Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,000 --> 00:00:44,000
POMI�LJAM STAVITI TO�KU
2
00:00:50,600 --> 00:00:56,600
Pomi�ljam staviti to�ku.
Ta misao kad se pojavi, vi�e ne odlazi.
3
00:00:56,630 --> 00:01:01,630
Prati te, dominira.
Ne mogu ni�ta povodom toga.
4
00:01:01,660 --> 00:01:08,160
Vjerujte mi, ne odlazi. Tu je kada
jedem, kada odem na spavanje,
5
00:01:08,190 --> 00:01:15,390
kada se probudim. Uvijek je tu.
Ne razmi�ljam o tome dugo.
6
00:01:15,420 --> 00:01:21,620
Ideja je svje�a, ali djeluje da je stara
u isto vrijeme. Kada li je to po�elo?
7
00:01:21,650 --> 00:01:29,350
�to ako mi je ta ideja usa�ena?
Je li pre�u�ena misao neoriginalna?
8
00:01:29,380 --> 00:01:36,180
Mo�da sam u stvari cijelo vrijeme znala.
Mo�da se oduvijek nazirao ovakav kraj.
9
00:01:36,400 --> 00:01:42,100
Jake je jednom rekao: "Ponekad
su misli bli�e istini nego djela.
10
00:01:42,130 --> 00:01:48,730
Mo�e� re�i i u�initi �to god �eli�,
ali misao ne mo�e� la�irati."
11
00:01:48,800 --> 00:01:54,400
Put je prohodan.
Ovdje je tiho. Prazno.
12
00:01:54,430 --> 00:02:00,630
Ima se puno toga vidjeti, ali nema
puno ljudi, ni zgrada, ku�a.
13
00:02:00,660 --> 00:02:07,660
Samo nebo, drve�e, livade
i ograde. Put posut �ljunkom.
14
00:02:07,690 --> 00:02:11,590
"Ho�e� da stanemo na kavu?"
- "Neka", ka�em ja.
15
00:02:11,620 --> 00:02:15,920
"Poslije ne�e biti prilike,
nadalje su samo farme."
16
00:02:15,950 --> 00:02:22,350
Prvi put posje�ujem Jakeove
roditelje. Jake je moj de�ko.
17
00:02:22,380 --> 00:02:28,180
Nismo dugo zajedno. Ovo je na�e
prvo zajedni�ko dugo putovanje.
18
00:02:28,210 --> 00:02:34,410
�udno je �to se osje�am nostalgi�no
zbog na�e veze, zbog njega, zbog nas.
19
00:02:34,440 --> 00:02:41,340
Trebala bi se radovati prvom od
mnogih. Ali ne, uop�e se ne radujem.
20
00:02:41,370 --> 00:02:47,870
Vidjela sam ambare na putu vi�e nego
za cijeloga svoga �ivota. Sve izgleda isto.
21
00:02:47,900 --> 00:02:55,500
Krave, konji, ovce, livade.
I ambari. Ba� je �iroko nebo.
22
00:02:56,600 --> 00:03:02,000
Imam osje�aj kao da Jakea znam
dosta dugo. A koliko ga znam?
23
00:03:02,030 --> 00:03:10,030
Mjesec dana? �est tjedana, mo�da sedam.
To trebam znati. Neka bude sedam.
24
00:03:12,300 --> 00:03:16,100
Pretpostavke su to�ne.
Osje�am kako se strah poja�ava...
25
00:03:16,130 --> 00:03:24,630
Vezani smo na rijedak i poseban na�in.
Nikada tako ne�to nisam osjetila.
26
00:03:25,100 --> 00:03:32,100
Sada je vrijeme za odgovor.
Jedno pitanje tra�i odgovor.
27
00:03:36,200 --> 00:03:41,200
Pada snijeg!
- Zima je, ulazi!
28
00:03:46,900 --> 00:03:50,400
Pogledaj u nebo.
29
00:04:18,700 --> 00:04:24,000
Pomi�ljam staviti to�ku.
- Molim? - Jesi li ne�to rekla?
30
00:04:24,030 --> 00:04:29,830
Ne, �ini mi se da nisam.
- �udno. - Jest.
31
00:04:29,900 --> 00:04:36,500
Pomi�ljam staviti to�ku.
Koji je smisao nastaviti ovako?
32
00:04:36,530 --> 00:04:44,330
Jake je fin de�ko, ali ovo ne vodi
nikuda. To mi je jasno ve� neko vrijeme.
33
00:04:44,360 --> 00:04:48,660
Mo�da nam je u prirodi
da nastavljamo dalje.
34
00:04:48,690 --> 00:04:52,990
Suprotno tra�i vi�e
energije i odlu�nosti.
35
00:04:53,020 --> 00:04:58,820
Ljudi ostaju u lo�im vezama jer je
tako lak�e. To su temelji fizike.
36
00:04:58,850 --> 00:05:06,650
Ljudi ostaju u vezama i kad dotraju.
To je Prvi Newtonom zakon emocija.
37
00:05:06,680 --> 00:05:12,080
Ho�e� da stanemo i popijemo
kavu ili pojedemo ne�to?
38
00:05:12,110 --> 00:05:17,610
Nadalje su samo farme.
- Neka. - Sigurno?
39
00:05:17,640 --> 00:05:23,440
Ne bih pokvario apetit.
- Dobro.
40
00:05:44,200 --> 00:05:50,200
Zna�, moja majka se u zadnje vrijeme ne osje�a dobro.
- �ao mi je.
41
00:05:50,230 --> 00:05:57,530
Postoji mogu�nost da ne�e
biti neka bogata trpeza.
42
00:05:58,800 --> 00:06:05,800
Nije joj dobro.
- �to joj je? - Samo ka�em da je u redu
43
00:06:05,830 --> 00:06:14,130
ako ho�e� da stanemo da ne�to
pojede�. U redu je da pokvari� apetit.
44
00:06:14,160 --> 00:06:19,760
Mo�da �ak i preporu�ljivo.
- Neka. - Dobro.
45
00:06:27,400 --> 00:06:32,900
Pridru�ite nam se prijatelji i
pustite Krista u svoja srca.
46
00:06:32,930 --> 00:06:39,330
Po proroku Isaiji 1:18; Ako grijesi va�i
budu crveni, postat �e bijeli kao snijeg.
47
00:06:39,360 --> 00:06:45,660
Ba� se raduju �to �e te upoznati.
Nemoj misliti druga�ije.
48
00:06:45,690 --> 00:06:53,690
To je ba� lijepo �uti.
I ja se radujem �to �u ih upoznati.
49
00:06:54,000 --> 00:06:58,500
Mo�da nije fer �to sam krenula
na ovo putovanje sa Jakeom
50
00:06:58,530 --> 00:07:02,630
kada sam tako neodlu�na
o na�oj budu�nosti.
51
00:07:02,660 --> 00:07:08,260
Upoznavanje sa de�kovim roditeljima
je vi�i korak u vezi, zar ne?
52
00:07:08,290 --> 00:07:12,790
Ja svojima nisam spominjala
Jakea i mislim da nikad ne�u.
53
00:07:12,820 --> 00:07:18,120
Nije joj dobro.
- Starenje nije za pi�kice, kako re�e Bette Davis.
54
00:07:18,150 --> 00:07:24,950
To�no, mada se ne bih slo�io
�to ka�e pi�kice, uvredljivo je.
55
00:07:24,980 --> 00:07:29,480
Pa dobro,
to je bilo druga�ije vrijeme.
56
00:07:29,510 --> 00:07:36,110
Valjda je to radoznalost.
Jakea je te�ko razumjeti.
57
00:07:36,140 --> 00:07:41,540
Mo�da je to prozor u njegovo
porijeklo. "Dijete je otac �ovjeka."
58
00:07:41,570 --> 00:07:47,270
Voli� li Wordswortha?
- Wordswortha? - William Wordsworth, pjesnik.
59
00:07:48,400 --> 00:07:56,400
Ne, nije mi poznat. Za�to pita�?
- Onako. Pao mi je na pamet iz nekog razloga.
60
00:07:56,430 --> 00:08:04,230
Pjesma "Oda: Nagovje�taj besmrtnosti
iz sje�anja na rano djetinjstvo"...
61
00:08:04,260 --> 00:08:11,060
Bo�e, koliki naslov.
Zvu�i kao cijela pjesma.
62
00:08:15,000 --> 00:08:21,800
Pomi�ljam...
- Wordsworth ne �tedi na rije�ima. - Pucam.
63
00:08:22,000 --> 00:08:30,000
Ho�e� �uti? - Nisam ljubiteljica
metafora. - Ima poseban zna�aj za mene.
64
00:08:30,500 --> 00:08:37,200
Ina�e, Wordsworth je posvetio i
kolekciju pjesama �eni po imenu Lucy.
65
00:08:37,230 --> 00:08:45,730
Kao �to se ja zovem! - Prelijepoj,
idealnoj �eni koja je umrla mlada. - Joj.
66
00:08:45,900 --> 00:08:53,900
Imate zajedni�ko samo ime.
I to da ste idealne.
67
00:08:53,930 --> 00:09:00,730
Da, da. Lijepo od tebe.
68
00:09:11,000 --> 00:09:18,000
Tko je? - Prijateljica. Ne�u se
javiti. - Javi se, meni ne smeta.
69
00:09:18,030 --> 00:09:21,530
Nemam ni�ta protiv.
70
00:09:28,000 --> 00:09:33,400
�udno. Jesi li vidio one ljulja�ke?
- Koje ljulja�ke? - Lijepe, nove ljulja�ke
71
00:09:33,430 --> 00:09:38,930
postavljene ispred napu�tene ku�e.
- Promaklo mi je. - �to? - Nisam ih vidio.
72
00:09:38,960 --> 00:09:45,460
Za�to su tamo? O�igledno je da nitko ne �ivi tamo.
- Netko se useljava i...
73
00:09:45,490 --> 00:09:50,890
prvo su donijeli ljulja�ke.
To mi jedino pada na pamet.
74
00:09:50,920 --> 00:09:56,220
To mi ne djeluje kao uobi�ajeni
slijed doga�aja.
75
00:09:56,900 --> 00:10:04,900
To je da se imaju �ime zabavljati
djeca dok roditelji sre�uju ku�u.
76
00:10:04,930 --> 00:10:12,230
�udno. - Ka�u da �e pasti pristojna
koli�ina snijega. - Stvarno?
77
00:10:12,260 --> 00:10:21,260
Mo�da bi se trebali vratiti? Imam
prili�no... U stvari imam dosta posla.
78
00:10:21,290 --> 00:10:28,790
Moram se do ve�eras vratiti...
- Bit �e sve u redu. Imam lance u prtlja�niku.
79
00:10:29,600 --> 00:10:34,200
Na �emu radi�? - Trebam
zavr�iti �lanak do srijede. - Tema je?
80
00:10:34,230 --> 00:10:38,930
Osjetljivost na bjesno�u kod
neurona u spinalnim ganglijama.
81
00:10:38,960 --> 00:10:46,960
I trigeminalnom ganglionu?
- Tako je. - Bravo za mene.
82
00:10:47,600 --> 00:10:54,300
Zainteresiran sam i upu�en u rad moje djevojke.
- Bravo za Jakea.
83
00:10:55,000 --> 00:10:59,700
I kako napreduje�?
- Cupkam u mjestu.
84
00:10:59,730 --> 00:11:07,730
Trebam se stvarno vratiti do ve�eras.
- Vratit �u te ku�i! Imam lance. - Lanci.
85
00:11:07,760 --> 00:11:13,760
Da, svi�a mi se Jake. I �kolovan je.
Nismo iste struke, ali voli
86
00:11:13,790 --> 00:11:17,790
biti u toku. To ide na
popis dobrih stvari.
87
00:11:17,820 --> 00:11:23,020
Simpati�an je na neki uvrnuti na�in.
Zabavno nam je zajedno.
88
00:11:23,050 --> 00:11:28,650
Kada smo zajedno, ljudi nas gledaju
i pitaju se "Tko je ovaj par?"
89
00:11:28,680 --> 00:11:35,880
Kada smo sami, nitko nas ne gleda.
Jake ka�e kako osje�a kao da je nevidljiv.
90
00:11:40,100 --> 00:11:44,100
Ho�e� da pustim neku glazbu?
91
00:11:45,300 --> 00:11:49,300
Oprosti, �to?
92
00:11:51,000 --> 00:11:59,500
Pitao sam ho�e� li da pustim glazbu?
- Mo�e.
93
00:12:03,800 --> 00:12:09,700
Kada do�e� dovde,
nema dobrog signala.
94
00:12:13,600 --> 00:12:20,700
Neobi�na pjesma.
Ovdje usred ove pusto�i.
95
00:12:20,730 --> 00:12:26,230
To je iz mjuzikla "Oklahoma"!
- Nisam znala da voli� mjuzikle.
96
00:12:26,260 --> 00:12:32,060
I ne volim ih ne�to. Znam nekoliko
mjuzikla samo. "Oklahoma", "Fantom",
97
00:12:32,090 --> 00:12:36,790
"Vrtuljak", "Sjeverni Pacifik",
"Momci i djevojke", "Lotosov cvijet",
98
00:12:36,820 --> 00:12:42,520
"Kako uspjeti u poslu bez puno muke",
"Glazbenik", "Igra u pid�ami", "Kabare",
99
00:12:42,550 --> 00:12:47,050
"Kralj lavova", "Briljantin",
"Kralj i ja", "Moje pjesme moji snovi",
100
00:12:47,080 --> 00:12:50,580
"Prijatelj Joey", "Charleyeva tetka",
"U gradu", "Moja lijepa gospo�ice".
101
00:12:50,610 --> 00:12:57,810
Ali najbolje znam "Oklahomu".
Ne izvode ga �esto iz jasnih razloga.
102
00:12:57,840 --> 00:13:05,340
Tko to izvodi?
- Ponekad vi�am klince iz ranijih produkcija
103
00:13:05,370 --> 00:13:13,170
kako rade po lokalnim
prodavaonicama. Sada su ne�to stariji.
104
00:13:13,300 --> 00:13:17,550
Poljubac u prolazu je prolazan
105
00:13:17,580 --> 00:13:24,880
Nikada nisam pitala nebo u kolovozu
Kamo odletje srpanj?
106
00:13:24,910 --> 00:13:32,010
Mnoga nova lica �e goditi mom oku
Mnoge ljubavi �e me sna�i
107
00:13:32,040 --> 00:13:39,440
Nikada se ne�u osvrnuti za
ljubavnom vezom koja je pro�la...
