Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,520 --> 00:02:03,919
Nicht genug. verschwindet.
2
00:03:31,760 --> 00:03:33,990
...zurück und vor, von oben nach unten,
3
00:03:34,320 --> 00:03:36,596
von links nach rechts,
seit über 100 Jahren.
4
00:03:37,440 --> 00:03:40,751
Doch nirgends bot sich mir
der vergnügliche Anblick...
5
00:03:41,080 --> 00:03:42,878
so prächtiger Weiber...
6
00:03:45,200 --> 00:03:47,589
wie hier im wundervollen Roughdovender.
7
00:03:50,480 --> 00:03:52,756
Es gefällt mir hier so gut, weil...
8
00:03:53,080 --> 00:03:55,879
ich hier immer meine besten Eier lege.
9
00:04:06,760 --> 00:04:08,353
Ladys und Lords,
von Knochenbrüchen...
10
00:04:09,200 --> 00:04:11,669
über verfaulte Zähne im Kiefer,
11
00:04:12,000 --> 00:04:13,274
die nutzlose Stumpen sind,
12
00:04:13,880 --> 00:04:16,599
bis hin zu Pusteln am Arsch
und schwarzer Galle in den Lungen.
13
00:04:18,040 --> 00:04:19,678
Egal, mit welchem Leid...
14
00:04:20,000 --> 00:04:21,991
der Teufel uns arme Christen heimsucht,
15
00:04:22,720 --> 00:04:24,472
ich und nur ich...
16
00:04:25,120 --> 00:04:26,030
habe das Heilmittel.
17
00:04:26,440 --> 00:04:29,034
Ich ganz allein habe die Arznei.
18
00:04:30,320 --> 00:04:31,879
Und nicht nur das...
19
00:04:33,800 --> 00:04:36,189
Ich schneid euch auch die Läuse
aus den Haaren raus.
20
00:04:36,440 --> 00:04:38,078
Guckt mal, der arme Bursche da.
21
00:04:38,240 --> 00:04:40,629
Er kann kaum noch durchgucken
durch das Vogelnest auf seinem Kopf.
22
00:04:40,800 --> 00:04:43,713
Komm rauf, Junge, ich zeige dir,
wie die Welt bei Licht aussieht.
23
00:04:45,200 --> 00:04:47,510
Weg hier! Schnell weg!
- Halt, das ist mein Brot!
24
00:04:47,680 --> 00:04:50,194
Haltet die Diebe! Mein Brot!
25
00:04:50,600 --> 00:04:51,670
Lieber Herr Jesus,
26
00:04:52,120 --> 00:04:54,350
sei uns gnädig,
deinen ärmsten Kindern.
27
00:04:55,320 --> 00:04:56,674
Bewahre meinen lieben Rob vor dem Irrtum,
28
00:04:57,000 --> 00:04:58,638
er könne es mit den großen Jungs aufnehmen.
29
00:05:00,080 --> 00:05:02,196
Dreh meinem Samuel den Finger um,
30
00:05:02,560 --> 00:05:03,789
mit dem er bei Tisch in der Nase bohrt.
31
00:05:04,120 --> 00:05:05,554
Und lass Anne das Gebet abwarten,
32
00:05:05,880 --> 00:05:07,712
bevor sie auch nur eine Brotkrume...
33
00:05:08,080 --> 00:05:09,479
in ihr gieriges Mäulchen stopft.
34
00:05:10,880 --> 00:05:11,312
Amen.
35
00:05:17,680 --> 00:05:18,351
Mama?
36
00:05:19,320 --> 00:05:19,991
Schon gut.
37
00:05:49,560 --> 00:05:50,231
Mama?
38
00:05:55,600 --> 00:05:56,920
Lieber Gott, lass es aufhören.
39
00:06:37,160 --> 00:06:38,559
Schnell, meine Mutter braucht Hilfe.
40
00:06:38,920 --> 00:06:40,115
Verschwinde. Ich bin nicht da.
41
00:06:40,440 --> 00:06:42,511
Bitte, Bader.
- Scher dich zum Teufel.
42
00:06:42,840 --> 00:06:46,276
Was kümmert mich das Keuchen
der Huren in diesem Dreckloch?
43
00:06:46,800 --> 00:06:49,076
Komm morgen wieder,
wenn sie noch nicht tot ist.
44
00:06:49,360 --> 00:06:50,430
Raus aus meinem Wagen!
45
00:06:51,160 --> 00:06:53,800
Ich reinige dieses sündige Herz mit Salböl.
46
00:06:54,520 --> 00:06:56,272
Im Namen des Vaters, des Sohnes...
47
00:06:56,600 --> 00:06:57,954
und des Heiligen Geistes.
48
00:06:58,920 --> 00:06:59,716
Sehnen
49
00:07:01,840 --> 00:07:02,352
Mama.
50
00:07:02,880 --> 00:07:04,359
Der Bader macht dich gesund.
51
00:07:08,200 --> 00:07:09,270
Wenn der da ist,
52
00:07:09,880 --> 00:07:10,870
ist es zu spät...
53
00:07:15,520 --> 00:07:16,430
für mich.
54
00:07:17,360 --> 00:07:20,512
Es gibt keine Heilung für die arme Frau
außer der Gnade Gottes.
55
00:07:21,680 --> 00:07:23,671
Alles andere wäre Hexerei.
56
00:07:25,680 --> 00:07:26,715
Amen, Pater.
57
00:07:27,160 --> 00:07:28,230
Ihr nehmt mir das Wort aus dem Mund.
58
00:07:28,600 --> 00:07:29,715
Nein, Bader, bitte.
59
00:07:30,080 --> 00:07:31,150
Bestreitet hier jemand...
60
00:07:31,440 --> 00:07:33,590
die Hoheit der Heiligen Kirche?
61
00:07:34,240 --> 00:07:34,957
Pater,
62
00:07:35,600 --> 00:07:36,271
ich nicht.
63
00:07:43,920 --> 00:07:44,637
Weib,
64
00:07:46,560 --> 00:07:48,631
willst du auf einer trostlosen Wiese
verscharrt werden,
65
00:07:48,800 --> 00:07:50,552
auf der es vor wilden Bestien wimmelt.
66
00:07:51,680 --> 00:07:55,958
Oder in Ewigkeit in Frieden ruhen,
auf dem schattigen Friedhof meiner Kapelle?
67
00:07:57,000 --> 00:07:58,752
Die ewige Ruhe kostet fünf Pence.
68
00:07:58,960 --> 00:07:59,916
Wir haben...
69
00:08:01,400 --> 00:08:02,470
kein Geld.
70
00:08:04,360 --> 00:08:05,270
Gar keins?
71
00:08:06,280 --> 00:08:07,315
Gar keins.
72
00:08:07,720 --> 00:08:10,553
Gut, dann wird's das karge Grab
werden müssen.
73
00:08:18,920 --> 00:08:19,830
Meine Lieblinge!
74
00:08:32,760 --> 00:08:34,273
Lieber Gott und Herr Jesus,
75
00:08:35,400 --> 00:08:37,038
sei uns Kindern gnädig.
76
00:08:38,200 --> 00:08:39,759
Gib uns unsere Mutter zurück.
77
00:08:43,440 --> 00:08:45,033
Wir brauchen sie mehr als du.
78
00:08:49,280 --> 00:08:50,509
Bitte, Herr Jesus.
79
00:08:51,320 --> 00:08:52,151
Bitte, Gott.
80
00:09:09,680 --> 00:09:10,715
Sie atmet!
81
00:09:24,600 --> 00:09:25,396
Sie ist ganz kalt.
82
00:09:27,040 --> 00:09:28,439
Wir müssen sie zudecken.
83
00:09:40,720 --> 00:09:41,755
Sie hat Durst!
84
00:09:44,280 --> 00:09:45,111
Wasser!
85
00:09:49,200 --> 00:09:50,599
Mama! Mama!
86
00:09:55,680 --> 00:09:56,909
Mama, trink!
87
00:09:57,760 --> 00:09:59,319
Trink! Trink, Mama!
88
00:10:00,640 --> 00:10:02,119
Ich glaube, sie ist tot.
89
00:10:17,880 --> 00:10:20,315
Das Kochgeschirr bekommt,
wer die Jüngsten aufnimmt.
90
00:10:21,520 --> 00:10:22,954
Wir nehmen die beiden Kleinen.
91
00:10:23,280 --> 00:10:24,509
Sie schlafen im Stall.
92
00:10:24,840 --> 00:10:26,513
Wenn ihr zwei nehmen könnt,
warum nicht drei?
93
00:10:26,800 --> 00:10:28,950
Der Älteste ist zu groß,
wir bekämen ihn nicht satt.
94
00:10:31,480 --> 00:10:34,040
Weine nicht, Samuel.
Denk dran, sie ist immer bei uns.
95
00:10:37,760 --> 00:10:38,556
Gehen wir!
96
00:10:42,560 --> 00:10:43,959
Kommt jetzt.
97
00:10:58,480 --> 00:11:00,949
Die nehme ich als Entgelt für das Salböl.
98
00:11:02,120 --> 00:11:03,155
Was wird aus mir?
99
00:11:04,200 --> 00:11:05,679
Bete zum Herrn um Führung.
100
00:12:00,280 --> 00:12:02,635
Hau ab, Rotznase! Los! Los!
101
00:12:08,840 --> 00:12:10,035
Ich kann das Pferd versorgen.
102
00:12:10,600 --> 00:12:11,670
Ich kenn mich damit aus.
103
00:12:11,840 --> 00:12:14,958
Ich hab meiner Mama
beim Kochen und Nähen zugesehen.
104
00:12:16,160 --> 00:12:17,639
Ich brauch keinen Pferdeknecht.
105
00:12:18,280 --> 00:12:21,238
Und schon gar keinen kochenden Knirps,
der mir im Weg rumläuft.
106
00:12:23,320 --> 00:12:24,993
Mir kommen die Tränen, Rotznase.
107
00:13:15,000 --> 00:13:15,671
Wer ist da?
108
00:13:16,400 --> 00:13:17,435
Zeig dich.
109
00:13:17,840 --> 00:13:19,990
Bevor wir drei dich in Stücke reißen.
110
00:13:29,480 --> 00:13:30,390
Wie kamst du her?
111
00:13:32,480 --> 00:13:34,278
Dein Pferd ist zu langsam.
112
00:13:34,840 --> 00:13:35,636
Runter da.
113
00:13:36,280 --> 00:13:37,839
Bitte. Nur heute Nacht.
- Nein.
114
00:13:40,320 --> 00:13:42,311
Verschwinde hier, du kleine Rotznase.
115
00:13:43,480 --> 00:13:44,800
Bitte.
- Nein.
116
00:13:58,960 --> 00:14:00,598
Hättest du sie retten können, Bader?
117
00:14:03,600 --> 00:14:06,114
Die Seitenkrankheit kann keiner heilen.
118
00:14:09,520 --> 00:14:11,079
Lebt deine Mama noch?
119
00:14:12,280 --> 00:14:12,917
Nein.
120
00:14:13,040 --> 00:14:14,439
Sie starb bei meiner Geburt.
121
00:14:17,240 --> 00:14:19,516
Hast du eine Familie?
- Nein.
122
00:14:20,200 --> 00:14:22,350
Ich hab auch so schon Sorgen genug.
123
00:14:24,040 --> 00:14:26,759
Mit wem redest du,
wenn du ganz allein bist?
124
00:14:27,080 --> 00:14:31,677
Mit keinem. Ich schlafe jetzt.
Halt's Maul.
125
00:14:31,920 --> 00:14:34,230
- Ich hab mich nur gefragt...
- Es reicht!
126
00:14:35,080 --> 00:14:36,991
So wahr mir Gott helfe, noch ein Wort,
127
00:14:37,160 --> 00:14:39,754
und noch heute Nacht gibt's
'ne Rotznase weniger auf der Welt.
128
00:14:44,160 --> 00:14:45,150
Ruhe jetzt.
129
00:15:09,480 --> 00:15:12,916
Ich habe alles gesehen,
was der Herr erschaffen hat.
130
00:15:13,840 --> 00:15:15,717
Auch schreckliche Dinge,
131
00:15:15,920 --> 00:15:18,070
die ein Mensch niemals sehen sollte.
132
00:15:21,400 --> 00:15:24,153
Ich schneid dir dein Gehänge ab!
Und reiß dir die Lunge raus!
133
00:15:24,320 --> 00:15:26,197
Und dann schlag ich dich tot!
134
00:15:26,960 --> 00:15:28,519
Ich hab ihr nur 'n Verband angelegt.
135
00:15:28,760 --> 00:15:30,671
Gott ist unser Zeuge. Guck hier.
136
00:15:30,840 --> 00:15:31,796
Zu dir komm ich noch,
verlogene Schlampe.
137
00:15:31,960 --> 00:15:34,520
Wäre es nicht die Gelegenheit,
sich zu fragen, was Jesus tun würde?
138
00:15:35,880 --> 00:15:38,599
Ich hab eher an so was gedacht
wie Vergebung.
139
00:15:38,760 --> 00:15:40,433
Vergebung? Ich geb dir Vergebung!
140
00:15:56,640 --> 00:15:57,755
Die ist gebrochen.
141
00:15:58,840 --> 00:16:00,797
Für drei Pence richte ich sie dir wieder.
142
00:16:01,960 --> 00:16:05,078
Komm, wir sind auf dem Marktplatz.
- Und so wenig verdorben von Juden
143
00:16:05,240 --> 00:16:08,073
wie hier im wunderschönen Ethelweller.
144
00:16:09,480 --> 00:16:10,709
Nirgends sind die Weiber prächtiger.
145
00:16:11,080 --> 00:16:12,309
Das sagtest du schon.
- Halt's Maul.
146
00:16:13,960 --> 00:16:14,836
Mein Gaukler.
147
00:16:15,480 --> 00:16:16,993
Ich fand ihn in einem Loch.
148
00:16:18,920 --> 00:16:19,990
Der Zirkus kostet nichts,
149
00:16:20,320 --> 00:16:22,118
die Behandlung fast nichts.
150
00:16:22,480 --> 00:16:23,675
Wo zum Henker warst du?
151
00:16:24,000 --> 00:16:24,558
Hausbesuch.
152
00:16:26,200 --> 00:16:29,113
Ein Löffel Nieren-Asche jeden Morgen,
153
00:16:29,480 --> 00:16:31,198
und eure Nieren sind gesund.
154
00:16:31,560 --> 00:16:33,551
Bei Vergesslichkeit tragt
die getrocknete...
155
00:16:33,840 --> 00:16:35,911
Zunge eines Wiedehopfs um euren Hals.
156
00:16:36,200 --> 00:16:38,111
Hier ein besonderer Trank.
- Hexerei!
157
00:16:38,720 --> 00:16:40,836
Ich sammelte die Kräuter bei Vollmond.
158
00:16:41,120 --> 00:16:43,475
Hiermit bekommt euer Weib
keine Bälger mehr.
159
00:16:43,840 --> 00:16:44,671
Du kommst in die Hölle.
160
00:16:45,000 --> 00:16:46,718
Weder von euch noch vom Nachbarn.
- Schwarze Magie.
161
00:16:47,080 --> 00:16:47,672
Halt den Mund.
162
00:16:48,040 --> 00:16:49,360
Lasst euch heilen.
163
00:16:59,640 --> 00:17:02,393
Kann der Junge Bader das machen?
- Gibt keinen jungen Bader hier.
164
00:17:03,120 --> 00:17:05,430
Nur den ahnungslosen Lehrling
eines alten Meisters
165
00:17:09,960 --> 00:17:11,189
Wenn dir meine Fratze nicht passt,
166
00:17:11,520 --> 00:17:13,477
hättest du nicht
vom Besen fallen sollen, Hexe.
167
00:17:21,680 --> 00:17:22,556
Der Nächste?
168
00:17:37,440 --> 00:17:38,919
Das macht drei Pennys.
169
00:17:44,520 --> 00:17:45,351
Gute Nacht, Kleiner.
170
00:17:46,160 --> 00:17:47,036
Gute Nacht.
171
00:17:53,200 --> 00:17:54,076
Wie war's?
172
00:17:54,920 --> 00:17:55,751
Ich bin verliebt.
173
00:17:56,080 --> 00:17:57,912
Solltest dich auch an Huren halten.
174
00:17:58,680 --> 00:18:01,035
Weniger Ärger
als mit anderer Männer...
175
00:18:01,360 --> 00:18:02,794
Frauen und Töchter.
176
00:18:07,120 --> 00:18:13,389
Wir fahr'n übers Land,
pflücken Gänseblümchen, längs am Wegesrand.
177
00:18:14,600 --> 00:18:17,991
Bis zu dem Tag,
wo wir sie uns von unten beseh'n.
178
00:18:18,880 --> 00:18:21,633
Amen!
179
00:18:26,320 --> 00:18:27,435
Ach, Rob.
180
00:18:33,200 --> 00:18:34,235
Soll ich helfen, alter Mann?
181
00:18:34,720 --> 00:18:35,994
Untersteh dich.
182
00:19:45,320 --> 00:19:47,596
Fragst du dich nie,
wie es drinnen aussieht?
183
00:19:48,680 --> 00:19:49,556
Hier drin.
184
00:19:50,120 --> 00:19:51,554
Fleisch, Blut, Knochen.
185
00:19:51,920 --> 00:19:53,240
Die Seele, wenn du eine hast.
186
00:19:54,120 --> 00:19:55,110
Hier unten.
187
00:19:56,480 --> 00:19:58,039
Mehr Fleisch, mehr Blut.
188
00:19:58,960 --> 00:19:59,711
Dann...
189
00:20:00,040 --> 00:20:01,633
kommt die Seitenkrankheit
von schlechtem Blut?
190
00:20:03,560 --> 00:20:05,278
Mir egal,
und wenn sie aus meinem Arsch kommt.
191
00:20:05,640 --> 00:20:07,597
Was ich nicht heilen kann,
bringt kein Geld ein.
192
00:20:09,240 --> 00:20:11,231
Fragst du dich nie,
wie es in uns aussieht?
193
00:20:11,520 --> 00:20:12,191
Nie nachgesehen?
194
00:20:12,360 --> 00:20:13,998
Ich schneid dich gern auf
nach dem Frühstück.
195
00:20:14,080 --> 00:20:16,276
Nein, in einem Toten.
196
00:20:21,000 --> 00:20:22,479
Sprich darüber nie wieder.
197
00:20:23,800 --> 00:20:24,631
Niemals.
198
00:20:29,200 --> 00:20:31,271
Weißt du, was Leichenschändern droht?
199
00:20:33,000 --> 00:20:34,320
Die brennen auf dem Scheiterhaufen.
200
00:20:34,800 --> 00:20:36,029
Als Ketzer.
201
00:20:36,200 --> 00:20:37,554
Ich hab's gesehen.
202
00:20:37,720 --> 00:20:38,790
Als kleines Kind.
203
00:20:39,960 --> 00:20:41,519
Die Haut löst sich ab.
204
00:20:42,800 --> 00:20:44,711
Man sieht das Fleisch und Blut.
205
00:20:44,880 --> 00:20:46,996
Es fängt an zu kochen in den Flammen.
206
00:20:48,200 --> 00:20:50,111
Das Schlimmste, was ich je gesehen hab.
207
00:20:53,000 --> 00:20:55,514
So schlimm, dass du von der Welt
nichts mehr sehen magst.
208
00:20:56,680 --> 00:20:58,876
Also vergiss die Seitenkrankheit.
209
00:20:59,320 --> 00:21:00,754
Das bringt dir deine Mutter nicht zurück.
210
00:21:02,320 --> 00:21:05,278
Kein Wort mehr. Nie wieder.
211
00:21:09,040 --> 00:21:09,836
Zange!
212
00:21:12,960 --> 00:21:13,995
Mund auf!
213
00:21:22,560 --> 00:21:23,277
Mehr Licht.
214
00:21:28,320 --> 00:21:29,390
Halt ihn fest.
215
00:21:48,040 --> 00:21:49,838
Heilige Erde vom Ölberg.
216
00:21:50,120 --> 00:21:52,191
Rühr sie ins Met
und trink's in einem Zug.
217
00:22:09,400 --> 00:22:11,152
Hast du das Trinken verlernt?
218
00:22:12,680 --> 00:22:13,795
Ich zeig's dir.
219
00:22:20,680 --> 00:22:21,829
So geht das.
220
00:22:22,440 --> 00:22:23,316
Genau so.
221
00:22:24,600 --> 00:22:25,999
Der Bauer mit dem Zahn,
222
00:22:27,080 --> 00:22:30,038
der Tod wird ihn holen.
- Der Tod holt uns alle.
223
00:22:30,280 --> 00:22:32,237
Ich hab ihn gefühlt.
224
00:22:34,160 --> 00:22:36,071
Du fühlst den Tod?
- Ja.
225
00:22:37,840 --> 00:22:39,956
Niemand stirbt an Zahnweh.
