All language subtitles for I Thinking of Ending Things

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,000 --> 00:00:44,000 POMI�LJAM STAVITI TO�KU 2 00:00:50,600 --> 00:00:56,600 Pomi�ljam staviti to�ku. Ta misao kad se pojavi, vi�e ne odlazi. 3 00:00:56,630 --> 00:01:01,630 Prati te, dominira. Ne mogu ni�ta povodom toga. 4 00:01:01,660 --> 00:01:08,160 Vjerujte mi, ne odlazi. Tu je kada jedem, kada odem na spavanje, 5 00:01:08,190 --> 00:01:15,390 kada se probudim. Uvijek je tu. Ne razmi�ljam o tome dugo. 6 00:01:15,420 --> 00:01:21,620 Ideja je svje�a, ali djeluje da je stara u isto vrijeme. Kada li je to po�elo? 7 00:01:21,650 --> 00:01:29,350 �to ako mi je ta ideja usa�ena? Je li pre�u�ena misao neoriginalna? 8 00:01:29,380 --> 00:01:36,180 Mo�da sam u stvari cijelo vrijeme znala. Mo�da se oduvijek nazirao ovakav kraj. 9 00:01:36,400 --> 00:01:42,100 Jake je jednom rekao: "Ponekad su misli bli�e istini nego djela. 10 00:01:42,130 --> 00:01:48,730 Mo�e� re�i i u�initi �to god �eli�, ali misao ne mo�e� la�irati." 11 00:01:48,800 --> 00:01:54,400 Put je prohodan. Ovdje je tiho. Prazno. 12 00:01:54,430 --> 00:02:00,630 Ima se puno toga vidjeti, ali nema puno ljudi, ni zgrada, ku�a. 13 00:02:00,660 --> 00:02:07,660 Samo nebo, drve�e, livade i ograde. Put posut �ljunkom. 14 00:02:07,690 --> 00:02:11,590 "Ho�e� da stanemo na kavu?" - "Neka", ka�em ja. 15 00:02:11,620 --> 00:02:15,920 "Poslije ne�e biti prilike, nadalje su samo farme." 16 00:02:15,950 --> 00:02:22,350 Prvi put posje�ujem Jakeove roditelje. Jake je moj de�ko. 17 00:02:22,380 --> 00:02:28,180 Nismo dugo zajedno. Ovo je na�e prvo zajedni�ko dugo putovanje. 18 00:02:28,210 --> 00:02:34,410 �udno je �to se osje�am nostalgi�no zbog na�e veze, zbog njega, zbog nas. 19 00:02:34,440 --> 00:02:41,340 Trebala bi se radovati prvom od mnogih. Ali ne, uop�e se ne radujem. 20 00:02:41,370 --> 00:02:47,870 Vidjela sam ambare na putu vi�e nego za cijeloga svoga �ivota. Sve izgleda isto. 21 00:02:47,900 --> 00:02:55,500 Krave, konji, ovce, livade. I ambari. Ba� je �iroko nebo. 22 00:02:56,600 --> 00:03:02,000 Imam osje�aj kao da Jakea znam dosta dugo. A koliko ga znam? 23 00:03:02,030 --> 00:03:10,030 Mjesec dana? �est tjedana, mo�da sedam. To trebam znati. Neka bude sedam. 24 00:03:12,300 --> 00:03:16,100 Pretpostavke su to�ne. Osje�am kako se strah poja�ava... 25 00:03:16,130 --> 00:03:24,630 Vezani smo na rijedak i poseban na�in. Nikada tako ne�to nisam osjetila. 26 00:03:25,100 --> 00:03:32,100 Sada je vrijeme za odgovor. Jedno pitanje tra�i odgovor. 27 00:03:36,200 --> 00:03:41,200 Pada snijeg! - Zima je, ulazi! 28 00:03:46,900 --> 00:03:50,400 Pogledaj u nebo. 29 00:04:18,700 --> 00:04:24,000 Pomi�ljam staviti to�ku. - Molim? - Jesi li ne�to rekla? 30 00:04:24,030 --> 00:04:29,830 Ne, �ini mi se da nisam. - �udno. - Jest. 31 00:04:29,900 --> 00:04:36,500 Pomi�ljam staviti to�ku. Koji je smisao nastaviti ovako? 32 00:04:36,530 --> 00:04:44,330 Jake je fin de�ko, ali ovo ne vodi nikuda. To mi je jasno ve� neko vrijeme. 33 00:04:44,360 --> 00:04:48,660 Mo�da nam je u prirodi da nastavljamo dalje. 34 00:04:48,690 --> 00:04:52,990 Suprotno tra�i vi�e energije i odlu�nosti. 35 00:04:53,020 --> 00:04:58,820 Ljudi ostaju u lo�im vezama jer je tako lak�e. To su temelji fizike. 36 00:04:58,850 --> 00:05:06,650 Ljudi ostaju u vezama i kad dotraju. To je Prvi Newtonom zakon emocija. 37 00:05:06,680 --> 00:05:12,080 Ho�e� da stanemo i popijemo kavu ili pojedemo ne�to? 38 00:05:12,110 --> 00:05:17,610 Nadalje su samo farme. - Neka. - Sigurno? 39 00:05:17,640 --> 00:05:23,440 Ne bih pokvario apetit. - Dobro. 40 00:05:44,200 --> 00:05:50,200 Zna�, moja majka se u zadnje vrijeme ne osje�a dobro. - �ao mi je. 41 00:05:50,230 --> 00:05:57,530 Postoji mogu�nost da ne�e biti neka bogata trpeza. 42 00:05:58,800 --> 00:06:05,800 Nije joj dobro. - �to joj je? - Samo ka�em da je u redu 43 00:06:05,830 --> 00:06:14,130 ako ho�e� da stanemo da ne�to pojede�. U redu je da pokvari� apetit. 44 00:06:14,160 --> 00:06:19,760 Mo�da �ak i preporu�ljivo. - Neka. - Dobro. 45 00:06:27,400 --> 00:06:32,900 Pridru�ite nam se prijatelji i pustite Krista u svoja srca. 46 00:06:32,930 --> 00:06:39,330 Po proroku Isaiji 1:18; Ako grijesi va�i budu crveni, postat �e bijeli kao snijeg. 47 00:06:39,360 --> 00:06:45,660 Ba� se raduju �to �e te upoznati. Nemoj misliti druga�ije. 48 00:06:45,690 --> 00:06:53,690 To je ba� lijepo �uti. I ja se radujem �to �u ih upoznati. 49 00:06:54,000 --> 00:06:58,500 Mo�da nije fer �to sam krenula na ovo putovanje sa Jakeom 50 00:06:58,530 --> 00:07:02,630 kada sam tako neodlu�na o na�oj budu�nosti. 51 00:07:02,660 --> 00:07:08,260 Upoznavanje sa de�kovim roditeljima je vi�i korak u vezi, zar ne? 52 00:07:08,290 --> 00:07:12,790 Ja svojima nisam spominjala Jakea i mislim da nikad ne�u. 53 00:07:12,820 --> 00:07:18,120 Nije joj dobro. - Starenje nije za pi�kice, kako re�e Bette Davis. 54 00:07:18,150 --> 00:07:24,950 To�no, mada se ne bih slo�io �to ka�e pi�kice, uvredljivo je. 55 00:07:24,980 --> 00:07:29,480 Pa dobro, to je bilo druga�ije vrijeme. 56 00:07:29,510 --> 00:07:36,110 Valjda je to radoznalost. Jakea je te�ko razumjeti. 57 00:07:36,140 --> 00:07:41,540 Mo�da je to prozor u njegovo porijeklo. "Dijete je otac �ovjeka." 58 00:07:41,570 --> 00:07:47,270 Voli� li Wordswortha? - Wordswortha? - William Wordsworth, pjesnik. 59 00:07:48,400 --> 00:07:56,400 Ne, nije mi poznat. Za�to pita�? - Onako. Pao mi je na pamet iz nekog razloga. 60 00:07:56,430 --> 00:08:04,230 Pjesma "Oda: Nagovje�taj besmrtnosti iz sje�anja na rano djetinjstvo"... 61 00:08:04,260 --> 00:08:11,060 Bo�e, koliki naslov. Zvu�i kao cijela pjesma. 62 00:08:15,000 --> 00:08:21,800 Pomi�ljam... - Wordsworth ne �tedi na rije�ima. - Pucam. 63 00:08:22,000 --> 00:08:30,000 Ho�e� �uti? - Nisam ljubiteljica metafora. - Ima poseban zna�aj za mene. 64 00:08:30,500 --> 00:08:37,200 Ina�e, Wordsworth je posvetio i kolekciju pjesama �eni po imenu Lucy. 65 00:08:37,230 --> 00:08:45,730 Kao �to se ja zovem! - Prelijepoj, idealnoj �eni koja je umrla mlada. - Joj. 66 00:08:45,900 --> 00:08:53,900 Imate zajedni�ko samo ime. I to da ste idealne. 67 00:08:53,930 --> 00:09:00,730 Da, da. Lijepo od tebe. 68 00:09:11,000 --> 00:09:18,000 Tko je? - Prijateljica. Ne�u se javiti. - Javi se, meni ne smeta. 69 00:09:18,030 --> 00:09:21,530 Nemam ni�ta protiv. 70 00:09:28,000 --> 00:09:33,400 �udno. Jesi li vidio one ljulja�ke? - Koje ljulja�ke? - Lijepe, nove ljulja�ke 71 00:09:33,430 --> 00:09:38,930 postavljene ispred napu�tene ku�e. - Promaklo mi je. - �to? - Nisam ih vidio. 72 00:09:38,960 --> 00:09:45,460 Za�to su tamo? O�igledno je da nitko ne �ivi tamo. - Netko se useljava i... 73 00:09:45,490 --> 00:09:50,890 prvo su donijeli ljulja�ke. To mi jedino pada na pamet. 74 00:09:50,920 --> 00:09:56,220 To mi ne djeluje kao uobi�ajeni slijed doga�aja. 75 00:09:56,900 --> 00:10:04,900 To je da se imaju �ime zabavljati djeca dok roditelji sre�uju ku�u. 76 00:10:04,930 --> 00:10:12,230 �udno. - Ka�u da �e pasti pristojna koli�ina snijega. - Stvarno? 77 00:10:12,260 --> 00:10:21,260 Mo�da bi se trebali vratiti? Imam prili�no... U stvari imam dosta posla. 78 00:10:21,290 --> 00:10:28,790 Moram se do ve�eras vratiti... - Bit �e sve u redu. Imam lance u prtlja�niku. 79 00:10:29,600 --> 00:10:34,200 Na �emu radi�? - Trebam zavr�iti �lanak do srijede. - Tema je? 80 00:10:34,230 --> 00:10:38,930 Osjetljivost na bjesno�u kod neurona u spinalnim ganglijama. 81 00:10:38,960 --> 00:10:46,960 I trigeminalnom ganglionu? - Tako je. - Bravo za mene. 82 00:10:47,600 --> 00:10:54,300 Zainteresiran sam i upu�en u rad moje djevojke. - Bravo za Jakea. 83 00:10:55,000 --> 00:10:59,700 I kako napreduje�? - Cupkam u mjestu. 84 00:10:59,730 --> 00:11:07,730 Trebam se stvarno vratiti do ve�eras. - Vratit �u te ku�i! Imam lance. - Lanci. 85 00:11:07,760 --> 00:11:13,760 Da, svi�a mi se Jake. I �kolovan je. Nismo iste struke, ali voli 86 00:11:13,790 --> 00:11:17,790 biti u toku. To ide na popis dobrih stvari. 87 00:11:17,820 --> 00:11:23,020 Simpati�an je na neki uvrnuti na�in. Zabavno nam je zajedno. 88 00:11:23,050 --> 00:11:28,650 Kada smo zajedno, ljudi nas gledaju i pitaju se "Tko je ovaj par?" 89 00:11:28,680 --> 00:11:35,880 Kada smo sami, nitko nas ne gleda. Jake ka�e kako osje�a kao da je nevidljiv. 90 00:11:40,100 --> 00:11:44,100 Ho�e� da pustim neku glazbu? 91 00:11:45,300 --> 00:11:49,300 Oprosti, �to? 92 00:11:51,000 --> 00:11:59,500 Pitao sam ho�e� li da pustim glazbu? - Mo�e. 93 00:12:03,800 --> 00:12:09,700 Kada do�e� dovde, nema dobrog signala. 94 00:12:13,600 --> 00:12:20,700 Neobi�na pjesma. Ovdje usred ove pusto�i. 95 00:12:20,730 --> 00:12:26,230 To je iz mjuzikla "Oklahoma"! - Nisam znala da voli� mjuzikle. 96 00:12:26,260 --> 00:12:32,060 I ne volim ih ne�to. Znam nekoliko mjuzikla samo. "Oklahoma", "Fantom", 97 00:12:32,090 --> 00:12:36,790 "Vrtuljak", "Sjeverni Pacifik", "Momci i djevojke", "Lotosov cvijet", 98 00:12:36,820 --> 00:12:42,520 "Kako uspjeti u poslu bez puno muke", "Glazbenik", "Igra u pid�ami", "Kabare", 99 00:12:42,550 --> 00:12:47,050 "Kralj lavova", "Briljantin", "Kralj i ja", "Moje pjesme moji snovi", 100 00:12:47,080 --> 00:12:50,580 "Prijatelj Joey", "Charleyeva tetka", "U gradu", "Moja lijepa gospo�ice". 101 00:12:50,610 --> 00:12:57,810 Ali najbolje znam "Oklahomu". Ne izvode ga �esto iz jasnih razloga. 102 00:12:57,840 --> 00:13:05,340 Tko to izvodi? - Ponekad vi�am klince iz ranijih produkcija 103 00:13:05,370 --> 00:13:13,170 kako rade po lokalnim prodavaonicama. Sada su ne�to stariji. 104 00:13:13,300 --> 00:13:17,550 Poljubac u prolazu je prolazan 105 00:13:17,580 --> 00:13:24,880 Nikada nisam pitala nebo u kolovozu Kamo odletje srpanj? 