108
00:13:40,200 --> 00:13:48,500
Ova cura ima zdrav stav. Bravo za nju.
- Ispostavit �e se da se previ�e buni.
109
00:13:48,530 --> 00:13:56,830
Svi smo to pro�li. - �to to? - Bunili
smo se zbog toga �to nam je dobro.
110
00:13:56,860 --> 00:14:03,060
Zato volim putovati. Dobro je
povremeno podsjetiti sebe da je svijet
111
00:14:03,090 --> 00:14:10,590
ve�i nego �to djeluje u na�oj glavi.
- Kut gledanja. - Kut gledanja.
112
00:14:11,000 --> 00:14:17,500
Prekrasno je ovdje. Na neki sumoran,
srceparaju�i na�in.
113
00:14:18,400 --> 00:14:23,100
Kada sam zadnji put
ovako putovala?
114
00:14:24,200 --> 00:14:31,900
Trebala bih se sje�ati, ali ne mogu.
U zadnje vrijeme dosta zaboravljam.
115
00:14:31,930 --> 00:14:39,930
Svi�aju li ti se ovakvi pejza�i?
- Prelijepo je. Melankoli�no. Svi�a mi se.
116
00:14:40,000 --> 00:14:47,300
Mo�e� biti pjesnikinja.
- Mogu. Pretpostavljam.
117
00:14:47,350 --> 00:14:51,450
Mo�da, tko �e ga znati.
118
00:14:52,900 --> 00:15:01,500
Radi� li na ne�emu? - Upravo sam
ne�to zavr�ila. - Mogu li �uti?
119
00:15:01,530 --> 00:15:08,330
Pro�itat �e� je. - Volim tvoj glas, a i
dobro recitira�. - I ne ba�, ali hvala.
120
00:15:08,360 --> 00:15:16,160
Uklapa se uz predio.
- Ne znam, Jake. Nisam raspolo�ena za recitiranje.
121
00:15:16,190 --> 00:15:22,990
Hajde, br�e �e nam pro�i vrijeme.
- Ne �elim da ti bude dosadno.
122
00:15:23,200 --> 00:15:27,200
Zove se "Pse�a kost".
123
00:15:30,000 --> 00:15:36,400
"Stra�no je vratiti se ku�i...
�ak i kada ti pas ma�e repom
124
00:15:36,430 --> 00:15:44,430
ili kada te �ena ili praznina
u obliku �ene �eka.
125
00:15:44,460 --> 00:15:47,960
Povratak ku�i donosi samo�u...
126
00:15:47,990 --> 00:15:54,990
I kada pomisli� na tlak koji te
ti�ti tamo odakle si rado do�ao,
127
00:15:55,020 --> 00:16:01,590
sve postaje gore kada se vrati� ku�i.
Misli� na �teto�ine u travi,
128
00:16:01,620 --> 00:16:07,720
duge sate provedene u vo�nji,
pomo� na putu i sladoled,
129
00:16:07,750 --> 00:16:15,250
jedinstven oblik oblaka i ti�inu,
vapaj jer se nisi htio vratiti.
130
00:16:15,280 --> 00:16:21,680
Povratak ku�i je u�asan...
131
00:16:21,710 --> 00:16:28,110
I ku�na ti�ina ne donosi
ni�ta osim tjeskobe.
132
00:16:28,140 --> 00:16:34,440
Oblaci, kakvi god bili, sumnjivi su i
napravljeni su od drugog materijala
133
00:16:34,470 --> 00:16:40,170
od onog kakvog si ostavio. Sada
si i ti satkan od tmurnog oblaka,
134
00:16:40,200 --> 00:16:48,200
potro�enog, odba�enog. Lo� susret
na mjese�ini, nesretan �to se vra�a�,
135
00:16:48,230 --> 00:16:56,230
zaglavljen na pogre�nim mjestima,
u zapu�tenoj, izno�enoj odje�i.
136
00:16:57,700 --> 00:17:05,000
Vra�a� se ku�i kao da
si stranac, pao sa Marsa.
137
00:17:05,800 --> 00:17:14,300
Zemljina gravitacija, sada
dvostruka, ote�ava korak,
138
00:17:14,800 --> 00:17:22,100
ramena ti se slije�u pod pritiskom
briga sa tvog �ela.
139
00:17:22,130 --> 00:17:27,230
Vra�a� se ku�i produbljen,
poput praznog bunara
140
00:17:27,260 --> 00:17:34,260
povezanog sa budu�no��u
tananom niti... neizvjesnosti.
141
00:17:37,600 --> 00:17:45,600
Sa uzdahom se prepu�ta� naletu
istovjetnih dana. �to bi ina�e...
142
00:17:47,700 --> 00:17:54,300
Svejedno je, vratio si se.
143
00:17:54,330 --> 00:17:59,330
Sunce se di�e i spu�ta umorno,
144
00:17:59,360 --> 00:18:05,660
vrijeme stoji kao slomljena
kost dok ti stari� sve vi�e.
145
00:18:05,690 --> 00:18:12,390
Sve stoji osim soli u tvome tijelu poput
plime i oseke. Vid ti se muti.
146
00:18:12,420 --> 00:18:20,420
Vrijeme ti je postalo vjerni suputnik,
veliki plavi kit, oko�tala tama.
147
00:18:22,800 --> 00:18:28,800
Vra�a� se sa rendgenskim vidom.
148
00:18:29,300 --> 00:18:33,000
Pogled ti je gladan.
149
00:18:33,030 --> 00:18:40,630
Vra�a� se ku�i od kostiju
sa neljudskim poklonima.
150
00:18:41,700 --> 00:18:49,700
Sada sve �to vidi� su samo...
kosti."
151
00:18:54,200 --> 00:19:00,400
"Opa" je vi�enamjenski uzvik.
Upravo sam to shvatila.
152
00:19:00,430 --> 00:19:06,530
Mo�e zna�iti i svi�ati se,
i da ne mo�e�
153
00:19:06,560 --> 00:19:14,560
na�i rije�i da opi�e� kolika je glupost.
- Jako mi se svi�a. Sjajna je.
154
00:19:15,500 --> 00:19:24,200
Kao da si pisala o meni.
- Kada pi�e� pjesmu te�i� tome.
155
00:19:25,000 --> 00:19:33,000
�emu? - Ne�em u �emu se svatko mo�e
prona�i. - Kao da si pisala o meni.
156
00:19:33,800 --> 00:19:40,800
Pomi�ljam staviti to�ku. Jake je
stvarno divan. Ba� je fin i emotivan.
157
00:19:40,830 --> 00:19:48,230
Slu�a me, pametan je. Ali ima tu ne�ega
nedoku�ivog, nepopravljivo pogre�nog.
158
00:19:48,260 --> 00:19:53,460
Jesi l' dobro?
- Jesam. - Djeluje� odsutno.
159
00:19:53,490 --> 00:20:00,190
Razmi�ljam.
- O �emu? - Ne znam...
160
00:20:00,220 --> 00:20:06,320
O neodre�enim stvarima.
- Zna�i, neodre�ene misli.
161
00:20:06,350 --> 00:20:11,450
Valjda sam razmi�ljala o vremenu.
- Stvarno? - Da.
162
00:20:11,480 --> 00:20:16,980
Kao da nas vlak vozi bez skretanja,
bez mijenjanja kolosijeka.
163
00:20:17,010 --> 00:20:23,010
Kao Musolinijev vlak, ide to�no na vrijeme.
- To sa Musolinijem nije to�no.
164
00:20:23,040 --> 00:20:29,740
On je pobrao lovorike za sre�ivanje
�eljeznica prije njega.
165
00:20:29,770 --> 00:20:35,570
Nisam mislila na Musolinijev vlak...
- Uvijek mo�e� isko�iti. - U filmovima.
166
00:20:35,600 --> 00:20:42,300
U stvarnom �ivotu bi poginuo
ako sko�i� sa vlaka u pokretu.
167
00:20:42,350 --> 00:20:49,950
To je to�no. Izgleda da previ�e gledam filmove.
- Svi to rade.
168
00:20:49,980 --> 00:21:01,480
To je bolest dana�njeg dru�tva.
- Punim glavu la�ima da mi br�e pro�e vrijeme.
169
00:21:01,510 --> 00:21:09,310
To je kao virus bjesno�e koji se vezuje
za na�e ganglije i mijenja nas.
170
00:21:09,340 --> 00:21:18,040
Virusi su �udovi�ta. - Jake, sve �eli
�ivjeti. I virusi su dio toga. - Ali...
171
00:21:18,070 --> 00:21:22,870
�ak i glupe filmske ideje.
Rastu ti u glavi
172
00:21:22,900 --> 00:21:27,400
i zamjenjuju tvoje ideje.
Zato su opasne.
173
00:21:27,430 --> 00:21:34,000
Ali jesi li znala da postoje insekti koji sami sebe raznose?
- Znam.
174
00:21:34,030 --> 00:21:41,530
Postoje takve vrste mrava. - Za dobrobit
zajednice. - Ima i bomba�a samoubojica.
175
00:21:45,200 --> 00:21:49,600
Pridru�i mi se.
176
00:21:49,630 --> 00:21:55,330
Zna�i, ne �eli ba� sve �ivjeti?
177
00:21:56,000 --> 00:22:03,500
Tako je. Najva�nije je da
njihove zajednice pre�ive.
178
00:22:04,000 --> 00:22:11,900
Mi i ne znamo �ele li oni ne�to.
Mo�da su tako programirani.
179
00:22:11,950 --> 00:22:16,350
Mo�da smo svi programirani.
180
00:22:23,600 --> 00:22:27,900
I sada smo oboje mrtvi.
181
00:22:52,200 --> 00:23:00,600
Ne mogu odmah u�i. Moram
protegnuti duga�ke noge od duge vo�nje.
182
00:23:00,630 --> 00:23:06,730
Nije li nekulturno? Vidjela je da
smo stigli. Ma�emo ba� dugo.
183
00:23:06,760 --> 00:23:11,760
Idemo da ti poka�em imanje.
- Ne znam, Jake.
184
00:23:11,790 --> 00:23:18,790
Hladno je i ve� se smrkava.
- Hajde. Na brzinu �u.
185
00:23:31,100 --> 00:23:39,600
Mo�emo svratiti na prolje�e,
le�ati ovdje no�u i gledati u zvijezde.
186
00:23:44,700 --> 00:23:49,000
Ovdje su ovce.
187
00:23:51,800 --> 00:23:57,600
Idemo ih pozdraviti. Zdravo, ovce.
- Zdravo, ovce.
188
00:23:57,630 --> 00:24:03,730
Ovdje je nekako depresivno, otu�no
i smrdi. Kako li je biti ovca?
189
00:24:03,760 --> 00:24:10,760
Provodi� cijeli �ivot u smrdljivoj �tali
i samo jede�, sere�, spava�...
190
00:24:10,790 --> 00:24:17,390
I to je to. To su ovce.
- �to se dogodilo sa janjcima? - �to?
191
00:24:17,420 --> 00:24:24,020
�to �e biti...
- Ve� su uginuli, tako da �to im se mo�e vi�e dogoditi?
192
00:24:24,050 --> 00:24:29,350
Ho�e li biti sahranjeni?
- Vjerojatno �e ih spaliti na prolje�e.
193
00:24:29,380 --> 00:24:36,080
Sada su zale�eni, tako da je sve
u redu. Nemoj brinuti.
194
00:24:36,600 --> 00:24:43,200
Hajde da ti poka�em svinjac. Morali smo ih eutanazirati.
- Grijeh.
195
00:24:43,230 --> 00:24:50,730
Bila je ru�na situacija sa svinjama.
�ivot na selu nije uvijek tako lijep.
196
00:24:53,000 --> 00:24:58,400
Pa, �to im je bilo?
- Svinjama?
197
00:25:01,200 --> 00:25:05,600
Ne bi ti se svidjela pri�a.
- Mora� mi re�i.
198
00:25:05,630 --> 00:25:09,930
Stvarno?
- O, Bo�e. Da! - Dobro...
199
00:25:10,700 --> 00:25:16,700
Roditelji su mi bili zauzeti i otac
ih nije obilazio neko vrijeme.
200
00:25:16,730 --> 00:25:25,030
Samo im je bacao hranu. Nakon nekoliko
dana vidio je da stalno le�e ovdje.
201
00:25:25,060 --> 00:25:30,460
U�ao ih je vidjeti. Izgledale su
lo�e, pa ih je poku�ao pomaknuti.
202
00:25:30,490 --> 00:25:38,490
A one su te�ke. Ipak su to svinje.
Nekako je uspio pomaknuti jednu
203
00:25:38,520 --> 00:25:45,920
i cijela donja strana
joj je bila ucrvana.
204
00:25:46,300 --> 00:25:51,600
Obje svinje su crvi �ive pojeli.
205
00:25:54,500 --> 00:26:03,300
�ivot na selu zna biti okrutan.
Ho�emo li unutra, postaje hladno?
206
00:26:04,300 --> 00:26:08,300
Istina je da �e smrt
do�i po nas.
207
00:26:08,330 --> 00:26:14,830
�ovjek voli misliti kako uvijek ima
nade. Da se smrt mo�e nad�ivjeti.
208
00:26:14,860 --> 00:26:21,060
Ta ma�tanja su svojstvena samo
ljudima, ali ona su nerealna.
209
00:26:21,090 --> 00:26:26,890
To je nepoznanica. Vjerujem da su
jedino ljudi me�u �ivotinjama svjesni
210
00:26:26,920 --> 00:26:32,620
neizbje�nosti smrti. Ostale
�ivotinje �ive u trenutku,
211
00:26:32,650 --> 00:26:37,650
�to ljudi ne mogu.
Zato su izmislili nadu.
212
00:26:41,000 --> 00:26:44,500
Bok.
213
00:26:45,000 --> 00:26:50,800
Ima li koga?
Stigao sam. Stigli smo.
214
00:26:57,800 --> 00:27:02,500
Gdje ste?
215
00:27:03,300 --> 00:27:08,400
Jake je! Gdje ste?
216
00:27:15,100 --> 00:27:20,300
Jeste li tu?
- Odmah silazimo. - Dobro.
217
00:27:27,200 --> 00:27:32,900
Ho�e� papu�e? Pod je hladan,
stara je ku�a. Pridr�i ovo.
218
00:27:32,930 --> 00:27:36,230
Mo�e, hvala.
