All language subtitles for El bab el maftuh.1964.DVDRip.x264-mafalda_ptbr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,123 --> 00:00:02,330 The Open Door 2 00:00:03,420 --> 00:00:06,833 Estrelando: Faten Hamama 3 00:00:07,691 --> 00:00:10,672 Hassan Youssef 4 00:00:11,194 --> 00:00:15,006 Shweikar, Mahmoud Morsi 5 00:00:26,476 --> 00:00:29,961 Estreando: Siham Fathi Mahmoud El-Hedeiny 6 00:00:30,380 --> 00:00:32,621 Com: Saleh Selim 7 00:00:33,984 --> 00:00:37,261 Hist�ria de: Dr. Latifa El-Zayat 8 00:00:37,887 --> 00:00:40,924 Roteiro: Youssef Eissa, Henry Barakat e Latifa El-Zayat 9 00:00:41,024 --> 00:00:44,594 Di�logo: Latifa El-Zayat e Youssef Eissa 10 00:01:24,367 --> 00:01:29,180 Gerente de Produ��o: Abdallah Barakat 11 00:01:35,779 --> 00:01:41,058 Diretor de Fotografia: Wahid Farid 12 00:01:41,885 --> 00:01:46,027 Produzido e dirigido por: Henry Barakat 13 00:01:46,556 --> 00:01:48,124 Abaixo o rei lacaio imperialista! 14 00:01:48,224 --> 00:01:52,134 No per�odo que precedeu a revolu��o de 23 de julho, 15 00:01:52,295 --> 00:01:54,468 os governantes foram for�ados, 16 00:01:54,731 --> 00:01:58,556 sob press�o popular, a cancelar as negocia��es. 17 00:01:58,668 --> 00:02:02,377 A juventude de cada cidade e aldeia 18 00:02:02,806 --> 00:02:05,116 come�ou a portar armas. 19 00:02:06,943 --> 00:02:11,958 Uma luta armada come�ou contra as for�as de ocupa��o em Suez 20 00:02:12,782 --> 00:02:17,595 No Cairo, as pessoas marcharam para anunciar o seu apoio 21 00:02:17,787 --> 00:02:20,507 dos her�is que lutam contra o inimigo. 22 00:02:20,690 --> 00:02:25,875 Foi uma batalha de vida ou de morte, pela libera��o da na��o. 23 00:02:30,100 --> 00:02:32,535 -Vamos! -Quer se juntar ao protesto? 24 00:02:32,635 --> 00:02:35,105 O pa�s est� um alvoro�o; por que devemos ficar sentadas assistindo? 25 00:02:35,205 --> 00:02:36,806 -Vai ser duro. -Voc� fica, ent�o. 26 00:02:36,906 --> 00:02:38,708 -Eu vou! -Eu tamb�m. 27 00:02:38,808 --> 00:02:40,910 -E se nossos pais nos virem? -Nosso pais! 28 00:02:41,010 --> 00:02:42,679 N�o somos os �nicos que t�m pais! 29 00:02:42,779 --> 00:02:44,779 Sil�ncio, por favor. 30 00:02:45,815 --> 00:02:48,796 O trabalho da mulher � a maternidade 31 00:02:49,085 --> 00:02:51,725 seu lugar � em casa. 32 00:02:51,955 --> 00:02:54,959 Armas e guerras s�o para os homens. 33 00:02:55,425 --> 00:02:59,696 A diretora diz que o lugar da mulher � em casa, do homem, na guerra 34 00:02:59,796 --> 00:03:05,151 enquanto os imperialistas n�o discriminam entre homem e mulher 35 00:03:05,168 --> 00:03:09,742 e as balas que eles atiram tampouco descriminam. 36 00:03:09,973 --> 00:03:14,319 Deixe-nos expressar nossos sentimentos e nossa vontade. 37 00:03:14,544 --> 00:03:16,279 Abram as portas para n�s! 38 00:03:16,379 --> 00:03:18,379 Abram as portas! 39 00:03:18,648 --> 00:03:21,788 Tia... � Laila! 40 00:03:21,985 --> 00:03:23,520 O que aconteceu com Laila? 41 00:03:23,620 --> 00:03:25,288 Ela est� com as garotas na demonstra��o. 42 00:03:25,388 --> 00:03:28,091 -Demonstra��o? Ela � louca? -Quem sabe? 43 00:03:28,191 --> 00:03:30,026 Sem pensar em ningu�m! 44 00:03:30,126 --> 00:03:32,896 Tenho que viver para ver minha filha numa demonstra��o! 45 00:03:32,996 --> 00:03:36,032 Esse � o resultado se sua m� cria��o! 46 00:03:36,132 --> 00:03:38,476 Possa o Egito viver livre! 47 00:03:38,668 --> 00:03:40,668 Possa o Egito viver livre! 48 00:03:40,937 --> 00:03:42,806 Possa o Egito viver livre 49 00:03:42,906 --> 00:03:44,674 Possa o Egito viver livre! 50 00:03:44,774 --> 00:03:46,774 Viva o Egito livre! 51 00:03:46,776 --> 00:03:48,611 Viva o Egito livre! 52 00:03:48,711 --> 00:03:50,711 Possa o Egito viver livre! 53 00:04:06,596 --> 00:04:09,656 -Isso n�o est� certo. -Fique fora disso. 54 00:04:15,972 --> 00:04:19,579 Por Deus, se fizer isso novamente, irei mat�-la. 55 00:04:19,776 --> 00:04:21,745 -Ela pensa que ainda � crian�a? -Acalme-se. 56 00:04:21,845 --> 00:04:26,350 Cale a boca! Ela � minha filha; irei educ�-la como acho que devo. 57 00:04:35,225 --> 00:04:37,225 Abra a porta, querida. 58 00:04:39,596 --> 00:04:41,976 Abra, Laila. � Mahmoud. 59 00:04:58,214 --> 00:05:00,784 O que a levou fazer uma coisa t�o terr�vel? 60 00:05:00,884 --> 00:05:03,319 Voc� envergonhou-nos perante nossa vizinhan�a. 61 00:05:03,419 --> 00:05:07,754 Gamila tamb�m n�o � uma garota? Por que ela n�o fez o mesmo? 62 00:05:21,905 --> 00:05:23,406 Lamento pelo acontecido. 63 00:05:23,506 --> 00:05:25,716 Isso nunca mais se repetir�. 64 00:05:26,809 --> 00:05:28,849 Para que isso, Mahmoud? 65 00:05:29,145 --> 00:05:31,147 Qual a raz�o, depois de toda essa humilha��o? 66 00:05:31,247 --> 00:05:33,247 N�o exagere 67 00:05:33,416 --> 00:05:36,226 Papai estava errado, assim como voc�. 68 00:05:36,653 --> 00:05:39,361 At� voc�? At� voc� vai me acusar? 69 00:05:39,822 --> 00:05:43,092 O que fiz de errado? N�o matei nem roubei. 70 00:05:43,192 --> 00:05:45,094 Marchei com milhares de outras garotas. 71 00:05:45,194 --> 00:05:47,194 Expressei meus sentimentos. 72 00:05:47,864 --> 00:05:50,470 Sim, estou errada... 73 00:05:51,467 --> 00:05:54,637 Expressei meus sentimentos como humana, esquecendo-me de que n�o sou humana. 74 00:05:54,737 --> 00:05:57,774 Esqueci-me de que era uma garota, n�o � isso o que est� dizendo. 75 00:05:57,874 --> 00:05:59,442 N�o disse tal absurdo. 76 00:05:59,542 --> 00:06:03,146 Sabe que eu respeito as mulheres e creio que elas t�m... 77 00:06:03,246 --> 00:06:06,416 Direitos iguais e obriga��es, mas s� no papel. 78 00:06:06,516 --> 00:06:08,251 -Papel? -Palavras gentis em jornais. 79 00:06:08,351 --> 00:06:10,320 Mas quando chega a hora da pr�tica, sua irm� est� errada. 80 00:06:10,420 --> 00:06:12,420 Isso � imposs�vel. 81 00:06:19,329 --> 00:06:21,709 Acalme-se e deixe-me explicar. 82 00:06:22,131 --> 00:06:25,701 Sim, explique. Eu n�o sei de mais nada. 83 00:06:25,902 --> 00:06:28,792 Tudo que eu fa�o � vergonhoso, errado. 84 00:06:29,072 --> 00:06:31,674 Sorrir dessa maneira � uma vergonha. Por qu�, mam�e? 85 00:06:31,774 --> 00:06:32,575 N�o � pr�prio. 86 00:06:32,675 --> 00:06:35,055 Uma palavra sincera � vergonhoso. 87 00:06:35,211 --> 00:06:38,441 Se eu rir, se fico silente, sempre � vergonhoso. 88 00:06:38,948 --> 00:06:41,918 Voc� me confunde, mam�e, tudo que eu fa�o � vergonhoso. 89 00:06:42,018 --> 00:06:45,288 Voc� � uma garota. Para se comportar adequadamente, precisa ficar quieta. 90 00:06:45,388 --> 00:06:47,388 O que � pr�prio? Diga-me. 91 00:06:47,824 --> 00:06:51,494 Voc� sempre me disse que garotas s�o iguais aos garotos 92 00:06:51,594 --> 00:06:53,930 e o que as pessoas veem como pr�prio n�o s�o pr�prios de maneira alguma 93 00:06:54,030 --> 00:06:55,231 e eu acreditei em voc�. 94 00:06:55,331 --> 00:06:57,371 Agora, eu n�o entendo. 95 00:06:57,700 --> 00:07:00,165 Devo acreditar em voc� ou neles? 96 00:07:00,403 --> 00:07:02,953 O que � errado e o que � certo? 97 00:07:11,314 --> 00:07:13,314 Venha comer alguma coisa. 98 00:07:13,316 --> 00:07:15,951 N�o comeu nada desde essa manh�. 99 00:07:23,493 --> 00:07:28,168 Voc� � uma pobre menina; voc� mesma cria seus problemas. 100 00:07:30,433 --> 00:07:32,983 O que � certo e o que � errado? 101 00:07:33,136 --> 00:07:35,136 Sente-se e coma, Laila. 102 00:07:37,006 --> 00:07:39,006 Saiam primeiro. 103 00:07:56,459 --> 00:07:59,996 Eu mesmo n�o sei o que � certo e o que � errado. 104 00:08:00,096 --> 00:08:02,096 Nenhum de n�s o sabe. 105 00:08:17,246 --> 00:08:20,016 Mas aquele pretendente � brega e velho e tem uma barriga... 106 00:08:20,116 --> 00:08:22,785 A �nica falha do homem est� em seu bolso, minha querida. 107 00:08:22,885 --> 00:08:25,955 Voc� viver� numa vila e ele ir� comprar-lhe um carro. 108 00:08:26,055 --> 00:08:28,228 Sim, mas ele parece t�o chato. 109 00:08:28,458 --> 00:08:30,727 � uma pena, perder tal beleza 110 00:08:30,827 --> 00:08:34,764 e essas m�os t�o lindas fazerem nada al�m de lavar e esfregar. 111 00:08:34,864 --> 00:08:36,864 N�o gosto dele, mam�e. 112 00:08:37,300 --> 00:08:39,837 Tudo bem. Como quiser. 113 00:08:42,538 --> 00:08:46,076 Est� brava comigo, mam�e? 114 00:08:46,309 --> 00:08:49,679 Por que deveria estar? S� me preocupo com seu bem. 115 00:08:49,779 --> 00:08:51,779 -Al�, mam�e! -Essam! 116 00:08:51,948 --> 00:08:55,327 Ol�, querido. Deve estar com fome. 117 00:08:55,485 --> 00:08:57,987 -Morrendo. -Esquentei a comida. 118 00:08:58,087 --> 00:09:00,523 Ouviu o que aconteceu com Laila? 119 00:09:00,623 --> 00:09:03,768 -Sua prima � louca. -O que houve? 120 00:09:03,893 --> 00:09:07,663 Desde aquele dia, ela se recusa a tomar um m�sero gole de �gua. 121 00:09:07,763 --> 00:09:11,333 V� falar com ela; talvez possa faz�-la ter um pouco de ju�zo. 122 00:09:24,013 --> 00:09:25,415 Posso entrar? 123 00:09:25,515 --> 00:09:27,515 Deixe-me em paz, Essam. 124 00:09:31,487 --> 00:09:33,156 Como posso? 125 00:09:33,256 --> 00:09:35,391 Voc� acha que � uma simples prima? 126 00:09:35,491 --> 00:09:37,531 Voc� � minha irm�zinha. 127 00:09:38,094 --> 00:09:41,531 Lembra-se de quando �ramos crian�as, seu irm�o costumava dizer: 128 00:09:41,631 --> 00:09:44,734 "Acha que Laila � minha irm� de verdade? N�s a encontramos abandonada." 129 00:09:44,834 --> 00:09:48,999 E eu dizia: "Talvez, mas ela � minha irm�zinha." 130 00:09:57,547 --> 00:10:00,383 Lembra-se de quando Mahmoud quebrou sua boneca? 131 00:10:00,483 --> 00:10:03,020 Eu parei de comer por 4 dias 132 00:10:03,252 --> 00:10:05,887 at� que minha tia comprou-lhe uma outra. 133 00:10:06,422 --> 00:10:08,422 Lembra-se? 134 00:10:09,625 --> 00:10:12,295 N�o quer conversar comigo, minha querida? 135 00:10:12,395 --> 00:10:15,795 Repare, Essam, n�o sou mais uma crian�a para voc�... 136 00:10:35,451 --> 00:10:38,171 N�o tem jeito, titia. Ela n�o comer�. 137 00:12:23,592 --> 00:12:25,595 Por que Essam n�o veio mais aqui nesses �ltimos dias? 138 00:12:25,695 --> 00:12:27,695 N�o sei. 139 00:12:31,867 --> 00:12:35,747 -Ele brigou com Mahmoud? -N�o sei. 140 00:12:35,938 --> 00:12:38,063 Voc� � sempre assim? 141 00:12:38,140 --> 00:12:40,209 Precisa gritar como uma valentona? 142 00:12:40,309 --> 00:12:42,944 -O que ela fez agora? -Nada. 143 00:12:46,449 --> 00:12:49,719 Voc� n�o cumprimentou sua tia e Gamila. 144 00:12:49,819 --> 00:12:53,122 Por qu�? N�o � um casamento, � um funeral. 145 00:12:53,222 --> 00:12:56,892 Por que isso? Gostaria que voc� pudesse arrumar um marido como ele. 146 00:12:56,992 --> 00:12:58,694 Deus me livre! 147 00:12:58,794 --> 00:13:01,964 Tudo que recebo de voc� e seu irm�o � um absurdo. 148 00:13:02,064 --> 00:13:04,101 � meu destino. 149 00:13:04,700 --> 00:13:07,903 Minha irm� � mais sabida, ela acolheu suas crian�as sob suas asas. 150 00:13:08,003 --> 00:13:10,213 Quisera fazer o mesmo. 151 00:13:24,420 --> 00:13:26,420 Quem �, Laila? 152 00:13:27,456 --> 00:13:29,456 � Essam. 153 00:13:32,862 --> 00:13:34,862 Entre, Essam. 154 00:13:43,606 --> 00:13:45,441 Mahmoud ainda n�o voltou? 155 00:13:45,541 --> 00:13:47,987 Est� a caminho. Entre. 