All language subtitles for Der Medicus 2013 EXTENDED HD BluRay.x264.SRTdeutsch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,520 --> 00:02:03,919 Nicht genug. verschwindet. 2 00:03:31,760 --> 00:03:33,990 ...zurück und vor, von oben nach unten, 3 00:03:34,320 --> 00:03:36,596 von links nach rechts, seit über 100 Jahren. 4 00:03:37,440 --> 00:03:40,751 Doch nirgends bot sich mir der vergnügliche Anblick... 5 00:03:41,080 --> 00:03:42,878 so prächtiger Weiber... 6 00:03:45,200 --> 00:03:47,589 wie hier im wundervollen Roughdovender. 7 00:03:50,480 --> 00:03:52,756 Es gefällt mir hier so gut, weil... 8 00:03:53,080 --> 00:03:55,879 ich hier immer meine besten Eier lege. 9 00:04:06,760 --> 00:04:08,353 Ladys und Lords, von Knochenbrüchen... 10 00:04:09,200 --> 00:04:11,669 über verfaulte Zähne im Kiefer, 11 00:04:12,000 --> 00:04:13,274 die nutzlose Stumpen sind, 12 00:04:13,880 --> 00:04:16,599 bis hin zu Pusteln am Arsch und schwarzer Galle in den Lungen. 13 00:04:18,040 --> 00:04:19,678 Egal, mit welchem Leid... 14 00:04:20,000 --> 00:04:21,991 der Teufel uns arme Christen heimsucht, 15 00:04:22,720 --> 00:04:24,472 ich und nur ich... 16 00:04:25,120 --> 00:04:26,030 habe das Heilmittel. 17 00:04:26,440 --> 00:04:29,034 Ich ganz allein habe die Arznei. 18 00:04:30,320 --> 00:04:31,879 Und nicht nur das... 19 00:04:33,800 --> 00:04:36,189 Ich schneid euch auch die Läuse aus den Haaren raus. 20 00:04:36,440 --> 00:04:38,078 Guckt mal, der arme Bursche da. 21 00:04:38,240 --> 00:04:40,629 Er kann kaum noch durchgucken durch das Vogelnest auf seinem Kopf. 22 00:04:40,800 --> 00:04:43,713 Komm rauf, Junge, ich zeige dir, wie die Welt bei Licht aussieht. 23 00:04:45,200 --> 00:04:47,510 Weg hier! Schnell weg! - Halt, das ist mein Brot! 24 00:04:47,680 --> 00:04:50,194 Haltet die Diebe! Mein Brot! 25 00:04:50,600 --> 00:04:51,670 Lieber Herr Jesus, 26 00:04:52,120 --> 00:04:54,350 sei uns gnädig, deinen ärmsten Kindern. 27 00:04:55,320 --> 00:04:56,674 Bewahre meinen lieben Rob vor dem Irrtum, 28 00:04:57,000 --> 00:04:58,638 er könne es mit den großen Jungs aufnehmen. 29 00:05:00,080 --> 00:05:02,196 Dreh meinem Samuel den Finger um, 30 00:05:02,560 --> 00:05:03,789 mit dem er bei Tisch in der Nase bohrt. 31 00:05:04,120 --> 00:05:05,554 Und lass Anne das Gebet abwarten, 32 00:05:05,880 --> 00:05:07,712 bevor sie auch nur eine Brotkrume... 33 00:05:08,080 --> 00:05:09,479 in ihr gieriges Mäulchen stopft. 34 00:05:10,880 --> 00:05:11,312 Amen. 35 00:05:17,680 --> 00:05:18,351 Mama? 36 00:05:19,320 --> 00:05:19,991 Schon gut. 37 00:05:49,560 --> 00:05:50,231 Mama? 38 00:05:55,600 --> 00:05:56,920 Lieber Gott, lass es aufhören. 39 00:06:37,160 --> 00:06:38,559 Schnell, meine Mutter braucht Hilfe. 40 00:06:38,920 --> 00:06:40,115 Verschwinde. Ich bin nicht da. 41 00:06:40,440 --> 00:06:42,511 Bitte, Bader. - Scher dich zum Teufel. 42 00:06:42,840 --> 00:06:46,276 Was kümmert mich das Keuchen der Huren in diesem Dreckloch? 43 00:06:46,800 --> 00:06:49,076 Komm morgen wieder, wenn sie noch nicht tot ist. 44 00:06:49,360 --> 00:06:50,430 Raus aus meinem Wagen! 45 00:06:51,160 --> 00:06:53,800 Ich reinige dieses sündige Herz mit Salböl. 46 00:06:54,520 --> 00:06:56,272 Im Namen des Vaters, des Sohnes... 47 00:06:56,600 --> 00:06:57,954 und des Heiligen Geistes. 48 00:06:58,920 --> 00:06:59,716 Sehnen 49 00:07:01,840 --> 00:07:02,352 Mama. 50 00:07:02,880 --> 00:07:04,359 Der Bader macht dich gesund. 51 00:07:08,200 --> 00:07:09,270 Wenn der da ist, 52 00:07:09,880 --> 00:07:10,870 ist es zu spät... 53 00:07:15,520 --> 00:07:16,430 für mich. 54 00:07:17,360 --> 00:07:20,512 Es gibt keine Heilung für die arme Frau außer der Gnade Gottes. 55 00:07:21,680 --> 00:07:23,671 Alles andere wäre Hexerei. 56 00:07:25,680 --> 00:07:26,715 Amen, Pater. 57 00:07:27,160 --> 00:07:28,230 Ihr nehmt mir das Wort aus dem Mund. 58 00:07:28,600 --> 00:07:29,715 Nein, Bader, bitte. 59 00:07:30,080 --> 00:07:31,150 Bestreitet hier jemand... 60 00:07:31,440 --> 00:07:33,590 die Hoheit der Heiligen Kirche? 61 00:07:34,240 --> 00:07:34,957 Pater, 62 00:07:35,600 --> 00:07:36,271 ich nicht. 63 00:07:43,920 --> 00:07:44,637 Weib, 64 00:07:46,560 --> 00:07:48,631 willst du auf einer trostlosen Wiese verscharrt werden, 65 00:07:48,800 --> 00:07:50,552 auf der es vor wilden Bestien wimmelt. 66 00:07:51,680 --> 00:07:55,958 Oder in Ewigkeit in Frieden ruhen, auf dem schattigen Friedhof meiner Kapelle? 67 00:07:57,000 --> 00:07:58,752 Die ewige Ruhe kostet fünf Pence. 68 00:07:58,960 --> 00:07:59,916 Wir haben... 69 00:08:01,400 --> 00:08:02,470 kein Geld. 70 00:08:04,360 --> 00:08:05,270 Gar keins? 71 00:08:06,280 --> 00:08:07,315 Gar keins. 72 00:08:07,720 --> 00:08:10,553 Gut, dann wird's das karge Grab werden müssen. 73 00:08:18,920 --> 00:08:19,830 Meine Lieblinge! 74 00:08:32,760 --> 00:08:34,273 Lieber Gott und Herr Jesus, 75 00:08:35,400 --> 00:08:37,038 sei uns Kindern gnädig. 76 00:08:38,200 --> 00:08:39,759 Gib uns unsere Mutter zurück. 77 00:08:43,440 --> 00:08:45,033 Wir brauchen sie mehr als du. 78 00:08:49,280 --> 00:08:50,509 Bitte, Herr Jesus. 79 00:08:51,320 --> 00:08:52,151 Bitte, Gott. 80 00:09:09,680 --> 00:09:10,715 Sie atmet! 81 00:09:24,600 --> 00:09:25,396 Sie ist ganz kalt. 82 00:09:27,040 --> 00:09:28,439 Wir müssen sie zudecken. 83 00:09:40,720 --> 00:09:41,755 Sie hat Durst! 84 00:09:44,280 --> 00:09:45,111 Wasser! 85 00:09:49,200 --> 00:09:50,599 Mama! Mama! 86 00:09:55,680 --> 00:09:56,909 Mama, trink! 87 00:09:57,760 --> 00:09:59,319 Trink! Trink, Mama! 88 00:10:00,640 --> 00:10:02,119 Ich glaube, sie ist tot. 89 00:10:17,880 --> 00:10:20,315 Das Kochgeschirr bekommt, wer die Jüngsten aufnimmt. 90 00:10:21,520 --> 00:10:22,954 Wir nehmen die beiden Kleinen. 91 00:10:23,280 --> 00:10:24,509 Sie schlafen im Stall. 92 00:10:24,840 --> 00:10:26,513 Wenn ihr zwei nehmen könnt, warum nicht drei? 93 00:10:26,800 --> 00:10:28,950 Der Älteste ist zu groß, wir bekämen ihn nicht satt. 94 00:10:31,480 --> 00:10:34,040 Weine nicht, Samuel. Denk dran, sie ist immer bei uns. 95 00:10:37,760 --> 00:10:38,556 Gehen wir! 96 00:10:42,560 --> 00:10:43,959 Kommt jetzt. 97 00:10:58,480 --> 00:11:00,949 Die nehme ich als Entgelt für das Salböl. 98 00:11:02,120 --> 00:11:03,155 Was wird aus mir? 99 00:11:04,200 --> 00:11:05,679 Bete zum Herrn um Führung. 100 00:12:00,280 --> 00:12:02,635 Hau ab, Rotznase! Los! Los! 101 00:12:08,840 --> 00:12:10,035 Ich kann das Pferd versorgen. 102 00:12:10,600 --> 00:12:11,670 Ich kenn mich damit aus. 103 00:12:11,840 --> 00:12:14,958 Ich hab meiner Mama beim Kochen und Nähen zugesehen. 104 00:12:16,160 --> 00:12:17,639 Ich brauch keinen Pferdeknecht. 105 00:12:18,280 --> 00:12:21,238 Und schon gar keinen kochenden Knirps, der mir im Weg rumläuft. 106 00:12:23,320 --> 00:12:24,993 Mir kommen die Tränen, Rotznase. 107 00:13:15,000 --> 00:13:15,671 Wer ist da? 108 00:13:16,400 --> 00:13:17,435 Zeig dich. 109 00:13:17,840 --> 00:13:19,990 Bevor wir drei dich in Stücke reißen. 110 00:13:29,480 --> 00:13:30,390 Wie kamst du her? 111 00:13:32,480 --> 00:13:34,278 Dein Pferd ist zu langsam. 112 00:13:34,840 --> 00:13:35,636 Runter da. 113 00:13:36,280 --> 00:13:37,839 Bitte. Nur heute Nacht. - Nein. 114 00:13:40,320 --> 00:13:42,311 Verschwinde hier, du kleine Rotznase. 115 00:13:43,480 --> 00:13:44,800 Bitte. - Nein. 116 00:13:58,960 --> 00:14:00,598 Hättest du sie retten können, Bader? 117 00:14:03,600 --> 00:14:06,114 Die Seitenkrankheit kann keiner heilen. 118 00:14:09,520 --> 00:14:11,079 Lebt deine Mama noch? 119 00:14:12,280 --> 00:14:12,917 Nein. 120 00:14:13,040 --> 00:14:14,439 Sie starb bei meiner Geburt. 121 00:14:17,240 --> 00:14:19,516 Hast du eine Familie? - Nein. 122 00:14:20,200 --> 00:14:22,350 Ich hab auch so schon Sorgen genug. 123 00:14:24,040 --> 00:14:26,759 Mit wem redest du, wenn du ganz allein bist? 124 00:14:27,080 --> 00:14:31,677 Mit keinem. Ich schlafe jetzt. Halt's Maul. 125 00:14:31,920 --> 00:14:34,230 - Ich hab mich nur gefragt... - Es reicht! 126 00:14:35,080 --> 00:14:36,991 So wahr mir Gott helfe, noch ein Wort, 127 00:14:37,160 --> 00:14:39,754 und noch heute Nacht gibt's 'ne Rotznase weniger auf der Welt. 128 00:14:44,160 --> 00:14:45,150 Ruhe jetzt. 129 00:15:09,480 --> 00:15:12,916 Ich habe alles gesehen, was der Herr erschaffen hat. 130 00:15:13,840 --> 00:15:15,717 Auch schreckliche Dinge, 131 00:15:15,920 --> 00:15:18,070 die ein Mensch niemals sehen sollte. 132 00:15:21,400 --> 00:15:24,153 Ich schneid dir dein Gehänge ab! Und reiß dir die Lunge raus! 133 00:15:24,320 --> 00:15:26,197 Und dann schlag ich dich tot! 134 00:15:26,960 --> 00:15:28,519 Ich hab ihr nur 'n Verband angelegt. 135 00:15:28,760 --> 00:15:30,671 Gott ist unser Zeuge. Guck hier. 136 00:15:30,840 --> 00:15:31,796 Zu dir komm ich noch, verlogene Schlampe. 137 00:15:31,960 --> 00:15:34,520 Wäre es nicht die Gelegenheit, sich zu fragen, was Jesus tun würde? 138 00:15:35,880 --> 00:15:38,599 Ich hab eher an so was gedacht wie Vergebung. 139 00:15:38,760 --> 00:15:40,433 Vergebung? Ich geb dir Vergebung! 140 00:15:56,640 --> 00:15:57,755 Die ist gebrochen. 141 00:15:58,840 --> 00:16:00,797 Für drei Pence richte ich sie dir wieder. 142 00:16:01,960 --> 00:16:05,078 Komm, wir sind auf dem Marktplatz. - Und so wenig verdorben von Juden 143 00:16:05,240 --> 00:16:08,073 wie hier im wunderschönen Ethelweller. 144 00:16:09,480 --> 00:16:10,709 Nirgends sind die Weiber prächtiger. 145 00:16:11,080 --> 00:16:12,309 Das sagtest du schon. - Halt's Maul. 146 00:16:13,960 --> 00:16:14,836 Mein Gaukler. 147 00:16:15,480 --> 00:16:16,993 Ich fand ihn in einem Loch. 148 00:16:18,920 --> 00:16:19,990 Der Zirkus kostet nichts, 149 00:16:20,320 --> 00:16:22,118 die Behandlung fast nichts. 150 00:16:22,480 --> 00:16:23,675 Wo zum Henker warst du? 151 00:16:24,000 --> 00:16:24,558 Hausbesuch. 152 00:16:26,200 --> 00:16:29,113 Ein Löffel Nieren-Asche jeden Morgen, 153 00:16:29,480 --> 00:16:31,198 und eure Nieren sind gesund. 154 00:16:31,560 --> 00:16:33,551 Bei Vergesslichkeit tragt die getrocknete... 155 00:16:33,840 --> 00:16:35,911 Zunge eines Wiedehopfs um euren Hals. 156 00:16:36,200 --> 00:16:38,111 Hier ein besonderer Trank. - Hexerei! 157 00:16:38,720 --> 00:16:40,836 Ich sammelte die Kräuter bei Vollmond. 158 00:16:41,120 --> 00:16:43,475 Hiermit bekommt euer Weib keine Bälger mehr. 159 00:16:43,840 --> 00:16:44,671 Du kommst in die Hölle. 160 00:16:45,000 --> 00:16:46,718 Weder von euch noch vom Nachbarn. - Schwarze Magie. 161 00:16:47,080 --> 00:16:47,672 Halt den Mund. 162 00:16:48,040 --> 00:16:49,360 Lasst euch heilen. 163 00:16:59,640 --> 00:17:02,393 Kann der Junge Bader das machen? - Gibt keinen jungen Bader hier. 164 00:17:03,120 --> 00:17:05,430 Nur den ahnungslosen Lehrling eines alten Meisters 165 00:17:09,960 --> 00:17:11,189 Wenn dir meine Fratze nicht passt, 166 00:17:11,520 --> 00:17:13,477 hättest du nicht vom Besen fallen sollen, Hexe. 167 00:17:21,680 --> 00:17:22,556 Der Nächste? 168 00:17:37,440 --> 00:17:38,919 Das macht drei Pennys. 169 00:17:44,520 --> 00:17:45,351 Gute Nacht, Kleiner. 170 00:17:46,160 --> 00:17:47,036 Gute Nacht. 171 00:17:53,200 --> 00:17:54,076 Wie war's? 172 00:17:54,920 --> 00:17:55,751 Ich bin verliebt. 173 00:17:56,080 --> 00:17:57,912 Solltest dich auch an Huren halten. 174 00:17:58,680 --> 00:18:01,035 Weniger Ärger als mit anderer Männer... 175 00:18:01,360 --> 00:18:02,794 Frauen und Töchter. 176 00:18:07,120 --> 00:18:13,389 Wir fahr'n übers Land, pflücken Gänseblümchen, längs am Wegesrand. 177 00:18:14,600 --> 00:18:17,991 Bis zu dem Tag, wo wir sie uns von unten beseh'n. 178 00:18:18,880 --> 00:18:21,633 Amen! 179 00:18:26,320 --> 00:18:27,435 Ach, Rob. 180 00:18:33,200 --> 00:18:34,235 Soll ich helfen, alter Mann? 181 00:18:34,720 --> 00:18:35,994 Untersteh dich. 182 00:19:45,320 --> 00:19:47,596 Fragst du dich nie, wie es drinnen aussieht? 183 00:19:48,680 --> 00:19:49,556 Hier drin. 184 00:19:50,120 --> 00:19:51,554 Fleisch, Blut, Knochen. 185 00:19:51,920 --> 00:19:53,240 Die Seele, wenn du eine hast. 186 00:19:54,120 --> 00:19:55,110 Hier unten. 187 00:19:56,480 --> 00:19:58,039 Mehr Fleisch, mehr Blut. 188 00:19:58,960 --> 00:19:59,711 Dann... 189 00:20:00,040 --> 00:20:01,633 kommt die Seitenkrankheit von schlechtem Blut? 190 00:20:03,560 --> 00:20:05,278 Mir egal, und wenn sie aus meinem Arsch kommt. 191 00:20:05,640 --> 00:20:07,597 Was ich nicht heilen kann, bringt kein Geld ein. 192 00:20:09,240 --> 00:20:11,231 Fragst du dich nie, wie es in uns aussieht? 193 00:20:11,520 --> 00:20:12,191 Nie nachgesehen? 194 00:20:12,360 --> 00:20:13,998 Ich schneid dich gern auf nach dem Frühstück. 195 00:20:14,080 --> 00:20:16,276 Nein, in einem Toten. 196 00:20:21,000 --> 00:20:22,479 Sprich darüber nie wieder. 197 00:20:23,800 --> 00:20:24,631 Niemals. 198 00:20:29,200 --> 00:20:31,271 Weißt du, was Leichenschändern droht? 199 00:20:33,000 --> 00:20:34,320 Die brennen auf dem Scheiterhaufen. 200 00:20:34,800 --> 00:20:36,029 Als Ketzer. 201 00:20:36,200 --> 00:20:37,554 Ich hab's gesehen. 202 00:20:37,720 --> 00:20:38,790 Als kleines Kind. 203 00:20:39,960 --> 00:20:41,519 Die Haut löst sich ab. 204 00:20:42,800 --> 00:20:44,711 Man sieht das Fleisch und Blut. 205 00:20:44,880 --> 00:20:46,996 Es fängt an zu kochen in den Flammen. 206 00:20:48,200 --> 00:20:50,111 Das Schlimmste, was ich je gesehen hab. 207 00:20:53,000 --> 00:20:55,514 So schlimm, dass du von der Welt nichts mehr sehen magst. 208 00:20:56,680 --> 00:20:58,876 Also vergiss die Seitenkrankheit. 209 00:20:59,320 --> 00:21:00,754 Das bringt dir deine Mutter nicht zurück. 210 00:21:02,320 --> 00:21:05,278 Kein Wort mehr. Nie wieder. 211 00:21:09,040 --> 00:21:09,836 Zange! 212 00:21:12,960 --> 00:21:13,995 Mund auf! 213 00:21:22,560 --> 00:21:23,277 Mehr Licht. 214 00:21:28,320 --> 00:21:29,390 Halt ihn fest. 215 00:21:48,040 --> 00:21:49,838 Heilige Erde vom Ölberg. 216 00:21:50,120 --> 00:21:52,191 Rühr sie ins Met und trink's in einem Zug. 217 00:22:09,400 --> 00:22:11,152 Hast du das Trinken verlernt? 218 00:22:12,680 --> 00:22:13,795 Ich zeig's dir. 219 00:22:20,680 --> 00:22:21,829 So geht das. 220 00:22:22,440 --> 00:22:23,316 Genau so. 221 00:22:24,600 --> 00:22:25,999 Der Bauer mit dem Zahn, 222 00:22:27,080 --> 00:22:30,038 der Tod wird ihn holen. - Der Tod holt uns alle. 223 00:22:30,280 --> 00:22:32,237 Ich hab ihn gefühlt. 224 00:22:34,160 --> 00:22:36,071 Du fühlst den Tod? - Ja. 225 00:22:37,840 --> 00:22:39,956 Niemand stirbt an Zahnweh. 226 00:22:40,400 --> 00:22:42,994 Mein Lehrling hält sich für einen Wahrsager. 