106 00:13:24,910 --> 00:13:32,010 Mnoga nova lica �e goditi mom oku Mnoge ljubavi �e me sna�i 107 00:13:32,040 --> 00:13:39,440 Nikada se ne�u osvrnuti za ljubavnom vezom koja je pro�la... 108 00:13:40,200 --> 00:13:48,500 Ova cura ima zdrav stav. Bravo za nju. - Ispostavit �e se da se previ�e buni. 109 00:13:48,530 --> 00:13:56,830 Svi smo to pro�li. - �to to? - Bunili smo se zbog toga �to nam je dobro. 110 00:13:56,860 --> 00:14:03,060 Zato volim putovati. Dobro je povremeno podsjetiti sebe da je svijet 111 00:14:03,090 --> 00:14:10,590 ve�i nego �to djeluje u na�oj glavi. - Kut gledanja. - Kut gledanja. 112 00:14:11,000 --> 00:14:17,500 Prekrasno je ovdje. Na neki sumoran, srceparaju�i na�in. 113 00:14:18,400 --> 00:14:23,100 Kada sam zadnji put ovako putovala? 114 00:14:24,200 --> 00:14:31,900 Trebala bih se sje�ati, ali ne mogu. U zadnje vrijeme dosta zaboravljam. 115 00:14:31,930 --> 00:14:39,930 Svi�aju li ti se ovakvi pejza�i? - Prelijepo je. Melankoli�no. Svi�a mi se. 116 00:14:40,000 --> 00:14:47,300 Mo�e� biti pjesnikinja. - Mogu. Pretpostavljam. 117 00:14:47,350 --> 00:14:51,450 Mo�da, tko �e ga znati. 118 00:14:52,900 --> 00:15:01,500 Radi� li na ne�emu? - Upravo sam ne�to zavr�ila. - Mogu li �uti? 119 00:15:01,530 --> 00:15:08,330 Pro�itat �e� je. - Volim tvoj glas, a i dobro recitira�. - I ne ba�, ali hvala. 120 00:15:08,360 --> 00:15:16,160 Uklapa se uz predio. - Ne znam, Jake. Nisam raspolo�ena za recitiranje. 121 00:15:16,190 --> 00:15:22,990 Hajde, br�e �e nam pro�i vrijeme. - Ne �elim da ti bude dosadno. 122 00:15:23,200 --> 00:15:27,200 Zove se "Pse�a kost". 123 00:15:30,000 --> 00:15:36,400 "Stra�no je vratiti se ku�i... �ak i kada ti pas ma�e repom 124 00:15:36,430 --> 00:15:44,430 ili kada te �ena ili praznina u obliku �ene �eka. 125 00:15:44,460 --> 00:15:47,960 Povratak ku�i donosi samo�u... 126 00:15:47,990 --> 00:15:54,990 I kada pomisli� na tlak koji te ti�ti tamo odakle si rado do�ao, 127 00:15:55,020 --> 00:16:01,590 sve postaje gore kada se vrati� ku�i. Misli� na �teto�ine u travi, 128 00:16:01,620 --> 00:16:07,720 duge sate provedene u vo�nji, pomo� na putu i sladoled, 129 00:16:07,750 --> 00:16:15,250 jedinstven oblik oblaka i ti�inu, vapaj jer se nisi htio vratiti. 130 00:16:15,280 --> 00:16:21,680 Povratak ku�i je u�asan... 131 00:16:21,710 --> 00:16:28,110 I ku�na ti�ina ne donosi ni�ta osim tjeskobe. 132 00:16:28,140 --> 00:16:34,440 Oblaci, kakvi god bili, sumnjivi su i napravljeni su od drugog materijala 133 00:16:34,470 --> 00:16:40,170 od onog kakvog si ostavio. Sada si i ti satkan od tmurnog oblaka, 134 00:16:40,200 --> 00:16:48,200 potro�enog, odba�enog. Lo� susret na mjese�ini, nesretan �to se vra�a�, 135 00:16:48,230 --> 00:16:56,230 zaglavljen na pogre�nim mjestima, u zapu�tenoj, izno�enoj odje�i. 136 00:16:57,700 --> 00:17:05,000 Vra�a� se ku�i kao da si stranac, pao sa Marsa. 137 00:17:05,800 --> 00:17:14,300 Zemljina gravitacija, sada dvostruka, ote�ava korak, 138 00:17:14,800 --> 00:17:22,100 ramena ti se slije�u pod pritiskom briga sa tvog �ela. 139 00:17:22,130 --> 00:17:27,230 Vra�a� se ku�i produbljen, poput praznog bunara 140 00:17:27,260 --> 00:17:34,260 povezanog sa budu�no��u tananom niti... neizvjesnosti. 141 00:17:37,600 --> 00:17:45,600 Sa uzdahom se prepu�ta� naletu istovjetnih dana. �to bi ina�e... 142 00:17:47,700 --> 00:17:54,300 Svejedno je, vratio si se. 143 00:17:54,330 --> 00:17:59,330 Sunce se di�e i spu�ta umorno, 144 00:17:59,360 --> 00:18:05,660 vrijeme stoji kao slomljena kost dok ti stari� sve vi�e. 145 00:18:05,690 --> 00:18:12,390 Sve stoji osim soli u tvome tijelu poput plime i oseke. Vid ti se muti. 146 00:18:12,420 --> 00:18:20,420 Vrijeme ti je postalo vjerni suputnik, veliki plavi kit, oko�tala tama. 147 00:18:22,800 --> 00:18:28,800 Vra�a� se sa rendgenskim vidom. 148 00:18:29,300 --> 00:18:33,000 Pogled ti je gladan. 149 00:18:33,030 --> 00:18:40,630 Vra�a� se ku�i od kostiju sa neljudskim poklonima. 150 00:18:41,700 --> 00:18:49,700 Sada sve �to vidi� su samo... kosti." 151 00:18:54,200 --> 00:19:00,400 "Opa" je vi�enamjenski uzvik. Upravo sam to shvatila. 152 00:19:00,430 --> 00:19:06,530 Mo�e zna�iti i svi�ati se, i da ne mo�e� 153 00:19:06,560 --> 00:19:14,560 na�i rije�i da opi�e� kolika je glupost. - Jako mi se svi�a. Sjajna je. 154 00:19:15,500 --> 00:19:24,200 Kao da si pisala o meni. - Kada pi�e� pjesmu te�i� tome. 155 00:19:25,000 --> 00:19:33,000 �emu? - Ne�em u �emu se svatko mo�e prona�i. - Kao da si pisala o meni. 156 00:19:33,800 --> 00:19:40,800 Pomi�ljam staviti to�ku. Jake je stvarno divan. Ba� je fin i emotivan. 157 00:19:40,830 --> 00:19:48,230 Slu�a me, pametan je. Ali ima tu ne�ega nedoku�ivog, nepopravljivo pogre�nog. 158 00:19:48,260 --> 00:19:53,460 Jesi l' dobro? - Jesam. - Djeluje� odsutno. 159 00:19:53,490 --> 00:20:00,190 Razmi�ljam. - O �emu? - Ne znam... 160 00:20:00,220 --> 00:20:06,320 O neodre�enim stvarima. - Zna�i, neodre�ene misli. 161 00:20:06,350 --> 00:20:11,450 Valjda sam razmi�ljala o vremenu. - Stvarno? - Da. 162 00:20:11,480 --> 00:20:16,980 Kao da nas vlak vozi bez skretanja, bez mijenjanja kolosijeka. 163 00:20:17,010 --> 00:20:23,010 Kao Musolinijev vlak, ide to�no na vrijeme. - To sa Musolinijem nije to�no. 164 00:20:23,040 --> 00:20:29,740 On je pobrao lovorike za sre�ivanje �eljeznica prije njega. 165 00:20:29,770 --> 00:20:35,570 Nisam mislila na Musolinijev vlak... - Uvijek mo�e� isko�iti. - U filmovima. 166 00:20:35,600 --> 00:20:42,300 U stvarnom �ivotu bi poginuo ako sko�i� sa vlaka u pokretu. 167 00:20:42,350 --> 00:20:49,950 To je to�no. Izgleda da previ�e gledam filmove. - Svi to rade. 168 00:20:49,980 --> 00:21:01,480 To je bolest dana�njeg dru�tva. - Punim glavu la�ima da mi br�e pro�e vrijeme. 169 00:21:01,510 --> 00:21:09,310 To je kao virus bjesno�e koji se vezuje za na�e ganglije i mijenja nas. 170 00:21:09,340 --> 00:21:18,040 Virusi su �udovi�ta. - Jake, sve �eli �ivjeti. I virusi su dio toga. - Ali... 171 00:21:18,070 --> 00:21:22,870 �ak i glupe filmske ideje. Rastu ti u glavi 172 00:21:22,900 --> 00:21:27,400 i zamjenjuju tvoje ideje. Zato su opasne. 173 00:21:27,430 --> 00:21:34,000 Ali jesi li znala da postoje insekti koji sami sebe raznose? - Znam. 174 00:21:34,030 --> 00:21:41,530 Postoje takve vrste mrava. - Za dobrobit zajednice. - Ima i bomba�a samoubojica. 175 00:21:45,200 --> 00:21:49,600 Pridru�i mi se. 176 00:21:49,630 --> 00:21:55,330 Zna�i, ne �eli ba� sve �ivjeti? 177 00:21:56,000 --> 00:22:03,500 Tako je. Najva�nije je da njihove zajednice pre�ive. 178 00:22:04,000 --> 00:22:11,900 Mi i ne znamo �ele li oni ne�to. Mo�da su tako programirani. 179 00:22:11,950 --> 00:22:16,350 Mo�da smo svi programirani. 180 00:22:23,600 --> 00:22:27,900 I sada smo oboje mrtvi. 181 00:22:52,200 --> 00:23:00,600 Ne mogu odmah u�i. Moram protegnuti duga�ke noge od duge vo�nje. 182 00:23:00,630 --> 00:23:06,730 Nije li nekulturno? Vidjela je da smo stigli. Ma�emo ba� dugo. 183 00:23:06,760 --> 00:23:11,760 Idemo da ti poka�em imanje. - Ne znam, Jake. 184 00:23:11,790 --> 00:23:18,790 Hladno je i ve� se smrkava. - Hajde. Na brzinu �u. 185 00:23:31,100 --> 00:23:39,600 Mo�emo svratiti na prolje�e, le�ati ovdje no�u i gledati u zvijezde. 186 00:23:44,700 --> 00:23:49,000 Ovdje su ovce. 187 00:23:51,800 --> 00:23:57,600 Idemo ih pozdraviti. Zdravo, ovce. - Zdravo, ovce. 188 00:23:57,630 --> 00:24:03,730 Ovdje je nekako depresivno, otu�no i smrdi. Kako li je biti ovca? 189 00:24:03,760 --> 00:24:10,760 Provodi� cijeli �ivot u smrdljivoj �tali i samo jede�, sere�, spava�... 190 00:24:10,790 --> 00:24:17,390 I to je to. To su ovce. - �to se dogodilo sa janjcima? - �to? 191 00:24:17,420 --> 00:24:24,020 �to �e biti... - Ve� su uginuli, tako da �to im se mo�e vi�e dogoditi? 192 00:24:24,050 --> 00:24:29,350 Ho�e li biti sahranjeni? - Vjerojatno �e ih spaliti na prolje�e. 193 00:24:29,380 --> 00:24:36,080 Sada su zale�eni, tako da je sve u redu. Nemoj brinuti. 194 00:24:36,600 --> 00:24:43,200 Hajde da ti poka�em svinjac. Morali smo ih eutanazirati. - Grijeh. 195 00:24:43,230 --> 00:24:50,730 Bila je ru�na situacija sa svinjama. �ivot na selu nije uvijek tako lijep. 196 00:24:53,000 --> 00:24:58,400 Pa, �to im je bilo? - Svinjama? 197 00:25:01,200 --> 00:25:05,600 Ne bi ti se svidjela pri�a. - Mora� mi re�i. 198 00:25:05,630 --> 00:25:09,930 Stvarno? - O, Bo�e. Da! - Dobro... 199 00:25:10,700 --> 00:25:16,700 Roditelji su mi bili zauzeti i otac ih nije obilazio neko vrijeme. 200 00:25:16,730 --> 00:25:25,030 Samo im je bacao hranu. Nakon nekoliko dana vidio je da stalno le�e ovdje. 201 00:25:25,060 --> 00:25:30,460 U�ao ih je vidjeti. Izgledale su lo�e, pa ih je poku�ao pomaknuti. 202 00:25:30,490 --> 00:25:38,490 A one su te�ke. Ipak su to svinje. Nekako je uspio pomaknuti jednu 203 00:25:38,520 --> 00:25:45,920 i cijela donja strana joj je bila ucrvana. 204 00:25:46,300 --> 00:25:51,600 Obje svinje su crvi �ive pojeli. 205 00:25:54,500 --> 00:26:03,300 �ivot na selu zna biti okrutan. Ho�emo li unutra, postaje hladno? 206 00:26:04,300 --> 00:26:08,300 Istina je da �e smrt do�i po nas. 207 00:26:08,330 --> 00:26:14,830 �ovjek voli misliti kako uvijek ima nade. Da se smrt mo�e nad�ivjeti. 208 00:26:14,860 --> 00:26:21,060 Ta ma�tanja su svojstvena samo ljudima, ali ona su nerealna. 209 00:26:21,090 --> 00:26:26,890 To je nepoznanica. Vjerujem da su jedino ljudi me�u �ivotinjama svjesni 210 00:26:26,920 --> 00:26:32,620 neizbje�nosti smrti. Ostale �ivotinje �ive u trenutku, 211 00:26:32,650 --> 00:26:37,650 �to ljudi ne mogu. Zato su izmislili nadu. 212 00:26:41,000 --> 00:26:44,500 Bok. 213 00:26:45,000 --> 00:26:50,800 Ima li koga? Stigao sam. Stigli smo. 214 00:26:57,800 --> 00:27:02,500 Gdje ste? 215 00:27:03,300 --> 00:27:08,400 Jake je! Gdje ste? 216 00:27:15,100 --> 00:27:20,300 Jeste li tu? - Odmah silazimo. - Dobro. 217 00:27:27,200 --> 00:27:32,900 Ho�e� papu�e? Pod je hladan, stara je ku�a. Pridr�i ovo. 218 00:27:32,930 --> 00:27:36,230 Mo�e, hvala. 