All language subtitles for Faithful (2023) S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:05,030 Ms. Huang, it's been a long time. Hope you've been well. 2 00:00:06,280 --> 00:00:09,280 (7 years ago) Yeah, it's been too long, Ms. Chen. 3 00:00:09,440 --> 00:00:12,350 Please come in. Mr. Wu has been waiting for you. 4 00:00:17,120 --> 00:00:19,710 Ms. Chen, you look well. Has your pay risen again? 5 00:00:20,640 --> 00:00:21,960 You're always the first to know. 6 00:00:23,030 --> 00:00:25,240 How's your silk business? 7 00:00:26,000 --> 00:00:27,880 When my husband had trouble back then, 8 00:00:28,110 --> 00:00:30,240 I thought our shop would fall with him. 9 00:00:30,710 --> 00:00:33,110 Thank goodness, we managed to hold on. 10 00:00:33,840 --> 00:00:35,000 You're capable. 11 00:00:36,470 --> 00:00:38,350 I have to. 12 00:00:38,560 --> 00:00:40,240 My whole family makes a living from the shop. 13 00:00:41,240 --> 00:00:43,110 Thank you for your care. 14 00:00:44,240 --> 00:00:46,280 Mr. Wu is highly meticulous in embroidery. 15 00:00:46,560 --> 00:00:48,600 He's very demanding of silk threads. 16 00:00:48,960 --> 00:00:51,790 It is the quality of your products that makes him choose your shop. 17 00:00:52,920 --> 00:00:54,400 I'm not boasting, 18 00:00:54,790 --> 00:00:57,510 but in terms of fineness, our shop doesn't lose 19 00:00:57,680 --> 00:01:00,230 to any other ones in the capital. 20 00:01:00,760 --> 00:01:03,510 Thread from other shops can only be separated into 32 strands. 21 00:01:03,710 --> 00:01:05,480 Ours can double that. 22 00:01:05,790 --> 00:01:09,000 Alright. You'll be known as Silk Thread Huang in the future. 23 00:01:09,150 --> 00:01:12,350 Silk Thread Huang, that's a great name. 24 00:01:13,120 --> 00:01:15,680 Right, Ms. Chen, you mentioned last time 25 00:01:16,070 --> 00:01:18,789 that Mr. Wu's new embroidery pattern had purple Corydalis on it. 26 00:01:19,150 --> 00:01:22,070 I wonder which shop supplied that purple thread. 27 00:01:22,230 --> 00:01:25,280 That purple is not the color that any thread shop can dye. 28 00:01:25,560 --> 00:01:27,950 Several thread shops in Huaizhou Prefecture have tried, 29 00:01:28,430 --> 00:01:30,120 but Mr. Wu was never satisfied. 30 00:01:30,280 --> 00:01:31,560 After I went back last time, 31 00:01:31,710 --> 00:01:33,920 I just tried it. The color is all very good 32 00:01:34,120 --> 00:01:35,280 with various shades. 33 00:01:35,560 --> 00:01:38,789 If it's not too much trouble, could you help me show it to Mr. Wu? 34 00:01:46,200 --> 00:01:48,640 Alright, I was worrying about this. 35 00:01:49,350 --> 00:01:51,430 Follow me to Mr. Wu's study. 36 00:01:51,920 --> 00:01:52,870 Thank you, Ms. Chen. 37 00:02:05,870 --> 00:02:07,030 What does Mr. Wu think? 38 00:02:09,560 --> 00:02:11,000 You're in luck. 39 00:02:11,240 --> 00:02:13,280 We are sending a batch of embroidery to the capital, 40 00:02:13,560 --> 00:02:14,750 but we lack purple thread. 41 00:02:14,960 --> 00:02:18,590 Mr. Wu said you would provide the thread this time. 42 00:02:19,120 --> 00:02:22,280 But it is different this time. Large quantity, tight deadline. 43 00:02:22,470 --> 00:02:24,120 Can your shop handle it? 44 00:02:24,310 --> 00:02:25,750 Sure, we can. 45 00:02:26,240 --> 00:02:28,560 Mr. Wu also said if the thread was good, 46 00:02:28,840 --> 00:02:32,030 all the silk thread would be supplied by you in the future. 47 00:02:32,400 --> 00:02:33,400 You can trust us. 48 00:02:33,750 --> 00:02:36,400 We will provide you with the best silk thread this time. 49 00:02:36,680 --> 00:02:38,470 Alright, let's go to the warehouse. 50 00:02:47,680 --> 00:02:48,960 Ms. Huang, how's it? 51 00:02:58,030 --> 00:02:59,360 It's settled. 52 00:02:59,360 --> 00:03:00,240 (Yunniang, the Manager) Great. 53 00:03:00,630 --> 00:03:02,800 Take this order seriously, and we will 54 00:03:03,000 --> 00:03:05,560 become the only thread supplier of the Yanyu Tower in the future. 55 00:03:05,710 --> 00:03:07,150 No worries about business growth by then. 56 00:03:09,710 --> 00:03:11,590 Mi Nan, 57 00:03:11,590 --> 00:03:12,630 leave us. 58 00:03:18,750 --> 00:03:21,800 But Wu Lian and his Yanyu Tower are currently in a public image crisis. 59 00:03:22,190 --> 00:03:24,910 It has nothing to do with us. Right now, the urgent task 60 00:03:25,240 --> 00:03:27,430 is to rush out the batch of silk thread. 61 00:03:27,840 --> 00:03:29,800 We're only given ten days. 62 00:03:30,190 --> 00:03:31,710 I've calculated it on my way back. 63 00:03:32,120 --> 00:03:34,310 If all of us can work day and night, 64 00:03:34,520 --> 00:03:36,280 we can make it. 65 00:03:36,430 --> 00:03:39,030 Even if it means paying more wages... 66 00:03:39,190 --> 00:03:41,630 Yes, whatever it takes, 67 00:03:41,800 --> 00:03:42,680 you just arrange it. 68 00:03:43,079 --> 00:03:44,560 It's not the time to do the accounting now. 69 00:03:45,079 --> 00:03:47,310 You can't make an omelet without breaking eggs. 70 00:03:47,710 --> 00:03:49,360 Ms. Huang, do you remember 71 00:03:49,560 --> 00:03:52,079 the cousin on my mother's side who I mentioned to you before? 72 00:03:52,470 --> 00:03:56,079 The one whose husband got tuberculosis right after they got married? 73 00:03:56,190 --> 00:03:58,840 Yes, her mother-in-law is cruel, 74 00:03:59,030 --> 00:04:00,520 not willing to support a non-working person, 75 00:04:00,750 --> 00:04:02,150 and kicked her out. 76 00:04:02,430 --> 00:04:03,870 Her parents can't accommodate her either. 77 00:04:04,120 --> 00:04:05,560 She's really at her wit's end, 78 00:04:05,800 --> 00:04:09,270 so she came to me and asked if we needed some people. 