227 00:22:43,360 --> 00:22:46,432 Wirklich? Wann kommt mein Mann zurück aus dem Krieg? 228 00:22:47,160 --> 00:22:48,673 Nicht zu bald, hoffe ich. 229 00:22:48,880 --> 00:22:50,393 Wie wird die Ernte dieses Jahr? 230 00:22:54,400 --> 00:22:55,356 Das sind sie. 231 00:22:56,120 --> 00:22:57,155 Ihr Teufel! 232 00:22:58,360 --> 00:22:59,156 Mörder! 233 00:22:59,840 --> 00:23:01,717 Ihr seid uns ein paar Antworten schuldig. 234 00:23:06,640 --> 00:23:09,029 Am Morgen ging diese arme Seele aufs Feld. 235 00:23:10,080 --> 00:23:12,959 Mittags kam er zu dir, mit Zahnschmerzen. 236 00:23:13,160 --> 00:23:16,278 Und abends war er tot. - Lauf weg! 237 00:23:16,920 --> 00:23:18,877 Du hast ihn mit schwarzer Magie verhext. 238 00:23:19,080 --> 00:23:21,833 Du hast dich versündigt gegen Gott und die Kirche. 239 00:23:24,120 --> 00:23:26,509 Du schuldest meiner Schwester einen Ehemann. 240 00:23:27,800 --> 00:23:30,474 Schwierig, wenn sie so hässlich ist wie du. 241 00:24:43,120 --> 00:24:44,793 Du lebst noch 100 Jahre. 242 00:24:50,080 --> 00:24:51,753 Sagte ich nicht, lauf weg? 243 00:25:07,680 --> 00:25:09,000 Morgen fange ich mit dem Dach an. 244 00:25:10,600 --> 00:25:11,749 Und was dann? 245 00:25:14,360 --> 00:25:15,509 Du wirst gesund. 246 00:25:16,520 --> 00:25:18,033 Bis dahin sind wir verhungert. 247 00:25:19,640 --> 00:25:20,789 Du solltest gehen. 248 00:25:22,320 --> 00:25:23,958 Und dich den Wölfen überlassen? 249 00:25:25,040 --> 00:25:27,270 Ich bitte um Almosen, draußen vor der Kirche. 250 00:25:28,960 --> 00:25:31,952 Und im Winter? - Bin ich eine gute Mahlzeit für die Krähen. 251 00:25:33,480 --> 00:25:36,233 Dann wäre mein elendes Leben endlich vorbei. 252 00:25:36,520 --> 00:25:38,511 Und die Welt hätte einen guten Bader weniger. 253 00:25:38,800 --> 00:25:40,029 Du hörst nicht zu, Bursche. 254 00:25:42,320 --> 00:25:44,914 Ich kann nicht mal mehr eine Zange halten. 255 00:25:50,640 --> 00:25:52,074 Ich kann sie für dich halten. 256 00:25:53,280 --> 00:25:54,839 Ich hab dir all die Jahre zugesehen. 257 00:25:55,200 --> 00:25:56,952 Du hast auch den Wolken zugesehen. 258 00:25:57,280 --> 00:25:59,112 Kannst du es deshalb regnen lassen? 259 00:26:00,640 --> 00:26:02,631 ...und schreckliche Dinge, 260 00:26:03,000 --> 00:26:05,116 die ein Mensch niemals sehen sollte. 261 00:26:05,640 --> 00:26:07,153 Ich sah hässliche Riesen, 262 00:26:07,520 --> 00:26:09,033 gefräßige Zwerge. 263 00:26:09,360 --> 00:26:10,589 Und neulich erst... 264 00:26:11,000 --> 00:26:13,116 kämpfte ich gegen Feuer speiende Drachen. 265 00:26:13,600 --> 00:26:15,079 Mit bloßen Händen. 266 00:26:15,880 --> 00:26:16,790 Aber nirgends... 267 00:26:17,160 --> 00:26:19,436 bot sich mir der vergnügliche Anblick... 268 00:26:19,760 --> 00:26:22,070 so prächtiger Weiber. 269 00:26:24,000 --> 00:26:27,516 Dies verhindert, dass eure Frauen noch mehr Bälger gebären. 270 00:26:28,080 --> 00:26:29,798 Oh, Herr, erbarme Dich meiner. 271 00:26:30,760 --> 00:26:32,478 Lass mich nicht vor Angst in die Hose machen. 272 00:26:39,120 --> 00:26:41,589 Nur herein ins Haus der Wunder! 273 00:26:42,320 --> 00:26:43,230 Hereinspaziert. 274 00:26:43,720 --> 00:26:44,630 Morgen! 275 00:26:46,920 --> 00:26:48,479 Legt den Knaben auf den Tisch. 276 00:26:52,880 --> 00:26:56,316 Genau. Genau dahin. So ist's gut. Ist gut. 277 00:27:02,000 --> 00:27:03,035 Knochensäge. 278 00:27:04,080 --> 00:27:06,640 Knochensäge, ja. - Der ganze Zeh muss ab. 279 00:27:07,160 --> 00:27:08,309 Der ganze Zeh. 280 00:27:08,480 --> 00:27:09,709 Sonst verliert er sein Bein. 281 00:27:10,720 --> 00:27:14,190 Scheußlich. Das dazwischen klemmen. 282 00:27:23,120 --> 00:27:25,111 Willst du ihn nicht erst festbinden? 283 00:27:31,320 --> 00:27:32,958 Hier, steck das in den Mund, Junge. 284 00:27:33,840 --> 00:27:34,910 Ja. Beiß fest drauf. 285 00:27:40,360 --> 00:27:41,270 Das Eisen. 286 00:27:43,200 --> 00:27:43,951 Eisen. 287 00:27:44,520 --> 00:27:45,510 Eisen! 288 00:27:45,720 --> 00:27:48,473 So viel zum Eisen. Glüht es schon? 289 00:27:48,920 --> 00:27:49,751 Ja. 290 00:27:50,080 --> 00:27:53,516 Wie oft hat er das schon gemacht? - Tausend Mal. Halt's Maul. 291 00:27:54,640 --> 00:27:55,755 Tief einatmen. 292 00:27:56,040 --> 00:27:57,678 Ein paar schnelle Bewegungen, 293 00:27:58,360 --> 00:27:59,634 dann ist das Ding ab. 294 00:28:00,320 --> 00:28:01,958 Sieh nur, die Heilige Maria! 295 00:28:20,160 --> 00:28:21,275 Meine erste Amputation. 296 00:28:22,560 --> 00:28:23,595 Meine auch. 297 00:28:25,720 --> 00:28:27,358 Wie heißt dieser Trank? 298 00:28:27,600 --> 00:28:29,113 Tränen der Heiligen Jungfrau. 299 00:28:30,520 --> 00:28:32,318 Ich dachte, den hast du von einem Mönch in Jerusalem. 300 00:28:33,360 --> 00:28:35,158 Der weint schon lange nicht mehr. 301 00:28:35,680 --> 00:28:36,556 Rühr weiter. 302 00:28:38,720 --> 00:28:39,949 Hat sich festgesaugt. 303 00:28:41,600 --> 00:28:45,559 Je schmerzhafter die Behandlung, desto mehr respektieren sie den Bader. 304 00:28:46,480 --> 00:28:47,436 Und noch einer. 305 00:28:56,920 --> 00:28:57,716 Der Nächste. 306 00:28:59,280 --> 00:29:01,999 Für denselben Lohn muss der Söldner seine Seele verkaufen. 307 00:29:02,640 --> 00:29:05,359 Und der Bauer sich die Finger blutig schuften. 308 00:29:07,680 --> 00:29:09,478 Dank dem Herrn für deinen Beruf, 309 00:29:10,200 --> 00:29:12,032 an jedem verdammten Tag. 310 00:29:13,000 --> 00:29:14,399 Dem Herrn sei Dank. 311 00:29:19,920 --> 00:29:21,354 Du siehst gesund aus. 312 00:29:40,040 --> 00:29:40,757 Rob! 313 00:29:41,800 --> 00:29:42,790 Rob, komm her. 314 00:29:44,720 --> 00:29:45,437 Ruhe! 315 00:29:47,480 --> 00:29:48,038 Rob? 316 00:29:52,240 --> 00:29:56,154 Hiermit taufe ich Rob Cole zum Bader. 317 00:29:58,200 --> 00:30:01,556 Du bist kein Lehrling mehr, dienst keinem Meister. 318 00:30:08,880 --> 00:30:11,030 Belohne den neuen Bader, Venus. 319 00:30:11,240 --> 00:30:13,959 Ich bin hier, du blinder alter Sack. 320 00:30:14,240 --> 00:30:16,880 Das Gemecker kommt oben raus. - Halt den Schnabel. 321 00:30:17,360 --> 00:30:20,512 Ich hab Augen wie ein Adler. - Ja, wie ein toter. 322 00:30:20,800 --> 00:30:24,031 Das du mir nur nichts ins falsche Loch steckst. 323 00:30:24,960 --> 00:30:26,234 Das ist das richtige. 324 00:30:27,840 --> 00:30:31,390 Dein Meister sollte zum Juden gehen. Der kann Blinde heilen. 325 00:30:32,160 --> 00:30:33,594 Das kann niemand. - Der Jude schon. 326 00:30:33,840 --> 00:30:36,593 Und er lässt Tote auferstehen, Lahme über Wasser gehen. 327 00:30:36,840 --> 00:30:39,116 Du meinst Jesus Christus, den Heiland. 328 00:30:39,560 --> 00:30:41,039 Und der war kein verdammter Jude. 329 00:31:06,560 --> 00:31:08,198 Warte. Lass mich das machen. 330 00:31:08,800 --> 00:31:09,995 Ich brauche Übung. 331 00:31:50,240 --> 00:31:52,231 Diese Leute verstümmeln ihre Kinder. 332 00:31:54,360 --> 00:31:56,078 Schneiden ihnen den Schwanz ab. 333 00:31:57,840 --> 00:31:59,433 Die stechen mir die Augen aus. 334 00:32:01,160 --> 00:32:02,070 Und wenn schon? 335 00:32:03,240 --> 00:32:04,469 Noch blinder kannst du nicht werden. 336 00:32:11,800 --> 00:32:12,995 Wie wird es gemacht? 337 00:32:14,000 --> 00:32:16,799 Mein Meister behält seine Geheimnisse für sich. 338 00:32:17,840 --> 00:32:18,830 Ich bin auch ein Bader. 339 00:32:19,600 --> 00:32:20,476 Ein Bader? 340 00:32:21,720 --> 00:32:22,596 Ausgezeichnet. 341 00:32:23,520 --> 00:32:25,909 Mein Haar könnte mal wieder geschnitten werden. 342 00:32:36,080 --> 00:32:38,390 Ich verspreche nichts. 343 00:32:38,880 --> 00:32:40,439 Deine Operation ist sehr schwierig. 344 00:32:41,720 --> 00:32:43,711 Nicht jeder erlangt das Augenlicht wieder. 345 00:32:43,880 --> 00:32:46,315 Manche sterben sogar. - Jetzt fang schon an, Heide. 346 00:32:46,680 --> 00:32:48,398 30 Pennys im Voraus. 347 00:32:48,800 --> 00:32:49,790 30 Pennys. 348 00:32:50,440 --> 00:32:51,839 Das ist Halsabschneiderei. 349 00:32:51,960 --> 00:32:52,597 Niemals. 350 00:32:55,880 --> 00:32:56,551 Bitte! 351 00:32:58,200 --> 00:32:59,076 Tut Euer Bestes. 352 00:33:34,320 --> 00:33:35,469 Wie heißt du? 353 00:33:37,160 --> 00:33:37,831 Rob. 354 00:33:38,560 --> 00:33:39,675 Und ihr? 355 00:33:39,840 --> 00:33:41,558 Ich bin Benjamin. Das ist Jesse. 356 00:33:42,120 --> 00:33:44,031 Bist du Christ, Rob? - Ja. 357 00:33:44,480 --> 00:33:46,710 Ist es wahr, dass ihr nicht beschnitten seid? 358 00:33:46,880 --> 00:33:48,553 Unser Gott will das nicht. 359 00:33:59,640 --> 00:34:00,755 Kann er wieder sehen? 360 00:34:01,240 --> 00:34:04,756 Nun, in ein paar Tagen wissen wir's. 361 00:34:08,240 --> 00:34:09,150 Danke! 362 00:34:36,400 --> 00:34:38,198 Wenn das Brot gegessen ist, können wir reden. 363 00:34:48,080 --> 00:34:50,549 Nimm ihm den Verband ab. - Ich? 364 00:34:50,720 --> 00:34:53,030 Ein Bader wird doch einen Verband lösen können? 365 00:35:02,880 --> 00:35:03,472 Rob? 366 00:35:04,440 --> 00:35:06,272 Bist du das? - Ja, ich bin's. 367 00:35:14,200 --> 00:35:15,918 Öffne deine Augen noch nicht. 368 00:35:18,640 --> 00:35:19,835 Wisch ihm den Schorf ab. 369 00:35:45,560 --> 00:35:46,630 Kannst du sehen? 370 00:35:53,000 --> 00:35:54,229 Wie ein Kind. 371 00:35:54,800 --> 00:35:56,029 Er braucht Ruhe. 372 00:36:01,360 --> 00:36:02,919 Oh, du verfluchte Ratte. 373 00:36:17,880 --> 00:36:19,598 Was Ihr mit den Augen meines Meisters gemacht habt. 374 00:36:20,880 --> 00:36:23,440 Wo habt ihr das gelernt? - An einem Ort namens Isfahan. 375 00:36:23,720 --> 00:36:24,710 Isfahan? 376 00:36:27,480 --> 00:36:29,198 Liegt das noch hinter London? 377 00:36:29,680 --> 00:36:31,637 Hinter London? Ist das sein Ernst? 378 00:36:31,960 --> 00:36:34,713 Benjamin, wollen wir ihm die Karte zeigen? 379 00:36:49,680 --> 00:36:50,351 So. 380 00:36:57,840 --> 00:36:58,671 Was ist das? 381 00:37:00,320 --> 00:37:01,310 Die Welt. 382 00:37:02,880 --> 00:37:03,915 Die Welt. 383 00:37:06,680 --> 00:37:09,559 Und drum herum, das Blaue, ist... 384 00:37:10,120 --> 00:37:11,554 ...der Himmel? 385 00:37:11,720 --> 00:37:12,278 Nein. 386 00:37:12,600 --> 00:37:13,954 Hast du noch nie das Meer gesehen? 387 00:37:16,600 --> 00:37:17,829 Ich hab davon gehört. 388 00:37:19,680 --> 00:37:22,354 Wir sind hier. Das ist London. 389 00:37:24,440 --> 00:37:25,350 Und hier, 390 00:37:26,040 --> 00:37:27,553 hier ist Isfahan. 391 00:37:27,840 --> 00:37:30,832 Der größte Medicus der Welt lehrt dort. 392 00:37:31,680 --> 00:37:32,670 Ibn Sina. 393 00:37:33,080 --> 00:37:34,798 Niemand auf dieser Welt... 394 00:37:34,960 --> 00:37:37,236 kann es mit ihm aufnehmen an Wissen und Weisheit. 395 00:37:37,480 --> 00:37:38,914 Bin...? - Ibn Sina. 396 00:37:39,440 --> 00:37:40,236 Ibn Sina. 397 00:37:40,840 --> 00:37:43,275 Kann er die Seitenkrankheit heilen? 398 00:37:43,440 --> 00:37:45,670 Ibn Sina kann viele Krankheiten heilen. 399 00:37:46,440 --> 00:37:48,875 Wie lange brauche ich dorthin? - Über ein Jahr. 400 00:37:52,360 --> 00:37:54,636 Erst musst du zur Südküste Englands. 401 00:37:54,840 --> 00:37:56,990 Dann setzt du über den Kanal, durchquerst Frankreich, 402 00:37:57,160 --> 00:37:59,595 segelst entlang der Küste Afrikas... 403 00:37:59,880 --> 00:38:01,279 und erreichst schließlich Ägypten. 404 00:38:01,560 --> 00:38:02,755 Und hier... 405 00:38:03,560 --> 00:38:04,595 wird man dich töten. 406 00:38:06,760 --> 00:38:07,397 Wieso? 407 00:38:08,360 --> 00:38:09,270 Hier... 408 00:38:09,760 --> 00:38:11,592 beginnt die moslemische Welt. 409 00:38:11,800 --> 00:38:12,995 Arabien, Persien. 410 00:38:13,360 --> 00:38:15,271 Die Christen wurden vertrieben. 411 00:38:15,760 --> 00:38:17,797 Nur wir Juden werden noch geduldet. 412 00:38:20,000 --> 00:38:21,149 Es tut mir leid, 413 00:38:22,520 --> 00:38:23,919 du betest den falschen Gott an. 414 00:38:33,240 --> 00:38:35,197 Mir kam die Welt noch nie so schön vor. 415 00:38:36,440 --> 00:38:37,999 Ich nehme die Männer, du die Frauen. 416 00:38:38,320 --> 00:38:39,754 Wir teilen die Einnahmen gerecht. 417 00:38:39,960 --> 00:38:41,678 Ein Drittel für dich, zwei für mich. 418 00:38:41,960 --> 00:38:45,590 Nein, zwei Fünftel für dich, drei für mich. 419 00:38:46,760 --> 00:38:47,477 Nein, 420 00:38:47,960 --> 00:38:49,712 das ist zu kompliziert. 421 00:39:07,320 --> 00:39:09,709 Der Jude sagt, Ibn Sina heilt Lepra, 422 00:39:10,000 --> 00:39:11,320 Schwindsucht und Typhus. 423 00:39:11,640 --> 00:39:13,119 Was nimmt er dafür? - Ich weiß nicht. 424 00:39:13,280 --> 00:39:15,669 Seine Patienten behandelt er in einem Palast. 425 00:39:15,920 --> 00:39:17,479 Dort bleiben sie, bis sie gesund sind. 426 00:39:17,640 --> 00:39:19,153 Wie viel nimmt er dafür? 427 00:39:19,320 --> 00:39:23,029 Und in einem zweiten Palast namens Madrasa unterrichtet er seine Schüler. 428 00:39:23,240 --> 00:39:24,992 Er hat zwei Paläste? - Ja. 429 00:39:25,160 --> 00:39:26,559 Und ich möchte bei ihm lernen. 430 00:39:27,360 --> 00:39:29,112 Ein Bader mit zwei Palästen. 431 00:39:29,320 --> 00:39:30,958 Ich möchte ein Hakim werden. 432 00:39:31,160 --> 00:39:33,913 Die Sarazenen nennen ihre Heiler Hakim. 433 00:39:34,360 --> 00:39:35,873 Ist mir gleich, wie sie die nennen. 434 00:39:36,040 --> 00:39:37,553 Der Jude hat dir ein Märchen aufgetischt. 435 00:39:37,680 --> 00:39:38,829 Reisen wir in den Orient. 436 00:39:39,360 --> 00:39:40,395 Wir? - Ja. 437 00:39:40,600 --> 00:39:43,479 In den Orient? - Wir kehren als große Heiler zurück. 438 00:39:45,040 --> 00:39:46,633 Wir könnten den Patienten noch besser helfen. 439 00:39:47,680 --> 00:39:48,670 Hier, dein Anteil. 440 00:40:11,640 --> 00:40:13,711 Raus aus den Federn, Meister Hakim. 441 00:40:20,520 --> 00:40:21,032 Rob? 442 00:40:26,280 --> 00:40:26,872 Rob? 443 00:40:35,880 --> 00:40:36,711 Rob! 444 00:40:44,800 --> 00:40:46,234 Verdammt, was machst du denn? 445 00:40:48,040 --> 00:40:49,838 Ich will nicht mein Leben lang Warzen behandeln. 446 00:40:51,120 --> 00:40:54,431 Nicht nur Zähne ziehen und Pferdepisse als Wundertrank verkaufen. 447 00:40:55,520 --> 00:40:57,272 Ich will lernen, den Grauen Star zu heilen. 448 00:40:57,400 --> 00:41:00,233 Die Seitenkrankheit und all die anderen Leiden. 449 00:41:00,400 --> 00:41:03,438 Du hast gesagt, es wäre unmöglich, und jetzt kannst du wieder sehen. 450 00:41:04,840 --> 00:41:06,797 Es gibt so vieles, wovon du keine Ahnung hast. 451 00:41:45,760 --> 00:41:46,795 Es ist riesig. 452 00:41:48,120 --> 00:41:48,632 Ja. 453 00:41:49,160 --> 00:41:51,436 Das ist Dover. Da kannst du ein Schiff nehmen. 454 00:41:53,440 --> 00:41:54,794 Runter von meinem Wagen. 455 00:42:00,120 --> 00:42:01,349 Worauf wartest du noch? 456 00:42:01,680 --> 00:42:02,795 Geh und ersauf. 457 00:42:03,720 --> 00:42:05,552 Lass dich von Seeungeheuern fressen. 