219 00:27:36,400 --> 00:27:43,400 Bit �e ti velike. To su moje stare, ali tople su. Evo ih! 220 00:27:47,500 --> 00:27:52,300 A za tebe? - Ne trebaju mi. - Ne, ne, uzmi ih. Tvoje su. 221 00:27:52,330 --> 00:27:57,130 Kakav bih ja to d�entlmen bio? 222 00:27:57,800 --> 00:28:04,800 Moje papu�e su tvoje papu�e. - Siguran si? - Da. 223 00:28:10,000 --> 00:28:13,700 Izvoli, sjedni. 224 00:28:21,500 --> 00:28:25,500 Sada �e oni si�i. 225 00:28:32,000 --> 00:28:36,500 Mo�e glazba? - Mo�e. 226 00:29:29,200 --> 00:29:36,500 Gore su spava�e sobe. Nema ni�eg posebnog. 227 00:29:36,530 --> 00:29:43,030 Samo mamina soba za �ivenje, ormar za posteljinu i spava�e sobe. 228 00:29:43,060 --> 00:29:50,860 Mogu ti pokazati poslije jela. Ku�a nije ba� otmjena kao �to vidi�. 229 00:29:50,890 --> 00:29:57,890 Meni se svi�a. - Stvarno? - Da. Podsje�a me na moju u kojoj sam odrasla. 230 00:29:57,920 --> 00:30:06,620 Pretpostavljam da sve seoske ku�e izgledaju isto. - I sve sretne obitelji. 231 00:30:06,650 --> 00:30:12,150 Nisam siguran da je Tolstoj to pogodio. 232 00:30:13,000 --> 00:30:22,000 Sretne i nesretne obitelji su raznolike. - Mislio je na brakove... - Evo ih! 233 00:30:30,200 --> 00:30:34,900 Nalo�it �u vatru za to vrijeme. 234 00:30:50,400 --> 00:30:55,000 Tvoji roditelji nas o�ekuju, zar ne? Ipak su nas pozvali... 235 00:30:55,030 --> 00:31:03,030 Pozivnice su formalne za moju obitelj, ali jesmo razgovarali. - Super. 236 00:31:05,600 --> 00:31:10,800 Ova vatra ba� godi. 237 00:31:11,000 --> 00:31:16,300 A �to je tamo? - Podrum. - Podrum, zna�i. 238 00:31:16,330 --> 00:31:24,030 Dr�imo ga zatvorenog da ne vu�e propuh. - Razumijem. 239 00:31:25,300 --> 00:31:32,800 Ina�e, nije zavr�en. U stvari, to je obi�na rupa u zemlji. - Rupa u zemlji? 240 00:31:32,830 --> 00:31:40,530 Za perilicu rublja, bojler i stroj za su�enje rublja. Ni�emu drugom ne slu�i. 241 00:31:40,900 --> 00:31:48,200 To je samo neiskori�ten prostor. Ako ba� ho�e� znati, mrzim podrum. 242 00:31:48,230 --> 00:31:55,830 Zna�i, ima� intenzivne osje�aje? - Kada si dijete, podrumi djeluju stra�no. 243 00:31:55,860 --> 00:32:03,860 Mi ga nismo imali. Odrasla sam u stanu. Ali sam gledala horore i razumijem te. 244 00:32:03,890 --> 00:32:08,390 "Ne gledaj dolje u podrum." 245 00:32:11,600 --> 00:32:14,600 Tako je. 246 00:32:15,000 --> 00:32:21,600 "Tamo se krije." - Tko? - Molim? 247 00:32:23,000 --> 00:32:30,500 Za�to su vrata izgrebena? - To je od psa... Uglavnom. 248 00:32:33,000 --> 00:32:37,900 Volim pse. Nisam znala da tvoji roditelji imaju psa! 249 00:32:37,930 --> 00:32:42,730 Obi�no je nered sa njima. - Moji roditelji su uredni. 250 00:32:42,760 --> 00:32:49,260 Pa, gdje je? Koje je rasa? Kako se zove? - Koliko pitanja. Zove se Jimmy. 251 00:32:49,290 --> 00:32:56,990 Rase Border collie. Vjerojatno je vani... - Bok, Jimmy! 252 00:32:58,100 --> 00:33:01,600 Sav je mokar. 253 00:33:03,200 --> 00:33:07,000 To je... - A, evo ih! 254 00:33:10,800 --> 00:33:16,600 Kako je bilo na putu? - Dobro. - Ba� mi je drago da te upoznam, Luisa. 255 00:33:16,630 --> 00:33:25,630 Jake nam je puno pri�ao o tebi. - I meni o vama. - I ipak si do�la? 256 00:33:29,600 --> 00:33:32,600 Bok. 257 00:33:39,400 --> 00:33:46,700 Idemo jesti dok se hrana nije ohladila kao vje�ti�ja sisa. 258 00:33:59,000 --> 00:34:06,500 Sjajno miri�e. - Nadam se da si gladna. Sve ovdje na stolu je sa na�e farme. 259 00:34:10,200 --> 00:34:17,000 Divno izgleda. - Pa... Jake nam re�e da si slikarica. - Da! Nije vas slagao. 260 00:34:17,030 --> 00:34:21,530 Ne razumijem se u umjetnost, ali volim razumljive slike. 261 00:34:21,560 --> 00:34:29,560 Apstrakcija mi nije jasna. I ja mogu malo razmazati boju po... platnu. 262 00:34:29,590 --> 00:34:36,390 Ja volim slike koje sli�e na fotografije. To ne bih mogao nikada napraviti. 263 00:34:36,420 --> 00:34:44,020 E, to je talent. - Tata, ako voli� fotografije, za�to onda ne fotografira�? 264 00:34:44,050 --> 00:34:50,250 Br�e je i te slike jesu fotografije. - Najvi�e volim sportske fotografije. 265 00:34:50,280 --> 00:34:57,880 Kakve su tvoje slike, Lucy? - Ne slikam apstrakcije. To je valjda plus. 266 00:34:57,910 --> 00:35:03,510 O tome ja govorim. Dobro je. - Slikam uglavnom pejza�e. 267 00:35:03,540 --> 00:35:10,640 Zna�i slika� prirodu? - Da! Plenere tj. slike na otvorenom. 268 00:35:10,670 --> 00:35:15,670 Bilje�im trenutke stvorene svjetlom i atmosferom. - Lijepo. 269 00:35:15,700 --> 00:35:20,400 I Jake je slikao. - Mama! - Ba� se trudio. 270 00:35:20,430 --> 00:35:25,930 Nisam to znala. - Ba� je imao talenta. - Mama. 271 00:35:27,400 --> 00:35:33,600 Volim utkati ne�to unutra�nje u svoje slike. - Unutra�nje. 272 00:35:33,630 --> 00:35:40,230 Zna�i slika� unutra? - U svojoj glavi. Pejza�om do�aravam osje�aje. 273 00:35:40,260 --> 00:35:45,860 Usamljenost, sre�u, zabrinutost, tugu. - Zvu�i interesantno. 274 00:35:45,890 --> 00:35:52,890 Kao slika djevojke koja sjedi na livadi i gleda ku�u. - Da, "Kristinin svijet". 275 00:35:52,920 --> 00:35:58,720 Samo bez ljudi. - Kako onda slika livade mo�e biti tu�na 276 00:35:58,750 --> 00:36:05,350 ako nema nekoga da tu bude tu�an na livadi? - Zanimljivo pitanje. 277 00:36:05,380 --> 00:36:10,680 Ja... Ja... Malo kuburim sa tim. 278 00:36:10,710 --> 00:36:17,810 Imam nekoliko fotografija mojih slika ako �elite vidjeti. 279 00:36:18,200 --> 00:36:24,400 O, da! - Stvarno? - Ho�ete? - Da. 280 00:36:41,000 --> 00:36:43,800 Evo. 281 00:36:56,700 --> 00:37:03,700 Jesu lijepe, ali ne vidim kako mi mo�e probuditi neki osje�aj ako ve� nema 282 00:37:03,730 --> 00:37:10,930 na njima netko da iskazuje osje�aj tuge ili sre�e ili �to si ve� spomenula. 283 00:37:10,960 --> 00:37:17,960 Pa, zamislite kako promatrate tu scenu. - Onda trebam biti na slici. 284 00:37:17,990 --> 00:37:22,990 Onda ne biste mogli vidjeti sebe, zar ne? - Pa, nisam duh. 285 00:37:23,020 --> 00:37:27,520 Potvr�ujem. Naro�ito u spava�oj sobi. 286 00:37:27,700 --> 00:37:32,700 Ali da ste tamo i ne gledate u sebe, vidjeli biste tu scenu 287 00:37:32,730 --> 00:37:38,530 i javio bi vam se osje�aj. Svi osje�aji koje ti neko okru�enje 288 00:37:38,560 --> 00:37:45,660 stvara su tvoji, a ne od okru�enja. - O�igledno da se ne razumijem u to. 289 00:37:45,690 --> 00:37:52,090 Ali su lijepe. Vrlo si talentirana. - Hvala. - Svi�aju mi se boje. 290 00:37:52,200 --> 00:37:59,700 Jake, za�to nam nisi rekao da ti je djevojka tako talentirana? - Pa, jesam. 291 00:38:00,000 --> 00:38:04,300 Nego... Ponekad... 292 00:38:04,330 --> 00:38:09,530 Pomislila bih... Zato �to... 293 00:38:12,700 --> 00:38:20,000 Pa... Jake re�e da studira� kvantnu filozofiju. - Da. 294 00:38:20,030 --> 00:38:23,130 Fiziku. - Stvarno? - Da. 295 00:38:23,160 --> 00:38:29,260 To je ba� neobi�no za djevojke. - Jest pomalo. - Samo pitam. 296 00:38:29,290 --> 00:38:32,990 Ali nije neobi�no kao prije. 297 00:38:33,020 --> 00:38:38,020 nakon sedmog razreda vi�e ni�ta nisam razumjela Jakea. 298 00:38:38,050 --> 00:38:41,850 Divno je da ima sa kime dijeliti svoja razmi�ljanja. 299 00:38:41,880 --> 00:38:49,880 Jake nam je pri�ao da ima dosta poznatih bra�nih parova fizi�ara. - Tata! 300 00:38:49,910 --> 00:38:56,710 Pa, da. Bilo ih je. Pierre i Marie Curie su podijelili Nobelovu nagradu. 301 00:38:56,740 --> 00:39:02,540 �ak sam i ja �uo za njih i za radijaciju. - Radioaktivnost. - Radij. 302 00:39:02,570 --> 00:39:07,570 To�no. - Ba� mi je drago da je Jake na�ao nekoga. 303 00:39:07,600 --> 00:39:13,800 Kako ste se upoznali? Jake ne�e re�i, a ja volim romanti�ne pri�e. 304 00:39:13,830 --> 00:39:21,830 Kao u filmu "Zaboravi Pariz" sa Billy Crystal. - On je peder. 305 00:39:26,700 --> 00:39:35,700 Pa... Prijateljica i ja smo oti�le u kafi� kod fakulteta i bila je ve�er znanja. 306 00:39:35,730 --> 00:39:41,830 Svi�a mi se! Jake obo�ava kvizove! Igrali smo izdanje "Upotrijebi liker". 307 00:39:41,860 --> 00:39:46,260 Kliker. - Igrali smo izdanje "Upotrijebi liker". - Kliker! - �to? 308 00:39:46,290 --> 00:39:52,090 Izdanje je "Upotrijebi kliker". - Zna�i cijelo vrijeme govorim pogre�no. 309 00:39:52,120 --> 00:39:56,620 Vidi se da nemam klikere! 310 00:39:57,000 --> 00:40:06,000 Dobra fora. - Ne, ne. Kliker i liker nisu isto. Kliker zna�i umnost. 311 00:40:06,030 --> 00:40:14,030 Bila sam preponosna kad zna sve odgovore u izdanju "Upotrijebi liker". 312 00:40:14,060 --> 00:40:23,060 A �to nismo kupili "Upotrijebi li..." - Ne postoji takvo izdanje! - Dobro. 313 00:40:39,700 --> 00:40:45,200 Jake je bio sa svojom ekipom. A ja sam ga promatrala. 314 00:40:45,230 --> 00:40:50,830 Jer si mislila da je sladak! - To�no. Bio je udubljen u igru. 315 00:40:50,860 --> 00:40:58,860 To me je privuklo. Ekipa mu se zvala... - Bre�njevljeve obrve. - Tako je. 316 00:40:58,890 --> 00:41:03,290 Pitala sam tko je taj Bre�njev da bi zapo�eli razgovor. 317 00:41:03,320 --> 00:41:09,320 On mi je objasnio da je Bre�njev bio sovjetski in�enjer. I... 318 00:41:09,350 --> 00:41:14,950 General u sektoru... - Generalni sekretar Komunisti�ke partije. 319 00:41:14,980 --> 00:41:17,980 U vrijeme gladi. - Stagnacije. - Stagnacije. 320 00:41:18,010 --> 00:41:24,610 Ina�e, takva imena ekipa me izlu�uju. Ali kod Jakea mi nije smetalo. 321 00:41:24,640 --> 00:41:30,140 Vjerojatno zato �to mi je bio sladak. - Sladak je, zar ne? 322 00:41:30,170 --> 00:41:38,170 I tako, ja sam mu pri�la jer on nije htio. 323 00:41:38,200 --> 00:41:44,200 Zar niste pri�ali o Bre�njevu? 324 00:41:52,800 --> 00:42:00,600 Jesmo, samo �to nakon toga nismo pri�ali. Na to sam mislila. 325 00:42:08,100 --> 00:42:15,100 I rekla sam vi�u�i zbog buke ne�to glupo: "Ovo vam ide odli�no". 326 00:42:16,000 --> 00:42:24,600 A Jake nazdravljaju�i re�e: "Dobro smo se spremili". 327 00:42:24,630 --> 00:42:29,630 Ja sam se nasmijala, �to je probilo led. 328 00:42:29,660 --> 00:42:35,560 To ga je ohrabrilo i rekao mi je da je on fraz... - Verbalista. 329 00:42:35,690 --> 00:42:40,090 Nisam znala �to to zna�i, pa rekoh: "Super". 