226
00:22:40,400 --> 00:22:42,994
Mein Lehrling hält sich
für einen Wahrsager.
227
00:22:43,360 --> 00:22:46,432
Wirklich? Wann kommt mein Mann
zurück aus dem Krieg?
228
00:22:47,160 --> 00:22:48,673
Nicht zu bald, hoffe ich.
229
00:22:48,880 --> 00:22:50,393
Wie wird die Ernte dieses Jahr?
230
00:22:54,400 --> 00:22:55,356
Das sind sie.
231
00:22:56,120 --> 00:22:57,155
Ihr Teufel!
232
00:22:58,360 --> 00:22:59,156
Mörder!
233
00:22:59,840 --> 00:23:01,717
Ihr seid uns ein paar Antworten schuldig.
234
00:23:06,640 --> 00:23:09,029
Am Morgen ging diese arme Seele aufs Feld.
235
00:23:10,080 --> 00:23:12,959
Mittags kam er zu dir, mit Zahnschmerzen.
236
00:23:13,160 --> 00:23:16,278
Und abends war er tot.
- Lauf weg!
237
00:23:16,920 --> 00:23:18,877
Du hast ihn mit schwarzer Magie verhext.
238
00:23:19,080 --> 00:23:21,833
Du hast dich versündigt
gegen Gott und die Kirche.
239
00:23:24,120 --> 00:23:26,509
Du schuldest meiner
Schwester einen Ehemann.
240
00:23:27,800 --> 00:23:30,474
Schwierig, wenn sie so hässlich ist wie du.
241
00:24:43,120 --> 00:24:44,793
Du lebst noch 100 Jahre.
242
00:24:50,080 --> 00:24:51,753
Sagte ich nicht, lauf weg?
243
00:25:07,680 --> 00:25:09,000
Morgen fange ich mit dem Dach an.
244
00:25:10,600 --> 00:25:11,749
Und was dann?
245
00:25:14,360 --> 00:25:15,509
Du wirst gesund.
246
00:25:16,520 --> 00:25:18,033
Bis dahin sind wir verhungert.
247
00:25:19,640 --> 00:25:20,789
Du solltest gehen.
248
00:25:22,320 --> 00:25:23,958
Und dich den Wölfen überlassen?
249
00:25:25,040 --> 00:25:27,270
Ich bitte um Almosen,
draußen vor der Kirche.
250
00:25:28,960 --> 00:25:31,952
Und im Winter? - Bin ich eine
gute Mahlzeit für die Krähen.
251
00:25:33,480 --> 00:25:36,233
Dann wäre mein elendes
Leben endlich vorbei.
252
00:25:36,520 --> 00:25:38,511
Und die Welt hätte einen
guten Bader weniger.
253
00:25:38,800 --> 00:25:40,029
Du hörst nicht zu, Bursche.
254
00:25:42,320 --> 00:25:44,914
Ich kann nicht mal mehr eine Zange halten.
255
00:25:50,640 --> 00:25:52,074
Ich kann sie für dich halten.
256
00:25:53,280 --> 00:25:54,839
Ich hab dir all die Jahre zugesehen.
257
00:25:55,200 --> 00:25:56,952
Du hast auch den Wolken zugesehen.
258
00:25:57,280 --> 00:25:59,112
Kannst du es deshalb regnen lassen?
259
00:26:00,640 --> 00:26:02,631
...und schreckliche Dinge,
260
00:26:03,000 --> 00:26:05,116
die ein Mensch niemals sehen sollte.
261
00:26:05,640 --> 00:26:07,153
Ich sah hässliche Riesen,
262
00:26:07,520 --> 00:26:09,033
gefräßige Zwerge.
263
00:26:09,360 --> 00:26:10,589
Und neulich erst...
264
00:26:11,000 --> 00:26:13,116
kämpfte ich gegen
Feuer speiende Drachen.
265
00:26:13,600 --> 00:26:15,079
Mit bloßen Händen.
266
00:26:15,880 --> 00:26:16,790
Aber nirgends...
267
00:26:17,160 --> 00:26:19,436
bot sich mir der vergnügliche Anblick...
268
00:26:19,760 --> 00:26:22,070
so prächtiger Weiber.
269
00:26:24,000 --> 00:26:27,516
Dies verhindert,
dass eure Frauen noch mehr Bälger gebären.
270
00:26:28,080 --> 00:26:29,798
Oh, Herr, erbarme Dich meiner.
271
00:26:30,760 --> 00:26:32,478
Lass mich nicht vor Angst
in die Hose machen.
272
00:26:39,120 --> 00:26:41,589
Nur herein ins Haus der Wunder!
273
00:26:42,320 --> 00:26:43,230
Hereinspaziert.
274
00:26:43,720 --> 00:26:44,630
Morgen!
275
00:26:46,920 --> 00:26:48,479
Legt den Knaben auf den Tisch.
276
00:26:52,880 --> 00:26:56,316
Genau. Genau dahin.
So ist's gut. Ist gut.
277
00:27:02,000 --> 00:27:03,035
Knochensäge.
278
00:27:04,080 --> 00:27:06,640
Knochensäge, ja.
- Der ganze Zeh muss ab.
279
00:27:07,160 --> 00:27:08,309
Der ganze Zeh.
280
00:27:08,480 --> 00:27:09,709
Sonst verliert er sein Bein.
281
00:27:10,720 --> 00:27:14,190
Scheußlich. Das dazwischen klemmen.
282
00:27:23,120 --> 00:27:25,111
Willst du ihn nicht erst festbinden?
283
00:27:31,320 --> 00:27:32,958
Hier, steck das in den Mund, Junge.
284
00:27:33,840 --> 00:27:34,910
Ja. Beiß fest drauf.
285
00:27:40,360 --> 00:27:41,270
Das Eisen.
286
00:27:43,200 --> 00:27:43,951
Eisen.
287
00:27:44,520 --> 00:27:45,510
Eisen!
288
00:27:45,720 --> 00:27:48,473
So viel zum Eisen. Glüht es schon?
289
00:27:48,920 --> 00:27:49,751
Ja.
290
00:27:50,080 --> 00:27:53,516
Wie oft hat er das schon gemacht?
- Tausend Mal. Halt's Maul.
291
00:27:54,640 --> 00:27:55,755
Tief einatmen.
292
00:27:56,040 --> 00:27:57,678
Ein paar schnelle Bewegungen,
293
00:27:58,360 --> 00:27:59,634
dann ist das Ding ab.
294
00:28:00,320 --> 00:28:01,958
Sieh nur, die Heilige Maria!
295
00:28:20,160 --> 00:28:21,275
Meine erste Amputation.
296
00:28:22,560 --> 00:28:23,595
Meine auch.
297
00:28:25,720 --> 00:28:27,358
Wie heißt dieser Trank?
298
00:28:27,600 --> 00:28:29,113
Tränen der Heiligen Jungfrau.
299
00:28:30,520 --> 00:28:32,318
Ich dachte, den hast du
von einem Mönch in Jerusalem.
300
00:28:33,360 --> 00:28:35,158
Der weint schon lange nicht mehr.
301
00:28:35,680 --> 00:28:36,556
Rühr weiter.
302
00:28:38,720 --> 00:28:39,949
Hat sich festgesaugt.
303
00:28:41,600 --> 00:28:45,559
Je schmerzhafter die Behandlung,
desto mehr respektieren sie den Bader.
304
00:28:46,480 --> 00:28:47,436
Und noch einer.
305
00:28:56,920 --> 00:28:57,716
Der Nächste.
306
00:28:59,280 --> 00:29:01,999
Für denselben Lohn
muss der Söldner seine Seele verkaufen.
307
00:29:02,640 --> 00:29:05,359
Und der Bauer sich die
Finger blutig schuften.
308
00:29:07,680 --> 00:29:09,478
Dank dem Herrn für deinen Beruf,
309
00:29:10,200 --> 00:29:12,032
an jedem verdammten Tag.
310
00:29:13,000 --> 00:29:14,399
Dem Herrn sei Dank.
311
00:29:19,920 --> 00:29:21,354
Du siehst gesund aus.
312
00:29:40,040 --> 00:29:40,757
Rob!
313
00:29:41,800 --> 00:29:42,790
Rob, komm her.
314
00:29:44,720 --> 00:29:45,437
Ruhe!
315
00:29:47,480 --> 00:29:48,038
Rob?
316
00:29:52,240 --> 00:29:56,154
Hiermit taufe ich Rob Cole zum Bader.
317
00:29:58,200 --> 00:30:01,556
Du bist kein Lehrling mehr,
dienst keinem Meister.
318
00:30:08,880 --> 00:30:11,030
Belohne den neuen Bader, Venus.
319
00:30:11,240 --> 00:30:13,959
Ich bin hier, du blinder alter Sack.
320
00:30:14,240 --> 00:30:16,880
Das Gemecker kommt oben raus.
- Halt den Schnabel.
321
00:30:17,360 --> 00:30:20,512
Ich hab Augen wie ein Adler.
- Ja, wie ein toter.
322
00:30:20,800 --> 00:30:24,031
Das du mir nur nichts
ins falsche Loch steckst.
323
00:30:24,960 --> 00:30:26,234
Das ist das richtige.
324
00:30:27,840 --> 00:30:31,390
Dein Meister sollte zum Juden gehen.
Der kann Blinde heilen.
325
00:30:32,160 --> 00:30:33,594
Das kann niemand.
- Der Jude schon.
326
00:30:33,840 --> 00:30:36,593
Und er lässt Tote auferstehen,
Lahme über Wasser gehen.
327
00:30:36,840 --> 00:30:39,116
Du meinst Jesus Christus, den Heiland.
328
00:30:39,560 --> 00:30:41,039
Und der war kein verdammter Jude.
329
00:31:06,560 --> 00:31:08,198
Warte.
Lass mich das machen.
330
00:31:08,800 --> 00:31:09,995
Ich brauche Übung.
331
00:31:50,240 --> 00:31:52,231
Diese Leute verstümmeln ihre Kinder.
332
00:31:54,360 --> 00:31:56,078
Schneiden ihnen den Schwanz ab.
333
00:31:57,840 --> 00:31:59,433
Die stechen mir die Augen aus.
334
00:32:01,160 --> 00:32:02,070
Und wenn schon?
335
00:32:03,240 --> 00:32:04,469
Noch blinder kannst du nicht werden.
336
00:32:11,800 --> 00:32:12,995
Wie wird es gemacht?
337
00:32:14,000 --> 00:32:16,799
Mein Meister behält seine
Geheimnisse für sich.
338
00:32:17,840 --> 00:32:18,830
Ich bin auch ein Bader.
339
00:32:19,600 --> 00:32:20,476
Ein Bader?
340
00:32:21,720 --> 00:32:22,596
Ausgezeichnet.
341
00:32:23,520 --> 00:32:25,909
Mein Haar könnte mal wieder
geschnitten werden.
342
00:32:36,080 --> 00:32:38,390
Ich verspreche nichts.
343
00:32:38,880 --> 00:32:40,439
Deine Operation ist sehr schwierig.
344
00:32:41,720 --> 00:32:43,711
Nicht jeder erlangt das Augenlicht wieder.
345
00:32:43,880 --> 00:32:46,315
Manche sterben sogar.
- Jetzt fang schon an, Heide.
346
00:32:46,680 --> 00:32:48,398
30 Pennys im Voraus.
347
00:32:48,800 --> 00:32:49,790
30 Pennys.
348
00:32:50,440 --> 00:32:51,839
Das ist Halsabschneiderei.
349
00:32:51,960 --> 00:32:52,597
Niemals.
350
00:32:55,880 --> 00:32:56,551
Bitte!
351
00:32:58,200 --> 00:32:59,076
Tut Euer Bestes.
352
00:33:34,320 --> 00:33:35,469
Wie heißt du?
353
00:33:37,160 --> 00:33:37,831
Rob.
354
00:33:38,560 --> 00:33:39,675
Und ihr?
355
00:33:39,840 --> 00:33:41,558
Ich bin Benjamin. Das ist Jesse.
356
00:33:42,120 --> 00:33:44,031
Bist du Christ, Rob?
- Ja.
357
00:33:44,480 --> 00:33:46,710
Ist es wahr,
dass ihr nicht beschnitten seid?
358
00:33:46,880 --> 00:33:48,553
Unser Gott will das nicht.
359
00:33:59,640 --> 00:34:00,755
Kann er wieder sehen?
360
00:34:01,240 --> 00:34:04,756
Nun, in ein paar Tagen wissen wir's.
361
00:34:08,240 --> 00:34:09,150
Danke!
362
00:34:36,400 --> 00:34:38,198
Wenn das Brot gegessen ist,
können wir reden.
363
00:34:48,080 --> 00:34:50,549
Nimm ihm den Verband ab.
- Ich?
364
00:34:50,720 --> 00:34:53,030
Ein Bader wird doch
einen Verband lösen können?
365
00:35:02,880 --> 00:35:03,472
Rob?
366
00:35:04,440 --> 00:35:06,272
Bist du das?
- Ja, ich bin's.
367
00:35:14,200 --> 00:35:15,918
Öffne deine Augen noch nicht.
368
00:35:18,640 --> 00:35:19,835
Wisch ihm den Schorf ab.
369
00:35:45,560 --> 00:35:46,630
Kannst du sehen?
370
00:35:53,000 --> 00:35:54,229
Wie ein Kind.
371
00:35:54,800 --> 00:35:56,029
Er braucht Ruhe.
372
00:36:01,360 --> 00:36:02,919
Oh, du verfluchte Ratte.
373
00:36:17,880 --> 00:36:19,598
Was Ihr mit den Augen
meines Meisters gemacht habt.
374
00:36:20,880 --> 00:36:23,440
Wo habt ihr das gelernt?
- An einem Ort namens Isfahan.
375
00:36:23,720 --> 00:36:24,710
Isfahan?
376
00:36:27,480 --> 00:36:29,198
Liegt das noch hinter London?
377
00:36:29,680 --> 00:36:31,637
Hinter London?
Ist das sein Ernst?
378
00:36:31,960 --> 00:36:34,713
Benjamin, wollen wir ihm die Karte zeigen?
379
00:36:49,680 --> 00:36:50,351
So.
380
00:36:57,840 --> 00:36:58,671
Was ist das?
381
00:37:00,320 --> 00:37:01,310
Die Welt.
382
00:37:02,880 --> 00:37:03,915
Die Welt.
383
00:37:06,680 --> 00:37:09,559
Und drum herum, das Blaue, ist...
384
00:37:10,120 --> 00:37:11,554
...der Himmel?
385
00:37:11,720 --> 00:37:12,278
Nein.
386
00:37:12,600 --> 00:37:13,954
Hast du noch nie das Meer gesehen?
387
00:37:16,600 --> 00:37:17,829
Ich hab davon gehört.
388
00:37:19,680 --> 00:37:22,354
Wir sind hier.
Das ist London.
389
00:37:24,440 --> 00:37:25,350
Und hier,
390
00:37:26,040 --> 00:37:27,553
hier ist Isfahan.
391
00:37:27,840 --> 00:37:30,832
Der größte Medicus der Welt lehrt dort.
392
00:37:31,680 --> 00:37:32,670
Ibn Sina.
393
00:37:33,080 --> 00:37:34,798
Niemand auf dieser Welt...
394
00:37:34,960 --> 00:37:37,236
kann es mit ihm aufnehmen
an Wissen und Weisheit.
395
00:37:37,480 --> 00:37:38,914
Bin...?
- Ibn Sina.
396
00:37:39,440 --> 00:37:40,236
Ibn Sina.
397
00:37:40,840 --> 00:37:43,275
Kann er die Seitenkrankheit heilen?
398
00:37:43,440 --> 00:37:45,670
Ibn Sina kann viele Krankheiten heilen.
399
00:37:46,440 --> 00:37:48,875
Wie lange brauche ich dorthin?
- Über ein Jahr.
400
00:37:52,360 --> 00:37:54,636
Erst musst du zur Südküste Englands.
401
00:37:54,840 --> 00:37:56,990
Dann setzt du über den Kanal,
durchquerst Frankreich,
402
00:37:57,160 --> 00:37:59,595
segelst entlang der Küste Afrikas...
403
00:37:59,880 --> 00:38:01,279
und erreichst schließlich Ägypten.
404
00:38:01,560 --> 00:38:02,755
Und hier...
405
00:38:03,560 --> 00:38:04,595
wird man dich töten.
406
00:38:06,760 --> 00:38:07,397
Wieso?
407
00:38:08,360 --> 00:38:09,270
Hier...
408
00:38:09,760 --> 00:38:11,592
beginnt die moslemische Welt.
409
00:38:11,800 --> 00:38:12,995
Arabien, Persien.
410
00:38:13,360 --> 00:38:15,271
Die Christen wurden vertrieben.
411
00:38:15,760 --> 00:38:17,797
Nur wir Juden werden noch geduldet.
412
00:38:20,000 --> 00:38:21,149
Es tut mir leid,
413
00:38:22,520 --> 00:38:23,919
du betest den falschen Gott an.
414
00:38:33,240 --> 00:38:35,197
Mir kam die Welt noch nie so schön vor.
415
00:38:36,440 --> 00:38:37,999
Ich nehme die Männer, du die Frauen.
416
00:38:38,320 --> 00:38:39,754
Wir teilen die Einnahmen gerecht.
417
00:38:39,960 --> 00:38:41,678
Ein Drittel für dich, zwei für mich.
418
00:38:41,960 --> 00:38:45,590
Nein,
zwei Fünftel für dich, drei für mich.
419
00:38:46,760 --> 00:38:47,477
Nein,
420
00:38:47,960 --> 00:38:49,712
das ist zu kompliziert.
421
00:39:07,320 --> 00:39:09,709
Der Jude sagt,
Ibn Sina heilt Lepra,
422
00:39:10,000 --> 00:39:11,320
Schwindsucht und Typhus.
423
00:39:11,640 --> 00:39:13,119
Was nimmt er dafür?
- Ich weiß nicht.
424
00:39:13,280 --> 00:39:15,669
Seine Patienten behandelt
er in einem Palast.
425
00:39:15,920 --> 00:39:17,479
Dort bleiben sie, bis sie gesund sind.
426
00:39:17,640 --> 00:39:19,153
Wie viel nimmt er dafür?
427
00:39:19,320 --> 00:39:23,029
Und in einem zweiten Palast namens Madrasa
unterrichtet er seine Schüler.
428
00:39:23,240 --> 00:39:24,992
Er hat zwei Paläste?
- Ja.
429
00:39:25,160 --> 00:39:26,559
Und ich möchte bei ihm lernen.
430
00:39:27,360 --> 00:39:29,112
Ein Bader mit zwei Palästen.
431
00:39:29,320 --> 00:39:30,958
Ich möchte ein Hakim werden.
432
00:39:31,160 --> 00:39:33,913
Die Sarazenen nennen ihre Heiler Hakim.
433
00:39:34,360 --> 00:39:35,873
Ist mir gleich, wie sie die nennen.
434
00:39:36,040 --> 00:39:37,553
Der Jude hat dir ein Märchen aufgetischt.
435
00:39:37,680 --> 00:39:38,829
Reisen wir in den Orient.
436
00:39:39,360 --> 00:39:40,395
Wir?
- Ja.
437
00:39:40,600 --> 00:39:43,479
In den Orient?
- Wir kehren als große Heiler zurück.
438
00:39:45,040 --> 00:39:46,633
Wir könnten den Patienten
noch besser helfen.
439
00:39:47,680 --> 00:39:48,670
Hier, dein Anteil.
440
00:40:11,640 --> 00:40:13,711
Raus aus den Federn, Meister Hakim.
441
00:40:20,520 --> 00:40:21,032
Rob?
442
00:40:26,280 --> 00:40:26,872
Rob?
443
00:40:35,880 --> 00:40:36,711
Rob!
444
00:40:44,800 --> 00:40:46,234
Verdammt, was machst du denn?
445
00:40:48,040 --> 00:40:49,838
Ich will nicht mein Leben lang
Warzen behandeln.
446
00:40:51,120 --> 00:40:54,431
Nicht nur Zähne ziehen
und Pferdepisse als Wundertrank verkaufen.
447
00:40:55,520 --> 00:40:57,272
Ich will lernen,
den Grauen Star zu heilen.
448
00:40:57,400 --> 00:41:00,233
Die Seitenkrankheit und
all die anderen Leiden.
449
00:41:00,400 --> 00:41:03,438
Du hast gesagt, es wäre unmöglich,
und jetzt kannst du wieder sehen.
450
00:41:04,840 --> 00:41:06,797
Es gibt so vieles,
wovon du keine Ahnung hast.
451
00:41:45,760 --> 00:41:46,795
Es ist riesig.
452
00:41:48,120 --> 00:41:48,632
Ja.
453
00:41:49,160 --> 00:41:51,436
Das ist Dover.
Da kannst du ein Schiff nehmen.
454
00:41:53,440 --> 00:41:54,794
Runter von meinem Wagen.