156 00:13:55,251 --> 00:13:57,920 -Parab�ns por Gamila. -Obrigado, titia. 157 00:13:58,020 --> 00:14:00,020 Que voc� possa ser o pr�ximo. 158 00:14:14,003 --> 00:14:17,239 -O que est� lendo? -Um livro de Salama Moussa. 159 00:14:17,339 --> 00:14:19,339 Por que Salama Moussa? 160 00:14:19,809 --> 00:14:21,811 Porque ele escreve o que quer imediatamente. 161 00:14:21,911 --> 00:14:24,036 -Todos autores fazem isso. -N�o. 162 00:14:24,346 --> 00:14:26,471 Alguns ficam enrolando 163 00:14:26,782 --> 00:14:29,587 e levam tempo para dizer o que pretendem. 164 00:14:30,986 --> 00:14:33,111 Voc� ainda � jovem, Laila. 165 00:14:33,222 --> 00:14:34,724 Voc� n�o entende que, em algumas circunst�ncias 166 00:14:34,824 --> 00:14:37,884 algu�m n�o pode dizer diretamente o que quer. 167 00:14:38,527 --> 00:14:40,129 Quando ser� o casamento? 168 00:14:40,229 --> 00:14:43,432 Se fosse pelo noivo, ele se casaria com ela ainda hoje. 169 00:14:43,532 --> 00:14:45,000 Quer um pouco de ch�? 170 00:14:45,100 --> 00:14:46,836 N�o se incomode, titia! 171 00:14:46,936 --> 00:14:50,506 Inc�modo algum. De qualquer maneira, eu ia para a cozinha. 172 00:14:57,813 --> 00:14:59,813 Laila, 173 00:14:59,949 --> 00:15:03,021 voc� sabe que mesmo sem diz�-lo... 174 00:15:03,652 --> 00:15:07,190 Mas voc� n�o veio me ver todo esse tempo. 175 00:15:07,623 --> 00:15:09,623 -Eu estava com medo. -De mim? 176 00:15:09,925 --> 00:15:12,815 Dos outros, das circunst�ncias... 177 00:15:13,329 --> 00:15:16,999 Voc� � minha prima. Sempre que vejo seu pai ou Mahmoud 178 00:15:17,099 --> 00:15:19,099 Voc� fica envergonhado? 179 00:15:20,302 --> 00:15:21,704 Eu a amo, Laila. 180 00:15:21,804 --> 00:15:25,641 A �nica coisa que me faz sentir viva envergonha voc�! 181 00:15:25,741 --> 00:15:27,810 Nem meu pai nem Mahmoud s�o meus donos. 182 00:15:27,910 --> 00:15:29,645 Sou t�o livre quanto voc�. 183 00:15:29,745 --> 00:15:31,881 Eu quero que voc� me ama, nessa base. 184 00:15:31,981 --> 00:15:34,786 Se voc� soubesse como a amo. 185 00:15:35,818 --> 00:15:38,368 N�o consigo entender isso 186 00:15:38,420 --> 00:15:41,924 -O que voc� n�o entende? -Uma passagem neste livro. 187 00:15:42,024 --> 00:15:44,024 Deixe que Essam lhe explique. 188 00:15:44,727 --> 00:15:46,727 Ele n�o quer. 189 00:15:47,296 --> 00:15:49,598 -Voc� ouviu-me recusar? -N�o, n�o. 190 00:15:49,698 --> 00:15:52,201 Voc� sempre foi gentil e explicou tudo para ela. 191 00:15:52,301 --> 00:15:54,904 N�o como Mahmoud, que n�o tem um pingo de paci�ncia. 192 00:15:55,004 --> 00:15:57,724 Nem ele pode explicar isso para mim. 193 00:15:59,742 --> 00:16:02,377 Por onde andou? Boa noite, mam�e. 194 00:16:02,745 --> 00:16:04,079 Oriente-se, rapaz! 195 00:16:04,179 --> 00:16:06,282 Um cara n�o pode beijar sua pr�pria m�e? 196 00:16:06,382 --> 00:16:07,683 Ent�o, quem devo beijar? 197 00:16:07,783 --> 00:16:09,318 O que pensa, Essam? 198 00:16:09,418 --> 00:16:11,713 Est� de bom humor hoje. 199 00:16:11,787 --> 00:16:13,122 Deve ter ido � festa da faculdade. 200 00:16:13,222 --> 00:16:16,707 Que festa? N�o tenho tempo para tal bobagem. 201 00:16:16,926 --> 00:16:18,926 Decis�es. 202 00:16:20,429 --> 00:16:22,429 Decis�es s�rias. 203 00:16:24,633 --> 00:16:27,098 Vou arrumar qualquer coisa para se comer. 204 00:16:33,742 --> 00:16:35,311 -O que � isso? -Olhe. 205 00:16:35,411 --> 00:16:38,047 � uma programa��o de treinamento militar. Voc� se alistou? 206 00:16:38,147 --> 00:16:40,382 -Estou quase terminando meu treinamento. -Voc� vai para Suez? 207 00:16:40,482 --> 00:16:42,860 -Dentro de 15 dias. -15 dias! 208 00:16:43,252 --> 00:16:44,520 O que pensa? 209 00:16:44,620 --> 00:16:46,660 Penso que voc� foi precipitado. 210 00:16:46,689 --> 00:16:51,704 N�o deveria esperar para ver com a situa��o se desenrola? 211 00:16:52,428 --> 00:16:54,163 Somos n�s que decidiremos futuros desenvolvimentos. 212 00:16:54,263 --> 00:16:55,631 Eu, voc� e todo eg�pcio. 213 00:16:55,731 --> 00:16:57,466 Ningu�m, sen�o n�s. 214 00:16:57,566 --> 00:17:01,275 Muito bem, Mahmoud. � a coisa certa a ser feita. 215 00:17:03,572 --> 00:17:05,697 Com certeza sentirei falta da sopa de mam�e. 216 00:17:06,275 --> 00:17:09,080 Mandaremos um pouco para voc� numa garrafa t�rmica. 217 00:17:12,581 --> 00:17:15,641 Quiser poder ir com voc�, Mahmoud. 218 00:17:15,951 --> 00:17:19,722 Paci�ncia. Quando todos homens tiverem acabados, voc�s, mulheres, poder�o ir. 219 00:17:19,822 --> 00:17:22,803 Mas quando mam�e e papai descobrirem 220 00:17:22,992 --> 00:17:25,027 n�o h� d�vidas que irei passar por momentos dif�ceis. 221 00:17:25,127 --> 00:17:27,127 Eles n�o entendem! 222 00:17:27,463 --> 00:17:28,464 Sabe, Laila, 223 00:17:28,564 --> 00:17:31,734 eles continuam dizendo-lhe para ter bom senso, ser paciente, esperar 224 00:17:31,834 --> 00:17:33,969 Eles n�o param com isso, especialmente mam�e. 225 00:17:34,069 --> 00:17:37,072 Ela continua repetindo seus prov�rbios e p�rolas de sabedoria. 226 00:17:37,172 --> 00:17:39,875 -Uma porta que deixa entrar uma corrente de ar -� melhor deixar bem fechada. 227 00:17:39,975 --> 00:17:42,077 -Aquele que segue o decoro... -Evita problemas. 228 00:17:42,177 --> 00:17:45,648 -Um sono tranquilo... -� melhor do que uma falsa alegria. 229 00:17:45,748 --> 00:17:47,516 E quanto a papai? 230 00:17:47,616 --> 00:17:50,761 Ele franzir� o cenho, agitar� os bra�os e dir�: 231 00:17:50,819 --> 00:17:54,289 "Isso s� trar� a ru�na." 232 00:17:54,590 --> 00:17:56,590 Ru�na! 233 00:17:59,728 --> 00:18:01,597 Diga-me 234 00:18:01,697 --> 00:18:04,842 Acha que posso me juntar ao grupo? 235 00:18:04,933 --> 00:18:07,568 Sim; acho que ainda d� tempo. 236 00:18:08,270 --> 00:18:10,270 Boa noite! 237 00:18:16,178 --> 00:18:18,013 -Essam! -O que foi, Laila? 238 00:18:18,113 --> 00:18:20,113 Essam esqueceu-se da caneta. 239 00:18:24,687 --> 00:18:26,687 Voc� esqueceu-se de sua caneta. 240 00:18:28,857 --> 00:18:30,857 Aqui est�! 241 00:18:51,947 --> 00:18:53,682 Pensa que � um her�i? 242 00:18:53,782 --> 00:18:56,719 N�o sou um her�i, sou um homem. Um homem defendendo sua liberdade. 243 00:18:56,819 --> 00:19:00,789 Isso n�o significa colocar sua vida em risco? Pode morrer no primeiro dia. 244 00:19:00,889 --> 00:19:01,790 Tudo � poss�vel. 245 00:19:01,890 --> 00:19:03,890 Claro, com que voc� se importa? 246 00:19:03,992 --> 00:19:07,630 Seu pai se escravizou e morreu para que voc� fosse algu�m, 247 00:19:07,730 --> 00:19:08,931 voc� morre como um her�i 248 00:19:09,031 --> 00:19:10,532 e pro inferno os seus pais. 249 00:19:10,632 --> 00:19:12,635 Por favor, entenda, papai. Preciso ir. 250 00:19:12,735 --> 00:19:15,579 Se voc� for, n�o � mais meu filho 251 00:19:15,771 --> 00:19:20,361 Nunca mais coloque os p�s nesta casa outra vez, caso voc� volte. 252 00:19:27,750 --> 00:19:31,065 Por favor, filho. Pelo amor que tem � sua m�e. 253 00:19:33,856 --> 00:19:37,851 Essam, voc� sempre foi sens�vel. Fale com ele. 254 00:19:39,695 --> 00:19:41,230 Por que esta silente? Fale. 255 00:19:41,330 --> 00:19:44,366 -O que posso dizer, titia? -Fa�a aquele louco criar ju�zo. 256 00:19:44,466 --> 00:19:48,141 Gra�as a seu filho, Essam n�o tem mais ju�zo. 257 00:19:48,403 --> 00:19:50,873 Voc� sempre acusa Mahmoud por tudo. 258 00:19:50,973 --> 00:19:52,441 Essam sempre foi sens�vel. 259 00:19:52,541 --> 00:19:56,111 N�o sou crian�a, para que Mahmoud me influencie. 260 00:19:56,445 --> 00:19:59,048 Estou partindo amanh�, n�o importa o que voc�s fa�am. 261 00:19:59,148 --> 00:20:00,315 Irei. 262 00:20:00,415 --> 00:20:02,710 N�o posso deix�-lo ir, meu querido. 263 00:20:03,952 --> 00:20:05,921 Tenha compaix�o; o que est� fazendo? 264 00:20:06,021 --> 00:20:08,021 Preciso ir. 265 00:20:10,793 --> 00:20:13,433 Essa � sua decis�o final? 266 00:20:13,962 --> 00:20:15,962 Sim. 267 00:20:18,667 --> 00:20:20,836 -Titia, titia! -Preciso matar-me! 268 00:20:20,936 --> 00:20:23,741 -N�o, titia -N�o quero viver! 269 00:20:25,007 --> 00:20:27,007 N�o, mam�e, n�o! 270 00:20:29,578 --> 00:20:31,547 -Vamos, vamos, mam�e. -Meu querido filho! 271 00:20:31,647 --> 00:20:35,220 -Chega. -Venha comigo. 272 00:20:35,684 --> 00:20:37,186 N�o chore, mam�e. 273 00:20:37,286 --> 00:20:39,286 Pronto, pronto... 274 00:21:04,146 --> 00:21:06,146 Adeus, mam�e. 275 00:21:11,486 --> 00:21:14,490 Adeus. Aqui... 276 00:21:15,123 --> 00:21:18,293 -O que � isto? -Voc� pode sentir fome no caminho. 277 00:21:18,393 --> 00:21:20,393 Voc� ainda n�o est� pronto! 278 00:21:28,203 --> 00:21:29,605 Voc� n�o vai? 279 00:21:29,705 --> 00:21:32,170 O que posso fazer? Mam�e est� muito doente. 280 00:21:32,341 --> 00:21:35,220 Por que Mahmoud deve ir sozinho? 281 00:21:36,178 --> 00:21:38,080 Como se ele fosse tomar conta de mim! 282 00:21:38,180 --> 00:21:41,070 Essam ir� quando titia melhor. 283 00:21:54,563 --> 00:21:56,563 Mahmoud... 284 00:22:06,975 --> 00:22:08,811 N�o, Laila. 285 00:22:08,911 --> 00:22:11,313 N�o quero que especialmente voc� chore. 286 00:22:11,413 --> 00:22:13,448 Entende por que estou indo? 287 00:22:13,548 --> 00:22:16,948 Sim, Mahmoud. Logo eles todos compreender�o. 288 00:22:17,152 --> 00:22:19,152 Adeus! 289 00:22:23,458 --> 00:22:25,458 Adeus, Mahmoud. 290 00:22:34,803 --> 00:22:36,205 Laila... 291 00:22:36,305 --> 00:22:38,305 Agora n�o, Essam. 292 00:23:18,547 --> 00:23:20,547 Por que est� me evitando? 293 00:23:21,016 --> 00:23:22,985 Por que n�o me dar a chance de falar com voc�? 294 00:23:23,085 --> 00:23:24,586 Voc� perdeu o ju�zo? 295 00:23:24,686 --> 00:23:27,189 Voc� est� brava, porque n�o fui com Mahmoud. 296 00:23:27,289 --> 00:23:29,091 Por que deveria estar? 297 00:23:29,191 --> 00:23:31,401 Ent�o, por que mudou? 298 00:23:31,660 --> 00:23:33,128 N�o mudei. � sua imagina��o. 299 00:23:33,228 --> 00:23:35,268 Voc� n�o me ama. 300 00:23:46,708 --> 00:23:48,477 Ainda sou a mesma, n�o mudei em nada. 301 00:23:48,577 --> 00:23:50,577 -Como antes? -Exatamente. 302 00:23:59,388 --> 00:24:01,388 Uma carta de Mahmoud! 303 00:24:01,456 --> 00:24:03,158 Ele escreve para voc� em dias alternados? 304 00:24:03,258 --> 00:24:04,927 Ningu�m tem um irm�o como o meu. 305 00:24:05,027 --> 00:24:07,029 -O que ele diz? -O que h� para dizer? 306 00:24:07,129 --> 00:24:08,730 Provavelmente � tudo sobre Hussein Amer. 307 00:24:08,830 --> 00:24:11,566 Hussein Amer jogou um feiti�o nele! 308 00:24:11,666 --> 00:24:15,003 Hussein Amer � um her�i. Sabem o que isto significa? 309 00:24:15,103 --> 00:24:16,805 Voc� � t�o louca quanto seu irm�o. 310 00:24:16,905 --> 00:24:21,240 Voc� � a louca aqui. Leia-nos a carta, Laila. 311 00:24:24,346 --> 00:24:25,714 Estou vivo, Laila. 312 00:24:25,814 --> 00:24:28,684 Estou vivendo cada minuto, cada segundo de minha vida. 313 00:24:28,784 --> 00:24:31,053 Pensei que vivia enquanto no Cairo 314 00:24:31,153 --> 00:24:34,189 mas depois dessa experi�ncia entendi que estava errado. 315 00:24:34,289 --> 00:24:36,289 Passividade � a morte. 316 00:24:36,591 --> 00:24:38,593 O que ele quis dizer com isso? 317 00:24:38,693 --> 00:24:41,537 Simplesmente que estamos mortos. 