79 00:04:09,510 --> 00:04:10,390 Can she spin thread? 80 00:04:11,270 --> 00:04:12,720 Well. 81 00:04:13,360 --> 00:04:14,870 I'm not running a charity here. 82 00:05:42,440 --> 00:05:47,500 =Faithful= (Adapted from the novel "Faithful") 83 00:05:48,250 --> 00:05:51,680 =Episode 11, Chapter 6, Part 1= (Zhao the Lawyer Sets a Trap in Court) 84 00:05:55,050 --> 00:05:56,060 I'll go get them back. 85 00:05:56,060 --> 00:05:58,330 Stop. 86 00:05:58,330 --> 00:06:01,890 Mother, Father, are you really going to marry Rulan into the Wu family? 87 00:06:02,050 --> 00:06:04,330 It's Wu Lian who put her where she is now. 88 00:06:05,170 --> 00:06:07,290 But your sister needs to live on. 89 00:06:07,490 --> 00:06:08,930 I can support her for a lifetime. 90 00:06:10,490 --> 00:06:11,850 You support her for a lifetime. 91 00:06:12,410 --> 00:06:14,050 You want her to stay unmarried and lonely 92 00:06:14,450 --> 00:06:16,250 with no children for a lifetime? 93 00:06:16,490 --> 00:06:19,210 That's the life you want her to live in the future? 94 00:06:19,370 --> 00:06:20,650 Father, you... 95 00:06:40,970 --> 00:06:46,290 Mother, are these the betrothal gifts sent by the Wu family again? 96 00:06:51,210 --> 00:06:52,090 Father. 97 00:07:02,570 --> 00:07:05,650 Why are these things in our house? Why didn't you throw them away? 98 00:07:07,130 --> 00:07:09,930 Rulan, we are doing this for your good. 99 00:07:10,530 --> 00:07:12,890 What Mrs. Wu said makes sense. 100 00:07:13,570 --> 00:07:16,490 We fought with Wu Lian in court. 101 00:07:16,850 --> 00:07:20,410 Even if we win in the end, your life will be ruined. 102 00:07:20,570 --> 00:07:21,570 I don't care. 103 00:07:23,530 --> 00:07:24,450 Mother. 104 00:07:32,370 --> 00:07:33,290 Father. 105 00:07:42,690 --> 00:07:46,010 Lang, you said you'd support me 106 00:07:46,170 --> 00:07:47,650 no matter what I did, right? 107 00:07:47,970 --> 00:07:49,450 Return these things for me. 108 00:07:49,690 --> 00:07:52,210 I won't. I don't want to marry him. 109 00:07:59,090 --> 00:08:01,490 Rulan, I... 110 00:08:02,650 --> 00:08:03,650 Lang. 111 00:08:13,970 --> 00:08:15,810 Rulan. 112 00:08:16,530 --> 00:08:18,460 Rulan. 113 00:08:45,730 --> 00:08:47,050 Why don't even my parents 114 00:08:48,370 --> 00:08:50,530 understand what I really care about? 115 00:08:53,890 --> 00:08:57,090 I do. Now we have a lawyer. 116 00:08:57,370 --> 00:08:59,170 As long as we find new witnesses and evidence, 117 00:08:59,410 --> 00:09:00,650 we can reopen the case. 118 00:09:01,570 --> 00:09:04,650 Once we win the case, Wu Lian will be arrested. 119 00:09:05,930 --> 00:09:09,170 Your father naturally will dismiss the idea of marrying you to him. 120 00:09:12,690 --> 00:09:14,450 So we will win, right? 121 00:09:36,450 --> 00:09:38,730 The carriage is here. Hurry up and load these onto the carriage. 122 00:09:38,930 --> 00:09:40,830 Alright. 123 00:09:43,570 --> 00:09:45,050 Did you hear the rumors? 124 00:09:45,690 --> 00:09:46,610 What rumors? 125 00:09:46,890 --> 00:09:48,610 The case of the Yanyu Tower. 126 00:09:50,330 --> 00:09:53,890 They're gossiping about the young lady who visited that time. 127 00:09:54,370 --> 00:09:55,570 Why do you care about it? 128 00:10:00,170 --> 00:10:04,050 I don't believe a word they say. 129 00:10:05,410 --> 00:10:09,010 That young lady is just like our Ru. 130 00:10:10,610 --> 00:10:13,890 They're both ruined by that Yanyu Tower. 131 00:10:16,690 --> 00:10:21,130 Ru is gone. Don't think about these anymore. 132 00:10:22,650 --> 00:10:23,930 We will set off early tomorrow. 133 00:10:24,730 --> 00:10:27,250 From then on, Huaizhou Prefecture 134 00:10:27,410 --> 00:10:28,650 will have nothing to do with us. 135 00:10:54,650 --> 00:10:56,010 This handkerchief 136 00:10:56,370 --> 00:10:57,850 was found at the back of the dressing table 137 00:10:58,610 --> 00:11:00,210 when we were cleaning up 138 00:11:00,930 --> 00:11:03,450 after Ru died. 139 00:11:04,650 --> 00:11:07,610 It records what that brute did to her 140 00:11:08,490 --> 00:11:12,130 at the Yanyu Tower. 141 00:11:13,170 --> 00:11:15,050 Without this handkerchief, 142 00:11:17,170 --> 00:11:18,690 I'm afraid I would never know 143 00:11:19,850 --> 00:11:23,450 what my Ru went through in her life. 144 00:11:26,210 --> 00:11:27,690 Have you really thought about it? 145 00:11:29,050 --> 00:11:32,450 If I bring out this in court, 146 00:11:34,530 --> 00:11:35,570 I'm afraid... 147 00:11:35,730 --> 00:11:40,450 I can't stand by and watch you 148 00:11:40,650 --> 00:11:42,290 end up like Ru. 149 00:11:45,730 --> 00:11:47,290 You also have a mother. 150 00:11:55,970 --> 00:11:56,930 Trust me. 151 00:11:58,170 --> 00:12:01,410 I will make Wu Lian pay 152 00:12:02,090 --> 00:12:03,530 for what he has done. 153 00:12:08,450 --> 00:12:12,330 Girl, live well. 154 00:12:14,690 --> 00:12:16,770 Life matters most. 155 00:12:35,490 --> 00:12:36,450 Wan. 156 00:12:38,450 --> 00:12:40,930 Mother. 157 00:12:40,930 --> 00:12:42,610 You went to bed so early today. 158 00:12:43,210 --> 00:12:45,970 I'm a bit tired today. 159 00:12:46,210 --> 00:12:48,770 I made you a few new sets of clothes. 160 00:12:49,010 --> 00:12:51,410 Remember to change into them the next time you see Cheng. 161 00:12:53,370 --> 00:12:54,890 Where did you get the money? 162 00:12:57,570 --> 00:12:59,370 Living with a man like your father, 163 00:12:59,570 --> 00:13:02,130 I've had to save some money over the years. 164 00:13:02,810 --> 00:13:05,130 But don't let your father know. 165 00:13:06,570 --> 00:13:08,650 I've already sent a letter to your maternal grandmother, 166 00:13:08,890 --> 00:13:11,410 asking her to help with your marriage. 