219
00:27:36,400 --> 00:27:43,400
Bit �e ti velike. To su moje stare,
ali tople su. Evo ih!
220
00:27:47,500 --> 00:27:52,300
A za tebe?
- Ne trebaju mi. - Ne, ne, uzmi ih. Tvoje su.
221
00:27:52,330 --> 00:27:57,130
Kakav bih ja to d�entlmen bio?
222
00:27:57,800 --> 00:28:04,800
Moje papu�e su tvoje papu�e.
- Siguran si? - Da.
223
00:28:10,000 --> 00:28:13,700
Izvoli, sjedni.
224
00:28:21,500 --> 00:28:25,500
Sada �e oni si�i.
225
00:28:32,000 --> 00:28:36,500
Mo�e glazba?
- Mo�e.
226
00:29:29,200 --> 00:29:36,500
Gore su spava�e sobe.
Nema ni�eg posebnog.
227
00:29:36,530 --> 00:29:43,030
Samo mamina soba za �ivenje,
ormar za posteljinu i spava�e sobe.
228
00:29:43,060 --> 00:29:50,860
Mogu ti pokazati poslije jela. Ku�a
nije ba� otmjena kao �to vidi�.
229
00:29:50,890 --> 00:29:57,890
Meni se svi�a. - Stvarno? - Da.
Podsje�a me na moju u kojoj sam odrasla.
230
00:29:57,920 --> 00:30:06,620
Pretpostavljam da sve seoske ku�e izgledaju isto.
- I sve sretne obitelji.
231
00:30:06,650 --> 00:30:12,150
Nisam siguran da je
Tolstoj to pogodio.
232
00:30:13,000 --> 00:30:22,000
Sretne i nesretne obitelji su raznolike.
- Mislio je na brakove... - Evo ih!
233
00:30:30,200 --> 00:30:34,900
Nalo�it �u vatru za to vrijeme.
234
00:30:50,400 --> 00:30:55,000
Tvoji roditelji nas o�ekuju,
zar ne? Ipak su nas pozvali...
235
00:30:55,030 --> 00:31:03,030
Pozivnice su formalne za moju obitelj, ali jesmo razgovarali.
- Super.
236
00:31:05,600 --> 00:31:10,800
Ova vatra ba� godi.
237
00:31:11,000 --> 00:31:16,300
A �to je tamo?
- Podrum. - Podrum, zna�i.
238
00:31:16,330 --> 00:31:24,030
Dr�imo ga zatvorenog da ne vu�e propuh.
- Razumijem.
239
00:31:25,300 --> 00:31:32,800
Ina�e, nije zavr�en. U stvari, to je obi�na rupa u zemlji.
- Rupa u zemlji?
240
00:31:32,830 --> 00:31:40,530
Za perilicu rublja, bojler i stroj za
su�enje rublja. Ni�emu drugom ne slu�i.
241
00:31:40,900 --> 00:31:48,200
To je samo neiskori�ten prostor.
Ako ba� ho�e� znati, mrzim podrum.
242
00:31:48,230 --> 00:31:55,830
Zna�i, ima� intenzivne osje�aje?
- Kada si dijete, podrumi djeluju stra�no.
243
00:31:55,860 --> 00:32:03,860
Mi ga nismo imali. Odrasla sam u stanu.
Ali sam gledala horore i razumijem te.
244
00:32:03,890 --> 00:32:08,390
"Ne gledaj dolje u podrum."
245
00:32:11,600 --> 00:32:14,600
Tako je.
246
00:32:15,000 --> 00:32:21,600
"Tamo se krije."
- Tko? - Molim?
247
00:32:23,000 --> 00:32:30,500
Za�to su vrata izgrebena?
- To je od psa... Uglavnom.
248
00:32:33,000 --> 00:32:37,900
Volim pse. Nisam znala da
tvoji roditelji imaju psa!
249
00:32:37,930 --> 00:32:42,730
Obi�no je nered sa njima.
- Moji roditelji su uredni.
250
00:32:42,760 --> 00:32:49,260
Pa, gdje je? Koje je rasa? Kako se zove?
- Koliko pitanja. Zove se Jimmy.
251
00:32:49,290 --> 00:32:56,990
Rase Border collie. Vjerojatno je vani...
- Bok, Jimmy!
252
00:32:58,100 --> 00:33:01,600
Sav je mokar.
253
00:33:03,200 --> 00:33:07,000
To je...
- A, evo ih!
254
00:33:10,800 --> 00:33:16,600
Kako je bilo na putu?
- Dobro. - Ba� mi je drago da te upoznam, Luisa.
255
00:33:16,630 --> 00:33:25,630
Jake nam je puno pri�ao o tebi.
- I meni o vama. - I ipak si do�la?
256
00:33:29,600 --> 00:33:32,600
Bok.
257
00:33:39,400 --> 00:33:46,700
Idemo jesti dok se hrana nije
ohladila kao vje�ti�ja sisa.
258
00:33:59,000 --> 00:34:06,500
Sjajno miri�e.
- Nadam se da si gladna. Sve ovdje na stolu je sa na�e farme.
259
00:34:10,200 --> 00:34:17,000
Divno izgleda. - Pa... Jake nam re�e
da si slikarica. - Da! Nije vas slagao.
260
00:34:17,030 --> 00:34:21,530
Ne razumijem se u umjetnost,
ali volim razumljive slike.
261
00:34:21,560 --> 00:34:29,560
Apstrakcija mi nije jasna. I ja mogu
malo razmazati boju po... platnu.
262
00:34:29,590 --> 00:34:36,390
Ja volim slike koje sli�e na fotografije.
To ne bih mogao nikada napraviti.
263
00:34:36,420 --> 00:34:44,020
E, to je talent.
- Tata, ako voli� fotografije, za�to onda ne fotografira�?
264
00:34:44,050 --> 00:34:50,250
Br�e je i te slike jesu fotografije.
- Najvi�e volim sportske fotografije.
265
00:34:50,280 --> 00:34:57,880
Kakve su tvoje slike, Lucy?
- Ne slikam apstrakcije. To je valjda plus.
266
00:34:57,910 --> 00:35:03,510
O tome ja govorim. Dobro je.
- Slikam uglavnom pejza�e.
267
00:35:03,540 --> 00:35:10,640
Zna�i slika� prirodu?
- Da! Plenere tj. slike na otvorenom.
268
00:35:10,670 --> 00:35:15,670
Bilje�im trenutke stvorene svjetlom i atmosferom.
- Lijepo.
269
00:35:15,700 --> 00:35:20,400
I Jake je slikao.
- Mama! - Ba� se trudio.
270
00:35:20,430 --> 00:35:25,930
Nisam to znala.
- Ba� je imao talenta. - Mama.
271
00:35:27,400 --> 00:35:33,600
Volim utkati ne�to unutra�nje u svoje slike.
- Unutra�nje.
272
00:35:33,630 --> 00:35:40,230
Zna�i slika� unutra?
- U svojoj glavi. Pejza�om do�aravam osje�aje.
273
00:35:40,260 --> 00:35:45,860
Usamljenost, sre�u, zabrinutost, tugu.
- Zvu�i interesantno.
274
00:35:45,890 --> 00:35:52,890
Kao slika djevojke koja sjedi na livadi i gleda ku�u.
- Da, "Kristinin svijet".
275
00:35:52,920 --> 00:35:58,720
Samo bez ljudi.
- Kako onda slika livade mo�e biti tu�na
276
00:35:58,750 --> 00:36:05,350
ako nema nekoga da tu bude tu�an na livadi?
- Zanimljivo pitanje.
277
00:36:05,380 --> 00:36:10,680
Ja... Ja...
Malo kuburim sa tim.
278
00:36:10,710 --> 00:36:17,810
Imam nekoliko fotografija mojih
slika ako �elite vidjeti.
279
00:36:18,200 --> 00:36:24,400
O, da! - Stvarno?
- Ho�ete? - Da.
280
00:36:41,000 --> 00:36:43,800
Evo.
281
00:36:56,700 --> 00:37:03,700
Jesu lijepe, ali ne vidim kako mi mo�e
probuditi neki osje�aj ako ve� nema
282
00:37:03,730 --> 00:37:10,930
na njima netko da iskazuje osje�aj
tuge ili sre�e ili �to si ve� spomenula.
283
00:37:10,960 --> 00:37:17,960
Pa, zamislite kako promatrate tu scenu.
- Onda trebam biti na slici.
284
00:37:17,990 --> 00:37:22,990
Onda ne biste mogli vidjeti sebe, zar ne?
- Pa, nisam duh.
285
00:37:23,020 --> 00:37:27,520
Potvr�ujem.
Naro�ito u spava�oj sobi.
286
00:37:27,700 --> 00:37:32,700
Ali da ste tamo i ne gledate
u sebe, vidjeli biste tu scenu
287
00:37:32,730 --> 00:37:38,530
i javio bi vam se osje�aj. Svi
osje�aji koje ti neko okru�enje
288
00:37:38,560 --> 00:37:45,660
stvara su tvoji, a ne od okru�enja.
- O�igledno da se ne razumijem u to.
289
00:37:45,690 --> 00:37:52,090
Ali su lijepe. Vrlo si talentirana.
- Hvala. - Svi�aju mi se boje.
290
00:37:52,200 --> 00:37:59,700
Jake, za�to nam nisi rekao da ti je djevojka tako talentirana?
- Pa, jesam.
291
00:38:00,000 --> 00:38:04,300
Nego... Ponekad...
292
00:38:04,330 --> 00:38:09,530
Pomislila bih... Zato �to...
293
00:38:12,700 --> 00:38:20,000
Pa... Jake re�e da studira� kvantnu filozofiju.
- Da.
294
00:38:20,030 --> 00:38:23,130
Fiziku.
- Stvarno? - Da.
295
00:38:23,160 --> 00:38:29,260
To je ba� neobi�no za djevojke.
- Jest pomalo. - Samo pitam.
296
00:38:29,290 --> 00:38:32,990
Ali nije neobi�no kao prije.
297
00:38:33,020 --> 00:38:38,020
nakon sedmog razreda vi�e
ni�ta nisam razumjela Jakea.
298
00:38:38,050 --> 00:38:41,850
Divno je da ima sa kime
dijeliti svoja razmi�ljanja.
299
00:38:41,880 --> 00:38:49,880
Jake nam je pri�ao da ima dosta poznatih bra�nih parova fizi�ara.
- Tata!
300
00:38:49,910 --> 00:38:56,710
Pa, da. Bilo ih je. Pierre i Marie Curie
su podijelili Nobelovu nagradu.
301
00:38:56,740 --> 00:39:02,540
�ak sam i ja �uo za njih i za
radijaciju. - Radioaktivnost. - Radij.
302
00:39:02,570 --> 00:39:07,570
To�no.
- Ba� mi je drago da je Jake na�ao nekoga.
303
00:39:07,600 --> 00:39:13,800
Kako ste se upoznali? Jake ne�e
re�i, a ja volim romanti�ne pri�e.
304
00:39:13,830 --> 00:39:21,830
Kao u filmu "Zaboravi Pariz" sa Billy Crystal.
- On je peder.
305
00:39:26,700 --> 00:39:35,700
Pa... Prijateljica i ja smo oti�le u kafi�
kod fakulteta i bila je ve�er znanja.
306
00:39:35,730 --> 00:39:41,830
Svi�a mi se! Jake obo�ava kvizove!
Igrali smo izdanje "Upotrijebi liker".
307
00:39:41,860 --> 00:39:46,260
Kliker. - Igrali smo izdanje
"Upotrijebi liker". - Kliker! - �to?
308
00:39:46,290 --> 00:39:52,090
Izdanje je "Upotrijebi kliker".
- Zna�i cijelo vrijeme govorim pogre�no.
309
00:39:52,120 --> 00:39:56,620
Vidi se da nemam klikere!
310
00:39:57,000 --> 00:40:06,000
Dobra fora.
- Ne, ne. Kliker i liker nisu isto. Kliker zna�i umnost.
311
00:40:06,030 --> 00:40:14,030
Bila sam preponosna kad zna sve
odgovore u izdanju "Upotrijebi liker".
312
00:40:14,060 --> 00:40:23,060
A �to nismo kupili "Upotrijebi li..."
- Ne postoji takvo izdanje! - Dobro.
313
00:40:39,700 --> 00:40:45,200
Jake je bio sa svojom ekipom.
A ja sam ga promatrala.
314
00:40:45,230 --> 00:40:50,830
Jer si mislila da je sladak!
- To�no. Bio je udubljen u igru.
315
00:40:50,860 --> 00:40:58,860
To me je privuklo. Ekipa mu se zvala...
- Bre�njevljeve obrve. - Tako je.
316
00:40:58,890 --> 00:41:03,290
Pitala sam tko je taj Bre�njev
da bi zapo�eli razgovor.
317
00:41:03,320 --> 00:41:09,320
On mi je objasnio da je Bre�njev
bio sovjetski in�enjer. I...
318
00:41:09,350 --> 00:41:14,950
General u sektoru...
- Generalni sekretar Komunisti�ke partije.
319
00:41:14,980 --> 00:41:17,980
U vrijeme gladi.
- Stagnacije. - Stagnacije.
320
00:41:18,010 --> 00:41:24,610
Ina�e, takva imena ekipa me izlu�uju.
Ali kod Jakea mi nije smetalo.
321
00:41:24,640 --> 00:41:30,140
Vjerojatno zato �to mi je bio sladak.
- Sladak je, zar ne?
322
00:41:30,170 --> 00:41:38,170
I tako, ja sam mu pri�la
jer on nije htio.
323
00:41:38,200 --> 00:41:44,200
Zar niste pri�ali o Bre�njevu?
324
00:41:52,800 --> 00:42:00,600
Jesmo, samo �to nakon toga nismo
pri�ali. Na to sam mislila.
325
00:42:08,100 --> 00:42:15,100
I rekla sam vi�u�i zbog buke ne�to
glupo: "Ovo vam ide odli�no".
326
00:42:16,000 --> 00:42:24,600
A Jake nazdravljaju�i re�e:
"Dobro smo se spremili".
327
00:42:24,630 --> 00:42:29,630
Ja sam se nasmijala,
�to je probilo led.
328
00:42:29,660 --> 00:42:35,560
To ga je ohrabrilo i rekao mi je da je on fraz...
- Verbalista.
329
00:42:35,690 --> 00:42:40,090
Nisam znala �to to zna�i,
pa rekoh: "Super".