318 00:24:41,863 --> 00:24:44,158 Por n�o estarmos lutando? 319 00:24:45,033 --> 00:24:47,970 Porque n�o nos esfor�amos, n�o dizemos "n�o". 320 00:24:48,070 --> 00:24:50,572 N�o escolhemos nosso futuro... Porque voc�... 321 00:24:50,672 --> 00:24:52,207 Chega, Laila. 322 00:24:52,307 --> 00:24:54,480 Deixei minha mochila ali. 323 00:24:57,179 --> 00:24:59,179 Voc� deixou Gamila triste. 324 00:24:59,581 --> 00:25:01,581 Eu estava prestes a estourar 325 00:25:02,451 --> 00:25:05,253 Eu disse o que tinha de dizer e pronto acabou. 326 00:25:05,353 --> 00:25:06,655 Que tipo de casamento � esse? 327 00:25:06,755 --> 00:25:09,691 Laila est� certa. Uma garota deve poder escolher. 328 00:25:09,791 --> 00:25:11,791 Quem disse que Gamila n�o escolheu? 329 00:25:11,827 --> 00:25:13,362 N�o... Gamila n�o escolheu. 330 00:25:13,462 --> 00:25:15,397 As pessoas n�o s�o iguais. 331 00:25:15,497 --> 00:25:19,034 Gamila tem uma boa ideia do casamento e quer realiz�-la. 332 00:25:19,134 --> 00:25:21,570 Ela quer um carro, uma geladeira e... 333 00:25:21,670 --> 00:25:24,220 Ela escolheu o lance maior. 334 00:25:34,749 --> 00:25:36,284 -Delicie-se. -Com o qu�? 335 00:25:36,384 --> 00:25:37,486 Com o noivo de que gosta. 336 00:25:37,586 --> 00:25:40,192 Nossa, que velho! 337 00:25:40,455 --> 00:25:41,556 � um crime. 338 00:25:41,656 --> 00:25:43,492 N�o posso imaginar como ela se casar� com ele. 339 00:25:43,592 --> 00:25:45,592 Devo soletrar? 340 00:25:45,594 --> 00:25:47,262 Igualzinho sua m�e se casou com seu pai. 341 00:25:47,362 --> 00:25:49,631 Sem amor, sem paix�o, sem sentir nada? 342 00:25:49,731 --> 00:25:52,536 Chega, sabemos isso de cor. 343 00:25:52,767 --> 00:25:54,872 Estou falando s�rio, Adila. 344 00:25:55,270 --> 00:25:58,640 Sua m�e casou-se sem amor porque n�o tinha escolha. 345 00:25:58,740 --> 00:26:00,876 Voc� � como sua m�e, com a mesma mentalidade? 346 00:26:00,976 --> 00:26:02,511 Vivemos de maneira lastim�vel. 347 00:26:02,611 --> 00:26:04,679 Nossas m�es, ao menos, entenderam as circunst�ncias 348 00:26:04,779 --> 00:26:05,614 mas estamos perdidas. 349 00:26:05,714 --> 00:26:08,083 N�o sabemos se amar � certo ou errado. 350 00:26:08,183 --> 00:26:11,528 As r�dios tocam m�sicas sentimentais dia e noite. 351 00:26:11,853 --> 00:26:13,989 Quase todos os livros dizem que uma garota � livre 352 00:26:14,089 --> 00:26:16,691 mas se ela acredita nisso, � considerada mal-educada 353 00:26:16,791 --> 00:26:18,831 e tem uma m� reputa��o. 354 00:26:57,933 --> 00:27:00,398 -Machucou-se? -N�o foi nada. 355 00:27:13,615 --> 00:27:15,717 Aquele rapaz, com certeza, est� apaixonado por voc�. 356 00:27:15,817 --> 00:27:18,354 -Quem? -O irm�o de Gamila. 357 00:27:18,687 --> 00:27:20,422 Ele nunca tira os olhos de voc�. 358 00:27:20,522 --> 00:27:23,072 -Voc� � uma calamidade. -Claro que sou. 359 00:27:23,091 --> 00:27:26,228 -Eu pego as coisas facilmente. -Ele realmente a ama? 360 00:27:26,328 --> 00:27:28,163 N�o banque a boba conosco. 361 00:27:28,263 --> 00:27:31,066 Ele n�o apenas ama voc�, ele vai devor�-la! 362 00:27:31,166 --> 00:27:33,631 Com licen�a. Mam�e est� acenando para mim. 363 00:27:40,342 --> 00:27:42,410 -Voc� nunca diz oi? -Ol�. 364 00:27:42,510 --> 00:27:44,479 N�s nos tornamos estranhos? 365 00:27:44,579 --> 00:27:46,748 -Posso lhe dizer uma coisa? -V� em frente. 366 00:27:46,848 --> 00:27:51,058 Voc� hoje est� deslumbrante. Demais mesmo. 367 00:27:55,423 --> 00:27:58,093 Como algu�m vestindo algo t�o bonito 368 00:27:58,193 --> 00:27:59,794 pode ficar parada em seu lugar? 369 00:27:59,894 --> 00:28:03,804 Por que voc� n�o d� um giro e cumprimenta os convidados. 370 00:28:09,337 --> 00:28:11,337 Estonteante! 371 00:28:12,607 --> 00:28:15,810 -Quem �? -Um primo chamado Sidky. 372 00:28:15,910 --> 00:28:16,945 Ele � t�o atraente! 373 00:28:17,045 --> 00:28:21,040 De maneira alguma. Ele � um chato! Uma vez ele tentou... 374 00:28:24,286 --> 00:28:25,720 N�o vai me apresentar para suas amigas, 375 00:28:25,820 --> 00:28:29,475 ou essa mesa � reservada apenas para as beldades? 376 00:28:30,058 --> 00:28:32,058 Saana, Adila, 377 00:28:32,227 --> 00:28:33,562 o sr. Sidky El-Maghraby. 378 00:28:33,662 --> 00:28:35,330 -Estou honrado. -Prazer em conhec�-lo. 379 00:28:35,430 --> 00:28:37,430 N�o quer se sentar? 380 00:28:40,535 --> 00:28:42,535 Minha tia est� chamando voc�. 381 00:28:54,449 --> 00:28:55,951 O que h� entre voc� e aquele cara? 382 00:28:56,051 --> 00:28:56,851 Que cara? 383 00:28:56,951 --> 00:28:59,154 Aquele Sidky que estava debru�ado em seu ombro? 384 00:28:59,254 --> 00:29:01,974 N�o pensava que voc� era t�o barata. 385 00:29:02,123 --> 00:29:04,292 Fale; por que o sil�ncio? 386 00:29:04,392 --> 00:29:07,462 -Voc� � mal-educado. -Quem? Eu ou voc�? 387 00:29:07,562 --> 00:29:08,430 Sem d�vida, voc� o encorajou. 388 00:29:08,530 --> 00:29:12,015 Encorajei e o amo tamb�m. Alguma coisa mais? 389 00:29:17,672 --> 00:29:18,640 E a noiva? 390 00:29:18,740 --> 00:29:21,710 Maravilhosa, tia! E o vestido � maravilhoso tamb�m. 391 00:29:21,810 --> 00:29:24,913 O vestido, a festa, tudo muito lindo. 392 00:29:25,013 --> 00:29:27,882 -Possa o casamento ser t�o lindo. -Tomara que voc�s sejam as pr�ximas! 393 00:29:27,982 --> 00:29:30,518 -Obrigada, titia. -Nossos casacos, Laila. 394 00:29:30,618 --> 00:29:32,454 -Est� bem. -Laila... 395 00:29:32,554 --> 00:29:36,294 Pegue-lhes os casacos e n�o se esque�a de minha estola. 396 00:29:36,424 --> 00:29:39,701 Meu corpo n�o pode suportar mais o frio. 397 00:29:40,929 --> 00:29:42,731 N�o diga isso, senhora. 398 00:29:42,831 --> 00:29:46,146 N�o diga isso, senhora... N�o diga isso... 399 00:29:46,301 --> 00:29:48,169 Calma! Sua l�ngua ficou presa?- 400 00:29:48,269 --> 00:29:51,876 Esqueci-me da estola da titia. Boa noite. 401 00:30:21,936 --> 00:30:24,401 Titia est� com frio e que a estola. 402 00:30:26,574 --> 00:30:28,614 O que quer, Essam? 403 00:30:28,777 --> 00:30:31,072 -Mat�-la. -Est� louco. 404 00:30:31,546 --> 00:30:33,546 Eu sei. 405 00:30:34,215 --> 00:30:36,215 Voc� me enlouqueceu. 406 00:30:37,786 --> 00:30:40,989 N�o desperdice o f�lego. N�o vai se livrar de mim. 407 00:30:41,089 --> 00:30:45,339 -Eu estava brincando Essam. -N�o brincar� comigo novamente. 408 00:30:45,894 --> 00:30:49,341 Mate-me, ent�o, se pensa que sou como falei. 409 00:30:53,034 --> 00:30:56,038 -Ent�o, eu estava errado. -Claro. 410 00:30:56,504 --> 00:30:58,745 Eu a amo, Laila. 411 00:31:00,942 --> 00:31:02,942 Isso n�o � amor. 412 00:31:02,977 --> 00:31:04,946 Chame do que quiser, menos de amor! 413 00:31:05,046 --> 00:31:07,082 Sinto como se quisesse ferir-me. 414 00:31:07,182 --> 00:31:09,884 Voc� n�o me ama mais, mas n�o a deixarei ir. 415 00:31:09,984 --> 00:31:12,123 Voc� me pertence! 416 00:31:12,353 --> 00:31:14,492 N�o perten�o a ningu�m. 417 00:31:15,190 --> 00:31:17,092 N�o sou sua, nem de ningu�m 418 00:31:17,192 --> 00:31:19,192 Entendeu? Sou livre. 419 00:31:19,494 --> 00:31:21,494 Saia da frente. 420 00:32:56,024 --> 00:32:58,024 Est� tudo ensanguentado! 421 00:32:58,426 --> 00:33:00,426 -Todos eles? -Trai��o. 422 00:33:00,528 --> 00:33:03,064 Quer dizer que eles sabiam que voc�s estavam chegando 423 00:33:03,164 --> 00:33:05,374 e esperaram por voc�s, certo? 424 00:33:06,534 --> 00:33:10,614 -Vou enfaixar sua ferida. -Minha ferida verdadeira est� aqui. 425 00:33:11,339 --> 00:33:13,475 Nunca pensei que voc� pudesse fazer uma coisa daquelas. 426 00:33:13,575 --> 00:33:15,076 Voc� � jovem, n�o compreende. 427 00:33:15,176 --> 00:33:16,411 Compreendo tudo. 428 00:33:16,511 --> 00:33:19,414 Entende que n�o consigo dormir nem estudar? 429 00:33:19,514 --> 00:33:21,883 Entende minha tortura, quando est� perto de mim? 430 00:33:21,983 --> 00:33:24,703 N�o posso olh�-la, toc�-la. 431 00:33:24,786 --> 00:33:28,951 Se estivesse em meu ju�zo perfeito, n�o teria feito aquilo. 432 00:33:35,964 --> 00:33:38,069 Voc� me perdoou? 433 00:33:40,602 --> 00:33:42,602 N�o mais tocarei em voc�. 434 00:33:43,304 --> 00:33:45,473 Basta para mim, olhar seu rosto lindo, 435 00:33:45,573 --> 00:33:47,573 ouvir voc� falar 436 00:33:49,010 --> 00:33:51,305 e esperar at� que estejamos casados. 437 00:34:11,032 --> 00:34:13,234 At� quando ficaremos em Cairo? 438 00:34:13,334 --> 00:34:15,637 At� que acabemos nossa miss�o l� 439 00:34:15,737 --> 00:34:18,606 -e tragamos de volto o refor�o. -� in�til, Hussein. 440 00:34:18,706 --> 00:34:21,075 N�o � quest�o de refor�os. 441 00:34:21,175 --> 00:34:23,878 Todos est�o temeroso, eles mant�m as crian�as fechadas. 442 00:34:23,978 --> 00:34:28,283 Desde que cada um s� olhe para seu pr�prio interesse, � in�til. 443 00:34:28,383 --> 00:34:31,486 Nem todos deixam seus filhos trancados; n�s estamos aqui. 444 00:34:31,586 --> 00:34:35,159 Em quantos somos? 300? 400? 445 00:34:35,923 --> 00:34:38,728 At� quando iremos dessa maneira? 446 00:34:39,327 --> 00:34:41,195 Enquanto estivermos vivos. 447 00:34:41,295 --> 00:34:43,295 Mahmoud! 448 00:34:44,932 --> 00:34:46,932 Laila! 449 00:34:47,568 --> 00:34:50,572 -O que aconteceu com seu bra�o? -N�o foi nada... mam�e! 450 00:34:50,672 --> 00:34:53,052 Meu filho querido. Seja bem-vindo � sua casa. 451 00:34:54,175 --> 00:34:57,405 Ent�o, voc� foi e lutou pela sua liberdade. 452 00:34:57,845 --> 00:34:59,314 Qual foi o resultado? 453 00:34:59,414 --> 00:35:01,649 Aquela bala n�o poderia ter alcan�ado seu cora��o? 454 00:35:01,749 --> 00:35:03,251 Deus me livre! 455 00:35:03,351 --> 00:35:06,054 Eu levei essa possibilidade em conta 456 00:35:06,154 --> 00:35:07,722 mas eu n�o moro sozinho. 457 00:35:07,822 --> 00:35:11,392 Vivo num pa�s e tenho uma responsabilidade para com ele. 458 00:35:11,659 --> 00:35:14,729 Apenas como preven��o, prefiro que tome este rem�dio. 459 00:35:14,829 --> 00:35:17,804 -Obrigado, doutor. -Por favor, doutor. 460 00:35:21,969 --> 00:35:26,304 Quisera ser forte como voc�, a� poderia falar o que penso. 461 00:35:26,407 --> 00:35:28,710 Como est�o Essam, Gamila e nossa tia? 462 00:35:28,810 --> 00:35:32,550 Eles n�o sabem que voc� voltou. Vou avis�-los. 463 00:35:48,029 --> 00:35:50,029 Lamento. 464 00:35:51,232 --> 00:35:53,612 -Subindo ou descendo? -Nenhum dos dois. 465 00:35:53,768 --> 00:35:56,270 Sairei neste andar. N�o � o quarto? 466 00:35:56,370 --> 00:35:58,370 Sim, senhor. 467 00:36:12,553 --> 00:36:13,621 Aconteceu alguma coisa, senhor? 468 00:36:13,721 --> 00:36:15,490 Onde � o apartamento de Mahmoud Soliman, por favor? 469 00:36:15,590 --> 00:36:17,590 Aqui. 470 00:36:17,792 --> 00:36:20,512 -Voc� � Hussein? -Voc� � Laila. 471 00:36:21,829 --> 00:36:24,799 -Como sabia? -Como sabia? 472 00:36:24,899 --> 00:36:28,770 -Mahmoud falou-me muito sobre voc�. -Ele me falou muito sobre voc�. 473 00:36:28,870 --> 00:36:31,930 Ent�o �ramos amigos mesmo antes de nos conhecermos. 474 00:36:45,653 --> 00:36:47,221 Entre, venha ver meu vestido de casamento. 475 00:36:47,321 --> 00:36:48,923 S� um minuto, Gamila, Mahmoud est� em casa 476 00:36:49,023 --> 00:36:50,158 e eu vim para chamar Essam. 