167 00:13:12,930 --> 00:13:16,170 Mother, I'm really tired today. 168 00:13:17,210 --> 00:13:19,330 Alright, alright. Sleep well. 169 00:13:53,010 --> 00:13:55,130 Why do you want to reopen the case? 170 00:13:55,330 --> 00:13:56,450 I have new evidence. 171 00:13:58,810 --> 00:14:02,450 If that's the case, you can present it now. 172 00:14:02,730 --> 00:14:05,370 I will have someone judge impartially. 173 00:14:07,450 --> 00:14:08,890 If I bring it out now, 174 00:14:10,010 --> 00:14:13,250 I'm afraid it may not last until the court hearing. 175 00:14:13,690 --> 00:14:16,530 You're really bold. 176 00:14:16,730 --> 00:14:17,850 As long as I can seek justice, 177 00:14:18,450 --> 00:14:19,810 I've already put everything on the line. 178 00:14:20,850 --> 00:14:22,210 If you refuse to reopen it, 179 00:14:23,010 --> 00:14:24,770 I can only go and beat that drum again. 180 00:14:37,770 --> 00:14:38,970 I can reopen it, 181 00:14:42,010 --> 00:14:46,370 but if this time, there is still no conclusive evidence, 182 00:14:47,690 --> 00:14:51,410 then I will dismiss this case. 183 00:14:51,850 --> 00:14:54,610 There is, this time. 184 00:15:02,490 --> 00:15:05,530 Madam, Prefect Chen just sent someone to inform us 185 00:15:05,810 --> 00:15:08,370 that Mr. Wu's case would be reopened. 186 00:15:10,730 --> 00:15:11,650 You can leave. 187 00:15:12,050 --> 00:15:12,970 Yes. 188 00:15:17,890 --> 00:15:19,810 That young lady is quite capable. 189 00:15:20,450 --> 00:15:22,730 She can even pressure Prefect Chen like that. 190 00:15:23,010 --> 00:15:24,810 Seems that it won't end easily, Madam. 191 00:15:25,930 --> 00:15:27,090 Should we... 192 00:15:27,690 --> 00:15:29,050 Even if we should, 193 00:15:29,650 --> 00:15:33,210 it should be Wu Lian who comes to ask me for help. 194 00:15:34,130 --> 00:15:35,490 You're right. 195 00:15:36,930 --> 00:15:38,050 Go out with me. 196 00:15:44,050 --> 00:15:47,730 I've already slipped some money to influential people in the capital, 197 00:15:48,930 --> 00:15:51,330 so there's a great chance that Yanyu Embroidery 198 00:15:51,930 --> 00:15:54,010 will be on the gift list for the national tribute. 199 00:15:55,050 --> 00:15:58,970 How could I let something bad happen to Wu Lian at this time? 200 00:16:01,690 --> 00:16:03,490 But it's good for him to suffer a little setback. 201 00:16:04,530 --> 00:16:07,610 Then he'll know that if he wants to gain a foothold in Huaizhou Prefecture, 202 00:16:08,450 --> 00:16:13,010 he can't do without our protection. 203 00:16:16,010 --> 00:16:18,970 But the matter of the national tribute is of great importance. 204 00:16:19,610 --> 00:16:22,770 If people find out that we've interfered in this, 205 00:16:23,330 --> 00:16:24,730 won't it invite gossip? 206 00:16:26,850 --> 00:16:28,290 You think I don't know? 207 00:16:29,770 --> 00:16:31,170 But if we don't be aggressive, 208 00:16:32,570 --> 00:16:36,130 our family might have lost long ago. 209 00:16:40,690 --> 00:16:42,010 My husband passed away early. 210 00:16:43,730 --> 00:16:46,450 In fact, all the officials in Huaizhou 211 00:16:47,210 --> 00:16:48,570 are astute. 212 00:16:49,730 --> 00:16:51,210 And Prefect Chen. 213 00:16:52,290 --> 00:16:56,290 He even didn't come to celebrate my birthday three years ago. 214 00:16:58,010 --> 00:16:59,450 But he has become smarter lately. 215 00:17:01,050 --> 00:17:03,650 No matter what happens in Huaizhou Prefecture, 216 00:17:04,250 --> 00:17:06,050 he has someone report it to me. 217 00:17:07,410 --> 00:17:08,569 Do you know why? 218 00:17:13,930 --> 00:17:18,730 In this world, if you don't fight, you will lose. 219 00:17:21,410 --> 00:17:27,010 And that's the word I hate most. 220 00:17:29,650 --> 00:17:33,450 Wan, you look thinner and not good. 221 00:17:34,050 --> 00:17:36,290 I sold my treasured hairpin 222 00:17:36,530 --> 00:17:39,690 and bought you some invigorating herbs. 223 00:17:39,690 --> 00:17:40,850 I'm fine, Mother. 224 00:17:41,050 --> 00:17:42,490 I gotta go out. I'll take it after I'm back. 225 00:17:42,690 --> 00:17:44,450 The medicine will be cold then. 226 00:17:44,650 --> 00:17:47,930 These are all good medicinal herbs. Take it while it's hot. 227 00:17:55,740 --> 00:17:57,210 I'm leaving. 228 00:17:57,210 --> 00:17:59,250 Wan, are you going to the Yamen? 229 00:17:59,570 --> 00:18:02,930 It's rumored that the case is going to be reopened. 230 00:18:03,730 --> 00:18:06,570 I know I can't stop you. 231 00:18:06,890 --> 00:18:08,170 If you want to go, just go. 232 00:18:08,530 --> 00:18:10,450 But your clothes are flamboyant. 233 00:18:11,090 --> 00:18:14,330 It's not suitable for court. Change them before you go. 234 00:18:25,200 --> 00:18:30,970 (Huaizhou Prefecture Yamen) 235 00:18:31,230 --> 00:18:36,410 (Nourish the People with Grace) 236 00:18:55,370 --> 00:18:57,850 Who are you? State your name. 237 00:18:58,130 --> 00:19:01,730 I'm Zhao Yucheng, the litigator of Lin Rulan. 238 00:19:02,530 --> 00:19:06,170 How come I didn't know that you hired a litigator? 239 00:19:06,450 --> 00:19:07,970 Miss Lin seldom goes out 240 00:19:08,410 --> 00:19:10,130 and knows little about the law. 241 00:19:10,610 --> 00:19:12,570 I'll tell the truth 242 00:19:12,810 --> 00:19:14,970 on behalf of her. 243 00:19:15,730 --> 00:19:17,850 Wu Lian claimed the other day 244 00:19:18,130 --> 00:19:22,370 that you asked him to instruct you to learn embroidery privately. 245 00:19:22,530 --> 00:19:26,890 It was also you who lured him. 246 00:19:27,250 --> 00:19:28,730 Prefect Chen trusted him 247 00:19:28,850 --> 00:19:31,170 just by his words. How biased. 248 00:19:31,530 --> 00:19:32,730 Biased? 