330
00:42:40,120 --> 00:42:46,120
I opet se pravio va�an i pomislih:
"Ba� je trapav, ne zna muvati".
331
00:42:46,150 --> 00:42:52,550
Ali ipak je tu bilo ne�ega
dopadljivog. On je nastavio.
332
00:42:52,580 --> 00:42:59,680
Rekao je kako �eli da mu se ekipa
zove "Samotnjak", ja rekoh: "Fuj!".
333
00:42:59,710 --> 00:43:03,910
I vi�e ti se nije svi�ao?
334
00:43:04,400 --> 00:43:07,200
Ne.
335
00:43:08,800 --> 00:43:14,900
Svi�ao mi se. Samo sam htjela da
prekine s tim. Rekla sam mu:
336
00:43:14,930 --> 00:43:19,930
"Nisam �ula tu rije�,
za�to ne prekine� kenjati?"
337
00:43:19,960 --> 00:43:24,760
On mi odgovori: "Kreten sam".
338
00:43:32,100 --> 00:43:37,900
"Nisam dru�tven. A samotnjak je
drugo ime za individualca."
339
00:43:37,930 --> 00:43:45,930
Poslije je bio normalan i duhovit.
Vidjelo se da bi me pitao za broj.
340
00:43:45,960 --> 00:43:53,960
Prijateljica me je zvala da krenemo i onda
je Jake stidljivo zatra�io moj broj.
341
00:43:54,100 --> 00:44:01,900
Tako se to radi, Jake. Kona�no.
- I ostalo je povijest.
342
00:44:01,930 --> 00:44:09,030
To je bilo... prije �est tjedana.
Bo�e, djeluje mi kao da ima vi�e.
343
00:44:10,200 --> 00:44:16,400
Kao �itava vje�nost.
Ne mogu...
344
00:44:16,430 --> 00:44:21,230
Ne mogu se ni sjetiti
kada je bilo.
345
00:44:43,700 --> 00:44:48,200
Bok. Dobro do�li u "Red Line".
Ja sam Yvonne, va�a konobarica.
346
00:44:48,230 --> 00:44:53,730
Neki �ovjek je iza vas.
- Ozbiljan si?
347
00:44:53,900 --> 00:45:00,400
Ovo je Tupson. On je na obuci i ide za mnom.
- Bok, ja sam Tupson.
348
00:45:00,430 --> 00:45:05,930
Bok.
- �to biste naru�ili? - Kakav je Santa Fe burger?
349
00:45:05,960 --> 00:45:12,960
Vrlo je tra�en.
- I koji vi preporu�ujete, taj ili Natchez burger?
350
00:45:12,990 --> 00:45:18,590
Oba su izvrsna.
- Nemate omiljeni? - Ako moram birati...
351
00:45:18,620 --> 00:45:26,320
Ona je veganka.
- �to kog vraga radi�? - Ova divna �ena nije konobarica.
352
00:45:26,350 --> 00:45:33,050
Odlazi.
- Konobari zbog �kolarine. �eli biti odvjetnik za �ivotinje.
353
00:45:33,080 --> 00:45:38,080
Nije pojela �ivotinjski proizvod
od njene pete godine.
354
00:45:38,110 --> 00:45:46,810
Shvatila je da je hamburger mljevena
krava. Cijeli �ivot se bori za �ivotinje.
355
00:45:46,840 --> 00:45:53,040
I ja je volim jer je najljep�a
�ena na svijetu!
356
00:45:56,700 --> 00:46:02,700
To je bilo ba� lijepo, Yvonne.
Otpu�tena si.
357
00:46:07,800 --> 00:46:14,100
Idiote, trebao mi je taj posao.
- Znam.
358
00:46:18,500 --> 00:46:23,200
A jesi li to rekao da
me voli�?
359
00:46:23,700 --> 00:46:27,300
Jesam.
360
00:46:33,200 --> 00:46:36,700
Idiote.
361
00:46:41,600 --> 00:46:47,600
Bilo je divno, ali trebali bi krenuti.
- Jakeu su u �koli �ak dali
362
00:46:47,630 --> 00:46:53,630
i zna�ku za marljivost. Sje�a� li se?
Zamisli, sa osam godina marljiv.
363
00:46:53,660 --> 00:46:59,560
Mi nikad nismo dobili nagradu u tim
godinama. - A ni kasnije. - Nikada.
364
00:46:59,590 --> 00:47:05,390
Imam sportske trofeje, ali ne i za
marljivost. Nisam ni �uo za tu rije�!
365
00:47:05,420 --> 00:47:12,220
Ali Jake je znao.
- Znao je. Sje�a� se kako si bio odu�evljen tom zna�kom?
366
00:47:12,250 --> 00:47:17,050
Nosio ju je i u �koli.
- Nisam. - Jesi svakog dana!
367
00:47:17,080 --> 00:47:23,580
Bio sam razo�aran. Htio sam zna�ku za
o�troumnost, ne utje�nu za marljivost.
368
00:47:23,610 --> 00:47:29,310
"Ti tamo, nisi jako bistar, ali cijenimo tvoj trud".
- Du�o, ne duri se.
369
00:47:29,340 --> 00:47:34,940
Bila je lijepa zna�ka,
srce moje. Jake.
370
00:47:34,970 --> 00:47:42,570
Jeste li za desert? Napravila sam
Jakeovu omiljenu �okoladnu tortu.
371
00:47:42,600 --> 00:47:49,200
Divno. Nikad ne odbijam ne�to sa �okoladom.
- Bajno.
372
00:47:49,250 --> 00:47:57,050
"Zar ne bi bilo bajno?"
- Pomozi mi.
373
00:47:57,500 --> 00:48:04,200
Desert �u servirati u dnevnoj sobi.
- Stihovi su iz "Moja lijepa gospo�ice".
374
00:48:04,280 --> 00:48:12,280
To si bio ti! Jesi! - Rekla je da je
peder. - To ti govori� godinama!
375
00:48:12,350 --> 00:48:19,050
Ne�to si se u�utio.
Jesi li dobro?
376
00:48:20,000 --> 00:48:28,000
Svi�aju li ti se?
- Jako fini roditelji. Prijatelju, dobro si izabrao.
377
00:48:28,030 --> 00:48:35,730
Stvarno? - Da.
- Da? - Da. Naravno.
378
00:48:35,760 --> 00:48:43,160
Puno te vole. - Da. - To je
najva�nije kad su u pitanju roditelji.
379
00:48:43,190 --> 00:48:46,690
Pretpostavljam.
380
00:48:49,500 --> 00:48:56,300
Imali smo i nesuglasice.
- Zaboga, svi smo imali nesuglasice sa roditeljima.
381
00:48:56,500 --> 00:49:02,700
Nego, �to bi sa Jimmyjem?
A, evo ga!
382
00:49:02,730 --> 00:49:09,530
Ti si pravo smrdljivo, pokislo
�udovi�te. - Oprosti. - Za �to?
383
00:49:09,560 --> 00:49:17,060
Zbog njegovog smrada.
- Jake, to je pas, normalno je. Jimmy...
384
00:49:29,500 --> 00:49:37,300
Tko je ovo? - Zar ne mo�e�
prepoznati? - Ne.
385
00:49:39,100 --> 00:49:44,600
To sam ja.
- Ne, to sam ja. Zar ne?
386
00:49:44,630 --> 00:49:51,030
Ispri�avam se, imala sam posla u
kuhinji. Evo Jakeovog omiljenog kola�a.
387
00:49:51,060 --> 00:49:56,360
Bo�i�ni panj. Iako je
Bo�i� odavno pro�ao.
388
00:49:56,390 --> 00:50:02,390
Vra�a me u vrijeme kada je Jake sisao palac.
- Du�e nego �to je trebalo.
389
00:50:02,420 --> 00:50:10,420
Ponavljao je "panj, panj" dok je sisao.
- Ovaj panj nekako i sli�i na palac!
390
00:50:10,450 --> 00:50:16,150
Odli�no izgleda.
- U slast! - Hvala.
391
00:50:16,180 --> 00:50:21,380
Stvarno izgleda divno.
- Hvala. U slast.
392
00:50:22,000 --> 00:50:29,800
Imam mali problem sa sluhom, zato �a�kam u�i cijelu ve�er.
- Malo ve�i problem.
393
00:50:29,830 --> 00:50:35,430
Imam tinitus.
- �to je to? - Nije uop�e zabavno.
394
00:50:35,460 --> 00:50:42,160
Nimalo nije zabavno. Ali kako
ljudi ka�u, sranja se doga�aju.
395
00:50:42,190 --> 00:50:49,690
�ujem neko pi�tanje u u�ima. Vi�e
kao �u�tanje. U stvari je �aputanje.
396
00:50:50,000 --> 00:50:56,700
Uvijek?
- Da! Kao da mi netko stalno �ap�e na u�i.
397
00:51:03,500 --> 00:51:10,800
Mo�da mi otkriva tajne univerzuma,
ali ja ne razumijem.
398
00:51:12,200 --> 00:51:18,700
Mo�da mi daje savjete za trgovinu akcijama.
- Bit �emo bogati!
399
00:51:18,730 --> 00:51:24,030
Oprostite. Mislila sam da
sam ga isklju�ila.
400
00:51:24,500 --> 00:51:29,300
Vidi� li gdje su mi nao�ale?
- Evo ih.
401
00:51:31,800 --> 00:51:37,400
Zove me prijateljica.
- Stalno zove. - Javi se. Ne�emo se uvrijediti.
402
00:51:37,430 --> 00:51:41,630
Nije ni�ta va�no.
- Kako zna�? Nevrijeme je.
403
00:51:41,660 --> 00:51:46,560
Mo�da je zavijana.
- Nije. Zavijalo je? Ne bih da negdje zaglavimo.
404
00:51:46,590 --> 00:51:53,690
Imam lance. - Moram sutra na posao.
- Stavio si lance? - U prtlja�niku su.
405
00:51:53,720 --> 00:51:58,020
Sa lancima je bolje.
- �to? Ne �ujem. - Lanci.
406
00:51:58,050 --> 00:52:02,850
Bo�e. Dozivam �apta�e.
- No�u je najgore. - Kada?
407
00:52:02,880 --> 00:52:09,380
No�u!
- Ne spavam vi�e kako treba. - Zvu�i iscrpljuju�e. �ao mi je.
408
00:52:09,410 --> 00:52:15,410
Molim?
- Ka�em da mi je �ao. - I meni je!
409
00:52:16,000 --> 00:52:23,400
Ali treba� se javiti.
- Mo�da je hitno. - Sve je u redu. Znam za�to zove.
410
00:52:23,430 --> 00:52:31,230
Bar poslu�aj govornu po�tu.
- Dobro! Ho�u.
411
00:52:36,200 --> 00:52:41,700
Ostaje jo� jedno pitanje.
Prestra�en sam i osje�am se kao lu�ak.
412
00:52:41,730 --> 00:52:45,730
Pretpostavke su to�ne,
osje�am kako strah raste.
413
00:52:45,760 --> 00:52:51,160
Sada je vrijeme za odgovor.
Jedno pitanje tra�i odgovor.
414
00:52:53,000 --> 00:52:59,300
Dobro je.
- A �to je htjela? - Samo da mi se javi.
415
00:52:59,330 --> 00:53:06,830
Ba� lijepo. Prijatelji su va�ni. Jake
ih nije imao kao mali, a ni kasnije.
416
00:53:06,860 --> 00:53:11,260
Sje�a� li se svog 50. ro�endana?
- 20. - A �to sam ja rekla?
417
00:53:11,290 --> 00:53:17,090
Pedeseti.
- �to mi bi?
418
00:53:18,000 --> 00:53:23,500
Ali da, prijatelji su korisni.
419
00:53:23,530 --> 00:53:30,130
Tako se meni �ini jer �ivot
na selu zna biti te�ak.
420
00:53:30,160 --> 00:53:35,660
I ni�ta nije lak�i kako godine prolaze, da ti ja ka�em.
- �to?
421
00:53:35,690 --> 00:53:42,190
Ni kasnije nije lak�i. - �to to? - �ivot!
- Nije lak�i. To je kao put za pakao.
422
00:53:42,220 --> 00:53:50,220
Zaboga, mama!
- Dobro, daj. Malo sam pretjerala. To je kao put dovraga!
423
00:54:05,200 --> 00:54:12,300
Tvoja majka je uvijek bila duhovita.
To sam volio kod nje.
424
00:54:12,350 --> 00:54:18,450
�ini mi se da je to prvo u
�to sam se kod nje zaljubio.
425
00:54:18,550 --> 00:54:23,950
A nekako je isparilo
kako je starjela.
426
00:54:23,980 --> 00:54:30,980
�ivot te tako potro�i.
Nije poslije smije�no.
427
00:54:31,600 --> 00:54:37,000
Jako mi nedostaje.
428
00:54:46,800 --> 00:54:52,100
Lucia studira gerontologiju.
429
00:54:52,130 --> 00:54:58,730
Stvarno? Ba� fascinantno.
- Fascinantno.
430
00:54:58,760 --> 00:55:05,360
Da. Uvijek su me zanimali
problemi vezani za starenje.
431
00:55:05,390 --> 00:55:09,590
Na�e dru�tvo ima
odbijaju�i stav prema starima.
432
00:55:09,620 --> 00:55:15,620
�to je glupo s obzirom da je
to neizbje�an tok svakog bi�a.
433
00:55:15,700 --> 00:55:20,700
Da ne pri�am tek kako je
nehumano.
434
00:55:20,800 --> 00:55:25,300
To je interesantno.
I suosje�ajno.
435
00:55:25,330 --> 00:55:31,330
Jake, moramo je zadr�ati.
Vidi kako je dobra.
436
00:55:33,800 --> 00:55:36,800
�ovje�e...
437
00:55:37,000 --> 00:55:43,800
Vani izgleda ba� gadno.
Jake, mislim da bi trebalo...
438
00:55:53,000 --> 00:55:56,000
Jake?
439
00:55:57,700 --> 00:56:01,500
Jake?
- Molim?
440
00:56:01,530 --> 00:56:08,030
Mislim da bi trebali krenuti. Vrijeme je ba� lo�e.
- Imam lance!
441
00:56:13,800 --> 00:56:19,600
Gdje si?
- Na katu. - Dolazim.
442
00:56:19,630 --> 00:56:23,630
Samo da zna�.
443
00:56:49,800 --> 00:56:52,900
Jake?
444
00:57:03,500 --> 00:57:08,900
Jake, gdje si?