477 00:36:50,258 --> 00:36:52,493 N�o quer ver meu vestido, primeiro? 478 00:36:52,593 --> 00:36:54,562 -Como est� Mahmoud? -Bem, onde est� Essam? 479 00:36:54,662 --> 00:36:58,232 A� dentro. V� busc�-lo, enquanto experimento meu vestido. 480 00:37:07,108 --> 00:37:09,108 Ol�, Laila. 481 00:37:09,443 --> 00:37:11,684 -Mahmoud est� em casa? -� mesmo? 482 00:37:16,384 --> 00:37:19,869 -N�o vai descer? -Sim, claro. 483 00:37:23,191 --> 00:37:25,191 Se estiver ocupado... 484 00:37:35,269 --> 00:37:37,269 Essam. 485 00:37:37,538 --> 00:37:39,918 Quero lhe dizer uma coisa. 486 00:37:42,643 --> 00:37:44,683 Acabou, Sayeda? 487 00:37:51,185 --> 00:37:53,820 Fa�a logo e n�o demore, garota. 488 00:37:53,821 --> 00:37:56,157 Devo deixar o tapete sujo? 489 00:37:56,257 --> 00:37:58,257 Sim, deixe-o! 490 00:38:20,548 --> 00:38:22,548 Caia fora, garota! 491 00:38:23,417 --> 00:38:25,417 Est� bem. 492 00:38:36,764 --> 00:38:38,466 Des�a para ver Mahmoud. 493 00:38:38,566 --> 00:38:41,569 Irei ver o vestido de casamento de Gamila. 494 00:38:41,669 --> 00:38:43,669 Est� bem. 495 00:38:45,907 --> 00:38:47,907 O que acha? 496 00:38:48,209 --> 00:38:48,943 Maravilhoso! 497 00:38:49,043 --> 00:38:50,912 Espere at� que eu o feche. 498 00:38:51,012 --> 00:38:53,214 Sua empregada Sayed � uma verdadeira peste. 499 00:38:53,314 --> 00:38:56,289 Eu estava falando com Essam sobre Mahmoud 500 00:38:56,617 --> 00:38:58,953 e ela ficou l�, recusando-se a ceder. 501 00:38:59,053 --> 00:39:01,322 Ela est� familiarizada com Essam, essa namorada dele. 502 00:39:01,422 --> 00:39:03,424 Namorada? Como assim? 503 00:39:03,791 --> 00:39:06,171 Voc� nunca entende nada? 504 00:39:06,227 --> 00:39:11,157 E quanto ao cabelo? Vai ficar bom com o v�u? 505 00:39:11,465 --> 00:39:12,934 Sabe o que voc� est� me lembrando? 506 00:39:13,034 --> 00:39:15,269 De mim mesma, a noite em que os vi na cozinha. 507 00:39:15,369 --> 00:39:16,904 Na noite de meu noivado. 508 00:39:17,004 --> 00:39:18,472 Tive uma dor de est�mago terr�vel 509 00:39:18,572 --> 00:39:20,842 e fui � cozinha para fazer um ch�. 510 00:39:20,942 --> 00:39:24,312 Assim que acendi as luzes, fiquei t�o chocada como voc�. 511 00:39:24,412 --> 00:39:27,256 Ent�o mam�e me explicou tudo. 512 00:39:36,290 --> 00:39:38,330 -Aonde vai? -Estou saindo. 513 00:39:38,392 --> 00:39:41,197 N�o gostou do vestido. Por que n�o? 514 00:39:41,529 --> 00:39:44,249 � muito decotado. -Quer dizer, na frente? 515 00:39:44,832 --> 00:39:46,937 � todo nu, todo nu. 516 00:40:16,697 --> 00:40:18,870 Laila! 517 00:40:19,900 --> 00:40:22,705 O que est� fazendo? Est� louca? 518 00:40:22,803 --> 00:40:25,013 N�o � nada, n�o � nada. 519 00:40:27,041 --> 00:40:29,385 -Ahmed... -Sim, Ibrahim? 520 00:40:29,577 --> 00:40:31,345 -A cidade toda est� ardendo. -Ardendo? 521 00:40:31,445 --> 00:40:34,115 As ruas Soliman e Fouad... at� Shepherd queimou tudo. 522 00:40:34,215 --> 00:40:35,716 Como pode ser? 523 00:40:35,816 --> 00:40:39,186 Acabei de chegar de l� e tudo est� em chamas. 524 00:40:39,286 --> 00:40:41,022 Vamos ver com nosso pr�prios olhos. 525 00:40:41,122 --> 00:40:43,122 Vamos. 526 00:40:45,326 --> 00:40:47,326 Essam, uma palavrinha. 527 00:41:03,744 --> 00:41:07,148 Por que as pessoas queimam a cidade? Queimar seu pr�prio pa�s! 528 00:41:07,248 --> 00:41:10,184 As pessoas est�o inocentes, isso � uma trai��o. 529 00:41:10,284 --> 00:41:13,514 Voc� est� certo e isso n�o come�ou hoje. 530 00:41:13,921 --> 00:41:18,341 Come�ou no primeiro dia e esse � o resultado. 531 00:41:31,705 --> 00:41:32,873 O que aconteceu, Laila? 532 00:41:32,973 --> 00:41:36,288 Por que tudo que � bonito termina mal? 533 00:41:36,377 --> 00:41:40,372 Isso n�o � o fim. Vamos dar um fim nisso, 534 00:41:40,481 --> 00:41:42,481 eu, Mahmoud e voc� 535 00:41:42,783 --> 00:41:45,163 e todos que amam o Egito. 536 00:41:45,820 --> 00:41:47,820 Eu? 537 00:41:49,423 --> 00:41:51,423 Laila, 538 00:41:54,862 --> 00:41:57,468 isso n�o � o fim, creia-me. 539 00:41:58,933 --> 00:42:00,668 Creia-me 540 00:42:00,768 --> 00:42:02,768 Laila... 541 00:42:03,904 --> 00:42:05,904 N�o acredito em ningu�m. 542 00:43:00,761 --> 00:43:05,181 Lamento, senhor, mas temos ordens de prender todos os "fedains". 543 00:43:07,334 --> 00:43:09,334 Meu filho adorado. 544 00:44:07,928 --> 00:44:10,499 Hussein, est� acordado? 545 00:44:14,068 --> 00:44:18,244 Como eu sonho com uma x�cara de ch� quente! 546 00:44:19,139 --> 00:44:21,139 Querida mam�e! 547 00:44:21,308 --> 00:44:25,546 S� damos conta do valor da fam�lia quando somos separados deles. 548 00:44:25,646 --> 00:44:27,717 -Mahmoud... -Sim? 549 00:44:30,551 --> 00:44:32,520 Quero falar com voc� sobre uma coisa. 550 00:44:32,620 --> 00:44:34,620 O que �? 551 00:44:36,423 --> 00:44:38,423 Enfim, o problema � meu 552 00:44:39,260 --> 00:44:41,725 e sou quem deve decidi-lo. 553 00:44:43,897 --> 00:44:47,868 Por favor, d�-me uma chance de conversar com voc�. 554 00:44:49,470 --> 00:44:52,870 J� lhe disse mil vezes, tudo se acabou entre n�s. 555 00:45:05,286 --> 00:45:07,286 Ainda n�o temos novidades deles. 556 00:45:08,922 --> 00:45:12,359 Eu disse a ele: "Aquele que segue decoro evita problemas", 557 00:45:12,459 --> 00:45:15,519 que ele estava pegando o caminho do arrependimento. 558 00:45:17,831 --> 00:45:20,381 Realmente, � o caminho do arrependimento. 559 00:45:25,172 --> 00:45:27,841 -Que dia � hoje? -Um dia como outro qualquer. 560 00:45:27,941 --> 00:45:31,086 -Qual m�s? -Um m�s como outro qualquer. 561 00:45:31,378 --> 00:45:35,033 Quero calcular h� quanto tempo estamos aqui. 562 00:45:35,082 --> 00:45:37,082 N�o perca seu tempo. 563 00:45:37,951 --> 00:45:41,351 -Ningu�m me ajudar�? -Hoje s�o 23 de julho. 564 00:45:42,289 --> 00:45:44,289 1, 2, 3, 565 00:45:44,825 --> 00:45:46,825 4, 5, 6. 566 00:45:48,829 --> 00:45:51,039 Estamos aqui h� 6 meses. 567 00:45:51,065 --> 00:45:54,101 Quanto tempo mais ficaremos presos aqui? 568 00:45:54,201 --> 00:45:57,404 Um dia as pessoas se levantar�o e quebrar�o as grades. 569 00:45:57,504 --> 00:45:58,973 -Todas as grades. -Esperaremos. 570 00:45:59,073 --> 00:46:02,133 Quanto tempo esperaram os habitantes da caverna? 571 00:46:03,944 --> 00:46:05,946 -O que � isso? -Uma demonstra��o. 572 00:46:06,046 --> 00:46:09,531 -Uma demonstra��o! -Que mais? Um funeral? 573 00:46:11,618 --> 00:46:13,087 Houve um golpe. 574 00:46:13,187 --> 00:46:15,122 Um golpe? Que bobagem est� dizendo? 575 00:46:15,222 --> 00:46:19,398 � verdade; o ex�rcito levou a cabo. 576 00:46:19,626 --> 00:46:21,629 O pa�s inteiro suporta-os. 577 00:46:21,729 --> 00:46:25,566 H� tanques nas ruas e o Pal�cio Abdeen est� cercado. 578 00:46:25,666 --> 00:46:27,368 -De jeito algum! -Deus nos ama. 579 00:46:27,468 --> 00:46:28,969 Sairemos amanh�. 580 00:46:29,069 --> 00:46:32,894 -Por que amanh�? Imediatamente. -� Revolu��o! 581 00:46:50,257 --> 00:46:52,257 Samiha! 582 00:47:01,001 --> 00:47:04,316 Possa Deus nunca nos privar de sua companhia. 583 00:47:04,371 --> 00:47:06,206 Que dias passamos! 584 00:47:06,306 --> 00:47:08,809 Acabaram-se para sempre. 585 00:47:09,009 --> 00:47:10,244 Que Deus aben�oe. 586 00:47:10,344 --> 00:47:13,574 Todo esse garbo s� para ver Laila? 587 00:47:13,680 --> 00:47:16,550 Voc� se apaixonou pela primeira vez. 588 00:47:16,650 --> 00:47:18,650 Reze por mim, Samiha. 589 00:47:18,685 --> 00:47:20,685 Que Deus esteja com voc�. 590 00:47:24,625 --> 00:47:27,600 -Mahmoud est�? -Sim, senhor. Entre. 591 00:47:57,324 --> 00:47:59,560 Sente-se Hussein. Estou acabando de me vestir. 592 00:47:59,660 --> 00:48:00,361 Fique � vontade. 593 00:48:00,461 --> 00:48:02,841 -Fa�a caf�. -sim, senhor. 594 00:48:08,502 --> 00:48:10,502 Bem-vindo, filho. 595 00:48:10,671 --> 00:48:13,515 Sente-se. Seja bem vindo de volta. 596 00:48:13,707 --> 00:48:15,676 Obrigado. Espero que todos estejam bem. 597 00:48:15,776 --> 00:48:16,944 Gra�as a Deus. 598 00:48:17,044 --> 00:48:19,646 Agora que Mahmoud saiu, vamos viajar. 599 00:48:19,746 --> 00:48:20,581 Viajar? 600 00:48:20,681 --> 00:48:22,316 Para Port Said, como � nosso h�bito todos os anos. 601 00:48:22,416 --> 00:48:24,966 O problema de Mahmoud atrasou a viagem. 602 00:48:25,786 --> 00:48:28,822 Voc� fez o caf� sem espuma! Que vergonha! 603 00:48:28,922 --> 00:48:30,922 Perdoe-me, filho! 604 00:48:31,191 --> 00:48:33,996 -Quando partir�o? -Semana que vem. 605 00:48:34,061 --> 00:48:37,164 Laila e Sanaa ir�o comprar umas coisinhas. 606 00:48:37,264 --> 00:48:40,768 Sanaa e sua fam�lia sempre veranearam conosco em Port Said. 607 00:48:40,868 --> 00:48:43,704 A pobre garota recusou-se a ir sem Laila... 608 00:48:43,804 --> 00:48:45,038 Gra�as a Deus! 609 00:48:45,138 --> 00:48:47,007 Mahmoud pode relaxar. 610 00:48:47,107 --> 00:48:48,675 Laila definhou tamb�m. 611 00:48:48,775 --> 00:48:52,413 Ela ficou trancada em seu quarto desde que o irm�o foi preso. 612 00:48:52,513 --> 00:48:55,582 -Vamos, Hussein. -Deixe-o terminar seu caf�. 613 00:48:55,682 --> 00:48:57,551 Que menino sem maneiras! 614 00:48:57,651 --> 00:48:59,753 Estamos com pressa. Obrigado pelo caf�. 615 00:48:59,853 --> 00:49:01,722 -Foi uma honra. -Tchau, mam�e. 616 00:49:01,822 --> 00:49:03,822 -At� logo. -Vamos. 617 00:49:06,093 --> 00:49:10,598 Depois das compras em Omar Effendi, iremos � casa de Gamila. 618 00:49:12,432 --> 00:49:16,767 -N�o se esque�a de nos pegar. -Que bom que me lembrou. 619 00:49:19,273 --> 00:49:21,313 Voc� conhece minha irm�, Laila. 620 00:49:21,542 --> 00:49:24,580 -N�s nos encontramos antes. -Sim, tem raz�o. 621 00:49:27,047 --> 00:49:29,683 A srta. Sanaa, amiga de minha irm�. Sr. Hussein Amer. 622 00:49:29,783 --> 00:49:31,785 -Prazer em conhec�-lo. -Estou honrado. 623 00:49:31,885 --> 00:49:33,885 Vamos, Hussein. 624 00:49:37,190 --> 00:49:39,190 -Mahmoud! -Sim, mam�e 625 00:49:39,259 --> 00:49:43,330 Como vai para o centro da cidade, leve as garotas com voc�. 626 00:49:43,430 --> 00:49:44,431 Se elas tiveram prontas. 627 00:49:44,531 --> 00:49:46,911 Estamos prontas. Vamos, Laila. 628 00:50:02,182 --> 00:50:04,628 Est� t�o quente hoje! 629 00:50:04,818 --> 00:50:06,818 Logo far� frio. 630 00:50:11,291 --> 00:50:13,093 A Ang�stia de Tua Aus�ncia, uau! 631 00:50:13,193 --> 00:50:14,928 Parece um �timo filme. 632 00:50:15,028 --> 00:50:16,196 Precisamos v�-lo. 633 00:50:16,296 --> 00:50:18,296 Voc� nunca crescer�. 634 00:50:19,933 --> 00:50:22,058 -Crescer� para qu�? -Amar. 635 00:50:22,402 --> 00:50:25,887 Amar � bobagem; s� existe em novelas. 636 00:50:26,573 --> 00:50:28,542 Qual sua opini�o, sr. Hussein? 637 00:50:28,642 --> 00:50:31,617 Siga meu conselho, Sanaa, nunca cres�a. 638 00:50:31,979 --> 00:50:35,549 Melhor n�o crescer nunca do que perder a f� no amor. 639 00:50:35,649 --> 00:50:37,851 -Concordo. -Veremos o filme, ent�o? 640 00:50:37,951 --> 00:50:40,501 Sim. Est� livre na quinta-feira? 641 00:50:40,721 --> 00:50:42,721 Sim. 642 00:50:47,227 --> 00:50:49,530 Disse que n�o irei e ponto final. 643 00:50:49,630 --> 00:50:51,398 O que deu em voc�? 