330 00:42:40,120 --> 00:42:46,120 I opet se pravio va�an i pomislih: "Ba� je trapav, ne zna muvati". 331 00:42:46,150 --> 00:42:52,550 Ali ipak je tu bilo ne�ega dopadljivog. On je nastavio. 332 00:42:52,580 --> 00:42:59,680 Rekao je kako �eli da mu se ekipa zove "Samotnjak", ja rekoh: "Fuj!". 333 00:42:59,710 --> 00:43:03,910 I vi�e ti se nije svi�ao? 334 00:43:04,400 --> 00:43:07,200 Ne. 335 00:43:08,800 --> 00:43:14,900 Svi�ao mi se. Samo sam htjela da prekine s tim. Rekla sam mu: 336 00:43:14,930 --> 00:43:19,930 "Nisam �ula tu rije�, za�to ne prekine� kenjati?" 337 00:43:19,960 --> 00:43:24,760 On mi odgovori: "Kreten sam". 338 00:43:32,100 --> 00:43:37,900 "Nisam dru�tven. A samotnjak je drugo ime za individualca." 339 00:43:37,930 --> 00:43:45,930 Poslije je bio normalan i duhovit. Vidjelo se da bi me pitao za broj. 340 00:43:45,960 --> 00:43:53,960 Prijateljica me je zvala da krenemo i onda je Jake stidljivo zatra�io moj broj. 341 00:43:54,100 --> 00:44:01,900 Tako se to radi, Jake. Kona�no. - I ostalo je povijest. 342 00:44:01,930 --> 00:44:09,030 To je bilo... prije �est tjedana. Bo�e, djeluje mi kao da ima vi�e. 343 00:44:10,200 --> 00:44:16,400 Kao �itava vje�nost. Ne mogu... 344 00:44:16,430 --> 00:44:21,230 Ne mogu se ni sjetiti kada je bilo. 345 00:44:43,700 --> 00:44:48,200 Bok. Dobro do�li u "Red Line". Ja sam Yvonne, va�a konobarica. 346 00:44:48,230 --> 00:44:53,730 Neki �ovjek je iza vas. - Ozbiljan si? 347 00:44:53,900 --> 00:45:00,400 Ovo je Tupson. On je na obuci i ide za mnom. - Bok, ja sam Tupson. 348 00:45:00,430 --> 00:45:05,930 Bok. - �to biste naru�ili? - Kakav je Santa Fe burger? 349 00:45:05,960 --> 00:45:12,960 Vrlo je tra�en. - I koji vi preporu�ujete, taj ili Natchez burger? 350 00:45:12,990 --> 00:45:18,590 Oba su izvrsna. - Nemate omiljeni? - Ako moram birati... 351 00:45:18,620 --> 00:45:26,320 Ona je veganka. - �to kog vraga radi�? - Ova divna �ena nije konobarica. 352 00:45:26,350 --> 00:45:33,050 Odlazi. - Konobari zbog �kolarine. �eli biti odvjetnik za �ivotinje. 353 00:45:33,080 --> 00:45:38,080 Nije pojela �ivotinjski proizvod od njene pete godine. 354 00:45:38,110 --> 00:45:46,810 Shvatila je da je hamburger mljevena krava. Cijeli �ivot se bori za �ivotinje. 355 00:45:46,840 --> 00:45:53,040 I ja je volim jer je najljep�a �ena na svijetu! 356 00:45:56,700 --> 00:46:02,700 To je bilo ba� lijepo, Yvonne. Otpu�tena si. 357 00:46:07,800 --> 00:46:14,100 Idiote, trebao mi je taj posao. - Znam. 358 00:46:18,500 --> 00:46:23,200 A jesi li to rekao da me voli�? 359 00:46:23,700 --> 00:46:27,300 Jesam. 360 00:46:33,200 --> 00:46:36,700 Idiote. 361 00:46:41,600 --> 00:46:47,600 Bilo je divno, ali trebali bi krenuti. - Jakeu su u �koli �ak dali 362 00:46:47,630 --> 00:46:53,630 i zna�ku za marljivost. Sje�a� li se? Zamisli, sa osam godina marljiv. 363 00:46:53,660 --> 00:46:59,560 Mi nikad nismo dobili nagradu u tim godinama. - A ni kasnije. - Nikada. 364 00:46:59,590 --> 00:47:05,390 Imam sportske trofeje, ali ne i za marljivost. Nisam ni �uo za tu rije�! 365 00:47:05,420 --> 00:47:12,220 Ali Jake je znao. - Znao je. Sje�a� se kako si bio odu�evljen tom zna�kom? 366 00:47:12,250 --> 00:47:17,050 Nosio ju je i u �koli. - Nisam. - Jesi svakog dana! 367 00:47:17,080 --> 00:47:23,580 Bio sam razo�aran. Htio sam zna�ku za o�troumnost, ne utje�nu za marljivost. 368 00:47:23,610 --> 00:47:29,310 "Ti tamo, nisi jako bistar, ali cijenimo tvoj trud". - Du�o, ne duri se. 369 00:47:29,340 --> 00:47:34,940 Bila je lijepa zna�ka, srce moje. Jake. 370 00:47:34,970 --> 00:47:42,570 Jeste li za desert? Napravila sam Jakeovu omiljenu �okoladnu tortu. 371 00:47:42,600 --> 00:47:49,200 Divno. Nikad ne odbijam ne�to sa �okoladom. - Bajno. 372 00:47:49,250 --> 00:47:57,050 "Zar ne bi bilo bajno?" - Pomozi mi. 373 00:47:57,500 --> 00:48:04,200 Desert �u servirati u dnevnoj sobi. - Stihovi su iz "Moja lijepa gospo�ice". 374 00:48:04,280 --> 00:48:12,280 To si bio ti! Jesi! - Rekla je da je peder. - To ti govori� godinama! 375 00:48:12,350 --> 00:48:19,050 Ne�to si se u�utio. Jesi li dobro? 376 00:48:20,000 --> 00:48:28,000 Svi�aju li ti se? - Jako fini roditelji. Prijatelju, dobro si izabrao. 377 00:48:28,030 --> 00:48:35,730 Stvarno? - Da. - Da? - Da. Naravno. 378 00:48:35,760 --> 00:48:43,160 Puno te vole. - Da. - To je najva�nije kad su u pitanju roditelji. 379 00:48:43,190 --> 00:48:46,690 Pretpostavljam. 380 00:48:49,500 --> 00:48:56,300 Imali smo i nesuglasice. - Zaboga, svi smo imali nesuglasice sa roditeljima. 381 00:48:56,500 --> 00:49:02,700 Nego, �to bi sa Jimmyjem? A, evo ga! 382 00:49:02,730 --> 00:49:09,530 Ti si pravo smrdljivo, pokislo �udovi�te. - Oprosti. - Za �to? 383 00:49:09,560 --> 00:49:17,060 Zbog njegovog smrada. - Jake, to je pas, normalno je. Jimmy... 384 00:49:29,500 --> 00:49:37,300 Tko je ovo? - Zar ne mo�e� prepoznati? - Ne. 385 00:49:39,100 --> 00:49:44,600 To sam ja. - Ne, to sam ja. Zar ne? 386 00:49:44,630 --> 00:49:51,030 Ispri�avam se, imala sam posla u kuhinji. Evo Jakeovog omiljenog kola�a. 387 00:49:51,060 --> 00:49:56,360 Bo�i�ni panj. Iako je Bo�i� odavno pro�ao. 388 00:49:56,390 --> 00:50:02,390 Vra�a me u vrijeme kada je Jake sisao palac. - Du�e nego �to je trebalo. 389 00:50:02,420 --> 00:50:10,420 Ponavljao je "panj, panj" dok je sisao. - Ovaj panj nekako i sli�i na palac! 390 00:50:10,450 --> 00:50:16,150 Odli�no izgleda. - U slast! - Hvala. 391 00:50:16,180 --> 00:50:21,380 Stvarno izgleda divno. - Hvala. U slast. 392 00:50:22,000 --> 00:50:29,800 Imam mali problem sa sluhom, zato �a�kam u�i cijelu ve�er. - Malo ve�i problem. 393 00:50:29,830 --> 00:50:35,430 Imam tinitus. - �to je to? - Nije uop�e zabavno. 394 00:50:35,460 --> 00:50:42,160 Nimalo nije zabavno. Ali kako ljudi ka�u, sranja se doga�aju. 395 00:50:42,190 --> 00:50:49,690 �ujem neko pi�tanje u u�ima. Vi�e kao �u�tanje. U stvari je �aputanje. 396 00:50:50,000 --> 00:50:56,700 Uvijek? - Da! Kao da mi netko stalno �ap�e na u�i. 397 00:51:03,500 --> 00:51:10,800 Mo�da mi otkriva tajne univerzuma, ali ja ne razumijem. 398 00:51:12,200 --> 00:51:18,700 Mo�da mi daje savjete za trgovinu akcijama. - Bit �emo bogati! 399 00:51:18,730 --> 00:51:24,030 Oprostite. Mislila sam da sam ga isklju�ila. 400 00:51:24,500 --> 00:51:29,300 Vidi� li gdje su mi nao�ale? - Evo ih. 401 00:51:31,800 --> 00:51:37,400 Zove me prijateljica. - Stalno zove. - Javi se. Ne�emo se uvrijediti. 402 00:51:37,430 --> 00:51:41,630 Nije ni�ta va�no. - Kako zna�? Nevrijeme je. 403 00:51:41,660 --> 00:51:46,560 Mo�da je zavijana. - Nije. Zavijalo je? Ne bih da negdje zaglavimo. 404 00:51:46,590 --> 00:51:53,690 Imam lance. - Moram sutra na posao. - Stavio si lance? - U prtlja�niku su. 405 00:51:53,720 --> 00:51:58,020 Sa lancima je bolje. - �to? Ne �ujem. - Lanci. 406 00:51:58,050 --> 00:52:02,850 Bo�e. Dozivam �apta�e. - No�u je najgore. - Kada? 407 00:52:02,880 --> 00:52:09,380 No�u! - Ne spavam vi�e kako treba. - Zvu�i iscrpljuju�e. �ao mi je. 408 00:52:09,410 --> 00:52:15,410 Molim? - Ka�em da mi je �ao. - I meni je! 409 00:52:16,000 --> 00:52:23,400 Ali treba� se javiti. - Mo�da je hitno. - Sve je u redu. Znam za�to zove. 410 00:52:23,430 --> 00:52:31,230 Bar poslu�aj govornu po�tu. - Dobro! Ho�u. 411 00:52:36,200 --> 00:52:41,700 Ostaje jo� jedno pitanje. Prestra�en sam i osje�am se kao lu�ak. 412 00:52:41,730 --> 00:52:45,730 Pretpostavke su to�ne, osje�am kako strah raste. 413 00:52:45,760 --> 00:52:51,160 Sada je vrijeme za odgovor. Jedno pitanje tra�i odgovor. 414 00:52:53,000 --> 00:52:59,300 Dobro je. - A �to je htjela? - Samo da mi se javi. 415 00:52:59,330 --> 00:53:06,830 Ba� lijepo. Prijatelji su va�ni. Jake ih nije imao kao mali, a ni kasnije. 416 00:53:06,860 --> 00:53:11,260 Sje�a� li se svog 50. ro�endana? - 20. - A �to sam ja rekla? 417 00:53:11,290 --> 00:53:17,090 Pedeseti. - �to mi bi? 418 00:53:18,000 --> 00:53:23,500 Ali da, prijatelji su korisni. 419 00:53:23,530 --> 00:53:30,130 Tako se meni �ini jer �ivot na selu zna biti te�ak. 420 00:53:30,160 --> 00:53:35,660 I ni�ta nije lak�i kako godine prolaze, da ti ja ka�em. - �to? 421 00:53:35,690 --> 00:53:42,190 Ni kasnije nije lak�i. - �to to? - �ivot! - Nije lak�i. To je kao put za pakao. 422 00:53:42,220 --> 00:53:50,220 Zaboga, mama! - Dobro, daj. Malo sam pretjerala. To je kao put dovraga! 423 00:54:05,200 --> 00:54:12,300 Tvoja majka je uvijek bila duhovita. To sam volio kod nje. 424 00:54:12,350 --> 00:54:18,450 �ini mi se da je to prvo u �to sam se kod nje zaljubio. 425 00:54:18,550 --> 00:54:23,950 A nekako je isparilo kako je starjela. 426 00:54:23,980 --> 00:54:30,980 �ivot te tako potro�i. Nije poslije smije�no. 427 00:54:31,600 --> 00:54:37,000 Jako mi nedostaje. 428 00:54:46,800 --> 00:54:52,100 Lucia studira gerontologiju. 429 00:54:52,130 --> 00:54:58,730 Stvarno? Ba� fascinantno. - Fascinantno. 430 00:54:58,760 --> 00:55:05,360 Da. Uvijek su me zanimali problemi vezani za starenje. 431 00:55:05,390 --> 00:55:09,590 Na�e dru�tvo ima odbijaju�i stav prema starima. 432 00:55:09,620 --> 00:55:15,620 �to je glupo s obzirom da je to neizbje�an tok svakog bi�a. 433 00:55:15,700 --> 00:55:20,700 Da ne pri�am tek kako je nehumano. 434 00:55:20,800 --> 00:55:25,300 To je interesantno. I suosje�ajno. 435 00:55:25,330 --> 00:55:31,330 Jake, moramo je zadr�ati. Vidi kako je dobra. 436 00:55:33,800 --> 00:55:36,800 �ovje�e... 437 00:55:37,000 --> 00:55:43,800 Vani izgleda ba� gadno. Jake, mislim da bi trebalo... 438 00:55:53,000 --> 00:55:56,000 Jake? 439 00:55:57,700 --> 00:56:01,500 Jake? - Molim? 440 00:56:01,530 --> 00:56:08,030 Mislim da bi trebali krenuti. Vrijeme je ba� lo�e. - Imam lance! 441 00:56:13,800 --> 00:56:19,600 Gdje si? - Na katu. - Dolazim. 442 00:56:19,630 --> 00:56:23,630 Samo da zna�. 