249 00:19:34,010 --> 00:19:36,490 Okay, tell me. 250 00:19:36,690 --> 00:19:38,690 If what you said is true, 251 00:19:39,090 --> 00:19:41,250 why didn't you report it in the first place? 252 00:19:41,650 --> 00:19:43,570 Since you didn't do so, 253 00:19:43,730 --> 00:19:46,890 why are you doing it now? 254 00:19:47,090 --> 00:19:49,330 From ancient, a female's virginity is significant. 255 00:19:49,770 --> 00:19:52,170 As Miss Lin lost her virginity and was deceived in the Tower, 256 00:19:52,330 --> 00:19:54,010 she dared not say it out at first. 257 00:19:54,170 --> 00:19:56,810 So, you can make a scene now? 258 00:19:56,930 --> 00:20:00,690 That's because Miss Lin has seen through Wu Lian. 259 00:20:00,890 --> 00:20:01,930 In the Yanyu Tower, 260 00:20:02,170 --> 00:20:05,290 there are more victims like her. 261 00:20:09,210 --> 00:20:11,210 It's okay, Mother. I'm leaving. 262 00:20:28,290 --> 00:20:29,170 Mother. 263 00:20:54,330 --> 00:20:55,210 Mother. 264 00:21:14,290 --> 00:21:15,850 How is it? Did you see Meng Wan? 265 00:21:23,250 --> 00:21:25,340 Let's go. 266 00:21:32,490 --> 00:21:35,530 I do remember you said in the court that day 267 00:21:35,610 --> 00:21:38,610 that there were many victims. 268 00:21:38,930 --> 00:21:41,890 But when I asked you for their names, you wouldn't say. 269 00:21:42,330 --> 00:21:44,090 You can't speak without any evidence. 270 00:21:44,930 --> 00:21:47,650 This time, I have evidence. 271 00:21:48,570 --> 00:21:50,010 Then present it. 272 00:21:59,450 --> 00:22:01,180 (Restraint) 273 00:22:03,450 --> 00:22:06,130 The owner of this handkerchief was named Ding Ru, 274 00:22:06,490 --> 00:22:08,170 who was also an embroideress in the Yanyu Tower. 275 00:22:09,290 --> 00:22:10,410 If you still remember it. 276 00:22:10,770 --> 00:22:13,250 She was the one who died in the well 277 00:22:13,490 --> 00:22:15,050 in the Yanyu Tower some time ago. 278 00:22:15,770 --> 00:22:19,010 The handkerchief records every detail 279 00:22:19,250 --> 00:22:21,810 of what happened to her in the Yanyu Tower. 280 00:22:22,490 --> 00:22:26,050 Ding Ru had been in the Yanyu Tower for less than half a year and died. 281 00:22:26,290 --> 00:22:29,890 Her death was not an accident, but suicide. 282 00:22:30,050 --> 00:22:32,330 - What? - Suicide? 283 00:22:32,930 --> 00:22:36,730 I remember that. Wasn't she pregnant before getting married? 284 00:22:37,050 --> 00:22:39,290 Shame on her. She deserved to die. 285 00:22:39,410 --> 00:22:40,850 Surely she was too ashamed to live. 286 00:22:43,530 --> 00:22:44,650 Do you guys know 287 00:22:45,650 --> 00:22:48,770 who was the father of the baby in her belly? 288 00:22:49,250 --> 00:22:52,210 Who knows the man she was having an affair with? 289 00:22:52,490 --> 00:22:53,850 - Exactly. - Who knows? 290 00:22:53,890 --> 00:22:55,610 Could it be Mr. Wu? 291 00:22:55,970 --> 00:22:58,210 Impossible, absolutely impossible. 292 00:22:59,570 --> 00:23:02,970 That's right. It was Wu Lian who defiled her. 293 00:23:03,770 --> 00:23:04,810 Ding Ru was a weak woman. 294 00:23:05,610 --> 00:23:08,130 She was afraid to let anyone know it. 295 00:23:08,690 --> 00:23:12,610 Soon after that, she found herself pregnant, which hit her harder. 296 00:23:12,970 --> 00:23:14,450 But what did Wu Lian do? 297 00:23:15,250 --> 00:23:17,730 He not only ignored Ding Ru's pleas 298 00:23:18,130 --> 00:23:19,250 but also threatened her. 299 00:23:19,770 --> 00:23:22,570 He said if she made it public, he would ruin her. 300 00:23:22,810 --> 00:23:26,450 Ding Ru had no way out, so she chose to jump into the well. 301 00:23:27,770 --> 00:23:31,090 A living girl was forced to death just like that. 302 00:23:34,170 --> 00:23:35,650 It doesn't sound like a lie to me. 303 00:23:35,810 --> 00:23:37,570 Isn't that handkerchief the evidence? 304 00:23:38,050 --> 00:23:40,170 Yeah, one could be a false accusation. 305 00:23:40,370 --> 00:23:41,770 How could they all be? 306 00:23:42,090 --> 00:23:43,450 I remember 307 00:23:43,610 --> 00:23:44,930 she was about the same age as my girl. 308 00:23:45,530 --> 00:23:46,570 How tragic. 309 00:23:46,810 --> 00:23:49,410 Glad I didn't send my girl to the Yanyu Tower. 310 00:23:49,890 --> 00:23:51,330 Thank goodness. 311 00:23:53,210 --> 00:23:54,090 Silence. 312 00:23:57,090 --> 00:23:59,210 What can a handkerchief prove? 313 00:23:59,610 --> 00:24:01,970 And now Ding Ru is dead. There's no way to confirm it. 314 00:24:02,130 --> 00:24:03,370 How can you prove 315 00:24:03,530 --> 00:24:05,770 what's written on this handkerchief is true? 316 00:24:06,330 --> 00:24:10,010 Many embroideresses and maids in the Yanyu Tower 317 00:24:10,170 --> 00:24:11,290 know about it. 318 00:24:12,250 --> 00:24:14,850 If you don't believe, you can summon them 319 00:24:15,050 --> 00:24:16,410 one by one for questioning. 320 00:24:20,930 --> 00:24:22,410 Guards. 321 00:24:22,410 --> 00:24:23,250 Sir. 322 00:24:23,490 --> 00:24:28,410 Go bring all the embroideresses and maids in the Yanyu Tower. 323 00:24:28,690 --> 00:24:30,780 Yes. 324 00:24:41,450 --> 00:24:46,810 Where's she? Is she getting cold feet? 325 00:24:49,410 --> 00:24:51,970 Wan, I'm doing this for your own good. 326 00:24:52,730 --> 00:24:56,210 Let's get rid of the fetus while it's small. 327 00:24:56,490 --> 00:24:57,770 It would be worse later. 328 00:25:00,610 --> 00:25:02,770 We can't let others hear. 329 00:25:05,290 --> 00:25:07,090 Be good. Stay at home. 330 00:25:07,530 --> 00:25:10,970 I will try to arrange your marriage as soon as possible 331 00:25:11,130 --> 00:25:12,530 and get you married out of the prefecture. 