Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,123 --> 00:00:02,330
The Open Door
2
00:00:03,420 --> 00:00:06,833
Estrelando: Faten Hamama
3
00:00:07,691 --> 00:00:10,672
Hassan Youssef
4
00:00:11,194 --> 00:00:15,006
Shweikar, Mahmoud Morsi
5
00:00:26,476 --> 00:00:29,961
Estreando: Siham Fathi
Mahmoud El-Hedeiny
6
00:00:30,380 --> 00:00:32,621
Com: Saleh Selim
7
00:00:33,984 --> 00:00:37,261
Hist�ria de: Dr. Latifa El-Zayat
8
00:00:37,887 --> 00:00:40,924
Roteiro: Youssef Eissa, Henry Barakat
e Latifa El-Zayat
9
00:00:41,024 --> 00:00:44,594
Di�logo: Latifa El-Zayat
e Youssef Eissa
10
00:01:24,367 --> 00:01:29,180
Gerente de Produ��o:
Abdallah Barakat
11
00:01:35,779 --> 00:01:41,058
Diretor de Fotografia:
Wahid Farid
12
00:01:41,885 --> 00:01:46,027
Produzido e dirigido por:
Henry Barakat
13
00:01:46,556 --> 00:01:48,124
Abaixo o rei lacaio imperialista!
14
00:01:48,224 --> 00:01:52,134
No per�odo que precedeu a revolu��o
de 23 de julho,
15
00:01:52,295 --> 00:01:54,468
os governantes foram for�ados,
16
00:01:54,731 --> 00:01:58,556
sob press�o popular,
a cancelar as negocia��es.
17
00:01:58,668 --> 00:02:02,377
A juventude de cada cidade
e aldeia
18
00:02:02,806 --> 00:02:05,116
come�ou a portar armas.
19
00:02:06,943 --> 00:02:11,958
Uma luta armada come�ou contra
as for�as de ocupa��o em Suez
20
00:02:12,782 --> 00:02:17,595
No Cairo, as pessoas marcharam
para anunciar o seu apoio
21
00:02:17,787 --> 00:02:20,507
dos her�is que lutam contra o inimigo.
22
00:02:20,690 --> 00:02:25,875
Foi uma batalha de vida ou
de morte, pela libera��o da na��o.
23
00:02:30,100 --> 00:02:32,535
-Vamos!
-Quer se juntar ao protesto?
24
00:02:32,635 --> 00:02:35,105
O pa�s est� um alvoro�o; por que
devemos ficar sentadas assistindo?
25
00:02:35,205 --> 00:02:36,806
-Vai ser duro.
-Voc� fica, ent�o.
26
00:02:36,906 --> 00:02:38,708
-Eu vou!
-Eu tamb�m.
27
00:02:38,808 --> 00:02:40,910
-E se nossos pais nos virem?
-Nosso pais!
28
00:02:41,010 --> 00:02:42,679
N�o somos os �nicos
que t�m pais!
29
00:02:42,779 --> 00:02:44,779
Sil�ncio, por favor.
30
00:02:45,815 --> 00:02:48,796
O trabalho da mulher � a maternidade
31
00:02:49,085 --> 00:02:51,725
seu lugar � em casa.
32
00:02:51,955 --> 00:02:54,959
Armas e guerras s�o para os homens.
33
00:02:55,425 --> 00:02:59,696
A diretora diz que o lugar da mulher �
em casa, do homem, na guerra
34
00:02:59,796 --> 00:03:05,151
enquanto os imperialistas n�o
discriminam entre homem e mulher
35
00:03:05,168 --> 00:03:09,742
e as balas que eles atiram
tampouco descriminam.
36
00:03:09,973 --> 00:03:14,319
Deixe-nos expressar nossos sentimentos
e nossa vontade.
37
00:03:14,544 --> 00:03:16,279
Abram as portas para n�s!
38
00:03:16,379 --> 00:03:18,379
Abram as portas!
39
00:03:18,648 --> 00:03:21,788
Tia... � Laila!
40
00:03:21,985 --> 00:03:23,520
O que aconteceu com Laila?
41
00:03:23,620 --> 00:03:25,288
Ela est� com as garotas
na demonstra��o.
42
00:03:25,388 --> 00:03:28,091
-Demonstra��o? Ela � louca?
-Quem sabe?
43
00:03:28,191 --> 00:03:30,026
Sem pensar em ningu�m!
44
00:03:30,126 --> 00:03:32,896
Tenho que viver para ver minha
filha numa demonstra��o!
45
00:03:32,996 --> 00:03:36,032
Esse � o resultado se sua
m� cria��o!
46
00:03:36,132 --> 00:03:38,476
Possa o Egito viver livre!
47
00:03:38,668 --> 00:03:40,668
Possa o Egito viver livre!
48
00:03:40,937 --> 00:03:42,806
Possa o Egito viver livre
49
00:03:42,906 --> 00:03:44,674
Possa o Egito viver livre!
50
00:03:44,774 --> 00:03:46,774
Viva o Egito livre!
51
00:03:46,776 --> 00:03:48,611
Viva o Egito livre!
52
00:03:48,711 --> 00:03:50,711
Possa o Egito viver livre!
53
00:04:06,596 --> 00:04:09,656
-Isso n�o est� certo.
-Fique fora disso.
54
00:04:15,972 --> 00:04:19,579
Por Deus, se fizer isso novamente,
irei mat�-la.
55
00:04:19,776 --> 00:04:21,745
-Ela pensa que ainda � crian�a?
-Acalme-se.
56
00:04:21,845 --> 00:04:26,350
Cale a boca! Ela � minha filha;
irei educ�-la como acho que devo.
57
00:04:35,225 --> 00:04:37,225
Abra a porta, querida.
58
00:04:39,596 --> 00:04:41,976
Abra, Laila. � Mahmoud.
59
00:04:58,214 --> 00:05:00,784
O que a levou fazer uma
coisa t�o terr�vel?
60
00:05:00,884 --> 00:05:03,319
Voc� envergonhou-nos perante
nossa vizinhan�a.
61
00:05:03,419 --> 00:05:07,754
Gamila tamb�m n�o � uma garota?
Por que ela n�o fez o mesmo?
62
00:05:21,905 --> 00:05:23,406
Lamento pelo acontecido.
63
00:05:23,506 --> 00:05:25,716
Isso nunca mais se repetir�.
64
00:05:26,809 --> 00:05:28,849
Para que isso, Mahmoud?
65
00:05:29,145 --> 00:05:31,147
Qual a raz�o, depois de toda
essa humilha��o?
66
00:05:31,247 --> 00:05:33,247
N�o exagere
67
00:05:33,416 --> 00:05:36,226
Papai estava errado,
assim como voc�.
68
00:05:36,653 --> 00:05:39,361
At� voc�? At� voc� vai me acusar?
69
00:05:39,822 --> 00:05:43,092
O que fiz de errado?
N�o matei nem roubei.
70
00:05:43,192 --> 00:05:45,094
Marchei com milhares de outras garotas.
71
00:05:45,194 --> 00:05:47,194
Expressei meus sentimentos.
72
00:05:47,864 --> 00:05:50,470
Sim, estou errada...
73
00:05:51,467 --> 00:05:54,637
Expressei meus sentimentos como humana,
esquecendo-me de que n�o sou humana.
74
00:05:54,737 --> 00:05:57,774
Esqueci-me de que era uma garota,
n�o � isso o que est� dizendo.
75
00:05:57,874 --> 00:05:59,442
N�o disse tal absurdo.
76
00:05:59,542 --> 00:06:03,146
Sabe que eu respeito as mulheres e
creio que elas t�m...
77
00:06:03,246 --> 00:06:06,416
Direitos iguais e obriga��es,
mas s� no papel.
78
00:06:06,516 --> 00:06:08,251
-Papel?
-Palavras gentis em jornais.
79
00:06:08,351 --> 00:06:10,320
Mas quando chega a hora da pr�tica,
sua irm� est� errada.
80
00:06:10,420 --> 00:06:12,420
Isso � imposs�vel.
81
00:06:19,329 --> 00:06:21,709
Acalme-se e deixe-me explicar.
82
00:06:22,131 --> 00:06:25,701
Sim, explique. Eu n�o sei de mais
nada.
83
00:06:25,902 --> 00:06:28,792
Tudo que eu fa�o � vergonhoso, errado.
84
00:06:29,072 --> 00:06:31,674
Sorrir dessa maneira � uma vergonha.
Por qu�, mam�e?
85
00:06:31,774 --> 00:06:32,575
N�o � pr�prio.
86
00:06:32,675 --> 00:06:35,055
Uma palavra sincera � vergonhoso.
87
00:06:35,211 --> 00:06:38,441
Se eu rir, se fico silente,
sempre � vergonhoso.
88
00:06:38,948 --> 00:06:41,918
Voc� me confunde, mam�e,
tudo que eu fa�o � vergonhoso.
89
00:06:42,018 --> 00:06:45,288
Voc� � uma garota. Para se comportar
adequadamente, precisa ficar quieta.
90
00:06:45,388 --> 00:06:47,388
O que � pr�prio? Diga-me.
91
00:06:47,824 --> 00:06:51,494
Voc� sempre me disse que garotas
s�o iguais aos garotos
92
00:06:51,594 --> 00:06:53,930
e o que as pessoas veem como pr�prio
n�o s�o pr�prios de maneira alguma
93
00:06:54,030 --> 00:06:55,231
e eu acreditei em voc�.
94
00:06:55,331 --> 00:06:57,371
Agora, eu n�o entendo.
95
00:06:57,700 --> 00:07:00,165
Devo acreditar em voc� ou neles?
96
00:07:00,403 --> 00:07:02,953
O que � errado e o que � certo?
97
00:07:11,314 --> 00:07:13,314
Venha comer alguma coisa.
98
00:07:13,316 --> 00:07:15,951
N�o comeu nada desde
essa manh�.
99
00:07:23,493 --> 00:07:28,168
Voc� � uma pobre menina;
voc� mesma cria seus problemas.
100
00:07:30,433 --> 00:07:32,983
O que � certo e o que � errado?
101
00:07:33,136 --> 00:07:35,136
Sente-se e coma, Laila.
102
00:07:37,006 --> 00:07:39,006
Saiam primeiro.
103
00:07:56,459 --> 00:07:59,996
Eu mesmo n�o sei o que � certo
e o que � errado.
104
00:08:00,096 --> 00:08:02,096
Nenhum de n�s o sabe.
105
00:08:17,246 --> 00:08:20,016
Mas aquele pretendente � brega
e velho e tem uma barriga...
106
00:08:20,116 --> 00:08:22,785
A �nica falha do homem est�
em seu bolso, minha querida.
107
00:08:22,885 --> 00:08:25,955
Voc� viver� numa vila e
ele ir� comprar-lhe um carro.
108
00:08:26,055 --> 00:08:28,228
Sim, mas ele parece t�o chato.
109
00:08:28,458 --> 00:08:30,727
� uma pena, perder tal beleza
110
00:08:30,827 --> 00:08:34,764
e essas m�os t�o lindas fazerem nada
al�m de lavar e esfregar.
111
00:08:34,864 --> 00:08:36,864
N�o gosto dele, mam�e.
112
00:08:37,300 --> 00:08:39,837
Tudo bem. Como quiser.
113
00:08:42,538 --> 00:08:46,076
Est� brava comigo, mam�e?
114
00:08:46,309 --> 00:08:49,679
Por que deveria estar?
S� me preocupo com seu bem.
115
00:08:49,779 --> 00:08:51,779
-Al�, mam�e!
-Essam!
116
00:08:51,948 --> 00:08:55,327
Ol�, querido.
Deve estar com fome.
117
00:08:55,485 --> 00:08:57,987
-Morrendo.
-Esquentei a comida.
118
00:08:58,087 --> 00:09:00,523
Ouviu o que aconteceu com Laila?
119
00:09:00,623 --> 00:09:03,768
-Sua prima � louca.
-O que houve?
120
00:09:03,893 --> 00:09:07,663
Desde aquele dia, ela se recusa a tomar
um m�sero gole de �gua.
121
00:09:07,763 --> 00:09:11,333
V� falar com ela; talvez possa faz�-la
ter um pouco de ju�zo.
122
00:09:24,013 --> 00:09:25,415
Posso entrar?
123
00:09:25,515 --> 00:09:27,515
Deixe-me em paz, Essam.
124
00:09:31,487 --> 00:09:33,156
Como posso?
125
00:09:33,256 --> 00:09:35,391
Voc� acha que � uma simples prima?
126
00:09:35,491 --> 00:09:37,531
Voc� � minha irm�zinha.
127
00:09:38,094 --> 00:09:41,531
Lembra-se de quando �ramos crian�as,
seu irm�o costumava dizer:
128
00:09:41,631 --> 00:09:44,734
"Acha que Laila � minha irm� de verdade?
N�s a encontramos abandonada."
129
00:09:44,834 --> 00:09:48,999
E eu dizia: "Talvez, mas ela �
minha irm�zinha."
130
00:09:57,547 --> 00:10:00,383
Lembra-se de quando Mahmoud
quebrou sua boneca?
131
00:10:00,483 --> 00:10:03,020
Eu parei de comer por 4 dias
132
00:10:03,252 --> 00:10:05,887
at� que minha tia comprou-lhe
uma outra.
133
00:10:06,422 --> 00:10:08,422
Lembra-se?
134
00:10:09,625 --> 00:10:12,295
N�o quer conversar comigo,
minha querida?
135
00:10:12,395 --> 00:10:15,795
Repare, Essam, n�o sou mais uma crian�a
para voc�...
136
00:10:35,451 --> 00:10:38,171
N�o tem jeito, titia. Ela n�o comer�.
137
00:12:23,592 --> 00:12:25,595
Por que Essam n�o veio mais aqui
nesses �ltimos dias?
138
00:12:25,695 --> 00:12:27,695
N�o sei.
139
00:12:31,867 --> 00:12:35,747
-Ele brigou com Mahmoud?
-N�o sei.
140
00:12:35,938 --> 00:12:38,063
Voc� � sempre assim?
141
00:12:38,140 --> 00:12:40,209
Precisa gritar como uma valentona?
142
00:12:40,309 --> 00:12:42,944
-O que ela fez agora?
-Nada.
143
00:12:46,449 --> 00:12:49,719
Voc� n�o cumprimentou sua tia
e Gamila.
144
00:12:49,819 --> 00:12:53,122
Por qu�? N�o � um casamento,
� um funeral.
145
00:12:53,222 --> 00:12:56,892
Por que isso? Gostaria que voc�
pudesse arrumar um marido como ele.
146
00:12:56,992 --> 00:12:58,694
Deus me livre!
147
00:12:58,794 --> 00:13:01,964
Tudo que recebo de voc� e seu irm�o
� um absurdo.
148
00:13:02,064 --> 00:13:04,101
� meu destino.
149
00:13:04,700 --> 00:13:07,903
Minha irm� � mais sabida,
ela acolheu suas crian�as sob suas asas.
150
00:13:08,003 --> 00:13:10,213
Quisera fazer o mesmo.
151
00:13:24,420 --> 00:13:26,420
Quem �, Laila?
152
00:13:27,456 --> 00:13:29,456
� Essam.
153
00:13:32,862 --> 00:13:34,862
Entre, Essam.
154
00:13:43,606 --> 00:13:45,441
Mahmoud ainda n�o voltou?
155
00:13:45,541 --> 00:13:47,987
Est� a caminho. Entre.
156
00:13:55,251 --> 00:13:57,920
-Parab�ns por Gamila.
-Obrigado, titia.