455
00:42:00,120 --> 00:42:01,349
Worauf wartest du noch?
456
00:42:01,680 --> 00:42:02,795
Geh und ersauf.
457
00:42:03,720 --> 00:42:05,552
Lass dich von Seeungeheuern fressen.
458
00:42:05,800 --> 00:42:06,870
Was juckt es mich?
459
00:42:14,440 --> 00:42:14,998
Hier.
460
00:42:20,320 --> 00:42:20,957
Danke.
461
00:42:28,120 --> 00:42:29,394
Hau bloß ab, Ratte.
462
00:42:38,040 --> 00:42:38,916
Hau ab.
463
00:43:08,320 --> 00:43:09,993
Herr, erbarme Dich meiner.
464
00:43:10,840 --> 00:43:13,116
Segne mich auf der langen
und gefährlichen Reise.
465
00:43:14,000 --> 00:43:17,231
Mach, dass weder Wellen
noch Seeungeheuer mich verschlingen.
466
00:43:18,560 --> 00:43:20,039
Mach, dass weder Banditen
mir die Kehle aufschlitzen,
467
00:43:20,240 --> 00:43:21,753
noch Wölfe mich fressen.
468
00:43:23,120 --> 00:43:24,646
Lass mich nicht hungern
und mich nicht
469
00:43:24,658 --> 00:43:26,511
verirren in dunklen Wäldern
und kalten Bergen.
470
00:43:27,560 --> 00:43:30,074
Und bitte, Herr Jesus, vergib mir,
471
00:43:31,280 --> 00:43:34,716
dass ich meinen Glauben verleugne...
und mich versündige,
472
00:43:36,040 --> 00:43:38,554
um Deiner Schöpfung und
Herrlichkeit zu dienen.
473
00:45:00,960 --> 00:45:02,951
Die Karawane nach Isfahan
bricht in vier Tagen auf.
474
00:45:03,240 --> 00:45:04,833
Ich bringe dich zu meinem Bruder.
475
00:45:05,000 --> 00:45:06,991
Er hat jüdische Kleider.
Gebetsriemen.
476
00:45:07,440 --> 00:45:08,839
Er macht dir einen guten Preis.
477
00:46:16,160 --> 00:46:16,956
Schalom.
478
00:46:17,760 --> 00:46:18,636
Schalom.
479
00:46:29,280 --> 00:46:30,554
Wie lange noch bis Isfahan?
480
00:46:31,680 --> 00:46:33,318
Zwei Monate.
- Nur zwei Monate?
481
00:46:50,600 --> 00:46:51,874
Das reicht, Jude.
482
00:46:52,800 --> 00:46:54,871
Füll diese bis Sonnenaufgang mit Wasser.
483
00:46:57,160 --> 00:46:58,514
Hör auf zu lesen und schlaf.
484
00:46:58,880 --> 00:47:00,029
Du verschwendest Öl.
485
00:47:01,920 --> 00:47:04,150
Das Mädchen ist so besessen
von seinem Buch...
486
00:47:04,440 --> 00:47:06,431
wie ein Opiumraucher von seiner Pfeife.
487
00:47:06,840 --> 00:47:09,275
Bringt sicher viel Geld ein,
sie nach Persien zu bringen.
488
00:47:09,600 --> 00:47:10,590
Mehr als genug.
489
00:47:11,440 --> 00:47:13,590
Ein wohlhabender Mann bezahlt dafür.
490
00:47:58,160 --> 00:47:58,831
Verzeiht.
491
00:48:03,040 --> 00:48:04,439
Seid Ihr ein ehrbarer Mann?
492
00:48:07,920 --> 00:48:08,990
Ich geb mir Mühe.
493
00:48:10,040 --> 00:48:11,633
Dann sprecht mich nicht an.
494
00:48:38,600 --> 00:48:39,590
Das geht so.
495
00:48:42,600 --> 00:48:43,920
Nahe am Herzen.
496
00:48:46,800 --> 00:48:47,596
Wie heißt du?
497
00:48:49,840 --> 00:48:50,636
Jesse.
498
00:48:51,360 --> 00:48:52,475
Sohn von?
499
00:48:53,000 --> 00:48:53,717
Benjamin.
500
00:48:54,200 --> 00:48:56,953
Ich weiß nicht, wie Juden in England beten,
Jesse ben Benjamin,
501
00:48:57,720 --> 00:48:59,757
aber hier befolgen wir die Regeln. Ja?
502
00:49:00,720 --> 00:49:01,391
Ja.
503
00:49:04,640 --> 00:49:09,077
Und wir sehen uns keine Frau an,
die nicht unsere eigene ist. Ja?
504
00:49:10,360 --> 00:49:10,997
Ja.
505
00:49:31,760 --> 00:49:33,478
Dajak, sieh mal!
506
00:49:40,960 --> 00:49:41,870
Seldschuken.
507
00:49:42,600 --> 00:49:44,034
Wer sind die?
508
00:49:44,280 --> 00:49:45,509
Nomadenstämme aus dem Norden.
509
00:49:46,040 --> 00:49:47,235
Ein grausames Reitervolk.
510
00:49:47,800 --> 00:49:51,634
Sie ziehen durchs Land
und hinterlassen Tod und Verwüstung.
511
00:50:20,280 --> 00:50:23,671
Bei Allah,
sie sehen aus, als würden sie beten.
512
00:50:33,240 --> 00:50:35,038
Welcher Dieb lässt solche Schätze zurück?
513
00:50:35,280 --> 00:50:36,156
Die Seldschuken glauben,
514
00:50:36,320 --> 00:50:38,436
Allah habe sie erwählt,
die Sünder zu bestrafen.
515
00:50:39,960 --> 00:50:42,839
Sie verachten Besitz und
Vergnügen gleichermaßen.
516
00:50:58,280 --> 00:50:59,429
Es ist alles gut.
517
00:51:00,600 --> 00:51:01,954
Wir müssen sie mitnehmen.
518
00:51:03,120 --> 00:51:04,713
Auf meinem Kamel ist kein Platz,
519
00:51:04,920 --> 00:51:06,354
und du hast nicht mal eins.
520
00:51:06,560 --> 00:51:08,153
In meiner Sänfte ist Platz.
521
00:51:08,360 --> 00:51:09,509
Bei allem Respekt,
522
00:51:09,720 --> 00:51:11,233
das ist nicht deine Angelegenheit.
523
00:51:14,200 --> 00:51:15,873
Dann mache ich sie dazu.
524
00:51:25,200 --> 00:51:25,951
Wie geht es ihr?
525
00:51:27,280 --> 00:51:28,270
Sie schläft.
526
00:51:29,520 --> 00:51:30,919
Sie muss viel trinken.
527
00:51:34,760 --> 00:51:36,398
Woher wisst Ihr so viel über Fieber?
528
00:51:38,000 --> 00:51:39,434
In England war ich ein Bader.
529
00:51:39,600 --> 00:51:41,273
Ein Bader.
- Engländer!
530
00:51:41,720 --> 00:51:42,869
Lauf woanders.
531
00:51:43,240 --> 00:51:45,754
Oder ist dir die Wüste nicht groß genug?
532
00:52:14,400 --> 00:52:14,878
Jesse.
533
00:52:15,480 --> 00:52:16,151
Jesse!
534
00:52:16,360 --> 00:52:16,952
Kommt!
535
00:52:17,480 --> 00:52:19,551
Die Kleine, es geht ihr schlechter.
536
00:52:24,960 --> 00:52:27,713
Erst zitterte sie vor Kälte.
Jetzt glüht sie.
537
00:52:37,440 --> 00:52:39,954
Wir müssen das Fieber senken.
Habt Ihr Wasser?
538
00:52:43,680 --> 00:52:44,192
Hier.
539
00:53:00,520 --> 00:53:04,753
"AIaddin erschrak,
als die Lampe zischte und dampfte.
540
00:53:04,920 --> 00:53:08,675
Nebel quoll aus ihr hervor
und mit ihm eine riesige Gestalt.
541
00:53:08,920 --> 00:53:11,036
Die Augen so groß wie Räder.
542
00:53:11,960 --> 00:53:14,270
'Wer bist du?', fragte Aladdin.
543
00:53:15,040 --> 00:53:17,919
'Der Geist der Lampe,
stets zu Diensten',
544
00:53:19,160 --> 00:53:21,993
antwortete es donnernd."
545
00:53:26,800 --> 00:53:27,949
Wie geht es weiter?
546
00:53:29,920 --> 00:53:32,275
Der Geist erfüllt Aladdins Wünsche.
547
00:53:33,400 --> 00:53:35,391
Er wird unermesslich reich.
548
00:53:36,760 --> 00:53:39,718
Und gewinnt die Hand der Sultanstochter.
549
00:53:41,280 --> 00:53:42,918
Wie gern hätte ich eine solche Lampe.
550
00:53:49,640 --> 00:53:53,349
Meine liebste Geschichte ist die
von Sindbad, dem Seefahrer.
551
00:53:54,560 --> 00:53:57,916
Er begegnet Kannibalen
und Riesen auf seinen Reisen.
552
00:53:58,200 --> 00:54:00,510
Aber er fürchtet nichts und niemanden.
553
00:54:00,760 --> 00:54:02,512
All diese Geschichten stehen in einem Buch?
554
00:54:02,800 --> 00:54:04,074
Ja. Und noch viele mehr.
555
00:54:04,240 --> 00:54:05,071
Darf ich?
556
00:54:17,800 --> 00:54:19,359
Das ist das Schönste,
557
00:54:25,120 --> 00:54:26,190
was ich jemals sah.
558
00:54:32,680 --> 00:54:33,909
Ich kann mich jetzt allein um sie kümmern.
559
00:54:54,320 --> 00:54:57,233
Was macht Ihr so fern der Heimat, Bader?
560
00:54:57,880 --> 00:55:00,269
Ich will lernen, beim
größten Heiler der Welt.
561
00:55:01,000 --> 00:55:04,072
Bei uns wollen die Jungen
Rabbi oder Kaufmann werden.
562
00:55:04,560 --> 00:55:05,914
Ich möchte Menschen helfen.
563
00:55:06,160 --> 00:55:07,195
Das sehe ich.
564
00:55:08,520 --> 00:55:09,919
Was führt Euch nach Isfahan?
565
00:55:12,160 --> 00:55:13,275
Ein Handel.
566
00:55:13,440 --> 00:55:14,635
Was für ein Handel?
567
00:55:16,480 --> 00:55:18,232
Ein Sandsturm zieht auf.
568
00:55:20,760 --> 00:55:22,956
Engländer! Binde die Kamele an.
569
00:55:28,240 --> 00:55:28,991
Jesse!
570
00:55:30,520 --> 00:55:31,590
Die anderen!
571
00:55:31,920 --> 00:55:33,194
Wir haben die anderen verloren.
572
00:55:34,880 --> 00:55:36,029
Ich suche sie.
573
00:55:51,600 --> 00:55:52,271
Hilf mir!
574
00:55:54,840 --> 00:55:55,796
Pack das Seil!
575
00:55:57,000 --> 00:55:58,399
Ich kann's nicht halten.
576
00:56:51,600 --> 00:56:52,635
Rebecca!
577
00:56:56,120 --> 00:56:57,030
Rebecca!
578
00:57:04,560 --> 00:57:06,198
Rebecca!
579
00:57:11,080 --> 00:57:12,275
Schone deine Kräfte.
580
00:57:14,000 --> 00:57:15,229
Sie sind alle tot.
581
00:57:18,080 --> 00:57:19,912
Und wir werden die Nächsten sein.
582
00:57:38,560 --> 00:57:39,595
Geh weiter!
583
00:57:41,960 --> 00:57:42,950
Geh weiter!
584
00:57:59,240 --> 00:58:00,639
...erlöse uns von dem Bösen.
585
00:58:01,360 --> 00:58:03,749
Denn Dein ist das Reich
und die Kraft und die Herrlichkeit.
586
00:58:04,120 --> 00:58:06,157
In Ewigkeit. Amen.
587
00:58:08,240 --> 00:58:09,435
Wer bist du?
588
00:58:12,640 --> 00:58:15,553
Du bist kein Jude.
589
01:02:30,440 --> 01:02:31,794
Dieser Mann will Euch sprechen.
590
01:02:34,200 --> 01:02:37,670
Ihr sollt mir die Bettler vom Leib halten
und nicht ins Haus schleppen.
591
01:02:38,720 --> 01:02:40,711
Bitte, Herr, ich bin kein Bettler.
592
01:02:42,040 --> 01:02:44,395
Ich möchte beim großen Heiler
Ibn Sina studieren.
593
01:02:48,040 --> 01:02:49,030
Ich verstehe.
594
01:02:50,240 --> 01:02:52,356
Hast du eine Empfehlung
595
01:02:52,520 --> 01:02:56,593
von großen Wissenschaftlern,
die deine Geistesgaben preisen
596
01:02:56,760 --> 01:02:59,036
und dich als Hoffnung
der Menschheit feiern?
597
01:02:59,200 --> 01:03:00,190
Habe ich nicht.
598
01:03:03,640 --> 01:03:06,473
Dann bist du vermutlich sagenhaft reich...
599
01:03:06,760 --> 01:03:09,718
und stiftest neue Räume
für unsere Bibliothek.
600
01:03:11,240 --> 01:03:13,470
Nein, ich habe nur Sand in den Taschen.
601
01:03:13,840 --> 01:03:15,592
Warum sollte ich dich dann aufnehmen?
602
01:03:16,040 --> 01:03:18,998
Das Letzte, was wir brauchen,
ist noch ein armer, stinkender Jude.
603
01:03:19,400 --> 01:03:20,720
Werft ihn hinaus.
- Nein, bitte.
604
01:03:21,080 --> 01:03:22,036
Gebt ihm eine Tracht Prügel.
605
01:03:22,720 --> 01:03:23,232
Nein, bitte.
606
01:03:23,880 --> 01:03:25,598
Ich komme vom anderen Ende der Welt.
607
01:03:32,440 --> 01:03:33,635
Komm schon!
- Ibn Sina!
608
01:03:34,080 --> 01:03:34,990
Schnapp ihn dir!
609
01:03:39,800 --> 01:03:40,358
Dummkopf!
610
01:04:08,440 --> 01:04:09,589
Nicht anfassen.
611
01:04:14,320 --> 01:04:15,799
Wieso tut es gar nicht weh?
612
01:04:16,680 --> 01:04:18,159
Deine Wunde wurde betäubt,
613
01:04:18,760 --> 01:04:21,115
um sie nähen zu können ohne Schmerzen.
614
01:04:22,760 --> 01:04:23,431
Womit?
615
01:04:25,120 --> 01:04:26,474
Einer Salbe aus Mohnsamen.
616
01:04:27,600 --> 01:04:28,829
Mohnsamen.
617
01:04:30,240 --> 01:04:33,915
Wir verwenden sie seit Jahrhunderten.
Was nimmt man in deiner Heimat?
618
01:04:35,360 --> 01:04:36,156
Met.
619
01:04:37,360 --> 01:04:38,430
Sehr viel Met.
620
01:04:39,840 --> 01:04:41,035
Das ist kein Schafsdarm.
621
01:04:41,240 --> 01:04:44,995
Seide. Viel feiner und stärker.
622
01:04:46,320 --> 01:04:47,276
Du scheinst...
623
01:04:48,320 --> 01:04:50,960
stärker interessiert an der Medizin
als meine anderen Patienten.
624
01:04:52,280 --> 01:04:54,112
Ich möchte bei Ibn Sina studieren.
625
01:04:55,920 --> 01:04:56,671
Woher kennst du ihn?
626
01:04:57,680 --> 01:04:59,318
Man sagt, er sei der
größte Heiler der Welt.
627
01:05:00,320 --> 01:05:02,118
So groß auch wieder nicht.
Im Grunde ganz gewöhnlich.
628
01:05:02,480 --> 01:05:03,276
Kennt Ihr ihn?
629
01:05:03,840 --> 01:05:05,114
Jeden Tag etwas besser.
630
01:05:05,480 --> 01:05:06,675
Könnt Ihr ein gutes Wort für mich einlegen?
631
01:05:07,000 --> 01:05:08,434
Ruh dich jetzt aus.
632
01:07:16,880 --> 01:07:17,358
Jude.
633
01:07:17,640 --> 01:07:18,232
Jude!
634
01:07:18,640 --> 01:07:19,311
Wach auf!
635
01:07:20,080 --> 01:07:21,718
Dein Unterricht fängt an.
636
01:07:23,520 --> 01:07:26,114
Du hast dir vielleicht
einen Platz erschwindelt.
637
01:07:26,360 --> 01:07:27,589
Aber mir machst du nichts vor.
638
01:07:27,800 --> 01:07:28,995
Ich bin aufgenommen?
639
01:07:29,240 --> 01:07:30,674
Meine Augen sind geduldig.
640
01:07:30,960 --> 01:07:32,917
Sie werden dich noch scheitern sehen.
641
01:07:53,120 --> 01:07:55,111
Bei Allah, nicht noch ein Jude.
642
01:07:55,440 --> 01:07:59,229
Lieber ein fleißiger Jude als ein faules,
reiches, persisches Großmaul.
643
01:07:59,720 --> 01:08:01,279
Pass auf, wen du beleidigst, Mirdin.
644
01:08:01,440 --> 01:08:03,556
Mein Vater schenkte
der Bibliothek 30 Bände.
645
01:08:03,720 --> 01:08:06,030
Ich sorge dafür,
dass du sie nicht leihen darfst.
646
01:08:06,200 --> 01:08:07,474
Karim. Mirdin.
647
01:08:07,840 --> 01:08:10,036
Ich hoffe, eure hitzige Aussprache...
648
01:08:10,600 --> 01:08:12,511
dient dem wissenschaftlichen Fortschritt.
649
01:08:12,960 --> 01:08:14,030
Ja, Herr.
650
01:08:17,320 --> 01:08:21,314
Wie geht's dem Kopf unseres Neuankömmlings
vom anderen Ende der Welt?
651
01:08:22,160 --> 01:08:23,230
Viel besser.
652
01:08:25,080 --> 01:08:26,593
Danke, Herr.
- Danke deiner Jugend.
653
01:08:27,400 --> 01:08:29,471
Sie wirkt größere Wunder als jeder Medicus.
654
01:08:29,600 --> 01:08:32,160
Ich meinte, dass Ihr bei Ibn Sina
ein Wort für mich eingelegt habt.
655
01:08:32,800 --> 01:08:34,996
Das war weniger Mühe als du denkst.
656
01:08:36,600 --> 01:08:38,557
Gestern machte ich eine Entdeckung...
657
01:08:39,640 --> 01:08:42,075
Dies ist Ibn Sinas Physik-Seminar.
658
01:08:42,440 --> 01:08:44,113
...einen Patienten mit Musik.
659
01:08:44,760 --> 01:08:47,434
Und das möchte ich heute
mit einfließen lassen.
660
01:08:48,080 --> 01:08:54,110
Beim letzten Mal sprachen wir über den
Schall. Über Harmonien und Resonanz.
661
01:08:54,400 --> 01:08:56,118
Und wir stellten fest, dass bestimmte Töne
662
01:08:56,360 --> 01:08:59,000
die Organe des menschlichen Körpers
zum Schwingen bringen können.
663
01:09:02,040 --> 01:09:04,270
Stört es deine Eltern nicht,
wenn du Fremde mitbringst?
664
01:09:04,960 --> 01:09:08,590
Würde ich einen Mitstudenten
ohne Obdach lassen, würde ich enterbt.
665
01:09:11,520 --> 01:09:14,319
Das sind Jacob und Sarah.
- Hallo.
666
01:09:15,080 --> 01:09:15,876
Jesse,
667
01:09:16,800 --> 01:09:18,791
sprichst du das Tischgebet?
668
01:09:21,000 --> 01:09:22,434
Ja, natürlich.
669
01:09:25,640 --> 01:09:27,870
Danken wir dem Herrn für Weizen...
670
01:09:30,080 --> 01:09:32,276
Für den Weizen, den...
671
01:09:32,600 --> 01:09:37,231
er hervorbrachte aus der Erde
mit seinen Händen,
672
01:09:38,160 --> 01:09:40,436
damit wir, die wir das Brot essen,
673
01:09:40,680 --> 01:09:42,591
viel Brot zu essen haben.
674
01:09:44,440 --> 01:09:45,953
So betet ihr in England?
675
01:09:49,120 --> 01:09:50,872
Andere Länder, andere Sitten.
676
01:10:01,120 --> 01:10:02,599
Sind das Verbrecher?
- Schlimmer.
677
01:10:02,760 --> 01:10:04,034
Bemitleide sie nicht.
678
01:10:04,320 --> 01:10:06,152
Was haben sie getan?
- Sie sind Fanatiker.
679
01:10:06,280 --> 01:10:08,669
Sie sagen, der Schah
verstoße gegen Allahs Gesetze.
680
01:10:09,200 --> 01:10:13,034
Duldung anderer Religionen,
Unterstützung von Wissenschaft und Kunst.