644 00:50:51,498 --> 00:50:53,901 -Por que voc� o evita? -N�o estou fazendo isso. 645 00:50:54,001 --> 00:50:56,470 Voc� vir� ou mudou de opini�o, como sempre. 646 00:50:56,570 --> 00:50:59,375 Estou cansada. N�o quero sair. 647 00:51:02,442 --> 00:51:04,011 Por que n�o quer v�-lo? 648 00:51:04,111 --> 00:51:07,648 Fiquei quieta muito tempo. Francamente, estou preocupada com voc�. 649 00:51:07,748 --> 00:51:09,316 O que a preocupa? 650 00:51:09,416 --> 00:51:10,884 Sua perspective inteira mudou. 651 00:51:10,984 --> 00:51:13,921 Quando voc� fala, parece que � sua m�e quem est� falando. 652 00:51:14,021 --> 00:51:16,924 Mam�e � muito mais sabido do que n�s. Se eu a tivesse escutado... 653 00:51:17,024 --> 00:51:19,126 Voc� teria se casado com um homem como o marido de Gamila. 654 00:51:19,226 --> 00:51:21,862 O que h� de errado com isso? Ela vive bem e em seguran�a. 655 00:51:21,962 --> 00:51:25,432 Que horror! Como poderia se casar com algu�m a quem n�o ama? 656 00:51:25,532 --> 00:51:29,442 Por que n�o? Pelo menos eu viveria bem e em seguran�a. 657 00:51:29,703 --> 00:51:31,998 Ningu�m me faria sofrer. 658 00:51:32,406 --> 00:51:36,146 Ah, ent�o � por isso que est� com medo de ver Hussein. 659 00:51:36,543 --> 00:51:37,744 Est� com medo de se apaixonar? 660 00:51:37,844 --> 00:51:39,969 Eu nunca me apaixonarei. 661 00:51:40,147 --> 00:51:42,147 Nunca. 662 00:51:47,921 --> 00:51:51,661 -Onde est� Laila? -Ela n�o quer sair. 663 00:51:57,698 --> 00:52:00,843 Hussein, eu sei como se sente em rela��o a ela. 664 00:52:00,967 --> 00:52:03,303 E, francamente, ela sente a mesma coisa. 665 00:52:03,403 --> 00:52:04,972 -Ela disse-lhe isso? -Nunca. 666 00:52:05,072 --> 00:52:07,341 Laila n�o admitiria nem a ela mesma 667 00:52:07,441 --> 00:52:10,076 que est� atra�da por algu�m. 668 00:52:10,811 --> 00:52:14,211 Ela n�o me dar� uma chance de falar com ela. 669 00:52:14,414 --> 00:52:16,414 Ela tem suas raz�es. 670 00:52:27,861 --> 00:52:32,281 Voc� recebeu uma carta da Administra��o de Bolsas. 671 00:52:54,654 --> 00:52:58,479 Recebi uma bolsa de estudos por 3 anos, para estudar na Alemanha. 672 00:52:58,892 --> 00:53:00,892 Devo ir? 673 00:53:02,362 --> 00:53:03,597 Devo ir, Laila? 674 00:53:03,697 --> 00:53:06,610 Claro, voc� precisa ir. 675 00:53:07,267 --> 00:53:09,304 N�o irei. Vou esperar. 676 00:53:10,003 --> 00:53:12,003 Mahmoud est� l� em cima. 677 00:53:13,640 --> 00:53:15,813 Aonde vai? Espere. 678 00:53:19,112 --> 00:53:21,112 Quero falar com voc�. 679 00:53:22,449 --> 00:53:24,451 -Onde? -Em qualquer lugar. 680 00:53:25,252 --> 00:53:27,391 Isso n�o � poss�vel. 681 00:53:38,098 --> 00:53:40,510 Somente duas palavras. 682 00:53:42,869 --> 00:53:44,571 N�o tenha medo. 683 00:53:44,671 --> 00:53:47,413 Quero que confie em mim, por favor. 684 00:53:48,175 --> 00:53:51,588 Por favor, deixe-me em paz. 685 00:53:52,746 --> 00:53:54,746 E se eu n�o puder? 686 00:53:55,182 --> 00:53:57,182 E se eu amar voc�? 687 00:54:09,029 --> 00:54:11,873 Eu a amo. 688 00:54:14,701 --> 00:54:16,741 Ainda ligada a Essam? 689 00:54:18,004 --> 00:54:21,319 N�o estou ligada em ningu�m e nunca estarei. 690 00:54:22,108 --> 00:54:23,810 Sabe do que precisa? 691 00:54:23,910 --> 00:54:26,980 Precisa de algu�m que a sacuda at� que voc� acorde 692 00:54:27,080 --> 00:54:30,565 e veja que aquilo n�o foi o fim do mundo. 693 00:54:30,884 --> 00:54:33,053 O que aconteceu teve que acontecer 694 00:54:33,153 --> 00:54:36,468 porque voc� n�o fez a escolha certa. 695 00:54:38,058 --> 00:54:42,903 Mas eu n�o tenho tempo de faz�-la acordar, pois estou partindo. 696 00:54:51,571 --> 00:54:53,571 Quando partir�? 697 00:54:54,608 --> 00:54:58,603 Dentro de poucos dias, assim que meus documentos ficarem prontos. 698 00:54:59,212 --> 00:55:02,853 H� algo em sua mente... 699 00:55:03,083 --> 00:55:05,083 -Laila? -Sim. 700 00:55:06,086 --> 00:55:08,296 Preciso v�-la antes de partir. 701 00:55:14,327 --> 00:55:17,998 N�o sabe com quem est� falando? Somos VIPs agora. 702 00:55:18,098 --> 00:55:20,867 Acabamos o colegial e em 4 anos teremos nosso diploma universit�rio. 703 00:55:20,967 --> 00:55:23,177 -Depois disso... -Calma, calma. 704 00:55:23,370 --> 00:55:26,473 -O que acontece depois? -Uma bolsa de estudos no exterior. 705 00:55:26,573 --> 00:55:29,486 A prop�sito, Hussein j� partiu? 706 00:55:29,809 --> 00:55:31,077 Quem sabe? 707 00:55:31,177 --> 00:55:35,257 Vai conseguir suportar sua aus�ncia durante 3 anos? 708 00:55:39,586 --> 00:55:41,221 Voc� n�o vem nadar? 709 00:55:41,321 --> 00:55:42,823 Quero acabar este livro. 710 00:55:42,923 --> 00:55:44,963 Voc� n�o muda! 711 00:55:46,393 --> 00:55:48,858 Vamos, Mahmoud. Com licen�a. 712 00:56:19,626 --> 00:56:21,626 Hussein! 713 00:56:28,668 --> 00:56:30,668 Pensei que j� tivesse partido. 714 00:56:30,704 --> 00:56:33,424 N�o poderia ir sem falar com voc�. 715 00:56:38,044 --> 00:56:40,044 Ainda est� brava comigo? 716 00:56:47,187 --> 00:56:49,187 � uma das duas op��es: 717 00:56:49,289 --> 00:56:51,791 ou voc� est� brava comigo ou voc� tem medo de mim. 718 00:56:51,891 --> 00:56:53,126 Por que deveria ter medo de voc�? 719 00:56:53,226 --> 00:56:55,061 Uma boa pergunta. 720 00:56:55,161 --> 00:56:57,881 Por que uma pessoa teme a outra? 721 00:56:58,331 --> 00:57:03,601 Ou essa pessoa � ruim ou voc� tem medo de se apaixonar por ele. 722 00:57:03,937 --> 00:57:05,937 Eu nunca me apaixonarei. 723 00:57:06,172 --> 00:57:08,382 -Tem certeza? -Claro. 724 00:57:08,908 --> 00:57:10,908 N�o estou t�o certo. 725 00:57:11,578 --> 00:57:12,512 O que quer dizer? 726 00:57:12,612 --> 00:57:15,672 Voc� vai se apaixonar por mim. 727 00:57:16,082 --> 00:57:19,907 Acordar� um dia e se dar� conta que voc� me ama. 728 00:57:21,021 --> 00:57:22,289 Por que est� rindo? 729 00:57:22,389 --> 00:57:25,358 Quisera ser t�o segura de mim mesma quanto voc� o �. 730 00:57:25,458 --> 00:57:27,458 N�o entendo... 731 00:57:27,560 --> 00:57:29,770 O que o faz t�o seguro? 732 00:57:30,263 --> 00:57:34,343 � como se eu j� tivesse lhe dito que... eu o amo. 733 00:57:34,501 --> 00:57:37,771 Essas coisas n�o s�o ditas com palavras, mas com os olhos. 734 00:57:37,871 --> 00:57:39,706 O que meus olhos lhe dizem? 735 00:57:39,806 --> 00:57:43,121 Basta que ele brilhem apenas para mim, 736 00:57:43,243 --> 00:57:47,047 que seu rosto se ilumine com um sorriso apenas para mim. 737 00:57:47,147 --> 00:57:51,397 Est� imaginando coisas, coisas que nunca aconteceram. 738 00:57:51,751 --> 00:57:53,751 Ria de mim. 739 00:57:55,088 --> 00:57:57,830 -Lamento, Hussein. -N�o, por favor. 740 00:57:58,658 --> 00:58:03,196 Quero ver sua face t�o radiante como se fosse a primeira vez. 741 00:58:03,296 --> 00:58:06,356 Voc� realmente quer me fazer feliz? 742 00:58:06,766 --> 00:58:08,766 Vamos sonhar juntos. 743 00:58:09,936 --> 00:58:12,571 Suponha que acorde uma manh� 744 00:58:12,705 --> 00:58:14,474 e se d� conta que voc� me amou. 745 00:58:14,574 --> 00:58:16,574 E? 746 00:58:16,910 --> 00:58:19,112 Ir� aos Correios 747 00:58:19,212 --> 00:58:21,781 me mandar� um telegrama na Alemanha. 748 00:58:21,881 --> 00:58:23,881 O que estar� escrito? 749 00:58:24,284 --> 00:58:27,231 Fa�a as arruma��es 750 00:58:28,621 --> 00:58:30,621 necess�rias 751 00:58:31,224 --> 00:58:33,727 para nosso casamento. 752 00:58:34,327 --> 00:58:37,132 Informarei voc�, em meu pr�ximo telegrama 753 00:58:37,230 --> 00:58:39,230 quando chegarei. 754 00:58:41,167 --> 00:58:43,167 E? 755 00:58:43,203 --> 00:58:46,740 -Entre no barco e v�. -Toda a dist�ncia sozinha? 756 00:58:46,840 --> 00:58:49,815 � uma dist�ncia que tem que atravessar sozinha. 757 00:58:51,211 --> 00:58:54,624 E se o mar ficar agitado? 758 00:58:55,348 --> 00:58:59,519 Deve-se encarar mares agitados para se chegar � costa. 759 00:58:59,619 --> 00:59:02,934 O que encontrarei na costa? Caf� derramado? 760 00:59:05,792 --> 00:59:09,296 N�o perca seu tempo. Eu n�o tenho esperan�a. 761 00:59:12,899 --> 00:59:14,899 Laila! 762 00:59:15,768 --> 00:59:18,405 Sabe o que encontrar� na costa? 763 00:59:18,505 --> 00:59:20,507 Algu�m mais importante do que eu, 764 00:59:20,607 --> 00:59:22,509 mais importante do que qualquer um, 765 00:59:22,609 --> 00:59:25,669 voc� se encontrar�, a Laila verdadeira. 766 01:00:04,751 --> 01:00:06,751 Aonde vai? 767 01:00:07,086 --> 01:00:08,755 E se Mahmoud nos vir? 768 01:00:08,855 --> 01:00:11,891 E da�? Eu amo voc� e estou orgulhosa disso. 769 01:00:11,991 --> 01:00:14,594 Quero que o mundo inteiro saiba disso. 770 01:00:14,694 --> 01:00:16,930 Mas estou esperando por voc�, meu amor. 771 01:00:17,030 --> 01:00:19,030 Sei que ser� minha. 772 01:00:24,470 --> 01:00:26,673 Partirei amanh� pela manh�. 773 01:00:26,773 --> 01:00:28,641 Venha despedir-se no ferry. 774 01:00:28,741 --> 01:00:31,415 -Com Mahmoud? -Voc� somente. 775 01:00:32,111 --> 01:00:34,916 N�o quero sair sem que eles saibam. 776 01:00:35,381 --> 01:00:38,611 N�o quero cometer o mesmo erro. 777 01:00:38,885 --> 01:00:41,321 O amor que eu considero a melhor coisa em minha vida, 778 01:00:41,421 --> 01:00:43,421 voc� considera um erro. 779 01:00:45,491 --> 01:00:47,701 A que horas ir� partir? 780 01:02:20,620 --> 01:02:22,620 Faculdade de Artes 781 01:02:28,561 --> 01:02:32,599 Continuaremos na pr�xima palestra. N�o se esque�am... 782 01:02:32,699 --> 01:02:35,702 Quero todos os pap�is do termo trazidos na pr�xima semana. 783 01:02:35,802 --> 01:02:37,802 Entendido? 784 01:02:43,343 --> 01:02:45,712 J� notou que o dr. Fouad nunca sorri? 785 01:02:45,812 --> 01:02:48,362 Mas suas palestras s�o excelentes. 786 01:02:49,349 --> 01:02:51,349 Professor Fouad... 787 01:02:52,218 --> 01:02:53,987 Posso fazer uma pergunta? 788 01:02:54,087 --> 01:02:57,317 A Utopia de Plant�o n�o � um pouco irreal? 789 01:02:57,824 --> 01:03:00,660 Discutiremos isso em nossa pr�xima palestra. 790 01:03:00,760 --> 01:03:02,760 Muito obrigada. 791 01:03:11,404 --> 01:03:13,614 Onde esteve, senhorita? 792 01:03:14,507 --> 01:03:16,209 Atrasei-me um pouco. 793 01:03:16,309 --> 01:03:18,309 E? 794 01:03:19,045 --> 01:03:20,913 Seja pontual na pr�xima vez. 795 01:03:21,013 --> 01:03:24,328 Aqueles que querem aprender devem ser pontuais. 796 01:03:28,221 --> 01:03:31,111 -Ele ainda est� mexendo com voc�? -Sim. 797 01:03:31,257 --> 01:03:33,760 Diga-me, como ele notou Sua aus�ncia? 798 01:03:33,860 --> 01:03:35,860 Quem sabe? 799 01:03:39,465 --> 01:03:44,574 Laila, passe pela recep��o. H� uma carta para voc�. 800 01:03:44,771 --> 01:03:48,116 -Uma carta para mim? -Sim, uma carta azul 801 01:03:58,851 --> 01:04:02,251 Pobre de n�s! Ningu�m nos manda uma s� palavra. 802 01:04:06,292 --> 01:04:08,292 Conte-nos as novidades. 803 01:04:20,840 --> 01:04:25,380 Querida Laila, estava hesitante em escrever para voc� 804 01:04:26,145 --> 01:04:30,059 mas minha terr�vel saudade do Egito n�o me deixou escapat�ria. 805 01:04:30,783 --> 01:04:35,388 Voc� se tornou um s�mbolo de tudo o que eu amo na terra natal. 806 01:04:35,488 --> 01:04:38,765 Quando penso no Egito, penso em voc�. 