157
00:13:58,020 --> 00:14:00,020
Que voc� possa ser o pr�ximo.
158
00:14:14,003 --> 00:14:17,239
-O que est� lendo?
-Um livro de Salama Moussa.
159
00:14:17,339 --> 00:14:19,339
Por que Salama Moussa?
160
00:14:19,809 --> 00:14:21,811
Porque ele escreve o que quer
imediatamente.
161
00:14:21,911 --> 00:14:24,036
-Todos autores fazem isso.
-N�o.
162
00:14:24,346 --> 00:14:26,471
Alguns ficam enrolando
163
00:14:26,782 --> 00:14:29,587
e levam tempo para dizer
o que pretendem.
164
00:14:30,986 --> 00:14:33,111
Voc� ainda � jovem, Laila.
165
00:14:33,222 --> 00:14:34,724
Voc� n�o entende que,
em algumas circunst�ncias
166
00:14:34,824 --> 00:14:37,884
algu�m n�o pode dizer diretamente
o que quer.
167
00:14:38,527 --> 00:14:40,129
Quando ser� o casamento?
168
00:14:40,229 --> 00:14:43,432
Se fosse pelo noivo,
ele se casaria com ela ainda hoje.
169
00:14:43,532 --> 00:14:45,000
Quer um pouco de ch�?
170
00:14:45,100 --> 00:14:46,836
N�o se incomode, titia!
171
00:14:46,936 --> 00:14:50,506
Inc�modo algum. De qualquer maneira,
eu ia para a cozinha.
172
00:14:57,813 --> 00:14:59,813
Laila,
173
00:14:59,949 --> 00:15:03,021
voc� sabe que mesmo sem diz�-lo...
174
00:15:03,652 --> 00:15:07,190
Mas voc� n�o veio me ver
todo esse tempo.
175
00:15:07,623 --> 00:15:09,623
-Eu estava com medo.
-De mim?
176
00:15:09,925 --> 00:15:12,815
Dos outros, das circunst�ncias...
177
00:15:13,329 --> 00:15:16,999
Voc� � minha prima. Sempre que vejo
seu pai ou Mahmoud
178
00:15:17,099 --> 00:15:19,099
Voc� fica envergonhado?
179
00:15:20,302 --> 00:15:21,704
Eu a amo, Laila.
180
00:15:21,804 --> 00:15:25,641
A �nica coisa que me faz sentir
viva envergonha voc�!
181
00:15:25,741 --> 00:15:27,810
Nem meu pai nem Mahmoud s�o meus donos.
182
00:15:27,910 --> 00:15:29,645
Sou t�o livre quanto voc�.
183
00:15:29,745 --> 00:15:31,881
Eu quero que voc� me ama, nessa base.
184
00:15:31,981 --> 00:15:34,786
Se voc� soubesse como a amo.
185
00:15:35,818 --> 00:15:38,368
N�o consigo entender isso
186
00:15:38,420 --> 00:15:41,924
-O que voc� n�o entende?
-Uma passagem neste livro.
187
00:15:42,024 --> 00:15:44,024
Deixe que Essam lhe explique.
188
00:15:44,727 --> 00:15:46,727
Ele n�o quer.
189
00:15:47,296 --> 00:15:49,598
-Voc� ouviu-me recusar?
-N�o, n�o.
190
00:15:49,698 --> 00:15:52,201
Voc� sempre foi gentil e
explicou tudo para ela.
191
00:15:52,301 --> 00:15:54,904
N�o como Mahmoud, que n�o tem
um pingo de paci�ncia.
192
00:15:55,004 --> 00:15:57,724
Nem ele pode explicar isso para mim.
193
00:15:59,742 --> 00:16:02,377
Por onde andou? Boa noite, mam�e.
194
00:16:02,745 --> 00:16:04,079
Oriente-se, rapaz!
195
00:16:04,179 --> 00:16:06,282
Um cara n�o pode beijar
sua pr�pria m�e?
196
00:16:06,382 --> 00:16:07,683
Ent�o, quem devo beijar?
197
00:16:07,783 --> 00:16:09,318
O que pensa, Essam?
198
00:16:09,418 --> 00:16:11,713
Est� de bom humor hoje.
199
00:16:11,787 --> 00:16:13,122
Deve ter ido � festa da faculdade.
200
00:16:13,222 --> 00:16:16,707
Que festa? N�o tenho tempo
para tal bobagem.
201
00:16:16,926 --> 00:16:18,926
Decis�es.
202
00:16:20,429 --> 00:16:22,429
Decis�es s�rias.
203
00:16:24,633 --> 00:16:27,098
Vou arrumar qualquer coisa
para se comer.
204
00:16:33,742 --> 00:16:35,311
-O que � isso?
-Olhe.
205
00:16:35,411 --> 00:16:38,047
� uma programa��o de treinamento militar.
Voc� se alistou?
206
00:16:38,147 --> 00:16:40,382
-Estou quase terminando meu treinamento.
-Voc� vai para Suez?
207
00:16:40,482 --> 00:16:42,860
-Dentro de 15 dias.
-15 dias!
208
00:16:43,252 --> 00:16:44,520
O que pensa?
209
00:16:44,620 --> 00:16:46,660
Penso que voc� foi precipitado.
210
00:16:46,689 --> 00:16:51,704
N�o deveria esperar para ver
com a situa��o se desenrola?
211
00:16:52,428 --> 00:16:54,163
Somos n�s que decidiremos
futuros desenvolvimentos.
212
00:16:54,263 --> 00:16:55,631
Eu, voc� e todo eg�pcio.
213
00:16:55,731 --> 00:16:57,466
Ningu�m, sen�o n�s.
214
00:16:57,566 --> 00:17:01,275
Muito bem, Mahmoud. � a coisa certa
a ser feita.
215
00:17:03,572 --> 00:17:05,697
Com certeza sentirei falta
da sopa de mam�e.
216
00:17:06,275 --> 00:17:09,080
Mandaremos um pouco para voc�
numa garrafa t�rmica.
217
00:17:12,581 --> 00:17:15,641
Quiser poder ir com voc�,
Mahmoud.
218
00:17:15,951 --> 00:17:19,722
Paci�ncia. Quando todos homens tiverem
acabados, voc�s, mulheres, poder�o ir.
219
00:17:19,822 --> 00:17:22,803
Mas quando mam�e e papai descobrirem
220
00:17:22,992 --> 00:17:25,027
n�o h� d�vidas que irei
passar por momentos dif�ceis.
221
00:17:25,127 --> 00:17:27,127
Eles n�o entendem!
222
00:17:27,463 --> 00:17:28,464
Sabe, Laila,
223
00:17:28,564 --> 00:17:31,734
eles continuam dizendo-lhe para ter
bom senso, ser paciente, esperar
224
00:17:31,834 --> 00:17:33,969
Eles n�o param com isso,
especialmente mam�e.
225
00:17:34,069 --> 00:17:37,072
Ela continua repetindo seus prov�rbios
e p�rolas de sabedoria.
226
00:17:37,172 --> 00:17:39,875
-Uma porta que deixa entrar uma corrente de ar
-� melhor deixar bem fechada.
227
00:17:39,975 --> 00:17:42,077
-Aquele que segue o decoro...
-Evita problemas.
228
00:17:42,177 --> 00:17:45,648
-Um sono tranquilo...
-� melhor do que uma falsa alegria.
229
00:17:45,748 --> 00:17:47,516
E quanto a papai?
230
00:17:47,616 --> 00:17:50,761
Ele franzir� o cenho, agitar� os bra�os
e dir�:
231
00:17:50,819 --> 00:17:54,289
"Isso s� trar� a ru�na."
232
00:17:54,590 --> 00:17:56,590
Ru�na!
233
00:17:59,728 --> 00:18:01,597
Diga-me
234
00:18:01,697 --> 00:18:04,842
Acha que posso me juntar ao grupo?
235
00:18:04,933 --> 00:18:07,568
Sim; acho que ainda d� tempo.
236
00:18:08,270 --> 00:18:10,270
Boa noite!
237
00:18:16,178 --> 00:18:18,013
-Essam!
-O que foi, Laila?
238
00:18:18,113 --> 00:18:20,113
Essam esqueceu-se da caneta.
239
00:18:24,687 --> 00:18:26,687
Voc� esqueceu-se de sua caneta.
240
00:18:28,857 --> 00:18:30,857
Aqui est�!
241
00:18:51,947 --> 00:18:53,682
Pensa que � um her�i?
242
00:18:53,782 --> 00:18:56,719
N�o sou um her�i, sou um homem.
Um homem defendendo sua liberdade.
243
00:18:56,819 --> 00:19:00,789
Isso n�o significa colocar sua vida em
risco? Pode morrer no primeiro dia.
244
00:19:00,889 --> 00:19:01,790
Tudo � poss�vel.
245
00:19:01,890 --> 00:19:03,890
Claro, com que voc� se importa?
246
00:19:03,992 --> 00:19:07,630
Seu pai se escravizou e morreu
para que voc� fosse algu�m,
247
00:19:07,730 --> 00:19:08,931
voc� morre como um her�i
248
00:19:09,031 --> 00:19:10,532
e pro inferno os seus pais.
249
00:19:10,632 --> 00:19:12,635
Por favor, entenda, papai.
Preciso ir.
250
00:19:12,735 --> 00:19:15,579
Se voc� for, n�o � mais meu filho
251
00:19:15,771 --> 00:19:20,361
Nunca mais coloque os p�s nesta casa
outra vez, caso voc� volte.
252
00:19:27,750 --> 00:19:31,065
Por favor, filho. Pelo amor que
tem � sua m�e.
253
00:19:33,856 --> 00:19:37,851
Essam, voc� sempre foi sens�vel.
Fale com ele.
254
00:19:39,695 --> 00:19:41,230
Por que esta silente?
Fale.
255
00:19:41,330 --> 00:19:44,366
-O que posso dizer, titia?
-Fa�a aquele louco criar ju�zo.
256
00:19:44,466 --> 00:19:48,141
Gra�as a seu filho, Essam n�o tem
mais ju�zo.
257
00:19:48,403 --> 00:19:50,873
Voc� sempre acusa Mahmoud
por tudo.
258
00:19:50,973 --> 00:19:52,441
Essam sempre foi sens�vel.
259
00:19:52,541 --> 00:19:56,111
N�o sou crian�a, para que Mahmoud
me influencie.
260
00:19:56,445 --> 00:19:59,048
Estou partindo amanh�,
n�o importa o que voc�s fa�am.
261
00:19:59,148 --> 00:20:00,315
Irei.
262
00:20:00,415 --> 00:20:02,710
N�o posso deix�-lo ir, meu querido.
263
00:20:03,952 --> 00:20:05,921
Tenha compaix�o; o que est� fazendo?
264
00:20:06,021 --> 00:20:08,021
Preciso ir.
265
00:20:10,793 --> 00:20:13,433
Essa � sua decis�o final?
266
00:20:13,962 --> 00:20:15,962
Sim.
267
00:20:18,667 --> 00:20:20,836
-Titia, titia!
-Preciso matar-me!
268
00:20:20,936 --> 00:20:23,741
-N�o, titia
-N�o quero viver!
269
00:20:25,007 --> 00:20:27,007
N�o, mam�e, n�o!
270
00:20:29,578 --> 00:20:31,547
-Vamos, vamos, mam�e.
-Meu querido filho!
271
00:20:31,647 --> 00:20:35,220
-Chega.
-Venha comigo.
272
00:20:35,684 --> 00:20:37,186
N�o chore, mam�e.
273
00:20:37,286 --> 00:20:39,286
Pronto, pronto...
274
00:21:04,146 --> 00:21:06,146
Adeus, mam�e.
275
00:21:11,486 --> 00:21:14,490
Adeus. Aqui...
276
00:21:15,123 --> 00:21:18,293
-O que � isto?
-Voc� pode sentir fome no caminho.
277
00:21:18,393 --> 00:21:20,393
Voc� ainda n�o est� pronto!
278
00:21:28,203 --> 00:21:29,605
Voc� n�o vai?
279
00:21:29,705 --> 00:21:32,170
O que posso fazer?
Mam�e est� muito doente.
280
00:21:32,341 --> 00:21:35,220
Por que Mahmoud deve ir sozinho?
281
00:21:36,178 --> 00:21:38,080
Como se ele fosse tomar conta de mim!
282
00:21:38,180 --> 00:21:41,070
Essam ir� quando titia melhor.
283
00:21:54,563 --> 00:21:56,563
Mahmoud...
284
00:22:06,975 --> 00:22:08,811
N�o, Laila.
285
00:22:08,911 --> 00:22:11,313
N�o quero que especialmente voc� chore.
286
00:22:11,413 --> 00:22:13,448
Entende por que estou indo?
287
00:22:13,548 --> 00:22:16,948
Sim, Mahmoud. Logo eles todos
compreender�o.
288
00:22:17,152 --> 00:22:19,152
Adeus!
289
00:22:23,458 --> 00:22:25,458
Adeus, Mahmoud.
290
00:22:34,803 --> 00:22:36,205
Laila...
291
00:22:36,305 --> 00:22:38,305
Agora n�o, Essam.
292
00:23:18,547 --> 00:23:20,547
Por que est� me evitando?
293
00:23:21,016 --> 00:23:22,985
Por que n�o me dar a chance
de falar com voc�?
294
00:23:23,085 --> 00:23:24,586
Voc� perdeu o ju�zo?
295
00:23:24,686 --> 00:23:27,189
Voc� est� brava, porque n�o fui
com Mahmoud.
296
00:23:27,289 --> 00:23:29,091
Por que deveria estar?
297
00:23:29,191 --> 00:23:31,401
Ent�o, por que mudou?
298
00:23:31,660 --> 00:23:33,128
N�o mudei. � sua imagina��o.
299
00:23:33,228 --> 00:23:35,268
Voc� n�o me ama.
300
00:23:46,708 --> 00:23:48,477
Ainda sou a mesma,
n�o mudei em nada.
301
00:23:48,577 --> 00:23:50,577
-Como antes?
-Exatamente.
302
00:23:59,388 --> 00:24:01,388
Uma carta de Mahmoud!
303
00:24:01,456 --> 00:24:03,158
Ele escreve para voc�
em dias alternados?
304
00:24:03,258 --> 00:24:04,927
Ningu�m tem um irm�o como o meu.
305
00:24:05,027 --> 00:24:07,029
-O que ele diz?
-O que h� para dizer?
306
00:24:07,129 --> 00:24:08,730
Provavelmente � tudo sobre
Hussein Amer.
307
00:24:08,830 --> 00:24:11,566
Hussein Amer jogou um feiti�o nele!
308
00:24:11,666 --> 00:24:15,003
Hussein Amer � um her�i.
Sabem o que isto significa?
309
00:24:15,103 --> 00:24:16,805
Voc� � t�o louca quanto seu irm�o.
310
00:24:16,905 --> 00:24:21,240
Voc� � a louca aqui.
Leia-nos a carta, Laila.
311
00:24:24,346 --> 00:24:25,714
Estou vivo, Laila.
312
00:24:25,814 --> 00:24:28,684
Estou vivendo cada minuto,
cada segundo de minha vida.
313
00:24:28,784 --> 00:24:31,053
Pensei que vivia enquanto no Cairo
314
00:24:31,153 --> 00:24:34,189
mas depois dessa experi�ncia
entendi que estava errado.
315
00:24:34,289 --> 00:24:36,289
Passividade � a morte.
316
00:24:36,591 --> 00:24:38,593
O que ele quis dizer com isso?
317
00:24:38,693 --> 00:24:41,537
Simplesmente que estamos mortos.