443 00:56:49,800 --> 00:56:52,900 Jake? 444 00:57:03,500 --> 00:57:08,900 Jake, gdje si? 445 00:57:10,600 --> 00:57:15,600 JAKEOVA DJE�IJA SOBA - Jake? 446 00:58:14,100 --> 00:58:20,100 "Stra�no je vratiti se ku�i... �ak i kada ti pas ma�e repom 447 00:58:20,130 --> 00:58:25,130 ili kada te �ena ili praznina u obliku �ene �eka. 448 00:58:25,160 --> 00:58:32,960 Povratak ku�i donosi samo�u..." Upla�ili ste me. 449 00:58:32,990 --> 00:58:36,290 Oprosti. 450 00:58:37,200 --> 00:58:44,500 Ovo je Jakeova dje�ja soba. 451 00:58:44,800 --> 00:58:51,500 Da. Pro�itala sam na vratima. - A, to. 452 00:58:51,900 --> 00:58:59,900 Kako da ti objasnim? Pam�enje mi se gubi... To su rani zna�i... 453 00:59:05,800 --> 00:59:11,300 Alzheimera? Demencije? 454 00:59:11,330 --> 00:59:15,530 Lewyjevih tijela... - Da, mislim da je to. 455 00:59:15,560 --> 00:59:21,360 Stavljamo ceduljice na stvari. 456 00:59:21,390 --> 00:59:28,590 Vidjet �e� svuda ceduljice po ku�i. - Nisam primijetila. 457 00:59:29,900 --> 00:59:38,400 Primijetit �e�. - �ao mi je �to �ujem da... - U redu je. 458 00:59:38,430 --> 00:59:43,230 Iskreno, jedva �ekam da mi se pogor�a stanje 459 00:59:43,260 --> 00:59:48,460 da se ne mogu sjetiti kako se ne mogu sjetiti! 460 00:59:50,100 --> 00:59:56,900 To mi djeluje kao lak�i na�in da... 461 01:00:00,600 --> 01:00:06,300 Da. - Ka�u da poslije ki�e uvijek do�e... 462 01:00:06,350 --> 01:00:10,850 Sunce. - Sunce! Tako je. 463 01:00:10,880 --> 01:00:18,880 Ka�u da poslije ki�e uvijek do�e Sunce i vjerujem da je tako. 464 01:00:20,800 --> 01:00:27,800 Ovo je Jakeova dje�ja soba. Mo�ete ve�eras ovdje prespavati. 465 01:00:27,830 --> 01:00:33,630 Njegova majka i ja nismo staromodni oko tog tucanja. 466 01:00:33,660 --> 01:00:37,960 Moram se ve�eras vratiti ku�i. Sutra radim. 467 01:00:37,990 --> 01:00:45,790 Znam da ovaj krevet djeluje kao da je mali za dvoje... odraslih. 468 01:00:45,820 --> 01:00:53,820 Nije ni za blizance. Samo za jedno dijete je, ali �e poslu�iti na jednu ve�er. 469 01:00:53,850 --> 01:01:00,550 Ba� velikodu�no, ali stvarno moram... - Valjda se ne�ete tucati u njemu. 470 01:01:00,580 --> 01:01:06,580 Ne slu�i za to. To je dje�ji krevet. Ali za jedno dijete, ne dva. - Tako je. 471 01:01:06,610 --> 01:01:11,310 Prona�i �u od �eninih starih... 472 01:01:13,800 --> 01:01:19,800 stvari da obu�e� za no�as. Mo�da malo prekapam po ormarima. 473 01:01:19,830 --> 01:01:25,230 Siguran sam da �u ti na�i jednu od �eninih stvari. 474 01:01:25,300 --> 01:01:31,800 Vidi, to je Jakeova dje�ja soba! 475 01:01:52,700 --> 01:01:55,500 Jake. 476 01:01:57,200 --> 01:02:04,900 Evo ti je djevojka. - Otvori usta. - Jake, pada snijeg. Moram krenuti. 477 01:02:04,930 --> 01:02:12,030 Ponavljam mu cijelo vrijeme da treba krenuti. - Mama, mora� jesti! 478 01:02:12,060 --> 01:02:18,460 Silazim za minutu. Mama. 479 01:02:18,800 --> 01:02:26,500 Jake je uvijek bio dobro dijete. - Mama! - Marljiv je. 480 01:02:26,900 --> 01:02:33,200 Dobio je zna�ku. Mo�da nije ba� prirodno talentiran 481 01:02:33,230 --> 01:02:41,230 kao ostali u�enici, ali se dosta trudio. 482 01:02:41,600 --> 01:02:46,600 Fascinantno je to. 483 01:02:47,200 --> 01:02:52,600 Imao je liker... - Kliker, mama. 484 01:02:53,000 --> 01:03:01,000 To je kao lutrija. Genetska lutrija, kako to ka�u. 485 01:03:02,500 --> 01:03:07,600 Ali da postigne� to �to je Jake postigao 486 01:03:07,630 --> 01:03:13,830 bez nekog talenta i vje�tina... 487 01:03:14,500 --> 01:03:21,800 To je fascinantno. - Jest. 488 01:03:22,000 --> 01:03:30,800 Mo�da bi trebalo... - Sad �emo! - Dobro. - Uskoro �emo krenuti. 489 01:03:31,500 --> 01:03:36,000 Samo da najprije zavr�im ovdje. 490 01:03:56,200 --> 01:04:03,600 Mama? - Zadivljena sam koliko brine� o majci. To je rijetkost. 491 01:04:03,630 --> 01:04:11,130 Mi na�e stare stavljamo u domove. Izuzetno je koliko si odan sin. 492 01:04:11,160 --> 01:04:15,660 Drago mi je �to to �ujem. Osje�am se bolje. 493 01:04:15,690 --> 01:04:23,990 Ponekad mislim da nitko ne vidi dobre stvari koje radim. 494 01:04:24,020 --> 01:04:28,320 Kao da sam sâm. 495 01:04:31,300 --> 01:04:35,000 Ja vidim. 496 01:04:39,700 --> 01:04:46,200 Pri�ekat �u te dolje, Malo budite nasamo. 497 01:04:48,800 --> 01:04:53,300 Ne �elim u dom. 498 01:04:53,400 --> 01:04:58,000 Trebam staviti to�ku. Jednostavno presje�i. 499 01:04:58,030 --> 01:05:03,530 Bez �ekanja da se stvari poprave. Ne mo�e se vje�no �ekati. 500 01:05:03,560 --> 01:05:08,360 Vi�e ne znam ni gdje ja prestajem, a Jake po�inje. 501 01:05:08,390 --> 01:05:12,890 Osje�aji mi se mijenjaju iz minute u minutu. 502 01:05:12,920 --> 01:05:19,120 Jake ima potrebu biti primije�en sa odobrenjem za to. 503 01:05:19,150 --> 01:05:24,350 Kao da mi je jedina svrha biti podr�ka Jakeu. 504 01:05:24,380 --> 01:05:29,380 I on mora uva�iti moju potporu jer je i meni potrebna. 505 01:05:29,410 --> 01:05:34,710 "Vidi kakvu sam djevojku osvojio. Talentirana je. Osje�ajna. 506 01:05:34,740 --> 01:05:39,840 Ona mo�e ovo, ona zna ono." - Vodim ga do WC-a, pa kre�emo. 507 01:05:39,870 --> 01:05:46,970 Moram staviti to�ku. - Ovo ti je djevojka? - Jest, tata. Luisa. 508 01:05:47,000 --> 01:05:52,200 Dobro. Donio sam maminu... 509 01:05:54,000 --> 01:05:58,400 spava�icu za tebe. 510 01:05:59,000 --> 01:06:07,000 To je ba� velikodu�no od vas, ali moram ku�i ve�eras. 511 01:06:07,030 --> 01:06:14,030 Uskoro. - �to to zna�i? - Ne znam, tata. Ne mogu pretpostaviti. 512 01:06:14,060 --> 01:06:20,360 Sutra radim prvu smjenu. - Ona je konobarica. 513 01:06:20,400 --> 01:06:27,400 Upoznao sam je dok je radila. Simpati�na je pri�a. 514 01:06:27,700 --> 01:06:35,700 Pitao sam je za... Santa Fe burger. - Santa Fe burger. 515 01:06:36,600 --> 01:06:44,600 Zbunjen sam. - Idemo mi do WC-a, da se ne dogodi jo� jedna nezgoda kao sino�. 516 01:06:44,630 --> 01:06:49,330 �to �e ovo ovdje? - Nisam sigurna. - Kako je zamazana. 517 01:06:49,360 --> 01:06:55,860 Ima fleke od Jakeove ka�e. �to li �e ovdje? Zametnula bih i svoju glavu. 518 01:06:55,890 --> 01:07:01,390 Budi srce i baci je u perilicu. Zauzeta sam sakupljanjem 519 01:07:01,420 --> 01:07:08,120 Jakeovih prokletih igra�aka. - Naravno. Gdje je perilica? - U podrumu. 520 01:07:09,500 --> 01:07:15,900 Jake to ne bi volio. - Jake voli sve kontrolirati. Ne daj mu to da radi. 521 01:07:15,930 --> 01:07:23,430 Druga strana njegove osobnosti je ta marljivost. Mnoge stvari ga pla�e. 522 01:07:23,460 --> 01:07:29,560 Sve vi�e se zatvara od svijeta. To postaje veliki problem. 523 01:07:29,590 --> 01:07:35,390 I to malo ljudi koji su uz njega moraju se pridr�avati pravila. 524 01:07:35,420 --> 01:07:41,420 Znam, vjerojatno sam ja kriva za to. I zbog krivice se trudnim 525 01:07:41,450 --> 01:07:46,950 iz petnih �ila iskupiti se. To je za�arani krug. 526 01:07:46,980 --> 01:07:54,780 �to mi to�no ho�ete re�i? - Da nosi� prokletu spava�icu u podrum. 527 01:07:54,810 --> 01:07:58,510 �ivi malo na rubu. 528 01:08:29,700 --> 01:08:37,000 Poslala si je dolje? - Do perilice. - Mama! Ozbiljno si to u�inila? 529 01:08:38,000 --> 01:08:46,400 Ne mora� prati rublje. Gost si. Na�i �emo ti �istu spava�icu. - Ne smeta mi. 530 01:08:46,430 --> 01:08:54,730 Moramo po�i. Treba mi i pomo� da namjestim lance! - Evo sada �u. 531 01:10:19,200 --> 01:10:25,800 "�alosno je da malo ljudi upozna svoju du�u prije smrti. ��ivjeti je najrje�a 532 01:10:25,830 --> 01:10:31,430 stvar na svijetu. Mnogi ljudi postoje i to je sve�, re�e Emerson. 533 01:10:31,460 --> 01:10:38,160 I u pravu je. Ve�ina ljudi su drugi ljudi. Njihove misli su tu�a mi�ljenja. 534 01:10:38,190 --> 01:10:44,890 �ivoti su im mimikrija, a strasti citati." To je citat Oscara Wildea. 535 01:10:48,000 --> 01:10:53,800 Ostaje jo� jedno pitanje. Prestra�en sam i osje�am se kao lu�ak. 536 01:10:53,830 --> 01:10:57,930 Pretpostavke su to�ne, osje�am kako strah raste. 537 01:10:57,960 --> 01:11:03,160 Sada je vrijeme za odgovor. Jedno pitanje tra�i odgovor. 538 01:11:14,800 --> 01:11:19,800 Moj Bo�e. Jake, je l' tvoja majka... 539 01:11:24,700 --> 01:11:32,000 Ona je... - Spava. 540 01:11:32,030 --> 01:11:40,430 Trebali bi krenuti. Vrijeme se pogor�alo. 541 01:11:40,460 --> 01:11:46,160 Jesi li siguran da je dobro? - Zaspala je �vrsto. 542 01:11:47,000 --> 01:11:54,700 Sada je dobro vrijeme da se krene. - A tvoj tata? - On... 543 01:11:54,750 --> 01:11:59,250 Mota se tu negdje. 544 01:11:59,400 --> 01:12:07,200 Odvod za sme�e je opet otkazao. Bilo mi je drago upoznati te. 545 01:12:08,000 --> 01:12:11,700 Tako�er. 546 01:12:13,300 --> 01:12:19,600 Hvala vam na gostoprimstvu. - Dobro do�la si ovdje u svako doba. 547 01:12:24,300 --> 01:12:29,500 Jake je dobar de�ko, zar ne? - Jest. 548 01:12:29,530 --> 01:12:36,030 Dobar je �ovjek. Sla�e� li se? - Da. 549 01:12:39,000 --> 01:12:42,500 Dobro onda... 550 01:13:15,000 --> 01:13:20,300 I? Svi�aju li ti se? 551 01:13:20,700 --> 01:13:27,200 Da. Jako su fini. - Stvarno? - Da. 552 01:13:27,800 --> 01:13:35,200 Znaju biti malo naporni, ali su u principu pristojni ljudi. - To se vidi. 553 01:13:35,600 --> 01:13:43,400 Ina�e, oboma si se svidjela. - Drago mi je. - Majka ka�e da si ba� pametna. 554 01:13:43,430 --> 01:13:48,930 Stvarno? - Nije izravno tebi rekla da ti ne bi bilo neugodno. 555 01:13:48,960 --> 01:13:55,960 Rekla je dok sam joj pomagao u kuhinji. - Ne sje�am se da je Jake to radio. 556 01:13:55,990 --> 01:14:02,990 Ni u �to vi�e nisam sigurna... - Kada ste tata i ti razgovarali o... - �to? 557 01:14:03,020 --> 01:14:08,220 Kada ste ti i tata pri�ali o... - Djelovalo je sve pomalo... 558 01:14:08,250 --> 01:14:12,450 Taksama? - Tako je, o taksama. 559 01:14:12,900 --> 01:14:19,700 Da, sada se sje�am. Samo mi je malo zbrkano. - Jer si popila dosta vina. 560 01:14:19,730 --> 01:14:25,830 Bio je odu�evljen �to si znala za razlike... - Jesam li? - Jesi. 561 01:14:25,860 --> 01:14:32,660 Nisi primijetila jer ti je stalno upadao u rije�. - Zar je? - Jest, jest. 562 01:14:32,690 --> 01:14:38,990 Nisam primijetila. Nezgodno. - Te�ko je suzdr�ati se. 563 01:14:39,020 --> 01:14:46,820 Jest. - Kao �to rekoh... Mislim da je sve pro�lo kako valja. 