807 01:04:39,492 --> 01:04:43,062 Quando estou louco de saudade do Egito, estou louco de saudade de voc�. 808 01:04:43,162 --> 01:04:45,162 Posso v�-la sorrindo. 809 01:04:45,364 --> 01:04:48,368 N�o acredita em mim, n�o �? 810 01:04:49,268 --> 01:04:53,688 N�o confia em mim; teme estar ficando ligada a mim, 811 01:04:54,207 --> 01:04:56,442 de fundir seu ser no meu. 812 01:04:56,542 --> 01:04:57,810 O que foi a carta que recebeu? 813 01:04:57,910 --> 01:04:59,910 Quase bati naquela garota. 814 01:04:59,979 --> 01:05:04,824 Ela disse que recebeu uma carta azul na frente de 20 garotas. 815 01:05:06,052 --> 01:05:07,720 N�o exagere, Adila. 816 01:05:07,820 --> 01:05:11,157 Se voc� as visse rindo e piscando, n�o diria isso. 817 01:05:11,257 --> 01:05:13,292 -Por que est�o brigando? -Pergunte a ela. 818 01:05:13,392 --> 01:05:15,061 O que est� acontecendo? 819 01:05:15,161 --> 01:05:16,195 Eu recebi uma carta. 820 01:05:16,295 --> 01:05:18,845 De Hussein? O que ele diz? 821 01:05:18,931 --> 01:05:20,900 O que acha? O mesmo velho disco riscado: 822 01:05:21,000 --> 01:05:23,035 "Eu a amo, n�o h� ningu�m mais..." 823 01:05:23,135 --> 01:05:24,771 Aposto que ele est� at� as orelhas de alem�s. 824 01:05:24,871 --> 01:05:26,639 N�o, Hussein a ama. 825 01:05:26,739 --> 01:05:28,408 Ent�o ele arru�na sua reputa��o Em toda a faculdade? 826 01:05:28,508 --> 01:05:30,209 -Que vergonha. -Por qu�? 827 01:05:30,309 --> 01:05:32,512 Se ele a ama, por que n�o a pediu em casamento? 828 01:05:32,612 --> 01:05:34,380 Chega, chega. 829 01:05:34,480 --> 01:05:36,649 N�o quero que voc�s mencionem isso novamente. 830 01:05:36,749 --> 01:05:39,469 � completamente sem import�ncia para mim. 831 01:05:42,121 --> 01:05:44,121 Laila, Laila! 832 01:05:44,323 --> 01:05:45,358 O que foi? 833 01:05:45,458 --> 01:05:48,327 N�o pense que estou interferindo em sua vida privada 834 01:05:48,427 --> 01:05:51,164 mas aquelas cartas v�o lhe arruinar a reputa��o. 835 01:05:51,264 --> 01:05:52,532 O que voc� quer que eu fa�a? 836 01:05:52,632 --> 01:05:56,372 Pe�a-lhe que n�o mais enderece as cartas para c�. 837 01:05:57,003 --> 01:05:58,838 N�o posso, Adila. 838 01:05:58,938 --> 01:06:00,938 Voc� o ama? 839 01:06:01,741 --> 01:06:03,309 O qu�, ent�o? 840 01:06:03,409 --> 01:06:05,311 O que posso dizer? Voc� n�o entenderia. 841 01:06:05,411 --> 01:06:08,648 Entendo muito bem. Enfim, fiz o meu melhor. 842 01:06:08,748 --> 01:06:11,484 Avisei-lhe o que � apropriado. Agora � com voc�. 843 01:06:11,584 --> 01:06:15,657 Eu a amo e quero que voc� me ame. 844 01:06:16,422 --> 01:06:20,359 Mas n�o quero que voc� funda seu corpo com o meu 845 01:06:20,459 --> 01:06:22,459 ou com o de qualquer outra pessoa. 846 01:06:23,663 --> 01:06:27,099 Quero que voc� tenha seu pr�prio ser independente, 847 01:06:27,199 --> 01:06:31,237 uma confian�a decorrente de o seu pr�prio eu, n�o de outros 848 01:06:31,337 --> 01:06:34,682 s� assim voc� alcan�ar� a felicidade. 849 01:06:35,308 --> 01:06:37,310 Pois voc� � miser�vel, minha amada 850 01:06:37,410 --> 01:06:41,380 Miser�vel porque a vida corrente dentro de voc� n�o est� morta. 851 01:06:41,480 --> 01:06:44,154 Est� lutando para libertar-se. 852 01:06:44,450 --> 01:06:46,452 Liberte-se, minha amada. 853 01:06:46,552 --> 01:06:49,192 Abra completamente a porta � vida. 854 01:06:49,622 --> 01:06:51,290 Deixe-a aberta 855 01:06:51,390 --> 01:06:53,926 e na estrada aberta voc� me encontrar�. 856 01:06:54,026 --> 01:06:56,491 -Srta. Laila Soliman. -Esperando. 857 01:06:58,264 --> 01:07:00,264 Srta. Laila Soliman. 858 01:07:03,502 --> 01:07:05,712 Por favor, repita a pergunta. 859 01:07:08,641 --> 01:07:14,846 Qual a diferen�a entre Arist�teles e Plat�o na teoria do conhecimento? 860 01:07:20,453 --> 01:07:23,155 Desculpe-me, n�o segui a palestra. 861 01:07:23,255 --> 01:07:25,255 Sonhando acordada, n�o resta d�vida. 862 01:07:26,392 --> 01:07:28,427 Sorte de quem recebe seus pensamentos. 863 01:07:28,527 --> 01:07:31,077 Cale a boca e pare com essa bobagem. 864 01:07:33,866 --> 01:07:37,181 A quest�o n�o � dif�cil, srta. Laila, 865 01:07:37,370 --> 01:07:39,920 mas parece que n�o est� conosco. 866 01:07:40,373 --> 01:07:44,477 Deve encontrar uma solu��o. Ou presta aten��o na aula 867 01:07:44,577 --> 01:07:46,577 ou fica em casa. 868 01:07:52,652 --> 01:07:54,420 N�o entendo essa implic�ncia dele comigo. 869 01:07:54,520 --> 01:07:57,290 Por que ele gosta de me insultar na sala de aula? 870 01:07:57,390 --> 01:07:59,158 Pare de agir como uma crian�a mimada. 871 01:07:59,258 --> 01:08:01,961 Por que ele implicaria com voc�? Ele est� de olhe em voc�. 872 01:08:02,061 --> 01:08:03,763 Francamente, ele foi longe demais. 873 01:08:03,863 --> 01:08:07,008 Ela n�o era a �nica na palestra. 874 01:08:09,502 --> 01:08:12,540 Laila, outra carta para voc�. 875 01:08:13,506 --> 01:08:14,273 Outra carta azul. 876 01:08:14,373 --> 01:08:16,923 N�o vai parar com isso? 877 01:08:18,210 --> 01:08:20,210 Satisfeita? 878 01:08:38,564 --> 01:08:40,564 Salwa. 879 01:08:40,766 --> 01:08:42,766 Vamos ca�oar dela. 880 01:08:46,138 --> 01:08:48,541 Laila, quando voc� responder � carta azul 881 01:08:48,641 --> 01:08:52,296 mande-lhe nossas recomenda��es. Nossas mais quentes recomenda��es. 882 01:08:58,951 --> 01:09:00,951 Adila, venha c�. 883 01:09:04,123 --> 01:09:06,262 -Tome. -O que � isto? 884 01:09:06,525 --> 01:09:10,029 O endere�o de Hussein; escreva-lhe e diga-lhe o que voc� quiser. 885 01:09:10,129 --> 01:09:13,474 -Por que voc� n�o faz isso? -N�o posso. 886 01:09:16,469 --> 01:09:19,075 N�o, Adila... n�o dessa maneira. 887 01:09:19,271 --> 01:09:20,740 O qu�, ent�o? 888 01:09:20,840 --> 01:09:23,548 Fa�a-a mais doce. 889 01:09:23,743 --> 01:09:26,779 Mais doce! � uma carta para terminar uma rela��o. 890 01:09:26,879 --> 01:09:28,447 Ainda assim... 891 01:09:28,547 --> 01:09:30,547 -Agrade�a-o... -Eu? 892 01:09:30,783 --> 01:09:32,985 N�o est� escrevendo em meu nome? Eu o agrade�o. 893 01:09:33,085 --> 01:09:35,156 -Pelo qu�? -Por tudo. 894 01:09:35,821 --> 01:09:37,156 Escreva... 895 01:09:37,256 --> 01:09:40,066 "Agrade�o-o do fundo do meu cora��o 896 01:09:40,726 --> 01:09:43,361 por tudo que fez por mim... 897 01:09:45,264 --> 01:09:47,264 Por tudo." 898 01:09:55,741 --> 01:09:57,741 Sociologia, dr. Wahid. 899 01:09:57,810 --> 01:10:00,381 Filosofia, dr. Fouad. 900 01:10:01,413 --> 01:10:03,382 Nunca nos livraremos do dr. Fouad? 901 01:10:03,482 --> 01:10:05,317 Ele estar� ensinando filosofia este ano tamb�m. 902 01:10:05,417 --> 01:10:07,454 � melhor algu�m que j� conhecemos. 903 01:10:13,192 --> 01:10:15,628 Pode me emprestar esse livro, quando terminar? 904 01:10:15,728 --> 01:10:17,728 Claro. 905 01:10:22,134 --> 01:10:25,471 Realmente admiro suas discuss�es durante as palestras. 906 01:10:25,571 --> 01:10:27,866 Sabe que escrevo poesia? 907 01:10:27,973 --> 01:10:29,141 -� mesmo? -Mesmo. 908 01:10:29,241 --> 01:10:32,046 Quer ouvir um pouco de minha patacoada? 909 01:10:47,426 --> 01:10:49,426 Viu esse livro? 910 01:10:54,466 --> 01:10:55,868 Posso pegar emprestado? 911 01:10:55,968 --> 01:10:58,104 H� uma c�pia na biblioteca. 912 01:10:58,204 --> 01:11:00,204 Desculpe-me. 913 01:11:01,640 --> 01:11:03,876 Gosto de manter meus livros limpos. 914 01:11:03,976 --> 01:11:06,781 N�o gosto que ningu�m os toque. 915 01:11:06,946 --> 01:11:10,553 N�o posso ler um livro que algu�m j� tocou. 916 01:11:13,819 --> 01:11:15,819 N�o sinto que seja meu. 917 01:11:29,268 --> 01:11:32,371 -Viu este livro, senhorita? -N�o, senhor. 918 01:11:32,471 --> 01:11:34,471 Ent�o, n�o o abriu... 919 01:11:34,940 --> 01:11:36,940 Est� com vergonha? 920 01:11:49,455 --> 01:11:51,560 N�o aguento mais. 921 01:11:51,724 --> 01:11:53,359 Ele vai pegar no meu p� este ano, tamb�m. 922 01:11:53,459 --> 01:11:55,861 -Talvez ele a ame? -N�o brinque. 923 01:11:55,961 --> 01:11:57,961 Isso � �dio, n�o amor. 924 01:11:58,230 --> 01:12:00,866 Amor, �dio. Tenho que acertar isso com ele. 925 01:12:00,966 --> 01:12:02,768 -Falarei com ele. -O que lhe dir�? 926 01:12:02,868 --> 01:12:06,863 Direi qualquer coisa, apenas que ele pare de me amolar. 927 01:12:16,815 --> 01:12:18,815 Sim? 928 01:12:18,984 --> 01:12:20,984 Meu trabalho, por favor. 929 01:12:26,792 --> 01:12:28,792 Tome. 930 01:12:29,495 --> 01:12:31,495 Espere. 931 01:12:32,298 --> 01:12:34,848 Abra e veja sua nota. 932 01:12:40,072 --> 01:12:42,072 5+. lutar? 933 01:12:42,374 --> 01:12:44,499 Voc� poderia ter conseguido um A+. 934 01:12:44,810 --> 01:12:47,105 Sabe por que n�o conseguiu? 935 01:12:47,980 --> 01:12:49,980 Responda-me. 936 01:12:51,984 --> 01:12:53,719 Porque perde seu tempo 937 01:12:53,819 --> 01:12:57,389 e usa a biblioteca para atividades impr�prias. 938 01:13:07,333 --> 01:13:09,333 Voc� me odeia, certo? 939 01:13:11,003 --> 01:13:12,838 Por qu�? 940 01:13:12,938 --> 01:13:15,908 Porque quero que se comporte apropriadamente? 941 01:13:16,008 --> 01:13:20,173 Porque quero que seja a melhor garota da faculdade? 942 01:13:20,946 --> 01:13:23,241 Responda-me apenas uma pergunta: 943 01:13:24,049 --> 01:13:26,769 o que voc� fez foi certo ou errado? 944 01:13:28,921 --> 01:13:32,266 -Certo ou errado? -N�o fiz nada errado. 945 01:13:33,092 --> 01:13:35,402 Laila, um momento por favor. 946 01:13:39,665 --> 01:13:41,665 N�o precisa chorar. 947 01:13:42,468 --> 01:13:45,638 H� uma coisa que quero dizer, antes que saia. 948 01:13:45,738 --> 01:13:47,940 Muitas pessoas que se autodenominam intelectuais, 949 01:13:48,040 --> 01:13:51,015 desrespeitam o decoro e nossos costumes. 950 01:13:51,543 --> 01:13:55,881 Deve entender que o decoro � o que nos segura; 951 01:13:55,981 --> 01:13:58,050 sem ele, ser�amos como �rvores sem ra�zes 952 01:13:58,150 --> 01:14:02,400 um vento brando poderia balan��-lo demais ou faz�-lo cair. 953 01:14:02,488 --> 01:14:04,488 Agora voc� pode ir. 954 01:14:20,305 --> 01:14:23,742 "Estados Unidos e Inglaterra recusam-se a pagar pela Represa Alta." 955 01:14:23,842 --> 01:14:26,982 Decreto Presidencial nacionaliza 956 01:14:27,179 --> 01:14:30,058 o Canal de Suez. 957 01:14:31,850 --> 01:14:34,386 "Todos os membros do batalh�o da Faculdade de Artes 958 01:14:34,486 --> 01:14:35,888 alistadas na Guarda Nacional 959 01:14:35,988 --> 01:14:38,791 devem dirigir-se ao est�dio da universidade. 960 01:14:38,891 --> 01:14:40,759 -Vamos registrar nossos nomes? -Claro. 961 01:14:40,859 --> 01:14:42,859 Vamos. 962 01:14:45,097 --> 01:14:48,412 -Bom dia, professor. -Bom dia. 963 01:14:55,374 --> 01:14:56,909 Sim? 964 01:14:57,009 --> 01:14:58,644 -O que � isso? -Isso o qu�? 965 01:14:58,744 --> 01:15:00,985 -Em seus l�bios. -Batom. 966 01:15:01,647 --> 01:15:04,149 Eu sei que � batom, mas por que est� usando-o? 967 01:15:04,249 --> 01:15:06,318 Nunca vi voc� de batom antes. 968 01:15:06,418 --> 01:15:07,786 Todas as garotas usam batom. 969 01:15:07,886 --> 01:15:11,190 Voc� tem que ser como as outras? Por que n�o melhor? 