332 00:25:19,370 --> 00:25:20,650 It's okay. 333 00:25:21,650 --> 00:25:25,250 Easy. I won't harm you. 334 00:25:25,450 --> 00:25:27,450 You're my daughter. 335 00:25:28,490 --> 00:25:30,250 I will never harm you. 336 00:25:32,250 --> 00:25:37,690 It will be over when you wake up. 337 00:25:45,050 --> 00:25:47,610 Hurry up. I heard someone had charged Mr. Wu of the Yanyu Tower. 338 00:25:47,730 --> 00:25:48,610 Hurry. 339 00:25:54,970 --> 00:25:57,690 (Huaizhou Prefecture Yamen) 340 00:25:57,690 --> 00:25:58,650 (The Finest Judgment) 341 00:25:58,650 --> 00:26:00,370 Did any of you see 342 00:26:01,170 --> 00:26:04,130 Wu Lian and Ding Ru having intimate contact? 343 00:26:04,570 --> 00:26:08,330 Only women are allowed in the inner courtyard of the house. 344 00:26:08,850 --> 00:26:12,730 Ding Ru's baby didn't just appear out of nowhere. 345 00:26:13,610 --> 00:26:15,290 But there are footmen in the outer yard. 346 00:26:15,610 --> 00:26:18,650 Mr. Wu isn't the only man in the whole house. 347 00:26:19,210 --> 00:26:23,610 Then which of you saw Ding Ru interacting with a footman? 348 00:26:24,610 --> 00:26:25,850 I think I saw it. 349 00:26:26,170 --> 00:26:27,250 Tell me in detail. 350 00:26:27,730 --> 00:26:30,170 About two or three months ago, 351 00:26:30,370 --> 00:26:34,250 one night, I was late returning from the embroidery room. 352 00:26:34,690 --> 00:26:36,250 When I passed by the outer courtyard, 353 00:26:36,650 --> 00:26:39,970 I saw Ding Ru and Sun Cai who works in the outer yard together. 354 00:26:40,330 --> 00:26:41,890 They seemed close. 355 00:26:42,410 --> 00:26:45,170 I didn't stay and hurried back to my room. 356 00:26:46,370 --> 00:26:48,250 Ms. Chen, have you seen it too? 357 00:26:48,610 --> 00:26:51,090 Yes, I did see it. 358 00:26:51,330 --> 00:26:54,050 Ding Ru often sneaked into the utility room of the outer yard 359 00:26:54,090 --> 00:26:55,170 to meet with Sun Cai. 360 00:26:55,650 --> 00:26:58,570 Once I caught them, and I scolded her. 361 00:26:58,970 --> 00:27:00,570 Where is Sun Cai? 362 00:27:01,170 --> 00:27:02,410 Bring Sun Cai here. 363 00:27:02,690 --> 00:27:04,000 Yes. 364 00:27:17,010 --> 00:27:18,570 Who are you? 365 00:27:20,210 --> 00:27:24,490 Prefect Chen, I am Sun Cai. 366 00:27:24,770 --> 00:27:30,970 What is your relationship with Ding Ru? 367 00:27:31,210 --> 00:27:32,170 I... 368 00:27:35,010 --> 00:27:39,370 If you don't tell the truth, I can only torture you. 369 00:27:39,530 --> 00:27:40,610 She seduced me first. 370 00:27:41,130 --> 00:27:43,690 I didn't know about the baby until later. 371 00:27:43,890 --> 00:27:44,810 It was really not my fault. 372 00:27:45,530 --> 00:27:46,410 Nonsense. 373 00:27:46,810 --> 00:27:48,730 Prefect Chen, please spare me. 374 00:27:48,930 --> 00:27:50,170 It was really not my fault. 375 00:27:50,410 --> 00:27:52,890 Prefect Chen, please spare me. 376 00:27:54,250 --> 00:27:56,730 If Ding Ru and Sun Cai really had an affair, 377 00:27:56,930 --> 00:27:58,610 where did the handkerchief come from? 378 00:27:58,810 --> 00:28:00,010 Don't believe them. 379 00:28:00,450 --> 00:28:02,730 The handkerchief was left by Ding Ru before she died. 380 00:28:02,890 --> 00:28:04,970 Every word on it is true. 381 00:28:08,650 --> 00:28:12,010 Prefect Chen, I failed to find it out before, 382 00:28:12,410 --> 00:28:13,330 and it's controversial. 383 00:28:13,770 --> 00:28:18,170 Since Ding Ru's parents are still alive, we might as well summon them to testify. 384 00:28:18,450 --> 00:28:20,490 Ding Ru died in the Yanyu Tower. 385 00:28:21,210 --> 00:28:23,650 Her parents must be resentful. 386 00:28:23,850 --> 00:28:26,210 How can their words be trusted? 387 00:28:27,970 --> 00:28:32,330 It's not difficult. Just look closely at the handwriting on the handkerchief. 388 00:28:32,770 --> 00:28:36,210 Then ask Ding Ru's parents to bring some of Ding Ru's handwriting. 389 00:28:36,770 --> 00:28:37,810 Just compare them. 390 00:28:50,530 --> 00:28:53,810 How dare you, Lin Rulan! You fabricated evidence. 391 00:28:53,970 --> 00:28:55,090 Do you admit it? 392 00:28:55,970 --> 00:28:56,890 I didn't. 393 00:28:57,690 --> 00:29:01,930 Prefect Chen, do you have any proof? 394 00:29:03,050 --> 00:29:05,610 Just now you said the handwriting on this handkerchief 395 00:29:05,810 --> 00:29:07,650 was left by Ding Ru before she died. 396 00:29:07,810 --> 00:29:09,650 But I just looked. 397 00:29:10,050 --> 00:29:12,290 The ink on it is clearly fresh. 398 00:29:12,450 --> 00:29:14,370 It must be written not more than 24 hours ago. 399 00:29:14,770 --> 00:29:17,170 Ding Ru has been dead for more than half a month. 400 00:29:17,490 --> 00:29:20,690 Are you still going to lie? 401 00:29:21,090 --> 00:29:22,130 No, it can't be true. 402 00:29:22,290 --> 00:29:25,650 Are you saying that I am framing you? 403 00:29:27,170 --> 00:29:30,850 The handkerchief was given to me by Ding Ru's mother last night. 404 00:29:31,010 --> 00:29:31,930 It can't be fake. 405 00:29:32,090 --> 00:29:35,330 So you conspired with Ding's parents. 406 00:29:35,450 --> 00:29:38,410 Bring Ding's parents here. 407 00:29:38,570 --> 00:29:41,890 Sir, I live in the same alley with the Ding family. 408 00:29:42,090 --> 00:29:43,770 They left Huaizhou Prefecture 409 00:29:43,970 --> 00:29:45,530 early this morning. 410 00:29:45,850 --> 00:29:48,130 I'm afraid they're far away from the town now. 411 00:29:48,370 --> 00:29:53,370 They ran away? They must be guilty. 412 00:29:56,010 --> 00:29:57,090 Lin Rulan, 413 00:30:00,330 --> 00:30:01,890 do you have anything else to say? 414 00:30:07,650 --> 00:30:10,690 Prefect Chen, we are really telling the truth. 