681
01:10:13,280 --> 01:10:14,953
Alles Todsünden in den Augen der Mullahs.
682
01:10:15,320 --> 01:10:16,879
Verdient das eine so harte Strafe?
683
01:10:17,280 --> 01:10:19,396
Jesse, wenn diese Leute
an die Macht kommen,
684
01:10:19,680 --> 01:10:21,000
schließen sie die Madrasa...
685
01:10:21,480 --> 01:10:23,517
und vertreiben uns Juden aus der Stadt.
686
01:10:24,200 --> 01:10:25,873
Wir müssen dem Schah dankbar sein.
687
01:10:26,520 --> 01:10:28,238
So früh schon auf, Karim?
688
01:10:28,600 --> 01:10:29,476
Was ist los?
689
01:10:29,640 --> 01:10:32,678
Merkt dein Vater, dass zum Studieren
mehr nötig ist, als Bücher zu kaufen?
690
01:10:33,680 --> 01:10:36,877
Man kann nicht früh aufstehen,
wenn man gar nicht im Bett war.
691
01:10:42,600 --> 01:10:43,999
Halt dich lieber etwas zurück!
692
01:10:47,760 --> 01:10:50,036
Wenn du so viel getrunken hättest wie ich,
693
01:10:50,200 --> 01:10:51,838
dann würdest du nicht mal mehr stehen.
694
01:10:53,480 --> 01:10:55,118
Ich hatte beim Trinken
den besten Lehrmeister.
695
01:10:55,480 --> 01:10:57,278
Ich könnte dich locker
unter den Tisch trinken.
696
01:10:57,800 --> 01:10:58,995
Jederzeit.
697
01:10:59,880 --> 01:11:02,315
Pass auf, sonst komm ich
auf dein Angebot zurück.
698
01:11:07,600 --> 01:11:08,829
Schande über dich, Karim.
699
01:11:08,960 --> 01:11:11,236
Ein wahrer Moslem meidet Wein
und schlechte Gesellschaft.
700
01:11:11,480 --> 01:11:15,189
Ein wahrer Moslem
meidet den Rat gescheiterter Studenten.
701
01:11:16,440 --> 01:11:20,479
Das Seiende existiert durch das Sein.
Das Sein ist keine Folge...
702
01:11:20,640 --> 01:11:21,869
des Seienden.
703
01:11:22,280 --> 01:11:24,271
Ersteres ist das sine
qua non des Letzteren.
704
01:11:24,440 --> 01:11:26,431
Verstehst du ein Wort davon?
705
01:11:28,920 --> 01:11:29,910
Noch nicht.
706
01:11:30,520 --> 01:11:31,271
Bei Aristoteles?
707
01:11:32,520 --> 01:11:35,273
Wir behandeln keine Krankheiten,
sondern Menschen,
708
01:11:35,600 --> 01:11:37,511
die an Krankheiten leiden.
709
01:11:42,680 --> 01:11:43,829
Guten Tag, Herr.
710
01:11:44,320 --> 01:11:47,392
Mein Name ist Ibn Sina,
und dies sind meine Studenten.
711
01:11:48,000 --> 01:11:50,879
Mit Eurer Erlaubnis
möchten wir Euch behandeln.
712
01:11:51,400 --> 01:11:52,435
Wie heißt Ihr?
713
01:11:53,200 --> 01:11:55,430
Mein Name ist Abolqasem.
714
01:11:55,920 --> 01:11:59,675
Es ist mir eine Ehre,
mich Euch anzuvertrauen.
715
01:12:01,040 --> 01:12:05,079
Stellt euch die Sphären des Universums
als konzentrische Kreise vor,
716
01:12:05,320 --> 01:12:08,756
die sich ineinander bewegen.
Der große Aristoteles
717
01:12:08,920 --> 01:12:14,632
nahm an, die Reibung, die durch
die Bewegung entsteht, erzeuge Klänge.
718
01:12:14,800 --> 01:12:19,795
Diese Klänge nannte er
"die Symphonie des Universums".
719
01:12:20,680 --> 01:12:24,469
In besonders stillen Nächten,
wenn man ganz genau hinhört,
720
01:12:24,800 --> 01:12:27,110
sind diese Klänge
für unsere Ohren wahrnehmbar.
721
01:12:35,360 --> 01:12:38,159
Meister, ich höre sie.
722
01:12:50,400 --> 01:12:51,276
Verzeihung?
723
01:12:51,440 --> 01:12:53,272
Wie kann ich Euch helfen, mein Freund?
724
01:12:53,400 --> 01:12:55,596
Ibn Sina braucht einen Aufsatz
über Ohrinfektionen.
725
01:12:55,760 --> 01:12:56,955
Habt Ihr ein Buch darüber?
726
01:12:57,160 --> 01:12:58,753
Da oben.
- Danke.
727
01:13:05,320 --> 01:13:06,913
Welches ist über Ohrinfektionen?
728
01:13:07,200 --> 01:13:08,156
Alle.
729
01:13:10,800 --> 01:13:11,551
Alle?
730
01:13:14,720 --> 01:13:17,189
Meine Herren, dies ist Lampenöl.
731
01:13:17,560 --> 01:13:20,279
Das hingegen ist Essig, zum Reinigen.
732
01:13:20,480 --> 01:13:22,517
Zum Reinigen...
- Hinten haben wir Eisblöcke...
733
01:13:22,640 --> 01:13:24,517
für die Patienten mit Fieber.
734
01:13:27,280 --> 01:13:28,190
Also, meine Herren.
735
01:13:29,000 --> 01:13:29,751
Vorschläge?
736
01:13:33,480 --> 01:13:34,072
Eis?
737
01:13:34,280 --> 01:13:34,792
Eis?
738
01:13:35,160 --> 01:13:36,798
Vielleicht etwas Schlaf?
739
01:13:36,960 --> 01:13:38,075
Er hat Schmerzen.
740
01:13:43,920 --> 01:13:45,911
So machen wir das in England.
741
01:13:56,160 --> 01:13:56,956
So.
742
01:13:58,080 --> 01:14:02,313
Wer assistiert mir bei einer Demonstration
der betäubenden Wirkung
743
01:14:03,320 --> 01:14:04,993
von Opium und Bilsenkraut?
744
01:14:07,200 --> 01:14:07,792
Ich.
745
01:14:08,680 --> 01:14:09,511
Und ich.
746
01:14:10,000 --> 01:14:10,910
Kommt mit.
747
01:14:11,720 --> 01:14:13,916
Guck dir das an, Bruder,
so viele mutige Juden.
748
01:14:14,200 --> 01:14:16,111
Und niemand verteidigt die Ehre Persiens?
749
01:14:19,320 --> 01:14:23,359
Keine Angst, nachdem du
ein paar Stunden tief geschlafen hast,
750
01:14:23,520 --> 01:14:26,876
wirst du erholt erwachen, so Gott will.
751
01:14:29,800 --> 01:14:32,997
Gebt mir eine stärkere Dosis,
mein Körper ist wesentlich kräftiger als...
752
01:14:56,600 --> 01:14:58,113
Wo sind denn alle hin?
753
01:15:00,120 --> 01:15:03,351
Wenn das erholt sein soll,
werd ich nie wieder schlafen.
754
01:15:04,280 --> 01:15:06,476
Sind die englischen Mädchen auch so hübsch?
755
01:15:06,800 --> 01:15:08,313
Hübscher.
- Hübscher?
756
01:15:10,560 --> 01:15:14,474
Sind ihre Körper wie Zypressen?
Ihre Haare wie Wasserfälle?
757
01:15:14,680 --> 01:15:16,478
Es gibt sogar welche mit roten Haaren.
758
01:15:17,040 --> 01:15:17,632
Rot?
759
01:15:19,800 --> 01:15:21,234
Das glaube ich nicht.
760
01:15:21,680 --> 01:15:22,511
Überall?
761
01:15:25,000 --> 01:15:28,436
Dank sei Allah für die
Vielfalt der Schöpfung.
762
01:15:29,440 --> 01:15:33,070
Ich bete, dass mich rothaarige
englische Jungfrauen im Paradies erwarten.
763
01:15:35,320 --> 01:15:37,277
Hast du ein Mädchen zurückgelassen?
764
01:15:37,520 --> 01:15:39,397
Ja, das habe ich.
765
01:15:40,560 --> 01:15:42,198
Das schönste Mädchen,
das ich je gesehen hab.
766
01:15:42,680 --> 01:15:43,351
Klug,
767
01:15:43,960 --> 01:15:44,711
sanft.
768
01:15:46,040 --> 01:15:46,757
Klug.
769
01:15:47,280 --> 01:15:48,315
Hast du schon gesagt.
770
01:15:48,480 --> 01:15:50,039
Und schön.
- Hast du auch schon gesagt.
771
01:15:51,080 --> 01:15:52,798
Die hätte ich dir gestohlen.
772
01:15:52,960 --> 01:15:54,314
Ich hätte dich vorher erschlagen.
773
01:16:20,120 --> 01:16:22,634
Heute beten wir für unsere Brüder,
774
01:16:23,000 --> 01:16:27,915
die in Ketten liegen im
Kerker des Tyrannen.
775
01:16:28,760 --> 01:16:31,070
Doch welche Verbrechen begingen sie?
776
01:16:32,000 --> 01:16:33,513
Haben sie gemordet?
777
01:16:33,880 --> 01:16:34,472
Nein.
778
01:16:36,160 --> 01:16:37,878
Entehrten sie eine Frau?
779
01:16:38,080 --> 01:16:38,717
Nein.
780
01:16:39,360 --> 01:16:41,351
Ihr einziges Verbrechen war,
781
01:16:41,640 --> 01:16:44,393
dass sie den Heiligen Koran befolgen.
782
01:16:45,320 --> 01:16:46,037
Allah,
783
01:16:46,960 --> 01:16:50,237
demütig knien wir nieder im Staub
und fragen Dich:
784
01:16:51,560 --> 01:16:54,791
"Wie lange noch sollen wir
diese Ungerechtigkeit erdulden?"
785
01:17:19,480 --> 01:17:20,675
Wir ziehen uns aus?
786
01:17:21,760 --> 01:17:23,398
Habt ihr keine Mikwa in England?
787
01:17:24,160 --> 01:17:26,549
Doch, natürlich,
wir ziehen uns nur nicht aus.
788
01:17:26,680 --> 01:17:28,478
Was? Ihr zieht euch nicht aus?
789
01:17:28,880 --> 01:17:33,397
Na ja, vor allem,
weil es bei uns so kalt ist.
790
01:17:44,480 --> 01:17:45,038
Tja.
791
01:17:45,600 --> 01:17:48,558
Wenigstens bist du beschnitten,
so wie es das Gesetzt verlangt.
792
01:17:48,720 --> 01:17:49,630
Mehr oder weniger.
793
01:18:10,080 --> 01:18:14,358
Wir rufen den rechtschaffenen
und großzügigen Bar Kappara.
794
01:18:31,920 --> 01:18:33,831
Mirdin!
- Ehrenwerter Bar Kappara.
795
01:18:34,440 --> 01:18:36,909
Ich darf vorstellen,
mein Freund...
796
01:18:37,080 --> 01:18:39,037
und Mitstudent:
Jesse ben Benjamin.
797
01:18:39,840 --> 01:18:40,875
Aus England.
798
01:18:41,440 --> 01:18:42,236
Aus England.
799
01:18:43,120 --> 01:18:45,270
Wir sind stolz auf jeden Juden,
800
01:18:45,480 --> 01:18:46,800
der an der Madrasa aufgenommen wird.
801
01:18:46,960 --> 01:18:49,236
Meine Braut ist aus Spanien.
802
01:18:49,400 --> 01:18:50,959
Ich möchte sie euch vorstellen.
803
01:18:51,280 --> 01:18:52,031
Rebecca?
804
01:18:52,600 --> 01:18:53,476
Komm her.
805
01:18:55,760 --> 01:18:56,716
Du darfst sie begrüßen.
806
01:18:58,400 --> 01:18:59,993
Schalom.
807
01:19:00,840 --> 01:19:01,591
Schalom.
808
01:19:02,120 --> 01:19:05,272
Ihr erweist mir doch die Ehre,
mit uns unsere Hochzeit zu feiern?
809
01:19:07,040 --> 01:19:09,270
Ihr seid zu großzügig.
- Es gibt viel zu feiern.
810
01:19:09,600 --> 01:19:13,036
Nur durch ein Wunder hat Rebecca
die Reise nach Isfahan überlebt.
811
01:19:13,280 --> 01:19:15,715
Ihre Karawane
geriet in einen gewaltigen Sandsturm.
812
01:19:15,920 --> 01:19:17,831
Ein tapferer Führer rettete mich.
813
01:19:19,120 --> 01:19:20,315
Und ein kleines Mädchen.
814
01:19:21,800 --> 01:19:22,835
Dank sei Gott.
815
01:19:22,960 --> 01:19:23,916
Mein Freund...
816
01:20:04,200 --> 01:20:06,316
Jetzt wisst Ihr,
was für ein Handel es war.
817
01:20:10,600 --> 01:20:12,716
Möge Eure Ehe gesegnet und glücklich sein.
818
01:20:23,160 --> 01:20:25,834
Bevor wir uns zurückziehen,
819
01:20:26,040 --> 01:20:28,111
danke ich euch allen, dass ihr hier seid.
820
01:20:28,280 --> 01:20:30,032
An diesem besonderen Tag.
821
01:20:31,640 --> 01:20:36,510
Und nicht nur ich will euch danken,
sondern auch meine wunderschöne neue Frau.
822
01:20:36,840 --> 01:20:40,470
Wir danken euch aus tiefstem Herzen.
823
01:20:47,400 --> 01:20:49,038
Und jetzt ist es soweit.
824
01:20:49,720 --> 01:20:52,599
Jetzt ist es Zeit für mich,
meine ehelichen Pflichten zu erfüllen.
825
01:20:54,800 --> 01:20:57,076
Du hättest deine Gefühle
für sie in der Wüste lassen sollen.
826
01:20:57,280 --> 01:20:58,600
Ich dachte, das hätte ich.
827
01:20:58,760 --> 01:21:01,195
Ein guter Jude begehrt nicht
seines Nächsten Weib, Jesse.
828
01:21:01,920 --> 01:21:03,149
Komm wieder mit rein.
829
01:21:07,960 --> 01:21:09,030
Gute Nacht, Mirdin.
830
01:21:51,560 --> 01:21:52,789
Du siehst traurig aus.
831
01:21:58,120 --> 01:21:59,997
Ich habe jemanden verloren,
den ich sehr mochte.
832
01:22:00,160 --> 01:22:02,037
Dafür hast du mich gefunden.
833
01:22:05,680 --> 01:22:08,069
Wir müssen in diesem Leben nehmen,
was wir finden.
834
01:22:09,640 --> 01:22:12,029
Lass uns nachsehen,
was wir hier finden.
835
01:22:13,200 --> 01:22:13,758
Hier.
836
01:22:23,760 --> 01:22:27,276
Hör mal, umsonst leg ich
mich für keinen hin.
837
01:22:27,440 --> 01:22:28,714
Bitte, sei still.
838
01:22:29,960 --> 01:22:30,950
Tut das weh?
839
01:22:34,920 --> 01:22:36,115
Was fehlt ihr?
840
01:22:37,120 --> 01:22:38,713
Ich weiß es nicht, Meister.
841
01:22:38,920 --> 01:22:42,231
Meister, der Irre soll mich gehen lassen.
842
01:22:42,400 --> 01:22:45,631
Die Nacht ist fast vorüber
und meine Börse noch leer.
843
01:22:45,880 --> 01:22:47,553
Bitte, mäßige deinen Ton, mein Kind.
844
01:22:47,760 --> 01:22:50,559
Der Junge Mann brachte dich
aus gutem Grund hierher.
845
01:22:52,480 --> 01:22:53,993
Und was ist der gute Grund?
846
01:22:54,240 --> 01:22:55,719
Sie überlebt die Nacht nicht.
847
01:22:56,440 --> 01:22:58,351
Sie scheint bei bester Gesundheit zu sein.
848
01:22:58,640 --> 01:23:00,074
Ich kann es nicht erklären.
849
01:23:00,600 --> 01:23:02,671
Ich muss gehen.
- Meine schöne Rose,
850
01:23:04,000 --> 01:23:07,550
tu mir einen Gefallen und schenke
meinem Schüler noch einen Moment...
851
01:23:08,200 --> 01:23:09,759
deiner kostbaren Zeit.
852
01:23:11,000 --> 01:23:13,992
So spricht man mit einer Dame.
853
01:23:14,440 --> 01:23:16,750
Männer zahlen gut dafür,
um sie mir auszuziehen.
854
01:23:17,000 --> 01:23:18,195
Meister, seht!
855
01:23:21,120 --> 01:23:23,680
Weck den Apotheker.
Hol Bilsenkraut, schnell.
856
01:23:25,480 --> 01:23:26,470
Wohin geht er?
857
01:23:30,000 --> 01:23:31,149
Er rettet dir das Leben.
858
01:23:34,840 --> 01:23:36,353
Es ist wie eine Vorahnung?
859
01:23:42,400 --> 01:23:43,595
Es ist, als...
860
01:23:44,320 --> 01:23:46,277
stünde die Zeit still für einen Augenblick.
861
01:23:48,680 --> 01:23:51,149
Die Wirklichkeit weicht wie ein Schleier,
862
01:23:51,400 --> 01:23:53,038
und ich sehe durch sie hindurch.
863
01:23:54,640 --> 01:23:56,233
Und was siehst du dann?
864
01:23:56,440 --> 01:23:57,669
Ich sehe nichts.
865
01:23:58,640 --> 01:24:00,199
Ich fühle es.
866
01:24:02,400 --> 01:24:04,073
Ich weiß, dass der Tod kommt.
867
01:24:05,680 --> 01:24:07,193
Das erste Mal war bei meiner Mutter.
868
01:24:07,760 --> 01:24:09,239
Sie starb an der Seitenkrankheit.
869
01:24:10,560 --> 01:24:12,073
Es ist ein Fluch.
- Es ist eine Gabe.
870
01:24:12,280 --> 01:24:14,271
Du hast dem Mädchen das Leben gerettet.
871
01:24:14,440 --> 01:24:15,999
Ein Erfolg unter vielen Misserfolgen.
872
01:24:16,200 --> 01:24:16,837
Nun,
873
01:24:18,560 --> 01:24:21,439
diese Bürde hat jeder Medicus zu tragen.
874
01:24:21,560 --> 01:24:24,074
Betrachte den Tod nicht als Feind.
- Als was dann?
875
01:24:24,960 --> 01:24:26,030
Als Freund?
876
01:24:32,040 --> 01:24:33,713
Ich berechnete die Umlaufbahnen...
877
01:24:35,600 --> 01:24:40,356
aller Sterne und Planeten,
füllte ganze Bände mit meinen Berechnungen.
878
01:24:42,040 --> 01:24:45,590
Dennoch kratzte ich
kaum an den wahren Mysterien der Schöpfung.
879
01:24:45,800 --> 01:24:47,916
Frustriert es Euch nicht,
dass wir so vieles nicht wissen?
880
01:24:49,000 --> 01:24:49,717
Nein.
881
01:24:51,480 --> 01:24:52,800
Es erfüllt mich mit Ehrfurcht.
882
01:24:53,560 --> 01:24:56,712
Wie blass und langweilig wäre diese Welt
ohne Geheimnisse?
883
01:25:03,840 --> 01:25:04,477
Meister,
884
01:25:05,560 --> 01:25:07,597
hättet Ihr meine Mutter heilen können?
885
01:25:07,840 --> 01:25:09,399
So weit sind wir noch nicht.
886
01:25:11,320 --> 01:25:12,594
Vielleicht in 100 Jahren.
887
01:25:14,520 --> 01:25:15,919
Vielleicht in 1000.
888
01:25:23,560 --> 01:25:24,470
Ibn Sina!
889
01:25:25,000 --> 01:25:26,638
Es scheint, man schickt nach mir.
890
01:25:35,440 --> 01:25:37,317
Nähere dich ihm nie mehr
als auf fünf Schritte.
891
01:25:37,400 --> 01:25:38,799
Und kein Augenkontakt.
892
01:25:38,960 --> 01:25:41,679
Spricht er dich an,
antworte in kurzen Sätzen,
893
01:25:41,840 --> 01:25:44,639
und beende sie stets mit
einem seiner Ehrentitel.
894
01:25:46,840 --> 01:25:47,511
Jesse!
895
01:25:48,720 --> 01:25:50,916
Kurze Sätze mit seinem Ehrentitel beenden.
896
01:26:07,200 --> 01:26:09,237
Ich habe mir das Handgelenk verstaucht.
897
01:26:14,440 --> 01:26:15,714
Wärst du früher gekommen,
898
01:26:17,360 --> 01:26:20,910
hättest du sehen können,
wie ich des Seldschuken Kopf...