445
00:57:10,600 --> 00:57:15,600
JAKEOVA DJE�IJA SOBA
- Jake?
446
00:58:14,100 --> 00:58:20,100
"Stra�no je vratiti se ku�i...
�ak i kada ti pas ma�e repom
447
00:58:20,130 --> 00:58:25,130
ili kada te �ena ili praznina
u obliku �ene �eka.
448
00:58:25,160 --> 00:58:32,960
Povratak ku�i donosi samo�u..."
Upla�ili ste me.
449
00:58:32,990 --> 00:58:36,290
Oprosti.
450
00:58:37,200 --> 00:58:44,500
Ovo je Jakeova dje�ja soba.
451
00:58:44,800 --> 00:58:51,500
Da. Pro�itala sam na vratima.
- A, to.
452
00:58:51,900 --> 00:58:59,900
Kako da ti objasnim? Pam�enje
mi se gubi... To su rani zna�i...
453
00:59:05,800 --> 00:59:11,300
Alzheimera? Demencije?
454
00:59:11,330 --> 00:59:15,530
Lewyjevih tijela...
- Da, mislim da je to.
455
00:59:15,560 --> 00:59:21,360
Stavljamo ceduljice na stvari.
456
00:59:21,390 --> 00:59:28,590
Vidjet �e� svuda ceduljice po ku�i.
- Nisam primijetila.
457
00:59:29,900 --> 00:59:38,400
Primijetit �e�. - �ao mi je �to
�ujem da... - U redu je.
458
00:59:38,430 --> 00:59:43,230
Iskreno, jedva �ekam da
mi se pogor�a stanje
459
00:59:43,260 --> 00:59:48,460
da se ne mogu sjetiti
kako se ne mogu sjetiti!
460
00:59:50,100 --> 00:59:56,900
To mi djeluje kao lak�i
na�in da...
461
01:00:00,600 --> 01:00:06,300
Da.
- Ka�u da poslije ki�e uvijek do�e...
462
01:00:06,350 --> 01:00:10,850
Sunce.
- Sunce! Tako je.
463
01:00:10,880 --> 01:00:18,880
Ka�u da poslije ki�e uvijek do�e
Sunce i vjerujem da je tako.
464
01:00:20,800 --> 01:00:27,800
Ovo je Jakeova dje�ja soba.
Mo�ete ve�eras ovdje prespavati.
465
01:00:27,830 --> 01:00:33,630
Njegova majka i ja nismo
staromodni oko tog tucanja.
466
01:00:33,660 --> 01:00:37,960
Moram se ve�eras
vratiti ku�i. Sutra radim.
467
01:00:37,990 --> 01:00:45,790
Znam da ovaj krevet djeluje kao
da je mali za dvoje... odraslih.
468
01:00:45,820 --> 01:00:53,820
Nije ni za blizance. Samo za jedno dijete
je, ali �e poslu�iti na jednu ve�er.
469
01:00:53,850 --> 01:01:00,550
Ba� velikodu�no, ali stvarno moram...
- Valjda se ne�ete tucati u njemu.
470
01:01:00,580 --> 01:01:06,580
Ne slu�i za to. To je dje�ji krevet. Ali za jedno dijete, ne dva.
- Tako je.
471
01:01:06,610 --> 01:01:11,310
Prona�i �u od �eninih starih...
472
01:01:13,800 --> 01:01:19,800
stvari da obu�e� za no�as.
Mo�da malo prekapam po ormarima.
473
01:01:19,830 --> 01:01:25,230
Siguran sam da �u ti na�i
jednu od �eninih stvari.
474
01:01:25,300 --> 01:01:31,800
Vidi, to je Jakeova dje�ja soba!
475
01:01:52,700 --> 01:01:55,500
Jake.
476
01:01:57,200 --> 01:02:04,900
Evo ti je djevojka.
- Otvori usta. - Jake, pada snijeg. Moram krenuti.
477
01:02:04,930 --> 01:02:12,030
Ponavljam mu cijelo vrijeme da treba krenuti.
- Mama, mora� jesti!
478
01:02:12,060 --> 01:02:18,460
Silazim za minutu. Mama.
479
01:02:18,800 --> 01:02:26,500
Jake je uvijek bio dobro dijete.
- Mama! - Marljiv je.
480
01:02:26,900 --> 01:02:33,200
Dobio je zna�ku. Mo�da nije
ba� prirodno talentiran
481
01:02:33,230 --> 01:02:41,230
kao ostali u�enici,
ali se dosta trudio.
482
01:02:41,600 --> 01:02:46,600
Fascinantno je to.
483
01:02:47,200 --> 01:02:52,600
Imao je liker...
- Kliker, mama.
484
01:02:53,000 --> 01:03:01,000
To je kao lutrija.
Genetska lutrija, kako to ka�u.
485
01:03:02,500 --> 01:03:07,600
Ali da postigne� to �to je
Jake postigao
486
01:03:07,630 --> 01:03:13,830
bez nekog talenta i vje�tina...
487
01:03:14,500 --> 01:03:21,800
To je fascinantno.
- Jest.
488
01:03:22,000 --> 01:03:30,800
Mo�da bi trebalo... - Sad �emo!
- Dobro. - Uskoro �emo krenuti.
489
01:03:31,500 --> 01:03:36,000
Samo da najprije zavr�im ovdje.
490
01:03:56,200 --> 01:04:03,600
Mama?
- Zadivljena sam koliko brine� o majci. To je rijetkost.
491
01:04:03,630 --> 01:04:11,130
Mi na�e stare stavljamo u domove.
Izuzetno je koliko si odan sin.
492
01:04:11,160 --> 01:04:15,660
Drago mi je �to to �ujem.
Osje�am se bolje.
493
01:04:15,690 --> 01:04:23,990
Ponekad mislim da nitko ne vidi
dobre stvari koje radim.
494
01:04:24,020 --> 01:04:28,320
Kao da sam sâm.
495
01:04:31,300 --> 01:04:35,000
Ja vidim.
496
01:04:39,700 --> 01:04:46,200
Pri�ekat �u te dolje,
Malo budite nasamo.
497
01:04:48,800 --> 01:04:53,300
Ne �elim u dom.
498
01:04:53,400 --> 01:04:58,000
Trebam staviti to�ku.
Jednostavno presje�i.
499
01:04:58,030 --> 01:05:03,530
Bez �ekanja da se stvari poprave.
Ne mo�e se vje�no �ekati.
500
01:05:03,560 --> 01:05:08,360
Vi�e ne znam ni gdje ja prestajem,
a Jake po�inje.
501
01:05:08,390 --> 01:05:12,890
Osje�aji mi se mijenjaju
iz minute u minutu.
502
01:05:12,920 --> 01:05:19,120
Jake ima potrebu biti
primije�en sa odobrenjem za to.
503
01:05:19,150 --> 01:05:24,350
Kao da mi je jedina svrha
biti podr�ka Jakeu.
504
01:05:24,380 --> 01:05:29,380
I on mora uva�iti moju potporu
jer je i meni potrebna.
505
01:05:29,410 --> 01:05:34,710
"Vidi kakvu sam djevojku osvojio.
Talentirana je. Osje�ajna.
506
01:05:34,740 --> 01:05:39,840
Ona mo�e ovo, ona zna ono."
- Vodim ga do WC-a, pa kre�emo.
507
01:05:39,870 --> 01:05:46,970
Moram staviti to�ku. - Ovo ti
je djevojka? - Jest, tata. Luisa.
508
01:05:47,000 --> 01:05:52,200
Dobro. Donio sam maminu...
509
01:05:54,000 --> 01:05:58,400
spava�icu za tebe.
510
01:05:59,000 --> 01:06:07,000
To je ba� velikodu�no od vas,
ali moram ku�i ve�eras.
511
01:06:07,030 --> 01:06:14,030
Uskoro. - �to to zna�i? - Ne znam,
tata. Ne mogu pretpostaviti.
512
01:06:14,060 --> 01:06:20,360
Sutra radim prvu smjenu.
- Ona je konobarica.
513
01:06:20,400 --> 01:06:27,400
Upoznao sam je dok je radila.
Simpati�na je pri�a.
514
01:06:27,700 --> 01:06:35,700
Pitao sam je za... Santa Fe burger.
- Santa Fe burger.
515
01:06:36,600 --> 01:06:44,600
Zbunjen sam.
- Idemo mi do WC-a, da se ne dogodi jo� jedna nezgoda kao sino�.
516
01:06:44,630 --> 01:06:49,330
�to �e ovo ovdje?
- Nisam sigurna. - Kako je zamazana.
517
01:06:49,360 --> 01:06:55,860
Ima fleke od Jakeove ka�e. �to li
�e ovdje? Zametnula bih i svoju glavu.
518
01:06:55,890 --> 01:07:01,390
Budi srce i baci je u perilicu.
Zauzeta sam sakupljanjem
519
01:07:01,420 --> 01:07:08,120
Jakeovih prokletih igra�aka.
- Naravno. Gdje je perilica? - U podrumu.
520
01:07:09,500 --> 01:07:15,900
Jake to ne bi volio.
- Jake voli sve kontrolirati. Ne daj mu to da radi.
521
01:07:15,930 --> 01:07:23,430
Druga strana njegove osobnosti je ta
marljivost. Mnoge stvari ga pla�e.
522
01:07:23,460 --> 01:07:29,560
Sve vi�e se zatvara od svijeta.
To postaje veliki problem.
523
01:07:29,590 --> 01:07:35,390
I to malo ljudi koji su uz njega
moraju se pridr�avati pravila.
524
01:07:35,420 --> 01:07:41,420
Znam, vjerojatno sam ja kriva
za to. I zbog krivice se trudnim
525
01:07:41,450 --> 01:07:46,950
iz petnih �ila iskupiti se.
To je za�arani krug.
526
01:07:46,980 --> 01:07:54,780
�to mi to�no ho�ete re�i?
- Da nosi� prokletu spava�icu u podrum.
527
01:07:54,810 --> 01:07:58,510
�ivi malo na rubu.
528
01:08:29,700 --> 01:08:37,000
Poslala si je dolje?
- Do perilice. - Mama! Ozbiljno si to u�inila?
529
01:08:38,000 --> 01:08:46,400
Ne mora� prati rublje. Gost si. Na�i �emo ti �istu spava�icu.
- Ne smeta mi.
530
01:08:46,430 --> 01:08:54,730
Moramo po�i. Treba mi i pomo� da namjestim lance!
- Evo sada �u.
531
01:10:19,200 --> 01:10:25,800
"�alosno je da malo ljudi upozna svoju
du�u prije smrti. ��ivjeti je najrje�a
532
01:10:25,830 --> 01:10:31,430
stvar na svijetu. Mnogi ljudi postoje
i to je sve�, re�e Emerson.
533
01:10:31,460 --> 01:10:38,160
I u pravu je. Ve�ina ljudi su drugi
ljudi. Njihove misli su tu�a mi�ljenja.
534
01:10:38,190 --> 01:10:44,890
�ivoti su im mimikrija, a strasti
citati." To je citat Oscara Wildea.
535
01:10:48,000 --> 01:10:53,800
Ostaje jo� jedno pitanje.
Prestra�en sam i osje�am se kao lu�ak.
536
01:10:53,830 --> 01:10:57,930
Pretpostavke su to�ne,
osje�am kako strah raste.
537
01:10:57,960 --> 01:11:03,160
Sada je vrijeme za odgovor.
Jedno pitanje tra�i odgovor.
538
01:11:14,800 --> 01:11:19,800
Moj Bo�e. Jake,
je l' tvoja majka...
539
01:11:24,700 --> 01:11:32,000
Ona je...
- Spava.
540
01:11:32,030 --> 01:11:40,430
Trebali bi krenuti.
Vrijeme se pogor�alo.
541
01:11:40,460 --> 01:11:46,160
Jesi li siguran da je dobro?
- Zaspala je �vrsto.
542
01:11:47,000 --> 01:11:54,700
Sada je dobro vrijeme da se krene.
- A tvoj tata? - On...
543
01:11:54,750 --> 01:11:59,250
Mota se tu negdje.
544
01:11:59,400 --> 01:12:07,200
Odvod za sme�e je opet otkazao.
Bilo mi je drago upoznati te.
545
01:12:08,000 --> 01:12:11,700
Tako�er.
546
01:12:13,300 --> 01:12:19,600
Hvala vam na gostoprimstvu.
- Dobro do�la si ovdje u svako doba.
547
01:12:24,300 --> 01:12:29,500
Jake je dobar de�ko, zar ne?
- Jest.
548
01:12:29,530 --> 01:12:36,030
Dobar je �ovjek. Sla�e� li se?
- Da.
549
01:12:39,000 --> 01:12:42,500
Dobro onda...
550
01:13:15,000 --> 01:13:20,300
I? Svi�aju li ti se?
551
01:13:20,700 --> 01:13:27,200
Da. Jako su fini.
- Stvarno? - Da.
552
01:13:27,800 --> 01:13:35,200
Znaju biti malo naporni, ali su u principu pristojni ljudi.
- To se vidi.
553
01:13:35,600 --> 01:13:43,400
Ina�e, oboma si se svidjela. - Drago
mi je. - Majka ka�e da si ba� pametna.
554
01:13:43,430 --> 01:13:48,930
Stvarno?
- Nije izravno tebi rekla da ti ne bi bilo neugodno.
555
01:13:48,960 --> 01:13:55,960
Rekla je dok sam joj pomagao u kuhinji.
- Ne sje�am se da je Jake to radio.
556
01:13:55,990 --> 01:14:02,990
Ni u �to vi�e nisam sigurna... - Kada
ste tata i ti razgovarali o... - �to?
557
01:14:03,020 --> 01:14:08,220
Kada ste ti i tata pri�ali o...
- Djelovalo je sve pomalo...
558
01:14:08,250 --> 01:14:12,450
Taksama?
- Tako je, o taksama.
559
01:14:12,900 --> 01:14:19,700
Da, sada se sje�am. Samo mi je malo zbrkano.
- Jer si popila dosta vina.
560
01:14:19,730 --> 01:14:25,830
Bio je odu�evljen �to si znala
za razlike... - Jesam li? - Jesi.
561
01:14:25,860 --> 01:14:32,660
Nisi primijetila jer ti je stalno
upadao u rije�. - Zar je? - Jest, jest.
562
01:14:32,690 --> 01:14:38,990
Nisam primijetila. Nezgodno.
- Te�ko je suzdr�ati se.