458 00:42:05,800 --> 00:42:06,870 Was juckt es mich? 459 00:42:14,440 --> 00:42:14,998 Hier. 460 00:42:20,320 --> 00:42:20,957 Danke. 461 00:42:28,120 --> 00:42:29,394 Hau bloß ab, Ratte. 462 00:42:38,040 --> 00:42:38,916 Hau ab. 463 00:43:08,320 --> 00:43:09,993 Herr, erbarme Dich meiner. 464 00:43:10,840 --> 00:43:13,116 Segne mich auf der langen und gefährlichen Reise. 465 00:43:14,000 --> 00:43:17,231 Mach, dass weder Wellen noch Seeungeheuer mich verschlingen. 466 00:43:18,560 --> 00:43:20,039 Mach, dass weder Banditen mir die Kehle aufschlitzen, 467 00:43:20,240 --> 00:43:21,753 noch Wölfe mich fressen. 468 00:43:23,120 --> 00:43:24,646 Lass mich nicht hungern und mich nicht 469 00:43:24,658 --> 00:43:26,511 verirren in dunklen Wäldern und kalten Bergen. 470 00:43:27,560 --> 00:43:30,074 Und bitte, Herr Jesus, vergib mir, 471 00:43:31,280 --> 00:43:34,716 dass ich meinen Glauben verleugne... und mich versündige, 472 00:43:36,040 --> 00:43:38,554 um Deiner Schöpfung und Herrlichkeit zu dienen. 473 00:45:00,960 --> 00:45:02,951 Die Karawane nach Isfahan bricht in vier Tagen auf. 474 00:45:03,240 --> 00:45:04,833 Ich bringe dich zu meinem Bruder. 475 00:45:05,000 --> 00:45:06,991 Er hat jüdische Kleider. Gebetsriemen. 476 00:45:07,440 --> 00:45:08,839 Er macht dir einen guten Preis. 477 00:46:16,160 --> 00:46:16,956 Schalom. 478 00:46:17,760 --> 00:46:18,636 Schalom. 479 00:46:29,280 --> 00:46:30,554 Wie lange noch bis Isfahan? 480 00:46:31,680 --> 00:46:33,318 Zwei Monate. - Nur zwei Monate? 481 00:46:50,600 --> 00:46:51,874 Das reicht, Jude. 482 00:46:52,800 --> 00:46:54,871 Füll diese bis Sonnenaufgang mit Wasser. 483 00:46:57,160 --> 00:46:58,514 Hör auf zu lesen und schlaf. 484 00:46:58,880 --> 00:47:00,029 Du verschwendest Öl. 485 00:47:01,920 --> 00:47:04,150 Das Mädchen ist so besessen von seinem Buch... 486 00:47:04,440 --> 00:47:06,431 wie ein Opiumraucher von seiner Pfeife. 487 00:47:06,840 --> 00:47:09,275 Bringt sicher viel Geld ein, sie nach Persien zu bringen. 488 00:47:09,600 --> 00:47:10,590 Mehr als genug. 489 00:47:11,440 --> 00:47:13,590 Ein wohlhabender Mann bezahlt dafür. 490 00:47:58,160 --> 00:47:58,831 Verzeiht. 491 00:48:03,040 --> 00:48:04,439 Seid Ihr ein ehrbarer Mann? 492 00:48:07,920 --> 00:48:08,990 Ich geb mir Mühe. 493 00:48:10,040 --> 00:48:11,633 Dann sprecht mich nicht an. 494 00:48:38,600 --> 00:48:39,590 Das geht so. 495 00:48:42,600 --> 00:48:43,920 Nahe am Herzen. 496 00:48:46,800 --> 00:48:47,596 Wie heißt du? 497 00:48:49,840 --> 00:48:50,636 Jesse. 498 00:48:51,360 --> 00:48:52,475 Sohn von? 499 00:48:53,000 --> 00:48:53,717 Benjamin. 500 00:48:54,200 --> 00:48:56,953 Ich weiß nicht, wie Juden in England beten, Jesse ben Benjamin, 501 00:48:57,720 --> 00:48:59,757 aber hier befolgen wir die Regeln. Ja? 502 00:49:00,720 --> 00:49:01,391 Ja. 503 00:49:04,640 --> 00:49:09,077 Und wir sehen uns keine Frau an, die nicht unsere eigene ist. Ja? 504 00:49:10,360 --> 00:49:10,997 Ja. 505 00:49:31,760 --> 00:49:33,478 Dajak, sieh mal! 506 00:49:40,960 --> 00:49:41,870 Seldschuken. 507 00:49:42,600 --> 00:49:44,034 Wer sind die? 508 00:49:44,280 --> 00:49:45,509 Nomadenstämme aus dem Norden. 509 00:49:46,040 --> 00:49:47,235 Ein grausames Reitervolk. 510 00:49:47,800 --> 00:49:51,634 Sie ziehen durchs Land und hinterlassen Tod und Verwüstung. 511 00:50:20,280 --> 00:50:23,671 Bei Allah, sie sehen aus, als würden sie beten. 512 00:50:33,240 --> 00:50:35,038 Welcher Dieb lässt solche Schätze zurück? 513 00:50:35,280 --> 00:50:36,156 Die Seldschuken glauben, 514 00:50:36,320 --> 00:50:38,436 Allah habe sie erwählt, die Sünder zu bestrafen. 515 00:50:39,960 --> 00:50:42,839 Sie verachten Besitz und Vergnügen gleichermaßen. 516 00:50:58,280 --> 00:50:59,429 Es ist alles gut. 517 00:51:00,600 --> 00:51:01,954 Wir müssen sie mitnehmen. 518 00:51:03,120 --> 00:51:04,713 Auf meinem Kamel ist kein Platz, 519 00:51:04,920 --> 00:51:06,354 und du hast nicht mal eins. 520 00:51:06,560 --> 00:51:08,153 In meiner Sänfte ist Platz. 521 00:51:08,360 --> 00:51:09,509 Bei allem Respekt, 522 00:51:09,720 --> 00:51:11,233 das ist nicht deine Angelegenheit. 523 00:51:14,200 --> 00:51:15,873 Dann mache ich sie dazu. 524 00:51:25,200 --> 00:51:25,951 Wie geht es ihr? 525 00:51:27,280 --> 00:51:28,270 Sie schläft. 526 00:51:29,520 --> 00:51:30,919 Sie muss viel trinken. 527 00:51:34,760 --> 00:51:36,398 Woher wisst Ihr so viel über Fieber? 528 00:51:38,000 --> 00:51:39,434 In England war ich ein Bader. 529 00:51:39,600 --> 00:51:41,273 Ein Bader. - Engländer! 530 00:51:41,720 --> 00:51:42,869 Lauf woanders. 531 00:51:43,240 --> 00:51:45,754 Oder ist dir die Wüste nicht groß genug? 532 00:52:14,400 --> 00:52:14,878 Jesse. 533 00:52:15,480 --> 00:52:16,151 Jesse! 534 00:52:16,360 --> 00:52:16,952 Kommt! 535 00:52:17,480 --> 00:52:19,551 Die Kleine, es geht ihr schlechter. 536 00:52:24,960 --> 00:52:27,713 Erst zitterte sie vor Kälte. Jetzt glüht sie. 537 00:52:37,440 --> 00:52:39,954 Wir müssen das Fieber senken. Habt Ihr Wasser? 538 00:52:43,680 --> 00:52:44,192 Hier. 539 00:53:00,520 --> 00:53:04,753 "AIaddin erschrak, als die Lampe zischte und dampfte. 540 00:53:04,920 --> 00:53:08,675 Nebel quoll aus ihr hervor und mit ihm eine riesige Gestalt. 541 00:53:08,920 --> 00:53:11,036 Die Augen so groß wie Räder. 542 00:53:11,960 --> 00:53:14,270 'Wer bist du?', fragte Aladdin. 543 00:53:15,040 --> 00:53:17,919 'Der Geist der Lampe, stets zu Diensten', 544 00:53:19,160 --> 00:53:21,993 antwortete es donnernd." 545 00:53:26,800 --> 00:53:27,949 Wie geht es weiter? 546 00:53:29,920 --> 00:53:32,275 Der Geist erfüllt Aladdins Wünsche. 547 00:53:33,400 --> 00:53:35,391 Er wird unermesslich reich. 548 00:53:36,760 --> 00:53:39,718 Und gewinnt die Hand der Sultanstochter. 549 00:53:41,280 --> 00:53:42,918 Wie gern hätte ich eine solche Lampe. 550 00:53:49,640 --> 00:53:53,349 Meine liebste Geschichte ist die von Sindbad, dem Seefahrer. 551 00:53:54,560 --> 00:53:57,916 Er begegnet Kannibalen und Riesen auf seinen Reisen. 552 00:53:58,200 --> 00:54:00,510 Aber er fürchtet nichts und niemanden. 553 00:54:00,760 --> 00:54:02,512 All diese Geschichten stehen in einem Buch? 554 00:54:02,800 --> 00:54:04,074 Ja. Und noch viele mehr. 555 00:54:04,240 --> 00:54:05,071 Darf ich? 556 00:54:17,800 --> 00:54:19,359 Das ist das Schönste, 557 00:54:25,120 --> 00:54:26,190 was ich jemals sah. 558 00:54:32,680 --> 00:54:33,909 Ich kann mich jetzt allein um sie kümmern. 559 00:54:54,320 --> 00:54:57,233 Was macht Ihr so fern der Heimat, Bader? 560 00:54:57,880 --> 00:55:00,269 Ich will lernen, beim größten Heiler der Welt. 561 00:55:01,000 --> 00:55:04,072 Bei uns wollen die Jungen Rabbi oder Kaufmann werden. 562 00:55:04,560 --> 00:55:05,914 Ich möchte Menschen helfen. 563 00:55:06,160 --> 00:55:07,195 Das sehe ich. 564 00:55:08,520 --> 00:55:09,919 Was führt Euch nach Isfahan? 565 00:55:12,160 --> 00:55:13,275 Ein Handel. 566 00:55:13,440 --> 00:55:14,635 Was für ein Handel? 567 00:55:16,480 --> 00:55:18,232 Ein Sandsturm zieht auf. 568 00:55:20,760 --> 00:55:22,956 Engländer! Binde die Kamele an. 569 00:55:28,240 --> 00:55:28,991 Jesse! 570 00:55:30,520 --> 00:55:31,590 Die anderen! 571 00:55:31,920 --> 00:55:33,194 Wir haben die anderen verloren. 572 00:55:34,880 --> 00:55:36,029 Ich suche sie. 573 00:55:51,600 --> 00:55:52,271 Hilf mir! 574 00:55:54,840 --> 00:55:55,796 Pack das Seil! 575 00:55:57,000 --> 00:55:58,399 Ich kann's nicht halten. 576 00:56:51,600 --> 00:56:52,635 Rebecca! 577 00:56:56,120 --> 00:56:57,030 Rebecca! 578 00:57:04,560 --> 00:57:06,198 Rebecca! 579 00:57:11,080 --> 00:57:12,275 Schone deine Kräfte. 580 00:57:14,000 --> 00:57:15,229 Sie sind alle tot. 581 00:57:18,080 --> 00:57:19,912 Und wir werden die Nächsten sein. 582 00:57:38,560 --> 00:57:39,595 Geh weiter! 583 00:57:41,960 --> 00:57:42,950 Geh weiter! 584 00:57:59,240 --> 00:58:00,639 ...erlöse uns von dem Bösen. 585 00:58:01,360 --> 00:58:03,749 Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit. 586 00:58:04,120 --> 00:58:06,157 In Ewigkeit. Amen. 587 00:58:08,240 --> 00:58:09,435 Wer bist du? 588 00:58:12,640 --> 00:58:15,553 Du bist kein Jude. 589 01:02:30,440 --> 01:02:31,794 Dieser Mann will Euch sprechen. 590 01:02:34,200 --> 01:02:37,670 Ihr sollt mir die Bettler vom Leib halten und nicht ins Haus schleppen. 591 01:02:38,720 --> 01:02:40,711 Bitte, Herr, ich bin kein Bettler. 592 01:02:42,040 --> 01:02:44,395 Ich möchte beim großen Heiler Ibn Sina studieren. 593 01:02:48,040 --> 01:02:49,030 Ich verstehe. 594 01:02:50,240 --> 01:02:52,356 Hast du eine Empfehlung 595 01:02:52,520 --> 01:02:56,593 von großen Wissenschaftlern, die deine Geistesgaben preisen 596 01:02:56,760 --> 01:02:59,036 und dich als Hoffnung der Menschheit feiern? 597 01:02:59,200 --> 01:03:00,190 Habe ich nicht. 598 01:03:03,640 --> 01:03:06,473 Dann bist du vermutlich sagenhaft reich... 599 01:03:06,760 --> 01:03:09,718 und stiftest neue Räume für unsere Bibliothek. 600 01:03:11,240 --> 01:03:13,470 Nein, ich habe nur Sand in den Taschen. 601 01:03:13,840 --> 01:03:15,592 Warum sollte ich dich dann aufnehmen? 602 01:03:16,040 --> 01:03:18,998 Das Letzte, was wir brauchen, ist noch ein armer, stinkender Jude. 603 01:03:19,400 --> 01:03:20,720 Werft ihn hinaus. - Nein, bitte. 604 01:03:21,080 --> 01:03:22,036 Gebt ihm eine Tracht Prügel. 605 01:03:22,720 --> 01:03:23,232 Nein, bitte. 606 01:03:23,880 --> 01:03:25,598 Ich komme vom anderen Ende der Welt. 607 01:03:32,440 --> 01:03:33,635 Komm schon! - Ibn Sina! 608 01:03:34,080 --> 01:03:34,990 Schnapp ihn dir! 609 01:03:39,800 --> 01:03:40,358 Dummkopf! 610 01:04:08,440 --> 01:04:09,589 Nicht anfassen. 611 01:04:14,320 --> 01:04:15,799 Wieso tut es gar nicht weh? 612 01:04:16,680 --> 01:04:18,159 Deine Wunde wurde betäubt, 613 01:04:18,760 --> 01:04:21,115 um sie nähen zu können ohne Schmerzen. 614 01:04:22,760 --> 01:04:23,431 Womit? 615 01:04:25,120 --> 01:04:26,474 Einer Salbe aus Mohnsamen. 616 01:04:27,600 --> 01:04:28,829 Mohnsamen. 617 01:04:30,240 --> 01:04:33,915 Wir verwenden sie seit Jahrhunderten. Was nimmt man in deiner Heimat? 618 01:04:35,360 --> 01:04:36,156 Met. 619 01:04:37,360 --> 01:04:38,430 Sehr viel Met. 620 01:04:39,840 --> 01:04:41,035 Das ist kein Schafsdarm. 621 01:04:41,240 --> 01:04:44,995 Seide. Viel feiner und stärker. 622 01:04:46,320 --> 01:04:47,276 Du scheinst... 623 01:04:48,320 --> 01:04:50,960 stärker interessiert an der Medizin als meine anderen Patienten. 624 01:04:52,280 --> 01:04:54,112 Ich möchte bei Ibn Sina studieren. 625 01:04:55,920 --> 01:04:56,671 Woher kennst du ihn? 626 01:04:57,680 --> 01:04:59,318 Man sagt, er sei der größte Heiler der Welt. 627 01:05:00,320 --> 01:05:02,118 So groß auch wieder nicht. Im Grunde ganz gewöhnlich. 628 01:05:02,480 --> 01:05:03,276 Kennt Ihr ihn? 629 01:05:03,840 --> 01:05:05,114 Jeden Tag etwas besser. 630 01:05:05,480 --> 01:05:06,675 Könnt Ihr ein gutes Wort für mich einlegen? 631 01:05:07,000 --> 01:05:08,434 Ruh dich jetzt aus. 632 01:07:16,880 --> 01:07:17,358 Jude. 633 01:07:17,640 --> 01:07:18,232 Jude! 634 01:07:18,640 --> 01:07:19,311 Wach auf! 635 01:07:20,080 --> 01:07:21,718 Dein Unterricht fängt an. 636 01:07:23,520 --> 01:07:26,114 Du hast dir vielleicht einen Platz erschwindelt. 637 01:07:26,360 --> 01:07:27,589 Aber mir machst du nichts vor. 638 01:07:27,800 --> 01:07:28,995 Ich bin aufgenommen? 639 01:07:29,240 --> 01:07:30,674 Meine Augen sind geduldig. 640 01:07:30,960 --> 01:07:32,917 Sie werden dich noch scheitern sehen. 641 01:07:53,120 --> 01:07:55,111 Bei Allah, nicht noch ein Jude. 642 01:07:55,440 --> 01:07:59,229 Lieber ein fleißiger Jude als ein faules, reiches, persisches Großmaul. 643 01:07:59,720 --> 01:08:01,279 Pass auf, wen du beleidigst, Mirdin. 644 01:08:01,440 --> 01:08:03,556 Mein Vater schenkte der Bibliothek 30 Bände. 645 01:08:03,720 --> 01:08:06,030 Ich sorge dafür, dass du sie nicht leihen darfst. 646 01:08:06,200 --> 01:08:07,474 Karim. Mirdin. 647 01:08:07,840 --> 01:08:10,036 Ich hoffe, eure hitzige Aussprache... 648 01:08:10,600 --> 01:08:12,511 dient dem wissenschaftlichen Fortschritt. 649 01:08:12,960 --> 01:08:14,030 Ja, Herr. 650 01:08:17,320 --> 01:08:21,314 Wie geht's dem Kopf unseres Neuankömmlings vom anderen Ende der Welt? 651 01:08:22,160 --> 01:08:23,230 Viel besser. 652 01:08:25,080 --> 01:08:26,593 Danke, Herr. - Danke deiner Jugend. 653 01:08:27,400 --> 01:08:29,471 Sie wirkt größere Wunder als jeder Medicus. 654 01:08:29,600 --> 01:08:32,160 Ich meinte, dass Ihr bei Ibn Sina ein Wort für mich eingelegt habt. 655 01:08:32,800 --> 01:08:34,996 Das war weniger Mühe als du denkst. 656 01:08:36,600 --> 01:08:38,557 Gestern machte ich eine Entdeckung... 657 01:08:39,640 --> 01:08:42,075 Dies ist Ibn Sinas Physik-Seminar. 658 01:08:42,440 --> 01:08:44,113 ...einen Patienten mit Musik. 659 01:08:44,760 --> 01:08:47,434 Und das möchte ich heute mit einfließen lassen. 660 01:08:48,080 --> 01:08:54,110 Beim letzten Mal sprachen wir über den Schall. Über Harmonien und Resonanz. 661 01:08:54,400 --> 01:08:56,118 Und wir stellten fest, dass bestimmte Töne 662 01:08:56,360 --> 01:08:59,000 die Organe des menschlichen Körpers zum Schwingen bringen können. 663 01:09:02,040 --> 01:09:04,270 Stört es deine Eltern nicht, wenn du Fremde mitbringst? 664 01:09:04,960 --> 01:09:08,590 Würde ich einen Mitstudenten ohne Obdach lassen, würde ich enterbt. 665 01:09:11,520 --> 01:09:14,319 Das sind Jacob und Sarah. - Hallo. 666 01:09:15,080 --> 01:09:15,876 Jesse, 667 01:09:16,800 --> 01:09:18,791 sprichst du das Tischgebet? 668 01:09:21,000 --> 01:09:22,434 Ja, natürlich. 669 01:09:25,640 --> 01:09:27,870 Danken wir dem Herrn für Weizen... 670 01:09:30,080 --> 01:09:32,276 Für den Weizen, den... 671 01:09:32,600 --> 01:09:37,231 er hervorbrachte aus der Erde mit seinen Händen, 672 01:09:38,160 --> 01:09:40,436 damit wir, die wir das Brot essen, 673 01:09:40,680 --> 01:09:42,591 viel Brot zu essen haben. 674 01:09:44,440 --> 01:09:45,953 So betet ihr in England? 675 01:09:49,120 --> 01:09:50,872 Andere Länder, andere Sitten. 676 01:10:01,120 --> 01:10:02,599 Sind das Verbrecher? - Schlimmer. 677 01:10:02,760 --> 01:10:04,034 Bemitleide sie nicht. 678 01:10:04,320 --> 01:10:06,152 Was haben sie getan? - Sie sind Fanatiker. 679 01:10:06,280 --> 01:10:08,669 Sie sagen, der Schah verstoße gegen Allahs Gesetze. 680 01:10:09,200 --> 01:10:13,034 Duldung anderer Religionen, Unterstützung von Wissenschaft und Kunst. 681 01:10:13,280 --> 01:10:14,953 Alles Todsünden in den Augen der Mullahs. 682 01:10:15,320 --> 01:10:16,879 Verdient das eine so harte Strafe? 