318
00:24:41,863 --> 00:24:44,158
Por n�o estarmos lutando?
319
00:24:45,033 --> 00:24:47,970
Porque n�o nos esfor�amos,
n�o dizemos "n�o".
320
00:24:48,070 --> 00:24:50,572
N�o escolhemos nosso futuro...
Porque voc�...
321
00:24:50,672 --> 00:24:52,207
Chega, Laila.
322
00:24:52,307 --> 00:24:54,480
Deixei minha mochila ali.
323
00:24:57,179 --> 00:24:59,179
Voc� deixou Gamila triste.
324
00:24:59,581 --> 00:25:01,581
Eu estava prestes a estourar
325
00:25:02,451 --> 00:25:05,253
Eu disse o que tinha de dizer
e pronto acabou.
326
00:25:05,353 --> 00:25:06,655
Que tipo de casamento � esse?
327
00:25:06,755 --> 00:25:09,691
Laila est� certa. Uma garota deve
poder escolher.
328
00:25:09,791 --> 00:25:11,791
Quem disse que Gamila n�o escolheu?
329
00:25:11,827 --> 00:25:13,362
N�o... Gamila n�o escolheu.
330
00:25:13,462 --> 00:25:15,397
As pessoas n�o s�o iguais.
331
00:25:15,497 --> 00:25:19,034
Gamila tem uma boa ideia do casamento
e quer realiz�-la.
332
00:25:19,134 --> 00:25:21,570
Ela quer um carro, uma geladeira e...
333
00:25:21,670 --> 00:25:24,220
Ela escolheu o lance maior.
334
00:25:34,749 --> 00:25:36,284
-Delicie-se.
-Com o qu�?
335
00:25:36,384 --> 00:25:37,486
Com o noivo de que gosta.
336
00:25:37,586 --> 00:25:40,192
Nossa, que velho!
337
00:25:40,455 --> 00:25:41,556
� um crime.
338
00:25:41,656 --> 00:25:43,492
N�o posso imaginar como
ela se casar� com ele.
339
00:25:43,592 --> 00:25:45,592
Devo soletrar?
340
00:25:45,594 --> 00:25:47,262
Igualzinho sua m�e se casou
com seu pai.
341
00:25:47,362 --> 00:25:49,631
Sem amor, sem paix�o,
sem sentir nada?
342
00:25:49,731 --> 00:25:52,536
Chega, sabemos isso de cor.
343
00:25:52,767 --> 00:25:54,872
Estou falando s�rio, Adila.
344
00:25:55,270 --> 00:25:58,640
Sua m�e casou-se sem amor
porque n�o tinha escolha.
345
00:25:58,740 --> 00:26:00,876
Voc� � como sua m�e,
com a mesma mentalidade?
346
00:26:00,976 --> 00:26:02,511
Vivemos de maneira lastim�vel.
347
00:26:02,611 --> 00:26:04,679
Nossas m�es, ao menos, entenderam
as circunst�ncias
348
00:26:04,779 --> 00:26:05,614
mas estamos perdidas.
349
00:26:05,714 --> 00:26:08,083
N�o sabemos se amar � certo ou
errado.
350
00:26:08,183 --> 00:26:11,528
As r�dios tocam m�sicas sentimentais
dia e noite.
351
00:26:11,853 --> 00:26:13,989
Quase todos os livros dizem
que uma garota � livre
352
00:26:14,089 --> 00:26:16,691
mas se ela acredita nisso,
� considerada mal-educada
353
00:26:16,791 --> 00:26:18,831
e tem uma m� reputa��o.
354
00:26:57,933 --> 00:27:00,398
-Machucou-se?
-N�o foi nada.
355
00:27:13,615 --> 00:27:15,717
Aquele rapaz, com certeza,
est� apaixonado por voc�.
356
00:27:15,817 --> 00:27:18,354
-Quem?
-O irm�o de Gamila.
357
00:27:18,687 --> 00:27:20,422
Ele nunca tira os olhos de voc�.
358
00:27:20,522 --> 00:27:23,072
-Voc� � uma calamidade.
-Claro que sou.
359
00:27:23,091 --> 00:27:26,228
-Eu pego as coisas facilmente.
-Ele realmente a ama?
360
00:27:26,328 --> 00:27:28,163
N�o banque a boba conosco.
361
00:27:28,263 --> 00:27:31,066
Ele n�o apenas ama voc�,
ele vai devor�-la!
362
00:27:31,166 --> 00:27:33,631
Com licen�a.
Mam�e est� acenando para mim.
363
00:27:40,342 --> 00:27:42,410
-Voc� nunca diz oi?
-Ol�.
364
00:27:42,510 --> 00:27:44,479
N�s nos tornamos estranhos?
365
00:27:44,579 --> 00:27:46,748
-Posso lhe dizer uma coisa?
-V� em frente.
366
00:27:46,848 --> 00:27:51,058
Voc� hoje est� deslumbrante.
Demais mesmo.
367
00:27:55,423 --> 00:27:58,093
Como algu�m vestindo algo t�o bonito
368
00:27:58,193 --> 00:27:59,794
pode ficar parada em seu lugar?
369
00:27:59,894 --> 00:28:03,804
Por que voc� n�o d� um giro
e cumprimenta os convidados.
370
00:28:09,337 --> 00:28:11,337
Estonteante!
371
00:28:12,607 --> 00:28:15,810
-Quem �?
-Um primo chamado Sidky.
372
00:28:15,910 --> 00:28:16,945
Ele � t�o atraente!
373
00:28:17,045 --> 00:28:21,040
De maneira alguma. Ele � um chato!
Uma vez ele tentou...
374
00:28:24,286 --> 00:28:25,720
N�o vai me apresentar
para suas amigas,
375
00:28:25,820 --> 00:28:29,475
ou essa mesa � reservada apenas
para as beldades?
376
00:28:30,058 --> 00:28:32,058
Saana, Adila,
377
00:28:32,227 --> 00:28:33,562
o sr. Sidky El-Maghraby.
378
00:28:33,662 --> 00:28:35,330
-Estou honrado.
-Prazer em conhec�-lo.
379
00:28:35,430 --> 00:28:37,430
N�o quer se sentar?
380
00:28:40,535 --> 00:28:42,535
Minha tia est� chamando voc�.
381
00:28:54,449 --> 00:28:55,951
O que h� entre voc� e aquele cara?
382
00:28:56,051 --> 00:28:56,851
Que cara?
383
00:28:56,951 --> 00:28:59,154
Aquele Sidky que estava debru�ado
em seu ombro?
384
00:28:59,254 --> 00:29:01,974
N�o pensava que voc� era t�o barata.
385
00:29:02,123 --> 00:29:04,292
Fale; por que o sil�ncio?
386
00:29:04,392 --> 00:29:07,462
-Voc� � mal-educado.
-Quem? Eu ou voc�?
387
00:29:07,562 --> 00:29:08,430
Sem d�vida, voc� o encorajou.
388
00:29:08,530 --> 00:29:12,015
Encorajei e o amo tamb�m.
Alguma coisa mais?
389
00:29:17,672 --> 00:29:18,640
E a noiva?
390
00:29:18,740 --> 00:29:21,710
Maravilhosa, tia! E o vestido
� maravilhoso tamb�m.
391
00:29:21,810 --> 00:29:24,913
O vestido, a festa,
tudo muito lindo.
392
00:29:25,013 --> 00:29:27,882
-Possa o casamento ser t�o lindo.
-Tomara que voc�s sejam as pr�ximas!
393
00:29:27,982 --> 00:29:30,518
-Obrigada, titia.
-Nossos casacos, Laila.
394
00:29:30,618 --> 00:29:32,454
-Est� bem.
-Laila...
395
00:29:32,554 --> 00:29:36,294
Pegue-lhes os casacos e
n�o se esque�a de minha estola.
396
00:29:36,424 --> 00:29:39,701
Meu corpo n�o pode suportar
mais o frio.
397
00:29:40,929 --> 00:29:42,731
N�o diga isso, senhora.
398
00:29:42,831 --> 00:29:46,146
N�o diga isso, senhora...
N�o diga isso...
399
00:29:46,301 --> 00:29:48,169
Calma! Sua l�ngua ficou presa?-
400
00:29:48,269 --> 00:29:51,876
Esqueci-me da estola da titia.
Boa noite.
401
00:30:21,936 --> 00:30:24,401
Titia est� com frio e que a estola.
402
00:30:26,574 --> 00:30:28,614
O que quer, Essam?
403
00:30:28,777 --> 00:30:31,072
-Mat�-la.
-Est� louco.
404
00:30:31,546 --> 00:30:33,546
Eu sei.
405
00:30:34,215 --> 00:30:36,215
Voc� me enlouqueceu.
406
00:30:37,786 --> 00:30:40,989
N�o desperdice o f�lego.
N�o vai se livrar de mim.
407
00:30:41,089 --> 00:30:45,339
-Eu estava brincando Essam.
-N�o brincar� comigo novamente.
408
00:30:45,894 --> 00:30:49,341
Mate-me, ent�o, se pensa que
sou como falei.
409
00:30:53,034 --> 00:30:56,038
-Ent�o, eu estava errado.
-Claro.
410
00:30:56,504 --> 00:30:58,745
Eu a amo, Laila.
411
00:31:00,942 --> 00:31:02,942
Isso n�o � amor.
412
00:31:02,977 --> 00:31:04,946
Chame do que quiser,
menos de amor!
413
00:31:05,046 --> 00:31:07,082
Sinto como se quisesse ferir-me.
414
00:31:07,182 --> 00:31:09,884
Voc� n�o me ama mais, mas
n�o a deixarei ir.
415
00:31:09,984 --> 00:31:12,123
Voc� me pertence!
416
00:31:12,353 --> 00:31:14,492
N�o perten�o a ningu�m.
417
00:31:15,190 --> 00:31:17,092
N�o sou sua, nem de ningu�m
418
00:31:17,192 --> 00:31:19,192
Entendeu? Sou livre.
419
00:31:19,494 --> 00:31:21,494
Saia da frente.
420
00:32:56,024 --> 00:32:58,024
Est� tudo ensanguentado!
421
00:32:58,426 --> 00:33:00,426
-Todos eles?
-Trai��o.
422
00:33:00,528 --> 00:33:03,064
Quer dizer que eles sabiam
que voc�s estavam chegando
423
00:33:03,164 --> 00:33:05,374
e esperaram por voc�s, certo?
424
00:33:06,534 --> 00:33:10,614
-Vou enfaixar sua ferida.
-Minha ferida verdadeira est� aqui.
425
00:33:11,339 --> 00:33:13,475
Nunca pensei que voc�
pudesse fazer uma coisa daquelas.
426
00:33:13,575 --> 00:33:15,076
Voc� � jovem, n�o compreende.
427
00:33:15,176 --> 00:33:16,411
Compreendo tudo.
428
00:33:16,511 --> 00:33:19,414
Entende que n�o consigo dormir
nem estudar?
429
00:33:19,514 --> 00:33:21,883
Entende minha tortura,
quando est� perto de mim?
430
00:33:21,983 --> 00:33:24,703
N�o posso olh�-la, toc�-la.
431
00:33:24,786 --> 00:33:28,951
Se estivesse em meu ju�zo perfeito,
n�o teria feito aquilo.
432
00:33:35,964 --> 00:33:38,069
Voc� me perdoou?
433
00:33:40,602 --> 00:33:42,602
N�o mais tocarei em voc�.
434
00:33:43,304 --> 00:33:45,473
Basta para mim, olhar seu
rosto lindo,
435
00:33:45,573 --> 00:33:47,573
ouvir voc� falar
436
00:33:49,010 --> 00:33:51,305
e esperar at� que estejamos casados.
437
00:34:11,032 --> 00:34:13,234
At� quando ficaremos em Cairo?
438
00:34:13,334 --> 00:34:15,637
At� que acabemos nossa miss�o l�
439
00:34:15,737 --> 00:34:18,606
-e tragamos de volto o refor�o.
-� in�til, Hussein.
440
00:34:18,706 --> 00:34:21,075
N�o � quest�o de refor�os.
441
00:34:21,175 --> 00:34:23,878
Todos est�o temeroso, eles mant�m
as crian�as fechadas.
442
00:34:23,978 --> 00:34:28,283
Desde que cada um s� olhe para
seu pr�prio interesse, � in�til.
443
00:34:28,383 --> 00:34:31,486
Nem todos deixam seus filhos trancados;
n�s estamos aqui.
444
00:34:31,586 --> 00:34:35,159
Em quantos somos? 300? 400?
445
00:34:35,923 --> 00:34:38,728
At� quando iremos dessa maneira?
446
00:34:39,327 --> 00:34:41,195
Enquanto estivermos vivos.
447
00:34:41,295 --> 00:34:43,295
Mahmoud!
448
00:34:44,932 --> 00:34:46,932
Laila!
449
00:34:47,568 --> 00:34:50,572
-O que aconteceu com seu bra�o?
-N�o foi nada... mam�e!
450
00:34:50,672 --> 00:34:53,052
Meu filho querido. Seja bem-vindo
� sua casa.
451
00:34:54,175 --> 00:34:57,405
Ent�o, voc� foi e lutou
pela sua liberdade.
452
00:34:57,845 --> 00:34:59,314
Qual foi o resultado?
453
00:34:59,414 --> 00:35:01,649
Aquela bala n�o poderia ter alcan�ado
seu cora��o?
454
00:35:01,749 --> 00:35:03,251
Deus me livre!
455
00:35:03,351 --> 00:35:06,054
Eu levei essa possibilidade em conta
456
00:35:06,154 --> 00:35:07,722
mas eu n�o moro sozinho.
457
00:35:07,822 --> 00:35:11,392
Vivo num pa�s e tenho uma
responsabilidade para com ele.
458
00:35:11,659 --> 00:35:14,729
Apenas como preven��o, prefiro que
tome este rem�dio.
459
00:35:14,829 --> 00:35:17,804
-Obrigado, doutor.
-Por favor, doutor.
460
00:35:21,969 --> 00:35:26,304
Quisera ser forte como voc�,
a� poderia falar o que penso.
461
00:35:26,407 --> 00:35:28,710
Como est�o Essam, Gamila e nossa tia?
462
00:35:28,810 --> 00:35:32,550
Eles n�o sabem que voc� voltou.
Vou avis�-los.
463
00:35:48,029 --> 00:35:50,029
Lamento.
464
00:35:51,232 --> 00:35:53,612
-Subindo ou descendo?
-Nenhum dos dois.
465
00:35:53,768 --> 00:35:56,270
Sairei neste andar.
N�o � o quarto?
466
00:35:56,370 --> 00:35:58,370
Sim, senhor.
467
00:36:12,553 --> 00:36:13,621
Aconteceu alguma coisa, senhor?
468
00:36:13,721 --> 00:36:15,490
Onde � o apartamento de
Mahmoud Soliman, por favor?
469
00:36:15,590 --> 00:36:17,590
Aqui.
470
00:36:17,792 --> 00:36:20,512
-Voc� � Hussein?
-Voc� � Laila.
471
00:36:21,829 --> 00:36:24,799
-Como sabia?
-Como sabia?
472
00:36:24,899 --> 00:36:28,770
-Mahmoud falou-me muito sobre voc�.
-Ele me falou muito sobre voc�.
473
00:36:28,870 --> 00:36:31,930
Ent�o �ramos amigos mesmo antes
de nos conhecermos.
474
00:36:45,653 --> 00:36:47,221
Entre, venha ver meu vestido de casamento.