563
01:14:39,020 --> 01:14:46,820
Jest.
- Kao �to rekoh... Mislim da je sve pro�lo kako valja.
564
01:14:46,850 --> 01:14:52,850
Bila je to uspje�na posjeta.
- Jest. - Svi smo se upoznali.
565
01:14:52,880 --> 01:14:56,880
Tako je. Bili su fini.
- Svidjeli su ti se? - Da.
566
01:14:56,910 --> 01:15:02,910
I ti si se njima svidjela. Mislim da je to dobar znak.
- Znak?
567
01:15:02,940 --> 01:15:10,640
Da. Znak mo�da nije prava rije�. Ali to je dobra stvar.
- Jest.
568
01:15:10,670 --> 01:15:16,970
Dobro je kada se ljudi koje
voli� me�usobno vole.
569
01:15:17,800 --> 01:15:23,400
Ljudi misle da su oni to�ke
koje se kre�u u vremenu,
570
01:15:23,430 --> 01:15:29,930
ali ja mislim suprotno. Mi stojimo
u mjestu, a vrijeme prolazi kroz nas.
571
01:15:29,960 --> 01:15:36,360
Kao hladan vjetar ostavlja nas smrznute i...
- O �emu razmi�lja�?
572
01:15:36,390 --> 01:15:43,690
...umrtvljene. Kao da sam ja bila
taj hladni vjetar koji je zapuhao
573
01:15:43,720 --> 01:15:50,120
kroz Jakeove roditelje. Vidjela
sam kakvi su bili i kakvi �e biti.
574
01:15:50,150 --> 01:15:54,950
O �emu... - Kada ostanem sama...
- O �emu razmi�lja�? - Kao vjetar...
575
01:15:54,980 --> 01:16:02,580
Ni o �emu posebnom.
- Stvarno? - Umorna sam, Jake. Valjda od vina.
576
01:16:02,610 --> 01:16:07,610
Dosta si popila. - Jesam. - Zna�,
alkohol usporava reakcije tijela.
577
01:16:07,640 --> 01:16:15,640
Naravno da znam.
- Ljudi trebaju imati to na umu kada donose va�ne odluke.
578
01:16:24,000 --> 01:16:31,800
"�ena pod utjecajem."
- Sjajan film. - Ne sla�em se.
579
01:16:33,600 --> 01:16:40,600
Gledam taj film iznova i iznova za
rad koji trebam predati u srijedu.
580
01:16:41,800 --> 01:16:47,300
Nekako sam se prona�ao
u Mabelinom liku.
581
01:16:47,330 --> 01:16:54,530
Ona je jaka osoba o koju su se mnogi ogrije�ili.
- Zbilja?
582
01:16:54,900 --> 01:16:59,200
Ja mislim da je...
583
01:17:02,400 --> 01:17:08,100
Mabel Longhetti istro�ena
jer se trudi udovoljiti svima,
584
01:17:08,130 --> 01:17:12,930
da bi postala mu�enica
feministi�kog pokreta
585
01:17:12,960 --> 01:17:18,660
koji je spreman prihvatiti
jo� jedan nusprodukt u umjetnosti.
586
01:17:18,690 --> 01:17:23,390
Veli�anstvena Gena Rowlands,
�ena redatelja Cadsavetesa,
587
01:17:23,420 --> 01:17:29,420
ni najmanje ne iska�e iz uloge.
- Sla�em se da je izvrsno odglumila.
588
01:17:29,450 --> 01:17:35,650
Izgleda kao da obuhva�a...
- Sada u godinama, Rowlandsonova mo�e
589
01:17:35,680 --> 01:17:40,980
glumiti i mla�e i starije. Sje�anje
ekspresija vodi Mabel Longhetti
590
01:17:41,010 --> 01:17:46,810
od primamljive ljepotice do o�ajne,
oronule, alkoholi�arke iz kraja
591
01:17:46,840 --> 01:17:52,940
koja do�ivljava �iv�ani slom.
Mabel se raspada pred tvojim o�ima.
592
01:17:52,970 --> 01:17:56,970
Cijela drama joj se
odigrava na licu.
593
01:17:57,000 --> 01:18:02,300
Rowlandsonova maestralna izvedba
je zaslu�ila gomilu Oskara.
594
01:18:02,330 --> 01:18:09,330
Izvanredna je glumica, ali nije vrijedno
spomena jer se previ�e dala.
595
01:18:16,200 --> 01:18:24,500
Ovo je najneupe�atljivija maestralna izvedba koju sam vidjela.
- Kako to?
596
01:18:26,600 --> 01:18:32,100
Mabel re�e vene, a Nick joj stavlja
flaster. Od idiotske simbolike
597
01:18:32,130 --> 01:18:37,430
ti do�e da vi�e�, ali od du�ine
filma jedva mo�e� uzdahnuti.
598
01:18:37,460 --> 01:18:42,460
Detalji koji trebaju prikazati
patolo�ku prirodu likova u
599
01:18:42,490 --> 01:18:48,290
Mabelinom okru�enju i njenu
usamljenost ispadaju mlitavi.
600
01:18:48,320 --> 01:18:54,020
Ne zna se jesu li likovi nesvjesni
ili Cassavetes ne zna �to radi.
601
01:18:54,050 --> 01:19:00,150
Djeca stalno mrmljaju kako je vole.
Nema na�ina kako to de�ifrirati.
602
01:19:00,180 --> 01:19:05,880
Oni je uljuljkuju i
tretiraju je kao dijete?
603
01:19:05,910 --> 01:19:12,910
Ili je bezuvjetno vole koliko i ona
njih? Kako tuma�iti Nickove asertacije?
604
01:19:12,940 --> 01:19:19,040
Mislio sam da se ka�e argumentacija.
- Postoje obje rije�i, provjeri.
605
01:19:19,070 --> 01:19:25,170
I kako tuma�iti Nickove ljubavne asertacije?
Film je potpuno tendenciozan.
606
01:19:25,200 --> 01:19:30,000
Sve je planirano,
ali ni�ta promi�ljeno.
607
01:19:36,400 --> 01:19:40,900
Razumijem �to ho�e� re�i.
608
01:19:41,700 --> 01:19:49,700
Definitivno si ekspert za kinematografiju.
- Jesam.
609
01:19:53,800 --> 01:19:59,800
Valjda me je privukla
simpatija koju je
610
01:19:59,830 --> 01:20:07,830
Cassavetes pokazao prema njoj. �ini mi
se da na�em dru�tvu manjka dobrote
611
01:20:07,860 --> 01:20:15,860
i �elja da shvatimo tu�e muke
stvorene...
612
01:20:15,890 --> 01:20:22,690
Problemi nastali zbog...
- Otu�enog dru�tva?
613
01:20:22,720 --> 01:20:29,220
Ne znam. Valjda.
Djeluje beznade�no.
614
01:20:30,800 --> 01:20:34,500
�to to?
615
01:20:34,600 --> 01:20:41,200
Sve. Osje�aj da stari�
i da ti tijelo propada.
616
01:20:41,230 --> 01:20:48,230
Sluh i vid popu�taju.
Ne vidi�, a i sam si nevidljiv.
617
01:20:48,700 --> 01:20:56,100
A izabrao si previ�e pogre�nih putova. Sve su to la�i.
- Koje to la�i?
618
01:20:56,130 --> 01:21:03,330
Ne znam! Da �e biti bolje. Da nikad
nije kasno. Da Bog ima plan za svakog.
619
01:21:03,360 --> 01:21:10,560
Da su godine samo broj.
- U�uti! - Da je uvijek najmra�nije pred svitanje.
620
01:21:10,590 --> 01:21:16,090
Da nakon ki�e do�e jebeno
Sunce!
621
01:21:16,800 --> 01:21:24,800
Da... Da svaka krpa na�e zakrpu.
- Sve su to prazne pri�e.
622
01:21:26,800 --> 01:21:31,800
�uti, Mabel! Sjedni, Mabel!
623
01:21:37,900 --> 01:21:44,900
I da Bog ne daje vi�e nego �to mo�emo podnijeti.
- Bog je ba� dobar lik.
624
01:21:44,930 --> 01:21:49,430
Jesi li za ne�to slatko?
- Na �to misli�? - Desert.
625
01:21:49,460 --> 01:21:56,060
Zar nismo sad jeli kod tvojih?
�ini mi se da je bio neki kola�...
626
01:21:56,090 --> 01:22:03,290
Tako je. Ali izgleda da sam
navu�en na �e�er! �to znam...
627
01:22:05,500 --> 01:22:13,500
Mo�da me razbudi.
- To definitivno! Treba nam budan Jake. Vrijeme je u�asno.
628
01:22:13,530 --> 01:22:19,530
Tu je blizu "Tulsey Town" na zavoju.
- "Tulsey Town"?
629
01:22:19,560 --> 01:22:27,860
Radi u ovo vrijeme? Ledeno je.
- Idealno je vrijeme za "Brrr".
630
01:22:27,950 --> 01:22:33,050
Zar ne?
- Valjda jest.
631
01:22:33,200 --> 01:22:40,600
"Idemo u �Tulsey Town�
na to�eni sladoled!"
632
01:22:40,630 --> 01:22:44,630
"Tulsey Town."
633
01:22:45,000 --> 01:22:52,100
Bo�e, nikad mi ne bi palo na pamet.
�to misli� da je "Tulsey Town"?
634
01:22:52,130 --> 01:22:57,530
Sude�i po klaunici,
rekao bih da je cirkusko mjesto.
635
01:22:57,560 --> 01:23:06,260
Kao ona mjesta gdje �ive cirkusanti kada nije sezona.
- I vlada klaunica?
636
01:23:06,350 --> 01:23:11,950
Pa, da. Ona nosi krunu.
- Klaunica sa krunicom.
637
01:23:11,980 --> 01:23:19,580
Ona je dobro�udna i tolerantna kraljica
sladoleda. Napravljena od laktoze.
638
01:23:19,610 --> 01:23:27,110
Tolerantna je na laktozu! - Slatka je,
ali hladna. - Kao i tvoja majka.
639
01:23:29,900 --> 01:23:35,300
Kako to misli�? - Zaboravi.
Izletjelo mi je. - Misli� da je hladna?
640
01:23:35,330 --> 01:23:38,430
Ne, bila je ba� fina.
641
01:23:38,460 --> 01:23:44,860
Ne sla�em se s glupostima da je
majka uzrok svih psiholo�kih problema.
642
01:23:44,890 --> 01:23:48,690
To su mizogina laprdanja
i Freudovske gluposti.
643
01:23:48,720 --> 01:23:55,020
Lak�e je kad ima� koga okriviti.
- Okriviti?
644
01:23:55,050 --> 01:24:01,150
Za to �to se osje�a� tako kako se
osje�a�, za�to si takav kakav si.
645
01:24:01,180 --> 01:24:05,680
To su mizogina laprdanja
i Freudovske gluposti!
646
01:24:05,710 --> 01:24:14,710
Odrasli ljudi moraju preuzeti
odgovornost na sebe, zar ne?
647
01:24:15,300 --> 01:24:22,400
Tako je.
- I majke su ljudi koje su bile zanemarivane i zlostavljane.
648
01:24:22,430 --> 01:24:28,730
U 20. stolje�u majke su krivili za
shizofreniju, autizam, narcizam,
649
01:24:28,760 --> 01:24:36,360
homoseksualnost kod djece.
- Homoseksualnost ne spada tu, o�ito.
650
01:24:36,390 --> 01:24:42,890
Naravno.
- To implicira da je homoseksualnost negativna stvar.
651
01:24:42,920 --> 01:24:51,220
Samo ka�em da kada je homoseksualnost
bila u popisu dijagnoza prije 1973.,
652
01:24:51,250 --> 01:24:58,350
krivica za to je svaljivana na majku koja povla�uje.
- Tako je.
653
01:25:00,800 --> 01:25:07,400
Zastra�uju�e je kako etiketiramo
ljude da bi ih lak�e otpisali.
654
01:25:07,450 --> 01:25:16,450
Svakoga dana u �koli vidim kako su
neka djeca odba�ena jer su druga�ija.
655
01:25:16,480 --> 01:25:21,480
I vidim kakvi �e im biti �ivoti.
656
01:25:21,510 --> 01:25:28,810
Ponekad ih nakon dosta godina
sretnem po gradu.
657
01:25:32,300 --> 01:25:39,600
Vidim da i dalje vuku to
sa sobom,
658
01:25:39,630 --> 01:25:47,430
kao neku mra�nu auru.
Nekakav kamen oko vrata.
659
01:25:48,300 --> 01:25:52,800
Kao otvorenu ranu.
660
01:25:52,830 --> 01:25:58,530
Jake, pomi�ljam...
- Evo nas!
661
01:26:01,500 --> 01:26:08,000
�ovje�e, brutalno je hladno.
- Brutalno je u zemlji "Tulsay Town".
662
01:26:09,500 --> 01:26:17,000
I ovdje se promijenila klima. �itala si "Led" od Anne Kavan?
- Mislim da nisam.
663
01:26:17,030 --> 01:26:22,230
To je roman iz 1967...
- Kupi sladoled i idemo. Ledeno je.
664
01:26:22,260 --> 01:26:27,860
pri�ekaj da vidim tko radi.
- Poznaje� ljude koji rade ovdje?
665
01:26:27,890 --> 01:26:32,790
Neke. Navratim ponekad
kad obilazim roditelje.
666
01:26:32,820 --> 01:26:41,120
Ne podnosim neke radnice.
- �to im nedostaje? - Ne znam. Ponekad su ljudi hladni.
667
01:26:41,150 --> 01:26:48,450
�ekat �u te u autu.
- Ne! Javi im se. Ne�e iza�i ako znaju da sam ja.
668
01:26:52,800 --> 01:26:59,500
Halo. Ima li koga?
- Samo trenutak. - "Led" se doga�a za vrijeme klimatske
669
01:26:59,530 --> 01:27:06,530
katastrofe gdje je svijet pretvoren u
smrznutu pustinju. Glavni junak...
670
01:27:06,800 --> 01:27:10,900
Bok!
671
01:27:15,700 --> 01:27:20,100
Izvolite, gospodine?
672
01:27:25,600 --> 01:27:31,400
Dati �e� mi "Oreo Brrr". On �e...
673
01:27:31,450 --> 01:27:38,950
Isto.
- Dva takva. - Ista dva.
674
01:27:42,000 --> 01:27:49,800
Oprostite, ali �urimo, pa ako
mo�emo dobiti �to prije?