683 01:10:17,280 --> 01:10:19,396 Jesse, wenn diese Leute an die Macht kommen, 684 01:10:19,680 --> 01:10:21,000 schließen sie die Madrasa... 685 01:10:21,480 --> 01:10:23,517 und vertreiben uns Juden aus der Stadt. 686 01:10:24,200 --> 01:10:25,873 Wir müssen dem Schah dankbar sein. 687 01:10:26,520 --> 01:10:28,238 So früh schon auf, Karim? 688 01:10:28,600 --> 01:10:29,476 Was ist los? 689 01:10:29,640 --> 01:10:32,678 Merkt dein Vater, dass zum Studieren mehr nötig ist, als Bücher zu kaufen? 690 01:10:33,680 --> 01:10:36,877 Man kann nicht früh aufstehen, wenn man gar nicht im Bett war. 691 01:10:42,600 --> 01:10:43,999 Halt dich lieber etwas zurück! 692 01:10:47,760 --> 01:10:50,036 Wenn du so viel getrunken hättest wie ich, 693 01:10:50,200 --> 01:10:51,838 dann würdest du nicht mal mehr stehen. 694 01:10:53,480 --> 01:10:55,118 Ich hatte beim Trinken den besten Lehrmeister. 695 01:10:55,480 --> 01:10:57,278 Ich könnte dich locker unter den Tisch trinken. 696 01:10:57,800 --> 01:10:58,995 Jederzeit. 697 01:10:59,880 --> 01:11:02,315 Pass auf, sonst komm ich auf dein Angebot zurück. 698 01:11:07,600 --> 01:11:08,829 Schande über dich, Karim. 699 01:11:08,960 --> 01:11:11,236 Ein wahrer Moslem meidet Wein und schlechte Gesellschaft. 700 01:11:11,480 --> 01:11:15,189 Ein wahrer Moslem meidet den Rat gescheiterter Studenten. 701 01:11:16,440 --> 01:11:20,479 Das Seiende existiert durch das Sein. Das Sein ist keine Folge... 702 01:11:20,640 --> 01:11:21,869 des Seienden. 703 01:11:22,280 --> 01:11:24,271 Ersteres ist das sine qua non des Letzteren. 704 01:11:24,440 --> 01:11:26,431 Verstehst du ein Wort davon? 705 01:11:28,920 --> 01:11:29,910 Noch nicht. 706 01:11:30,520 --> 01:11:31,271 Bei Aristoteles? 707 01:11:32,520 --> 01:11:35,273 Wir behandeln keine Krankheiten, sondern Menschen, 708 01:11:35,600 --> 01:11:37,511 die an Krankheiten leiden. 709 01:11:42,680 --> 01:11:43,829 Guten Tag, Herr. 710 01:11:44,320 --> 01:11:47,392 Mein Name ist Ibn Sina, und dies sind meine Studenten. 711 01:11:48,000 --> 01:11:50,879 Mit Eurer Erlaubnis möchten wir Euch behandeln. 712 01:11:51,400 --> 01:11:52,435 Wie heißt Ihr? 713 01:11:53,200 --> 01:11:55,430 Mein Name ist Abolqasem. 714 01:11:55,920 --> 01:11:59,675 Es ist mir eine Ehre, mich Euch anzuvertrauen. 715 01:12:01,040 --> 01:12:05,079 Stellt euch die Sphären des Universums als konzentrische Kreise vor, 716 01:12:05,320 --> 01:12:08,756 die sich ineinander bewegen. Der große Aristoteles 717 01:12:08,920 --> 01:12:14,632 nahm an, die Reibung, die durch die Bewegung entsteht, erzeuge Klänge. 718 01:12:14,800 --> 01:12:19,795 Diese Klänge nannte er "die Symphonie des Universums". 719 01:12:20,680 --> 01:12:24,469 In besonders stillen Nächten, wenn man ganz genau hinhört, 720 01:12:24,800 --> 01:12:27,110 sind diese Klänge für unsere Ohren wahrnehmbar. 721 01:12:35,360 --> 01:12:38,159 Meister, ich höre sie. 722 01:12:50,400 --> 01:12:51,276 Verzeihung? 723 01:12:51,440 --> 01:12:53,272 Wie kann ich Euch helfen, mein Freund? 724 01:12:53,400 --> 01:12:55,596 Ibn Sina braucht einen Aufsatz über Ohrinfektionen. 725 01:12:55,760 --> 01:12:56,955 Habt Ihr ein Buch darüber? 726 01:12:57,160 --> 01:12:58,753 Da oben. - Danke. 727 01:13:05,320 --> 01:13:06,913 Welches ist über Ohrinfektionen? 728 01:13:07,200 --> 01:13:08,156 Alle. 729 01:13:10,800 --> 01:13:11,551 Alle? 730 01:13:14,720 --> 01:13:17,189 Meine Herren, dies ist Lampenöl. 731 01:13:17,560 --> 01:13:20,279 Das hingegen ist Essig, zum Reinigen. 732 01:13:20,480 --> 01:13:22,517 Zum Reinigen... - Hinten haben wir Eisblöcke... 733 01:13:22,640 --> 01:13:24,517 für die Patienten mit Fieber. 734 01:13:27,280 --> 01:13:28,190 Also, meine Herren. 735 01:13:29,000 --> 01:13:29,751 Vorschläge? 736 01:13:33,480 --> 01:13:34,072 Eis? 737 01:13:34,280 --> 01:13:34,792 Eis? 738 01:13:35,160 --> 01:13:36,798 Vielleicht etwas Schlaf? 739 01:13:36,960 --> 01:13:38,075 Er hat Schmerzen. 740 01:13:43,920 --> 01:13:45,911 So machen wir das in England. 741 01:13:56,160 --> 01:13:56,956 So. 742 01:13:58,080 --> 01:14:02,313 Wer assistiert mir bei einer Demonstration der betäubenden Wirkung 743 01:14:03,320 --> 01:14:04,993 von Opium und Bilsenkraut? 744 01:14:07,200 --> 01:14:07,792 Ich. 745 01:14:08,680 --> 01:14:09,511 Und ich. 746 01:14:10,000 --> 01:14:10,910 Kommt mit. 747 01:14:11,720 --> 01:14:13,916 Guck dir das an, Bruder, so viele mutige Juden. 748 01:14:14,200 --> 01:14:16,111 Und niemand verteidigt die Ehre Persiens? 749 01:14:19,320 --> 01:14:23,359 Keine Angst, nachdem du ein paar Stunden tief geschlafen hast, 750 01:14:23,520 --> 01:14:26,876 wirst du erholt erwachen, so Gott will. 751 01:14:29,800 --> 01:14:32,997 Gebt mir eine stärkere Dosis, mein Körper ist wesentlich kräftiger als... 752 01:14:56,600 --> 01:14:58,113 Wo sind denn alle hin? 753 01:15:00,120 --> 01:15:03,351 Wenn das erholt sein soll, werd ich nie wieder schlafen. 754 01:15:04,280 --> 01:15:06,476 Sind die englischen Mädchen auch so hübsch? 755 01:15:06,800 --> 01:15:08,313 Hübscher. - Hübscher? 756 01:15:10,560 --> 01:15:14,474 Sind ihre Körper wie Zypressen? Ihre Haare wie Wasserfälle? 757 01:15:14,680 --> 01:15:16,478 Es gibt sogar welche mit roten Haaren. 758 01:15:17,040 --> 01:15:17,632 Rot? 759 01:15:19,800 --> 01:15:21,234 Das glaube ich nicht. 760 01:15:21,680 --> 01:15:22,511 Überall? 761 01:15:25,000 --> 01:15:28,436 Dank sei Allah für die Vielfalt der Schöpfung. 762 01:15:29,440 --> 01:15:33,070 Ich bete, dass mich rothaarige englische Jungfrauen im Paradies erwarten. 763 01:15:35,320 --> 01:15:37,277 Hast du ein Mädchen zurückgelassen? 764 01:15:37,520 --> 01:15:39,397 Ja, das habe ich. 765 01:15:40,560 --> 01:15:42,198 Das schönste Mädchen, das ich je gesehen hab. 766 01:15:42,680 --> 01:15:43,351 Klug, 767 01:15:43,960 --> 01:15:44,711 sanft. 768 01:15:46,040 --> 01:15:46,757 Klug. 769 01:15:47,280 --> 01:15:48,315 Hast du schon gesagt. 770 01:15:48,480 --> 01:15:50,039 Und schön. - Hast du auch schon gesagt. 771 01:15:51,080 --> 01:15:52,798 Die hätte ich dir gestohlen. 772 01:15:52,960 --> 01:15:54,314 Ich hätte dich vorher erschlagen. 773 01:16:20,120 --> 01:16:22,634 Heute beten wir für unsere Brüder, 774 01:16:23,000 --> 01:16:27,915 die in Ketten liegen im Kerker des Tyrannen. 775 01:16:28,760 --> 01:16:31,070 Doch welche Verbrechen begingen sie? 776 01:16:32,000 --> 01:16:33,513 Haben sie gemordet? 777 01:16:33,880 --> 01:16:34,472 Nein. 778 01:16:36,160 --> 01:16:37,878 Entehrten sie eine Frau? 779 01:16:38,080 --> 01:16:38,717 Nein. 780 01:16:39,360 --> 01:16:41,351 Ihr einziges Verbrechen war, 781 01:16:41,640 --> 01:16:44,393 dass sie den Heiligen Koran befolgen. 782 01:16:45,320 --> 01:16:46,037 Allah, 783 01:16:46,960 --> 01:16:50,237 demütig knien wir nieder im Staub und fragen Dich: 784 01:16:51,560 --> 01:16:54,791 "Wie lange noch sollen wir diese Ungerechtigkeit erdulden?" 785 01:17:19,480 --> 01:17:20,675 Wir ziehen uns aus? 786 01:17:21,760 --> 01:17:23,398 Habt ihr keine Mikwa in England? 787 01:17:24,160 --> 01:17:26,549 Doch, natürlich, wir ziehen uns nur nicht aus. 788 01:17:26,680 --> 01:17:28,478 Was? Ihr zieht euch nicht aus? 789 01:17:28,880 --> 01:17:33,397 Na ja, vor allem, weil es bei uns so kalt ist. 790 01:17:44,480 --> 01:17:45,038 Tja. 791 01:17:45,600 --> 01:17:48,558 Wenigstens bist du beschnitten, so wie es das Gesetzt verlangt. 792 01:17:48,720 --> 01:17:49,630 Mehr oder weniger. 793 01:18:10,080 --> 01:18:14,358 Wir rufen den rechtschaffenen und großzügigen Bar Kappara. 794 01:18:31,920 --> 01:18:33,831 Mirdin! - Ehrenwerter Bar Kappara. 795 01:18:34,440 --> 01:18:36,909 Ich darf vorstellen, mein Freund... 796 01:18:37,080 --> 01:18:39,037 und Mitstudent: Jesse ben Benjamin. 797 01:18:39,840 --> 01:18:40,875 Aus England. 798 01:18:41,440 --> 01:18:42,236 Aus England. 799 01:18:43,120 --> 01:18:45,270 Wir sind stolz auf jeden Juden, 800 01:18:45,480 --> 01:18:46,800 der an der Madrasa aufgenommen wird. 801 01:18:46,960 --> 01:18:49,236 Meine Braut ist aus Spanien. 802 01:18:49,400 --> 01:18:50,959 Ich möchte sie euch vorstellen. 803 01:18:51,280 --> 01:18:52,031 Rebecca? 804 01:18:52,600 --> 01:18:53,476 Komm her. 805 01:18:55,760 --> 01:18:56,716 Du darfst sie begrüßen. 806 01:18:58,400 --> 01:18:59,993 Schalom. 807 01:19:00,840 --> 01:19:01,591 Schalom. 808 01:19:02,120 --> 01:19:05,272 Ihr erweist mir doch die Ehre, mit uns unsere Hochzeit zu feiern? 809 01:19:07,040 --> 01:19:09,270 Ihr seid zu großzügig. - Es gibt viel zu feiern. 810 01:19:09,600 --> 01:19:13,036 Nur durch ein Wunder hat Rebecca die Reise nach Isfahan überlebt. 811 01:19:13,280 --> 01:19:15,715 Ihre Karawane geriet in einen gewaltigen Sandsturm. 812 01:19:15,920 --> 01:19:17,831 Ein tapferer Führer rettete mich. 813 01:19:19,120 --> 01:19:20,315 Und ein kleines Mädchen. 814 01:19:21,800 --> 01:19:22,835 Dank sei Gott. 815 01:19:22,960 --> 01:19:23,916 Mein Freund... 816 01:20:04,200 --> 01:20:06,316 Jetzt wisst Ihr, was für ein Handel es war. 817 01:20:10,600 --> 01:20:12,716 Möge Eure Ehe gesegnet und glücklich sein. 818 01:20:23,160 --> 01:20:25,834 Bevor wir uns zurückziehen, 819 01:20:26,040 --> 01:20:28,111 danke ich euch allen, dass ihr hier seid. 820 01:20:28,280 --> 01:20:30,032 An diesem besonderen Tag. 821 01:20:31,640 --> 01:20:36,510 Und nicht nur ich will euch danken, sondern auch meine wunderschöne neue Frau. 822 01:20:36,840 --> 01:20:40,470 Wir danken euch aus tiefstem Herzen. 823 01:20:47,400 --> 01:20:49,038 Und jetzt ist es soweit. 824 01:20:49,720 --> 01:20:52,599 Jetzt ist es Zeit für mich, meine ehelichen Pflichten zu erfüllen. 825 01:20:54,800 --> 01:20:57,076 Du hättest deine Gefühle für sie in der Wüste lassen sollen. 826 01:20:57,280 --> 01:20:58,600 Ich dachte, das hätte ich. 827 01:20:58,760 --> 01:21:01,195 Ein guter Jude begehrt nicht seines Nächsten Weib, Jesse. 828 01:21:01,920 --> 01:21:03,149 Komm wieder mit rein. 829 01:21:07,960 --> 01:21:09,030 Gute Nacht, Mirdin. 830 01:21:51,560 --> 01:21:52,789 Du siehst traurig aus. 831 01:21:58,120 --> 01:21:59,997 Ich habe jemanden verloren, den ich sehr mochte. 832 01:22:00,160 --> 01:22:02,037 Dafür hast du mich gefunden. 833 01:22:05,680 --> 01:22:08,069 Wir müssen in diesem Leben nehmen, was wir finden. 834 01:22:09,640 --> 01:22:12,029 Lass uns nachsehen, was wir hier finden. 835 01:22:13,200 --> 01:22:13,758 Hier. 836 01:22:23,760 --> 01:22:27,276 Hör mal, umsonst leg ich mich für keinen hin. 837 01:22:27,440 --> 01:22:28,714 Bitte, sei still. 838 01:22:29,960 --> 01:22:30,950 Tut das weh? 839 01:22:34,920 --> 01:22:36,115 Was fehlt ihr? 840 01:22:37,120 --> 01:22:38,713 Ich weiß es nicht, Meister. 841 01:22:38,920 --> 01:22:42,231 Meister, der Irre soll mich gehen lassen. 842 01:22:42,400 --> 01:22:45,631 Die Nacht ist fast vorüber und meine Börse noch leer. 843 01:22:45,880 --> 01:22:47,553 Bitte, mäßige deinen Ton, mein Kind. 844 01:22:47,760 --> 01:22:50,559 Der Junge Mann brachte dich aus gutem Grund hierher. 845 01:22:52,480 --> 01:22:53,993 Und was ist der gute Grund? 846 01:22:54,240 --> 01:22:55,719 Sie überlebt die Nacht nicht. 847 01:22:56,440 --> 01:22:58,351 Sie scheint bei bester Gesundheit zu sein. 848 01:22:58,640 --> 01:23:00,074 Ich kann es nicht erklären. 849 01:23:00,600 --> 01:23:02,671 Ich muss gehen. - Meine schöne Rose, 850 01:23:04,000 --> 01:23:07,550 tu mir einen Gefallen und schenke meinem Schüler noch einen Moment... 851 01:23:08,200 --> 01:23:09,759 deiner kostbaren Zeit. 852 01:23:11,000 --> 01:23:13,992 So spricht man mit einer Dame. 853 01:23:14,440 --> 01:23:16,750 Männer zahlen gut dafür, um sie mir auszuziehen. 854 01:23:17,000 --> 01:23:18,195 Meister, seht! 855 01:23:21,120 --> 01:23:23,680 Weck den Apotheker. Hol Bilsenkraut, schnell. 856 01:23:25,480 --> 01:23:26,470 Wohin geht er? 857 01:23:30,000 --> 01:23:31,149 Er rettet dir das Leben. 858 01:23:34,840 --> 01:23:36,353 Es ist wie eine Vorahnung? 859 01:23:42,400 --> 01:23:43,595 Es ist, als... 860 01:23:44,320 --> 01:23:46,277 stünde die Zeit still für einen Augenblick. 861 01:23:48,680 --> 01:23:51,149 Die Wirklichkeit weicht wie ein Schleier, 862 01:23:51,400 --> 01:23:53,038 und ich sehe durch sie hindurch. 863 01:23:54,640 --> 01:23:56,233 Und was siehst du dann? 864 01:23:56,440 --> 01:23:57,669 Ich sehe nichts. 865 01:23:58,640 --> 01:24:00,199 Ich fühle es. 866 01:24:02,400 --> 01:24:04,073 Ich weiß, dass der Tod kommt. 867 01:24:05,680 --> 01:24:07,193 Das erste Mal war bei meiner Mutter. 868 01:24:07,760 --> 01:24:09,239 Sie starb an der Seitenkrankheit. 869 01:24:10,560 --> 01:24:12,073 Es ist ein Fluch. - Es ist eine Gabe. 870 01:24:12,280 --> 01:24:14,271 Du hast dem Mädchen das Leben gerettet. 871 01:24:14,440 --> 01:24:15,999 Ein Erfolg unter vielen Misserfolgen. 872 01:24:16,200 --> 01:24:16,837 Nun, 873 01:24:18,560 --> 01:24:21,439 diese Bürde hat jeder Medicus zu tragen. 874 01:24:21,560 --> 01:24:24,074 Betrachte den Tod nicht als Feind. - Als was dann? 875 01:24:24,960 --> 01:24:26,030 Als Freund? 876 01:24:32,040 --> 01:24:33,713 Ich berechnete die Umlaufbahnen... 877 01:24:35,600 --> 01:24:40,356 aller Sterne und Planeten, füllte ganze Bände mit meinen Berechnungen. 878 01:24:42,040 --> 01:24:45,590 Dennoch kratzte ich kaum an den wahren Mysterien der Schöpfung. 879 01:24:45,800 --> 01:24:47,916 Frustriert es Euch nicht, dass wir so vieles nicht wissen? 880 01:24:49,000 --> 01:24:49,717 Nein. 881 01:24:51,480 --> 01:24:52,800 Es erfüllt mich mit Ehrfurcht. 882 01:24:53,560 --> 01:24:56,712 Wie blass und langweilig wäre diese Welt ohne Geheimnisse? 883 01:25:03,840 --> 01:25:04,477 Meister, 884 01:25:05,560 --> 01:25:07,597 hättet Ihr meine Mutter heilen können? 885 01:25:07,840 --> 01:25:09,399 So weit sind wir noch nicht. 886 01:25:11,320 --> 01:25:12,594 Vielleicht in 100 Jahren. 887 01:25:14,520 --> 01:25:15,919 Vielleicht in 1000. 888 01:25:23,560 --> 01:25:24,470 Ibn Sina! 889 01:25:25,000 --> 01:25:26,638 Es scheint, man schickt nach mir. 890 01:25:35,440 --> 01:25:37,317 Nähere dich ihm nie mehr als auf fünf Schritte. 891 01:25:37,400 --> 01:25:38,799 Und kein Augenkontakt. 892 01:25:38,960 --> 01:25:41,679 Spricht er dich an, antworte in kurzen Sätzen, 893 01:25:41,840 --> 01:25:44,639 und beende sie stets mit einem seiner Ehrentitel. 894 01:25:46,840 --> 01:25:47,511 Jesse! 895 01:25:48,720 --> 01:25:50,916 Kurze Sätze mit seinem Ehrentitel beenden. 896 01:26:07,200 --> 01:26:09,237 Ich habe mir das Handgelenk verstaucht. 897 01:26:14,440 --> 01:26:15,714 Wärst du früher gekommen, 898 01:26:17,360 --> 01:26:20,910 hättest du sehen können, wie ich des Seldschuken Kopf... 899 01:26:21,160 --> 01:26:22,116 von seinem Leib abtrennte. 