475
00:36:47,321 --> 00:36:48,923
S� um minuto, Gamila,
Mahmoud est� em casa
476
00:36:49,023 --> 00:36:50,158
e eu vim para chamar Essam.
477
00:36:50,258 --> 00:36:52,493
N�o quer ver meu vestido, primeiro?
478
00:36:52,593 --> 00:36:54,562
-Como est� Mahmoud?
-Bem, onde est� Essam?
479
00:36:54,662 --> 00:36:58,232
A� dentro. V� busc�-lo,
enquanto experimento meu vestido.
480
00:37:07,108 --> 00:37:09,108
Ol�, Laila.
481
00:37:09,443 --> 00:37:11,684
-Mahmoud est� em casa?
-� mesmo?
482
00:37:16,384 --> 00:37:19,869
-N�o vai descer?
-Sim, claro.
483
00:37:23,191 --> 00:37:25,191
Se estiver ocupado...
484
00:37:35,269 --> 00:37:37,269
Essam.
485
00:37:37,538 --> 00:37:39,918
Quero lhe dizer uma coisa.
486
00:37:42,643 --> 00:37:44,683
Acabou, Sayeda?
487
00:37:51,185 --> 00:37:53,820
Fa�a logo e n�o demore, garota.
488
00:37:53,821 --> 00:37:56,157
Devo deixar o tapete sujo?
489
00:37:56,257 --> 00:37:58,257
Sim, deixe-o!
490
00:38:20,548 --> 00:38:22,548
Caia fora, garota!
491
00:38:23,417 --> 00:38:25,417
Est� bem.
492
00:38:36,764 --> 00:38:38,466
Des�a para ver Mahmoud.
493
00:38:38,566 --> 00:38:41,569
Irei ver o vestido de casamento
de Gamila.
494
00:38:41,669 --> 00:38:43,669
Est� bem.
495
00:38:45,907 --> 00:38:47,907
O que acha?
496
00:38:48,209 --> 00:38:48,943
Maravilhoso!
497
00:38:49,043 --> 00:38:50,912
Espere at� que eu o feche.
498
00:38:51,012 --> 00:38:53,214
Sua empregada Sayed � uma
verdadeira peste.
499
00:38:53,314 --> 00:38:56,289
Eu estava falando com Essam
sobre Mahmoud
500
00:38:56,617 --> 00:38:58,953
e ela ficou l�, recusando-se
a ceder.
501
00:38:59,053 --> 00:39:01,322
Ela est� familiarizada com Essam,
essa namorada dele.
502
00:39:01,422 --> 00:39:03,424
Namorada? Como assim?
503
00:39:03,791 --> 00:39:06,171
Voc� nunca entende nada?
504
00:39:06,227 --> 00:39:11,157
E quanto ao cabelo?
Vai ficar bom com o v�u?
505
00:39:11,465 --> 00:39:12,934
Sabe o que voc� est� me lembrando?
506
00:39:13,034 --> 00:39:15,269
De mim mesma, a noite em que
os vi na cozinha.
507
00:39:15,369 --> 00:39:16,904
Na noite de meu noivado.
508
00:39:17,004 --> 00:39:18,472
Tive uma dor de est�mago terr�vel
509
00:39:18,572 --> 00:39:20,842
e fui � cozinha para fazer um ch�.
510
00:39:20,942 --> 00:39:24,312
Assim que acendi as luzes,
fiquei t�o chocada como voc�.
511
00:39:24,412 --> 00:39:27,256
Ent�o mam�e me explicou tudo.
512
00:39:36,290 --> 00:39:38,330
-Aonde vai?
-Estou saindo.
513
00:39:38,392 --> 00:39:41,197
N�o gostou do vestido.
Por que n�o?
514
00:39:41,529 --> 00:39:44,249
� muito decotado.
-Quer dizer, na frente?
515
00:39:44,832 --> 00:39:46,937
� todo nu, todo nu.
516
00:40:16,697 --> 00:40:18,870
Laila!
517
00:40:19,900 --> 00:40:22,705
O que est� fazendo?
Est� louca?
518
00:40:22,803 --> 00:40:25,013
N�o � nada, n�o � nada.
519
00:40:27,041 --> 00:40:29,385
-Ahmed...
-Sim, Ibrahim?
520
00:40:29,577 --> 00:40:31,345
-A cidade toda est� ardendo.
-Ardendo?
521
00:40:31,445 --> 00:40:34,115
As ruas Soliman e Fouad...
at� Shepherd queimou tudo.
522
00:40:34,215 --> 00:40:35,716
Como pode ser?
523
00:40:35,816 --> 00:40:39,186
Acabei de chegar de l�
e tudo est� em chamas.
524
00:40:39,286 --> 00:40:41,022
Vamos ver com nosso pr�prios olhos.
525
00:40:41,122 --> 00:40:43,122
Vamos.
526
00:40:45,326 --> 00:40:47,326
Essam, uma palavrinha.
527
00:41:03,744 --> 00:41:07,148
Por que as pessoas queimam a cidade?
Queimar seu pr�prio pa�s!
528
00:41:07,248 --> 00:41:10,184
As pessoas est�o inocentes,
isso � uma trai��o.
529
00:41:10,284 --> 00:41:13,514
Voc� est� certo e isso n�o come�ou
hoje.
530
00:41:13,921 --> 00:41:18,341
Come�ou no primeiro dia
e esse � o resultado.
531
00:41:31,705 --> 00:41:32,873
O que aconteceu, Laila?
532
00:41:32,973 --> 00:41:36,288
Por que tudo que � bonito
termina mal?
533
00:41:36,377 --> 00:41:40,372
Isso n�o � o fim.
Vamos dar um fim nisso,
534
00:41:40,481 --> 00:41:42,481
eu, Mahmoud e voc�
535
00:41:42,783 --> 00:41:45,163
e todos que amam o Egito.
536
00:41:45,820 --> 00:41:47,820
Eu?
537
00:41:49,423 --> 00:41:51,423
Laila,
538
00:41:54,862 --> 00:41:57,468
isso n�o � o fim, creia-me.
539
00:41:58,933 --> 00:42:00,668
Creia-me
540
00:42:00,768 --> 00:42:02,768
Laila...
541
00:42:03,904 --> 00:42:05,904
N�o acredito em ningu�m.
542
00:43:00,761 --> 00:43:05,181
Lamento, senhor, mas temos ordens
de prender todos os "fedains".
543
00:43:07,334 --> 00:43:09,334
Meu filho adorado.
544
00:44:07,928 --> 00:44:10,499
Hussein, est� acordado?
545
00:44:14,068 --> 00:44:18,244
Como eu sonho com uma
x�cara de ch� quente!
546
00:44:19,139 --> 00:44:21,139
Querida mam�e!
547
00:44:21,308 --> 00:44:25,546
S� damos conta do valor da fam�lia
quando somos separados deles.
548
00:44:25,646 --> 00:44:27,717
-Mahmoud...
-Sim?
549
00:44:30,551 --> 00:44:32,520
Quero falar com voc� sobre
uma coisa.
550
00:44:32,620 --> 00:44:34,620
O que �?
551
00:44:36,423 --> 00:44:38,423
Enfim, o problema � meu
552
00:44:39,260 --> 00:44:41,725
e sou quem deve decidi-lo.
553
00:44:43,897 --> 00:44:47,868
Por favor, d�-me uma chance
de conversar com voc�.
554
00:44:49,470 --> 00:44:52,870
J� lhe disse mil vezes,
tudo se acabou entre n�s.
555
00:45:05,286 --> 00:45:07,286
Ainda n�o temos novidades deles.
556
00:45:08,922 --> 00:45:12,359
Eu disse a ele: "Aquele que segue
decoro evita problemas",
557
00:45:12,459 --> 00:45:15,519
que ele estava pegando o caminho
do arrependimento.
558
00:45:17,831 --> 00:45:20,381
Realmente, � o caminho do arrependimento.
559
00:45:25,172 --> 00:45:27,841
-Que dia � hoje?
-Um dia como outro qualquer.
560
00:45:27,941 --> 00:45:31,086
-Qual m�s?
-Um m�s como outro qualquer.
561
00:45:31,378 --> 00:45:35,033
Quero calcular h� quanto tempo
estamos aqui.
562
00:45:35,082 --> 00:45:37,082
N�o perca seu tempo.
563
00:45:37,951 --> 00:45:41,351
-Ningu�m me ajudar�?
-Hoje s�o 23 de julho.
564
00:45:42,289 --> 00:45:44,289
1, 2, 3,
565
00:45:44,825 --> 00:45:46,825
4, 5, 6.
566
00:45:48,829 --> 00:45:51,039
Estamos aqui h� 6 meses.
567
00:45:51,065 --> 00:45:54,101
Quanto tempo mais ficaremos
presos aqui?
568
00:45:54,201 --> 00:45:57,404
Um dia as pessoas se levantar�o
e quebrar�o as grades.
569
00:45:57,504 --> 00:45:58,973
-Todas as grades.
-Esperaremos.
570
00:45:59,073 --> 00:46:02,133
Quanto tempo esperaram os habitantes
da caverna?
571
00:46:03,944 --> 00:46:05,946
-O que � isso?
-Uma demonstra��o.
572
00:46:06,046 --> 00:46:09,531
-Uma demonstra��o!
-Que mais? Um funeral?
573
00:46:11,618 --> 00:46:13,087
Houve um golpe.
574
00:46:13,187 --> 00:46:15,122
Um golpe? Que bobagem est� dizendo?
575
00:46:15,222 --> 00:46:19,398
� verdade; o ex�rcito levou a cabo.
576
00:46:19,626 --> 00:46:21,629
O pa�s inteiro suporta-os.
577
00:46:21,729 --> 00:46:25,566
H� tanques nas ruas e o
Pal�cio Abdeen est� cercado.
578
00:46:25,666 --> 00:46:27,368
-De jeito algum!
-Deus nos ama.
579
00:46:27,468 --> 00:46:28,969
Sairemos amanh�.
580
00:46:29,069 --> 00:46:32,894
-Por que amanh�? Imediatamente.
-� Revolu��o!
581
00:46:50,257 --> 00:46:52,257
Samiha!
582
00:47:01,001 --> 00:47:04,316
Possa Deus nunca nos privar
de sua companhia.
583
00:47:04,371 --> 00:47:06,206
Que dias passamos!
584
00:47:06,306 --> 00:47:08,809
Acabaram-se para sempre.
585
00:47:09,009 --> 00:47:10,244
Que Deus aben�oe.
586
00:47:10,344 --> 00:47:13,574
Todo esse garbo s� para ver Laila?
587
00:47:13,680 --> 00:47:16,550
Voc� se apaixonou pela primeira vez.
588
00:47:16,650 --> 00:47:18,650
Reze por mim, Samiha.
589
00:47:18,685 --> 00:47:20,685
Que Deus esteja com voc�.
590
00:47:24,625 --> 00:47:27,600
-Mahmoud est�?
-Sim, senhor. Entre.
591
00:47:57,324 --> 00:47:59,560
Sente-se Hussein. Estou acabando
de me vestir.
592
00:47:59,660 --> 00:48:00,361
Fique � vontade.
593
00:48:00,461 --> 00:48:02,841
-Fa�a caf�.
-sim, senhor.
594
00:48:08,502 --> 00:48:10,502
Bem-vindo, filho.
595
00:48:10,671 --> 00:48:13,515
Sente-se.
Seja bem vindo de volta.
596
00:48:13,707 --> 00:48:15,676
Obrigado. Espero que todos
estejam bem.
597
00:48:15,776 --> 00:48:16,944
Gra�as a Deus.
598
00:48:17,044 --> 00:48:19,646
Agora que Mahmoud saiu,
vamos viajar.
599
00:48:19,746 --> 00:48:20,581
Viajar?
600
00:48:20,681 --> 00:48:22,316
Para Port Said, como � nosso h�bito
todos os anos.
601
00:48:22,416 --> 00:48:24,966
O problema de Mahmoud atrasou a viagem.
602
00:48:25,786 --> 00:48:28,822
Voc� fez o caf� sem espuma!
Que vergonha!
603
00:48:28,922 --> 00:48:30,922
Perdoe-me, filho!
604
00:48:31,191 --> 00:48:33,996
-Quando partir�o?
-Semana que vem.
605
00:48:34,061 --> 00:48:37,164
Laila e Sanaa ir�o comprar
umas coisinhas.
606
00:48:37,264 --> 00:48:40,768
Sanaa e sua fam�lia sempre
veranearam conosco em Port Said.
607
00:48:40,868 --> 00:48:43,704
A pobre garota recusou-se a ir
sem Laila...
608
00:48:43,804 --> 00:48:45,038
Gra�as a Deus!
609
00:48:45,138 --> 00:48:47,007
Mahmoud pode relaxar.
610
00:48:47,107 --> 00:48:48,675
Laila definhou tamb�m.
611
00:48:48,775 --> 00:48:52,413
Ela ficou trancada em seu quarto
desde que o irm�o foi preso.
612
00:48:52,513 --> 00:48:55,582
-Vamos, Hussein.
-Deixe-o terminar seu caf�.
613
00:48:55,682 --> 00:48:57,551
Que menino sem maneiras!
614
00:48:57,651 --> 00:48:59,753
Estamos com pressa.
Obrigado pelo caf�.
615
00:48:59,853 --> 00:49:01,722
-Foi uma honra.
-Tchau, mam�e.
616
00:49:01,822 --> 00:49:03,822
-At� logo.
-Vamos.
617
00:49:06,093 --> 00:49:10,598
Depois das compras em Omar Effendi,
iremos � casa de Gamila.
618
00:49:12,432 --> 00:49:16,767
-N�o se esque�a de nos pegar.
-Que bom que me lembrou.
619
00:49:19,273 --> 00:49:21,313
Voc� conhece minha irm�, Laila.
620
00:49:21,542 --> 00:49:24,580
-N�s nos encontramos antes.
-Sim, tem raz�o.
621
00:49:27,047 --> 00:49:29,683
A srta. Sanaa, amiga de minha irm�.
Sr. Hussein Amer.
622
00:49:29,783 --> 00:49:31,785
-Prazer em conhec�-lo.
-Estou honrado.
623
00:49:31,885 --> 00:49:33,885
Vamos, Hussein.
624
00:49:37,190 --> 00:49:39,190
-Mahmoud!
-Sim, mam�e
625
00:49:39,259 --> 00:49:43,330
Como vai para o centro da cidade,
leve as garotas com voc�.
626
00:49:43,430 --> 00:49:44,431
Se elas tiveram prontas.
627
00:49:44,531 --> 00:49:46,911
Estamos prontas.
Vamos, Laila.
628
00:50:02,182 --> 00:50:04,628
Est� t�o quente hoje!
629
00:50:04,818 --> 00:50:06,818
Logo far� frio.
630
00:50:11,291 --> 00:50:13,093
A Ang�stia de Tua Aus�ncia,
uau!
631
00:50:13,193 --> 00:50:14,928
Parece um �timo filme.
632
00:50:15,028 --> 00:50:16,196
Precisamos v�-lo.
633
00:50:16,296 --> 00:50:18,296
Voc� nunca crescer�.
634
00:50:19,933 --> 00:50:22,058
-Crescer� para qu�?
-Amar.
635
00:50:22,402 --> 00:50:25,887
Amar � bobagem;
s� existe em novelas.
636
00:50:26,573 --> 00:50:28,542
Qual sua opini�o, sr. Hussein?
637
00:50:28,642 --> 00:50:31,617
Siga meu conselho, Sanaa,
nunca cres�a.
638
00:50:31,979 --> 00:50:35,549
Melhor n�o crescer nunca
do que perder a f� no amor.