899
01:26:21,160 --> 01:26:22,116
von seinem Leib abtrennte.
900
01:26:22,280 --> 01:26:23,679
Wie schade,
dass ich es versäumte.
901
01:26:23,880 --> 01:26:26,076
Er hatte die Enthauptung sicher verdient.
902
01:26:26,280 --> 01:26:28,237
Man hatte ihn mit einem
Friedensangebot gesandt.
903
01:26:28,800 --> 01:26:30,996
Was seine Enthauptung rechtfertigte.
- Natürlich.
904
01:26:31,160 --> 01:26:33,959
Die Seldschuken verletzen
ständig unsere Grenzen.
905
01:26:34,080 --> 01:26:36,196
Diese wilden Tiere müssen wir bändigen,
906
01:26:36,360 --> 01:26:38,829
sonst reißen sie uns wie eine kranke Ziege.
907
01:26:39,000 --> 01:26:41,071
Sehnt Ihr Euch so sehr nach Krieg,
vollkommener?
908
01:26:41,240 --> 01:26:43,880
Die Seldschuken riskieren nur ihre Pferde,
909
01:26:44,040 --> 01:26:45,633
Ihr aber eine ganze Zivilisation.
910
01:26:49,920 --> 01:26:50,910
Ist das so?
911
01:26:56,320 --> 01:26:58,311
Welch großer Künstler verewigt...
912
01:26:58,480 --> 01:27:00,357
einen friedfertigen König?
Nur der Krieg allein...
913
01:27:00,520 --> 01:27:04,718
verleiht mir unsterblichen Ruhm.
Gibst du mir recht?
914
01:27:07,760 --> 01:27:09,671
Ich studiere Heilkunde, Erhabener.
915
01:27:10,160 --> 01:27:12,071
Unsterblichkeit ist nicht mein Fach.
916
01:27:14,600 --> 01:27:15,635
Habt ihr gehört?
917
01:27:15,800 --> 01:27:17,598
Er wagt es,
offen in meiner Gegenwart zu sprechen.
918
01:27:18,560 --> 01:27:21,712
Ich hoffe, mein Palast stürzt nicht ein
angesichts solcher Kühnheit.
919
01:27:26,760 --> 01:27:29,639
Woher kommst du?
- Aus England, Erhabener.
920
01:27:29,880 --> 01:27:30,915
Ich las davon.
921
01:27:32,080 --> 01:27:34,594
Eine barbarische Insel am Ende der Welt,
922
01:27:34,720 --> 01:27:38,156
wo sich halbnackte Heiden
Cäsars Legionen erwehrten.
923
01:27:39,120 --> 01:27:40,838
Man trägt dort inzwischen Kleidung.
924
01:27:41,240 --> 01:27:43,595
Oh, Beschützer des Volkes.
- Oh, Beschützer des Volkes.
925
01:27:44,680 --> 01:27:47,832
Aber sie erniedrigen sich
immer noch vor diesem Zimmermann,
926
01:27:48,000 --> 01:27:49,877
den sie ans Kreuz genagelt haben.
- Tun wir, ja.
927
01:27:52,440 --> 01:27:55,000
Aber Juden wie ich warten
auf den wahren Messias.
928
01:27:56,720 --> 01:27:57,471
Sag,
929
01:27:59,400 --> 01:28:03,712
sahst du fremde Länder
auf der Reise nach Osten?
930
01:28:03,880 --> 01:28:04,551
Mehr als ich zählen kann.
931
01:28:08,880 --> 01:28:12,510
Selbst ein einfacher Student hat
mehr von der Welt gesehen als der Schah.
932
01:28:16,000 --> 01:28:18,230
Schickt diesen stinkenden
Kopf den Seldschuken.
933
01:28:52,000 --> 01:28:54,116
Mein Sohn wird bestattet wie ein Held.
934
01:28:57,080 --> 01:29:00,357
Welche Nachricht überbringe ich
dem Schah von den Seldschuken?
935
01:29:02,360 --> 01:29:03,680
Bemühe dich nicht.
936
01:29:04,320 --> 01:29:05,913
Ich schicke ihm meine eigene Nachricht.
937
01:29:11,080 --> 01:29:13,594
Holt einen unserer Brüder,
der an der Pest erkrankt ist.
938
01:29:49,680 --> 01:29:51,193
Mit der Nadel...
939
01:29:52,840 --> 01:29:55,070
sticht man in die Mitte des Auges...
940
01:29:55,800 --> 01:29:56,870
und drückt...
941
01:29:57,600 --> 01:30:00,114
die trübe Linse im Augapfel nach unten.
942
01:30:00,320 --> 01:30:04,393
Dadurch erreicht das Sonnenlicht das Auge
des Patienten wieder unvermindert...
943
01:30:04,560 --> 01:30:06,597
Auf dem Markt ist jemand tot umgefallen.
944
01:30:06,720 --> 01:30:08,199
Er ist mit schwarzen Beulen übersät.
945
01:30:29,360 --> 01:30:33,718
Die Dunkelheit bringt ihn
in Einklang mit unserem Herzschlag.
946
01:30:38,400 --> 01:30:42,234
Sprechen wir mit ruhiger Stimme,
dann ist er zahm.
947
01:30:44,560 --> 01:30:49,077
Schwingt Wut in unserer Stimme,
dann wird er wild.
948
01:30:51,560 --> 01:30:53,676
Ein Falkenschnabel
kann einen Schädel durchstoßen.
949
01:30:53,840 --> 01:30:55,114
Hast du das gewusst, Engländer?
950
01:30:56,760 --> 01:30:59,400
Bitte, Erhabener.
951
01:31:00,440 --> 01:31:02,636
Wir hörten von einem Pestkranken,
952
01:31:02,800 --> 01:31:06,555
der innerhalb der Stadtmauern starb.
953
01:31:06,760 --> 01:31:08,831
Wir müssen die Stadt sofort evakuieren.
954
01:31:11,640 --> 01:31:15,190
Diese Stadt wurde von der Pest verschont,
über ein Jahrhundert.
955
01:31:15,840 --> 01:31:18,593
Selbst mein Vater kannte
sie nur aus Erzählungen.
956
01:31:19,280 --> 01:31:20,270
Der Sohn...
957
01:31:20,480 --> 01:31:22,312
wird sie vielleicht mit
eigenen Augen sehen.
958
01:31:22,520 --> 01:31:24,318
Der Imam und die Mullahs...
959
01:31:25,360 --> 01:31:29,479
beten, dass Gott mich
für meine Zügellosigkeit bestraft.
960
01:31:30,600 --> 01:31:31,510
Das wisst Ihr.
961
01:31:32,640 --> 01:31:34,153
Wir erweisen ihnen diesen Gefallen nicht.
962
01:31:34,320 --> 01:31:38,279
Herr, Hunderttausende
Eurer Untertanen könnten sterben.
963
01:31:38,480 --> 01:31:40,039
Mein Volk ist fruchtbar,
964
01:31:40,200 --> 01:31:41,520
es wird überleben.
965
01:31:50,640 --> 01:31:52,472
Ihr habt meinen Falken erschreckt.
966
01:31:54,240 --> 01:31:55,116
Die Audienz ist beendet.
967
01:32:00,680 --> 01:32:02,432
Die Pest unterscheidet nicht
zwischen reich und arm.
968
01:32:02,640 --> 01:32:04,517
Zwischen Volk und Adel.
969
01:32:04,720 --> 01:32:07,189
Erreicht sie Isfahan,
kann keine Mauer sie aufhalten.
970
01:32:08,080 --> 01:32:10,356
Ist das eine Drohung, Engländer?
971
01:32:10,720 --> 01:32:11,994
Keine Drohung.
972
01:32:13,960 --> 01:32:14,916
Ein Versprechen.
973
01:32:28,520 --> 01:32:29,840
Wir brauchen mehr Betten.
974
01:32:30,000 --> 01:32:33,709
Nach Galenos entsteht die Pest durch ein
Missverhältnis der vier Körpersäfte.
975
01:32:34,400 --> 01:32:37,438
Hippokrates machte die Freisetzung
schlechter Luft...
976
01:32:37,600 --> 01:32:39,511
bei einem Erdbeben verantwortlich,
977
01:32:39,720 --> 01:32:42,314
verursacht durch eine
unheilvolle Konstellation...
978
01:32:42,480 --> 01:32:44,118
von Mars, Jupiter und Saturn.
979
01:32:44,960 --> 01:32:47,918
Die Gelehrten sind sich nur darin einig,
dass zwölf Stunden zwischen...
980
01:32:48,040 --> 01:32:50,077
Ansteckung und Ausbruch vergehen.
981
01:32:50,240 --> 01:32:54,029
Und das Einzige, was hier als Gegenmitteln
drin steht, ist häufiges Lachen.
982
01:32:54,880 --> 01:32:58,316
Der Autor weiß auch nicht mehr
über die Pest als der Falke des Schahs.
983
01:33:00,640 --> 01:33:02,916
Aber dieses Buch ist von...
- Ibn Sina.
984
01:33:04,280 --> 01:33:05,315
Zwölf Stunden.
985
01:33:06,720 --> 01:33:07,710
Zwölf Stunden.
986
01:33:20,240 --> 01:33:22,436
Hört!
Auf Befehl seiner Hoheit...
987
01:33:22,600 --> 01:33:26,070
darf die Madrasa den Schah
auf die Jagd begleiten.
988
01:33:26,320 --> 01:33:29,278
Übermittelt dem Schah unser Bedauern,
wir können nicht mitkommen.
989
01:33:31,880 --> 01:33:33,518
Ihr verweigert den Gehorsam?
990
01:33:34,240 --> 01:33:36,151
Wir sind Ärzte, keine Jäger.
991
01:33:36,680 --> 01:33:38,239
Ich überbringe Eure Antwort.
992
01:33:45,040 --> 01:33:45,711
Ich weiß.
993
01:33:51,920 --> 01:33:54,799
Jeder hier denkt:
"Warum mein Leben riskieren...
994
01:33:54,960 --> 01:33:57,429
im Kampf gegen eine Seuche,
die unheilbar ist?"
995
01:33:58,520 --> 01:34:00,397
Das muss jeder für sich beantworten.
996
01:34:00,760 --> 01:34:01,397
Also,
997
01:34:02,640 --> 01:34:03,960
wer gehen will,
998
01:34:04,120 --> 01:34:05,793
möge gehen, mit meinem Segen.
999
01:34:06,480 --> 01:34:10,360
Die anderen bekämpfen
den Schwarzen Tod, bis...
1000
01:34:10,600 --> 01:34:12,159
wir ihn besiegt haben.
1001
01:34:13,560 --> 01:34:15,198
Oder er uns besiegt.
1002
01:34:43,680 --> 01:34:45,398
Seit wann gibt es hier Flöhe?
1003
01:34:47,960 --> 01:34:49,598
Die zwölf Stunden sind bald um.
1004
01:34:51,680 --> 01:34:54,149
Vielleicht verschont uns der Barmherzige.
1005
01:34:57,160 --> 01:34:59,959
Solltest du nicht mit dem Schah jagen,
statt hier dein Leben zu riskieren?
1006
01:35:00,200 --> 01:35:01,270
Sicher.
1007
01:35:01,520 --> 01:35:04,558
Um mir von Mirdin und dir
auf ewig anzuhören,
1008
01:35:04,680 --> 01:35:07,149
welch schlechter Arzt und Feigling ich bin?
1009
01:35:07,960 --> 01:35:10,395
Ist es so wichtig,
was ein paar Juden von dir denken?
1010
01:35:12,160 --> 01:35:12,831
Nein.
1011
01:35:14,440 --> 01:35:17,478
Es ist mir nur wichtig,
was meine Freunde von mir denken.
1012
01:35:23,960 --> 01:35:25,314
Hilfe! Hilfe!
1013
01:35:26,800 --> 01:35:27,517
Legt sie hin.
1014
01:35:27,720 --> 01:35:29,836
Der Seldschuke hat sie angespuckt,
bevor er starb.
1015
01:36:30,880 --> 01:36:32,712
Meister, die Pest tötet nicht alle.
1016
01:36:32,920 --> 01:36:35,560
Der Junge überlebt.
Die Frau, die beiden Männer...
1017
01:36:36,000 --> 01:36:36,796
Hör auf.
1018
01:36:40,520 --> 01:36:41,590
Sie werden sterben.
1019
01:36:43,000 --> 01:36:44,911
Wir kämpfen um jedes Leben.
1020
01:36:46,960 --> 01:36:48,109
Hast du verstanden?
1021
01:36:48,920 --> 01:36:50,194
Um jedes einzelne.
1022
01:36:51,440 --> 01:36:52,350
Ja, Hakim.
1023
01:36:53,080 --> 01:36:54,832
Die Soldaten schließen die Tore.
1024
01:36:55,000 --> 01:36:56,752
Wir werden mit der Pest eingesperrt.
1025
01:37:07,600 --> 01:37:09,193
Ja, Ihr dürft durch.
1026
01:37:09,520 --> 01:37:10,510
Haltet sie zurück!
1027
01:37:14,840 --> 01:37:17,958
Nur Angehörige des Hofes
dürfen die Stadt verlassen.
1028
01:37:18,120 --> 01:37:19,679
Ich gehöre dem Hof an.
1029
01:37:21,400 --> 01:37:22,196
Geht.
1030
01:37:35,600 --> 01:37:37,079
Vater, Mutter,
1031
01:37:37,560 --> 01:37:38,789
keine Angst.
1032
01:37:39,000 --> 01:37:40,638
In wenigen Tagen ist es überstanden.
1033
01:37:40,880 --> 01:37:42,200
Passt auf euch auf.
1034
01:37:42,640 --> 01:37:43,471
Ihr auch.
1035
01:37:43,960 --> 01:37:44,870
Mirdin,
1036
01:37:45,800 --> 01:37:48,792
lauf zum Haus deines Gönners.
- Ist Bar Kappara nicht geflohen?
1037
01:37:48,960 --> 01:37:50,155
Er schon.
1038
01:37:55,520 --> 01:37:56,191
Jesse.
1039
01:38:26,600 --> 01:38:28,671
Das Wasser senkt mein Fieber, nicht wahr?
1040
01:38:30,200 --> 01:38:31,349
Du wärst ein guter Hakim.
1041
01:38:34,200 --> 01:38:37,192
Das also ist dein guter Jude?
- So scheint es.
1042
01:38:37,400 --> 01:38:39,471
Hättest du sie im Stich gelassen?
- Nein.
1043
01:38:39,640 --> 01:38:41,074
Kein anständiger Ehemann täte das.
1044
01:38:58,240 --> 01:38:59,230
Bindet sie fest.
1045
01:38:59,440 --> 01:39:01,909
Sie darf nicht kratzen.
Die Beulen müssen von allein aufgehen.
1046
01:39:11,560 --> 01:39:13,790
Schneiden wir sie heraus.
- Sie sind zu tief.
1047
01:39:14,200 --> 01:39:15,474
Wer sagt das?
1048
01:39:15,680 --> 01:39:18,115
Hippokrates.
Er verglich sie mit Baumwurzeln.
1049
01:39:18,360 --> 01:39:19,794
Hat er das selbst gesehen?
1050
01:39:21,400 --> 01:39:22,674
Hinterfragst du Hippokrates?
1051
01:39:22,800 --> 01:39:24,632
Ihr habt mich gelehrt,
alles zu hinterfragen.
1052
01:39:26,640 --> 01:39:27,960
Ungeachtet der Quelle.
1053
01:39:30,480 --> 01:39:31,436
Tiefer.
1054
01:39:44,360 --> 01:39:45,873
Und wenn Menschen anders sind als Hunde?
1055
01:39:46,920 --> 01:39:49,309
Wenn sich unsere Beulen nicht verästeln?
- Nein.
1056
01:39:51,720 --> 01:39:53,757
Wir haben genügend Leichen zur Verfügung.
1057
01:39:53,920 --> 01:39:57,072
Was du vorschlägst, verbietet Allah.
1058
01:39:58,000 --> 01:40:01,072
Und Jahwe. Und auch Jesus Christus.
1059
01:40:02,120 --> 01:40:04,919
Menschen sterben, und
wir können nur zusehen.
1060
01:40:05,880 --> 01:40:07,712
Wie kann das der Wille eines Gottes sein?
1061
01:40:16,920 --> 01:40:18,115
113.
1062
01:40:18,720 --> 01:40:20,154
Die Zahl der Toten für heute.
1063
01:40:20,320 --> 01:40:21,958
Hochgerechnet auf die Stadt...
1064
01:40:22,120 --> 01:40:25,078
sind es vermutlich über 1000 Tote pro Tag.
1065
01:40:26,960 --> 01:40:28,109
Wir schöpfen das Meer
mit einem Fingerhut aus.
1066
01:40:29,240 --> 01:40:31,277
Aber wir schöpfen. Immerhin.
1067
01:41:02,640 --> 01:41:05,075
Sindbad der Seefahrer erzählt...
1068
01:41:06,080 --> 01:41:07,878
die Geschichte seines Lebens.
1069
01:41:08,520 --> 01:41:10,830
Lange Jahre stand sein Haus allen offen.
1070
01:41:11,280 --> 01:41:13,669
Nirgends wurde man so
prachtvoll unterhalten.
1071
01:41:14,280 --> 01:41:16,954
Er besaß alles,
was man mit Geld kaufen konnte.
1072
01:41:17,680 --> 01:41:20,194
Er überhäufte seine Gäste
mit schönen Dingen.
1073
01:41:21,360 --> 01:41:24,955
Diener, Sklaven, Knechte
gab es in großer Zahl.
1074
01:41:26,040 --> 01:41:27,553
Sein Garten war weitläufig...
1075
01:41:28,160 --> 01:41:29,389
und wunderschön.
1076
01:42:33,840 --> 01:42:35,194
Es sind die Flöhe.
- Was?
1077
01:42:35,400 --> 01:42:37,073
In den Leichentüchern wimmelt es von ihnen.
1078
01:42:37,240 --> 01:42:38,913
Die Pest wird durch sie übertragen.
1079
01:42:39,200 --> 01:42:42,158
Wenn der Wirt stirbt,
suchen sich die Flöhe ein neues Opfer.
1080
01:42:44,000 --> 01:42:45,718
Jeder Leichnam wäre damit eine Gefahr.
1081
01:42:53,760 --> 01:42:55,319
Dafür kommen wir alle in die Hölle.
1082
01:42:56,240 --> 01:42:57,639
Uns bleibt keine Wahl.
1083
01:43:06,880 --> 01:43:08,598
Jetzt sehen wir aus wie Frauen.
1084
01:43:09,840 --> 01:43:11,035
Besser als zu sterben.
1085
01:43:15,640 --> 01:43:17,950
Er ist erst zufrieden,
wenn wir alle tot sind.
1086
01:43:18,120 --> 01:43:20,396
Dich erwarten Jungfrauen.
Wie viele noch mal?
1087
01:43:20,520 --> 01:43:23,911
Manche sagen 99, andere 20.
Wie viele bei euch? -Keine.
1088
01:43:24,120 --> 01:43:24,791
Keine?
1089
01:43:25,760 --> 01:43:27,910
Wozu dann sterben?
- Du bist bei Gott.
1090
01:43:32,640 --> 01:43:34,517
Ich persönlich bin lieber
bei den Jungfrauen.
1091
01:43:47,440 --> 01:43:47,793
Meister!
1092
01:43:48,600 --> 01:43:49,317
Seht!
1093
01:43:57,720 --> 01:43:58,869
Windflöhe.
1094
01:43:59,440 --> 01:44:01,317
Anzutreffen bei Ratten.
1095
01:44:02,320 --> 01:44:03,276
Meine Herren.
1096
01:44:04,000 --> 01:44:06,116
Wir mischen ein starkes Gift.
- Ja, Herr.
1097
01:44:44,200 --> 01:44:45,270
Du siehst besser aus.
1098
01:44:55,640 --> 01:44:58,598
Sind die anderen Patienten nicht beleidigt,
wenn du sie vernachlässigst?
1099
01:45:01,640 --> 01:45:03,517
Ich behandle alle Patienten gleich.
1100
01:45:06,000 --> 01:45:08,514
Dann liest du ihnen auch
immer stundenlang vor?
1101
01:45:08,760 --> 01:45:10,034
Wenn's hilft.
1102
01:45:11,160 --> 01:45:13,197
Erfüllst du mir noch
einen Wunsch, Dschinni?
1103
01:45:14,920 --> 01:45:16,433
Oder hab ich keinen mehr?
1104
01:45:38,240 --> 01:45:42,279
Es ist so schön.
Man sieht den Schnee auf den Gipfeln.
1105
01:45:43,040 --> 01:45:45,077
Dadurch vergisst man das alles dort unten.
1106
01:45:45,560 --> 01:45:49,758
Welche Sünde hat Isfahan begangen,
dass Gott uns so hart straft?