900 01:26:22,280 --> 01:26:23,679 Wie schade, dass ich es versäumte. 901 01:26:23,880 --> 01:26:26,076 Er hatte die Enthauptung sicher verdient. 902 01:26:26,280 --> 01:26:28,237 Man hatte ihn mit einem Friedensangebot gesandt. 903 01:26:28,800 --> 01:26:30,996 Was seine Enthauptung rechtfertigte. - Natürlich. 904 01:26:31,160 --> 01:26:33,959 Die Seldschuken verletzen ständig unsere Grenzen. 905 01:26:34,080 --> 01:26:36,196 Diese wilden Tiere müssen wir bändigen, 906 01:26:36,360 --> 01:26:38,829 sonst reißen sie uns wie eine kranke Ziege. 907 01:26:39,000 --> 01:26:41,071 Sehnt Ihr Euch so sehr nach Krieg, vollkommener? 908 01:26:41,240 --> 01:26:43,880 Die Seldschuken riskieren nur ihre Pferde, 909 01:26:44,040 --> 01:26:45,633 Ihr aber eine ganze Zivilisation. 910 01:26:49,920 --> 01:26:50,910 Ist das so? 911 01:26:56,320 --> 01:26:58,311 Welch großer Künstler verewigt... 912 01:26:58,480 --> 01:27:00,357 einen friedfertigen König? Nur der Krieg allein... 913 01:27:00,520 --> 01:27:04,718 verleiht mir unsterblichen Ruhm. Gibst du mir recht? 914 01:27:07,760 --> 01:27:09,671 Ich studiere Heilkunde, Erhabener. 915 01:27:10,160 --> 01:27:12,071 Unsterblichkeit ist nicht mein Fach. 916 01:27:14,600 --> 01:27:15,635 Habt ihr gehört? 917 01:27:15,800 --> 01:27:17,598 Er wagt es, offen in meiner Gegenwart zu sprechen. 918 01:27:18,560 --> 01:27:21,712 Ich hoffe, mein Palast stürzt nicht ein angesichts solcher Kühnheit. 919 01:27:26,760 --> 01:27:29,639 Woher kommst du? - Aus England, Erhabener. 920 01:27:29,880 --> 01:27:30,915 Ich las davon. 921 01:27:32,080 --> 01:27:34,594 Eine barbarische Insel am Ende der Welt, 922 01:27:34,720 --> 01:27:38,156 wo sich halbnackte Heiden Cäsars Legionen erwehrten. 923 01:27:39,120 --> 01:27:40,838 Man trägt dort inzwischen Kleidung. 924 01:27:41,240 --> 01:27:43,595 Oh, Beschützer des Volkes. - Oh, Beschützer des Volkes. 925 01:27:44,680 --> 01:27:47,832 Aber sie erniedrigen sich immer noch vor diesem Zimmermann, 926 01:27:48,000 --> 01:27:49,877 den sie ans Kreuz genagelt haben. - Tun wir, ja. 927 01:27:52,440 --> 01:27:55,000 Aber Juden wie ich warten auf den wahren Messias. 928 01:27:56,720 --> 01:27:57,471 Sag, 929 01:27:59,400 --> 01:28:03,712 sahst du fremde Länder auf der Reise nach Osten? 930 01:28:03,880 --> 01:28:04,551 Mehr als ich zählen kann. 931 01:28:08,880 --> 01:28:12,510 Selbst ein einfacher Student hat mehr von der Welt gesehen als der Schah. 932 01:28:16,000 --> 01:28:18,230 Schickt diesen stinkenden Kopf den Seldschuken. 933 01:28:52,000 --> 01:28:54,116 Mein Sohn wird bestattet wie ein Held. 934 01:28:57,080 --> 01:29:00,357 Welche Nachricht überbringe ich dem Schah von den Seldschuken? 935 01:29:02,360 --> 01:29:03,680 Bemühe dich nicht. 936 01:29:04,320 --> 01:29:05,913 Ich schicke ihm meine eigene Nachricht. 937 01:29:11,080 --> 01:29:13,594 Holt einen unserer Brüder, der an der Pest erkrankt ist. 938 01:29:49,680 --> 01:29:51,193 Mit der Nadel... 939 01:29:52,840 --> 01:29:55,070 sticht man in die Mitte des Auges... 940 01:29:55,800 --> 01:29:56,870 und drückt... 941 01:29:57,600 --> 01:30:00,114 die trübe Linse im Augapfel nach unten. 942 01:30:00,320 --> 01:30:04,393 Dadurch erreicht das Sonnenlicht das Auge des Patienten wieder unvermindert... 943 01:30:04,560 --> 01:30:06,597 Auf dem Markt ist jemand tot umgefallen. 944 01:30:06,720 --> 01:30:08,199 Er ist mit schwarzen Beulen übersät. 945 01:30:29,360 --> 01:30:33,718 Die Dunkelheit bringt ihn in Einklang mit unserem Herzschlag. 946 01:30:38,400 --> 01:30:42,234 Sprechen wir mit ruhiger Stimme, dann ist er zahm. 947 01:30:44,560 --> 01:30:49,077 Schwingt Wut in unserer Stimme, dann wird er wild. 948 01:30:51,560 --> 01:30:53,676 Ein Falkenschnabel kann einen Schädel durchstoßen. 949 01:30:53,840 --> 01:30:55,114 Hast du das gewusst, Engländer? 950 01:30:56,760 --> 01:30:59,400 Bitte, Erhabener. 951 01:31:00,440 --> 01:31:02,636 Wir hörten von einem Pestkranken, 952 01:31:02,800 --> 01:31:06,555 der innerhalb der Stadtmauern starb. 953 01:31:06,760 --> 01:31:08,831 Wir müssen die Stadt sofort evakuieren. 954 01:31:11,640 --> 01:31:15,190 Diese Stadt wurde von der Pest verschont, über ein Jahrhundert. 955 01:31:15,840 --> 01:31:18,593 Selbst mein Vater kannte sie nur aus Erzählungen. 956 01:31:19,280 --> 01:31:20,270 Der Sohn... 957 01:31:20,480 --> 01:31:22,312 wird sie vielleicht mit eigenen Augen sehen. 958 01:31:22,520 --> 01:31:24,318 Der Imam und die Mullahs... 959 01:31:25,360 --> 01:31:29,479 beten, dass Gott mich für meine Zügellosigkeit bestraft. 960 01:31:30,600 --> 01:31:31,510 Das wisst Ihr. 961 01:31:32,640 --> 01:31:34,153 Wir erweisen ihnen diesen Gefallen nicht. 962 01:31:34,320 --> 01:31:38,279 Herr, Hunderttausende Eurer Untertanen könnten sterben. 963 01:31:38,480 --> 01:31:40,039 Mein Volk ist fruchtbar, 964 01:31:40,200 --> 01:31:41,520 es wird überleben. 965 01:31:50,640 --> 01:31:52,472 Ihr habt meinen Falken erschreckt. 966 01:31:54,240 --> 01:31:55,116 Die Audienz ist beendet. 967 01:32:00,680 --> 01:32:02,432 Die Pest unterscheidet nicht zwischen reich und arm. 968 01:32:02,640 --> 01:32:04,517 Zwischen Volk und Adel. 969 01:32:04,720 --> 01:32:07,189 Erreicht sie Isfahan, kann keine Mauer sie aufhalten. 970 01:32:08,080 --> 01:32:10,356 Ist das eine Drohung, Engländer? 971 01:32:10,720 --> 01:32:11,994 Keine Drohung. 972 01:32:13,960 --> 01:32:14,916 Ein Versprechen. 973 01:32:28,520 --> 01:32:29,840 Wir brauchen mehr Betten. 974 01:32:30,000 --> 01:32:33,709 Nach Galenos entsteht die Pest durch ein Missverhältnis der vier Körpersäfte. 975 01:32:34,400 --> 01:32:37,438 Hippokrates machte die Freisetzung schlechter Luft... 976 01:32:37,600 --> 01:32:39,511 bei einem Erdbeben verantwortlich, 977 01:32:39,720 --> 01:32:42,314 verursacht durch eine unheilvolle Konstellation... 978 01:32:42,480 --> 01:32:44,118 von Mars, Jupiter und Saturn. 979 01:32:44,960 --> 01:32:47,918 Die Gelehrten sind sich nur darin einig, dass zwölf Stunden zwischen... 980 01:32:48,040 --> 01:32:50,077 Ansteckung und Ausbruch vergehen. 981 01:32:50,240 --> 01:32:54,029 Und das Einzige, was hier als Gegenmitteln drin steht, ist häufiges Lachen. 982 01:32:54,880 --> 01:32:58,316 Der Autor weiß auch nicht mehr über die Pest als der Falke des Schahs. 983 01:33:00,640 --> 01:33:02,916 Aber dieses Buch ist von... - Ibn Sina. 984 01:33:04,280 --> 01:33:05,315 Zwölf Stunden. 985 01:33:06,720 --> 01:33:07,710 Zwölf Stunden. 986 01:33:20,240 --> 01:33:22,436 Hört! Auf Befehl seiner Hoheit... 987 01:33:22,600 --> 01:33:26,070 darf die Madrasa den Schah auf die Jagd begleiten. 988 01:33:26,320 --> 01:33:29,278 Übermittelt dem Schah unser Bedauern, wir können nicht mitkommen. 989 01:33:31,880 --> 01:33:33,518 Ihr verweigert den Gehorsam? 990 01:33:34,240 --> 01:33:36,151 Wir sind Ärzte, keine Jäger. 991 01:33:36,680 --> 01:33:38,239 Ich überbringe Eure Antwort. 992 01:33:45,040 --> 01:33:45,711 Ich weiß. 993 01:33:51,920 --> 01:33:54,799 Jeder hier denkt: "Warum mein Leben riskieren... 994 01:33:54,960 --> 01:33:57,429 im Kampf gegen eine Seuche, die unheilbar ist?" 995 01:33:58,520 --> 01:34:00,397 Das muss jeder für sich beantworten. 996 01:34:00,760 --> 01:34:01,397 Also, 997 01:34:02,640 --> 01:34:03,960 wer gehen will, 998 01:34:04,120 --> 01:34:05,793 möge gehen, mit meinem Segen. 999 01:34:06,480 --> 01:34:10,360 Die anderen bekämpfen den Schwarzen Tod, bis... 1000 01:34:10,600 --> 01:34:12,159 wir ihn besiegt haben. 1001 01:34:13,560 --> 01:34:15,198 Oder er uns besiegt. 1002 01:34:43,680 --> 01:34:45,398 Seit wann gibt es hier Flöhe? 1003 01:34:47,960 --> 01:34:49,598 Die zwölf Stunden sind bald um. 1004 01:34:51,680 --> 01:34:54,149 Vielleicht verschont uns der Barmherzige. 1005 01:34:57,160 --> 01:34:59,959 Solltest du nicht mit dem Schah jagen, statt hier dein Leben zu riskieren? 1006 01:35:00,200 --> 01:35:01,270 Sicher. 1007 01:35:01,520 --> 01:35:04,558 Um mir von Mirdin und dir auf ewig anzuhören, 1008 01:35:04,680 --> 01:35:07,149 welch schlechter Arzt und Feigling ich bin? 1009 01:35:07,960 --> 01:35:10,395 Ist es so wichtig, was ein paar Juden von dir denken? 1010 01:35:12,160 --> 01:35:12,831 Nein. 1011 01:35:14,440 --> 01:35:17,478 Es ist mir nur wichtig, was meine Freunde von mir denken. 1012 01:35:23,960 --> 01:35:25,314 Hilfe! Hilfe! 1013 01:35:26,800 --> 01:35:27,517 Legt sie hin. 1014 01:35:27,720 --> 01:35:29,836 Der Seldschuke hat sie angespuckt, bevor er starb. 1015 01:36:30,880 --> 01:36:32,712 Meister, die Pest tötet nicht alle. 1016 01:36:32,920 --> 01:36:35,560 Der Junge überlebt. Die Frau, die beiden Männer... 1017 01:36:36,000 --> 01:36:36,796 Hör auf. 1018 01:36:40,520 --> 01:36:41,590 Sie werden sterben. 1019 01:36:43,000 --> 01:36:44,911 Wir kämpfen um jedes Leben. 1020 01:36:46,960 --> 01:36:48,109 Hast du verstanden? 1021 01:36:48,920 --> 01:36:50,194 Um jedes einzelne. 1022 01:36:51,440 --> 01:36:52,350 Ja, Hakim. 1023 01:36:53,080 --> 01:36:54,832 Die Soldaten schließen die Tore. 1024 01:36:55,000 --> 01:36:56,752 Wir werden mit der Pest eingesperrt. 1025 01:37:07,600 --> 01:37:09,193 Ja, Ihr dürft durch. 1026 01:37:09,520 --> 01:37:10,510 Haltet sie zurück! 1027 01:37:14,840 --> 01:37:17,958 Nur Angehörige des Hofes dürfen die Stadt verlassen. 1028 01:37:18,120 --> 01:37:19,679 Ich gehöre dem Hof an. 1029 01:37:21,400 --> 01:37:22,196 Geht. 1030 01:37:35,600 --> 01:37:37,079 Vater, Mutter, 1031 01:37:37,560 --> 01:37:38,789 keine Angst. 1032 01:37:39,000 --> 01:37:40,638 In wenigen Tagen ist es überstanden. 1033 01:37:40,880 --> 01:37:42,200 Passt auf euch auf. 1034 01:37:42,640 --> 01:37:43,471 Ihr auch. 1035 01:37:43,960 --> 01:37:44,870 Mirdin, 1036 01:37:45,800 --> 01:37:48,792 lauf zum Haus deines Gönners. - Ist Bar Kappara nicht geflohen? 1037 01:37:48,960 --> 01:37:50,155 Er schon. 1038 01:37:55,520 --> 01:37:56,191 Jesse. 1039 01:38:26,600 --> 01:38:28,671 Das Wasser senkt mein Fieber, nicht wahr? 1040 01:38:30,200 --> 01:38:31,349 Du wärst ein guter Hakim. 1041 01:38:34,200 --> 01:38:37,192 Das also ist dein guter Jude? - So scheint es. 1042 01:38:37,400 --> 01:38:39,471 Hättest du sie im Stich gelassen? - Nein. 1043 01:38:39,640 --> 01:38:41,074 Kein anständiger Ehemann täte das. 1044 01:38:58,240 --> 01:38:59,230 Bindet sie fest. 1045 01:38:59,440 --> 01:39:01,909 Sie darf nicht kratzen. Die Beulen müssen von allein aufgehen. 1046 01:39:11,560 --> 01:39:13,790 Schneiden wir sie heraus. - Sie sind zu tief. 1047 01:39:14,200 --> 01:39:15,474 Wer sagt das? 1048 01:39:15,680 --> 01:39:18,115 Hippokrates. Er verglich sie mit Baumwurzeln. 1049 01:39:18,360 --> 01:39:19,794 Hat er das selbst gesehen? 1050 01:39:21,400 --> 01:39:22,674 Hinterfragst du Hippokrates? 1051 01:39:22,800 --> 01:39:24,632 Ihr habt mich gelehrt, alles zu hinterfragen. 1052 01:39:26,640 --> 01:39:27,960 Ungeachtet der Quelle. 1053 01:39:30,480 --> 01:39:31,436 Tiefer. 1054 01:39:44,360 --> 01:39:45,873 Und wenn Menschen anders sind als Hunde? 1055 01:39:46,920 --> 01:39:49,309 Wenn sich unsere Beulen nicht verästeln? - Nein. 1056 01:39:51,720 --> 01:39:53,757 Wir haben genügend Leichen zur Verfügung. 1057 01:39:53,920 --> 01:39:57,072 Was du vorschlägst, verbietet Allah. 1058 01:39:58,000 --> 01:40:01,072 Und Jahwe. Und auch Jesus Christus. 1059 01:40:02,120 --> 01:40:04,919 Menschen sterben, und wir können nur zusehen. 1060 01:40:05,880 --> 01:40:07,712 Wie kann das der Wille eines Gottes sein? 1061 01:40:16,920 --> 01:40:18,115 113. 1062 01:40:18,720 --> 01:40:20,154 Die Zahl der Toten für heute. 1063 01:40:20,320 --> 01:40:21,958 Hochgerechnet auf die Stadt... 1064 01:40:22,120 --> 01:40:25,078 sind es vermutlich über 1000 Tote pro Tag. 1065 01:40:26,960 --> 01:40:28,109 Wir schöpfen das Meer mit einem Fingerhut aus. 1066 01:40:29,240 --> 01:40:31,277 Aber wir schöpfen. Immerhin. 1067 01:41:02,640 --> 01:41:05,075 Sindbad der Seefahrer erzählt... 1068 01:41:06,080 --> 01:41:07,878 die Geschichte seines Lebens. 1069 01:41:08,520 --> 01:41:10,830 Lange Jahre stand sein Haus allen offen. 1070 01:41:11,280 --> 01:41:13,669 Nirgends wurde man so prachtvoll unterhalten. 1071 01:41:14,280 --> 01:41:16,954 Er besaß alles, was man mit Geld kaufen konnte. 1072 01:41:17,680 --> 01:41:20,194 Er überhäufte seine Gäste mit schönen Dingen. 1073 01:41:21,360 --> 01:41:24,955 Diener, Sklaven, Knechte gab es in großer Zahl. 1074 01:41:26,040 --> 01:41:27,553 Sein Garten war weitläufig... 1075 01:41:28,160 --> 01:41:29,389 und wunderschön. 1076 01:42:33,840 --> 01:42:35,194 Es sind die Flöhe. - Was? 1077 01:42:35,400 --> 01:42:37,073 In den Leichentüchern wimmelt es von ihnen. 1078 01:42:37,240 --> 01:42:38,913 Die Pest wird durch sie übertragen. 1079 01:42:39,200 --> 01:42:42,158 Wenn der Wirt stirbt, suchen sich die Flöhe ein neues Opfer. 1080 01:42:44,000 --> 01:42:45,718 Jeder Leichnam wäre damit eine Gefahr. 1081 01:42:53,760 --> 01:42:55,319 Dafür kommen wir alle in die Hölle. 1082 01:42:56,240 --> 01:42:57,639 Uns bleibt keine Wahl. 1083 01:43:06,880 --> 01:43:08,598 Jetzt sehen wir aus wie Frauen. 1084 01:43:09,840 --> 01:43:11,035 Besser als zu sterben. 1085 01:43:15,640 --> 01:43:17,950 Er ist erst zufrieden, wenn wir alle tot sind. 1086 01:43:18,120 --> 01:43:20,396 Dich erwarten Jungfrauen. Wie viele noch mal? 1087 01:43:20,520 --> 01:43:23,911 Manche sagen 99, andere 20. Wie viele bei euch? -Keine. 1088 01:43:24,120 --> 01:43:24,791 Keine? 1089 01:43:25,760 --> 01:43:27,910 Wozu dann sterben? - Du bist bei Gott. 1090 01:43:32,640 --> 01:43:34,517 Ich persönlich bin lieber bei den Jungfrauen. 1091 01:43:47,440 --> 01:43:47,793 Meister! 1092 01:43:48,600 --> 01:43:49,317 Seht! 1093 01:43:57,720 --> 01:43:58,869 Windflöhe. 1094 01:43:59,440 --> 01:44:01,317 Anzutreffen bei Ratten. 1095 01:44:02,320 --> 01:44:03,276 Meine Herren. 1096 01:44:04,000 --> 01:44:06,116 Wir mischen ein starkes Gift. - Ja, Herr. 1097 01:44:44,200 --> 01:44:45,270 Du siehst besser aus. 1098 01:44:55,640 --> 01:44:58,598 Sind die anderen Patienten nicht beleidigt, wenn du sie vernachlässigst? 1099 01:45:01,640 --> 01:45:03,517 Ich behandle alle Patienten gleich. 1100 01:45:06,000 --> 01:45:08,514 Dann liest du ihnen auch immer stundenlang vor? 1101 01:45:08,760 --> 01:45:10,034 Wenn's hilft. 1102 01:45:11,160 --> 01:45:13,197 Erfüllst du mir noch einen Wunsch, Dschinni? 1103 01:45:14,920 --> 01:45:16,433 Oder hab ich keinen mehr? 1104 01:45:38,240 --> 01:45:42,279 Es ist so schön. Man sieht den Schnee auf den Gipfeln. 1105 01:45:43,040 --> 01:45:45,077 Dadurch vergisst man das alles dort unten. 