639
00:50:35,649 --> 00:50:37,851
-Concordo.
-Veremos o filme, ent�o?
640
00:50:37,951 --> 00:50:40,501
Sim. Est� livre na quinta-feira?
641
00:50:40,721 --> 00:50:42,721
Sim.
642
00:50:47,227 --> 00:50:49,530
Disse que n�o irei
e ponto final.
643
00:50:49,630 --> 00:50:51,398
O que deu em voc�?
644
00:50:51,498 --> 00:50:53,901
-Por que voc� o evita?
-N�o estou fazendo isso.
645
00:50:54,001 --> 00:50:56,470
Voc� vir� ou mudou de opini�o,
como sempre.
646
00:50:56,570 --> 00:50:59,375
Estou cansada. N�o quero sair.
647
00:51:02,442 --> 00:51:04,011
Por que n�o quer v�-lo?
648
00:51:04,111 --> 00:51:07,648
Fiquei quieta muito tempo.
Francamente, estou preocupada com voc�.
649
00:51:07,748 --> 00:51:09,316
O que a preocupa?
650
00:51:09,416 --> 00:51:10,884
Sua perspective inteira mudou.
651
00:51:10,984 --> 00:51:13,921
Quando voc� fala, parece que �
sua m�e quem est� falando.
652
00:51:14,021 --> 00:51:16,924
Mam�e � muito mais sabido do que n�s.
Se eu a tivesse escutado...
653
00:51:17,024 --> 00:51:19,126
Voc� teria se casado com um
homem como o marido de Gamila.
654
00:51:19,226 --> 00:51:21,862
O que h� de errado com isso?
Ela vive bem e em seguran�a.
655
00:51:21,962 --> 00:51:25,432
Que horror! Como poderia se casar com
algu�m a quem n�o ama?
656
00:51:25,532 --> 00:51:29,442
Por que n�o? Pelo menos eu viveria
bem e em seguran�a.
657
00:51:29,703 --> 00:51:31,998
Ningu�m me faria sofrer.
658
00:51:32,406 --> 00:51:36,146
Ah, ent�o � por isso que est� com
medo de ver Hussein.
659
00:51:36,543 --> 00:51:37,744
Est� com medo de se apaixonar?
660
00:51:37,844 --> 00:51:39,969
Eu nunca me apaixonarei.
661
00:51:40,147 --> 00:51:42,147
Nunca.
662
00:51:47,921 --> 00:51:51,661
-Onde est� Laila?
-Ela n�o quer sair.
663
00:51:57,698 --> 00:52:00,843
Hussein, eu sei como se sente
em rela��o a ela.
664
00:52:00,967 --> 00:52:03,303
E, francamente, ela sente
a mesma coisa.
665
00:52:03,403 --> 00:52:04,972
-Ela disse-lhe isso?
-Nunca.
666
00:52:05,072 --> 00:52:07,341
Laila n�o admitiria nem
a ela mesma
667
00:52:07,441 --> 00:52:10,076
que est� atra�da por algu�m.
668
00:52:10,811 --> 00:52:14,211
Ela n�o me dar� uma chance
de falar com ela.
669
00:52:14,414 --> 00:52:16,414
Ela tem suas raz�es.
670
00:52:27,861 --> 00:52:32,281
Voc� recebeu uma carta
da Administra��o de Bolsas.
671
00:52:54,654 --> 00:52:58,479
Recebi uma bolsa de estudos por 3 anos,
para estudar na Alemanha.
672
00:52:58,892 --> 00:53:00,892
Devo ir?
673
00:53:02,362 --> 00:53:03,597
Devo ir, Laila?
674
00:53:03,697 --> 00:53:06,610
Claro, voc� precisa ir.
675
00:53:07,267 --> 00:53:09,304
N�o irei. Vou esperar.
676
00:53:10,003 --> 00:53:12,003
Mahmoud est� l� em cima.
677
00:53:13,640 --> 00:53:15,813
Aonde vai? Espere.
678
00:53:19,112 --> 00:53:21,112
Quero falar com voc�.
679
00:53:22,449 --> 00:53:24,451
-Onde?
-Em qualquer lugar.
680
00:53:25,252 --> 00:53:27,391
Isso n�o � poss�vel.
681
00:53:38,098 --> 00:53:40,510
Somente duas palavras.
682
00:53:42,869 --> 00:53:44,571
N�o tenha medo.
683
00:53:44,671 --> 00:53:47,413
Quero que confie em mim,
por favor.
684
00:53:48,175 --> 00:53:51,588
Por favor, deixe-me em paz.
685
00:53:52,746 --> 00:53:54,746
E se eu n�o puder?
686
00:53:55,182 --> 00:53:57,182
E se eu amar voc�?
687
00:54:09,029 --> 00:54:11,873
Eu a amo.
688
00:54:14,701 --> 00:54:16,741
Ainda ligada a Essam?
689
00:54:18,004 --> 00:54:21,319
N�o estou ligada em ningu�m
e nunca estarei.
690
00:54:22,108 --> 00:54:23,810
Sabe do que precisa?
691
00:54:23,910 --> 00:54:26,980
Precisa de algu�m que a sacuda
at� que voc� acorde
692
00:54:27,080 --> 00:54:30,565
e veja que aquilo n�o foi o fim
do mundo.
693
00:54:30,884 --> 00:54:33,053
O que aconteceu teve que acontecer
694
00:54:33,153 --> 00:54:36,468
porque voc� n�o fez a escolha certa.
695
00:54:38,058 --> 00:54:42,903
Mas eu n�o tenho tempo de faz�-la
acordar, pois estou partindo.
696
00:54:51,571 --> 00:54:53,571
Quando partir�?
697
00:54:54,608 --> 00:54:58,603
Dentro de poucos dias,
assim que meus documentos ficarem prontos.
698
00:54:59,212 --> 00:55:02,853
H� algo em sua mente...
699
00:55:03,083 --> 00:55:05,083
-Laila?
-Sim.
700
00:55:06,086 --> 00:55:08,296
Preciso v�-la antes de partir.
701
00:55:14,327 --> 00:55:17,998
N�o sabe com quem est� falando?
Somos VIPs agora.
702
00:55:18,098 --> 00:55:20,867
Acabamos o colegial e em 4 anos
teremos nosso diploma universit�rio.
703
00:55:20,967 --> 00:55:23,177
-Depois disso...
-Calma, calma.
704
00:55:23,370 --> 00:55:26,473
-O que acontece depois?
-Uma bolsa de estudos no exterior.
705
00:55:26,573 --> 00:55:29,486
A prop�sito, Hussein j� partiu?
706
00:55:29,809 --> 00:55:31,077
Quem sabe?
707
00:55:31,177 --> 00:55:35,257
Vai conseguir suportar sua aus�ncia
durante 3 anos?
708
00:55:39,586 --> 00:55:41,221
Voc� n�o vem nadar?
709
00:55:41,321 --> 00:55:42,823
Quero acabar este livro.
710
00:55:42,923 --> 00:55:44,963
Voc� n�o muda!
711
00:55:46,393 --> 00:55:48,858
Vamos, Mahmoud. Com licen�a.
712
00:56:19,626 --> 00:56:21,626
Hussein!
713
00:56:28,668 --> 00:56:30,668
Pensei que j� tivesse partido.
714
00:56:30,704 --> 00:56:33,424
N�o poderia ir sem falar com voc�.
715
00:56:38,044 --> 00:56:40,044
Ainda est� brava comigo?
716
00:56:47,187 --> 00:56:49,187
� uma das duas op��es:
717
00:56:49,289 --> 00:56:51,791
ou voc� est� brava comigo
ou voc� tem medo de mim.
718
00:56:51,891 --> 00:56:53,126
Por que deveria ter medo de voc�?
719
00:56:53,226 --> 00:56:55,061
Uma boa pergunta.
720
00:56:55,161 --> 00:56:57,881
Por que uma pessoa teme a outra?
721
00:56:58,331 --> 00:57:03,601
Ou essa pessoa � ruim ou
voc� tem medo de se apaixonar por ele.
722
00:57:03,937 --> 00:57:05,937
Eu nunca me apaixonarei.
723
00:57:06,172 --> 00:57:08,382
-Tem certeza?
-Claro.
724
00:57:08,908 --> 00:57:10,908
N�o estou t�o certo.
725
00:57:11,578 --> 00:57:12,512
O que quer dizer?
726
00:57:12,612 --> 00:57:15,672
Voc� vai se apaixonar por mim.
727
00:57:16,082 --> 00:57:19,907
Acordar� um dia e se dar� conta
que voc� me ama.
728
00:57:21,021 --> 00:57:22,289
Por que est� rindo?
729
00:57:22,389 --> 00:57:25,358
Quisera ser t�o segura de mim mesma
quanto voc� o �.
730
00:57:25,458 --> 00:57:27,458
N�o entendo...
731
00:57:27,560 --> 00:57:29,770
O que o faz t�o seguro?
732
00:57:30,263 --> 00:57:34,343
� como se eu j� tivesse lhe dito
que... eu o amo.
733
00:57:34,501 --> 00:57:37,771
Essas coisas n�o s�o ditas com palavras,
mas com os olhos.
734
00:57:37,871 --> 00:57:39,706
O que meus olhos lhe dizem?
735
00:57:39,806 --> 00:57:43,121
Basta que ele brilhem apenas para mim,
736
00:57:43,243 --> 00:57:47,047
que seu rosto se ilumine
com um sorriso apenas para mim.
737
00:57:47,147 --> 00:57:51,397
Est� imaginando coisas,
coisas que nunca aconteceram.
738
00:57:51,751 --> 00:57:53,751
Ria de mim.
739
00:57:55,088 --> 00:57:57,830
-Lamento, Hussein.
-N�o, por favor.
740
00:57:58,658 --> 00:58:03,196
Quero ver sua face t�o radiante
como se fosse a primeira vez.
741
00:58:03,296 --> 00:58:06,356
Voc� realmente quer me fazer feliz?
742
00:58:06,766 --> 00:58:08,766
Vamos sonhar juntos.
743
00:58:09,936 --> 00:58:12,571
Suponha que acorde uma manh�
744
00:58:12,705 --> 00:58:14,474
e se d� conta que voc� me amou.
745
00:58:14,574 --> 00:58:16,574
E?
746
00:58:16,910 --> 00:58:19,112
Ir� aos Correios
747
00:58:19,212 --> 00:58:21,781
me mandar� um telegrama
na Alemanha.
748
00:58:21,881 --> 00:58:23,881
O que estar� escrito?
749
00:58:24,284 --> 00:58:27,231
Fa�a as arruma��es
750
00:58:28,621 --> 00:58:30,621
necess�rias
751
00:58:31,224 --> 00:58:33,727
para nosso casamento.
752
00:58:34,327 --> 00:58:37,132
Informarei voc�, em meu pr�ximo
telegrama
753
00:58:37,230 --> 00:58:39,230
quando chegarei.
754
00:58:41,167 --> 00:58:43,167
E?
755
00:58:43,203 --> 00:58:46,740
-Entre no barco e v�.
-Toda a dist�ncia sozinha?
756
00:58:46,840 --> 00:58:49,815
� uma dist�ncia que tem que
atravessar sozinha.
757
00:58:51,211 --> 00:58:54,624
E se o mar ficar agitado?
758
00:58:55,348 --> 00:58:59,519
Deve-se encarar mares agitados
para se chegar � costa.
759
00:58:59,619 --> 00:59:02,934
O que encontrarei na costa?
Caf� derramado?
760
00:59:05,792 --> 00:59:09,296
N�o perca seu tempo.
Eu n�o tenho esperan�a.
761
00:59:12,899 --> 00:59:14,899
Laila!
762
00:59:15,768 --> 00:59:18,405
Sabe o que encontrar� na costa?
763
00:59:18,505 --> 00:59:20,507
Algu�m mais importante do que eu,
764
00:59:20,607 --> 00:59:22,509
mais importante do que qualquer um,
765
00:59:22,609 --> 00:59:25,669
voc� se encontrar�, a Laila verdadeira.
766
01:00:04,751 --> 01:00:06,751
Aonde vai?
767
01:00:07,086 --> 01:00:08,755
E se Mahmoud nos vir?
768
01:00:08,855 --> 01:00:11,891
E da�? Eu amo voc� e
estou orgulhosa disso.
769
01:00:11,991 --> 01:00:14,594
Quero que o mundo inteiro saiba disso.
770
01:00:14,694 --> 01:00:16,930
Mas estou esperando por voc�,
meu amor.
771
01:00:17,030 --> 01:00:19,030
Sei que ser� minha.
772
01:00:24,470 --> 01:00:26,673
Partirei amanh� pela manh�.
773
01:00:26,773 --> 01:00:28,641
Venha despedir-se no ferry.
774
01:00:28,741 --> 01:00:31,415
-Com Mahmoud?
-Voc� somente.
775
01:00:32,111 --> 01:00:34,916
N�o quero sair sem que eles saibam.
776
01:00:35,381 --> 01:00:38,611
N�o quero cometer o mesmo erro.
777
01:00:38,885 --> 01:00:41,321
O amor que eu considero a melhor
coisa em minha vida,
778
01:00:41,421 --> 01:00:43,421
voc� considera um erro.
779
01:00:45,491 --> 01:00:47,701
A que horas ir� partir?
780
01:02:20,620 --> 01:02:22,620
Faculdade de Artes
781
01:02:28,561 --> 01:02:32,599
Continuaremos na pr�xima palestra.
N�o se esque�am...
782
01:02:32,699 --> 01:02:35,702
Quero todos os pap�is do termo
trazidos na pr�xima semana.
783
01:02:35,802 --> 01:02:37,802
Entendido?
784
01:02:43,343 --> 01:02:45,712
J� notou que o dr. Fouad nunca sorri?
785
01:02:45,812 --> 01:02:48,362
Mas suas palestras s�o excelentes.
786
01:02:49,349 --> 01:02:51,349
Professor Fouad...
787
01:02:52,218 --> 01:02:53,987
Posso fazer uma pergunta?
788
01:02:54,087 --> 01:02:57,317
A Utopia de Plant�o n�o
� um pouco irreal?
789
01:02:57,824 --> 01:03:00,660
Discutiremos isso
em nossa pr�xima palestra.
790
01:03:00,760 --> 01:03:02,760
Muito obrigada.
791
01:03:11,404 --> 01:03:13,614
Onde esteve, senhorita?
792
01:03:14,507 --> 01:03:16,209
Atrasei-me um pouco.
793
01:03:16,309 --> 01:03:18,309
E?
794
01:03:19,045 --> 01:03:20,913
Seja pontual na pr�xima vez.
795
01:03:21,013 --> 01:03:24,328
Aqueles que querem aprender
devem ser pontuais.
796
01:03:28,221 --> 01:03:31,111
-Ele ainda est� mexendo com voc�?
-Sim.
797
01:03:31,257 --> 01:03:33,760
Diga-me, como ele notou
Sua aus�ncia?
798
01:03:33,860 --> 01:03:35,860
Quem sabe?
799
01:03:39,465 --> 01:03:44,574
Laila, passe pela recep��o.
H� uma carta para voc�.
800
01:03:44,771 --> 01:03:48,116
-Uma carta para mim?
-Sim, uma carta azul
801
01:03:58,851 --> 01:04:02,251
Pobre de n�s! Ningu�m nos manda
uma s� palavra.
802
01:04:06,292 --> 01:04:08,292
Conte-nos as novidades.