1107
01:45:51,040 --> 01:45:52,474
Ich bin dankbar,
dass er dich verschonte.
1108
01:46:05,640 --> 01:46:09,520
Im Fieber träumte ich,
wir wären Mann und Frau.
1109
01:46:11,120 --> 01:46:12,474
Wir hatten Kinder.
1110
01:46:14,000 --> 01:46:14,796
Vier.
1111
01:46:16,080 --> 01:46:19,596
Zogen wir durchs Land in einem Wagen?
- Nein.
1112
01:46:23,840 --> 01:46:26,036
Wir lebten in einer großen Stadt.
1113
01:46:28,040 --> 01:46:29,917
Du hast eine Madrasa gebaut.
1114
01:46:32,480 --> 01:46:33,595
Ich allein?
1115
01:46:37,120 --> 01:46:38,440
Ich habe geholfen.
1116
01:46:44,760 --> 01:46:45,511
Jesse!
1117
01:46:47,480 --> 01:46:48,675
Das musst du sehen.
1118
01:46:50,640 --> 01:46:53,553
Gelobt sei Allah!
110, drei weniger als gestern.
1119
01:46:54,400 --> 01:46:55,754
Die Zahl der Toten geht zurück.
1120
01:47:04,840 --> 01:47:07,070
Ihr habt es gehört.
An die Arbeit. Nicht trödeln.
1121
01:47:51,880 --> 01:47:53,393
Wenn die Pest endlich vorbei ist,
1122
01:47:55,360 --> 01:47:57,670
dann kommt ein ehrenwerter Mann zurück,
um die Frau zu suchen,
1123
01:47:57,840 --> 01:48:00,116
die er vor Hashem
und der Gemeinde geheiratet hat.
1124
01:48:01,600 --> 01:48:02,431
Mirdin.
1125
01:48:04,360 --> 01:48:07,159
Ist es ehrenwert, wenn ein Mann in der
Not flieht und seine Frau zurücklässt?
1126
01:48:07,360 --> 01:48:09,920
Ich rede nur von dem,
was kommen wird, Jesse.
1127
01:48:11,760 --> 01:48:15,390
Und ich bitte dich,
hör auf, bevor es zu spät ist.
1128
01:48:18,920 --> 01:48:21,514
Hast du schon jemals richtig geliebt?
1129
01:48:23,040 --> 01:48:26,670
Wie man in England für Ehebruch
bestraft wird, das weiß ich nicht,
1130
01:48:27,880 --> 01:48:31,032
aber in Isfahan ist es
die Steinigung, Jesse.
1131
01:48:33,160 --> 01:48:34,195
Der Tod.
1132
01:49:06,720 --> 01:49:09,633
Ich schreibe ein paar Korrekturen
in ein Buch voller Fehler.
1133
01:49:11,920 --> 01:49:16,630
Nur die eine oder andere Seite als Hilfe
für die Kollegen, die dann praktizieren,
1134
01:49:16,800 --> 01:49:18,757
wenn wir beide längst
zu Staub geworden sind.
1135
01:49:19,680 --> 01:49:21,591
Du verdienst große Anerkennung.
1136
01:49:23,520 --> 01:49:25,079
Jesse ben Benjamin.
1137
01:49:27,120 --> 01:49:28,394
Die Pest ist vorüber.
1138
01:49:47,400 --> 01:49:50,677
Bar Kappara! Bar Kappara, Ihr lebt.
1139
01:50:24,320 --> 01:50:25,674
Jesse, hast du das gesehen?
1140
01:50:27,920 --> 01:50:28,751
Schnem
1141
01:50:29,400 --> 01:50:29,992
Da!
1142
01:50:34,640 --> 01:50:35,471
Karim!
1143
01:50:40,920 --> 01:50:42,558
Sieh mich nicht so an.
1144
01:50:46,240 --> 01:50:47,469
Wo ich hingehe,
1145
01:50:47,920 --> 01:50:49,718
sind die Flüsse aus Wein...
1146
01:50:51,600 --> 01:50:56,037
Die Frauen sind noch schöner...
1147
01:50:56,320 --> 01:50:58,277
als im Harem des Schahs.
1148
01:50:58,960 --> 01:51:02,351
Eine hat vielleicht sogar rote Haare.
1149
01:51:12,280 --> 01:51:13,793
Gott schenkt uns das Leben,
1150
01:51:16,240 --> 01:51:17,753
und Gott nimmt es wieder.
1151
01:51:22,600 --> 01:51:24,750
Warum nimmt er immer mehr als er gibt?
1152
01:52:08,280 --> 01:52:10,715
Ich suche nur nach Gründen,
noch nicht nach Hause zu gehen.
1153
01:52:26,440 --> 01:52:29,239
Ich wünsche dir ein langes
und glückliches Leben.
1154
01:52:33,000 --> 01:52:34,195
Du verdienst es.
1155
01:53:05,880 --> 01:53:07,553
Gelobt seist Du, Herr,
1156
01:53:08,120 --> 01:53:09,713
König des Universums,
1157
01:53:10,840 --> 01:53:13,559
der Du uns geheiligt hast
mit Deinen Geboten.
1158
01:53:15,320 --> 01:53:17,072
Und uns errettet hast vor der Pest.
1159
01:53:18,800 --> 01:53:19,596
Amen.
1160
01:53:22,840 --> 01:53:23,432
Amen.
1161
01:53:38,960 --> 01:53:39,791
Amen.
1162
01:53:42,480 --> 01:53:43,436
Aufs Überleben.
1163
01:54:05,360 --> 01:54:06,316
Auf unsern Freund.
1164
01:54:25,480 --> 01:54:28,279
Wenn die Welt gerecht wäre,
1165
01:54:29,920 --> 01:54:31,718
müsste ich vor euch knien.
1166
01:54:34,200 --> 01:54:35,395
Aber das ist sie nicht.
1167
01:54:38,000 --> 01:54:38,956
Erhebt euch.
1168
01:54:39,280 --> 01:54:41,476
Erhebt euch, Helden von Isfahan.
1169
01:54:41,760 --> 01:54:43,956
Wir haben Grund zu feiern.
1170
01:54:59,680 --> 01:55:00,715
Möchtet Ihr Wein?
1171
01:55:01,480 --> 01:55:02,470
Wie schade.
1172
01:55:20,200 --> 01:55:21,315
Warum so betrübt?
1173
01:55:23,520 --> 01:55:24,715
Du hast uns gerettet.
1174
01:55:24,920 --> 01:55:27,036
Du solltest trunken sein
von unserer Dankbarkeit.
1175
01:55:27,880 --> 01:55:29,200
Wenn nicht davon,
1176
01:55:29,760 --> 01:55:31,034
dann vom Wein.
1177
01:55:31,280 --> 01:55:33,635
Sonne des Reiches.
- Amüsiere dich, Engländer.
1178
01:55:45,560 --> 01:55:47,153
Mein Vater war der Überzeugung,
1179
01:55:48,160 --> 01:55:49,753
Gefühle und Emotionen...
1180
01:55:50,920 --> 01:55:52,797
seien eines Herrschers unwürdig.
1181
01:55:55,520 --> 01:55:57,989
Als ich Kind war, trieb er sie mir aus.
1182
01:55:59,240 --> 01:56:01,390
Er nahm mich mit zu Hinrichtungen.
1183
01:56:03,120 --> 01:56:05,589
Ich sah Verurteilte um ihr Leben flehen.
1184
01:56:06,320 --> 01:56:08,789
Sah, wie des Henkers Schwert herabsauste.
1185
01:56:09,400 --> 01:56:10,879
Ich sah das Blut spritzen.
1186
01:56:11,160 --> 01:56:12,992
Ich sah die Fliegenschwärme,
1187
01:56:13,160 --> 01:56:15,037
die sich labten an zuckenden Leibern.
1188
01:56:15,560 --> 01:56:17,198
Doch mit der Zeit...
1189
01:56:18,600 --> 01:56:21,319
gewöhnte ich mich an den Anblick,
den Gestank...
1190
01:56:22,760 --> 01:56:23,955
und die Schreie.
1191
01:56:28,760 --> 01:56:30,512
Irgendwann fühlte ich nichts mehr.
1192
01:56:31,880 --> 01:56:33,393
Meinem Vater war es gelungen,
1193
01:56:33,560 --> 01:56:36,791
den Tod zu einem Gegenstand
kühler Betrachtung zu machen.
1194
01:56:37,680 --> 01:56:39,114
Wie Kalligraphie
1195
01:56:39,280 --> 01:56:40,475
oder Bogenschießen.
1196
01:56:43,840 --> 01:56:45,399
Heute bin ich der Schah.
1197
01:56:45,560 --> 01:56:47,631
Herrscher über alles, was wir sehen.
1198
01:56:48,800 --> 01:56:50,598
Ein König ohne Gefühle.
1199
01:56:53,280 --> 01:56:55,556
Wie hieß dein heldenhafter Freund?
1200
01:56:56,400 --> 01:56:57,151
Karim.
1201
01:57:02,040 --> 01:57:03,758
Ich will dein neuer Freund sein,
1202
01:57:04,200 --> 01:57:05,713
Jesse ben Benjamin.
1203
01:57:08,160 --> 01:57:09,639
Und eines Tages vielleicht...
1204
01:57:09,960 --> 01:57:11,598
betrauere ich deinen Tod.
1205
01:57:17,960 --> 01:57:19,792
Wenn Aristoteles behauptete,
1206
01:57:20,000 --> 01:57:21,752
die Welt habe keinen Anfang,
1207
01:57:21,880 --> 01:57:24,918
meinte er nicht, dass es keinen
Schöpfer gibt. Er wollte...
1208
01:57:25,080 --> 01:57:28,038
den Schöpfer vom Vorwurf freisprechen,
1209
01:57:28,200 --> 01:57:29,679
untätig gewesen zu sein.
1210
01:57:43,320 --> 01:57:44,833
Ich muss mich entschuldigen, Jesse.
1211
01:57:48,080 --> 01:57:48,672
Wofür?
1212
01:57:48,840 --> 01:57:50,751
Ich konnte dich nicht
ablenken mit Aristoteles.
1213
01:57:55,160 --> 01:57:56,355
Als die Pest kam,
1214
01:57:56,800 --> 01:57:59,918
waren wir so schutzlos wie der Strand,
wenn die Flut naht.
1215
01:58:01,760 --> 01:58:05,674
Sie spülte unser Volk hinweg,
und wir konnten nichts dagegen tun.
1216
01:58:05,880 --> 01:58:07,314
Ein paar konnten wir
dem Schwarzen Tod entreißen.
1217
01:58:07,440 --> 01:58:08,475
Nicht genug.
1218
01:58:09,920 --> 01:58:10,955
Nicht genug.
1219
01:58:11,440 --> 01:58:15,832
Du verlangst von der Heilkunst,
wozu nur Allah imstande ist...
1220
01:58:16,200 --> 01:58:17,235
oder Jahwe.
1221
01:58:18,360 --> 01:58:19,759
Zweifelt Ihr nie an Eurer Berufung?
1222
01:58:22,200 --> 01:58:23,713
Jeden Morgen und jeden Abend.
1223
01:58:24,400 --> 01:58:26,630
Dazwischen arbeite ich zu hart,
um darüber nachzudenken.
1224
01:58:29,160 --> 01:58:30,878
Wir haben neue Patienten.
1225
01:58:31,040 --> 01:58:33,793
Du hast die Wahl.
Eine gebrochene Hüfte, Würmer...
1226
01:58:34,160 --> 01:58:36,595
oder ein unheilbarer Fall
von Seitenkrankheit.
1227
01:58:39,360 --> 01:58:41,829
Das Leben, Jesse, gesund oder krank,
1228
01:58:42,800 --> 01:58:43,710
geht weiter.
1229
01:58:44,960 --> 01:58:46,280
Das macht es aus.
1230
01:59:00,880 --> 01:59:02,075
Seid gegrüßt, Herr.
1231
01:59:02,520 --> 01:59:05,797
Ich heiße Jesse ben Benjamin
und würde Euch gern behandeln.
1232
01:59:06,960 --> 01:59:08,075
Nennt mich...
1233
01:59:08,640 --> 01:59:09,471
Quasim.
1234
01:59:11,320 --> 01:59:13,470
Ich gebe Euch etwas gegen den Schmerz.
1235
01:59:14,800 --> 01:59:17,235
Kann ich dann noch mit Euch sprechen?
1236
01:59:18,840 --> 01:59:21,036
Nein, das Opium betäubt die Sinne.
1237
01:59:21,920 --> 01:59:26,198
Dann muss ich Euer großzügiges Angebot
dankend ablehnen.
1238
01:59:28,280 --> 01:59:30,191
Ich könnte von der Leiter fallen.
1239
01:59:31,440 --> 01:59:32,236
Leiter?
1240
01:59:32,840 --> 01:59:38,040
Die Leiter, die meine Seele
hinaufsteigen muss ins Paradies.
1241
01:59:39,920 --> 01:59:41,513
Sie ist sehr schmal.
1242
01:59:42,480 --> 01:59:44,551
Man kann leicht hinunterfallen.
1243
01:59:51,160 --> 01:59:54,118
Darf ich Euch untersuchen
und einige Fragen stellen?
1244
01:59:59,320 --> 02:00:03,029
Es verkürzt mir die Zeit, bevor ich...
1245
02:00:08,840 --> 02:00:09,591
Jesse,
1246
02:00:12,240 --> 02:00:15,278
Ihr wisst, dass ich sterbe,
nicht wahr?
1247
02:00:15,480 --> 02:00:16,197
Jesse?
1248
02:00:21,480 --> 02:00:21,992
Ja.
1249
02:00:25,520 --> 02:00:27,875
Ich wollte Euch nicht erschrecken.
1250
02:00:30,520 --> 02:00:32,750
Würdet Ihr mir einen Gefallen tun?
1251
02:00:36,440 --> 02:00:38,033
Wenn ich tot bin,
1252
02:00:40,400 --> 02:00:43,233
bringt meinen Leichnam zum Turm...
1253
02:00:44,120 --> 02:00:46,157
und überlasst ihn den Vögeln.
1254
02:00:49,200 --> 02:00:51,032
Keine Beerdigung oder Einäscherung?
1255
02:00:52,040 --> 02:00:56,432
Wir Zoroastrier überlassen
unseren Leib den Geiern.
1256
02:00:57,520 --> 02:01:02,230
Sie reinigen unsere Seele
von irdischen Überresten.
1257
02:01:04,640 --> 02:01:05,914
Und die Wiederauferstehung?
1258
02:01:07,480 --> 02:01:08,550
Moslems,
1259
02:01:09,320 --> 02:01:10,310
Juden,
1260
02:01:11,640 --> 02:01:12,914
Christen...
1261
02:01:14,000 --> 02:01:17,550
sie sorgen sich um ihre sterbliche Hülle,
1262
02:01:19,360 --> 02:01:22,716
weil sie kein Vertrauen haben
in ihre eigene Lehre.
1263
02:01:23,440 --> 02:01:27,399
Sie glauben zwar auch
an die Unsterblichkeit der Seele,
1264
02:01:28,560 --> 02:01:33,794
aber wollen ihre Knochen
mit dabei haben. Nur für alle Fälle.
1265
02:01:43,840 --> 02:01:45,911
Also ist Euch Euer Leib gleichgültig?
1266
02:01:47,760 --> 02:01:50,991
Was kümmert Gott die Hülle,
1267
02:01:54,120 --> 02:01:55,952
kann er doch ernten...
1268
02:01:57,480 --> 02:01:59,710
die Frucht darin?
1269
02:02:07,920 --> 02:02:08,796
Jesse.
1270
02:02:18,080 --> 02:02:18,876
Jesse.
1271
02:02:31,240 --> 02:02:32,036
Danke.
1272
02:02:53,840 --> 02:02:55,911
Ich hoffe, du hast dein Paradies gefunden.
1273
02:03:07,000 --> 02:03:08,673
Herr, erbarme Dich meiner.
1274
02:05:33,720 --> 02:05:36,189
Es ist lange her, dass ich bei dir lag.
1275
02:05:40,480 --> 02:05:42,357
Es muss noch etwas warten.
1276
02:05:43,920 --> 02:05:44,591
Warum?
1277
02:05:48,440 --> 02:05:49,953
Ich bin unrein.
1278
02:05:51,360 --> 02:05:53,636
Mein Gemahl würde sich beschmutzen.
1279
02:05:55,880 --> 02:05:56,950
Immer noch?
1280
02:05:58,560 --> 02:05:59,470
Es tut mir leid.
1281
02:06:00,080 --> 02:06:01,559
Das macht nichts.
1282
02:06:02,360 --> 02:06:05,398
Der Diener wird dir
ein Bett im anderen Zimmer bereiten.
1283
02:06:09,160 --> 02:06:11,037
Die Lungen sind...
1284
02:06:11,640 --> 02:06:14,837
ein großer Kreis, in dem das Herz sitzt.
1285
02:06:15,480 --> 02:06:16,834
Und davor der Magen.
1286
02:06:17,000 --> 02:06:21,312
Eine Röhre verläuft von der Kehle
zu Lungen und Magen.
1287
02:06:21,480 --> 02:06:24,120
Also, meine Herren, Lungen,
1288
02:06:24,240 --> 02:06:27,870
Herz, Magen, Röhre.
1289
02:06:28,040 --> 02:06:28,632
Ausatmen.
1290
02:06:29,040 --> 02:06:30,394
Lunge.
1291
02:06:30,840 --> 02:06:31,830
Herz.
1292
02:06:32,040 --> 02:06:33,360
Magen.
1293
02:06:33,560 --> 02:06:33,958
Röhre.
1294
02:06:34,120 --> 02:06:36,953
Für welche Sünde strafte Allah uns
mit der Pest?
1295
02:06:37,120 --> 02:06:39,794
Warum mussten unsere
Frauen und Kinder sterben?
1296
02:06:42,600 --> 02:06:45,558
Und ich sage euch,
es sind die Sünden,
1297
02:06:45,800 --> 02:06:48,474
die begangen werden in der Universität,
1298
02:06:48,680 --> 02:06:51,672
deren gottlose Philosophie
unsere Stadt verdirbt.
1299
02:06:52,640 --> 02:06:53,835
Allah will,
1300
02:06:54,440 --> 02:06:58,593
dass wir endlich die Augen öffnen
und dem Feind ins Gesicht blicken.
1301
02:06:59,200 --> 02:07:01,077
Er schenkte uns Erkenntnis und Weisheit.
1302
02:07:03,120 --> 02:07:06,238
Durch Seine Gnade erkennen wir,
1303
02:07:06,560 --> 02:07:08,870
wer verantwortlich ist für unser Elend.
1304
02:07:10,200 --> 02:07:11,349
Allah ist groß!
1305
02:07:12,600 --> 02:07:13,635
Allah ist groß!
1306
02:07:14,840 --> 02:07:16,353
Allah ist groß!
1307
02:07:37,120 --> 02:07:37,712
Mirdin.
1308
02:07:39,000 --> 02:07:40,479
Was ist los?
- Wo warst du?
1309
02:07:40,680 --> 02:07:43,320
In der Bibliothek.
- Die Stadt ist in Aufruhr.
1310
02:07:44,120 --> 02:07:45,918
Die Mullahs gehen auf die Straße.
1311
02:07:56,480 --> 02:07:58,232
Du stehst auf der falschen Seite, Davout.
1312
02:07:59,880 --> 02:08:00,676
Vielleicht.
1313
02:08:03,040 --> 02:08:06,795
Irgendwann entsteht eine Koranschule
in dieser gottlosen Universität,
1314
02:08:07,240 --> 02:08:09,356
und Allah bestimmt mich zum Vorsteher.
1315
02:08:37,720 --> 02:08:40,872
Ich bringe Euch das Wort Gottes,
Vater aller Seldschuken.
1316
02:08:47,080 --> 02:08:49,913
Ich gebe Euch Sein Schwert,
Hüter des Glaubens.
1317
02:08:54,200 --> 02:08:56,919
Die Gläubigen Isfahans brauchen Eure Hilfe.
1318
02:08:57,960 --> 02:08:59,678
Ihr versprecht mir eine Stadt im Chaos,
1319
02:08:59,840 --> 02:09:01,558
die sich nach einem
starken Herrscher sehnt.
1320
02:09:02,680 --> 02:09:05,798
Wie sich ein Verdurstender
nach Wasser sehnt.
1321
02:09:06,160 --> 02:09:08,197
Seid Ihr für das, was kommt, bereit?
1322
02:09:08,360 --> 02:09:10,476
Ist Ordnung nicht besser als Chaos.
1323
02:09:11,120 --> 02:09:13,191
Ist Gerechtigkeit, so grausam sie auch ist,
1324
02:09:13,400 --> 02:09:15,550
nicht besser als Ungerechtigkeit?
- Natürlich.
1325
02:09:15,720 --> 02:09:19,634
Unter dem Schah irrt die Stadt Isfahan
führerlos durch die Wüste.