1106 01:45:45,560 --> 01:45:49,758 Welche Sünde hat Isfahan begangen, dass Gott uns so hart straft? 1107 01:45:51,040 --> 01:45:52,474 Ich bin dankbar, dass er dich verschonte. 1108 01:46:05,640 --> 01:46:09,520 Im Fieber träumte ich, wir wären Mann und Frau. 1109 01:46:11,120 --> 01:46:12,474 Wir hatten Kinder. 1110 01:46:14,000 --> 01:46:14,796 Vier. 1111 01:46:16,080 --> 01:46:19,596 Zogen wir durchs Land in einem Wagen? - Nein. 1112 01:46:23,840 --> 01:46:26,036 Wir lebten in einer großen Stadt. 1113 01:46:28,040 --> 01:46:29,917 Du hast eine Madrasa gebaut. 1114 01:46:32,480 --> 01:46:33,595 Ich allein? 1115 01:46:37,120 --> 01:46:38,440 Ich habe geholfen. 1116 01:46:44,760 --> 01:46:45,511 Jesse! 1117 01:46:47,480 --> 01:46:48,675 Das musst du sehen. 1118 01:46:50,640 --> 01:46:53,553 Gelobt sei Allah! 110, drei weniger als gestern. 1119 01:46:54,400 --> 01:46:55,754 Die Zahl der Toten geht zurück. 1120 01:47:04,840 --> 01:47:07,070 Ihr habt es gehört. An die Arbeit. Nicht trödeln. 1121 01:47:51,880 --> 01:47:53,393 Wenn die Pest endlich vorbei ist, 1122 01:47:55,360 --> 01:47:57,670 dann kommt ein ehrenwerter Mann zurück, um die Frau zu suchen, 1123 01:47:57,840 --> 01:48:00,116 die er vor Hashem und der Gemeinde geheiratet hat. 1124 01:48:01,600 --> 01:48:02,431 Mirdin. 1125 01:48:04,360 --> 01:48:07,159 Ist es ehrenwert, wenn ein Mann in der Not flieht und seine Frau zurücklässt? 1126 01:48:07,360 --> 01:48:09,920 Ich rede nur von dem, was kommen wird, Jesse. 1127 01:48:11,760 --> 01:48:15,390 Und ich bitte dich, hör auf, bevor es zu spät ist. 1128 01:48:18,920 --> 01:48:21,514 Hast du schon jemals richtig geliebt? 1129 01:48:23,040 --> 01:48:26,670 Wie man in England für Ehebruch bestraft wird, das weiß ich nicht, 1130 01:48:27,880 --> 01:48:31,032 aber in Isfahan ist es die Steinigung, Jesse. 1131 01:48:33,160 --> 01:48:34,195 Der Tod. 1132 01:49:06,720 --> 01:49:09,633 Ich schreibe ein paar Korrekturen in ein Buch voller Fehler. 1133 01:49:11,920 --> 01:49:16,630 Nur die eine oder andere Seite als Hilfe für die Kollegen, die dann praktizieren, 1134 01:49:16,800 --> 01:49:18,757 wenn wir beide längst zu Staub geworden sind. 1135 01:49:19,680 --> 01:49:21,591 Du verdienst große Anerkennung. 1136 01:49:23,520 --> 01:49:25,079 Jesse ben Benjamin. 1137 01:49:27,120 --> 01:49:28,394 Die Pest ist vorüber. 1138 01:49:47,400 --> 01:49:50,677 Bar Kappara! Bar Kappara, Ihr lebt. 1139 01:50:24,320 --> 01:50:25,674 Jesse, hast du das gesehen? 1140 01:50:27,920 --> 01:50:28,751 Schnem 1141 01:50:29,400 --> 01:50:29,992 Da! 1142 01:50:34,640 --> 01:50:35,471 Karim! 1143 01:50:40,920 --> 01:50:42,558 Sieh mich nicht so an. 1144 01:50:46,240 --> 01:50:47,469 Wo ich hingehe, 1145 01:50:47,920 --> 01:50:49,718 sind die Flüsse aus Wein... 1146 01:50:51,600 --> 01:50:56,037 Die Frauen sind noch schöner... 1147 01:50:56,320 --> 01:50:58,277 als im Harem des Schahs. 1148 01:50:58,960 --> 01:51:02,351 Eine hat vielleicht sogar rote Haare. 1149 01:51:12,280 --> 01:51:13,793 Gott schenkt uns das Leben, 1150 01:51:16,240 --> 01:51:17,753 und Gott nimmt es wieder. 1151 01:51:22,600 --> 01:51:24,750 Warum nimmt er immer mehr als er gibt? 1152 01:52:08,280 --> 01:52:10,715 Ich suche nur nach Gründen, noch nicht nach Hause zu gehen. 1153 01:52:26,440 --> 01:52:29,239 Ich wünsche dir ein langes und glückliches Leben. 1154 01:52:33,000 --> 01:52:34,195 Du verdienst es. 1155 01:53:05,880 --> 01:53:07,553 Gelobt seist Du, Herr, 1156 01:53:08,120 --> 01:53:09,713 König des Universums, 1157 01:53:10,840 --> 01:53:13,559 der Du uns geheiligt hast mit Deinen Geboten. 1158 01:53:15,320 --> 01:53:17,072 Und uns errettet hast vor der Pest. 1159 01:53:18,800 --> 01:53:19,596 Amen. 1160 01:53:22,840 --> 01:53:23,432 Amen. 1161 01:53:38,960 --> 01:53:39,791 Amen. 1162 01:53:42,480 --> 01:53:43,436 Aufs Überleben. 1163 01:54:05,360 --> 01:54:06,316 Auf unsern Freund. 1164 01:54:25,480 --> 01:54:28,279 Wenn die Welt gerecht wäre, 1165 01:54:29,920 --> 01:54:31,718 müsste ich vor euch knien. 1166 01:54:34,200 --> 01:54:35,395 Aber das ist sie nicht. 1167 01:54:38,000 --> 01:54:38,956 Erhebt euch. 1168 01:54:39,280 --> 01:54:41,476 Erhebt euch, Helden von Isfahan. 1169 01:54:41,760 --> 01:54:43,956 Wir haben Grund zu feiern. 1170 01:54:59,680 --> 01:55:00,715 Möchtet Ihr Wein? 1171 01:55:01,480 --> 01:55:02,470 Wie schade. 1172 01:55:20,200 --> 01:55:21,315 Warum so betrübt? 1173 01:55:23,520 --> 01:55:24,715 Du hast uns gerettet. 1174 01:55:24,920 --> 01:55:27,036 Du solltest trunken sein von unserer Dankbarkeit. 1175 01:55:27,880 --> 01:55:29,200 Wenn nicht davon, 1176 01:55:29,760 --> 01:55:31,034 dann vom Wein. 1177 01:55:31,280 --> 01:55:33,635 Sonne des Reiches. - Amüsiere dich, Engländer. 1178 01:55:45,560 --> 01:55:47,153 Mein Vater war der Überzeugung, 1179 01:55:48,160 --> 01:55:49,753 Gefühle und Emotionen... 1180 01:55:50,920 --> 01:55:52,797 seien eines Herrschers unwürdig. 1181 01:55:55,520 --> 01:55:57,989 Als ich Kind war, trieb er sie mir aus. 1182 01:55:59,240 --> 01:56:01,390 Er nahm mich mit zu Hinrichtungen. 1183 01:56:03,120 --> 01:56:05,589 Ich sah Verurteilte um ihr Leben flehen. 1184 01:56:06,320 --> 01:56:08,789 Sah, wie des Henkers Schwert herabsauste. 1185 01:56:09,400 --> 01:56:10,879 Ich sah das Blut spritzen. 1186 01:56:11,160 --> 01:56:12,992 Ich sah die Fliegenschwärme, 1187 01:56:13,160 --> 01:56:15,037 die sich labten an zuckenden Leibern. 1188 01:56:15,560 --> 01:56:17,198 Doch mit der Zeit... 1189 01:56:18,600 --> 01:56:21,319 gewöhnte ich mich an den Anblick, den Gestank... 1190 01:56:22,760 --> 01:56:23,955 und die Schreie. 1191 01:56:28,760 --> 01:56:30,512 Irgendwann fühlte ich nichts mehr. 1192 01:56:31,880 --> 01:56:33,393 Meinem Vater war es gelungen, 1193 01:56:33,560 --> 01:56:36,791 den Tod zu einem Gegenstand kühler Betrachtung zu machen. 1194 01:56:37,680 --> 01:56:39,114 Wie Kalligraphie 1195 01:56:39,280 --> 01:56:40,475 oder Bogenschießen. 1196 01:56:43,840 --> 01:56:45,399 Heute bin ich der Schah. 1197 01:56:45,560 --> 01:56:47,631 Herrscher über alles, was wir sehen. 1198 01:56:48,800 --> 01:56:50,598 Ein König ohne Gefühle. 1199 01:56:53,280 --> 01:56:55,556 Wie hieß dein heldenhafter Freund? 1200 01:56:56,400 --> 01:56:57,151 Karim. 1201 01:57:02,040 --> 01:57:03,758 Ich will dein neuer Freund sein, 1202 01:57:04,200 --> 01:57:05,713 Jesse ben Benjamin. 1203 01:57:08,160 --> 01:57:09,639 Und eines Tages vielleicht... 1204 01:57:09,960 --> 01:57:11,598 betrauere ich deinen Tod. 1205 01:57:17,960 --> 01:57:19,792 Wenn Aristoteles behauptete, 1206 01:57:20,000 --> 01:57:21,752 die Welt habe keinen Anfang, 1207 01:57:21,880 --> 01:57:24,918 meinte er nicht, dass es keinen Schöpfer gibt. Er wollte... 1208 01:57:25,080 --> 01:57:28,038 den Schöpfer vom Vorwurf freisprechen, 1209 01:57:28,200 --> 01:57:29,679 untätig gewesen zu sein. 1210 01:57:43,320 --> 01:57:44,833 Ich muss mich entschuldigen, Jesse. 1211 01:57:48,080 --> 01:57:48,672 Wofür? 1212 01:57:48,840 --> 01:57:50,751 Ich konnte dich nicht ablenken mit Aristoteles. 1213 01:57:55,160 --> 01:57:56,355 Als die Pest kam, 1214 01:57:56,800 --> 01:57:59,918 waren wir so schutzlos wie der Strand, wenn die Flut naht. 1215 01:58:01,760 --> 01:58:05,674 Sie spülte unser Volk hinweg, und wir konnten nichts dagegen tun. 1216 01:58:05,880 --> 01:58:07,314 Ein paar konnten wir dem Schwarzen Tod entreißen. 1217 01:58:07,440 --> 01:58:08,475 Nicht genug. 1218 01:58:09,920 --> 01:58:10,955 Nicht genug. 1219 01:58:11,440 --> 01:58:15,832 Du verlangst von der Heilkunst, wozu nur Allah imstande ist... 1220 01:58:16,200 --> 01:58:17,235 oder Jahwe. 1221 01:58:18,360 --> 01:58:19,759 Zweifelt Ihr nie an Eurer Berufung? 1222 01:58:22,200 --> 01:58:23,713 Jeden Morgen und jeden Abend. 1223 01:58:24,400 --> 01:58:26,630 Dazwischen arbeite ich zu hart, um darüber nachzudenken. 1224 01:58:29,160 --> 01:58:30,878 Wir haben neue Patienten. 1225 01:58:31,040 --> 01:58:33,793 Du hast die Wahl. Eine gebrochene Hüfte, Würmer... 1226 01:58:34,160 --> 01:58:36,595 oder ein unheilbarer Fall von Seitenkrankheit. 1227 01:58:39,360 --> 01:58:41,829 Das Leben, Jesse, gesund oder krank, 1228 01:58:42,800 --> 01:58:43,710 geht weiter. 1229 01:58:44,960 --> 01:58:46,280 Das macht es aus. 1230 01:59:00,880 --> 01:59:02,075 Seid gegrüßt, Herr. 1231 01:59:02,520 --> 01:59:05,797 Ich heiße Jesse ben Benjamin und würde Euch gern behandeln. 1232 01:59:06,960 --> 01:59:08,075 Nennt mich... 1233 01:59:08,640 --> 01:59:09,471 Quasim. 1234 01:59:11,320 --> 01:59:13,470 Ich gebe Euch etwas gegen den Schmerz. 1235 01:59:14,800 --> 01:59:17,235 Kann ich dann noch mit Euch sprechen? 1236 01:59:18,840 --> 01:59:21,036 Nein, das Opium betäubt die Sinne. 1237 01:59:21,920 --> 01:59:26,198 Dann muss ich Euer großzügiges Angebot dankend ablehnen. 1238 01:59:28,280 --> 01:59:30,191 Ich könnte von der Leiter fallen. 1239 01:59:31,440 --> 01:59:32,236 Leiter? 1240 01:59:32,840 --> 01:59:38,040 Die Leiter, die meine Seele hinaufsteigen muss ins Paradies. 1241 01:59:39,920 --> 01:59:41,513 Sie ist sehr schmal. 1242 01:59:42,480 --> 01:59:44,551 Man kann leicht hinunterfallen. 1243 01:59:51,160 --> 01:59:54,118 Darf ich Euch untersuchen und einige Fragen stellen? 1244 01:59:59,320 --> 02:00:03,029 Es verkürzt mir die Zeit, bevor ich... 1245 02:00:08,840 --> 02:00:09,591 Jesse, 1246 02:00:12,240 --> 02:00:15,278 Ihr wisst, dass ich sterbe, nicht wahr? 1247 02:00:15,480 --> 02:00:16,197 Jesse? 1248 02:00:21,480 --> 02:00:21,992 Ja. 1249 02:00:25,520 --> 02:00:27,875 Ich wollte Euch nicht erschrecken. 1250 02:00:30,520 --> 02:00:32,750 Würdet Ihr mir einen Gefallen tun? 1251 02:00:36,440 --> 02:00:38,033 Wenn ich tot bin, 1252 02:00:40,400 --> 02:00:43,233 bringt meinen Leichnam zum Turm... 1253 02:00:44,120 --> 02:00:46,157 und überlasst ihn den Vögeln. 1254 02:00:49,200 --> 02:00:51,032 Keine Beerdigung oder Einäscherung? 1255 02:00:52,040 --> 02:00:56,432 Wir Zoroastrier überlassen unseren Leib den Geiern. 1256 02:00:57,520 --> 02:01:02,230 Sie reinigen unsere Seele von irdischen Überresten. 1257 02:01:04,640 --> 02:01:05,914 Und die Wiederauferstehung? 1258 02:01:07,480 --> 02:01:08,550 Moslems, 1259 02:01:09,320 --> 02:01:10,310 Juden, 1260 02:01:11,640 --> 02:01:12,914 Christen... 1261 02:01:14,000 --> 02:01:17,550 sie sorgen sich um ihre sterbliche Hülle, 1262 02:01:19,360 --> 02:01:22,716 weil sie kein Vertrauen haben in ihre eigene Lehre. 1263 02:01:23,440 --> 02:01:27,399 Sie glauben zwar auch an die Unsterblichkeit der Seele, 1264 02:01:28,560 --> 02:01:33,794 aber wollen ihre Knochen mit dabei haben. Nur für alle Fälle. 1265 02:01:43,840 --> 02:01:45,911 Also ist Euch Euer Leib gleichgültig? 1266 02:01:47,760 --> 02:01:50,991 Was kümmert Gott die Hülle, 1267 02:01:54,120 --> 02:01:55,952 kann er doch ernten... 1268 02:01:57,480 --> 02:01:59,710 die Frucht darin? 1269 02:02:07,920 --> 02:02:08,796 Jesse. 1270 02:02:18,080 --> 02:02:18,876 Jesse. 1271 02:02:31,240 --> 02:02:32,036 Danke. 1272 02:02:53,840 --> 02:02:55,911 Ich hoffe, du hast dein Paradies gefunden. 1273 02:03:07,000 --> 02:03:08,673 Herr, erbarme Dich meiner. 1274 02:05:33,720 --> 02:05:36,189 Es ist lange her, dass ich bei dir lag. 1275 02:05:40,480 --> 02:05:42,357 Es muss noch etwas warten. 1276 02:05:43,920 --> 02:05:44,591 Warum? 1277 02:05:48,440 --> 02:05:49,953 Ich bin unrein. 1278 02:05:51,360 --> 02:05:53,636 Mein Gemahl würde sich beschmutzen. 1279 02:05:55,880 --> 02:05:56,950 Immer noch? 1280 02:05:58,560 --> 02:05:59,470 Es tut mir leid. 1281 02:06:00,080 --> 02:06:01,559 Das macht nichts. 1282 02:06:02,360 --> 02:06:05,398 Der Diener wird dir ein Bett im anderen Zimmer bereiten. 1283 02:06:09,160 --> 02:06:11,037 Die Lungen sind... 1284 02:06:11,640 --> 02:06:14,837 ein großer Kreis, in dem das Herz sitzt. 1285 02:06:15,480 --> 02:06:16,834 Und davor der Magen. 1286 02:06:17,000 --> 02:06:21,312 Eine Röhre verläuft von der Kehle zu Lungen und Magen. 1287 02:06:21,480 --> 02:06:24,120 Also, meine Herren, Lungen, 1288 02:06:24,240 --> 02:06:27,870 Herz, Magen, Röhre. 1289 02:06:28,040 --> 02:06:28,632 Ausatmen. 1290 02:06:29,040 --> 02:06:30,394 Lunge. 1291 02:06:30,840 --> 02:06:31,830 Herz. 1292 02:06:32,040 --> 02:06:33,360 Magen. 1293 02:06:33,560 --> 02:06:33,958 Röhre. 1294 02:06:34,120 --> 02:06:36,953 Für welche Sünde strafte Allah uns mit der Pest? 1295 02:06:37,120 --> 02:06:39,794 Warum mussten unsere Frauen und Kinder sterben? 1296 02:06:42,600 --> 02:06:45,558 Und ich sage euch, es sind die Sünden, 1297 02:06:45,800 --> 02:06:48,474 die begangen werden in der Universität, 1298 02:06:48,680 --> 02:06:51,672 deren gottlose Philosophie unsere Stadt verdirbt. 1299 02:06:52,640 --> 02:06:53,835 Allah will, 1300 02:06:54,440 --> 02:06:58,593 dass wir endlich die Augen öffnen und dem Feind ins Gesicht blicken. 1301 02:06:59,200 --> 02:07:01,077 Er schenkte uns Erkenntnis und Weisheit. 1302 02:07:03,120 --> 02:07:06,238 Durch Seine Gnade erkennen wir, 1303 02:07:06,560 --> 02:07:08,870 wer verantwortlich ist für unser Elend. 1304 02:07:10,200 --> 02:07:11,349 Allah ist groß! 1305 02:07:12,600 --> 02:07:13,635 Allah ist groß! 1306 02:07:14,840 --> 02:07:16,353 Allah ist groß! 1307 02:07:37,120 --> 02:07:37,712 Mirdin. 1308 02:07:39,000 --> 02:07:40,479 Was ist los? - Wo warst du? 1309 02:07:40,680 --> 02:07:43,320 In der Bibliothek. - Die Stadt ist in Aufruhr. 1310 02:07:44,120 --> 02:07:45,918 Die Mullahs gehen auf die Straße. 1311 02:07:56,480 --> 02:07:58,232 Du stehst auf der falschen Seite, Davout. 1312 02:07:59,880 --> 02:08:00,676 Vielleicht. 1313 02:08:03,040 --> 02:08:06,795 Irgendwann entsteht eine Koranschule in dieser gottlosen Universität, 1314 02:08:07,240 --> 02:08:09,356 und Allah bestimmt mich zum Vorsteher. 1315 02:08:37,720 --> 02:08:40,872 Ich bringe Euch das Wort Gottes, Vater aller Seldschuken. 1316 02:08:47,080 --> 02:08:49,913 Ich gebe Euch Sein Schwert, Hüter des Glaubens. 1317 02:08:54,200 --> 02:08:56,919 Die Gläubigen Isfahans brauchen Eure Hilfe. 1318 02:08:57,960 --> 02:08:59,678 Ihr versprecht mir eine Stadt im Chaos, 1319 02:08:59,840 --> 02:09:01,558 die sich nach einem starken Herrscher sehnt. 1320 02:09:02,680 --> 02:09:05,798 Wie sich ein Verdurstender nach Wasser sehnt. 1321 02:09:06,160 --> 02:09:08,197 Seid Ihr für das, was kommt, bereit? 1322 02:09:08,360 --> 02:09:10,476 Ist Ordnung nicht besser als Chaos. 1323 02:09:11,120 --> 02:09:13,191 Ist Gerechtigkeit, so grausam sie auch ist, 1324 02:09:13,400 --> 02:09:15,550 nicht besser als Ungerechtigkeit? - Natürlich. 1325 02:09:15,720 --> 02:09:19,634 Unter dem Schah irrt die Stadt Isfahan führerlos durch die Wüste. 