564 01:14:46,850 --> 01:14:52,850 Bila je to uspje�na posjeta. - Jest. - Svi smo se upoznali. 565 01:14:52,880 --> 01:14:56,880 Tako je. Bili su fini. - Svidjeli su ti se? - Da. 566 01:14:56,910 --> 01:15:02,910 I ti si se njima svidjela. Mislim da je to dobar znak. - Znak? 567 01:15:02,940 --> 01:15:10,640 Da. Znak mo�da nije prava rije�. Ali to je dobra stvar. - Jest. 568 01:15:10,670 --> 01:15:16,970 Dobro je kada se ljudi koje voli� me�usobno vole. 569 01:15:17,800 --> 01:15:23,400 Ljudi misle da su oni to�ke koje se kre�u u vremenu, 570 01:15:23,430 --> 01:15:29,930 ali ja mislim suprotno. Mi stojimo u mjestu, a vrijeme prolazi kroz nas. 571 01:15:29,960 --> 01:15:36,360 Kao hladan vjetar ostavlja nas smrznute i... - O �emu razmi�lja�? 572 01:15:36,390 --> 01:15:43,690 ...umrtvljene. Kao da sam ja bila taj hladni vjetar koji je zapuhao 573 01:15:43,720 --> 01:15:50,120 kroz Jakeove roditelje. Vidjela sam kakvi su bili i kakvi �e biti. 574 01:15:50,150 --> 01:15:54,950 O �emu... - Kada ostanem sama... - O �emu razmi�lja�? - Kao vjetar... 575 01:15:54,980 --> 01:16:02,580 Ni o �emu posebnom. - Stvarno? - Umorna sam, Jake. Valjda od vina. 576 01:16:02,610 --> 01:16:07,610 Dosta si popila. - Jesam. - Zna�, alkohol usporava reakcije tijela. 577 01:16:07,640 --> 01:16:15,640 Naravno da znam. - Ljudi trebaju imati to na umu kada donose va�ne odluke. 578 01:16:24,000 --> 01:16:31,800 "�ena pod utjecajem." - Sjajan film. - Ne sla�em se. 579 01:16:33,600 --> 01:16:40,600 Gledam taj film iznova i iznova za rad koji trebam predati u srijedu. 580 01:16:41,800 --> 01:16:47,300 Nekako sam se prona�ao u Mabelinom liku. 581 01:16:47,330 --> 01:16:54,530 Ona je jaka osoba o koju su se mnogi ogrije�ili. - Zbilja? 582 01:16:54,900 --> 01:16:59,200 Ja mislim da je... 583 01:17:02,400 --> 01:17:08,100 Mabel Longhetti istro�ena jer se trudi udovoljiti svima, 584 01:17:08,130 --> 01:17:12,930 da bi postala mu�enica feministi�kog pokreta 585 01:17:12,960 --> 01:17:18,660 koji je spreman prihvatiti jo� jedan nusprodukt u umjetnosti. 586 01:17:18,690 --> 01:17:23,390 Veli�anstvena Gena Rowlands, �ena redatelja Cadsavetesa, 587 01:17:23,420 --> 01:17:29,420 ni najmanje ne iska�e iz uloge. - Sla�em se da je izvrsno odglumila. 588 01:17:29,450 --> 01:17:35,650 Izgleda kao da obuhva�a... - Sada u godinama, Rowlandsonova mo�e 589 01:17:35,680 --> 01:17:40,980 glumiti i mla�e i starije. Sje�anje ekspresija vodi Mabel Longhetti 590 01:17:41,010 --> 01:17:46,810 od primamljive ljepotice do o�ajne, oronule, alkoholi�arke iz kraja 591 01:17:46,840 --> 01:17:52,940 koja do�ivljava �iv�ani slom. Mabel se raspada pred tvojim o�ima. 592 01:17:52,970 --> 01:17:56,970 Cijela drama joj se odigrava na licu. 593 01:17:57,000 --> 01:18:02,300 Rowlandsonova maestralna izvedba je zaslu�ila gomilu Oskara. 594 01:18:02,330 --> 01:18:09,330 Izvanredna je glumica, ali nije vrijedno spomena jer se previ�e dala. 595 01:18:16,200 --> 01:18:24,500 Ovo je najneupe�atljivija maestralna izvedba koju sam vidjela. - Kako to? 596 01:18:26,600 --> 01:18:32,100 Mabel re�e vene, a Nick joj stavlja flaster. Od idiotske simbolike 597 01:18:32,130 --> 01:18:37,430 ti do�e da vi�e�, ali od du�ine filma jedva mo�e� uzdahnuti. 598 01:18:37,460 --> 01:18:42,460 Detalji koji trebaju prikazati patolo�ku prirodu likova u 599 01:18:42,490 --> 01:18:48,290 Mabelinom okru�enju i njenu usamljenost ispadaju mlitavi. 600 01:18:48,320 --> 01:18:54,020 Ne zna se jesu li likovi nesvjesni ili Cassavetes ne zna �to radi. 601 01:18:54,050 --> 01:19:00,150 Djeca stalno mrmljaju kako je vole. Nema na�ina kako to de�ifrirati. 602 01:19:00,180 --> 01:19:05,880 Oni je uljuljkuju i tretiraju je kao dijete? 603 01:19:05,910 --> 01:19:12,910 Ili je bezuvjetno vole koliko i ona njih? Kako tuma�iti Nickove asertacije? 604 01:19:12,940 --> 01:19:19,040 Mislio sam da se ka�e argumentacija. - Postoje obje rije�i, provjeri. 605 01:19:19,070 --> 01:19:25,170 I kako tuma�iti Nickove ljubavne asertacije? Film je potpuno tendenciozan. 606 01:19:25,200 --> 01:19:30,000 Sve je planirano, ali ni�ta promi�ljeno. 607 01:19:36,400 --> 01:19:40,900 Razumijem �to ho�e� re�i. 608 01:19:41,700 --> 01:19:49,700 Definitivno si ekspert za kinematografiju. - Jesam. 609 01:19:53,800 --> 01:19:59,800 Valjda me je privukla simpatija koju je 610 01:19:59,830 --> 01:20:07,830 Cassavetes pokazao prema njoj. �ini mi se da na�em dru�tvu manjka dobrote 611 01:20:07,860 --> 01:20:15,860 i �elja da shvatimo tu�e muke stvorene... 612 01:20:15,890 --> 01:20:22,690 Problemi nastali zbog... - Otu�enog dru�tva? 613 01:20:22,720 --> 01:20:29,220 Ne znam. Valjda. Djeluje beznade�no. 614 01:20:30,800 --> 01:20:34,500 �to to? 615 01:20:34,600 --> 01:20:41,200 Sve. Osje�aj da stari� i da ti tijelo propada. 616 01:20:41,230 --> 01:20:48,230 Sluh i vid popu�taju. Ne vidi�, a i sam si nevidljiv. 617 01:20:48,700 --> 01:20:56,100 A izabrao si previ�e pogre�nih putova. Sve su to la�i. - Koje to la�i? 618 01:20:56,130 --> 01:21:03,330 Ne znam! Da �e biti bolje. Da nikad nije kasno. Da Bog ima plan za svakog. 619 01:21:03,360 --> 01:21:10,560 Da su godine samo broj. - U�uti! - Da je uvijek najmra�nije pred svitanje. 620 01:21:10,590 --> 01:21:16,090 Da nakon ki�e do�e jebeno Sunce! 621 01:21:16,800 --> 01:21:24,800 Da... Da svaka krpa na�e zakrpu. - Sve su to prazne pri�e. 622 01:21:26,800 --> 01:21:31,800 �uti, Mabel! Sjedni, Mabel! 623 01:21:37,900 --> 01:21:44,900 I da Bog ne daje vi�e nego �to mo�emo podnijeti. - Bog je ba� dobar lik. 624 01:21:44,930 --> 01:21:49,430 Jesi li za ne�to slatko? - Na �to misli�? - Desert. 625 01:21:49,460 --> 01:21:56,060 Zar nismo sad jeli kod tvojih? �ini mi se da je bio neki kola�... 626 01:21:56,090 --> 01:22:03,290 Tako je. Ali izgleda da sam navu�en na �e�er! �to znam... 627 01:22:05,500 --> 01:22:13,500 Mo�da me razbudi. - To definitivno! Treba nam budan Jake. Vrijeme je u�asno. 628 01:22:13,530 --> 01:22:19,530 Tu je blizu "Tulsey Town" na zavoju. - "Tulsey Town"? 629 01:22:19,560 --> 01:22:27,860 Radi u ovo vrijeme? Ledeno je. - Idealno je vrijeme za "Brrr". 630 01:22:27,950 --> 01:22:33,050 Zar ne? - Valjda jest. 631 01:22:33,200 --> 01:22:40,600 "Idemo u �Tulsey Town� na to�eni sladoled!" 632 01:22:40,630 --> 01:22:44,630 "Tulsey Town." 633 01:22:45,000 --> 01:22:52,100 Bo�e, nikad mi ne bi palo na pamet. �to misli� da je "Tulsey Town"? 634 01:22:52,130 --> 01:22:57,530 Sude�i po klaunici, rekao bih da je cirkusko mjesto. 635 01:22:57,560 --> 01:23:06,260 Kao ona mjesta gdje �ive cirkusanti kada nije sezona. - I vlada klaunica? 636 01:23:06,350 --> 01:23:11,950 Pa, da. Ona nosi krunu. - Klaunica sa krunicom. 637 01:23:11,980 --> 01:23:19,580 Ona je dobro�udna i tolerantna kraljica sladoleda. Napravljena od laktoze. 638 01:23:19,610 --> 01:23:27,110 Tolerantna je na laktozu! - Slatka je, ali hladna. - Kao i tvoja majka. 639 01:23:29,900 --> 01:23:35,300 Kako to misli�? - Zaboravi. Izletjelo mi je. - Misli� da je hladna? 640 01:23:35,330 --> 01:23:38,430 Ne, bila je ba� fina. 641 01:23:38,460 --> 01:23:44,860 Ne sla�em se s glupostima da je majka uzrok svih psiholo�kih problema. 642 01:23:44,890 --> 01:23:48,690 To su mizogina laprdanja i Freudovske gluposti. 643 01:23:48,720 --> 01:23:55,020 Lak�e je kad ima� koga okriviti. - Okriviti? 644 01:23:55,050 --> 01:24:01,150 Za to �to se osje�a� tako kako se osje�a�, za�to si takav kakav si. 645 01:24:01,180 --> 01:24:05,680 To su mizogina laprdanja i Freudovske gluposti! 646 01:24:05,710 --> 01:24:14,710 Odrasli ljudi moraju preuzeti odgovornost na sebe, zar ne? 647 01:24:15,300 --> 01:24:22,400 Tako je. - I majke su ljudi koje su bile zanemarivane i zlostavljane. 648 01:24:22,430 --> 01:24:28,730 U 20. stolje�u majke su krivili za shizofreniju, autizam, narcizam, 649 01:24:28,760 --> 01:24:36,360 homoseksualnost kod djece. - Homoseksualnost ne spada tu, o�ito. 650 01:24:36,390 --> 01:24:42,890 Naravno. - To implicira da je homoseksualnost negativna stvar. 651 01:24:42,920 --> 01:24:51,220 Samo ka�em da kada je homoseksualnost bila u popisu dijagnoza prije 1973., 652 01:24:51,250 --> 01:24:58,350 krivica za to je svaljivana na majku koja povla�uje. - Tako je. 653 01:25:00,800 --> 01:25:07,400 Zastra�uju�e je kako etiketiramo ljude da bi ih lak�e otpisali. 654 01:25:07,450 --> 01:25:16,450 Svakoga dana u �koli vidim kako su neka djeca odba�ena jer su druga�ija. 655 01:25:16,480 --> 01:25:21,480 I vidim kakvi �e im biti �ivoti. 656 01:25:21,510 --> 01:25:28,810 Ponekad ih nakon dosta godina sretnem po gradu. 657 01:25:32,300 --> 01:25:39,600 Vidim da i dalje vuku to sa sobom, 658 01:25:39,630 --> 01:25:47,430 kao neku mra�nu auru. Nekakav kamen oko vrata. 659 01:25:48,300 --> 01:25:52,800 Kao otvorenu ranu. 660 01:25:52,830 --> 01:25:58,530 Jake, pomi�ljam... - Evo nas! 661 01:26:01,500 --> 01:26:08,000 �ovje�e, brutalno je hladno. - Brutalno je u zemlji "Tulsay Town". 662 01:26:09,500 --> 01:26:17,000 I ovdje se promijenila klima. �itala si "Led" od Anne Kavan? - Mislim da nisam. 663 01:26:17,030 --> 01:26:22,230 To je roman iz 1967... - Kupi sladoled i idemo. Ledeno je. 664 01:26:22,260 --> 01:26:27,860 pri�ekaj da vidim tko radi. - Poznaje� ljude koji rade ovdje? 665 01:26:27,890 --> 01:26:32,790 Neke. Navratim ponekad kad obilazim roditelje. 666 01:26:32,820 --> 01:26:41,120 Ne podnosim neke radnice. - �to im nedostaje? - Ne znam. Ponekad su ljudi hladni. 667 01:26:41,150 --> 01:26:48,450 �ekat �u te u autu. - Ne! Javi im se. Ne�e iza�i ako znaju da sam ja. 668 01:26:52,800 --> 01:26:59,500 Halo. Ima li koga? - Samo trenutak. - "Led" se doga�a za vrijeme klimatske 669 01:26:59,530 --> 01:27:06,530 katastrofe gdje je svijet pretvoren u smrznutu pustinju. Glavni junak... 670 01:27:06,800 --> 01:27:10,900 Bok! 671 01:27:15,700 --> 01:27:20,100 Izvolite, gospodine? 