415 00:30:11,450 --> 00:30:14,330 Whether it was Ding Ru or Liu Sanniang last time, 416 00:30:14,530 --> 00:30:15,930 we never lied. 417 00:30:16,250 --> 00:30:17,650 There are so many embroideresses. 418 00:30:18,010 --> 00:30:19,570 If you don't believe us, 419 00:30:19,730 --> 00:30:21,050 you can ask them one by one. 420 00:30:21,810 --> 00:30:24,010 That makes sense. 421 00:30:25,250 --> 00:30:29,250 If we could find Liu Sanniang, we could clear this up. 422 00:30:30,330 --> 00:30:33,330 But she was driven out of the Yanyu Tower back then. 423 00:30:33,890 --> 00:30:35,010 Is it... 424 00:30:35,250 --> 00:30:38,130 So she was driven out? I see now. 425 00:30:38,370 --> 00:30:40,530 No wonder she gave up being an embroideress at the Yanyu Tower 426 00:30:40,730 --> 00:30:42,690 to be a courtesan. 427 00:30:42,890 --> 00:30:45,770 Such people must harbor the same resentment 428 00:30:46,210 --> 00:30:48,370 against the Yanyu Tower as Ding's parents. 429 00:30:48,570 --> 00:30:50,810 They just want to frame Mr. Wu. 430 00:30:50,970 --> 00:30:54,770 I knew it. I knew they were in cahoots. 431 00:30:55,610 --> 00:30:57,010 - They are definitely in cahoots. - Yes. 432 00:31:10,170 --> 00:31:13,210 Could it be as they said 433 00:31:13,730 --> 00:31:16,970 that you conspired with Ding's parents and Liu Sanniang? 434 00:32:05,930 --> 00:32:07,050 It was you. 435 00:32:08,050 --> 00:32:10,010 W-W-What? 436 00:32:10,610 --> 00:32:12,970 You switched the handkerchief. 437 00:32:13,890 --> 00:32:16,130 It is absolutely not the one last night. 438 00:32:16,770 --> 00:32:19,570 Besides you, no one else had the chance to touch it. 439 00:32:20,170 --> 00:32:22,410 Miss Lin, you can't just make stuff up. 440 00:32:22,970 --> 00:32:24,850 I can't bear such a charge. 441 00:32:25,330 --> 00:32:27,650 If it weren't for your sincere request earlier 442 00:32:28,010 --> 00:32:29,170 and my sympathy for my cousin, 443 00:32:29,290 --> 00:32:31,130 I wouldn't take this case. 444 00:32:31,370 --> 00:32:33,770 I have no grudges against you. Why would I do it? 445 00:32:35,570 --> 00:32:38,650 This evidence is fake, and it was forged by Mr. Zhao. 446 00:32:39,330 --> 00:32:41,370 Please believe me, Prefect Chen. 447 00:32:42,050 --> 00:32:44,050 How can I believe you? 448 00:32:44,890 --> 00:32:48,050 So the evidence you presented 449 00:32:48,530 --> 00:32:51,250 was forged by the lawyer you hired? 450 00:32:52,690 --> 00:32:57,690 Why don't you guys get your stories straight first? 451 00:34:14,489 --> 00:34:15,770 Wan, are you going out? 452 00:34:30,570 --> 00:34:31,489 Sick? 453 00:34:32,850 --> 00:34:35,489 I'll ask Mr. Yang to push the cart back and take you to the doctor. 454 00:34:35,610 --> 00:34:37,449 I'm fine. 455 00:34:39,650 --> 00:34:41,570 Who are you guys? 456 00:34:42,010 --> 00:34:43,810 We are the embroideresses of the Yanyu Tower. 457 00:34:44,010 --> 00:34:45,929 We came to testify voluntarily today. 458 00:34:46,210 --> 00:34:48,850 Are you all here to testify for Lin Rulan? 459 00:34:50,650 --> 00:34:52,929 We don't want to see Mr. Wu being wronged. 460 00:34:53,250 --> 00:34:55,449 That's right. Mr. Wu is such a good man. 461 00:34:55,610 --> 00:34:56,889 We can't let Lin Rulan vilify him. 462 00:34:57,090 --> 00:34:58,730 Since we came to the Yanyu Tower, 463 00:34:59,090 --> 00:35:03,250 Mr. Wu has been patient with us and never overstepped his bounds. 464 00:35:03,370 --> 00:35:06,170 Yes, Mr. Wu is a real stickler for etiquette. 465 00:35:06,490 --> 00:35:07,610 But as for Lin Rulan, 466 00:35:07,890 --> 00:35:10,250 I saw her several times seducing him 467 00:35:10,410 --> 00:35:12,850 when Mr. Wu was teaching us. 468 00:35:13,010 --> 00:35:15,850 Moreover, she often went to knock on Mr. Wu's door late at night 469 00:35:16,010 --> 00:35:17,370 under the pretext of asking for advice. 470 00:35:17,930 --> 00:35:19,690 I've seen her pester Mr. Wu. 471 00:35:20,010 --> 00:35:21,810 It was she who did it herself, 472 00:35:21,970 --> 00:35:23,610 but now she's turning this around on Mr. Wu. 473 00:35:23,810 --> 00:35:24,890 We won't let that happen. 474 00:35:25,090 --> 00:35:27,050 - That's right. - We won't let it happen. 475 00:35:28,330 --> 00:35:31,130 (Would you let him just toy with your feelings?) 476 00:35:31,650 --> 00:35:33,250 (Don't you want him to pay for it?) 477 00:35:34,010 --> 00:35:36,730 Miss Gao, am I right? 478 00:35:36,970 --> 00:35:38,490 We can't just let Lin Rulan 479 00:35:38,690 --> 00:35:40,650 tarnish Mr. Wu's reputation. 480 00:35:41,650 --> 00:35:42,770 That's right, Miss Gao. 481 00:35:42,770 --> 00:35:44,930 - Miss Gao, please say something. - Yeah. 482 00:35:44,930 --> 00:35:46,650 - Miss Gao, just tell them. - Yeah. 483 00:35:47,290 --> 00:35:48,170 Miss Gao. 484 00:35:57,170 --> 00:35:59,530 - Come on. - Miss Gao. 485 00:35:59,730 --> 00:36:00,650 They're right. 486 00:36:00,890 --> 00:36:01,850 See. 487 00:36:10,250 --> 00:36:13,410 Silence. 488 00:36:15,570 --> 00:36:16,410 Lin Rulan, 489 00:36:17,050 --> 00:36:20,810 do you know it's a felony to trump up a charge? 490 00:36:21,410 --> 00:36:22,490 Hurry. 491 00:36:23,290 --> 00:36:24,170 Prefect Chen. 492 00:36:25,530 --> 00:36:27,850 Prefect Chen. 493 00:36:29,850 --> 00:36:30,770 Prefect Chen, 494 00:36:31,770 --> 00:36:34,530 she's just a child. We're not charging Mr. Wu. 495 00:36:34,970 --> 00:36:37,810 We are not. 496 00:36:38,130 --> 00:36:42,170 This is a court, not a place for your childish games. 497 00:36:42,370 --> 00:36:44,450 Prefect Chen, please forgive us. It's our fault. 498 00:36:44,850 --> 00:36:46,570 We wronged Mr. Wu. 499 00:36:46,770 --> 00:36:48,210 We can apologize to him in person. 500 00:36:48,570 --> 00:36:50,730 Please let us off this time. 501 00:36:50,730 --> 00:36:52,130 Father. 