675
01:27:50,800 --> 01:27:57,800
Bok. - Oprostite za neugodan miris,
otraga lakiraju. - Lakiraju?
676
01:27:57,830 --> 01:28:03,030
Police.
- Nema problema.
677
01:28:03,500 --> 01:28:10,700
Poznata mi je ta djevojka, to lice,
taj osip. Na vrh mi je jezika.
678
01:28:10,730 --> 01:28:18,230
Na vrhu glave, �to bi rekao Jake.
Ona je netko. Odnekud je. Sigurna sam.
679
01:28:18,800 --> 01:28:23,300
Vani je jebena me�ava.
- �udno je �to radite.
680
01:28:23,330 --> 01:28:31,330
Vani je jebena me�ava, a ovdje je jebeno "brrr".
- Isto sam pomislila.
681
01:28:32,500 --> 01:28:40,300
Vi ste fini. Niste kao one �to su
isprazne, zlurade i lijepe.
682
01:28:40,700 --> 01:28:48,900
Hvala.
- Imate neku dobro�udnost i vrlo ste lijepi.
683
01:28:48,930 --> 01:28:54,030
Ne u onom smislu.
- U redu je. Razumijem.
684
01:28:54,060 --> 01:29:00,360
Samo... Samo izgleda da neka
vrsta oholosti ide sa
685
01:29:00,390 --> 01:29:06,990
odre�enim tipom ljepote, a kod vas
toga nema. Mo�da i te lijepe pate.
686
01:29:07,020 --> 01:29:12,620
Mo�da im njihova ljepota stvara
patnje. Nisam psihijatar.
687
01:29:12,650 --> 01:29:18,150
�udno �to je to rekla,
kad nema vi�e od 15 godina.
688
01:29:18,180 --> 01:29:22,680
Napravila sam vam velike jer ste tako fini.
- Hvala.
689
01:29:22,710 --> 01:29:28,010
To je osam dolara.
- Jake?
690
01:29:36,000 --> 01:29:40,800
Zadr�i ostatak.
- Hvala. - Nema na �emu. Hvala tebi.
691
01:29:40,830 --> 01:29:46,330
Brinem se.
- Molim? - Ne bi trebalo to re�i...
692
01:29:46,360 --> 01:29:51,760
Je li sve u redu? Da zovem pomo�?
- To nije lak.
693
01:29:51,790 --> 01:29:55,490
Ne miri�e zato.
- Kako to misli�?
694
01:29:55,520 --> 01:30:03,520
Ne morate i�i. - Kuda to? - Naprijed
kroz vrijeme. Mo�ete ostati ovdje.
695
01:30:04,900 --> 01:30:11,400
Jako se bojim. - �ega se boji�?
- Za vas. - Hvala.
696
01:30:12,000 --> 01:30:17,700
Sretan put i oprezno vozite.
Putovi su zavijani.
697
01:30:40,500 --> 01:30:46,200
Jesi li joj vidio ruke?
- Kome? - Onoj djevojci iz "Tulsey Towna".
698
01:30:46,230 --> 01:30:50,530
Bilo ih je nekoliko.
- Nekoliko? Bilo ih je tri.
699
01:30:50,560 --> 01:30:55,260
Nekoliko je sve vi�e od dva.
- Stvarno? - Da. Provjeri.
700
01:30:55,290 --> 01:31:02,290
Da provjerim? Prestani vi�e s tim.
Ina�e, ona sa osipom po rukama.
701
01:31:02,320 --> 01:31:07,020
Nisam primijetio.
- Ne pravi se budala.
702
01:31:07,050 --> 01:31:14,450
Nije mi to namjera.
- "Nije mi to namjera." Nije ni va�no.
703
01:31:18,000 --> 01:31:24,300
I tebi je sladoled previ�e sladak?
- Jest. - Uvijek zaboravim
704
01:31:24,330 --> 01:31:32,130
koliko je sladak. Ne mogu vi�e.
- Jedva da si i probao.
705
01:31:32,160 --> 01:31:39,860
Previ�e je slatko.
- Jest. Previ�e.
706
01:31:42,500 --> 01:31:48,500
Hladno ti je?
- Jest. Valjda od sladoleda.
707
01:31:48,550 --> 01:31:55,950
Usred smo snje�ne oluje. �ija je ideja
bila da navratimo do "Tulsey Towna"?
708
01:31:55,980 --> 01:32:00,280
Nemam komentar.
709
01:32:03,400 --> 01:32:09,200
Ba� �udno. Ovo je posljednji put
da sjedim sa Jakeom u autu.
710
01:32:09,230 --> 01:32:16,330
Uskoro �e ovo biti uspomena. Bit �emo
razdvojeni i sje�at �emo se ovog trenutka.
711
01:32:16,360 --> 01:32:21,660
Ovog zajedni�kog smijeha.
Mo�da �u tada �aliti.
712
01:32:23,700 --> 01:32:31,500
Mo�da �e vrijeme zacijeliti rane i
sje�at �emo se ovog trenutka kao lijepog.
713
01:32:31,530 --> 01:32:37,730
Za�to se morala staviti to�ka?
Nema povratka nakon toga.
714
01:32:37,760 --> 01:32:42,460
Za�to si naglo u�utjela?
- Promatram nevrijeme.
715
01:32:42,490 --> 01:32:49,290
Ne sluti na dobro kad ne mo�e� re�i o �emu misli�.
- Izgleda da si zavr�ila.
716
01:32:49,320 --> 01:32:56,420
Kako to misli�?
- Bez veze smo stajali.
717
01:32:56,450 --> 01:33:04,450
Bar sam bila u "Tulsey Townu" usred
pusto�i i usred snje�ne oluje.
718
01:33:06,200 --> 01:33:10,000
Iz "Tulsey Towna" sam ja
Klauvnica malena
719
01:33:10,030 --> 01:33:15,030
Gdje sladoledi rastu kao vo�e
Zato ne brinite se
720
01:33:15,060 --> 01:33:19,560
Meni pridru�ite se
Neka svatko jede koliko ho�e
721
01:33:19,590 --> 01:33:25,790
Tko je lo�e volje, bit �e mu bolje
Ve� po prvi put kada proba
722
01:33:25,820 --> 01:33:34,120
Vaniliju, �okoladu ili jagodu
Otvoreni smo u svako doba.
723
01:33:34,600 --> 01:33:40,600
To se vi�e ne�e ponoviti. - Zabavnu
stvar ne�e� vi�e ponoviti? - Da.
724
01:33:40,630 --> 01:33:46,930
Jesi li �itala to? - �to? - Zbirku
eseja Davida Fostera Wallacea?
725
01:33:47,100 --> 01:33:55,100
Nisam.
- To je zbirka eseja. - Ne, nisam �itala.
726
01:33:57,800 --> 01:34:06,800
Trebamo ovo negdje baciti. Otopit �e se i zalijepiti za dr�a�e �a�a.
- Dobro.
727
01:34:10,600 --> 01:34:18,100
Jedan esej je pisao o televiziji.
"Lijepi ljudi privla�e..."
728
01:34:20,800 --> 01:34:27,300
"Lijepi ljudi su ugodniji za
gledanje od onih koji to nisu.
729
01:34:27,330 --> 01:34:33,630
Ali kada govorimo o televiziji,
kombinacija publike i psihi�kog odnosa
730
01:34:33,660 --> 01:34:40,060
izme�u slika i gledatelja, zapo�inje
krug koji isti�e dopadljive slike i
731
01:34:40,090 --> 01:34:44,690
nagriza osje�aj sigurnosti
gledateljima koji to gledaju."
732
01:34:44,720 --> 01:34:51,220
To je iz eseja.
- Zanimljivo.
733
01:34:51,250 --> 01:34:57,250
On se ubio. - Da, �ula sam
za to. - Da. Svi su za to �uli.
734
01:34:57,280 --> 01:35:03,080
�ak i oni koji ne znaju ni�ta
o njemu.
735
01:35:03,110 --> 01:35:08,810
Samoubojstvo postaje glavna tema.
Postaje mitologija.
736
01:35:08,840 --> 01:35:13,540
Pri�a za zastra�ivanje i ga�enje.
737
01:35:13,570 --> 01:35:19,370
Mislim da vi�e ne znamo
kako biti ljudi.
738
01:35:19,400 --> 01:35:26,400
Tko ne zna?
- Na�e dru�tvo, na�a kultura, ljudi. Svi.
739
01:35:26,430 --> 01:35:31,930
Svatko od nas.
740
01:35:31,960 --> 01:35:39,360
Jesi li �itao ne�to od Guya Deborda? "Dru�tvo spektakla"?
- To�no tako.
741
01:35:39,390 --> 01:35:48,190
Jesam, naravno.
- Debord je napisao: "Spektakl nije samo vizualna obmana
742
01:35:48,220 --> 01:35:55,920
masovnih medija, ve� pogled na materijalizirani svijet."
- Kroz ekran
743
01:35:55,950 --> 01:36:05,650
promatramo svijet unaprijed protuma�en. To uti�e na na�e mozgove.
- Kao virus.
744
01:36:13,000 --> 01:36:20,700
Izlu�uje me ovo kako se topi.
Sve �e se zalijepiti.
745
01:36:20,730 --> 01:36:27,930
Ima� li neku vre�icu ili salvetu?
- Nemam. �elim na�i gdje ih baciti.
746
01:36:27,960 --> 01:36:35,960
Te�ko da ovdje ima gdje.
- Ima ovdje sporedni put.
747
01:36:35,990 --> 01:36:42,990
Tamo bi trebala biti kanta.
- Pa, ne znam. Bolje da idemo ku�i.
748
01:36:43,600 --> 01:36:51,600
Na farmu?
- Ne. U grad. Ako skrenemo s puta i zaglavimo se, ne�e nas na�i.
749
01:36:51,630 --> 01:36:59,130
Ne�u se osje�ati dobro ako ga
ne bacim. Razmi�ljat �u cijelo vrijeme.
750
01:36:59,160 --> 01:37:02,660
Sranje.
751
01:37:02,900 --> 01:37:09,200
Nije... To nije tako
va�no. Stvarno.
752
01:37:10,000 --> 01:37:17,800
Znam to, Ames.
- Ames? Je l' to skra�eno od Amy?
753
01:37:18,000 --> 01:37:24,000
To ne zvu�i kako treba. Ja se ne
zovem tako niti mi je to nadimak.
754
01:37:24,030 --> 01:37:30,630
Hajdemo na brzinu. Taman da ti
poka�em moju srednju �kolu.
755
01:37:30,660 --> 01:37:36,860
Ovaj put vodi do srednje �kole?
- Do moje, u kojoj sam se mu�io
756
01:37:36,890 --> 01:37:43,990
svaki Bo�ji dan toliko dugo. Toliko prokleto dugo.
- Mo�emo li natrag?
757
01:37:44,020 --> 01:37:49,220
Nije mi ugodno. - To je samo
�kola. - Ne djeluje ispravno.
758
01:37:49,250 --> 01:37:57,250
Ne mogu se okrenuti. Vozim do
�kole. Bacit �u tamo sladoled i idemo.
759
01:37:57,280 --> 01:38:04,080
Ne. Ni�ta mi nema smisla.
Kako ovdje prolaze �kolski autobusi?
760
01:38:04,110 --> 01:38:10,710
Ovo je seoska �kola.
- I ja sam i�la u �kolu na selu. Tamo je bio...
761
01:38:10,740 --> 01:38:17,940
Bio je i asfaltiran put.
- U redu je. Sve je to pomije�ano.
762
01:38:17,970 --> 01:38:24,470
To treba� shvatiti.
- Pomije�ano? - Obojeno na�im osje�ajima,
763
01:38:24,500 --> 01:38:30,000
prethodnim iskustvima.
Objektivna stvarnost ne postoji.
764
01:38:30,030 --> 01:38:34,130
Zna�, ne postoje boje u svemiru.
765
01:38:34,160 --> 01:38:39,460
To su samo elektromagnetski
valovi koje na� mozak tuma�i.
766
01:38:39,490 --> 01:38:46,290
Fizi�arka sam. Znam �to su boje.
- Jesi. Zna� to.
767
01:38:46,320 --> 01:38:53,320
Boje su djela svjetlosti.
Djela i patnje.
768
01:38:53,800 --> 01:38:57,300
To je prelijepo.
769
01:38:58,700 --> 01:39:07,500
Tako ne govore fizi�ari ve� pjesnici.
- Ja ipak i jesam pjesnikinja.
770
01:39:07,530 --> 01:39:14,030
Jesi. Prelijepo je. - Ovaj put se �ini
preduga�kim. - "�ini se" je klju�na rije�.
771
01:39:14,060 --> 01:39:20,860
I vrijeme postoji samo u na�im glavama.
- A ipak starimo. - Starimo i starimo...
772
01:39:20,890 --> 01:39:27,890
Ili se tako samo �ini. Ponekad mi
se �ini da sam dosta mla�i.
773
01:39:27,920 --> 01:39:33,420
Kao da sam dijete,
sve dok ne pogledam u ogledalo.
774
01:39:33,450 --> 01:39:40,250
Je li bolje kad si mlad?
- Jest. Ja tako mislim. Vrijedno je divljenja.
775
01:39:40,280 --> 01:39:46,780
Mladost je vrijedna divljenja? Kako
se mo�e� diviti nekome zbog godina?
776
01:39:46,810 --> 01:39:51,310
To je kao da se divi� jednom
kamen�i�u u potoku.
777
01:39:51,340 --> 01:39:59,900
Zdraviji si. Vedriji. Zabavnije je.
Atraktivniji si i pun nade.
778
01:39:59,930 --> 01:40:07,930
Kao u reklami za coca-colu.
- Skoro sva zna�ajna otkri�a su djela mladih.
779
01:40:07,960 --> 01:40:15,760
Stari su zgari�ta mladosti. - Jake,
mislim da bi trebalo... - Evo nas!
780
01:40:16,000 --> 01:40:22,300
Nisam o�ekivala ovako ne�to veliko.
- Ima 130 u�ionica, salu za vje�banje,
781
01:40:22,330 --> 01:40:28,730
dvije svla�ionice, sve�anu salu, deset
WC-a, pedago�ko savjetovali�te, jednu
782
01:40:28,760 --> 01:40:35,260
nastavni�ki i �est administrativnih
ureda. Ovdje dolaze iz 11 mjesta.
783
01:40:35,290 --> 01:40:41,290
Vidim da ba� poznaje� svoju �kolu.