672 01:27:25,600 --> 01:27:31,400 Dati �e� mi "Oreo Brrr". On �e... 673 01:27:31,450 --> 01:27:38,950 Isto. - Dva takva. - Ista dva. 674 01:27:42,000 --> 01:27:49,800 Oprostite, ali �urimo, pa ako mo�emo dobiti �to prije? 675 01:27:50,800 --> 01:27:57,800 Bok. - Oprostite za neugodan miris, otraga lakiraju. - Lakiraju? 676 01:27:57,830 --> 01:28:03,030 Police. - Nema problema. 677 01:28:03,500 --> 01:28:10,700 Poznata mi je ta djevojka, to lice, taj osip. Na vrh mi je jezika. 678 01:28:10,730 --> 01:28:18,230 Na vrhu glave, �to bi rekao Jake. Ona je netko. Odnekud je. Sigurna sam. 679 01:28:18,800 --> 01:28:23,300 Vani je jebena me�ava. - �udno je �to radite. 680 01:28:23,330 --> 01:28:31,330 Vani je jebena me�ava, a ovdje je jebeno "brrr". - Isto sam pomislila. 681 01:28:32,500 --> 01:28:40,300 Vi ste fini. Niste kao one �to su isprazne, zlurade i lijepe. 682 01:28:40,700 --> 01:28:48,900 Hvala. - Imate neku dobro�udnost i vrlo ste lijepi. 683 01:28:48,930 --> 01:28:54,030 Ne u onom smislu. - U redu je. Razumijem. 684 01:28:54,060 --> 01:29:00,360 Samo... Samo izgleda da neka vrsta oholosti ide sa 685 01:29:00,390 --> 01:29:06,990 odre�enim tipom ljepote, a kod vas toga nema. Mo�da i te lijepe pate. 686 01:29:07,020 --> 01:29:12,620 Mo�da im njihova ljepota stvara patnje. Nisam psihijatar. 687 01:29:12,650 --> 01:29:18,150 �udno �to je to rekla, kad nema vi�e od 15 godina. 688 01:29:18,180 --> 01:29:22,680 Napravila sam vam velike jer ste tako fini. - Hvala. 689 01:29:22,710 --> 01:29:28,010 To je osam dolara. - Jake? 690 01:29:36,000 --> 01:29:40,800 Zadr�i ostatak. - Hvala. - Nema na �emu. Hvala tebi. 691 01:29:40,830 --> 01:29:46,330 Brinem se. - Molim? - Ne bi trebalo to re�i... 692 01:29:46,360 --> 01:29:51,760 Je li sve u redu? Da zovem pomo�? - To nije lak. 693 01:29:51,790 --> 01:29:55,490 Ne miri�e zato. - Kako to misli�? 694 01:29:55,520 --> 01:30:03,520 Ne morate i�i. - Kuda to? - Naprijed kroz vrijeme. Mo�ete ostati ovdje. 695 01:30:04,900 --> 01:30:11,400 Jako se bojim. - �ega se boji�? - Za vas. - Hvala. 696 01:30:12,000 --> 01:30:17,700 Sretan put i oprezno vozite. Putovi su zavijani. 697 01:30:40,500 --> 01:30:46,200 Jesi li joj vidio ruke? - Kome? - Onoj djevojci iz "Tulsey Towna". 698 01:30:46,230 --> 01:30:50,530 Bilo ih je nekoliko. - Nekoliko? Bilo ih je tri. 699 01:30:50,560 --> 01:30:55,260 Nekoliko je sve vi�e od dva. - Stvarno? - Da. Provjeri. 700 01:30:55,290 --> 01:31:02,290 Da provjerim? Prestani vi�e s tim. Ina�e, ona sa osipom po rukama. 701 01:31:02,320 --> 01:31:07,020 Nisam primijetio. - Ne pravi se budala. 702 01:31:07,050 --> 01:31:14,450 Nije mi to namjera. - "Nije mi to namjera." Nije ni va�no. 703 01:31:18,000 --> 01:31:24,300 I tebi je sladoled previ�e sladak? - Jest. - Uvijek zaboravim 704 01:31:24,330 --> 01:31:32,130 koliko je sladak. Ne mogu vi�e. - Jedva da si i probao. 705 01:31:32,160 --> 01:31:39,860 Previ�e je slatko. - Jest. Previ�e. 706 01:31:42,500 --> 01:31:48,500 Hladno ti je? - Jest. Valjda od sladoleda. 707 01:31:48,550 --> 01:31:55,950 Usred smo snje�ne oluje. �ija je ideja bila da navratimo do "Tulsey Towna"? 708 01:31:55,980 --> 01:32:00,280 Nemam komentar. 709 01:32:03,400 --> 01:32:09,200 Ba� �udno. Ovo je posljednji put da sjedim sa Jakeom u autu. 710 01:32:09,230 --> 01:32:16,330 Uskoro �e ovo biti uspomena. Bit �emo razdvojeni i sje�at �emo se ovog trenutka. 711 01:32:16,360 --> 01:32:21,660 Ovog zajedni�kog smijeha. Mo�da �u tada �aliti. 712 01:32:23,700 --> 01:32:31,500 Mo�da �e vrijeme zacijeliti rane i sje�at �emo se ovog trenutka kao lijepog. 713 01:32:31,530 --> 01:32:37,730 Za�to se morala staviti to�ka? Nema povratka nakon toga. 714 01:32:37,760 --> 01:32:42,460 Za�to si naglo u�utjela? - Promatram nevrijeme. 715 01:32:42,490 --> 01:32:49,290 Ne sluti na dobro kad ne mo�e� re�i o �emu misli�. - Izgleda da si zavr�ila. 716 01:32:49,320 --> 01:32:56,420 Kako to misli�? - Bez veze smo stajali. 717 01:32:56,450 --> 01:33:04,450 Bar sam bila u "Tulsey Townu" usred pusto�i i usred snje�ne oluje. 718 01:33:06,200 --> 01:33:10,000 Iz "Tulsey Towna" sam ja Klauvnica malena 719 01:33:10,030 --> 01:33:15,030 Gdje sladoledi rastu kao vo�e Zato ne brinite se 720 01:33:15,060 --> 01:33:19,560 Meni pridru�ite se Neka svatko jede koliko ho�e 721 01:33:19,590 --> 01:33:25,790 Tko je lo�e volje, bit �e mu bolje Ve� po prvi put kada proba 722 01:33:25,820 --> 01:33:34,120 Vaniliju, �okoladu ili jagodu Otvoreni smo u svako doba. 723 01:33:34,600 --> 01:33:40,600 To se vi�e ne�e ponoviti. - Zabavnu stvar ne�e� vi�e ponoviti? - Da. 724 01:33:40,630 --> 01:33:46,930 Jesi li �itala to? - �to? - Zbirku eseja Davida Fostera Wallacea? 725 01:33:47,100 --> 01:33:55,100 Nisam. - To je zbirka eseja. - Ne, nisam �itala. 726 01:33:57,800 --> 01:34:06,800 Trebamo ovo negdje baciti. Otopit �e se i zalijepiti za dr�a�e �a�a. - Dobro. 727 01:34:10,600 --> 01:34:18,100 Jedan esej je pisao o televiziji. "Lijepi ljudi privla�e..." 728 01:34:20,800 --> 01:34:27,300 "Lijepi ljudi su ugodniji za gledanje od onih koji to nisu. 729 01:34:27,330 --> 01:34:33,630 Ali kada govorimo o televiziji, kombinacija publike i psihi�kog odnosa 730 01:34:33,660 --> 01:34:40,060 izme�u slika i gledatelja, zapo�inje krug koji isti�e dopadljive slike i 731 01:34:40,090 --> 01:34:44,690 nagriza osje�aj sigurnosti gledateljima koji to gledaju." 732 01:34:44,720 --> 01:34:51,220 To je iz eseja. - Zanimljivo. 733 01:34:51,250 --> 01:34:57,250 On se ubio. - Da, �ula sam za to. - Da. Svi su za to �uli. 734 01:34:57,280 --> 01:35:03,080 �ak i oni koji ne znaju ni�ta o njemu. 735 01:35:03,110 --> 01:35:08,810 Samoubojstvo postaje glavna tema. Postaje mitologija. 736 01:35:08,840 --> 01:35:13,540 Pri�a za zastra�ivanje i ga�enje. 737 01:35:13,570 --> 01:35:19,370 Mislim da vi�e ne znamo kako biti ljudi. 738 01:35:19,400 --> 01:35:26,400 Tko ne zna? - Na�e dru�tvo, na�a kultura, ljudi. Svi. 739 01:35:26,430 --> 01:35:31,930 Svatko od nas. 740 01:35:31,960 --> 01:35:39,360 Jesi li �itao ne�to od Guya Deborda? "Dru�tvo spektakla"? - To�no tako. 741 01:35:39,390 --> 01:35:48,190 Jesam, naravno. - Debord je napisao: "Spektakl nije samo vizualna obmana 742 01:35:48,220 --> 01:35:55,920 masovnih medija, ve� pogled na materijalizirani svijet." - Kroz ekran 743 01:35:55,950 --> 01:36:05,650 promatramo svijet unaprijed protuma�en. To uti�e na na�e mozgove. - Kao virus. 744 01:36:13,000 --> 01:36:20,700 Izlu�uje me ovo kako se topi. Sve �e se zalijepiti. 745 01:36:20,730 --> 01:36:27,930 Ima� li neku vre�icu ili salvetu? - Nemam. �elim na�i gdje ih baciti. 746 01:36:27,960 --> 01:36:35,960 Te�ko da ovdje ima gdje. - Ima ovdje sporedni put. 747 01:36:35,990 --> 01:36:42,990 Tamo bi trebala biti kanta. - Pa, ne znam. Bolje da idemo ku�i. 748 01:36:43,600 --> 01:36:51,600 Na farmu? - Ne. U grad. Ako skrenemo s puta i zaglavimo se, ne�e nas na�i. 749 01:36:51,630 --> 01:36:59,130 Ne�u se osje�ati dobro ako ga ne bacim. Razmi�ljat �u cijelo vrijeme. 750 01:36:59,160 --> 01:37:02,660 Sranje. 751 01:37:02,900 --> 01:37:09,200 Nije... To nije tako va�no. Stvarno. 752 01:37:10,000 --> 01:37:17,800 Znam to, Ames. - Ames? Je l' to skra�eno od Amy? 753 01:37:18,000 --> 01:37:24,000 To ne zvu�i kako treba. Ja se ne zovem tako niti mi je to nadimak. 754 01:37:24,030 --> 01:37:30,630 Hajdemo na brzinu. Taman da ti poka�em moju srednju �kolu. 755 01:37:30,660 --> 01:37:36,860 Ovaj put vodi do srednje �kole? - Do moje, u kojoj sam se mu�io 756 01:37:36,890 --> 01:37:43,990 svaki Bo�ji dan toliko dugo. Toliko prokleto dugo. - Mo�emo li natrag? 757 01:37:44,020 --> 01:37:49,220 Nije mi ugodno. - To je samo �kola. - Ne djeluje ispravno. 758 01:37:49,250 --> 01:37:57,250 Ne mogu se okrenuti. Vozim do �kole. Bacit �u tamo sladoled i idemo. 759 01:37:57,280 --> 01:38:04,080 Ne. Ni�ta mi nema smisla. Kako ovdje prolaze �kolski autobusi? 760 01:38:04,110 --> 01:38:10,710 Ovo je seoska �kola. - I ja sam i�la u �kolu na selu. Tamo je bio... 761 01:38:10,740 --> 01:38:17,940 Bio je i asfaltiran put. - U redu je. Sve je to pomije�ano. 762 01:38:17,970 --> 01:38:24,470 To treba� shvatiti. - Pomije�ano? - Obojeno na�im osje�ajima, 763 01:38:24,500 --> 01:38:30,000 prethodnim iskustvima. Objektivna stvarnost ne postoji. 764 01:38:30,030 --> 01:38:34,130 Zna�, ne postoje boje u svemiru. 765 01:38:34,160 --> 01:38:39,460 To su samo elektromagnetski valovi koje na� mozak tuma�i. 766 01:38:39,490 --> 01:38:46,290 Fizi�arka sam. Znam �to su boje. - Jesi. Zna� to. 767 01:38:46,320 --> 01:38:53,320 Boje su djela svjetlosti. Djela i patnje. 768 01:38:53,800 --> 01:38:57,300 To je prelijepo. 769 01:38:58,700 --> 01:39:07,500 Tako ne govore fizi�ari ve� pjesnici. - Ja ipak i jesam pjesnikinja. 770 01:39:07,530 --> 01:39:14,030 Jesi. Prelijepo je. - Ovaj put se �ini preduga�kim. - "�ini se" je klju�na rije�. 771 01:39:14,060 --> 01:39:20,860 I vrijeme postoji samo u na�im glavama. - A ipak starimo. - Starimo i starimo... 772 01:39:20,890 --> 01:39:27,890 Ili se tako samo �ini. Ponekad mi se �ini da sam dosta mla�i. 773 01:39:27,920 --> 01:39:33,420 Kao da sam dijete, sve dok ne pogledam u ogledalo. 774 01:39:33,450 --> 01:39:40,250 Je li bolje kad si mlad? - Jest. Ja tako mislim. Vrijedno je divljenja. 775 01:39:40,280 --> 01:39:46,780 Mladost je vrijedna divljenja? Kako se mo�e� diviti nekome zbog godina? 776 01:39:46,810 --> 01:39:51,310 To je kao da se divi� jednom kamen�i�u u potoku. 777 01:39:51,340 --> 01:39:59,900 Zdraviji si. Vedriji. Zabavnije je. Atraktivniji si i pun nade. 778 01:39:59,930 --> 01:40:07,930 Kao u reklami za coca-colu. - Skoro sva zna�ajna otkri�a su djela mladih. 779 01:40:07,960 --> 01:40:15,760 Stari su zgari�ta mladosti. - Jake, mislim da bi trebalo... - Evo nas! 780 01:40:16,000 --> 01:40:22,300 Nisam o�ekivala ovako ne�to veliko. - Ima 130 u�ionica, salu za vje�banje, 781 01:40:22,330 --> 01:40:28,730 dvije svla�ionice, sve�anu salu, deset WC-a, pedago�ko savjetovali�te, jednu 782 01:40:28,760 --> 01:40:35,260 nastavni�ki i �est administrativnih ureda. Ovdje dolaze iz 11 mjesta. 