while. I'll be done soon. 456 00:38:22,844 --> 00:38:26,964 No wonder other people say you have no dignity and only know to curry favor with the princess of Haoling. 457 00:38:26,964 --> 00:38:28,944 No wonder other people say you have no dignity and only know to curry favor with the princess of Haoling. 458 00:38:28,944 --> 00:38:30,625 You had a hard night, and your spirit power has been drained, 459 00:38:30,625 --> 00:38:31,925 You had a hard night, and your spirit power has been drained, 460 00:38:31,925 --> 00:38:33,904 instead of going to rest, you're here making breakfast. 461 00:38:33,904 --> 00:38:35,665 instead of going to rest, you're here making breakfast. 462 00:38:35,665 --> 00:38:38,585 You really don't care about your own body at all. 463 00:38:43,444 --> 00:38:45,604 Xiao Yao was also picky as a child. She couldn't get used to the food in Xiyan. 464 00:38:45,604 --> 00:38:48,424 Xiao Yao was also picky as a child. She couldn't get used to the food in Xiyan. 465 00:38:48,424 --> 00:38:50,325 She disliked the strong smell of mutton and thought the cakes were too hard to eat. 466 00:38:50,325 --> 00:38:52,425 She disliked the strong smell of mutton and thought the cakes were too hard to eat. 467 00:38:52,425 --> 00:38:56,264 She didn't like mutton soup or flatbread. 468 00:38:57,345 --> 00:39:00,245 But I couldn't cook back then, so I couldn't make food for her. 469 00:39:00,245 --> 00:39:02,425 But I couldn't cook back then, so I couldn't make food for her. 470 00:39:05,825 --> 00:39:10,425 I don't know what Xiao Yao likes to eat now. 471 00:39:40,664 --> 00:39:42,644 Brother Liu, you really are awesome. You can even save dead people. 472 00:39:42,644 --> 00:39:44,904 Brother Liu, you really are awesome. You can even save dead people. 473 00:39:44,904 --> 00:39:47,345 Brother Liu, I always thought you were just a mediocre doctor. 474 00:39:47,345 --> 00:39:48,145 Brother Liu, I always thought you were just a mediocre doctor. 475 00:39:48,145 --> 00:39:50,625 I didn't expect you to be so capable. 476 00:39:52,485 --> 00:39:55,245 I'm more that just capable. 477 00:39:58,245 --> 00:40:02,145 Later, make some duck soup for the beggar. 478 00:40:02,145 --> 00:40:03,904 Just add some salt. Don't add any other condiments. 479 00:40:03,904 --> 00:40:05,464 Just add some salt. Don't add any other condiments. 480 00:40:05,464 --> 00:40:06,784 His throat is injured too. Make the duck meat soft enough. 481 00:40:06,784 --> 00:40:09,884 His throat is injured too. Make the duck meat soft enough. 482 00:40:15,784 --> 00:40:17,065 What does that mean? 483 00:40:17,065 --> 00:40:18,965 I don't know. 484 00:40:19,665 --> 00:40:20,844 What's got into him? 485 00:40:20,844 --> 00:40:23,664 When has he ever volunteered to wash dishes? 486 00:40:51,024 --> 00:40:52,524 You're awake? 487 00:40:54,085 --> 00:40:57,145 In life, there's no hurdle that can't be overcome. 488 00:40:57,145 --> 00:41:00,665 After you recover, you can start all over again. 489 00:41:02,245 --> 00:41:04,124 I'm going out to earn money. Take good care of yourself. 490 00:41:04,124 --> 00:41:05,904 I'm going out to earn money. Take good care of yourself. 491 00:41:10,145 --> 00:41:11,945 What are you looking at? 492 00:41:15,085 --> 00:41:17,525 Brother Liu, you take care of him too attentively, like taking care of a baby. 493 00:41:17,525 --> 00:41:18,944 Brother Liu, you take care of him too attentively, like taking care of a baby. 494 00:41:18,944 --> 00:41:20,844 Other people would think you were his mother. 495 00:41:20,844 --> 00:41:22,704 Are you asking for a beating? Watch him carefully. 496 00:41:22,704 --> 00:41:24,644 Are you asking for a beating? Watch him carefully. 497 00:41:27,884 --> 00:41:30,644 Beggar, Brother Liu spent the entire night saving you. 498 00:41:30,644 --> 00:41:32,945 You have to live to repay his efforts. 