502 00:36:52,330 --> 00:36:53,210 Lin Rulan, 503 00:36:53,730 --> 00:36:57,930 since this is your first offense, as long as you retract your complaint, 504 00:37:00,010 --> 00:37:02,930 I can let bygones be bygones. 505 00:37:03,090 --> 00:37:04,610 We'll retract it. 506 00:37:04,730 --> 00:37:06,210 No, Father, I won't. 507 00:37:08,930 --> 00:37:09,850 Dismissed. 508 00:37:33,730 --> 00:37:37,290 Your mother has cried night after night because of you. 509 00:37:37,490 --> 00:37:39,090 Look at what you've done. 510 00:37:39,250 --> 00:37:40,890 We even trusted you. 511 00:37:46,530 --> 00:37:49,810 - Go with her. - Tell me what's exactly going on. 512 00:37:54,250 --> 00:37:55,330 Go home with me. 513 00:37:58,330 --> 00:38:00,210 Let's go home. 514 00:38:37,130 --> 00:38:40,450 I didn't realize you were such a fool. 515 00:38:41,290 --> 00:38:42,170 Look, 516 00:38:43,210 --> 00:38:46,410 even your family don't believe you in the end. 517 00:38:47,290 --> 00:38:48,690 Fortunately, I did not act foolishly. 518 00:38:50,650 --> 00:38:53,450 I have never asked any of you to testify for me. 519 00:38:54,810 --> 00:38:56,770 But why did you lie? 520 00:38:57,250 --> 00:39:00,690 Have you ever wondered what would happen if you won? 521 00:39:03,770 --> 00:39:07,410 The law would punish Wu Lian. 522 00:39:08,370 --> 00:39:11,130 Yes, Wu Lian would be convicted. 523 00:39:11,690 --> 00:39:13,010 The Yanyu Tower might collapse, 524 00:39:13,770 --> 00:39:14,890 but what about 525 00:39:15,610 --> 00:39:18,410 all those women who have stepped into the Tower. 526 00:39:19,330 --> 00:39:21,290 Whether they were violated or not, 527 00:39:21,890 --> 00:39:24,570 their reputations would be ruined. 528 00:39:27,090 --> 00:39:28,770 Don't you understand it now? 529 00:39:29,770 --> 00:39:31,490 There's no winning or losing in this matter. 530 00:39:32,810 --> 00:39:35,130 You're just protecting your reputation. 531 00:39:36,690 --> 00:39:38,010 So are they. 532 00:39:47,890 --> 00:39:50,770 In this matter, you lost from the beginning. 533 00:40:27,560 --> 00:40:31,550 (Good Deeds Benefit All) 534 00:40:46,450 --> 00:40:47,330 What's the matter? 535 00:40:54,570 --> 00:40:55,570 It's over? 536 00:40:56,570 --> 00:40:58,850 You're this weak already, and you still want to get involved? 537 00:40:59,290 --> 00:41:02,970 It's too late. Miss Lin has already pleaded guilty. 538 00:41:03,210 --> 00:41:06,410 It's her who has framed Mr. Wu. Leave. 539 00:41:22,770 --> 00:41:23,730 Wan. 540 00:41:26,250 --> 00:41:31,690 Wan, are you throwing your life away? 541 00:41:33,570 --> 00:41:37,690 Rulan. 542 00:41:55,130 --> 00:41:58,490 Is Mr. Wu satisfied with my performance just now? 543 00:42:03,170 --> 00:42:06,330 Lin Rulan has been looking for a lawyer in Huaizhou Prefecture these days. 544 00:42:08,050 --> 00:42:10,930 If she wants a lawyer, get her one. 545 00:42:11,730 --> 00:42:15,210 You mean we should find a lawyer for her? 546 00:42:15,690 --> 00:42:19,850 She may not trust the one who goes to her on his own. 547 00:42:20,290 --> 00:42:21,690 It must be one she has sought. 548 00:42:22,810 --> 00:42:24,090 You're right. 549 00:42:24,770 --> 00:42:27,050 When a woman enters Yanyu Tower, 550 00:42:27,690 --> 00:42:30,370 I will have her family background 551 00:42:30,690 --> 00:42:32,490 and relatives investigated. 552 00:42:35,210 --> 00:42:37,090 If I remember correctly, 553 00:42:39,450 --> 00:42:44,330 Meng Wan has a cousin who is a lawyer and is somewhat famous. 554 00:42:44,930 --> 00:42:47,730 But Meng Wan and Lin Rulan are very close... 555 00:42:48,690 --> 00:42:49,850 That is exactly what we want. 556 00:42:51,650 --> 00:42:53,890 Investigate the man thoroughly, 557 00:42:54,450 --> 00:42:57,370 find his weakness and bring him to Huaizhou. 558 00:42:58,610 --> 00:42:59,930 As for what's next, 559 00:43:00,890 --> 00:43:04,570 Meng Wan will complete it for us. Go. 560 00:43:04,890 --> 00:43:05,930 Yes. 561 00:43:21,210 --> 00:43:23,850 Do the rest as planned. 562 00:43:24,090 --> 00:43:25,290 I want to see Mr. Wu. 563 00:43:26,250 --> 00:43:27,490 If I can't see him, 564 00:43:27,730 --> 00:43:30,290 I'm not sure what will happen next. 565 00:43:30,730 --> 00:43:31,810 I'll arrange it. 566 00:43:48,010 --> 00:43:49,290 Wu An said you wanted to see me. 567 00:43:49,450 --> 00:43:55,050 Yes, I thought it was just a trivial false accusation. 568 00:43:55,730 --> 00:43:57,610 But after seeing Lin Rulan, I realized 569 00:43:57,890 --> 00:43:59,370 there was a lot more to this. 570 00:44:00,530 --> 00:44:03,970 Just say it, Mr. Zhao. Don't beat around the bush. 571 00:44:04,530 --> 00:44:05,970 I just think 572 00:44:07,370 --> 00:44:09,730 she was brought by my own cousin. 573 00:44:10,570 --> 00:44:13,250 What I'm doing seems not good, don't you think? 574 00:44:17,010 --> 00:44:18,250 The fee can be doubled. 575 00:44:18,770 --> 00:44:22,050 It's not about the money which doesn't last. 576 00:44:22,890 --> 00:44:26,730 What I want is long-term benefits. 577 00:44:27,050 --> 00:44:29,810 You want to expand your business to Huaizhou Prefecture? 578 00:44:30,090 --> 00:44:32,010 You're quite smart, Mr. Wu. 579 00:44:32,810 --> 00:44:34,170 Given the rich merchants around here, 580 00:44:34,450 --> 00:44:36,810 I'd like to make a name for myself in Huaizhou Prefecture. 581 00:44:36,970 --> 00:44:39,330 That'll be a long-term business. 582 00:44:40,330 --> 00:44:43,210 And I've heard that you 583 00:44:43,530 --> 00:44:46,570 have a close relationship with the Ning family. 584 00:44:51,850 --> 00:44:52,730 Sit. 585 00:44:54,450 --> 00:44:57,930 Looks like you did a lot of research. 