783 01:40:35,290 --> 01:40:41,290 Vidim da ba� poznaje� svoju �kolu. - Kao svoj dlan. 784 01:40:44,800 --> 01:40:50,000 Ovdje ima nekoga. - Netko tko odr�ava �kolu. Domar. 785 01:40:50,100 --> 01:40:56,800 �to je? - Eno je kanta. Znao sam. Odmah se vra�am. 786 01:41:25,000 --> 01:41:29,300 Hajde. Odli�no! 787 01:41:30,600 --> 01:41:37,700 Gdje si bio? - Ona kanta je puna soli za posipanje putova. 788 01:41:37,730 --> 01:41:43,530 Sjetio sam se da je kontejner kod skladi�ta. Misija izvr�ena. 789 01:41:43,560 --> 01:41:47,760 Hajdemo. - Ba� je ovdje vla�an zrak. 790 01:41:51,800 --> 01:41:57,000 Mirno je ovdje. - Vi�e je jezivo. - Ne sla�em se. - �elim i�i. 791 01:41:57,030 --> 01:42:03,230 Kamo se odjednom �uri�? - Odjednom? Cijelu ve�er ponavljam da ho�u ku�i. 792 01:42:03,260 --> 01:42:10,060 Navela sam ti �etrdesetak razloga za�to se moram vratiti ve�eras. 793 01:42:14,400 --> 01:42:22,400 Izgleda da je tako. - Izgleda? - Samo sam mislio da... 794 01:42:23,300 --> 01:42:28,100 Ovdje je mirno i tiho. 795 01:42:29,700 --> 01:42:38,700 Du�o, vani je hladno. - Stvarno? Sada �e� mi citirati pjesme o silovanju? 796 01:42:39,000 --> 01:42:47,300 Nije o silovanju. - Ona ponavlja da �eli i�i, on ignorira. �to je onda? 797 01:42:47,330 --> 01:42:54,330 Ostala bi, ali se boji olajavanja. - Ona pita: "�to si mi stavio u pi�e?" 798 01:42:54,360 --> 01:43:00,160 Zaboga, ta pjesma je iz 1936. Nije joj stavio rufinol! 799 01:43:00,190 --> 01:43:07,590 I tada se koristila droga. To je pjesma o prinudi. 800 01:43:09,500 --> 01:43:14,100 Ne znam za�to se ljuti�. - Ho�u ku�i. - Na farmu? 801 01:43:14,130 --> 01:43:20,830 Ne na jebenu farmu, nego svojoj ku�i! Svojoj ku�i, Jake! - Dobro. 802 01:43:20,860 --> 01:43:25,660 Hvala lijepo. Onda joj on ka�e: "Za�to mi ru�i� ponos?" 803 01:43:25,690 --> 01:43:31,490 Kao da je njena du�nost da se taj lik osje�a seksualno privla�no. 804 01:43:31,520 --> 01:43:38,520 Sad mi je jasno. Uvjerila si me. Oprosti. 805 01:43:49,000 --> 01:43:55,800 Oprosti. - U redu je. 806 01:44:15,000 --> 01:44:19,300 Gospode. - �to je? - Netko nas je gledao. 807 01:44:19,330 --> 01:44:24,330 Nisam vidjela nikoga. - Gledao nas je kao neki perverznjak. - Idemo. 808 01:44:24,360 --> 01:44:29,660 Poznato mi je to kako je gledao. - Jake, �to ti to sad zna�i? 809 01:44:29,690 --> 01:44:34,690 Pokazat �u mu ja. - Ne budi smije�an. - Neprihvatljivo je. - Jake, idemo. 810 01:44:34,720 --> 01:44:40,720 Ne. Odmah se vra�am. Ovo... 811 01:44:42,600 --> 01:44:49,300 Nije prihvatljivo! - Jake, idemo! - Odmah se vra�am. - Nemoj, Jake! 812 01:44:50,000 --> 01:44:52,800 Jake! 813 01:44:52,900 --> 01:44:56,200 Dovraga! 814 01:44:57,500 --> 01:45:02,200 Nije trebalo do�i. 815 01:45:02,300 --> 01:45:06,100 Sranje! 816 01:45:10,000 --> 01:45:16,700 Nisam nau�ila re�i "ne". Lak�e je jednostavno re�i "da". 817 01:45:16,730 --> 01:45:22,930 Ponekad te tako netko pita za broj i ti da bi se izvukao ka�e� "da". 818 01:45:22,960 --> 01:45:27,960 I onda se to "da" ponavlja iznova i iznova. 819 01:45:39,600 --> 01:45:43,600 On nije �udovi�te, on... 820 01:45:46,300 --> 01:45:50,000 Jake? 821 01:45:57,700 --> 01:46:06,700 Ne tu�e te, zar ne? Sigurna sam da je seks bio dobar. Bar ponekad. 822 01:46:06,730 --> 01:46:09,430 Samo... 823 01:46:09,460 --> 01:46:15,060 Koliko li treba vremena da se dobije hipotermija? 824 01:46:15,090 --> 01:46:20,590 Mo�da to nije lo� na�in okon�avanja ako ba� mora. 825 01:46:34,100 --> 01:46:38,300 Jake? 826 01:46:39,500 --> 01:46:45,800 Jake! Sranje! 827 01:46:46,600 --> 01:46:54,300 O, moj Bo�e. Govno jedno! Sranje! 828 01:46:59,100 --> 01:47:02,600 O, Bo�e. 829 01:48:21,200 --> 01:48:24,500 Jake? 830 01:48:26,500 --> 01:48:31,300 Jake, �elim i�i. Molim te. 831 01:49:21,500 --> 01:49:25,500 Dobra ve�er. 832 01:49:26,000 --> 01:49:33,300 Oprostite. Moj de�ko je u�ao ovamo. Mislim da je i�ao u ovu �kolu. 833 01:49:34,500 --> 01:49:41,000 Mo�da ga poznajete. Ne znam jeste li bili ovdje kada je on bio u�enik. 834 01:49:41,030 --> 01:49:47,230 Kako bih ja to mogla znati? Nego, jeste li vidjeli nekoga ovdje? 835 01:49:47,260 --> 01:49:52,260 Kako ti izgleda de�ko? 836 01:49:53,500 --> 01:49:58,300 Te�ko je opisati ljude. 837 01:49:59,600 --> 01:50:06,300 To je bilo jako davno. Jedva se i sje�am. To zna�i... 838 01:50:07,700 --> 01:50:13,000 Mi nismo �ak ni razgovarali. Bilo je tamo puno ljudi. 839 01:50:13,030 --> 01:50:18,030 Navratila sam sa djevojkom da proslavimo godi�njicu. 840 01:50:18,060 --> 01:50:25,160 Tamo je bio neki lik koji me je gledao. Naporno je. To je usud nas �ena. 841 01:50:25,190 --> 01:50:31,190 Ne mo�e� ni na pi�e oti�i. Stalno te gledaju. Bio je jeziv! 842 01:50:31,220 --> 01:50:37,720 Sje�am se da sam po�eljela da mi je de�ko tamo, �to je tu�no. 843 01:50:37,750 --> 01:50:42,850 Jedini na�in da te neki lik ostavi na miru je da si sa de�kom. 844 01:50:42,880 --> 01:50:51,380 Kao da si njegovo vlasni�tvo. Ne mogu se sjetiti kako izgleda. 845 01:50:51,800 --> 01:50:57,400 A i za�to bih? Ni�ta se nije dogodilo. 846 01:50:57,900 --> 01:51:07,400 Mo�da je... To je samo jedan u nizu neostvarenih kontakata u mom �ivotu. 847 01:51:15,000 --> 01:51:23,000 To je kao da me pitate da vam opi�em komarca koji me je piknuo pred 40 godina. 848 01:51:28,000 --> 01:51:35,200 Zna�i, niste vidjeli nekoga tko odgovara tom opisu? - Nisam vidio nikoga. 849 01:51:35,230 --> 01:51:41,630 Dobro. - Osim tebe. Tebe vidim. 850 01:51:50,200 --> 01:51:58,700 Malo se brinem za njega. - Siguran sam da nema razloga. 851 01:51:59,100 --> 01:52:07,100 Siguran je ako je ovdje. Ovdje je sigurno. Tiho je. 852 01:52:26,400 --> 01:52:31,400 Smijem li vidjeti je li ovdje? 853 01:52:33,500 --> 01:52:39,900 Ako bi mogla skinuti mokre cipele? Upravo sam oribao podove. 854 01:52:44,200 --> 01:52:50,000 Neka. Va�e su. 855 01:53:08,300 --> 01:53:15,000 Zbogom. - Da. Zbogom. 856 01:53:30,000 --> 01:53:33,500 Jake? 857 01:53:34,400 --> 01:53:39,100 Jake? 858 02:02:08,400 --> 02:02:16,200 Pridru�i mi se. 859 02:02:25,600 --> 02:02:29,000 Iz "Tulsey Towna" sam ja Klaunica malena 860 02:02:29,030 --> 02:02:32,830 Gdje sladoledi rastu kao vo�e Zato ne brinite se 861 02:02:32,860 --> 02:02:36,660 Meni pridru�ite se Neka svatko jede koliko ho�e 862 02:02:36,690 --> 02:02:42,090 Tko je lo�e volje, bit �e mu bolje Ve� po prvi put kada proba 863 02:02:42,120 --> 02:02:49,820 Vaniliju, �okoladu ili jagodu Otvoreni smo u svako doba. 864 02:02:54,000 --> 02:02:59,000 Pridru�i mi se. 865 02:03:18,200 --> 02:03:24,500 Nije stra�no kad ne sa�alijeva� vi�e sebe jer si svinja ili jo� gore, 866 02:03:24,530 --> 02:03:30,730 ucrvana svinja. Netko mora i to biti, zar ne? Mo�da i ti bude�. 867 02:03:30,760 --> 02:03:37,260 To ti je lutrija. Tako ti je kako ti je. Ne klone�, ve� nastavi� dalje. 868 02:03:37,290 --> 02:03:40,890 Ta pjesma me uvijek raspla�e. - Uvijek sam je volio. 869 02:03:40,920 --> 02:03:45,720 Dobrota postoji, samo je treba� potra�iti. - Ti si dobar. 870 02:03:45,750 --> 02:03:51,450 Ja evoluiram. �ak i sada, kao duh, kao sje�anje, kao pra�ina. 871 02:03:51,480 --> 02:03:57,180 Isti smo. - Sve je isto kada pogleda� izbliza. Kao fizi�ar to zna�. 872 02:03:57,210 --> 02:04:03,710 Ja, ti, ideje. Svi smo jedno. Hajde obuci se. 873 02:04:12,500 --> 02:04:16,200 Hvala vam. 874 02:04:16,230 --> 02:04:19,730 Hvala svima. 875 02:04:25,000 --> 02:04:29,000 Prihva�am. 876 02:04:29,030 --> 02:04:34,330 Prihva�am... sve. 877 02:04:34,360 --> 02:04:40,460 Prihva�am va�e priznanje i ovu nagradu. 878 02:04:40,490 --> 02:04:49,190 Prihva�am sve �to ide uz to. Prihva�am da ova nagrada dolazi na kraju dugog, 879 02:04:49,220 --> 02:04:57,820 plodonosnog �ivota, kao priznanje za moj desetljetni rad. 880 02:04:57,850 --> 02:05:06,450 Na svom putu slijedio sam stazu fizi�kog, metafizi�kog, iluzornog i natrag. 881 02:05:07,400 --> 02:05:14,600 I do�ao sam do najva�nijeg otkri�a svoje karijere, 882 02:05:14,630 --> 02:05:20,430 najva�nijeg otkri�a svog �ivota. 883 02:05:20,800 --> 02:05:26,800 Samo u tajnovitim jednad�bama ljubavi... 884 02:05:28,100 --> 02:05:33,500 se mo�e na�i logika. 885 02:05:36,300 --> 02:05:41,400 Ovdje sam ve�eras samo zbog vas. 886 02:05:42,500 --> 02:05:48,000 Vi ste razlog za�to postojim. 887 02:05:52,800 --> 02:05:58,200 Svi vi ste moj razlog. 888 02:05:58,800 --> 02:06:02,300 Hvala vam. 889 02:06:18,000 --> 02:06:25,400 Pod krcka Vrata �kripe 890 02:06:25,450 --> 02:06:31,950 Poljski mi� metlu grize 891 02:06:32,300 --> 02:06:40,000 A ja kao pau�ina na zidu 892 02:06:40,050 --> 02:06:48,550 Usamljen sam u sobi 893 02:06:49,400 --> 02:06:56,800 Mjesec kad mi na krevet zrake baci 894 02:06:56,830 --> 02:07:04,330 I po zidu sjene drveta zaple�u 895 02:07:04,360 --> 02:07:09,160 San na o�i mi do�e 896 02:07:09,400 --> 02:07:17,800 I sve �to sam po�elio ostvaruje se 897 02:07:17,830 --> 02:07:23,130 I bolji sam od tog dave�a kravara 898 02:07:23,160 --> 02:07:27,460 Koji misli da je bolji od mene 899 02:07:27,500 --> 02:07:32,500 I djevojka koju �elim Mojeg dodira se ne boji 900 02:07:32,530 --> 02:07:37,330 Njene meke ruke odr�avaju mi toplotu 901 02:07:37,360 --> 02:07:43,660 Njena duga, plava kosa Preko lice mi pada 902 02:07:43,690 --> 02:07:51,490 Isto kao ki�a u oluji 903 02:07:57,000 --> 02:08:04,800 Pod krcka Vrata �kripe 904 02:08:04,850 --> 02:08:11,650 Poljski mi� metlu grize 905 02:08:12,000 --> 02:08:19,200 Kad moje o�i Sunce zabljesne Sve je la� 906 02:08:19,250 --> 02:08:26,750 Ja budan sam usamljen u sobi 907 02:08:27,700 --> 02:08:33,500 Vi�e ne�u sanjati njene meke ruke 908 02:08:33,550 --> 02:08:37,550 Ne�u je ostaviti samu 909 02:08:38,000 --> 02:08:44,400 Idem sada na�i nevjestu za sebe 910 02:08:44,500 --> 02:08:53,500 na�i �enu koja mojom �e se zvati 911 02:09:39,100 --> 02:09:46,600 Preveo: Ispravlja�14 88412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.