1326
02:09:19,760 --> 02:09:22,559
Zersetzt von Laster und Abkehr vom Glauben.
1327
02:09:22,720 --> 02:09:26,873
Aber wenn die Seldschuken den Schah
vertrieben haben, und seine Juden,
1328
02:09:27,080 --> 02:09:30,710
können wir Isfahan wieder
zum wahren Glauben führen
1329
02:09:30,880 --> 02:09:32,951
und es neu erbauen.
- Und wir Seldschuken?
1330
02:09:33,080 --> 02:09:36,869
Unterwerft ganz Persien.
Isfahan ist nur der erste Schritt.
1331
02:09:37,280 --> 02:09:41,069
Und der Vater der Seldschuken
wird unser aller Vater.
1332
02:09:41,240 --> 02:09:44,710
Und seine Herrschaft währt länger
als tausend Jahre.
1333
02:09:48,600 --> 02:09:50,796
Erwartet meine Armee in zehn Tagen.
1334
02:09:51,360 --> 02:09:53,431
Es wird mir eine große Ehre sein.
1335
02:10:03,280 --> 02:10:04,350
Jesse ben Benjamin.
1336
02:10:04,640 --> 02:10:05,789
Komm mit uns.
1337
02:10:11,880 --> 02:10:14,349
Kennt man dich in England als großen Jäger?
1338
02:10:14,600 --> 02:10:15,999
Ich hab mal ein Kaninchen erlegt.
1339
02:10:16,320 --> 02:10:19,358
Ein ganzes Kaninchen.
Dann kennst du ja keine Angst.
1340
02:10:20,680 --> 02:10:23,035
Er hat viele Menschen
angegriffen und getötet.
1341
02:10:23,880 --> 02:10:27,032
Alle Dörfer hier wurden verlassen
aus Angst vor ihm.
1342
02:10:27,600 --> 02:10:29,432
Endlich hat meine Langeweile ein Ende.
1343
02:10:30,600 --> 02:10:32,273
Sind die Mullahs nicht Zerstreuung genug?
1344
02:10:32,640 --> 02:10:34,358
Sie wollen zerstören, was Ihr erbaut habt.
1345
02:10:36,200 --> 02:10:38,476
Wenn der Mensch seiner Leistungen
überdrüssig wird,
1346
02:10:40,120 --> 02:10:42,680
dann gestattet er sich
den Luxus der Barbarei.
1347
02:10:43,320 --> 02:10:44,549
Und die Seldschuken?
1348
02:10:45,000 --> 02:10:47,674
Sind die auch ein Luxus, den Ihr Euch
zu Eurer Unterhaltung gestattet?
1349
02:10:48,840 --> 02:10:49,432
Da!
1350
02:10:59,360 --> 02:11:00,794
Das Blut ist noch frisch.
1351
02:11:09,000 --> 02:11:10,479
Er ist wunderschön.
1352
02:11:10,640 --> 02:11:11,835
Fangt ihn ein, Herr.
1353
02:11:12,000 --> 02:11:13,638
Nehmt ihn in Euren Palast.
1354
02:11:13,800 --> 02:11:16,269
Wo er alt und fett wird
in einem goldenen Käfig?
1355
02:11:17,360 --> 02:11:17,918
Nein.
1356
02:11:19,000 --> 02:11:20,673
Er verdient einen ruhmreichen Tod.
1357
02:11:21,680 --> 02:11:23,239
Den gewähren wir ihm.
1358
02:11:24,120 --> 02:11:27,590
Herr, was tut Ihr?
- Keine Sorge,
1359
02:11:27,720 --> 02:11:28,232
Engländer.
1360
02:11:28,480 --> 02:11:30,278
Wir menschenfressenden Bestien...
1361
02:11:30,480 --> 02:11:33,120
haben größten Respekt voreinander.
1362
02:11:47,480 --> 02:11:48,356
Schuf Allah...
1363
02:11:49,200 --> 02:11:51,510
je ein einsameres Geschöpf als dich?
1364
02:12:06,640 --> 02:12:07,311
Deine Augen...
1365
02:12:07,680 --> 02:12:10,832
sind noch auf diese Welt gerichtet,
Jesse ben Benjamin.
1366
02:12:12,920 --> 02:12:15,480
Die andere Welt ist so viel besser.
1367
02:12:16,160 --> 02:12:19,516
Allein die Ausschweifung
führt zum Palast der Weisheit.
1368
02:12:26,120 --> 02:12:27,952
Ihr habt Schmerzen.
Ich untersuche Euch.
1369
02:12:29,480 --> 02:12:32,359
Unser Herr strotzt vor Gesundheit.
1370
02:12:32,800 --> 02:12:34,029
Eher noch...
1371
02:12:34,480 --> 02:12:36,118
fürchtet die Krankheit ihn.
1372
02:12:38,240 --> 02:12:39,230
Nur zu,
1373
02:12:40,120 --> 02:12:41,633
stille dein Verlangen.
1374
02:12:41,840 --> 02:12:44,070
Sie sind sehr schön, Hoheit, aber...
1375
02:12:44,320 --> 02:12:44,991
Aber?
1376
02:12:48,640 --> 02:12:52,076
Der Körper einer Frau verlockt dich nicht.
1377
02:12:52,760 --> 02:12:53,989
Habe ich recht?
1378
02:13:04,480 --> 02:13:05,550
Wir sollten zurückreiten.
1379
02:13:07,640 --> 02:13:09,756
Nur der Schah beendet eine Audienz.
1380
02:13:11,640 --> 02:13:12,869
Bist du der Schah?
1381
02:13:15,360 --> 02:13:15,872
Nein.
1382
02:13:21,920 --> 02:13:24,275
Du weigerst dich,
unser Opium zu rauchen
1383
02:13:24,440 --> 02:13:26,556
und dich an unseren Frauen zu erfreuen.
1384
02:13:27,600 --> 02:13:29,591
Du langweilst mich schon nach einem Tag.
1385
02:13:35,000 --> 02:13:38,880
Wie konnten wir glauben, dass du
unsere Freundschaft verdient hättest?
1386
02:14:06,800 --> 02:14:08,552
Danke, dass du so schnell gekommen bist.
1387
02:14:09,160 --> 02:14:12,198
Seit Wochen ist sie unrein und heute Morgen
ist sie zusammengebrochen.
1388
02:14:12,320 --> 02:14:13,958
Sie wird immer schwächer.
1389
02:14:15,560 --> 02:14:16,834
Ich bin besorgt.
1390
02:14:32,400 --> 02:14:36,234
Darf ich Eure Frau allein untersuchen?
- Natürlich.
1391
02:15:15,640 --> 02:15:17,677
Ich würde gern
deinen Mann beglückwünschen.
1392
02:15:19,400 --> 02:15:21,357
Doch dafür gibt es keinen Grund, nicht?
1393
02:15:23,600 --> 02:15:25,432
Du weißt,
wer zu beglückwünschen ist.
1394
02:15:31,560 --> 02:15:33,039
Dein Mann verstößt dich.
1395
02:15:33,240 --> 02:15:35,629
Das wäre mein innigster Wunsch.
- Sei nicht dumm.
1396
02:15:37,000 --> 02:15:39,992
Er übergibt dich dem Ältestenrat,
der über dich urteilt.
1397
02:15:40,160 --> 02:15:42,037
Wir wissen, wie das Urteil lauten wird.
1398
02:15:42,120 --> 02:15:43,679
Ich will zurück nach Hause.
1399
02:15:51,000 --> 02:15:52,274
Du hast nur eine Chance.
1400
02:15:53,160 --> 02:15:56,232
Du musst dich heute zu deinem Mann legen.
1401
02:16:01,000 --> 02:16:02,593
Ich kann nicht.
- Du musst!
1402
02:16:02,960 --> 02:16:04,234
Hast du verstanden?
1403
02:16:06,040 --> 02:16:07,917
Andernfalls bist du so gut wie tot.
1404
02:16:08,480 --> 02:16:12,394
Und dieses kleine Leben in dir
wird niemals das Licht der Welt erblicken.
1405
02:16:22,360 --> 02:16:23,270
Sie ist geheilt.
1406
02:16:23,720 --> 02:16:24,357
Wirklich?
1407
02:16:25,320 --> 02:16:27,118
Sie wird ihren
ehelichen Pflichten nachkommen.
1408
02:16:28,720 --> 02:16:29,949
Danke, Mirdin.
1409
02:16:32,560 --> 02:16:34,631
Ich kann dir gar nicht genug danken.
1410
02:16:38,600 --> 02:16:40,238
Ich bin zurück, alter Freund.
1411
02:16:40,440 --> 02:16:41,669
An die Arbeit.
1412
02:17:47,200 --> 02:17:47,871
Rebecca?
1413
02:17:52,320 --> 02:17:53,071
Rebecca?
1414
02:17:55,560 --> 02:17:56,231
Rebecca?
1415
02:18:41,760 --> 02:18:43,273
Ich wusste, du bist ein Schwindler.
1416
02:18:43,520 --> 02:18:46,638
Aber ich hätte dich nicht für
einen Leichenschänder gehalten.
1417
02:18:47,760 --> 02:18:48,750
Ergreift ihn.
1418
02:19:11,800 --> 02:19:12,676
Jesse!
1419
02:19:14,800 --> 02:19:15,676
Rebecca.
1420
02:19:17,160 --> 02:19:19,834
Es wird Zeit,
deinem Mann die Wahrheit zu sagen.
1421
02:19:23,800 --> 02:19:25,359
Du hast kein Recht,
mich zu verhaften.
1422
02:19:26,240 --> 02:19:27,799
Der Schah wird dich bestrafen.
1423
02:19:28,120 --> 02:19:29,554
Die Tage des Schahs sind gezählt.
1424
02:19:30,280 --> 02:19:31,918
Bald herrscht nur noch Allah.
1425
02:19:50,880 --> 02:19:53,759
Ein gottesfürchtiges Leben
wollte ich mit dir führen.
1426
02:19:55,960 --> 02:19:58,315
Aber du hast dich entschieden,
mich zu entehren.
1427
02:20:00,280 --> 02:20:02,271
Und ich habe dich geliebt, Rebecca.
1428
02:20:02,480 --> 02:20:04,118
Nein, du hast mich nur gekauft.
1429
02:20:04,320 --> 02:20:05,640
Weißt du, was mir das Herz bricht?
1430
02:20:05,800 --> 02:20:08,633
Nicht du,
sondern das ungeborene Leben in dir.
1431
02:20:08,800 --> 02:20:11,713
Wieso hast du mich nicht einfach
belogen und mir gesagt,
1432
02:20:11,880 --> 02:20:12,915
es sei mein Kind?
1433
02:20:13,920 --> 02:20:15,718
Ich wäre ihm ein guter Vater gewesen.
1434
02:20:20,960 --> 02:20:22,792
Der Ältestenrat erwartet Euch, Herr.
1435
02:20:37,600 --> 02:20:39,989
Habt Ihr über die Strafe
meiner Frau entschieden?
1436
02:20:41,000 --> 02:20:42,911
Das Gesetz lässt keinen Zweifel.
1437
02:20:44,560 --> 02:20:48,269
Möge unser Urteil dein Haus
von der Schande reinwaschen.
1438
02:20:52,280 --> 02:20:52,872
Mirdin!
1439
02:20:53,280 --> 02:20:56,398
Rebecca wurde wegen Ehebruchs verurteilt.
Sie wird schon morgen tot sein.
1440
02:20:56,560 --> 02:20:59,837
Du hast mir versprochen, ein guter
Jude zu sein, dich von ihr fernzuhalten.
1441
02:21:00,040 --> 02:21:02,316
Du hast sie entehrt,
sie erwartet ein Kind.
1442
02:21:09,840 --> 02:21:11,160
Was hast du getan, Jesse?
1443
02:21:19,160 --> 02:21:21,436
Der Zeuge Davout Hosein möge vortreten.
1444
02:21:29,600 --> 02:21:31,716
Diese Männer versündigten sich gegen Allah.
1445
02:21:32,480 --> 02:21:34,869
Sie entweihten und
schändeten einen Leichnam.
1446
02:21:35,040 --> 02:21:37,156
Sie begingen die Sünde der Schwarzen Kunst.
1447
02:21:42,680 --> 02:21:45,479
Welchen Beweis hast du
für deine Anschuldigung?
1448
02:21:46,200 --> 02:21:48,111
Sie hielten ihre Untaten fest...
1449
02:21:48,360 --> 02:21:49,430
auf Zeichnungen...
1450
02:21:49,880 --> 02:21:51,917
vom Inneren eines Leichnams.
1451
02:21:55,480 --> 02:22:00,395
Den Ibn Sina und sein jüdischer Schüler
zu diesem Zweck aufschnitten.
1452
02:22:11,960 --> 02:22:13,837
Woher hast du diese Zeichnungen?
1453
02:22:14,040 --> 02:22:16,509
Aus Ibn Sinas Haus,
das ich durchsuchte.
1454
02:22:16,680 --> 02:22:18,751
Lügner! Das sind meine Zeichnungen.
1455
02:22:19,120 --> 02:22:20,554
Du nahmst sie mir ab.
1456
02:22:23,640 --> 02:22:24,675
Bist du sicher,
1457
02:22:24,840 --> 02:22:29,471
sie entspringen nicht umnachteter Fantasie
oder einem Opium-Rausch?
1458
02:22:29,760 --> 02:22:30,909
Seht selbst.
1459
02:22:51,760 --> 02:22:54,229
Dies ist das wahre Gesicht
der gottlosen Madrasa,
1460
02:22:55,000 --> 02:22:57,310
der gottlosen Juden, die dort studieren,
1461
02:22:57,960 --> 02:23:00,156
das wahre Gesicht ihres gottlosen Lehrers.
1462
02:23:00,400 --> 02:23:00,992
Nein.
1463
02:23:01,840 --> 02:23:03,399
Ich allein öffnete den Leichnam.
1464
02:23:04,640 --> 02:23:07,109
Ohne seine Erlaubnis
könntest du das nie tun.
1465
02:23:07,560 --> 02:23:10,439
Egal, ob Ibn Sina das Messer
oder die Feder führte,
1466
02:23:12,320 --> 02:23:13,754
er war beteiligt.
1467
02:23:23,280 --> 02:23:27,433
Es kann nur ein Urteil geben
für einen solchen Frevel.
1468
02:23:30,920 --> 02:23:33,514
Das Gericht verurteilt
beide zum Tode.
1469
02:23:35,480 --> 02:23:37,312
Ihr macht einen furchtbaren Fehler.
1470
02:23:38,080 --> 02:23:40,276
Er ist der größte Lehrer unserer Zeit.
1471
02:23:40,800 --> 02:23:43,519
Das haben wir davon,
dass wir Juden aufnahmen.
1472
02:23:43,920 --> 02:23:45,069
Sie vergiften unseren Geist.
1473
02:23:45,760 --> 02:23:47,353
Sie verhöhnen unseren Glauben.
1474
02:23:48,480 --> 02:23:50,790
Nein! Ich bin kein Jude.
1475
02:23:51,400 --> 02:23:52,799
Ich bin kein Jude.
1476
02:23:53,480 --> 02:23:54,709
Ich bin kein Jude.
1477
02:23:55,000 --> 02:23:56,149
Ich bin kein Jude.
1478
02:23:58,640 --> 02:23:59,914
Was hast du gesagt?
1479
02:24:03,160 --> 02:24:04,480
Ich bin kein Jude.
1480
02:24:10,200 --> 02:24:12,396
Die Juden haben euren Zorn nicht verdient.
1481
02:24:17,280 --> 02:24:19,874
Mein Name ist nicht Jesse ben Benjamin.
1482
02:24:24,760 --> 02:24:26,114
Ich heiße Rob Cole.
1483
02:24:34,040 --> 02:24:35,030
Ich bin Christ.
1484
02:24:38,600 --> 02:24:40,352
Getauft in einer englischen Kirche...
1485
02:24:41,600 --> 02:24:42,999
im Namen des Vaters,
1486
02:24:43,800 --> 02:24:44,756
des Sohnes...
1487
02:24:46,080 --> 02:24:47,354
und des Heiligen Geistes.
1488
02:24:52,720 --> 02:24:53,949
Hübsches Schauspiel.
1489
02:24:56,000 --> 02:24:57,035
Es ist wahr.
1490
02:24:58,200 --> 02:24:59,554
Sollen wir nachsehen?
1491
02:25:11,560 --> 02:25:13,278
Sieht für mich wie ein Jude aus.
1492
02:25:16,600 --> 02:25:18,079
Beenden wir diese Posse.
1493
02:25:18,520 --> 02:25:19,635
Führt sie ab.
1494
02:25:22,680 --> 02:25:24,671
Nach dem Gesetz müssen wir sie steinigen.
1495
02:25:24,920 --> 02:25:25,751
Nein.
1496
02:25:28,160 --> 02:25:31,835
Sie hat dich betrogen.
Es gibt keine andere Strafe für Ehebruch.
1497
02:25:32,240 --> 02:25:34,117
Was ist mit dem Kind?
1498
02:25:34,320 --> 02:25:36,630
Es kann nicht Gottes Wille sein,
ein ungeborenes Kind zu töten.
1499
02:25:36,800 --> 02:25:38,120
Gibt es keine andere Lösung?
1500
02:25:38,320 --> 02:25:40,914
Kann ich sie nicht verstoßen?
- Das Kind ist nicht von dir.
1501
02:25:41,080 --> 02:25:43,913
Das Kind in ihr ist unschuldig.
- Was kümmert dich der Bastard?
1502
02:25:50,120 --> 02:25:54,398
Ein Christ, der zu einem Juden wurde,
um mein Schüler zu werden.
1503
02:25:58,440 --> 02:25:59,999
Hättet Ihr mich sonst unterrichtet?
1504
02:26:01,320 --> 02:26:04,790
Der Körper, den du aufgeschnitten
und gezeichnet hast,
1505
02:26:07,640 --> 02:26:10,871
war es der Körper eines Juden,
eines Muslims,
1506
02:26:13,120 --> 02:26:15,270
eines Christen, eines Parsen?
1507
02:26:17,920 --> 02:26:19,558
Es war der Körper eines Menschen.
1508
02:26:20,240 --> 02:26:21,753
Der allen gemeinsam ist.
1509
02:26:22,840 --> 02:26:24,478
Der einzige, den ich kenne.
1510
02:26:29,040 --> 02:26:29,950
Vergebt mir.
1511
02:26:31,080 --> 02:26:33,594
Wie kann ich meinem
besten Studenten vergeben,
1512
02:26:33,760 --> 02:26:35,034
dem Gott so viele...
1513
02:26:35,200 --> 02:26:36,838
Talente schenkte
und eine einzigartige Gabe?
1514
02:26:39,160 --> 02:26:40,514
Du schuldest es...
1515
02:26:42,120 --> 02:26:43,440
der Heilkunde,
1516
02:26:45,000 --> 02:26:47,150
alt und grau zu werden, Rob Cole.
1517
02:26:47,760 --> 02:26:50,752
Es war deine Pflicht,
lang zu leben und viele zu heilen.
1518
02:26:51,240 --> 02:26:53,038
Aber du bist zu weit gegangen,
1519
02:26:54,280 --> 02:26:56,078
und deswegen stirbst du jetzt.
1520
02:27:22,120 --> 02:27:23,269
Wie sieht es aus?
1521
02:27:29,280 --> 02:27:30,315
In uns drin?
1522
02:27:37,400 --> 02:27:38,470
Zugleich...
1523
02:27:41,200 --> 02:27:42,270
wunderschön...
1524
02:27:44,640 --> 02:27:45,675
und beängstigend.
1525
02:27:45,840 --> 02:27:46,875
Weiter.
1526
02:27:47,080 --> 02:27:48,275
Ich sah das Herz.
1527
02:27:48,440 --> 02:27:50,716
Beschreibe es.
- Es hat zwei Kammern,
1528
02:27:50,880 --> 02:27:52,234
getrennt durch eine Wand.
1529
02:27:52,400 --> 02:27:54,073
Wie fließt das Blut
von einer Seite zur anderen?
1530
02:27:54,160 --> 02:27:55,673
Durch die Lungen, glaube ich.
1531
02:27:55,840 --> 02:27:59,595
Dann sind unsere Theorien
über den menschlichen Kreislauf falsch?
1532
02:28:02,440 --> 02:28:03,077
Meister.
1533
02:28:04,480 --> 02:28:06,312
Nichts ist so wie in den Büchern.
1534
02:28:06,720 --> 02:28:07,471
Nichts.
1535
02:28:08,000 --> 02:28:09,070
Erzähl weiter.
1536
02:28:10,120 --> 02:28:11,838
Und lass nichts aus.
1537
02:28:12,680 --> 02:28:15,479
Es schien entzündet zu sein, wie ein Zeh.
1538
02:28:15,720 --> 02:28:18,633
Nur im Inneren.
Ich glaube, daran starb er.
1539
02:28:41,800 --> 02:28:43,199
Ihr habt nach mir geschickt.