803
01:04:20,840 --> 01:04:25,380
Querida Laila, estava hesitante
em escrever para voc�
804
01:04:26,145 --> 01:04:30,059
mas minha terr�vel saudade do Egito
n�o me deixou escapat�ria.
805
01:04:30,783 --> 01:04:35,388
Voc� se tornou um s�mbolo de
tudo o que eu amo na terra natal.
806
01:04:35,488 --> 01:04:38,765
Quando penso no Egito, penso em voc�.
807
01:04:39,492 --> 01:04:43,062
Quando estou louco de saudade do Egito,
estou louco de saudade de voc�.
808
01:04:43,162 --> 01:04:45,162
Posso v�-la sorrindo.
809
01:04:45,364 --> 01:04:48,368
N�o acredita em mim, n�o �?
810
01:04:49,268 --> 01:04:53,688
N�o confia em mim; teme estar
ficando ligada a mim,
811
01:04:54,207 --> 01:04:56,442
de fundir seu ser no meu.
812
01:04:56,542 --> 01:04:57,810
O que foi a carta que recebeu?
813
01:04:57,910 --> 01:04:59,910
Quase bati naquela garota.
814
01:04:59,979 --> 01:05:04,824
Ela disse que recebeu uma carta azul
na frente de 20 garotas.
815
01:05:06,052 --> 01:05:07,720
N�o exagere, Adila.
816
01:05:07,820 --> 01:05:11,157
Se voc� as visse rindo e piscando,
n�o diria isso.
817
01:05:11,257 --> 01:05:13,292
-Por que est�o brigando?
-Pergunte a ela.
818
01:05:13,392 --> 01:05:15,061
O que est� acontecendo?
819
01:05:15,161 --> 01:05:16,195
Eu recebi uma carta.
820
01:05:16,295 --> 01:05:18,845
De Hussein?
O que ele diz?
821
01:05:18,931 --> 01:05:20,900
O que acha? O mesmo velho disco
riscado:
822
01:05:21,000 --> 01:05:23,035
"Eu a amo, n�o h� ningu�m mais..."
823
01:05:23,135 --> 01:05:24,771
Aposto que ele est� at� as orelhas
de alem�s.
824
01:05:24,871 --> 01:05:26,639
N�o, Hussein a ama.
825
01:05:26,739 --> 01:05:28,408
Ent�o ele arru�na sua reputa��o
Em toda a faculdade?
826
01:05:28,508 --> 01:05:30,209
-Que vergonha.
-Por qu�?
827
01:05:30,309 --> 01:05:32,512
Se ele a ama, por que n�o a pediu
em casamento?
828
01:05:32,612 --> 01:05:34,380
Chega, chega.
829
01:05:34,480 --> 01:05:36,649
N�o quero que voc�s mencionem
isso novamente.
830
01:05:36,749 --> 01:05:39,469
� completamente sem import�ncia
para mim.
831
01:05:42,121 --> 01:05:44,121
Laila, Laila!
832
01:05:44,323 --> 01:05:45,358
O que foi?
833
01:05:45,458 --> 01:05:48,327
N�o pense que estou interferindo
em sua vida privada
834
01:05:48,427 --> 01:05:51,164
mas aquelas cartas v�o lhe arruinar
a reputa��o.
835
01:05:51,264 --> 01:05:52,532
O que voc� quer que eu fa�a?
836
01:05:52,632 --> 01:05:56,372
Pe�a-lhe que n�o mais enderece
as cartas para c�.
837
01:05:57,003 --> 01:05:58,838
N�o posso, Adila.
838
01:05:58,938 --> 01:06:00,938
Voc� o ama?
839
01:06:01,741 --> 01:06:03,309
O qu�, ent�o?
840
01:06:03,409 --> 01:06:05,311
O que posso dizer?
Voc� n�o entenderia.
841
01:06:05,411 --> 01:06:08,648
Entendo muito bem.
Enfim, fiz o meu melhor.
842
01:06:08,748 --> 01:06:11,484
Avisei-lhe o que � apropriado.
Agora � com voc�.
843
01:06:11,584 --> 01:06:15,657
Eu a amo e quero que voc� me ame.
844
01:06:16,422 --> 01:06:20,359
Mas n�o quero que voc� funda seu
corpo com o meu
845
01:06:20,459 --> 01:06:22,459
ou com o de qualquer outra pessoa.
846
01:06:23,663 --> 01:06:27,099
Quero que voc� tenha seu
pr�prio ser independente,
847
01:06:27,199 --> 01:06:31,237
uma confian�a decorrente de
o seu pr�prio eu, n�o de outros
848
01:06:31,337 --> 01:06:34,682
s� assim voc� alcan�ar�
a felicidade.
849
01:06:35,308 --> 01:06:37,310
Pois voc� � miser�vel, minha amada
850
01:06:37,410 --> 01:06:41,380
Miser�vel porque a vida corrente
dentro de voc� n�o est� morta.
851
01:06:41,480 --> 01:06:44,154
Est� lutando para libertar-se.
852
01:06:44,450 --> 01:06:46,452
Liberte-se, minha amada.
853
01:06:46,552 --> 01:06:49,192
Abra completamente a porta � vida.
854
01:06:49,622 --> 01:06:51,290
Deixe-a aberta
855
01:06:51,390 --> 01:06:53,926
e na estrada aberta voc� me encontrar�.
856
01:06:54,026 --> 01:06:56,491
-Srta. Laila Soliman.
-Esperando.
857
01:06:58,264 --> 01:07:00,264
Srta. Laila Soliman.
858
01:07:03,502 --> 01:07:05,712
Por favor, repita a pergunta.
859
01:07:08,641 --> 01:07:14,846
Qual a diferen�a entre Arist�teles e
Plat�o na teoria do conhecimento?
860
01:07:20,453 --> 01:07:23,155
Desculpe-me, n�o segui a palestra.
861
01:07:23,255 --> 01:07:25,255
Sonhando acordada, n�o resta d�vida.
862
01:07:26,392 --> 01:07:28,427
Sorte de quem recebe seus pensamentos.
863
01:07:28,527 --> 01:07:31,077
Cale a boca e pare com essa bobagem.
864
01:07:33,866 --> 01:07:37,181
A quest�o n�o � dif�cil, srta. Laila,
865
01:07:37,370 --> 01:07:39,920
mas parece que n�o est� conosco.
866
01:07:40,373 --> 01:07:44,477
Deve encontrar uma solu��o.
Ou presta aten��o na aula
867
01:07:44,577 --> 01:07:46,577
ou fica em casa.
868
01:07:52,652 --> 01:07:54,420
N�o entendo essa implic�ncia dele
comigo.
869
01:07:54,520 --> 01:07:57,290
Por que ele gosta de me insultar
na sala de aula?
870
01:07:57,390 --> 01:07:59,158
Pare de agir como uma crian�a mimada.
871
01:07:59,258 --> 01:08:01,961
Por que ele implicaria com voc�?
Ele est� de olhe em voc�.
872
01:08:02,061 --> 01:08:03,763
Francamente, ele foi longe demais.
873
01:08:03,863 --> 01:08:07,008
Ela n�o era a �nica na palestra.
874
01:08:09,502 --> 01:08:12,540
Laila, outra carta para voc�.
875
01:08:13,506 --> 01:08:14,273
Outra carta azul.
876
01:08:14,373 --> 01:08:16,923
N�o vai parar com isso?
877
01:08:18,210 --> 01:08:20,210
Satisfeita?
878
01:08:38,564 --> 01:08:40,564
Salwa.
879
01:08:40,766 --> 01:08:42,766
Vamos ca�oar dela.
880
01:08:46,138 --> 01:08:48,541
Laila, quando voc� responder
� carta azul
881
01:08:48,641 --> 01:08:52,296
mande-lhe nossas recomenda��es.
Nossas mais quentes recomenda��es.
882
01:08:58,951 --> 01:09:00,951
Adila, venha c�.
883
01:09:04,123 --> 01:09:06,262
-Tome.
-O que � isto?
884
01:09:06,525 --> 01:09:10,029
O endere�o de Hussein; escreva-lhe
e diga-lhe o que voc� quiser.
885
01:09:10,129 --> 01:09:13,474
-Por que voc� n�o faz isso?
-N�o posso.
886
01:09:16,469 --> 01:09:19,075
N�o, Adila... n�o dessa maneira.
887
01:09:19,271 --> 01:09:20,740
O qu�, ent�o?
888
01:09:20,840 --> 01:09:23,548
Fa�a-a mais doce.
889
01:09:23,743 --> 01:09:26,779
Mais doce! � uma carta para terminar
uma rela��o.
890
01:09:26,879 --> 01:09:28,447
Ainda assim...
891
01:09:28,547 --> 01:09:30,547
-Agrade�a-o...
-Eu?
892
01:09:30,783 --> 01:09:32,985
N�o est� escrevendo em meu nome?
Eu o agrade�o.
893
01:09:33,085 --> 01:09:35,156
-Pelo qu�?
-Por tudo.
894
01:09:35,821 --> 01:09:37,156
Escreva...
895
01:09:37,256 --> 01:09:40,066
"Agrade�o-o do fundo do meu cora��o
896
01:09:40,726 --> 01:09:43,361
por tudo que fez por mim...
897
01:09:45,264 --> 01:09:47,264
Por tudo."
898
01:09:55,741 --> 01:09:57,741
Sociologia, dr. Wahid.
899
01:09:57,810 --> 01:10:00,381
Filosofia, dr. Fouad.
900
01:10:01,413 --> 01:10:03,382
Nunca nos livraremos do dr. Fouad?
901
01:10:03,482 --> 01:10:05,317
Ele estar� ensinando filosofia
este ano tamb�m.
902
01:10:05,417 --> 01:10:07,454
� melhor algu�m que j� conhecemos.
903
01:10:13,192 --> 01:10:15,628
Pode me emprestar esse livro,
quando terminar?
904
01:10:15,728 --> 01:10:17,728
Claro.
905
01:10:22,134 --> 01:10:25,471
Realmente admiro suas discuss�es
durante as palestras.
906
01:10:25,571 --> 01:10:27,866
Sabe que escrevo poesia?
907
01:10:27,973 --> 01:10:29,141
-� mesmo?
-Mesmo.
908
01:10:29,241 --> 01:10:32,046
Quer ouvir um pouco de minha
patacoada?
909
01:10:47,426 --> 01:10:49,426
Viu esse livro?
910
01:10:54,466 --> 01:10:55,868
Posso pegar emprestado?
911
01:10:55,968 --> 01:10:58,104
H� uma c�pia na biblioteca.
912
01:10:58,204 --> 01:11:00,204
Desculpe-me.
913
01:11:01,640 --> 01:11:03,876
Gosto de manter meus livros limpos.
914
01:11:03,976 --> 01:11:06,781
N�o gosto que ningu�m os toque.
915
01:11:06,946 --> 01:11:10,553
N�o posso ler um livro que
algu�m j� tocou.
916
01:11:13,819 --> 01:11:15,819
N�o sinto que seja meu.
917
01:11:29,268 --> 01:11:32,371
-Viu este livro, senhorita?
-N�o, senhor.
918
01:11:32,471 --> 01:11:34,471
Ent�o, n�o o abriu...
919
01:11:34,940 --> 01:11:36,940
Est� com vergonha?
920
01:11:49,455 --> 01:11:51,560
N�o aguento mais.
921
01:11:51,724 --> 01:11:53,359
Ele vai pegar no meu p�
este ano, tamb�m.
922
01:11:53,459 --> 01:11:55,861
-Talvez ele a ame?
-N�o brinque.
923
01:11:55,961 --> 01:11:57,961
Isso � �dio, n�o amor.
924
01:11:58,230 --> 01:12:00,866
Amor, �dio. Tenho que acertar
isso com ele.
925
01:12:00,966 --> 01:12:02,768
-Falarei com ele.
-O que lhe dir�?
926
01:12:02,868 --> 01:12:06,863
Direi qualquer coisa, apenas que
ele pare de me amolar.
927
01:12:16,815 --> 01:12:18,815
Sim?
928
01:12:18,984 --> 01:12:20,984
Meu trabalho, por favor.
929
01:12:26,792 --> 01:12:28,792
Tome.
930
01:12:29,495 --> 01:12:31,495
Espere.
931
01:12:32,298 --> 01:12:34,848
Abra e veja sua nota.
932
01:12:40,072 --> 01:12:42,072
5+. lutar?
933
01:12:42,374 --> 01:12:44,499
Voc� poderia ter conseguido um A+.
934
01:12:44,810 --> 01:12:47,105
Sabe por que n�o conseguiu?
935
01:12:47,980 --> 01:12:49,980
Responda-me.
936
01:12:51,984 --> 01:12:53,719
Porque perde seu tempo
937
01:12:53,819 --> 01:12:57,389
e usa a biblioteca para atividades
impr�prias.
938
01:13:07,333 --> 01:13:09,333
Voc� me odeia, certo?
939
01:13:11,003 --> 01:13:12,838
Por qu�?
940
01:13:12,938 --> 01:13:15,908
Porque quero que se comporte
apropriadamente?
941
01:13:16,008 --> 01:13:20,173
Porque quero que seja a melhor
garota da faculdade?
942
01:13:20,946 --> 01:13:23,241
Responda-me apenas uma pergunta:
943
01:13:24,049 --> 01:13:26,769
o que voc� fez foi certo ou errado?
944
01:13:28,921 --> 01:13:32,266
-Certo ou errado?
-N�o fiz nada errado.
945
01:13:33,092 --> 01:13:35,402
Laila, um momento por favor.
946
01:13:39,665 --> 01:13:41,665
N�o precisa chorar.
947
01:13:42,468 --> 01:13:45,638
H� uma coisa que quero dizer,
antes que saia.
948
01:13:45,738 --> 01:13:47,940
Muitas pessoas que se autodenominam
intelectuais,
949
01:13:48,040 --> 01:13:51,015
desrespeitam o decoro e nossos costumes.
950
01:13:51,543 --> 01:13:55,881
Deve entender que o decoro � o que
nos segura;
951
01:13:55,981 --> 01:13:58,050
sem ele, ser�amos como �rvores
sem ra�zes
952
01:13:58,150 --> 01:14:02,400
um vento brando poderia balan��-lo
demais ou faz�-lo cair.
953
01:14:02,488 --> 01:14:04,488
Agora voc� pode ir.
954
01:14:20,305 --> 01:14:23,742
"Estados Unidos e Inglaterra
recusam-se a pagar pela Represa Alta."
955
01:14:23,842 --> 01:14:26,982
Decreto Presidencial nacionaliza
956
01:14:27,179 --> 01:14:30,058
o Canal de Suez.
957
01:14:31,850 --> 01:14:34,386
"Todos os membros do batalh�o
da Faculdade de Artes
958
01:14:34,486 --> 01:14:35,888
alistadas na Guarda Nacional
959
01:14:35,988 --> 01:14:38,791
devem dirigir-se ao est�dio da
universidade.
960
01:14:38,891 --> 01:14:40,759
-Vamos registrar nossos nomes?
-Claro.
961
01:14:40,859 --> 01:14:42,859
Vamos.
962
01:14:45,097 --> 01:14:48,412
-Bom dia, professor.
-Bom dia.
963
01:14:55,374 --> 01:14:56,909
Sim?
964
01:14:57,009 --> 01:14:58,644
-O que � isso?
-Isso o qu�?
965
01:14:58,744 --> 01:15:00,985
-Em seus l�bios.
-Batom.
966
01:15:01,647 --> 01:15:04,149
Eu sei que � batom,
mas por que est� usando-o?
967
01:15:04,249 --> 01:15:06,318
Nunca vi voc� de batom antes.