1326 02:09:19,760 --> 02:09:22,559 Zersetzt von Laster und Abkehr vom Glauben. 1327 02:09:22,720 --> 02:09:26,873 Aber wenn die Seldschuken den Schah vertrieben haben, und seine Juden, 1328 02:09:27,080 --> 02:09:30,710 können wir Isfahan wieder zum wahren Glauben führen 1329 02:09:30,880 --> 02:09:32,951 und es neu erbauen. - Und wir Seldschuken? 1330 02:09:33,080 --> 02:09:36,869 Unterwerft ganz Persien. Isfahan ist nur der erste Schritt. 1331 02:09:37,280 --> 02:09:41,069 Und der Vater der Seldschuken wird unser aller Vater. 1332 02:09:41,240 --> 02:09:44,710 Und seine Herrschaft währt länger als tausend Jahre. 1333 02:09:48,600 --> 02:09:50,796 Erwartet meine Armee in zehn Tagen. 1334 02:09:51,360 --> 02:09:53,431 Es wird mir eine große Ehre sein. 1335 02:10:03,280 --> 02:10:04,350 Jesse ben Benjamin. 1336 02:10:04,640 --> 02:10:05,789 Komm mit uns. 1337 02:10:11,880 --> 02:10:14,349 Kennt man dich in England als großen Jäger? 1338 02:10:14,600 --> 02:10:15,999 Ich hab mal ein Kaninchen erlegt. 1339 02:10:16,320 --> 02:10:19,358 Ein ganzes Kaninchen. Dann kennst du ja keine Angst. 1340 02:10:20,680 --> 02:10:23,035 Er hat viele Menschen angegriffen und getötet. 1341 02:10:23,880 --> 02:10:27,032 Alle Dörfer hier wurden verlassen aus Angst vor ihm. 1342 02:10:27,600 --> 02:10:29,432 Endlich hat meine Langeweile ein Ende. 1343 02:10:30,600 --> 02:10:32,273 Sind die Mullahs nicht Zerstreuung genug? 1344 02:10:32,640 --> 02:10:34,358 Sie wollen zerstören, was Ihr erbaut habt. 1345 02:10:36,200 --> 02:10:38,476 Wenn der Mensch seiner Leistungen überdrüssig wird, 1346 02:10:40,120 --> 02:10:42,680 dann gestattet er sich den Luxus der Barbarei. 1347 02:10:43,320 --> 02:10:44,549 Und die Seldschuken? 1348 02:10:45,000 --> 02:10:47,674 Sind die auch ein Luxus, den Ihr Euch zu Eurer Unterhaltung gestattet? 1349 02:10:48,840 --> 02:10:49,432 Da! 1350 02:10:59,360 --> 02:11:00,794 Das Blut ist noch frisch. 1351 02:11:09,000 --> 02:11:10,479 Er ist wunderschön. 1352 02:11:10,640 --> 02:11:11,835 Fangt ihn ein, Herr. 1353 02:11:12,000 --> 02:11:13,638 Nehmt ihn in Euren Palast. 1354 02:11:13,800 --> 02:11:16,269 Wo er alt und fett wird in einem goldenen Käfig? 1355 02:11:17,360 --> 02:11:17,918 Nein. 1356 02:11:19,000 --> 02:11:20,673 Er verdient einen ruhmreichen Tod. 1357 02:11:21,680 --> 02:11:23,239 Den gewähren wir ihm. 1358 02:11:24,120 --> 02:11:27,590 Herr, was tut Ihr? - Keine Sorge, 1359 02:11:27,720 --> 02:11:28,232 Engländer. 1360 02:11:28,480 --> 02:11:30,278 Wir menschenfressenden Bestien... 1361 02:11:30,480 --> 02:11:33,120 haben größten Respekt voreinander. 1362 02:11:47,480 --> 02:11:48,356 Schuf Allah... 1363 02:11:49,200 --> 02:11:51,510 je ein einsameres Geschöpf als dich? 1364 02:12:06,640 --> 02:12:07,311 Deine Augen... 1365 02:12:07,680 --> 02:12:10,832 sind noch auf diese Welt gerichtet, Jesse ben Benjamin. 1366 02:12:12,920 --> 02:12:15,480 Die andere Welt ist so viel besser. 1367 02:12:16,160 --> 02:12:19,516 Allein die Ausschweifung führt zum Palast der Weisheit. 1368 02:12:26,120 --> 02:12:27,952 Ihr habt Schmerzen. Ich untersuche Euch. 1369 02:12:29,480 --> 02:12:32,359 Unser Herr strotzt vor Gesundheit. 1370 02:12:32,800 --> 02:12:34,029 Eher noch... 1371 02:12:34,480 --> 02:12:36,118 fürchtet die Krankheit ihn. 1372 02:12:38,240 --> 02:12:39,230 Nur zu, 1373 02:12:40,120 --> 02:12:41,633 stille dein Verlangen. 1374 02:12:41,840 --> 02:12:44,070 Sie sind sehr schön, Hoheit, aber... 1375 02:12:44,320 --> 02:12:44,991 Aber? 1376 02:12:48,640 --> 02:12:52,076 Der Körper einer Frau verlockt dich nicht. 1377 02:12:52,760 --> 02:12:53,989 Habe ich recht? 1378 02:13:04,480 --> 02:13:05,550 Wir sollten zurückreiten. 1379 02:13:07,640 --> 02:13:09,756 Nur der Schah beendet eine Audienz. 1380 02:13:11,640 --> 02:13:12,869 Bist du der Schah? 1381 02:13:15,360 --> 02:13:15,872 Nein. 1382 02:13:21,920 --> 02:13:24,275 Du weigerst dich, unser Opium zu rauchen 1383 02:13:24,440 --> 02:13:26,556 und dich an unseren Frauen zu erfreuen. 1384 02:13:27,600 --> 02:13:29,591 Du langweilst mich schon nach einem Tag. 1385 02:13:35,000 --> 02:13:38,880 Wie konnten wir glauben, dass du unsere Freundschaft verdient hättest? 1386 02:14:06,800 --> 02:14:08,552 Danke, dass du so schnell gekommen bist. 1387 02:14:09,160 --> 02:14:12,198 Seit Wochen ist sie unrein und heute Morgen ist sie zusammengebrochen. 1388 02:14:12,320 --> 02:14:13,958 Sie wird immer schwächer. 1389 02:14:15,560 --> 02:14:16,834 Ich bin besorgt. 1390 02:14:32,400 --> 02:14:36,234 Darf ich Eure Frau allein untersuchen? - Natürlich. 1391 02:15:15,640 --> 02:15:17,677 Ich würde gern deinen Mann beglückwünschen. 1392 02:15:19,400 --> 02:15:21,357 Doch dafür gibt es keinen Grund, nicht? 1393 02:15:23,600 --> 02:15:25,432 Du weißt, wer zu beglückwünschen ist. 1394 02:15:31,560 --> 02:15:33,039 Dein Mann verstößt dich. 1395 02:15:33,240 --> 02:15:35,629 Das wäre mein innigster Wunsch. - Sei nicht dumm. 1396 02:15:37,000 --> 02:15:39,992 Er übergibt dich dem Ältestenrat, der über dich urteilt. 1397 02:15:40,160 --> 02:15:42,037 Wir wissen, wie das Urteil lauten wird. 1398 02:15:42,120 --> 02:15:43,679 Ich will zurück nach Hause. 1399 02:15:51,000 --> 02:15:52,274 Du hast nur eine Chance. 1400 02:15:53,160 --> 02:15:56,232 Du musst dich heute zu deinem Mann legen. 1401 02:16:01,000 --> 02:16:02,593 Ich kann nicht. - Du musst! 1402 02:16:02,960 --> 02:16:04,234 Hast du verstanden? 1403 02:16:06,040 --> 02:16:07,917 Andernfalls bist du so gut wie tot. 1404 02:16:08,480 --> 02:16:12,394 Und dieses kleine Leben in dir wird niemals das Licht der Welt erblicken. 1405 02:16:22,360 --> 02:16:23,270 Sie ist geheilt. 1406 02:16:23,720 --> 02:16:24,357 Wirklich? 1407 02:16:25,320 --> 02:16:27,118 Sie wird ihren ehelichen Pflichten nachkommen. 1408 02:16:28,720 --> 02:16:29,949 Danke, Mirdin. 1409 02:16:32,560 --> 02:16:34,631 Ich kann dir gar nicht genug danken. 1410 02:16:38,600 --> 02:16:40,238 Ich bin zurück, alter Freund. 1411 02:16:40,440 --> 02:16:41,669 An die Arbeit. 1412 02:17:47,200 --> 02:17:47,871 Rebecca? 1413 02:17:52,320 --> 02:17:53,071 Rebecca? 1414 02:17:55,560 --> 02:17:56,231 Rebecca? 1415 02:18:41,760 --> 02:18:43,273 Ich wusste, du bist ein Schwindler. 1416 02:18:43,520 --> 02:18:46,638 Aber ich hätte dich nicht für einen Leichenschänder gehalten. 1417 02:18:47,760 --> 02:18:48,750 Ergreift ihn. 1418 02:19:11,800 --> 02:19:12,676 Jesse! 1419 02:19:14,800 --> 02:19:15,676 Rebecca. 1420 02:19:17,160 --> 02:19:19,834 Es wird Zeit, deinem Mann die Wahrheit zu sagen. 1421 02:19:23,800 --> 02:19:25,359 Du hast kein Recht, mich zu verhaften. 1422 02:19:26,240 --> 02:19:27,799 Der Schah wird dich bestrafen. 1423 02:19:28,120 --> 02:19:29,554 Die Tage des Schahs sind gezählt. 1424 02:19:30,280 --> 02:19:31,918 Bald herrscht nur noch Allah. 1425 02:19:50,880 --> 02:19:53,759 Ein gottesfürchtiges Leben wollte ich mit dir führen. 1426 02:19:55,960 --> 02:19:58,315 Aber du hast dich entschieden, mich zu entehren. 1427 02:20:00,280 --> 02:20:02,271 Und ich habe dich geliebt, Rebecca. 1428 02:20:02,480 --> 02:20:04,118 Nein, du hast mich nur gekauft. 1429 02:20:04,320 --> 02:20:05,640 Weißt du, was mir das Herz bricht? 1430 02:20:05,800 --> 02:20:08,633 Nicht du, sondern das ungeborene Leben in dir. 1431 02:20:08,800 --> 02:20:11,713 Wieso hast du mich nicht einfach belogen und mir gesagt, 1432 02:20:11,880 --> 02:20:12,915 es sei mein Kind? 1433 02:20:13,920 --> 02:20:15,718 Ich wäre ihm ein guter Vater gewesen. 1434 02:20:20,960 --> 02:20:22,792 Der Ältestenrat erwartet Euch, Herr. 1435 02:20:37,600 --> 02:20:39,989 Habt Ihr über die Strafe meiner Frau entschieden? 1436 02:20:41,000 --> 02:20:42,911 Das Gesetz lässt keinen Zweifel. 1437 02:20:44,560 --> 02:20:48,269 Möge unser Urteil dein Haus von der Schande reinwaschen. 1438 02:20:52,280 --> 02:20:52,872 Mirdin! 1439 02:20:53,280 --> 02:20:56,398 Rebecca wurde wegen Ehebruchs verurteilt. Sie wird schon morgen tot sein. 1440 02:20:56,560 --> 02:20:59,837 Du hast mir versprochen, ein guter Jude zu sein, dich von ihr fernzuhalten. 1441 02:21:00,040 --> 02:21:02,316 Du hast sie entehrt, sie erwartet ein Kind. 1442 02:21:09,840 --> 02:21:11,160 Was hast du getan, Jesse? 1443 02:21:19,160 --> 02:21:21,436 Der Zeuge Davout Hosein möge vortreten. 1444 02:21:29,600 --> 02:21:31,716 Diese Männer versündigten sich gegen Allah. 1445 02:21:32,480 --> 02:21:34,869 Sie entweihten und schändeten einen Leichnam. 1446 02:21:35,040 --> 02:21:37,156 Sie begingen die Sünde der Schwarzen Kunst. 1447 02:21:42,680 --> 02:21:45,479 Welchen Beweis hast du für deine Anschuldigung? 1448 02:21:46,200 --> 02:21:48,111 Sie hielten ihre Untaten fest... 1449 02:21:48,360 --> 02:21:49,430 auf Zeichnungen... 1450 02:21:49,880 --> 02:21:51,917 vom Inneren eines Leichnams. 1451 02:21:55,480 --> 02:22:00,395 Den Ibn Sina und sein jüdischer Schüler zu diesem Zweck aufschnitten. 1452 02:22:11,960 --> 02:22:13,837 Woher hast du diese Zeichnungen? 1453 02:22:14,040 --> 02:22:16,509 Aus Ibn Sinas Haus, das ich durchsuchte. 1454 02:22:16,680 --> 02:22:18,751 Lügner! Das sind meine Zeichnungen. 1455 02:22:19,120 --> 02:22:20,554 Du nahmst sie mir ab. 1456 02:22:23,640 --> 02:22:24,675 Bist du sicher, 1457 02:22:24,840 --> 02:22:29,471 sie entspringen nicht umnachteter Fantasie oder einem Opium-Rausch? 1458 02:22:29,760 --> 02:22:30,909 Seht selbst. 1459 02:22:51,760 --> 02:22:54,229 Dies ist das wahre Gesicht der gottlosen Madrasa, 1460 02:22:55,000 --> 02:22:57,310 der gottlosen Juden, die dort studieren, 1461 02:22:57,960 --> 02:23:00,156 das wahre Gesicht ihres gottlosen Lehrers. 1462 02:23:00,400 --> 02:23:00,992 Nein. 1463 02:23:01,840 --> 02:23:03,399 Ich allein öffnete den Leichnam. 1464 02:23:04,640 --> 02:23:07,109 Ohne seine Erlaubnis könntest du das nie tun. 1465 02:23:07,560 --> 02:23:10,439 Egal, ob Ibn Sina das Messer oder die Feder führte, 1466 02:23:12,320 --> 02:23:13,754 er war beteiligt. 1467 02:23:23,280 --> 02:23:27,433 Es kann nur ein Urteil geben für einen solchen Frevel. 1468 02:23:30,920 --> 02:23:33,514 Das Gericht verurteilt beide zum Tode. 1469 02:23:35,480 --> 02:23:37,312 Ihr macht einen furchtbaren Fehler. 1470 02:23:38,080 --> 02:23:40,276 Er ist der größte Lehrer unserer Zeit. 1471 02:23:40,800 --> 02:23:43,519 Das haben wir davon, dass wir Juden aufnahmen. 1472 02:23:43,920 --> 02:23:45,069 Sie vergiften unseren Geist. 1473 02:23:45,760 --> 02:23:47,353 Sie verhöhnen unseren Glauben. 1474 02:23:48,480 --> 02:23:50,790 Nein! Ich bin kein Jude. 1475 02:23:51,400 --> 02:23:52,799 Ich bin kein Jude. 1476 02:23:53,480 --> 02:23:54,709 Ich bin kein Jude. 1477 02:23:55,000 --> 02:23:56,149 Ich bin kein Jude. 1478 02:23:58,640 --> 02:23:59,914 Was hast du gesagt? 1479 02:24:03,160 --> 02:24:04,480 Ich bin kein Jude. 1480 02:24:10,200 --> 02:24:12,396 Die Juden haben euren Zorn nicht verdient. 1481 02:24:17,280 --> 02:24:19,874 Mein Name ist nicht Jesse ben Benjamin. 1482 02:24:24,760 --> 02:24:26,114 Ich heiße Rob Cole. 1483 02:24:34,040 --> 02:24:35,030 Ich bin Christ. 1484 02:24:38,600 --> 02:24:40,352 Getauft in einer englischen Kirche... 1485 02:24:41,600 --> 02:24:42,999 im Namen des Vaters, 1486 02:24:43,800 --> 02:24:44,756 des Sohnes... 1487 02:24:46,080 --> 02:24:47,354 und des Heiligen Geistes. 1488 02:24:52,720 --> 02:24:53,949 Hübsches Schauspiel. 1489 02:24:56,000 --> 02:24:57,035 Es ist wahr. 1490 02:24:58,200 --> 02:24:59,554 Sollen wir nachsehen? 1491 02:25:11,560 --> 02:25:13,278 Sieht für mich wie ein Jude aus. 1492 02:25:16,600 --> 02:25:18,079 Beenden wir diese Posse. 1493 02:25:18,520 --> 02:25:19,635 Führt sie ab. 1494 02:25:22,680 --> 02:25:24,671 Nach dem Gesetz müssen wir sie steinigen. 1495 02:25:24,920 --> 02:25:25,751 Nein. 1496 02:25:28,160 --> 02:25:31,835 Sie hat dich betrogen. Es gibt keine andere Strafe für Ehebruch. 1497 02:25:32,240 --> 02:25:34,117 Was ist mit dem Kind? 1498 02:25:34,320 --> 02:25:36,630 Es kann nicht Gottes Wille sein, ein ungeborenes Kind zu töten. 1499 02:25:36,800 --> 02:25:38,120 Gibt es keine andere Lösung? 1500 02:25:38,320 --> 02:25:40,914 Kann ich sie nicht verstoßen? - Das Kind ist nicht von dir. 1501 02:25:41,080 --> 02:25:43,913 Das Kind in ihr ist unschuldig. - Was kümmert dich der Bastard? 1502 02:25:50,120 --> 02:25:54,398 Ein Christ, der zu einem Juden wurde, um mein Schüler zu werden. 1503 02:25:58,440 --> 02:25:59,999 Hättet Ihr mich sonst unterrichtet? 1504 02:26:01,320 --> 02:26:04,790 Der Körper, den du aufgeschnitten und gezeichnet hast, 1505 02:26:07,640 --> 02:26:10,871 war es der Körper eines Juden, eines Muslims, 1506 02:26:13,120 --> 02:26:15,270 eines Christen, eines Parsen? 1507 02:26:17,920 --> 02:26:19,558 Es war der Körper eines Menschen. 1508 02:26:20,240 --> 02:26:21,753 Der allen gemeinsam ist. 1509 02:26:22,840 --> 02:26:24,478 Der einzige, den ich kenne. 1510 02:26:29,040 --> 02:26:29,950 Vergebt mir. 1511 02:26:31,080 --> 02:26:33,594 Wie kann ich meinem besten Studenten vergeben, 1512 02:26:33,760 --> 02:26:35,034 dem Gott so viele... 1513 02:26:35,200 --> 02:26:36,838 Talente schenkte und eine einzigartige Gabe? 1514 02:26:39,160 --> 02:26:40,514 Du schuldest es... 1515 02:26:42,120 --> 02:26:43,440 der Heilkunde, 1516 02:26:45,000 --> 02:26:47,150 alt und grau zu werden, Rob Cole. 1517 02:26:47,760 --> 02:26:50,752 Es war deine Pflicht, lang zu leben und viele zu heilen. 1518 02:26:51,240 --> 02:26:53,038 Aber du bist zu weit gegangen, 1519 02:26:54,280 --> 02:26:56,078 und deswegen stirbst du jetzt. 1520 02:27:22,120 --> 02:27:23,269 Wie sieht es aus? 1521 02:27:29,280 --> 02:27:30,315 In uns drin? 1522 02:27:37,400 --> 02:27:38,470 Zugleich... 1523 02:27:41,200 --> 02:27:42,270 wunderschön... 1524 02:27:44,640 --> 02:27:45,675 und beängstigend. 1525 02:27:45,840 --> 02:27:46,875 Weiter. 1526 02:27:47,080 --> 02:27:48,275 Ich sah das Herz. 1527 02:27:48,440 --> 02:27:50,716 Beschreibe es. - Es hat zwei Kammern, 1528 02:27:50,880 --> 02:27:52,234 getrennt durch eine Wand. 1529 02:27:52,400 --> 02:27:54,073 Wie fließt das Blut von einer Seite zur anderen? 1530 02:27:54,160 --> 02:27:55,673 Durch die Lungen, glaube ich. 1531 02:27:55,840 --> 02:27:59,595 Dann sind unsere Theorien über den menschlichen Kreislauf falsch? 1532 02:28:02,440 --> 02:28:03,077 Meister. 1533 02:28:04,480 --> 02:28:06,312 Nichts ist so wie in den Büchern. 1534 02:28:06,720 --> 02:28:07,471 Nichts. 1535 02:28:08,000 --> 02:28:09,070 Erzähl weiter. 1536 02:28:10,120 --> 02:28:11,838 Und lass nichts aus. 1537 02:28:12,680 --> 02:28:15,479 Es schien entzündet zu sein, wie ein Zeh. 1538 02:28:15,720 --> 02:28:18,633 Nur im Inneren. Ich glaube, daran starb er. 1539 02:28:41,800 --> 02:28:43,199 Ihr habt nach mir geschickt. 