970 01:15:11,290 --> 01:15:12,758 N�o sou melhor do que ningu�m. 971 01:15:12,858 --> 01:15:14,827 -Claro que �. -Por qu�? 972 01:15:14,927 --> 01:15:17,052 Porque acredito que seja. 973 01:15:47,860 --> 01:15:51,597 Parab�ns, querida. Seu compromisso � oficial. 974 01:15:51,697 --> 01:15:53,632 Seu noivado ser� na pr�xima quinta-feira 975 01:15:53,732 --> 01:15:56,537 e seu casamento em 1� de novembro, 976 01:15:56,902 --> 01:15:57,903 Ningu�m pediu minha opini�o. 977 01:15:58,003 --> 01:16:00,005 Esse casamento n�o precisa de sua opini�o. 978 01:16:00,105 --> 01:16:01,106 Desde o casamento de Gamila 979 01:16:01,206 --> 01:16:03,409 tenho rezado para que voc� seja t�o feliz quanto ela. 980 01:16:03,509 --> 01:16:05,509 E agora ela �. 981 01:16:06,645 --> 01:16:08,989 N�o aguento mais isso. 982 01:16:09,181 --> 01:16:11,350 Sabe como � para uma mulher viver com um homem que ela odeia 983 01:16:11,450 --> 01:16:13,318 e pensa em tra�-lo o tempo todo? 984 01:16:13,418 --> 01:16:14,720 O div�rcio n�o � mais decente? 985 01:16:14,820 --> 01:16:17,156 Disse que n�o quero esc�ndalos... 986 01:16:17,256 --> 01:16:18,424 Div�rcio � um esc�ndalo 987 01:16:18,524 --> 01:16:20,526 mas tudo mais � decente, desde que seja em segredo, certo? 988 01:16:20,626 --> 01:16:22,751 Prefiro v�-la morta 989 01:16:22,828 --> 01:16:24,430 ao inv�s de escutar a palavra div�rcio. 990 01:16:24,530 --> 01:16:28,167 Ningu�m na fam�lia jamais se divorciou, entendido? 991 01:16:28,267 --> 01:16:29,868 N�o se mexa, querida. 992 01:16:29,968 --> 01:16:32,771 N�o sei como lhe retribuir todos seus favores. 993 01:16:32,871 --> 01:16:34,540 Voc� costurou o vestido 994 01:16:34,640 --> 01:16:36,708 e o noivado ser� na casa de Gamila. 995 01:16:36,808 --> 01:16:38,879 Laila � preciosa para n�s. 996 01:16:39,912 --> 01:16:42,848 Quando essa cintura estiver fixa, ficar� maravilhoso. 997 01:16:42,948 --> 01:16:45,350 Sabe o que esse vestido me lembra? 998 01:16:45,450 --> 01:16:47,828 -O qu�? -Meu vestido de casamento. 999 01:16:48,487 --> 01:16:50,823 Mas esse � coberto, enquanto o meu era decotado. 1000 01:16:50,923 --> 01:16:53,983 O mesmo estilo, o mesmo bordado. 1001 01:17:01,166 --> 01:17:03,166 O que est� acontecendo, Laila? 1002 01:17:04,536 --> 01:17:07,608 Nada. Acabou, titia? 1003 01:17:09,208 --> 01:17:11,677 -Parab�ns. -Possam seus filhos serem os pr�ximos. 1004 01:17:11,777 --> 01:17:14,837 -Possa o casamento ser logo. -Obrigado 1005 01:17:17,616 --> 01:17:21,286 Estavam olhando um para o outro e se esquecendo deles mesmos 1006 01:17:21,386 --> 01:17:23,122 e de todos os estudantes 1007 01:17:23,222 --> 01:17:25,772 ent�o o professor pegou-os. 1008 01:17:29,461 --> 01:17:31,461 Com licen�a. 1009 01:17:35,601 --> 01:17:37,169 O que h� de t�o engra�ado? 1010 01:17:37,269 --> 01:17:39,872 Ent�o voc� e Sidky tornaram-se amigos 1011 01:17:39,972 --> 01:17:41,106 Lembra-se? 1012 01:17:41,206 --> 01:17:43,501 Foi uma brincadeira de crian�as, certo? 1013 01:17:44,643 --> 01:17:47,179 Sabe o que pretendo fazer quando me casar? 1014 01:17:47,279 --> 01:17:51,019 Chamarei minha primeira filha de Laila, como voc�. 1015 01:18:02,327 --> 01:18:04,327 Vamos, Laila. 1016 01:18:04,896 --> 01:18:06,896 Por aqui. 1017 01:18:33,959 --> 01:18:36,028 O que acha? Est� tudo bem? 1018 01:18:36,128 --> 01:18:37,863 Muito obrigada, Gamila. 1019 01:18:37,963 --> 01:18:40,443 Voc� nos � querida, Laila. 1020 01:18:40,766 --> 01:18:43,001 Tamb�m queremos agradar ao sr. Fouad. 1021 01:18:43,101 --> 01:18:46,205 Sabemos que ele n�o gosta de festas e todas essas bobagens. 1022 01:18:46,305 --> 01:18:49,141 Mas o que poder�amos ter feito? Ele deve se rir de n�s. 1023 01:18:49,241 --> 01:18:51,241 Obrigada, de qualquer maneira. 1024 01:18:51,243 --> 01:18:56,683 Notou que tudo � exatamente igual � festa de meu pr�prio noivado? 1025 01:18:56,848 --> 01:18:58,584 Exatamente o mesmo. 1026 01:18:58,684 --> 01:19:02,339 Mas voc� est� em meu lugar e dr. Fouad est� em... 1027 01:19:12,831 --> 01:19:15,126 Gamila � muito doce, n�o �? 1028 01:19:16,201 --> 01:19:19,006 Sabe que crescemos juntas? 1029 01:19:19,204 --> 01:19:22,094 Talvez, mas voc� � algo mais. 1030 01:19:22,774 --> 01:19:24,814 Nunca ser� como ela. 1031 01:19:26,545 --> 01:19:28,670 Do que est� rindo? 1032 01:19:29,348 --> 01:19:31,726 Voc� disse de uma maneira t�o estranha 1033 01:19:31,883 --> 01:19:34,686 como se tivesse desapontado pois n�o sou como ela. 1034 01:19:34,786 --> 01:19:36,888 Eu n�o teria me casado com voc�, se fosse como ela. 1035 01:19:36,988 --> 01:19:39,696 Voc� � mansa, calma e obediente. 1036 01:19:41,059 --> 01:19:43,462 Est� se casando comigo s� por causa disso? 1037 01:19:43,562 --> 01:19:45,562 O que mais seria? 1038 01:20:42,120 --> 01:20:44,120 O que foi? 1039 01:20:44,823 --> 01:20:46,692 Por que est� t�o distante? 1040 01:20:46,792 --> 01:20:50,022 Imagine... Mahmoud e Sanaa est�o apaixonados. 1041 01:20:52,230 --> 01:20:54,230 Brincadeira de crian�a, certo? 1042 01:20:54,566 --> 01:20:58,901 -Est�o oficialmente noivos? -N�o, est�o apaixonados. 1043 01:20:59,137 --> 01:21:01,073 N�o existe isso. 1044 01:21:01,173 --> 01:21:05,010 � s� um termo inventado pelo homem, para justificar seus desejos. 1045 01:21:05,110 --> 01:21:07,479 O que v� a sua frente � comportamento impulsivo, 1046 01:21:07,579 --> 01:21:11,829 como um animal que corre para satisfazer os seus instintos. 1047 01:21:21,426 --> 01:21:23,497 -Aonde vai? -J� volto. 1048 01:21:27,566 --> 01:21:30,541 Laila, temos algo para lhe dizer. 1049 01:21:30,769 --> 01:21:32,037 Sanaa e eu vamos nos casar. 1050 01:21:32,137 --> 01:21:34,806 Este � o momento que esperei toda minha vida. 1051 01:21:34,906 --> 01:21:39,077 Estou esperando por voc�, meu amor, e sei que ser� minha. 1052 01:21:39,177 --> 01:21:40,879 Aconteceu alguma coisa, Laila? 1053 01:21:40,979 --> 01:21:44,449 N�o � nada. Acho que o barulho deixou-me tonta. 1054 01:21:44,549 --> 01:21:46,549 Irei l� dentro descansar. 1055 01:22:21,520 --> 01:22:24,262 O que devo fazer? 1056 01:22:45,243 --> 01:22:47,243 Deixe-me. 1057 01:22:50,048 --> 01:22:52,048 V� agora. 1058 01:23:01,560 --> 01:23:04,362 Vamos, amaldi�oe-me agora. D�-me um serm�o sobre adult�rio. 1059 01:23:04,462 --> 01:23:06,462 D�-me um serm�o em virtude. 1060 01:23:09,367 --> 01:23:12,041 Fale. Por que n�o fala? 1061 01:23:14,706 --> 01:23:17,876 Oh, sim! N�o � apropriado que voc� converse com gente como eu. 1062 01:23:17,976 --> 01:23:22,447 Uma mulher respeit�vel como voc�, futura esposa do professor, 1063 01:23:22,547 --> 01:23:25,182 o respeit�vel professor que... 1064 01:23:28,453 --> 01:23:30,918 Sidky � mais virtuoso do que ele. 1065 01:23:31,022 --> 01:23:33,291 Pelo menos, ele n�o finge ser bom; 1066 01:23:33,391 --> 01:23:36,111 ele n�o esconde suas reais cores. 1067 01:23:36,895 --> 01:23:40,432 O que sabe sobre a vida? O que voc� sabe? 1068 01:23:40,532 --> 01:23:44,836 Sabe o que o sofrimento de uma mulher vivendo com um homem que n�o ama? 1069 01:23:44,936 --> 01:23:49,101 Eles dizem isso em seus livros? Eles explicam? 1070 01:23:54,446 --> 01:23:57,048 Eles falam como uma mulher se sente quando seu cora��o fica seco, 1071 01:23:57,148 --> 01:23:58,583 quando todo seu corpo fica seco, 1072 01:23:58,683 --> 01:24:01,953 pois ela est� esperando para ouvir "eu amo voc�"? 1073 01:24:02,053 --> 01:24:05,432 O que eu posso fazer, diga-me? 1074 01:24:07,892 --> 01:24:09,628 Voc� diria para eu me divorciar, certo? 1075 01:24:09,728 --> 01:24:10,829 Simples... 1076 01:24:10,929 --> 01:24:13,565 eu me deito na cama por 3 dias, 1077 01:24:13,665 --> 01:24:16,835 entre a vida e a morte. Engoli um vidro de rem�dio. 1078 01:24:16,935 --> 01:24:18,637 Mam�e disse: "N�s n�o queremos esc�ndalos". 1079 01:24:18,737 --> 01:24:20,539 Disse-lhe que o div�rcio era mais honrado. 1080 01:24:20,639 --> 01:24:22,639 Ela disse: "nada de esc�ndalos!" 1081 01:24:22,741 --> 01:24:24,442 Desde que seja segredo, est� tudo bem. 1082 01:24:24,542 --> 01:24:27,177 Enquanto ningu�m vir, est� tudo bem. 1083 01:24:27,579 --> 01:24:30,181 Aqui est� o resultado do que eles me fizeram. 1084 01:24:30,281 --> 01:24:32,984 E voc�, com todos seus princ�pios, 1085 01:24:33,084 --> 01:24:35,787 vai se casar exatamente como eu. 1086 01:24:35,887 --> 01:24:38,012 Diga-me, o que far�? 1087 01:24:52,203 --> 01:24:55,343 Viu como a garota estava feliz? 1088 01:24:55,907 --> 01:24:58,510 Ser� um �timo casamento para ela. 1089 01:24:58,610 --> 01:25:01,680 Gra�as a Deus, o fardo de sua responsabilidade foi nos tirado. 1090 01:25:01,780 --> 01:25:06,160 Fizemos nossa responsabilidade perante Deus e a sociedade. 1091 01:25:08,319 --> 01:25:10,319 Querida Laila, 1092 01:25:10,321 --> 01:25:15,506 Recebi uma carta de Mahmoud contando-me de seu noivado. 1093 01:25:15,827 --> 01:25:19,274 Ontem, escrevi-lhe uma carta louca 1094 01:25:19,931 --> 01:25:21,931 Mas rasguei-a. 1095 01:25:22,967 --> 01:25:25,602 Acredita que ainda amo voc�? 1096 01:25:27,105 --> 01:25:32,521 Hoje sinto-me mais calmo, capaz de pensar mais claramente. 1097 01:25:33,445 --> 01:25:36,314 Minha vida inteira eu lutei para acord�-la 1098 01:25:36,414 --> 01:25:39,134 e ajud�-la a ficar em p� por si mesma! 1099 01:25:39,184 --> 01:25:44,114 E quando voc� se torna algu�m quer nos chutar e se casar! 1100 01:25:44,823 --> 01:25:47,599 Estou feliz que foi capaz 1101 01:25:47,826 --> 01:25:50,886 de finalmente abrir a porta e ser livre. 1102 01:25:51,563 --> 01:25:55,340 Sem d�vidas, caminha pela rota aberta agora 1103 01:25:56,735 --> 01:26:00,390 com seus olhos brilhando e seu rosto radiante. 1104 01:26:01,106 --> 01:26:05,077 N�o tenha pena de mim e n�o se condene. 1105 01:26:06,010 --> 01:26:08,513 Voc� nunca me encorajou 1106 01:26:08,813 --> 01:26:11,316 mas o que posso fazer? 1107 01:26:12,817 --> 01:26:17,237 O que posso fazer com esta ideia maluca que tomou conta de mim? 1108 01:26:17,689 --> 01:26:19,984 A ideia que voc� era minha 1109 01:26:20,158 --> 01:26:22,900 e eu seu, para sempre. 1110 01:26:23,628 --> 01:26:25,923 O �nico erro que cometeu 1111 01:26:26,231 --> 01:26:30,226 foi fazer-me ver como voc� �, t�o linda, 1112 01:26:30,869 --> 01:26:34,783 t�o doce, t�o voc�. 1113 01:26:35,573 --> 01:26:38,710 N�o estou me casando com a fam�lia, s� com a garota. 1114 01:26:38,810 --> 01:26:42,553 Ent�o ela n�o � como aquelas garotas, uma garota perdida. 1115 01:26:43,014 --> 01:26:47,179 Por Deus, se ele fosse minha filha eu a teria morto. 1116 01:26:47,852 --> 01:26:50,789 Lamento, papai, acho que voc� n�o pode me entender. 1117 01:26:50,889 --> 01:26:52,290 Quem pode entender voc�? 1118 01:26:52,390 --> 01:26:55,393 Quem pode entender que algu�m sem um centavo, como voc�, 1119 01:26:55,493 --> 01:26:56,761 que acabou de se formar 1120 01:26:56,861 --> 01:27:00,070 queira se casar, come�ar uma fam�lia 1121 01:27:00,265 --> 01:27:01,866 e ser selado com a responsabilidade? 1122 01:27:01,966 --> 01:27:06,176 Por Deus, se voc� se casar com ele, voc� n�o � mais meu filho. 1123 01:27:09,641 --> 01:27:12,243 Tudo deve ser feito apropriadamente, filho. 