968
01:15:06,418 --> 01:15:07,786
Todas as garotas usam batom.
969
01:15:07,886 --> 01:15:11,190
Voc� tem que ser como as outras?
Por que n�o melhor?
970
01:15:11,290 --> 01:15:12,758
N�o sou melhor do que ningu�m.
971
01:15:12,858 --> 01:15:14,827
-Claro que �.
-Por qu�?
972
01:15:14,927 --> 01:15:17,052
Porque acredito que seja.
973
01:15:47,860 --> 01:15:51,597
Parab�ns, querida.
Seu compromisso � oficial.
974
01:15:51,697 --> 01:15:53,632
Seu noivado
ser� na pr�xima quinta-feira
975
01:15:53,732 --> 01:15:56,537
e seu casamento em 1� de novembro,
976
01:15:56,902 --> 01:15:57,903
Ningu�m pediu minha opini�o.
977
01:15:58,003 --> 01:16:00,005
Esse casamento n�o precisa
de sua opini�o.
978
01:16:00,105 --> 01:16:01,106
Desde o casamento de Gamila
979
01:16:01,206 --> 01:16:03,409
tenho rezado para que voc� seja
t�o feliz quanto ela.
980
01:16:03,509 --> 01:16:05,509
E agora ela �.
981
01:16:06,645 --> 01:16:08,989
N�o aguento mais isso.
982
01:16:09,181 --> 01:16:11,350
Sabe como � para uma mulher
viver com um homem que ela odeia
983
01:16:11,450 --> 01:16:13,318
e pensa em tra�-lo o tempo todo?
984
01:16:13,418 --> 01:16:14,720
O div�rcio n�o � mais decente?
985
01:16:14,820 --> 01:16:17,156
Disse que n�o quero esc�ndalos...
986
01:16:17,256 --> 01:16:18,424
Div�rcio � um esc�ndalo
987
01:16:18,524 --> 01:16:20,526
mas tudo mais � decente,
desde que seja em segredo, certo?
988
01:16:20,626 --> 01:16:22,751
Prefiro v�-la morta
989
01:16:22,828 --> 01:16:24,430
ao inv�s de escutar a palavra
div�rcio.
990
01:16:24,530 --> 01:16:28,167
Ningu�m na fam�lia jamais se
divorciou, entendido?
991
01:16:28,267 --> 01:16:29,868
N�o se mexa, querida.
992
01:16:29,968 --> 01:16:32,771
N�o sei como lhe retribuir
todos seus favores.
993
01:16:32,871 --> 01:16:34,540
Voc� costurou o vestido
994
01:16:34,640 --> 01:16:36,708
e o noivado ser� na casa
de Gamila.
995
01:16:36,808 --> 01:16:38,879
Laila � preciosa para n�s.
996
01:16:39,912 --> 01:16:42,848
Quando essa cintura estiver fixa,
ficar� maravilhoso.
997
01:16:42,948 --> 01:16:45,350
Sabe o que esse vestido me lembra?
998
01:16:45,450 --> 01:16:47,828
-O qu�?
-Meu vestido de casamento.
999
01:16:48,487 --> 01:16:50,823
Mas esse � coberto,
enquanto o meu era decotado.
1000
01:16:50,923 --> 01:16:53,983
O mesmo estilo,
o mesmo bordado.
1001
01:17:01,166 --> 01:17:03,166
O que est� acontecendo, Laila?
1002
01:17:04,536 --> 01:17:07,608
Nada. Acabou, titia?
1003
01:17:09,208 --> 01:17:11,677
-Parab�ns.
-Possam seus filhos serem os pr�ximos.
1004
01:17:11,777 --> 01:17:14,837
-Possa o casamento ser logo.
-Obrigado
1005
01:17:17,616 --> 01:17:21,286
Estavam olhando um para o outro
e se esquecendo deles mesmos
1006
01:17:21,386 --> 01:17:23,122
e de todos os estudantes
1007
01:17:23,222 --> 01:17:25,772
ent�o o professor pegou-os.
1008
01:17:29,461 --> 01:17:31,461
Com licen�a.
1009
01:17:35,601 --> 01:17:37,169
O que h� de t�o engra�ado?
1010
01:17:37,269 --> 01:17:39,872
Ent�o voc� e Sidky tornaram-se amigos
1011
01:17:39,972 --> 01:17:41,106
Lembra-se?
1012
01:17:41,206 --> 01:17:43,501
Foi uma brincadeira de crian�as,
certo?
1013
01:17:44,643 --> 01:17:47,179
Sabe o que pretendo fazer
quando me casar?
1014
01:17:47,279 --> 01:17:51,019
Chamarei minha primeira filha de Laila,
como voc�.
1015
01:18:02,327 --> 01:18:04,327
Vamos, Laila.
1016
01:18:04,896 --> 01:18:06,896
Por aqui.
1017
01:18:33,959 --> 01:18:36,028
O que acha? Est� tudo bem?
1018
01:18:36,128 --> 01:18:37,863
Muito obrigada, Gamila.
1019
01:18:37,963 --> 01:18:40,443
Voc� nos � querida, Laila.
1020
01:18:40,766 --> 01:18:43,001
Tamb�m queremos agradar
ao sr. Fouad.
1021
01:18:43,101 --> 01:18:46,205
Sabemos que ele n�o gosta de festas
e todas essas bobagens.
1022
01:18:46,305 --> 01:18:49,141
Mas o que poder�amos ter feito?
Ele deve se rir de n�s.
1023
01:18:49,241 --> 01:18:51,241
Obrigada, de qualquer maneira.
1024
01:18:51,243 --> 01:18:56,683
Notou que tudo � exatamente igual
� festa de meu pr�prio noivado?
1025
01:18:56,848 --> 01:18:58,584
Exatamente o mesmo.
1026
01:18:58,684 --> 01:19:02,339
Mas voc� est� em meu lugar e
dr. Fouad est� em...
1027
01:19:12,831 --> 01:19:15,126
Gamila � muito doce, n�o �?
1028
01:19:16,201 --> 01:19:19,006
Sabe que crescemos juntas?
1029
01:19:19,204 --> 01:19:22,094
Talvez, mas voc� � algo mais.
1030
01:19:22,774 --> 01:19:24,814
Nunca ser� como ela.
1031
01:19:26,545 --> 01:19:28,670
Do que est� rindo?
1032
01:19:29,348 --> 01:19:31,726
Voc� disse de uma maneira t�o estranha
1033
01:19:31,883 --> 01:19:34,686
como se tivesse desapontado pois
n�o sou como ela.
1034
01:19:34,786 --> 01:19:36,888
Eu n�o teria me casado com voc�,
se fosse como ela.
1035
01:19:36,988 --> 01:19:39,696
Voc� � mansa, calma e obediente.
1036
01:19:41,059 --> 01:19:43,462
Est� se casando comigo
s� por causa disso?
1037
01:19:43,562 --> 01:19:45,562
O que mais seria?
1038
01:20:42,120 --> 01:20:44,120
O que foi?
1039
01:20:44,823 --> 01:20:46,692
Por que est� t�o distante?
1040
01:20:46,792 --> 01:20:50,022
Imagine... Mahmoud e Sanaa
est�o apaixonados.
1041
01:20:52,230 --> 01:20:54,230
Brincadeira de crian�a, certo?
1042
01:20:54,566 --> 01:20:58,901
-Est�o oficialmente noivos?
-N�o, est�o apaixonados.
1043
01:20:59,137 --> 01:21:01,073
N�o existe isso.
1044
01:21:01,173 --> 01:21:05,010
� s� um termo inventado pelo homem,
para justificar seus desejos.
1045
01:21:05,110 --> 01:21:07,479
O que v� a sua frente �
comportamento impulsivo,
1046
01:21:07,579 --> 01:21:11,829
como um animal que corre
para satisfazer os seus instintos.
1047
01:21:21,426 --> 01:21:23,497
-Aonde vai?
-J� volto.
1048
01:21:27,566 --> 01:21:30,541
Laila, temos algo para lhe dizer.
1049
01:21:30,769 --> 01:21:32,037
Sanaa e eu vamos nos casar.
1050
01:21:32,137 --> 01:21:34,806
Este � o momento que esperei
toda minha vida.
1051
01:21:34,906 --> 01:21:39,077
Estou esperando por voc�, meu amor,
e sei que ser� minha.
1052
01:21:39,177 --> 01:21:40,879
Aconteceu alguma coisa, Laila?
1053
01:21:40,979 --> 01:21:44,449
N�o � nada. Acho que o barulho
deixou-me tonta.
1054
01:21:44,549 --> 01:21:46,549
Irei l� dentro descansar.
1055
01:22:21,520 --> 01:22:24,262
O que devo fazer?
1056
01:22:45,243 --> 01:22:47,243
Deixe-me.
1057
01:22:50,048 --> 01:22:52,048
V� agora.
1058
01:23:01,560 --> 01:23:04,362
Vamos, amaldi�oe-me agora.
D�-me um serm�o sobre adult�rio.
1059
01:23:04,462 --> 01:23:06,462
D�-me um serm�o em virtude.
1060
01:23:09,367 --> 01:23:12,041
Fale. Por que n�o fala?
1061
01:23:14,706 --> 01:23:17,876
Oh, sim! N�o � apropriado que voc�
converse com gente como eu.
1062
01:23:17,976 --> 01:23:22,447
Uma mulher respeit�vel como voc�,
futura esposa do professor,
1063
01:23:22,547 --> 01:23:25,182
o respeit�vel professor que...
1064
01:23:28,453 --> 01:23:30,918
Sidky � mais virtuoso do que ele.
1065
01:23:31,022 --> 01:23:33,291
Pelo menos, ele n�o finge ser bom;
1066
01:23:33,391 --> 01:23:36,111
ele n�o esconde suas reais cores.
1067
01:23:36,895 --> 01:23:40,432
O que sabe sobre a vida?
O que voc� sabe?
1068
01:23:40,532 --> 01:23:44,836
Sabe o que o sofrimento de uma mulher
vivendo com um homem que n�o ama?
1069
01:23:44,936 --> 01:23:49,101
Eles dizem isso em seus livros?
Eles explicam?
1070
01:23:54,446 --> 01:23:57,048
Eles falam como uma mulher se sente
quando seu cora��o fica seco,
1071
01:23:57,148 --> 01:23:58,583
quando todo seu corpo fica seco,
1072
01:23:58,683 --> 01:24:01,953
pois ela est� esperando para ouvir
"eu amo voc�"?
1073
01:24:02,053 --> 01:24:05,432
O que eu posso fazer, diga-me?
1074
01:24:07,892 --> 01:24:09,628
Voc� diria para eu me divorciar,
certo?
1075
01:24:09,728 --> 01:24:10,829
Simples...
1076
01:24:10,929 --> 01:24:13,565
eu me deito na cama por 3 dias,
1077
01:24:13,665 --> 01:24:16,835
entre a vida e a morte.
Engoli um vidro de rem�dio.
1078
01:24:16,935 --> 01:24:18,637
Mam�e disse:
"N�s n�o queremos esc�ndalos".
1079
01:24:18,737 --> 01:24:20,539
Disse-lhe que o div�rcio
era mais honrado.
1080
01:24:20,639 --> 01:24:22,639
Ela disse: "nada de esc�ndalos!"
1081
01:24:22,741 --> 01:24:24,442
Desde que seja segredo,
est� tudo bem.
1082
01:24:24,542 --> 01:24:27,177
Enquanto ningu�m vir,
est� tudo bem.
1083
01:24:27,579 --> 01:24:30,181
Aqui est� o resultado do
que eles me fizeram.
1084
01:24:30,281 --> 01:24:32,984
E voc�, com todos seus princ�pios,
1085
01:24:33,084 --> 01:24:35,787
vai se casar exatamente como eu.
1086
01:24:35,887 --> 01:24:38,012
Diga-me, o que far�?
1087
01:24:52,203 --> 01:24:55,343
Viu como a garota estava feliz?
1088
01:24:55,907 --> 01:24:58,510
Ser� um �timo casamento para ela.
1089
01:24:58,610 --> 01:25:01,680
Gra�as a Deus, o fardo de sua
responsabilidade foi nos tirado.
1090
01:25:01,780 --> 01:25:06,160
Fizemos nossa responsabilidade
perante Deus e a sociedade.
1091
01:25:08,319 --> 01:25:10,319
Querida Laila,
1092
01:25:10,321 --> 01:25:15,506
Recebi uma carta de Mahmoud contando-me
de seu noivado.
1093
01:25:15,827 --> 01:25:19,274
Ontem, escrevi-lhe uma carta louca
1094
01:25:19,931 --> 01:25:21,931
Mas rasguei-a.
1095
01:25:22,967 --> 01:25:25,602
Acredita que ainda amo voc�?
1096
01:25:27,105 --> 01:25:32,521
Hoje sinto-me mais calmo,
capaz de pensar mais claramente.
1097
01:25:33,445 --> 01:25:36,314
Minha vida inteira eu lutei
para acord�-la
1098
01:25:36,414 --> 01:25:39,134
e ajud�-la a ficar em p�
por si mesma!
1099
01:25:39,184 --> 01:25:44,114
E quando voc� se torna algu�m
quer nos chutar e se casar!
1100
01:25:44,823 --> 01:25:47,599
Estou feliz que foi capaz
1101
01:25:47,826 --> 01:25:50,886
de finalmente abrir a porta e ser livre.
1102
01:25:51,563 --> 01:25:55,340
Sem d�vidas,
caminha pela rota aberta agora
1103
01:25:56,735 --> 01:26:00,390
com seus olhos brilhando
e seu rosto radiante.
1104
01:26:01,106 --> 01:26:05,077
N�o tenha pena de mim e
n�o se condene.
1105
01:26:06,010 --> 01:26:08,513
Voc� nunca me encorajou
1106
01:26:08,813 --> 01:26:11,316
mas o que posso fazer?
1107
01:26:12,817 --> 01:26:17,237
O que posso fazer com esta
ideia maluca que tomou conta de mim?
1108
01:26:17,689 --> 01:26:19,984
A ideia que voc� era minha
1109
01:26:20,158 --> 01:26:22,900
e eu seu, para sempre.
1110
01:26:23,628 --> 01:26:25,923
O �nico erro que cometeu
1111
01:26:26,231 --> 01:26:30,226
foi fazer-me ver como voc� �,
t�o linda,
1112
01:26:30,869 --> 01:26:34,783
t�o doce, t�o voc�.
1113
01:26:35,573 --> 01:26:38,710
N�o estou me casando com a fam�lia,
s� com a garota.
1114
01:26:38,810 --> 01:26:42,553
Ent�o ela n�o � como aquelas garotas,
uma garota perdida.
1115
01:26:43,014 --> 01:26:47,179
Por Deus, se ele fosse minha filha
eu a teria morto.
1116
01:26:47,852 --> 01:26:50,789
Lamento, papai, acho que voc�
n�o pode me entender.
1117
01:26:50,889 --> 01:26:52,290
Quem pode entender voc�?
1118
01:26:52,390 --> 01:26:55,393
Quem pode entender que algu�m
sem um centavo, como voc�,
1119
01:26:55,493 --> 01:26:56,761
que acabou de se formar
1120
01:26:56,861 --> 01:27:00,070
queira se casar, come�ar uma fam�lia
1121
01:27:00,265 --> 01:27:01,866
e ser selado com a responsabilidade?
1122
01:27:01,966 --> 01:27:06,176
Por Deus, se voc� se casar com ele,
voc� n�o � mais meu filho.
1123
01:27:09,641 --> 01:27:12,243
Tudo deve ser feito apropriadamente,
filho.