1540 02:28:45,360 --> 02:28:47,078 Eine Gerichtsverhandlung hielt mich auf. 1541 02:28:48,360 --> 02:28:49,475 Ich hörte davon. 1542 02:28:52,120 --> 02:28:53,349 Zuerst Prediger, 1543 02:28:54,360 --> 02:28:55,475 jetzt Richter. 1544 02:28:57,440 --> 02:28:58,839 Was kommt als Nächstes? 1545 02:28:59,240 --> 02:29:01,470 Ich diene Allah, wohin er mich auch schickt. 1546 02:29:03,840 --> 02:29:07,629 So viel Stolz bei einem so demütigen Diener. 1547 02:29:07,880 --> 02:29:10,030 Ich sollte Euch Euren Kopf vor die Füße legen. 1548 02:29:11,760 --> 02:29:14,479 Aber ich gewähre Euch nicht... 1549 02:29:15,680 --> 02:29:17,398 den Ruhm eines Märtyrers. 1550 02:29:19,000 --> 02:29:20,752 Holtet Ihr mich her, um mir zu sagen, 1551 02:29:20,920 --> 02:29:24,038 was Ihr nicht tun werdet, weil Ihr Euch fürchtet? 1552 02:29:27,080 --> 02:29:28,479 Lasst Ibn Sina frei. 1553 02:29:29,120 --> 02:29:30,190 Auf der Stelle. 1554 02:29:33,840 --> 02:29:38,198 Solange Ihr nicht Herrscher von Isfahan seid, habt Ihr kein Recht, zu urteilen. 1555 02:29:38,360 --> 02:29:42,274 Allahs Urteil aufzuheben, wäre Gotteslästerung. 1556 02:29:43,640 --> 02:29:44,869 Dafür braucht es 1557 02:29:45,040 --> 02:29:47,190 jemanden mit sehr viel mehr Mut, als ich ihn besitze. 1558 02:29:48,320 --> 02:29:50,834 Jemanden, der den Zorn Gottes nicht fürchtet. 1559 02:29:52,040 --> 02:29:53,519 Oder die Streitmacht der Seldschuken, 1560 02:29:53,680 --> 02:29:56,320 die sich vor der Stadtmauer in Stellung bringt. 1561 02:29:56,480 --> 02:29:59,791 So ein Mensch könnte Ibn Sina begnadigen. 1562 02:29:59,960 --> 02:30:01,234 Aber ich kann es nicht. 1563 02:30:02,200 --> 02:30:03,474 Und werde es nicht. 1564 02:30:19,920 --> 02:30:21,718 Weg von den Toren! Alle hinein! 1565 02:30:44,600 --> 02:30:45,635 Danke, Meister, 1566 02:30:47,320 --> 02:30:48,993 für alles, was Ihr mich gelehrt habt. 1567 02:30:49,160 --> 02:30:51,720 Ich danke dir, Rob Cole, 1568 02:30:52,600 --> 02:30:54,193 für alles, was du gelernt hast. 1569 02:31:23,440 --> 02:31:24,077 Kommt mit! 1570 02:31:46,280 --> 02:31:47,429 Sie sollen näher kommen. 1571 02:31:50,800 --> 02:31:51,870 Die Hakim... 1572 02:31:53,560 --> 02:31:55,073 sind sich einig. 1573 02:31:57,040 --> 02:31:59,395 Ich habe die Seitenkrankheit. 1574 02:32:00,280 --> 02:32:03,033 Ich werde den Sonnenaufgang nicht erleben. 1575 02:32:05,920 --> 02:32:10,915 Nur du sahst die Ursache der Krankheit mit eigenen Augen. 1576 02:32:11,960 --> 02:32:14,952 Du wirst mich aufschneiden und sie beseitigen. 1577 02:32:16,600 --> 02:32:19,069 Unmöglich. - Du hast es schon getan. 1578 02:32:19,480 --> 02:32:21,039 Bei einem Toten, Sonne des Reiches. 1579 02:32:29,880 --> 02:32:32,235 Wenn die Sonne unseres Reiches heute untergeht, 1580 02:32:32,840 --> 02:32:35,639 ergibt sich die Armee den Seldschuken, 1581 02:32:36,600 --> 02:32:40,309 und die Mullahs töten jeden, 1582 02:32:40,920 --> 02:32:42,877 der ihnen im Weg ist. 1583 02:32:43,720 --> 02:32:45,358 Vor allem die Juden. 1584 02:32:46,160 --> 02:32:49,835 Oder ist einem Christen das Schicksal der Juden gleichgültig? 1585 02:32:52,960 --> 02:32:53,711 Also gut. 1586 02:32:56,760 --> 02:32:58,558 Aber erst brauche ich Eure Hilfe. 1587 02:33:03,120 --> 02:33:06,112 Der Ehemann muss den ersten Stein werfen. 1588 02:33:10,040 --> 02:33:11,872 Das Gesetz will es so. 1589 02:33:21,960 --> 02:33:24,554 Es ist deine heilige Pflicht, Bar Kappara. 1590 02:33:38,880 --> 02:33:42,316 Wenn du zu schwach bist, Bar Kappara, müssen wir es tun. 1591 02:33:56,360 --> 02:33:59,671 Aufhören! Diese Frau steht unter dem Schutz des Schahs. 1592 02:33:59,840 --> 02:34:00,910 Lasst sie sofort frei. 1593 02:34:01,120 --> 02:34:02,918 Wer von euch ist Mirdin Askari? 1594 02:34:06,440 --> 02:34:07,271 Hierher. 1595 02:34:10,960 --> 02:34:11,597 Hier. 1596 02:34:13,440 --> 02:34:14,111 Mirdin! 1597 02:34:14,680 --> 02:34:15,909 Wo ist Rebecca? 1598 02:34:16,200 --> 02:34:17,315 Bei meiner Mutter. 1599 02:34:19,520 --> 02:34:21,318 Wir brauchen deine Hilfe. - Warum sollte ich... 1600 02:34:21,480 --> 02:34:23,676 einem Lügner und Verräter wie dir helfen? 1601 02:34:23,760 --> 02:34:25,273 Der Schah hat die Seitenkrankheit. 1602 02:34:25,920 --> 02:34:29,072 Dann brauchst du meine Hilfe nicht. Denn er wird sterben. 1603 02:34:34,120 --> 02:34:34,757 Meister! 1604 02:34:35,400 --> 02:34:38,119 Wir schneiden den Schah auf und entfernen die Krankheit. 1605 02:34:42,640 --> 02:34:45,871 Seid ihr verrückt? - Ja, ein wenig. Du bist der Nächste. 1606 02:35:01,880 --> 02:35:03,109 Schickt Eure Männer jetzt fort. 1607 02:35:04,120 --> 02:35:06,396 Jemand muss dich bestrafen, 1608 02:35:07,280 --> 02:35:08,509 wenn du versagst. 1609 02:35:08,720 --> 02:35:11,838 Du willst doch deinen geliebten Schah nicht überleben. 1610 02:35:13,080 --> 02:35:13,831 Oder? 1611 02:35:14,480 --> 02:35:15,151 Nein. 1612 02:35:15,920 --> 02:35:17,513 Ich würde sonst vor langer Weile sterben. 1613 02:35:28,920 --> 02:35:29,830 Er liegt so. 1614 02:35:30,800 --> 02:35:31,631 Ich verstehe. 1615 02:35:42,800 --> 02:35:43,870 Der Engländer. 1616 02:35:48,840 --> 02:35:49,955 Heute Nacht... 1617 02:35:50,720 --> 02:35:53,712 bist du der Schah, und ich bin dein Untertan. 1618 02:36:01,800 --> 02:36:03,234 Wir haben nicht viel Zeit. 1619 02:36:23,440 --> 02:36:27,195 Der Schah wird seine Männer hier postieren. Und hier. 1620 02:36:29,120 --> 02:36:31,555 Wir bringen unsere Männer und Soldaten... 1621 02:36:31,720 --> 02:36:33,552 auf diesem Kamm in Stellung. 1622 02:36:33,720 --> 02:36:35,040 Sie sollen warten. 1623 02:36:35,200 --> 02:36:35,837 Hier. 1624 02:36:36,360 --> 02:36:40,194 Es sind die Sünden der Juden, die es ausnutzen, 1625 02:36:40,280 --> 02:36:43,318 dass sie unter dem Schutz dieses Mannes stehen, 1626 02:36:43,480 --> 02:36:45,312 der ihre Sünden zulässt. 1627 02:36:45,560 --> 02:36:48,552 Die Seldschuken brauchen jetzt unsere Hilfe. 1628 02:36:48,720 --> 02:36:52,350 Sie stürmen die Mauern unseres Kerkers von außen, 1629 02:36:52,560 --> 02:36:55,439 wir müssen ihn mit Feuer von innen reinigen. 1630 02:36:55,640 --> 02:36:58,951 Möge HaSchem mit uns sein in Zeiten von Not... 1631 02:37:00,200 --> 02:37:01,599 und Gefahr. 1632 02:37:03,080 --> 02:37:05,515 Unsere Feinde erheben sich gegen uns, 1633 02:37:06,440 --> 02:37:08,829 schenke unserer Gemeinde Kraft, 1634 02:37:09,360 --> 02:37:10,031 Herr, 1635 02:37:11,960 --> 02:37:13,598 und hilf Deinen Kindern, 1636 02:37:14,200 --> 02:37:16,350 fest zusammenzustehen. 1637 02:37:17,440 --> 02:37:18,635 HaSchem Yazou. 1638 02:37:20,520 --> 02:37:21,715 HaSchem Yazou. 1639 02:37:24,800 --> 02:37:25,437 Jetzt... 1640 02:37:27,040 --> 02:37:28,951 treffen unsere Steine die Richtigen. 1641 02:37:30,160 --> 02:37:32,117 Meister, reicht mir das Skalpell. 1642 02:38:00,880 --> 02:38:02,200 Haltet die Wunde offen. 1643 02:38:14,440 --> 02:38:15,555 Kannst du es sehen? 1644 02:38:16,360 --> 02:38:17,509 Da ist zu viel Blut. 1645 02:38:18,120 --> 02:38:19,440 Was macht sein Herz? 1646 02:38:21,800 --> 02:38:23,029 Es schlägt kräftig. 1647 02:38:38,880 --> 02:38:40,279 Mirdin, betäube ihn. 1648 02:39:01,200 --> 02:39:02,110 Ich glaube... 1649 02:39:08,160 --> 02:39:09,559 Meister, ich brauche das Skalpell. 1650 02:41:02,200 --> 02:41:03,713 Wir sollten ihn jetzt verbinden. 1651 02:41:12,560 --> 02:41:13,311 Mirdin, 1652 02:41:14,800 --> 02:41:17,076 ich weiß, ich hab dich und deine Familie getäuscht. 1653 02:41:19,880 --> 02:41:21,279 Es geht gar nicht um mich. 1654 02:41:23,200 --> 02:41:24,873 Du hast damit Gott beleidigt. 1655 02:41:29,680 --> 02:41:32,320 Und doch war er während der Operation bei uns, meinst du nicht? 1656 02:41:34,760 --> 02:41:36,671 Wie hätten wir's ohne Ihn schaffen sollen? 1657 02:41:38,200 --> 02:41:40,555 Dann ist er nicht so wütend auf mich wie du. - Ja. 1658 02:41:42,920 --> 02:41:47,437 Es ist schwer zu glauben, aber er erbarmt sich selbst des größten Sünders. 1659 02:41:49,600 --> 02:41:51,113 Der Erhabene erwacht. 1660 02:41:53,520 --> 02:41:55,989 Ihr müsst ruhig liegen, wenn die Naht halten soll. 1661 02:41:59,040 --> 02:42:00,155 Wir sind durstig. 1662 02:42:46,800 --> 02:42:47,915 Räuchert sie aus! 1663 02:43:06,160 --> 02:43:09,118 Herr, wenn Ihr überleben wollt, braucht Ihr Ruhe. 1664 02:43:12,240 --> 02:43:13,958 Die Stunde meines Ablebens... 1665 02:43:15,600 --> 02:43:16,999 steht längst fest. 1666 02:43:18,920 --> 02:43:20,035 Dank dir... 1667 02:43:21,920 --> 02:43:23,718 wird der Engel des Todes... 1668 02:43:24,480 --> 02:43:27,598 mich nicht im Bett finden wie einen alten Mann, 1669 02:43:28,920 --> 02:43:30,718 sondern auf dem Schlachtfeld... 1670 02:43:31,320 --> 02:43:32,549 wie einen König. 1671 02:43:35,880 --> 02:43:37,200 Die Seldschuken-Armee 1672 02:43:37,560 --> 02:43:40,029 ist hundertfach stärker als unsere. 1673 02:43:41,080 --> 02:43:42,718 Du hast mir ein Geschenk gemacht, 1674 02:43:43,800 --> 02:43:45,438 nun mache ich dir eines. 1675 02:43:47,520 --> 02:43:49,557 Führe deine Leute zum Osttor. 1676 02:43:50,200 --> 02:43:51,918 Meine Wachen geben euch Geleit. 1677 02:43:52,440 --> 02:43:55,558 Dann ist der Weg frei in die Berge. 1678 02:44:01,320 --> 02:44:04,119 Wie behältst du mich in Erinnerung, 1679 02:44:05,160 --> 02:44:06,070 Engländer? 1680 02:44:09,280 --> 02:44:11,351 Als Freund oder Tyrann? 1681 02:44:15,600 --> 02:44:16,635 Als beides. 1682 02:45:39,880 --> 02:45:41,439 Schnell, die Mullahs sind weg. 1683 02:45:41,760 --> 02:45:43,512 Ihr könnt jetzt raus. Kommt. 1684 02:45:45,360 --> 02:45:47,397 Kommt, beeilt euch. Schnell. 1685 02:45:48,200 --> 02:45:48,996 Schnem 1686 02:46:13,200 --> 02:46:15,760 Das ist alles, Meister. Was sollen wir jetzt tun? 1687 02:46:17,240 --> 02:46:19,709 Zum Osttor! Haltet erst an, wenn die Stadt... 1688 02:46:19,880 --> 02:46:22,633 weit hinter euch liegt. Zum Osttor! 1689 02:46:46,280 --> 02:46:47,236 Vollkommener? 1690 02:46:58,120 --> 02:47:01,112 Möge man Gedichte über uns schreiben... 1691 02:47:02,360 --> 02:47:05,159 und Bilder von uns malen. 1692 02:47:30,160 --> 02:47:32,515 Wo ist Ibn Sina? - Ich sah ihn in der Madrasa. 1693 02:48:45,440 --> 02:48:45,952 Ibn Sina? 1694 02:48:50,560 --> 02:48:51,880 In meinen Träumen... 1695 02:48:55,680 --> 02:48:59,310 hoffte ich, dass Studenten hier noch in 1000 Jahren lernen... 1696 02:49:02,800 --> 02:49:04,677 und mein Andenken ehren. 1697 02:49:06,040 --> 02:49:08,759 So viel Eitelkeit verdient es, in Flammen aufzugehen. 1698 02:49:08,960 --> 02:49:10,553 Ein neuer Herrscher baut Euch eine Universität. 1699 02:49:10,720 --> 02:49:12,950 Ich bin zu alt für Unterwürfigkeit. 1700 02:49:24,480 --> 02:49:25,515 Was habt Ihr getan? 1701 02:49:46,720 --> 02:49:47,596 Nenn es... 1702 02:49:48,280 --> 02:49:51,352 deine letzte Prüfung, Rob Cole. 1703 02:49:53,320 --> 02:49:55,357 Es gibt keinen Grund, sich zu fürchten. 1704 02:49:57,680 --> 02:49:59,353 Der Tod ist nur eine Schwelle, 1705 02:49:59,560 --> 02:50:00,959 die jeder überschreiten muss. 1706 02:50:01,120 --> 02:50:03,794 Hinein in die Stille nach dem letzten Herzschlag. 1707 02:50:04,160 --> 02:50:05,559 Wir entschwinden... 1708 02:50:08,360 --> 02:50:09,998 mit unserem letzten Atemzug... 1709 02:50:11,360 --> 02:50:12,714 in den ewigen Frieden. 1710 02:50:25,640 --> 02:50:27,074 Berichtige meine Fehler. 1711 02:50:28,080 --> 02:50:29,593 Füge deine Zeichnungen hinzu, 1712 02:50:30,440 --> 02:50:32,750 und zeige der Welt, was wir hier gelernt haben. 1713 02:50:41,920 --> 02:50:42,910 Hakim... 1714 02:50:44,360 --> 02:50:45,316 Robert Cole. 1715 02:51:05,800 --> 02:51:06,437 Meister. 1716 02:51:09,760 --> 02:51:11,398 Jetzt tu, was ich dir sage... 1717 02:51:13,600 --> 02:51:14,590 und geh. 1718 02:53:10,920 --> 02:53:12,354 Bringst du uns jetzt nach Hause? 1719 02:53:15,480 --> 02:53:16,311 Wohin? 1720 02:53:18,880 --> 02:53:19,676 Egal wohin. 1721 02:53:21,840 --> 02:53:23,239 Unser Heim ist jetzt bei dir. 1722 02:53:26,720 --> 02:53:28,074 Ich vermisse ihn schon jetzt. 1723 02:53:28,880 --> 02:53:30,518 Nein. Niemand ist tot, 1724 02:53:31,640 --> 02:53:33,438 solange wir uns an ihn erinnern. 1725 02:53:34,440 --> 02:53:35,919 Sein Geist lebt weiter. 1726 02:53:37,480 --> 02:53:40,040 Es liegt an dir, dass er lebendig bleibt. 1727 02:53:42,400 --> 02:53:43,595 Wie kann ich das tun? 1728 02:53:47,520 --> 02:53:49,193 Werde ein großer Medicus. 1729 02:53:58,800 --> 02:54:02,998 Meine Augen sahen alles, was der Herr erschuf. 1730 02:54:03,280 --> 02:54:07,274 Auch schreckliche Dinge, die ein Mensch niemals sehen sollte. 1731 02:54:07,760 --> 02:54:12,311 Aber an keinem Ort sah ich prächtigere Weiber als hier... 1732 02:54:13,000 --> 02:54:14,513 im schönen London. 1733 02:54:15,080 --> 02:54:16,195 Tretet näher. 1734 02:54:16,960 --> 02:54:18,712 Ohren auf und Klappe zu. 1735 02:54:22,960 --> 02:54:25,679 Was ist? Niemand mehr krank in diesem Drecksloch? 1736 02:54:26,280 --> 02:54:28,032 Die Kranken sind im Krankenhaus. 1737 02:54:28,240 --> 02:54:29,958 Wo? - Im Krankenhaus. 1738 02:54:30,400 --> 02:54:33,916 Erbaut von einem Medicus aus dem Orient. - Welcher Medicus? 1739 02:54:34,120 --> 02:54:35,235 Medicus Cole. 1740 02:54:37,560 --> 02:54:38,072 Cole? 1741 02:54:39,360 --> 02:54:41,556 Er, seine Frau und einige Juden. 1742 02:54:42,040 --> 02:54:43,599 Sie können alles heilen. 1743 02:54:49,200 --> 02:54:50,031 Die Ratte. 1744 02:54:52,960 --> 02:54:53,392 Hier. 1745 02:54:53,920 --> 02:54:56,036 Führe mich zu ihm. Erzähl mir von ihm. 1746 02:54:57,520 --> 02:54:58,874 Ich war da wegen Fieber. 1747 02:54:59,000 --> 02:55:01,469 Man kriegt ein weiches Bett, warme Mahlzeiten... 1748 02:55:01,680 --> 02:55:02,875 und Wundermedizin. 1749 02:55:03,040 --> 02:55:04,678 Dazu spielt jemand Musik. 1750 02:55:05,160 --> 02:55:06,036 Und was noch? 1751 02:55:06,320 --> 02:55:08,755 Medicus Cole kommt jeden Abend, 1752 02:55:08,920 --> 02:55:11,230 und wenn man ihn bittet, jongliert er... 1753 02:55:11,400 --> 02:55:13,516 und erzählt unglaubliche Geschichten. 1754 02:55:13,920 --> 02:55:16,150 Von Löwen und Pferden... 1755 02:55:16,320 --> 02:55:18,755 mit Höckern auf dem Rücken. Von Falken, 1756 02:55:18,920 --> 02:55:21,230 die Schädel mit ihrem Schnabel durchbohren. 1757 02:55:21,400 --> 02:55:23,391 Seine Frau, wie ist sie? 1758 02:55:23,600 --> 02:55:24,351 Appetitlich. 1759 02:55:24,520 --> 02:55:26,079 Was weißt denn du? Wie alt bist du, neun? 1760 02:55:26,280 --> 02:55:27,998 Frechheit! Ich bin zehn. 127221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.