- Kao svoj dlan.
784
01:40:44,800 --> 01:40:50,000
Ovdje ima nekoga.
- Netko tko odr�ava �kolu. Domar.
785
01:40:50,100 --> 01:40:56,800
�to je?
- Eno je kanta. Znao sam. Odmah se vra�am.
786
01:41:25,000 --> 01:41:29,300
Hajde. Odli�no!
787
01:41:30,600 --> 01:41:37,700
Gdje si bio?
- Ona kanta je puna soli za posipanje putova.
788
01:41:37,730 --> 01:41:43,530
Sjetio sam se da je kontejner
kod skladi�ta. Misija izvr�ena.
789
01:41:43,560 --> 01:41:47,760
Hajdemo.
- Ba� je ovdje vla�an zrak.
790
01:41:51,800 --> 01:41:57,000
Mirno je ovdje. - Vi�e je jezivo.
- Ne sla�em se. - �elim i�i.
791
01:41:57,030 --> 01:42:03,230
Kamo se odjednom �uri�?
- Odjednom? Cijelu ve�er ponavljam da ho�u ku�i.
792
01:42:03,260 --> 01:42:10,060
Navela sam ti �etrdesetak razloga
za�to se moram vratiti ve�eras.
793
01:42:14,400 --> 01:42:22,400
Izgleda da je tako.
- Izgleda? - Samo sam mislio da...
794
01:42:23,300 --> 01:42:28,100
Ovdje je mirno i tiho.
795
01:42:29,700 --> 01:42:38,700
Du�o, vani je hladno.
- Stvarno? Sada �e� mi citirati pjesme o silovanju?
796
01:42:39,000 --> 01:42:47,300
Nije o silovanju.
- Ona ponavlja da �eli i�i, on ignorira. �to je onda?
797
01:42:47,330 --> 01:42:54,330
Ostala bi, ali se boji olajavanja.
- Ona pita: "�to si mi stavio u pi�e?"
798
01:42:54,360 --> 01:43:00,160
Zaboga, ta pjesma je iz 1936.
Nije joj stavio rufinol!
799
01:43:00,190 --> 01:43:07,590
I tada se koristila droga.
To je pjesma o prinudi.
800
01:43:09,500 --> 01:43:14,100
Ne znam za�to se ljuti�.
- Ho�u ku�i. - Na farmu?
801
01:43:14,130 --> 01:43:20,830
Ne na jebenu farmu, nego svojoj ku�i! Svojoj ku�i, Jake!
- Dobro.
802
01:43:20,860 --> 01:43:25,660
Hvala lijepo. Onda joj on ka�e:
"Za�to mi ru�i� ponos?"
803
01:43:25,690 --> 01:43:31,490
Kao da je njena du�nost da se taj
lik osje�a seksualno privla�no.
804
01:43:31,520 --> 01:43:38,520
Sad mi je jasno.
Uvjerila si me. Oprosti.
805
01:43:49,000 --> 01:43:55,800
Oprosti.
- U redu je.
806
01:44:15,000 --> 01:44:19,300
Gospode.
- �to je? - Netko nas je gledao.
807
01:44:19,330 --> 01:44:24,330
Nisam vidjela nikoga. - Gledao nas
je kao neki perverznjak. - Idemo.
808
01:44:24,360 --> 01:44:29,660
Poznato mi je to kako je gledao.
- Jake, �to ti to sad zna�i?
809
01:44:29,690 --> 01:44:34,690
Pokazat �u mu ja. - Ne budi smije�an.
- Neprihvatljivo je. - Jake, idemo.
810
01:44:34,720 --> 01:44:40,720
Ne. Odmah se vra�am.
Ovo...
811
01:44:42,600 --> 01:44:49,300
Nije prihvatljivo! - Jake, idemo!
- Odmah se vra�am. - Nemoj, Jake!
812
01:44:50,000 --> 01:44:52,800
Jake!
813
01:44:52,900 --> 01:44:56,200
Dovraga!
814
01:44:57,500 --> 01:45:02,200
Nije trebalo do�i.
815
01:45:02,300 --> 01:45:06,100
Sranje!
816
01:45:10,000 --> 01:45:16,700
Nisam nau�ila re�i "ne".
Lak�e je jednostavno re�i "da".
817
01:45:16,730 --> 01:45:22,930
Ponekad te tako netko pita za broj
i ti da bi se izvukao ka�e� "da".
818
01:45:22,960 --> 01:45:27,960
I onda se to "da" ponavlja
iznova i iznova.
819
01:45:39,600 --> 01:45:43,600
On nije �udovi�te, on...
820
01:45:46,300 --> 01:45:50,000
Jake?
821
01:45:57,700 --> 01:46:06,700
Ne tu�e te, zar ne? Sigurna sam da
je seks bio dobar. Bar ponekad.
822
01:46:06,730 --> 01:46:09,430
Samo...
823
01:46:09,460 --> 01:46:15,060
Koliko li treba vremena da se
dobije hipotermija?
824
01:46:15,090 --> 01:46:20,590
Mo�da to nije lo� na�in
okon�avanja ako ba� mora.
825
01:46:34,100 --> 01:46:38,300
Jake?
826
01:46:39,500 --> 01:46:45,800
Jake! Sranje!
827
01:46:46,600 --> 01:46:54,300
O, moj Bo�e.
Govno jedno! Sranje!
828
01:46:59,100 --> 01:47:02,600
O, Bo�e.
829
01:48:21,200 --> 01:48:24,500
Jake?
830
01:48:26,500 --> 01:48:31,300
Jake, �elim i�i.
Molim te.
831
01:49:21,500 --> 01:49:25,500
Dobra ve�er.
832
01:49:26,000 --> 01:49:33,300
Oprostite. Moj de�ko je u�ao ovamo.
Mislim da je i�ao u ovu �kolu.
833
01:49:34,500 --> 01:49:41,000
Mo�da ga poznajete. Ne znam jeste li
bili ovdje kada je on bio u�enik.
834
01:49:41,030 --> 01:49:47,230
Kako bih ja to mogla znati?
Nego, jeste li vidjeli nekoga ovdje?
835
01:49:47,260 --> 01:49:52,260
Kako ti izgleda de�ko?
836
01:49:53,500 --> 01:49:58,300
Te�ko je opisati ljude.
837
01:49:59,600 --> 01:50:06,300
To je bilo jako davno.
Jedva se i sje�am. To zna�i...
838
01:50:07,700 --> 01:50:13,000
Mi nismo �ak ni razgovarali.
Bilo je tamo puno ljudi.
839
01:50:13,030 --> 01:50:18,030
Navratila sam sa djevojkom
da proslavimo godi�njicu.
840
01:50:18,060 --> 01:50:25,160
Tamo je bio neki lik koji me je gledao.
Naporno je. To je usud nas �ena.
841
01:50:25,190 --> 01:50:31,190
Ne mo�e� ni na pi�e oti�i.
Stalno te gledaju. Bio je jeziv!
842
01:50:31,220 --> 01:50:37,720
Sje�am se da sam po�eljela da mi je
de�ko tamo, �to je tu�no.
843
01:50:37,750 --> 01:50:42,850
Jedini na�in da te neki lik ostavi
na miru je da si sa de�kom.
844
01:50:42,880 --> 01:50:51,380
Kao da si njegovo vlasni�tvo.
Ne mogu se sjetiti kako izgleda.
845
01:50:51,800 --> 01:50:57,400
A i za�to bih?
Ni�ta se nije dogodilo.
846
01:50:57,900 --> 01:51:07,400
Mo�da je... To je samo jedan u nizu
neostvarenih kontakata u mom �ivotu.
847
01:51:15,000 --> 01:51:23,000
To je kao da me pitate da vam opi�em
komarca koji me je piknuo pred 40 godina.
848
01:51:28,000 --> 01:51:35,200
Zna�i, niste vidjeli nekoga tko odgovara tom opisu?
- Nisam vidio nikoga.
849
01:51:35,230 --> 01:51:41,630
Dobro.
- Osim tebe. Tebe vidim.
850
01:51:50,200 --> 01:51:58,700
Malo se brinem za njega.
- Siguran sam da nema razloga.
851
01:51:59,100 --> 01:52:07,100
Siguran je ako je ovdje.
Ovdje je sigurno. Tiho je.
852
01:52:26,400 --> 01:52:31,400
Smijem li vidjeti je li ovdje?
853
01:52:33,500 --> 01:52:39,900
Ako bi mogla skinuti mokre
cipele? Upravo sam oribao podove.
854
01:52:44,200 --> 01:52:50,000
Neka. Va�e su.
855
01:53:08,300 --> 01:53:15,000
Zbogom.
- Da. Zbogom.
856
01:53:30,000 --> 01:53:33,500
Jake?
857
01:53:34,400 --> 01:53:39,100
Jake?
858
02:02:08,400 --> 02:02:16,200
Pridru�i mi se.
859
02:02:25,600 --> 02:02:29,000
Iz "Tulsey Towna" sam ja
Klaunica malena
860
02:02:29,030 --> 02:02:32,830
Gdje sladoledi rastu kao vo�e
Zato ne brinite se
861
02:02:32,860 --> 02:02:36,660
Meni pridru�ite se
Neka svatko jede koliko ho�e
862
02:02:36,690 --> 02:02:42,090
Tko je lo�e volje, bit �e mu bolje
Ve� po prvi put kada proba
863
02:02:42,120 --> 02:02:49,820
Vaniliju, �okoladu ili jagodu
Otvoreni smo u svako doba.
864
02:02:54,000 --> 02:02:59,000
Pridru�i mi se.
865
02:03:18,200 --> 02:03:24,500
Nije stra�no kad ne sa�alijeva�
vi�e sebe jer si svinja ili jo� gore,
866
02:03:24,530 --> 02:03:30,730
ucrvana svinja. Netko mora i to
biti, zar ne? Mo�da i ti bude�.
867
02:03:30,760 --> 02:03:37,260
To ti je lutrija. Tako ti je kako
ti je. Ne klone�, ve� nastavi� dalje.
868
02:03:37,290 --> 02:03:40,890
Ta pjesma me uvijek raspla�e.
- Uvijek sam je volio.
869
02:03:40,920 --> 02:03:45,720
Dobrota postoji, samo je treba� potra�iti.
- Ti si dobar.
870
02:03:45,750 --> 02:03:51,450
Ja evoluiram. �ak i sada, kao duh,
kao sje�anje, kao pra�ina.
871
02:03:51,480 --> 02:03:57,180
Isti smo.
- Sve je isto kada pogleda� izbliza. Kao fizi�ar to zna�.
872
02:03:57,210 --> 02:04:03,710
Ja, ti, ideje. Svi smo jedno.
Hajde obuci se.
873
02:04:12,500 --> 02:04:16,200
Hvala vam.
874
02:04:16,230 --> 02:04:19,730
Hvala svima.
875
02:04:25,000 --> 02:04:29,000
Prihva�am.
876
02:04:29,030 --> 02:04:34,330
Prihva�am... sve.
877
02:04:34,360 --> 02:04:40,460
Prihva�am va�e priznanje
i ovu nagradu.
878
02:04:40,490 --> 02:04:49,190
Prihva�am sve �to ide uz to. Prihva�am
da ova nagrada dolazi na kraju dugog,
879
02:04:49,220 --> 02:04:57,820
plodonosnog �ivota, kao priznanje
za moj desetljetni rad.
880
02:04:57,850 --> 02:05:06,450
Na svom putu slijedio sam stazu fizi�kog,
metafizi�kog, iluzornog i natrag.
881
02:05:07,400 --> 02:05:14,600
I do�ao sam do najva�nijeg
otkri�a svoje karijere,
882
02:05:14,630 --> 02:05:20,430
najva�nijeg otkri�a svog �ivota.
883
02:05:20,800 --> 02:05:26,800
Samo u tajnovitim
jednad�bama ljubavi...
884
02:05:28,100 --> 02:05:33,500
se mo�e na�i logika.
885
02:05:36,300 --> 02:05:41,400
Ovdje sam ve�eras samo
zbog vas.
886
02:05:42,500 --> 02:05:48,000
Vi ste razlog za�to postojim.
887
02:05:52,800 --> 02:05:58,200
Svi vi ste moj razlog.
888
02:05:58,800 --> 02:06:02,300
Hvala vam.
889
02:06:18,000 --> 02:06:25,400
Pod krcka
Vrata �kripe
890
02:06:25,450 --> 02:06:31,950
Poljski mi� metlu grize
891
02:06:32,300 --> 02:06:40,000
A ja kao pau�ina na zidu
892
02:06:40,050 --> 02:06:48,550
Usamljen sam u sobi
893
02:06:49,400 --> 02:06:56,800
Mjesec kad mi na krevet zrake baci
894
02:06:56,830 --> 02:07:04,330
I po zidu sjene drveta zaple�u
895
02:07:04,360 --> 02:07:09,160
San na o�i mi do�e
896
02:07:09,400 --> 02:07:17,800
I sve �to sam po�elio
ostvaruje se
897
02:07:17,830 --> 02:07:23,130
I bolji sam od tog dave�a kravara
898
02:07:23,160 --> 02:07:27,460
Koji misli da je bolji od mene
899
02:07:27,500 --> 02:07:32,500
I djevojka koju �elim
Mojeg dodira se ne boji
900
02:07:32,530 --> 02:07:37,330
Njene meke ruke
odr�avaju mi toplotu
901
02:07:37,360 --> 02:07:43,660
Njena duga, plava kosa
Preko lice mi pada
902
02:07:43,690 --> 02:07:51,490
Isto kao ki�a u oluji
903
02:07:57,000 --> 02:08:04,800
Pod krcka
Vrata �kripe
904
02:08:04,850 --> 02:08:11,650
Poljski mi� metlu grize
905
02:08:12,000 --> 02:08:19,200
Kad moje o�i Sunce zabljesne
Sve je la�
906
02:08:19,250 --> 02:08:26,750
Ja budan sam usamljen u sobi
907
02:08:27,700 --> 02:08:33,500
Vi�e ne�u sanjati njene meke ruke
908
02:08:33,550 --> 02:08:37,550
Ne�u je ostaviti samu
909
02:08:38,000 --> 02:08:44,400
Idem sada
na�i nevjestu za sebe
910
02:08:44,500 --> 02:08:53,500
na�i �enu koja
mojom �e se zvati
911
02:09:39,100 --> 02:09:46,600
Preveo: Ispravlja�14
88412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.