586 00:44:58,130 --> 00:44:59,530 So what do you think, Mr. Wu? 587 00:45:01,170 --> 00:45:04,770 After this case is over, I'll pave the way for you. 588 00:45:05,730 --> 00:45:07,890 Thank you in advance, Mr. Wu. 589 00:45:11,170 --> 00:45:12,290 You did well today. 590 00:45:15,450 --> 00:45:18,450 What I want is not just money. 591 00:45:19,410 --> 00:45:23,570 The things promised before will be fulfilled later. Just wait. 592 00:45:24,930 --> 00:45:27,410 Then I'll be looking forward to Mr. Wu's good news. 593 00:45:29,370 --> 00:45:33,090 Mr. Wu's scheme for today 594 00:45:33,290 --> 00:45:35,130 was so brilliant. 595 00:45:35,570 --> 00:45:39,730 No one will believe Lin Rulan's words anymore. 596 00:45:39,930 --> 00:45:43,290 Everything is within Mr. Wu's expectations. 597 00:45:51,450 --> 00:45:52,410 Ms. Huang. 598 00:45:56,770 --> 00:45:59,010 Ms. Huang, 599 00:45:59,010 --> 00:46:02,050 people are all talking about the case of the Yanyu Tower. What's the result? 600 00:46:02,650 --> 00:46:05,290 If something happens to them now, then we... 601 00:46:05,610 --> 00:46:08,730 The outcome's already decided. It will end soon. 602 00:46:09,450 --> 00:46:11,970 The Yanyu Tower is unscathed. 603 00:46:14,450 --> 00:46:17,450 I thought before that Mr. Wu 604 00:46:18,050 --> 00:46:20,370 didn't look like the kind of person who would do such a thing. 605 00:46:21,010 --> 00:46:23,410 Now it turns out to be a false accusation for real. 606 00:46:26,690 --> 00:46:29,530 Ms. Huang, it's really a decline in public morals. 607 00:46:29,890 --> 00:46:32,810 How can a good girl falsely accuse someone of such a crime? 608 00:46:33,490 --> 00:46:35,490 She ruined her reputation herself. 609 00:46:36,050 --> 00:46:40,530 If one day, you do something that goes against your morals, 610 00:46:41,050 --> 00:46:42,170 what will you do? 611 00:46:46,890 --> 00:46:48,170 I spaced out for a second. 612 00:46:48,730 --> 00:46:50,250 For us women, 613 00:46:51,010 --> 00:46:55,290 just being alive is good enough. Get back to your work. 614 00:46:56,690 --> 00:47:01,290 By the way, your cousin you mentioned last time. Let her come. 615 00:47:02,530 --> 00:47:04,450 Really? 616 00:47:04,450 --> 00:47:05,810 Let her learn for a while first. 617 00:47:06,130 --> 00:47:08,610 If she can handle it, let her stay. 618 00:47:09,050 --> 00:47:13,050 We will need more people when our shop expands later. 619 00:47:13,330 --> 00:47:15,610 I knew you were a good person 620 00:47:15,930 --> 00:47:17,570 at heart. 621 00:47:18,050 --> 00:47:21,170 Don't worry. My cousin is smart and capable. 622 00:47:21,410 --> 00:47:23,130 When she comes, I'll make sure she works hard. 623 00:47:24,170 --> 00:47:28,330 You just mentioned expanding the shop. What do we do? 624 00:47:28,810 --> 00:47:31,890 It might be hard to do it by relying solely on the Yanyu Tower. 625 00:47:32,170 --> 00:47:33,610 We can't just rely on them of course. 626 00:47:34,290 --> 00:47:37,170 That's why I plan to hire more embroideresses soon. 627 00:47:38,410 --> 00:47:40,050 You want to start an embroidery business? 628 00:47:40,530 --> 00:47:43,450 We must think of other ways as soon as possible 629 00:47:44,770 --> 00:47:46,810 to break free from the limitations of the Yanyu Tower. 630 00:47:47,850 --> 00:47:50,770 In at most five years, 631 00:47:50,850 --> 00:47:52,810 we must make a name for our shop in Huaizhou Prefecture. 632 00:47:53,810 --> 00:47:57,010 By then, there will be no need to fear the Yanyu Tower anymore. 633 00:47:57,770 --> 00:48:00,730 I believe in you. We will definitely make it. 634 00:49:06,540 --> 00:49:10,700 ♪Withered orchids are falling♪ 635 00:49:10,800 --> 00:49:14,880 ♪In a misty rain♪ 636 00:49:15,180 --> 00:49:17,290 ♪I've been traveling♪ 637 00:49:17,360 --> 00:49:19,630 ♪Across the country♪ 638 00:49:19,630 --> 00:49:23,590 ♪I'm as sad as you♪ 639 00:49:23,720 --> 00:49:28,010 ♪Walking through high-rises♪ 640 00:49:28,360 --> 00:49:32,270 ♪Sobbing desperately into my hands♪ 641 00:49:32,650 --> 00:49:34,670 ♪The candle is on♪ 642 00:49:34,670 --> 00:49:37,150 ♪Even if I can't return♪ 643 00:49:37,150 --> 00:49:41,100 ♪I have no regrets♪ 644 00:49:41,100 --> 00:49:43,290 ♪The wind is blowing♪ 645 00:49:43,290 --> 00:49:45,230 ♪Snow is falling♪ 646 00:49:45,230 --> 00:49:47,950 ♪I'm fearless♪ 647 00:49:47,950 --> 00:49:51,050 ♪And move on in any case♪ 648 00:49:51,050 --> 00:49:55,970 ♪I follow my passions♪ 649 00:49:58,640 --> 00:50:00,760 ♪Looking back♪ 650 00:50:00,780 --> 00:50:02,670 ♪I bring back a flood of memories♪ 651 00:50:02,670 --> 00:50:05,320 ♪I've been through a lot♪ 652 00:50:05,450 --> 00:50:08,840 ♪It is unforgettable♪ 653 00:50:08,840 --> 00:50:15,120 ♪Dawn arrives♪ 654 00:50:29,290 --> 00:50:33,680 ♪Walking through high-rises♪ 655 00:50:33,840 --> 00:50:37,740 ♪Sobbing desperately into my hands♪ 656 00:50:38,160 --> 00:50:40,170 ♪The candle is on♪ 657 00:50:40,170 --> 00:50:42,540 ♪Even if I can't return♪ 658 00:50:42,540 --> 00:50:46,600 ♪I have no regrets♪ 659 00:50:46,600 --> 00:50:48,810 ♪The wind is blowing♪ 660 00:50:48,810 --> 00:50:50,760 ♪Snow is falling♪ 661 00:50:50,760 --> 00:50:53,450 ♪I'm fearless♪ 662 00:50:53,450 --> 00:50:56,780 ♪And move on in any case♪ 663 00:50:56,780 --> 00:51:01,380 ♪I follow my passions♪ 664 00:51:03,850 --> 00:51:06,280 ♪Looking back♪ 665 00:51:06,280 --> 00:51:08,270 ♪I bring back a flood of memories♪ 666 00:51:08,270 --> 00:51:10,860 ♪I've been through a lot♪ 667 00:51:11,020 --> 00:51:14,340 ♪It is unforgettable♪ 668 00:51:14,340 --> 00:51:23,610 ♪Dawn arrives♪ 49045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.