1124 01:27:12,343 --> 01:27:14,446 Siga do decora e evitar� problema. 1125 01:27:14,546 --> 01:27:16,981 O que voc� chama de decoro, n�o � isso de jeito algum. 1126 01:27:17,081 --> 01:27:18,950 � a causa de todas as nossas calamidades. 1127 01:27:19,050 --> 01:27:21,019 As pessoas e o que elas pensam mudaram, 1128 01:27:21,119 --> 01:27:23,188 enquanto voc�s se agarram �s velhas maneiras de pensar. 1129 01:27:23,288 --> 01:27:25,290 -Boa noite. -Bem-vindo. 1130 01:27:25,857 --> 01:27:29,937 Ajude-me. Apenas voc� pode fazer esse lun�tico enxergar o senso. 1131 01:27:47,212 --> 01:27:49,314 Isso de amor n�o existe. 1132 01:27:49,414 --> 01:27:50,582 H� o desejo, 1133 01:27:50,682 --> 01:27:53,551 que acaba, no momento em que � satisfeito; 1134 01:27:53,651 --> 01:27:55,820 desejo � uma coisa e casamento, outra. 1135 01:27:55,920 --> 01:27:57,960 N�o entendo o que quer dizer. 1136 01:27:58,089 --> 01:27:59,591 Voc� precisa se casar, Mahmoud? 1137 01:27:59,691 --> 01:28:01,691 N�o h� outra maneira? 1138 01:28:02,293 --> 01:28:03,862 Voc� j� est� firme com ela. 1139 01:28:03,962 --> 01:28:07,532 O que est� dizendo? N�o acredito em meus ouvidos. 1140 01:28:08,199 --> 01:28:09,868 Tente entender... 1141 01:28:09,968 --> 01:28:11,968 Quando um homem se casa, 1142 01:28:12,170 --> 01:28:16,274 ele deve casar com algu�m que estar� a seus p�s e ir� servi-lo; 1143 01:28:16,374 --> 01:28:18,943 algu�m que cuidar� de sua casa e de seus filhos; 1144 01:28:19,043 --> 01:28:23,463 algu�m que ele pode controlar e moldar como um peda�o de massa. 1145 01:28:24,449 --> 01:28:26,574 Voc�! Voc� est� dizendo isso? 1146 01:28:28,620 --> 01:28:29,754 Papai! 1147 01:28:29,854 --> 01:28:31,854 O que foi? 1148 01:28:32,891 --> 01:28:34,891 O que foi? Fale! 1149 01:28:35,293 --> 01:28:36,261 Nada. 1150 01:28:36,361 --> 01:28:39,934 Ent�o como ousa entrar sem bater � porta? 1151 01:28:42,200 --> 01:28:44,269 Quero falar com voc� sobre meu casamento. 1152 01:28:44,369 --> 01:28:47,543 -O que voc� quer? -Eu n�o quero. 1153 01:28:47,739 --> 01:28:49,739 O que voc� quer? 1154 01:28:50,141 --> 01:28:52,141 Nada. 1155 01:28:54,812 --> 01:28:56,812 Nada. 1156 01:28:58,650 --> 01:29:00,650 Nada, papai. 1157 01:29:10,061 --> 01:29:12,061 � in�til. 1158 01:29:15,199 --> 01:29:16,634 Extra! Extra! 1159 01:29:16,734 --> 01:29:18,734 Leiam o Extra! 1160 01:29:26,244 --> 01:29:29,219 A agress�o de Israel, Reino Unido e Fran�a ao Egito... 1161 01:29:32,283 --> 01:29:36,288 Como nosso pa�s vive este momento decisivo, 1162 01:29:36,487 --> 01:29:38,592 cada um de n�s 1163 01:29:38,790 --> 01:29:42,105 pode fazer sua parte, defendendo nosso pa�s. 1164 01:29:42,694 --> 01:29:45,470 Se n�o for poss�vel pegar em armas, 1165 01:29:46,030 --> 01:29:48,101 doe seu sangue, 1166 01:29:48,333 --> 01:29:51,236 para salvar aqueles que o doam pelo pa�s. 1167 01:29:51,336 --> 01:29:55,907 Os membros da minha classe, o c�rculo do medo e passividade, 1168 01:29:56,007 --> 01:29:58,132 o c�rculo do decoro. 1169 01:29:59,744 --> 01:30:02,981 O mesmo decoro que levou Essam a trair voc� 1170 01:30:03,081 --> 01:30:07,756 e fez Mahmoud sentir-se isolado durante a batalha de Suez. 1171 01:30:08,486 --> 01:30:12,093 O mesmo decoro que n�s, voc� e eu odiamos. 1172 01:30:15,126 --> 01:30:15,860 Equipe de doadores de sangue. 1173 01:30:15,960 --> 01:30:17,960 Siga livre, meu amor. 1174 01:30:18,229 --> 01:30:20,064 Fa�a parte dos Outros... 1175 01:30:20,164 --> 01:30:22,164 Os milhares de outros, 1176 01:30:22,800 --> 01:30:25,435 em nossa boa terra, nossa terra natal, 1177 01:30:25,670 --> 01:30:28,220 com pessoas boas, nossas pessoas. 1178 01:30:28,639 --> 01:30:32,379 E voc� encontrar� um amor maior do que voc� e eu, 1179 01:30:33,511 --> 01:30:36,788 um imenso amor 1180 01:30:36,848 --> 01:30:39,384 que cresce e nos faz mais forte, o amor � p�tria m�e. 1181 01:30:39,484 --> 01:30:42,363 Aeroporto de Cairo 1182 01:30:43,054 --> 01:30:45,223 Bem-vindo, Hussein. Como v�o as coisas? 1183 01:30:45,323 --> 01:30:48,626 Tudo bem, mas temia n�o chegar a tempo. 1184 01:30:48,726 --> 01:30:50,628 -O que pretende fazer? -Vou para Port Said. 1185 01:30:50,728 --> 01:30:52,363 Vou me juntar � resist�ncia popular. 1186 01:30:52,463 --> 01:30:54,098 -Quando? -Hoje � noite. 1187 01:30:54,198 --> 01:30:56,198 Seguirei voc�. 1188 01:31:05,810 --> 01:31:07,810 Papai! 1189 01:31:40,778 --> 01:31:42,880 Estou partindo com o cora��o pesado. 1190 01:31:42,980 --> 01:31:45,984 Acha que Fouad pode faz�-la feliz? 1191 01:31:46,084 --> 01:31:48,974 Go, Mahmoud, perder� seu rem. 1192 01:31:49,821 --> 01:31:51,821 Sa�de Sanaa. 1193 01:31:54,926 --> 01:31:56,627 O que devemos lhe trazer de Port Said? 1194 01:31:56,727 --> 01:31:58,062 Liberdade, 1195 01:31:58,162 --> 01:32:00,162 liberdade, Mahmoud. 1196 01:32:05,203 --> 01:32:08,740 Seu casamento precisa ser em tempos t�o dif�ceis? 1197 01:32:08,840 --> 01:32:11,475 N�o vejo necessidade de tanta confus�o. 1198 01:32:11,642 --> 01:32:14,112 Por que precisamos de convidados ou festa de casamento? 1199 01:32:14,212 --> 01:32:17,248 -Vamos faz�-lo simples. -Isso � muito sensato. 1200 01:32:17,348 --> 01:32:19,984 Realmente, senhor! Cas�-la sem comemora��o, 1201 01:32:20,084 --> 01:32:21,886 nem m�sica, nem dan�a do ventre? 1202 01:32:21,986 --> 01:32:24,111 Laila � nossa �nica filha. 1203 01:32:24,889 --> 01:32:26,824 Um ataque a�reo. Vamos descer. 1204 01:32:26,924 --> 01:32:28,924 R�pido, Saniya. 1205 01:32:30,361 --> 01:32:32,361 Apague a luz! 1206 01:32:34,398 --> 01:32:36,398 Vamos, r�pido. 1207 01:32:40,571 --> 01:32:42,571 Apague a luz! 1208 01:32:43,007 --> 01:32:45,007 Apague a luz! 1209 01:33:25,583 --> 01:33:27,583 Hussein! 1210 01:33:38,863 --> 01:33:40,698 N�o quero que me veja. 1211 01:33:40,798 --> 01:33:43,518 Mudei muito desde a �ltima vez. 1212 01:33:45,102 --> 01:33:47,737 Voc� sempre � linda aos meus olhos. 1213 01:33:51,609 --> 01:33:53,646 N�o esta m�o, Hussein. 1214 01:34:03,221 --> 01:34:06,023 Vi Mahmoud antes que ele partisse para Port Said. 1215 01:34:06,123 --> 01:34:08,928 Ele me contou tudo. Por qu�, Laila? 1216 01:34:09,260 --> 01:34:12,235 Por que fazer algo contra seu cora��o? 1217 01:34:12,463 --> 01:34:15,098 Por que se casar com um homem a quem n�o ama? 1218 01:34:29,046 --> 01:34:30,915 At� quando continuar� correndo da verdade? 1219 01:34:31,015 --> 01:34:33,015 N�o... 1220 01:34:33,884 --> 01:34:35,884 Laila, voc� me ama. 1221 01:34:36,454 --> 01:34:39,089 De que adianta? De que adianta? 1222 01:34:40,091 --> 01:34:44,086 Estou partindo amanh� para Port Said. Venha comigo. 1223 01:35:05,483 --> 01:35:06,951 De que tem medo? 1224 01:35:07,051 --> 01:35:09,463 Seu pai? Fouad? 1225 01:35:10,655 --> 01:35:12,655 De mim mesma. 1226 01:35:12,657 --> 01:35:16,360 Todos os dias sinto-me valente e decido quebrar os grilh�es. 1227 01:35:16,460 --> 01:35:18,460 Mas n�o consigo. 1228 01:35:18,696 --> 01:35:20,696 Porque voc� estava sozinha, 1229 01:35:21,198 --> 01:35:23,198 mas agora est� comigo. 1230 01:35:25,202 --> 01:35:27,202 Esque�a-me. 1231 01:35:27,505 --> 01:35:31,442 Venha pelo amor de algo maior do que n�s, seu povo. 1232 01:35:31,542 --> 01:35:34,178 O povo a quem amou durante toda sua vida. 1233 01:35:34,278 --> 01:35:36,314 O que posso fazer para ajud�-los? 1234 01:35:36,414 --> 01:35:38,414 Qualquer coisa. 1235 01:35:38,582 --> 01:35:41,217 Dar a um que morre um gole de �gua. 1236 01:35:41,218 --> 01:35:43,588 No mesmo momento esquecer� seu medo, 1237 01:35:43,688 --> 01:35:47,513 sentir� que est�o com voc�, dando-lhe for�a. 1238 01:35:47,692 --> 01:35:50,157 No mesmo momento, estar� livre. 1239 01:35:51,262 --> 01:35:53,538 Laila, abra seus olhos. 1240 01:35:54,098 --> 01:35:56,772 Eu vejo... eu vejo tudo. 1241 01:35:58,336 --> 01:36:02,416 E ainda assim, caminha para a pris�o pelos seus pr�prios p�s. 1242 01:36:02,907 --> 01:36:04,907 Deixe-me em paz, por favor. 1243 01:36:05,409 --> 01:36:08,253 Est� perdendo seu tempo comigo. 1244 01:36:19,790 --> 01:36:22,159 Em seu cora��o, voc� acredita em libera��o, 1245 01:36:22,259 --> 01:36:24,259 em amor, na vida. 1246 01:36:26,130 --> 01:36:30,125 Alcance aquilo em que acredita antes que seja tarde. 1247 01:36:46,450 --> 01:36:49,754 Um ataque a�reo a cada 5 minutos! � intoler�vel. 1248 01:36:49,854 --> 01:36:51,389 Acho que devemos partir de Cairo. 1249 01:36:51,489 --> 01:36:53,391 Amanh� iremos para Fayoum, 1250 01:36:53,491 --> 01:36:56,427 levaremos uma vida confort�vel l�. O que me dizem? 1251 01:36:56,527 --> 01:36:58,992 -Como achar melhor. -Ent�o est� bem. 1252 01:37:57,888 --> 01:38:00,658 O pr�ximo trem parte para Port Sais. 1253 01:38:00,758 --> 01:38:02,758 O trem n�o est� aqui. 1254 01:38:03,661 --> 01:38:08,065 A administra��o da esta��o lamenta informar que 1255 01:38:08,165 --> 01:38:11,840 todos os trens para o Alto Egito 1256 01:38:12,069 --> 01:38:14,405 foram atrasados em 1 hora. 1257 01:38:14,505 --> 01:38:16,985 Prioridade principal 1258 01:38:17,408 --> 01:38:20,514 � para trens de e para Port Said. 1259 01:38:21,745 --> 01:38:23,381 O que fazemos agora, sr. Fouad? 1260 01:38:23,481 --> 01:38:27,816 Nada a fazer, a n�o ser esperar. Voc� v� e sente-se na sala de embarque. 1261 01:40:08,218 --> 01:40:10,521 Dar a um que morre um gole de �gua. 1262 01:40:10,621 --> 01:40:13,023 No mesmo momento esquecer� seu medo, 1263 01:40:13,123 --> 01:40:16,760 sentir� que est�o com voc�, dando-lhe for�a. 1264 01:40:16,860 --> 01:40:19,636 No mesmo momento, estar� livre. 1265 01:40:20,064 --> 01:40:21,432 Laila! 1266 01:40:21,532 --> 01:40:24,252 O que foi? Aonde foi? 1267 01:40:25,269 --> 01:40:28,539 -Por que n�o responde? -O que quer de mim? 1268 01:40:28,639 --> 01:40:30,639 Venha se sentar conosco. 1269 01:40:30,908 --> 01:40:33,798 Por que se expor a tal espet�culo? 1270 01:40:34,078 --> 01:40:36,883 -Venha comigo, por favor? -Aonde? 1271 01:40:37,581 --> 01:40:41,418 O mundo inteiro n�o � mais do que correntes, apar�ncia e medo. 1272 01:40:41,518 --> 01:40:43,983 N�o quero construir minha vida sobre o medo. 1273 01:40:45,122 --> 01:40:46,790 Vejo-o claramente agora. 1274 01:40:46,890 --> 01:40:48,890 Como voc� realmente �. 1275 01:40:49,960 --> 01:40:53,664 A vida para voc� � uma porta fechada em seu ego�smo. 1276 01:40:53,764 --> 01:40:56,500 A vida para mim � uma porta que abre para a esperan�a... 1277 01:40:56,600 --> 01:40:58,600 Para o futuro. 1278 01:41:02,439 --> 01:41:06,689 O que � isso? Estou falando com voc�, mas n�o me responde. 1279 01:41:22,960 --> 01:41:24,595 -Aonde vai? -Estou partindo, papai. 1280 01:41:24,695 --> 01:41:26,630 -N�o fique na minha frente! -Para onde? 1281 01:41:26,730 --> 01:41:28,999 -A Port Said. -Voc� est� louca? 1282 01:41:29,099 --> 01:41:31,564 N�o, come�o a ter senso. 1283 01:41:32,536 --> 01:41:34,536 Aonde vai? 1284 01:42:03,934 --> 01:42:05,934 Laila! Laila! 1285 01:42:50,614 --> 01:42:56,614 Legendas em portugu�s do Brasil: Lu Stoker - Doe Sangue 98618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.