1540
02:28:45,360 --> 02:28:47,078
Eine Gerichtsverhandlung hielt mich auf.
1541
02:28:48,360 --> 02:28:49,475
Ich hörte davon.
1542
02:28:52,120 --> 02:28:53,349
Zuerst Prediger,
1543
02:28:54,360 --> 02:28:55,475
jetzt Richter.
1544
02:28:57,440 --> 02:28:58,839
Was kommt als Nächstes?
1545
02:28:59,240 --> 02:29:01,470
Ich diene Allah,
wohin er mich auch schickt.
1546
02:29:03,840 --> 02:29:07,629
So viel Stolz bei einem
so demütigen Diener.
1547
02:29:07,880 --> 02:29:10,030
Ich sollte Euch Euren
Kopf vor die Füße legen.
1548
02:29:11,760 --> 02:29:14,479
Aber ich gewähre Euch nicht...
1549
02:29:15,680 --> 02:29:17,398
den Ruhm eines Märtyrers.
1550
02:29:19,000 --> 02:29:20,752
Holtet Ihr mich her, um mir zu sagen,
1551
02:29:20,920 --> 02:29:24,038
was Ihr nicht tun werdet,
weil Ihr Euch fürchtet?
1552
02:29:27,080 --> 02:29:28,479
Lasst Ibn Sina frei.
1553
02:29:29,120 --> 02:29:30,190
Auf der Stelle.
1554
02:29:33,840 --> 02:29:38,198
Solange Ihr nicht Herrscher von Isfahan
seid, habt Ihr kein Recht, zu urteilen.
1555
02:29:38,360 --> 02:29:42,274
Allahs Urteil aufzuheben,
wäre Gotteslästerung.
1556
02:29:43,640 --> 02:29:44,869
Dafür braucht es
1557
02:29:45,040 --> 02:29:47,190
jemanden mit sehr viel mehr Mut,
als ich ihn besitze.
1558
02:29:48,320 --> 02:29:50,834
Jemanden, der den Zorn
Gottes nicht fürchtet.
1559
02:29:52,040 --> 02:29:53,519
Oder die Streitmacht der Seldschuken,
1560
02:29:53,680 --> 02:29:56,320
die sich vor der Stadtmauer
in Stellung bringt.
1561
02:29:56,480 --> 02:29:59,791
So ein Mensch könnte Ibn Sina begnadigen.
1562
02:29:59,960 --> 02:30:01,234
Aber ich kann es nicht.
1563
02:30:02,200 --> 02:30:03,474
Und werde es nicht.
1564
02:30:19,920 --> 02:30:21,718
Weg von den Toren!
Alle hinein!
1565
02:30:44,600 --> 02:30:45,635
Danke, Meister,
1566
02:30:47,320 --> 02:30:48,993
für alles, was Ihr mich gelehrt habt.
1567
02:30:49,160 --> 02:30:51,720
Ich danke dir, Rob Cole,
1568
02:30:52,600 --> 02:30:54,193
für alles, was du gelernt hast.
1569
02:31:23,440 --> 02:31:24,077
Kommt mit!
1570
02:31:46,280 --> 02:31:47,429
Sie sollen näher kommen.
1571
02:31:50,800 --> 02:31:51,870
Die Hakim...
1572
02:31:53,560 --> 02:31:55,073
sind sich einig.
1573
02:31:57,040 --> 02:31:59,395
Ich habe die Seitenkrankheit.
1574
02:32:00,280 --> 02:32:03,033
Ich werde den Sonnenaufgang nicht erleben.
1575
02:32:05,920 --> 02:32:10,915
Nur du sahst die Ursache
der Krankheit mit eigenen Augen.
1576
02:32:11,960 --> 02:32:14,952
Du wirst mich aufschneiden
und sie beseitigen.
1577
02:32:16,600 --> 02:32:19,069
Unmöglich.
- Du hast es schon getan.
1578
02:32:19,480 --> 02:32:21,039
Bei einem Toten, Sonne des Reiches.
1579
02:32:29,880 --> 02:32:32,235
Wenn die Sonne unseres Reiches
heute untergeht,
1580
02:32:32,840 --> 02:32:35,639
ergibt sich die Armee den Seldschuken,
1581
02:32:36,600 --> 02:32:40,309
und die Mullahs töten jeden,
1582
02:32:40,920 --> 02:32:42,877
der ihnen im Weg ist.
1583
02:32:43,720 --> 02:32:45,358
Vor allem die Juden.
1584
02:32:46,160 --> 02:32:49,835
Oder ist einem Christen das Schicksal
der Juden gleichgültig?
1585
02:32:52,960 --> 02:32:53,711
Also gut.
1586
02:32:56,760 --> 02:32:58,558
Aber erst brauche ich Eure Hilfe.
1587
02:33:03,120 --> 02:33:06,112
Der Ehemann muss den ersten Stein werfen.
1588
02:33:10,040 --> 02:33:11,872
Das Gesetz will es so.
1589
02:33:21,960 --> 02:33:24,554
Es ist deine heilige Pflicht, Bar Kappara.
1590
02:33:38,880 --> 02:33:42,316
Wenn du zu schwach bist,
Bar Kappara, müssen wir es tun.
1591
02:33:56,360 --> 02:33:59,671
Aufhören! Diese Frau steht
unter dem Schutz des Schahs.
1592
02:33:59,840 --> 02:34:00,910
Lasst sie sofort frei.
1593
02:34:01,120 --> 02:34:02,918
Wer von euch ist Mirdin Askari?
1594
02:34:06,440 --> 02:34:07,271
Hierher.
1595
02:34:10,960 --> 02:34:11,597
Hier.
1596
02:34:13,440 --> 02:34:14,111
Mirdin!
1597
02:34:14,680 --> 02:34:15,909
Wo ist Rebecca?
1598
02:34:16,200 --> 02:34:17,315
Bei meiner Mutter.
1599
02:34:19,520 --> 02:34:21,318
Wir brauchen deine Hilfe.
- Warum sollte ich...
1600
02:34:21,480 --> 02:34:23,676
einem Lügner und Verräter wie dir helfen?
1601
02:34:23,760 --> 02:34:25,273
Der Schah hat die Seitenkrankheit.
1602
02:34:25,920 --> 02:34:29,072
Dann brauchst du meine Hilfe nicht.
Denn er wird sterben.
1603
02:34:34,120 --> 02:34:34,757
Meister!
1604
02:34:35,400 --> 02:34:38,119
Wir schneiden den Schah auf
und entfernen die Krankheit.
1605
02:34:42,640 --> 02:34:45,871
Seid ihr verrückt?
- Ja, ein wenig. Du bist der Nächste.
1606
02:35:01,880 --> 02:35:03,109
Schickt Eure Männer jetzt fort.
1607
02:35:04,120 --> 02:35:06,396
Jemand muss dich bestrafen,
1608
02:35:07,280 --> 02:35:08,509
wenn du versagst.
1609
02:35:08,720 --> 02:35:11,838
Du willst doch
deinen geliebten Schah nicht überleben.
1610
02:35:13,080 --> 02:35:13,831
Oder?
1611
02:35:14,480 --> 02:35:15,151
Nein.
1612
02:35:15,920 --> 02:35:17,513
Ich würde sonst vor langer Weile sterben.
1613
02:35:28,920 --> 02:35:29,830
Er liegt so.
1614
02:35:30,800 --> 02:35:31,631
Ich verstehe.
1615
02:35:42,800 --> 02:35:43,870
Der Engländer.
1616
02:35:48,840 --> 02:35:49,955
Heute Nacht...
1617
02:35:50,720 --> 02:35:53,712
bist du der Schah,
und ich bin dein Untertan.
1618
02:36:01,800 --> 02:36:03,234
Wir haben nicht viel Zeit.
1619
02:36:23,440 --> 02:36:27,195
Der Schah wird seine Männer
hier postieren. Und hier.
1620
02:36:29,120 --> 02:36:31,555
Wir bringen unsere Männer und Soldaten...
1621
02:36:31,720 --> 02:36:33,552
auf diesem Kamm in Stellung.
1622
02:36:33,720 --> 02:36:35,040
Sie sollen warten.
1623
02:36:35,200 --> 02:36:35,837
Hier.
1624
02:36:36,360 --> 02:36:40,194
Es sind die Sünden der Juden,
die es ausnutzen,
1625
02:36:40,280 --> 02:36:43,318
dass sie unter dem Schutz
dieses Mannes stehen,
1626
02:36:43,480 --> 02:36:45,312
der ihre Sünden zulässt.
1627
02:36:45,560 --> 02:36:48,552
Die Seldschuken brauchen
jetzt unsere Hilfe.
1628
02:36:48,720 --> 02:36:52,350
Sie stürmen die Mauern
unseres Kerkers von außen,
1629
02:36:52,560 --> 02:36:55,439
wir müssen ihn mit Feuer
von innen reinigen.
1630
02:36:55,640 --> 02:36:58,951
Möge HaSchem mit uns sein
in Zeiten von Not...
1631
02:37:00,200 --> 02:37:01,599
und Gefahr.
1632
02:37:03,080 --> 02:37:05,515
Unsere Feinde erheben sich gegen uns,
1633
02:37:06,440 --> 02:37:08,829
schenke unserer Gemeinde Kraft,
1634
02:37:09,360 --> 02:37:10,031
Herr,
1635
02:37:11,960 --> 02:37:13,598
und hilf Deinen Kindern,
1636
02:37:14,200 --> 02:37:16,350
fest zusammenzustehen.
1637
02:37:17,440 --> 02:37:18,635
HaSchem Yazou.
1638
02:37:20,520 --> 02:37:21,715
HaSchem Yazou.
1639
02:37:24,800 --> 02:37:25,437
Jetzt...
1640
02:37:27,040 --> 02:37:28,951
treffen unsere Steine die Richtigen.
1641
02:37:30,160 --> 02:37:32,117
Meister, reicht mir das Skalpell.
1642
02:38:00,880 --> 02:38:02,200
Haltet die Wunde offen.
1643
02:38:14,440 --> 02:38:15,555
Kannst du es sehen?
1644
02:38:16,360 --> 02:38:17,509
Da ist zu viel Blut.
1645
02:38:18,120 --> 02:38:19,440
Was macht sein Herz?
1646
02:38:21,800 --> 02:38:23,029
Es schlägt kräftig.
1647
02:38:38,880 --> 02:38:40,279
Mirdin, betäube ihn.
1648
02:39:01,200 --> 02:39:02,110
Ich glaube...
1649
02:39:08,160 --> 02:39:09,559
Meister, ich brauche das Skalpell.
1650
02:41:02,200 --> 02:41:03,713
Wir sollten ihn jetzt verbinden.
1651
02:41:12,560 --> 02:41:13,311
Mirdin,
1652
02:41:14,800 --> 02:41:17,076
ich weiß, ich hab dich
und deine Familie getäuscht.
1653
02:41:19,880 --> 02:41:21,279
Es geht gar nicht um mich.
1654
02:41:23,200 --> 02:41:24,873
Du hast damit Gott beleidigt.
1655
02:41:29,680 --> 02:41:32,320
Und doch war er während der Operation
bei uns, meinst du nicht?
1656
02:41:34,760 --> 02:41:36,671
Wie hätten wir's ohne Ihn schaffen sollen?
1657
02:41:38,200 --> 02:41:40,555
Dann ist er nicht so wütend
auf mich wie du. - Ja.
1658
02:41:42,920 --> 02:41:47,437
Es ist schwer zu glauben, aber er
erbarmt sich selbst des größten Sünders.
1659
02:41:49,600 --> 02:41:51,113
Der Erhabene erwacht.
1660
02:41:53,520 --> 02:41:55,989
Ihr müsst ruhig liegen,
wenn die Naht halten soll.
1661
02:41:59,040 --> 02:42:00,155
Wir sind durstig.
1662
02:42:46,800 --> 02:42:47,915
Räuchert sie aus!
1663
02:43:06,160 --> 02:43:09,118
Herr, wenn Ihr überleben wollt,
braucht Ihr Ruhe.
1664
02:43:12,240 --> 02:43:13,958
Die Stunde meines Ablebens...
1665
02:43:15,600 --> 02:43:16,999
steht längst fest.
1666
02:43:18,920 --> 02:43:20,035
Dank dir...
1667
02:43:21,920 --> 02:43:23,718
wird der Engel des Todes...
1668
02:43:24,480 --> 02:43:27,598
mich nicht im Bett finden
wie einen alten Mann,
1669
02:43:28,920 --> 02:43:30,718
sondern auf dem Schlachtfeld...
1670
02:43:31,320 --> 02:43:32,549
wie einen König.
1671
02:43:35,880 --> 02:43:37,200
Die Seldschuken-Armee
1672
02:43:37,560 --> 02:43:40,029
ist hundertfach stärker als unsere.
1673
02:43:41,080 --> 02:43:42,718
Du hast mir ein Geschenk gemacht,
1674
02:43:43,800 --> 02:43:45,438
nun mache ich dir eines.
1675
02:43:47,520 --> 02:43:49,557
Führe deine Leute zum Osttor.
1676
02:43:50,200 --> 02:43:51,918
Meine Wachen geben euch Geleit.
1677
02:43:52,440 --> 02:43:55,558
Dann ist der Weg frei in die Berge.
1678
02:44:01,320 --> 02:44:04,119
Wie behältst du mich in Erinnerung,
1679
02:44:05,160 --> 02:44:06,070
Engländer?
1680
02:44:09,280 --> 02:44:11,351
Als Freund oder Tyrann?
1681
02:44:15,600 --> 02:44:16,635
Als beides.
1682
02:45:39,880 --> 02:45:41,439
Schnell, die Mullahs sind weg.
1683
02:45:41,760 --> 02:45:43,512
Ihr könnt jetzt raus. Kommt.
1684
02:45:45,360 --> 02:45:47,397
Kommt, beeilt euch. Schnell.
1685
02:45:48,200 --> 02:45:48,996
Schnem
1686
02:46:13,200 --> 02:46:15,760
Das ist alles, Meister.
Was sollen wir jetzt tun?
1687
02:46:17,240 --> 02:46:19,709
Zum Osttor!
Haltet erst an, wenn die Stadt...
1688
02:46:19,880 --> 02:46:22,633
weit hinter euch liegt.
Zum Osttor!
1689
02:46:46,280 --> 02:46:47,236
Vollkommener?
1690
02:46:58,120 --> 02:47:01,112
Möge man Gedichte über uns schreiben...
1691
02:47:02,360 --> 02:47:05,159
und Bilder von uns malen.
1692
02:47:30,160 --> 02:47:32,515
Wo ist Ibn Sina?
- Ich sah ihn in der Madrasa.
1693
02:48:45,440 --> 02:48:45,952
Ibn Sina?
1694
02:48:50,560 --> 02:48:51,880
In meinen Träumen...
1695
02:48:55,680 --> 02:48:59,310
hoffte ich, dass Studenten hier
noch in 1000 Jahren lernen...
1696
02:49:02,800 --> 02:49:04,677
und mein Andenken ehren.
1697
02:49:06,040 --> 02:49:08,759
So viel Eitelkeit verdient es,
in Flammen aufzugehen.
1698
02:49:08,960 --> 02:49:10,553
Ein neuer Herrscher baut
Euch eine Universität.
1699
02:49:10,720 --> 02:49:12,950
Ich bin zu alt für Unterwürfigkeit.
1700
02:49:24,480 --> 02:49:25,515
Was habt Ihr getan?
1701
02:49:46,720 --> 02:49:47,596
Nenn es...
1702
02:49:48,280 --> 02:49:51,352
deine letzte Prüfung, Rob Cole.
1703
02:49:53,320 --> 02:49:55,357
Es gibt keinen Grund, sich zu fürchten.
1704
02:49:57,680 --> 02:49:59,353
Der Tod ist nur eine Schwelle,
1705
02:49:59,560 --> 02:50:00,959
die jeder überschreiten muss.
1706
02:50:01,120 --> 02:50:03,794
Hinein in die Stille
nach dem letzten Herzschlag.
1707
02:50:04,160 --> 02:50:05,559
Wir entschwinden...
1708
02:50:08,360 --> 02:50:09,998
mit unserem letzten Atemzug...
1709
02:50:11,360 --> 02:50:12,714
in den ewigen Frieden.
1710
02:50:25,640 --> 02:50:27,074
Berichtige meine Fehler.
1711
02:50:28,080 --> 02:50:29,593
Füge deine Zeichnungen hinzu,
1712
02:50:30,440 --> 02:50:32,750
und zeige der Welt,
was wir hier gelernt haben.
1713
02:50:41,920 --> 02:50:42,910
Hakim...
1714
02:50:44,360 --> 02:50:45,316
Robert Cole.
1715
02:51:05,800 --> 02:51:06,437
Meister.
1716
02:51:09,760 --> 02:51:11,398
Jetzt tu, was ich dir sage...
1717
02:51:13,600 --> 02:51:14,590
und geh.
1718
02:53:10,920 --> 02:53:12,354
Bringst du uns jetzt nach Hause?
1719
02:53:15,480 --> 02:53:16,311
Wohin?
1720
02:53:18,880 --> 02:53:19,676
Egal wohin.
1721
02:53:21,840 --> 02:53:23,239
Unser Heim ist jetzt bei dir.
1722
02:53:26,720 --> 02:53:28,074
Ich vermisse ihn schon jetzt.
1723
02:53:28,880 --> 02:53:30,518
Nein. Niemand ist tot,
1724
02:53:31,640 --> 02:53:33,438
solange wir uns an ihn erinnern.
1725
02:53:34,440 --> 02:53:35,919
Sein Geist lebt weiter.
1726
02:53:37,480 --> 02:53:40,040
Es liegt an dir, dass er lebendig bleibt.
1727
02:53:42,400 --> 02:53:43,595
Wie kann ich das tun?
1728
02:53:47,520 --> 02:53:49,193
Werde ein großer Medicus.
1729
02:53:58,800 --> 02:54:02,998
Meine Augen sahen alles,
was der Herr erschuf.
1730
02:54:03,280 --> 02:54:07,274
Auch schreckliche Dinge,
die ein Mensch niemals sehen sollte.
1731
02:54:07,760 --> 02:54:12,311
Aber an keinem Ort
sah ich prächtigere Weiber als hier...
1732
02:54:13,000 --> 02:54:14,513
im schönen London.
1733
02:54:15,080 --> 02:54:16,195
Tretet näher.
1734
02:54:16,960 --> 02:54:18,712
Ohren auf und Klappe zu.
1735
02:54:22,960 --> 02:54:25,679
Was ist?
Niemand mehr krank in diesem Drecksloch?
1736
02:54:26,280 --> 02:54:28,032
Die Kranken sind im Krankenhaus.
1737
02:54:28,240 --> 02:54:29,958
Wo?
- Im Krankenhaus.
1738
02:54:30,400 --> 02:54:33,916
Erbaut von einem Medicus aus dem Orient.
- Welcher Medicus?
1739
02:54:34,120 --> 02:54:35,235
Medicus Cole.
1740
02:54:37,560 --> 02:54:38,072
Cole?
1741
02:54:39,360 --> 02:54:41,556
Er, seine Frau und einige Juden.
1742
02:54:42,040 --> 02:54:43,599
Sie können alles heilen.
1743
02:54:49,200 --> 02:54:50,031
Die Ratte.
1744
02:54:52,960 --> 02:54:53,392
Hier.
1745
02:54:53,920 --> 02:54:56,036
Führe mich zu ihm.
Erzähl mir von ihm.
1746
02:54:57,520 --> 02:54:58,874
Ich war da wegen Fieber.
1747
02:54:59,000 --> 02:55:01,469
Man kriegt ein weiches Bett,
warme Mahlzeiten...
1748
02:55:01,680 --> 02:55:02,875
und Wundermedizin.
1749
02:55:03,040 --> 02:55:04,678
Dazu spielt jemand Musik.
1750
02:55:05,160 --> 02:55:06,036
Und was noch?
1751
02:55:06,320 --> 02:55:08,755
Medicus Cole kommt jeden Abend,
1752
02:55:08,920 --> 02:55:11,230
und wenn man ihn bittet, jongliert er...
1753
02:55:11,400 --> 02:55:13,516
und erzählt unglaubliche Geschichten.
1754
02:55:13,920 --> 02:55:16,150
Von Löwen und Pferden...
1755
02:55:16,320 --> 02:55:18,755
mit Höckern auf dem Rücken.
Von Falken,
1756
02:55:18,920 --> 02:55:21,230
die Schädel mit ihrem Schnabel durchbohren.
1757
02:55:21,400 --> 02:55:23,391
Seine Frau, wie ist sie?
1758
02:55:23,600 --> 02:55:24,351
Appetitlich.
1759
02:55:24,520 --> 02:55:26,079
Was weißt denn du?
Wie alt bist du, neun?
1760
02:55:26,280 --> 02:55:27,998
Frechheit! Ich bin zehn.
127221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.