499 00:41:32,945 --> 00:41:35,704 Otherwise, it would be a waste of his hard work. 500 00:42:20,304 --> 00:42:22,465 Come. I'll help you undo it. 501 00:42:23,585 --> 00:42:24,625 What? Not happy with me helping you undo it? 502 00:42:24,625 --> 00:42:26,565 What? Not happy with me helping you undo it? 503 00:42:26,565 --> 00:42:29,105 Okay. You can undo it yourself later. 504 00:42:32,825 --> 00:42:36,625 Starting today, you can take a real bath. 505 00:42:40,024 --> 00:42:41,425 I've been taking care of you for so long, cleaning your body, applying medicine and washing your hair. 506 00:42:41,425 --> 00:42:44,345 I've been taking care of you for so long, cleaning your body, applying medicine and washing your hair. 507 00:42:44,345 --> 00:42:45,924 There's nothing I haven't seen. 508 00:42:45,924 --> 00:42:48,364 Besides, we're both men. What are you hiding? I'm not going to hold you responsible. 509 00:42:48,364 --> 00:42:51,905 Besides, we're both men. What are you hiding? I'm not going to hold you responsible. 510 00:43:33,504 --> 00:43:36,164 I... I have something else to do. You wash yourself. 511 00:43:36,164 --> 00:43:37,544 I... I have something else to do. You wash yourself. 512 00:43:37,544 --> 00:43:39,544 Do it yourself. 513 00:43:42,364 --> 00:43:44,444 He's a woman. 514 00:43:51,884 --> 00:43:55,844 I think the beggar is either a fool or a mute. 515 00:43:55,844 --> 00:43:57,965 It's been so long, but he hasn't said a word. 516 00:43:57,965 --> 00:43:59,665 He doesn't even cry out in pain. 517 00:43:59,665 --> 00:44:00,704 Nonsense. With such a severe injury, he can still hang on. 518 00:44:00,704 --> 00:44:03,425 Nonsense. With such a severe injury, he can still hang on. 519 00:44:03,425 --> 00:44:04,884 His determination is extraordinary. He's definitely not a fool. 520 00:44:04,884 --> 00:44:06,864 His determination is extraordinary. He's definitely not a fool. 521 00:44:07,544 --> 00:44:09,724 When his leg heals, let him leave. This isn't a place where he should stay. 522 00:44:09,724 --> 00:44:12,385 When his leg heals, let him leave. This isn't a place where he should stay. 523 00:44:15,000 --> 00:44:21,450 ♫ You are the moonlight brushing away years of pain ♫ 524 00:44:21,450 --> 00:44:27,720 ♫ Healing the past ♫ 525 00:44:27,720 --> 00:44:34,140 ♫ You're the cool breeze, blowing away the lies in this world ♫ 526 00:44:34,140 --> 00:44:39,790 ♫ Curing the hardships ♫ 527 00:44:39,790 --> 00:44:46,930 ♫ You are the warmth that opens a window in the darkness ♫ 528 00:44:46,930 --> 00:44:53,320 ♫ Wiping away all of the confusion ♫ 529 00:44:53,320 --> 00:44:59,700 ♫ You're the fragrance that opens up life again ♫ 530 00:44:59,700 --> 00:45:07,020 ♫ Calming healing the time ♫ 531 00:45:09,970 --> 00:45:19,980 team credit 532 00:45:25,559 --> 00:45:30,591 ♫ Carrying my life's time on my back ♫ 533 00:45:30,591 --> 00:45:36,459 ♫ Calm and without sorrow and pain ♫ 534 00:45:36,459 --> 00:45:43,539 ♫ Without your gaze in these chaotic times, ♫ 535 00:45:44,375 --> 00:45:48,147 ♫ Only emptiness remains ♫ 536 00:45:49,391 --> 00:45:54,563 ♫ Enduring my life's hardships ♫ 537 00:45:54,563 --> 00:46:00,439 ♫ Not fighting and without losing or forgetting ♫ 538 00:46:00,439 --> 00:46:06,812 ♫ Without your sunlight under the scorching sun, ♫ 539 00:46:06,812 --> 00:46:14,595 ♫ Only heatwaves remain ♫ 540 00:46:15,543 --> 00:46:21,379 ♫Everything is dark, only your eyes are illuminated ♫ 541 00:46:21,379 --> 00:46:27,503 ♫ Following my heart, traveling far away to watch the sun ♫ 542 00:46:27,503 --> 00:46:34,195 ♫ Tears full of sorrow and pain, only your eyebrows are raised ♫ 543 00:46:34,195 --> 00:46:39,483 ♫ Waiting to drink with you under the moonlight ♫ 544 00:46:39,483 --> 00:46:45,531 ♫ You arrived with the wind and rain and left with the four seasons ♫ 545 00:46:45,531 --> 00:46:51,471 ♫ Without you, even the best scenery is dull ♫ 546 00:46:51,471 --> 00:46:58,215 ♫ It began with a turbulent storm and left leaving only dust behind ♫ 547 00:46:58,215 --> 00:47:11,219 ♫ Without you, even the most beautiful world is in chaos ♫ 45585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.