1124
01:27:12,343 --> 01:27:14,446
Siga do decora e evitar� problema.
1125
01:27:14,546 --> 01:27:16,981
O que voc� chama de decoro,
n�o � isso de jeito algum.
1126
01:27:17,081 --> 01:27:18,950
� a causa de todas as nossas
calamidades.
1127
01:27:19,050 --> 01:27:21,019
As pessoas e o que elas pensam
mudaram,
1128
01:27:21,119 --> 01:27:23,188
enquanto voc�s se agarram �s
velhas maneiras de pensar.
1129
01:27:23,288 --> 01:27:25,290
-Boa noite.
-Bem-vindo.
1130
01:27:25,857 --> 01:27:29,937
Ajude-me. Apenas voc� pode fazer
esse lun�tico enxergar o senso.
1131
01:27:47,212 --> 01:27:49,314
Isso de amor n�o existe.
1132
01:27:49,414 --> 01:27:50,582
H� o desejo,
1133
01:27:50,682 --> 01:27:53,551
que acaba, no momento em que
� satisfeito;
1134
01:27:53,651 --> 01:27:55,820
desejo � uma coisa e
casamento, outra.
1135
01:27:55,920 --> 01:27:57,960
N�o entendo o que quer dizer.
1136
01:27:58,089 --> 01:27:59,591
Voc� precisa se casar, Mahmoud?
1137
01:27:59,691 --> 01:28:01,691
N�o h� outra maneira?
1138
01:28:02,293 --> 01:28:03,862
Voc� j� est� firme com ela.
1139
01:28:03,962 --> 01:28:07,532
O que est� dizendo?
N�o acredito em meus ouvidos.
1140
01:28:08,199 --> 01:28:09,868
Tente entender...
1141
01:28:09,968 --> 01:28:11,968
Quando um homem se casa,
1142
01:28:12,170 --> 01:28:16,274
ele deve casar com algu�m que estar�
a seus p�s e ir� servi-lo;
1143
01:28:16,374 --> 01:28:18,943
algu�m que cuidar� de sua casa
e de seus filhos;
1144
01:28:19,043 --> 01:28:23,463
algu�m que ele pode controlar e
moldar como um peda�o de massa.
1145
01:28:24,449 --> 01:28:26,574
Voc�! Voc� est� dizendo isso?
1146
01:28:28,620 --> 01:28:29,754
Papai!
1147
01:28:29,854 --> 01:28:31,854
O que foi?
1148
01:28:32,891 --> 01:28:34,891
O que foi? Fale!
1149
01:28:35,293 --> 01:28:36,261
Nada.
1150
01:28:36,361 --> 01:28:39,934
Ent�o como ousa entrar
sem bater � porta?
1151
01:28:42,200 --> 01:28:44,269
Quero falar com voc�
sobre meu casamento.
1152
01:28:44,369 --> 01:28:47,543
-O que voc� quer?
-Eu n�o quero.
1153
01:28:47,739 --> 01:28:49,739
O que voc� quer?
1154
01:28:50,141 --> 01:28:52,141
Nada.
1155
01:28:54,812 --> 01:28:56,812
Nada.
1156
01:28:58,650 --> 01:29:00,650
Nada, papai.
1157
01:29:10,061 --> 01:29:12,061
� in�til.
1158
01:29:15,199 --> 01:29:16,634
Extra! Extra!
1159
01:29:16,734 --> 01:29:18,734
Leiam o Extra!
1160
01:29:26,244 --> 01:29:29,219
A agress�o de Israel, Reino Unido
e Fran�a ao Egito...
1161
01:29:32,283 --> 01:29:36,288
Como nosso pa�s vive
este momento decisivo,
1162
01:29:36,487 --> 01:29:38,592
cada um de n�s
1163
01:29:38,790 --> 01:29:42,105
pode fazer sua parte, defendendo
nosso pa�s.
1164
01:29:42,694 --> 01:29:45,470
Se n�o for poss�vel pegar em armas,
1165
01:29:46,030 --> 01:29:48,101
doe seu sangue,
1166
01:29:48,333 --> 01:29:51,236
para salvar aqueles que o doam
pelo pa�s.
1167
01:29:51,336 --> 01:29:55,907
Os membros da minha classe,
o c�rculo do medo e passividade,
1168
01:29:56,007 --> 01:29:58,132
o c�rculo do decoro.
1169
01:29:59,744 --> 01:30:02,981
O mesmo decoro que levou
Essam a trair voc�
1170
01:30:03,081 --> 01:30:07,756
e fez Mahmoud sentir-se isolado
durante a batalha de Suez.
1171
01:30:08,486 --> 01:30:12,093
O mesmo decoro que n�s,
voc� e eu odiamos.
1172
01:30:15,126 --> 01:30:15,860
Equipe de doadores de sangue.
1173
01:30:15,960 --> 01:30:17,960
Siga livre, meu amor.
1174
01:30:18,229 --> 01:30:20,064
Fa�a parte dos Outros...
1175
01:30:20,164 --> 01:30:22,164
Os milhares de outros,
1176
01:30:22,800 --> 01:30:25,435
em nossa boa terra,
nossa terra natal,
1177
01:30:25,670 --> 01:30:28,220
com pessoas boas,
nossas pessoas.
1178
01:30:28,639 --> 01:30:32,379
E voc� encontrar� um amor maior
do que voc� e eu,
1179
01:30:33,511 --> 01:30:36,788
um imenso amor
1180
01:30:36,848 --> 01:30:39,384
que cresce e nos faz mais forte,
o amor � p�tria m�e.
1181
01:30:39,484 --> 01:30:42,363
Aeroporto de Cairo
1182
01:30:43,054 --> 01:30:45,223
Bem-vindo, Hussein.
Como v�o as coisas?
1183
01:30:45,323 --> 01:30:48,626
Tudo bem,
mas temia n�o chegar a tempo.
1184
01:30:48,726 --> 01:30:50,628
-O que pretende fazer?
-Vou para Port Said.
1185
01:30:50,728 --> 01:30:52,363
Vou me juntar � resist�ncia popular.
1186
01:30:52,463 --> 01:30:54,098
-Quando?
-Hoje � noite.
1187
01:30:54,198 --> 01:30:56,198
Seguirei voc�.
1188
01:31:05,810 --> 01:31:07,810
Papai!
1189
01:31:40,778 --> 01:31:42,880
Estou partindo com o cora��o pesado.
1190
01:31:42,980 --> 01:31:45,984
Acha que Fouad pode
faz�-la feliz?
1191
01:31:46,084 --> 01:31:48,974
Go, Mahmoud, perder� seu rem.
1192
01:31:49,821 --> 01:31:51,821
Sa�de Sanaa.
1193
01:31:54,926 --> 01:31:56,627
O que devemos lhe trazer
de Port Said?
1194
01:31:56,727 --> 01:31:58,062
Liberdade,
1195
01:31:58,162 --> 01:32:00,162
liberdade, Mahmoud.
1196
01:32:05,203 --> 01:32:08,740
Seu casamento precisa ser
em tempos t�o dif�ceis?
1197
01:32:08,840 --> 01:32:11,475
N�o vejo necessidade de tanta confus�o.
1198
01:32:11,642 --> 01:32:14,112
Por que precisamos de convidados
ou festa de casamento?
1199
01:32:14,212 --> 01:32:17,248
-Vamos faz�-lo simples.
-Isso � muito sensato.
1200
01:32:17,348 --> 01:32:19,984
Realmente, senhor! Cas�-la sem
comemora��o,
1201
01:32:20,084 --> 01:32:21,886
nem m�sica, nem dan�a do ventre?
1202
01:32:21,986 --> 01:32:24,111
Laila � nossa �nica filha.
1203
01:32:24,889 --> 01:32:26,824
Um ataque a�reo.
Vamos descer.
1204
01:32:26,924 --> 01:32:28,924
R�pido, Saniya.
1205
01:32:30,361 --> 01:32:32,361
Apague a luz!
1206
01:32:34,398 --> 01:32:36,398
Vamos, r�pido.
1207
01:32:40,571 --> 01:32:42,571
Apague a luz!
1208
01:32:43,007 --> 01:32:45,007
Apague a luz!
1209
01:33:25,583 --> 01:33:27,583
Hussein!
1210
01:33:38,863 --> 01:33:40,698
N�o quero que me veja.
1211
01:33:40,798 --> 01:33:43,518
Mudei muito desde a �ltima vez.
1212
01:33:45,102 --> 01:33:47,737
Voc� sempre � linda aos meus olhos.
1213
01:33:51,609 --> 01:33:53,646
N�o esta m�o, Hussein.
1214
01:34:03,221 --> 01:34:06,023
Vi Mahmoud antes que ele partisse
para Port Said.
1215
01:34:06,123 --> 01:34:08,928
Ele me contou tudo.
Por qu�, Laila?
1216
01:34:09,260 --> 01:34:12,235
Por que fazer algo contra
seu cora��o?
1217
01:34:12,463 --> 01:34:15,098
Por que se casar com um homem
a quem n�o ama?
1218
01:34:29,046 --> 01:34:30,915
At� quando continuar� correndo
da verdade?
1219
01:34:31,015 --> 01:34:33,015
N�o...
1220
01:34:33,884 --> 01:34:35,884
Laila, voc� me ama.
1221
01:34:36,454 --> 01:34:39,089
De que adianta? De que adianta?
1222
01:34:40,091 --> 01:34:44,086
Estou partindo amanh� para Port Said.
Venha comigo.
1223
01:35:05,483 --> 01:35:06,951
De que tem medo?
1224
01:35:07,051 --> 01:35:09,463
Seu pai? Fouad?
1225
01:35:10,655 --> 01:35:12,655
De mim mesma.
1226
01:35:12,657 --> 01:35:16,360
Todos os dias sinto-me valente e
decido quebrar os grilh�es.
1227
01:35:16,460 --> 01:35:18,460
Mas n�o consigo.
1228
01:35:18,696 --> 01:35:20,696
Porque voc� estava sozinha,
1229
01:35:21,198 --> 01:35:23,198
mas agora est� comigo.
1230
01:35:25,202 --> 01:35:27,202
Esque�a-me.
1231
01:35:27,505 --> 01:35:31,442
Venha pelo amor de algo maior
do que n�s, seu povo.
1232
01:35:31,542 --> 01:35:34,178
O povo a quem amou
durante toda sua vida.
1233
01:35:34,278 --> 01:35:36,314
O que posso fazer para ajud�-los?
1234
01:35:36,414 --> 01:35:38,414
Qualquer coisa.
1235
01:35:38,582 --> 01:35:41,217
Dar a um que morre um gole de �gua.
1236
01:35:41,218 --> 01:35:43,588
No mesmo momento
esquecer� seu medo,
1237
01:35:43,688 --> 01:35:47,513
sentir� que est�o com voc�,
dando-lhe for�a.
1238
01:35:47,692 --> 01:35:50,157
No mesmo momento, estar� livre.
1239
01:35:51,262 --> 01:35:53,538
Laila, abra seus olhos.
1240
01:35:54,098 --> 01:35:56,772
Eu vejo... eu vejo tudo.
1241
01:35:58,336 --> 01:36:02,416
E ainda assim, caminha para a pris�o
pelos seus pr�prios p�s.
1242
01:36:02,907 --> 01:36:04,907
Deixe-me em paz, por favor.
1243
01:36:05,409 --> 01:36:08,253
Est� perdendo seu tempo comigo.
1244
01:36:19,790 --> 01:36:22,159
Em seu cora��o, voc� acredita
em libera��o,
1245
01:36:22,259 --> 01:36:24,259
em amor, na vida.
1246
01:36:26,130 --> 01:36:30,125
Alcance aquilo em que acredita
antes que seja tarde.
1247
01:36:46,450 --> 01:36:49,754
Um ataque a�reo a cada 5 minutos!
� intoler�vel.
1248
01:36:49,854 --> 01:36:51,389
Acho que devemos partir de Cairo.
1249
01:36:51,489 --> 01:36:53,391
Amanh� iremos para Fayoum,
1250
01:36:53,491 --> 01:36:56,427
levaremos uma vida confort�vel l�.
O que me dizem?
1251
01:36:56,527 --> 01:36:58,992
-Como achar melhor.
-Ent�o est� bem.
1252
01:37:57,888 --> 01:38:00,658
O pr�ximo trem parte para Port Sais.
1253
01:38:00,758 --> 01:38:02,758
O trem n�o est� aqui.
1254
01:38:03,661 --> 01:38:08,065
A administra��o da esta��o
lamenta informar que
1255
01:38:08,165 --> 01:38:11,840
todos os trens para o Alto Egito
1256
01:38:12,069 --> 01:38:14,405
foram atrasados em 1 hora.
1257
01:38:14,505 --> 01:38:16,985
Prioridade principal
1258
01:38:17,408 --> 01:38:20,514
� para trens de e para Port Said.
1259
01:38:21,745 --> 01:38:23,381
O que fazemos agora, sr. Fouad?
1260
01:38:23,481 --> 01:38:27,816
Nada a fazer, a n�o ser esperar.
Voc� v� e sente-se na sala de embarque.
1261
01:40:08,218 --> 01:40:10,521
Dar a um que morre um gole de �gua.
1262
01:40:10,621 --> 01:40:13,023
No mesmo momento
esquecer� seu medo,
1263
01:40:13,123 --> 01:40:16,760
sentir� que est�o com voc�,
dando-lhe for�a.
1264
01:40:16,860 --> 01:40:19,636
No mesmo momento, estar� livre.
1265
01:40:20,064 --> 01:40:21,432
Laila!
1266
01:40:21,532 --> 01:40:24,252
O que foi?
Aonde foi?
1267
01:40:25,269 --> 01:40:28,539
-Por que n�o responde?
-O que quer de mim?
1268
01:40:28,639 --> 01:40:30,639
Venha se sentar conosco.
1269
01:40:30,908 --> 01:40:33,798
Por que se expor a tal espet�culo?
1270
01:40:34,078 --> 01:40:36,883
-Venha comigo, por favor?
-Aonde?
1271
01:40:37,581 --> 01:40:41,418
O mundo inteiro n�o � mais do que
correntes, apar�ncia e medo.
1272
01:40:41,518 --> 01:40:43,983
N�o quero construir minha vida
sobre o medo.
1273
01:40:45,122 --> 01:40:46,790
Vejo-o claramente agora.
1274
01:40:46,890 --> 01:40:48,890
Como voc� realmente �.
1275
01:40:49,960 --> 01:40:53,664
A vida para voc� � uma porta fechada
em seu ego�smo.
1276
01:40:53,764 --> 01:40:56,500
A vida para mim � uma porta
que abre para a esperan�a...
1277
01:40:56,600 --> 01:40:58,600
Para o futuro.
1278
01:41:02,439 --> 01:41:06,689
O que � isso? Estou falando com voc�,
mas n�o me responde.
1279
01:41:22,960 --> 01:41:24,595
-Aonde vai?
-Estou partindo, papai.
1280
01:41:24,695 --> 01:41:26,630
-N�o fique na minha frente!
-Para onde?
1281
01:41:26,730 --> 01:41:28,999
-A Port Said.
-Voc� est� louca?
1282
01:41:29,099 --> 01:41:31,564
N�o, come�o a ter senso.
1283
01:41:32,536 --> 01:41:34,536
Aonde vai?
1284
01:42:03,934 --> 01:42:05,934
Laila! Laila!
1285
01:42:50,614 --> 01:42:56,614
Legendas em portugu�s do Brasil:
Lu Stoker - Doe Sangue
98618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.