All language subtitles for Damnation.s01e03.italiansubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,714 Nelle puntate precedenti di "Damnation"... 2 00:00:01,744 --> 00:00:05,857 Gli uomini della Legione Nera affermano di difendere lo stile di vita americano. 3 00:00:05,887 --> 00:00:07,063 C'era un crumiro. 4 00:00:07,093 --> 00:00:09,050 Ha ucciso Sam proprio davanti a suo figlio. 5 00:00:09,080 --> 00:00:11,126 Mio figlio e' in prigione. 6 00:00:11,156 --> 00:00:12,276 E ora questo. 7 00:00:12,350 --> 00:00:13,923 La banca le ha pignorato la fattoria? 8 00:00:13,953 --> 00:00:16,676 Fate qualunque cosa serva a sconfiggere questi figli di puttana. 9 00:00:16,706 --> 00:00:19,116 Creeley è riuscito a uccidere il capo dei contadini 10 00:00:19,146 --> 00:00:20,817 e l'ha scampata con la scusa della legittima difesa. 11 00:00:20,847 --> 00:00:23,845 Non mi è chiaro perché stiamo cercando di far fallire questi contadini? 12 00:00:23,875 --> 00:00:26,902 Per caso, qualcuno di voi è il capo dello sciopero dei minatori? 13 00:00:27,978 --> 00:00:29,783 - Papà! - Oh, povera piccola. 14 00:00:29,869 --> 00:00:30,889 Vieni da me. 15 00:00:30,919 --> 00:00:32,640 Il cowboy mi ha preso di mira. 16 00:00:32,670 --> 00:00:33,959 Tienilo d'occhio. 17 00:00:33,989 --> 00:00:36,353 A cosa mira davvero il cowboy? 18 00:00:36,575 --> 00:00:38,065 Non faccio niente gratis. 19 00:00:38,095 --> 00:00:41,396 E Seth ti ha mai raccontato niente del suo passato? 20 00:00:41,684 --> 00:00:44,294 Ho provato a mettere in guardia anche lei su Seth. 21 00:00:53,836 --> 00:00:55,902 Il ragazzo ha lo swing di suo padre. 22 00:00:56,324 --> 00:00:58,026 Tesoro, se tu avessi lo swing di Stanley, 23 00:00:58,056 --> 00:01:00,035 non caricheresti furgoni per vivere. 24 00:01:00,065 --> 00:01:03,250 No, pattuglierei l'esterno campo per i St. Louis Cardinals. 25 00:01:04,570 --> 00:01:06,816 Puoi portare ai ragazzi la cream soda che è nel capanno? 26 00:01:06,846 --> 00:01:09,407 Quale cream soda? Non possiamo permettercela. 27 00:01:09,813 --> 00:01:12,441 Sembra che una cassa sia caduta da uno dei camion. 28 00:01:12,902 --> 00:01:14,302 Ma che mascalzone! 29 00:01:30,396 --> 00:01:31,613 Correte qui, ragazzi! 30 00:01:31,623 --> 00:01:33,423 C'è una sorpresa speciale. 31 00:01:38,184 --> 00:01:39,234 Cream soda? 32 00:01:39,373 --> 00:01:40,469 Fantastico. 33 00:01:43,165 --> 00:01:44,186 Grazie, papà. 34 00:01:44,196 --> 00:01:45,724 Non c'è di che, piccolo. 35 00:01:48,125 --> 00:01:50,903 Se non è questo il sogno americano, allora non ho idea di cosa possa essere. 36 00:01:50,913 --> 00:01:52,278 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 37 00:01:52,288 --> 00:01:54,259 Traduzione: Bebbe5, madameNarf, spizzico, engi90, 38 00:01:54,269 --> 00:01:56,089 Traduzione: Zuzzurellona, Geek Baker, Guel27 39 00:01:56,099 --> 00:01:57,284 Revisione: kay_ 40 00:02:08,926 --> 00:02:09,976 Tutto bene? 41 00:02:10,548 --> 00:02:13,943 I corpi di Pete e Sam non sono ancora freddi e la banca si sta già dando da fare. 42 00:02:15,840 --> 00:02:16,840 Beh... 43 00:02:17,738 --> 00:02:21,308 non si può lasciare che un'inezia come la morte ostacoli la possibilità di un profitto. 44 00:02:22,566 --> 00:02:26,023 Pensi che quel crumiro verrà all'asta della fattoria Collingsworth? 45 00:02:27,304 --> 00:02:28,598 Non ne ha il coraggio. 46 00:02:30,139 --> 00:02:31,139 Quindi... 47 00:02:32,297 --> 00:02:34,655 vi siete già incontrati prima che ci conoscessimo? 48 00:02:36,016 --> 00:02:38,496 - Non mi piace parlare del mio passato. - Parlare del tuo passato, sì. 49 00:02:38,526 --> 00:02:40,570 E a me non piace cucinare, ma lo faccio. 50 00:02:40,600 --> 00:02:41,662 Più o meno. 51 00:02:45,663 --> 00:02:46,663 Senti... 52 00:02:48,705 --> 00:02:50,335 in ogni caso, non importa. 53 00:02:50,870 --> 00:02:52,770 Non sono più l'uomo che ero. 54 00:03:04,898 --> 00:03:06,213 Che hai trovato? 55 00:03:07,915 --> 00:03:10,039 Ci sono molti scioperi in corso. 56 00:03:10,695 --> 00:03:11,995 Sta funzionando. 57 00:03:13,322 --> 00:03:15,987 Sto pensando che io e le ragazze dovremmo unirci... 58 00:03:16,674 --> 00:03:18,490 e sindacalizzare questo bordello. 59 00:03:26,338 --> 00:03:27,338 Aprilo. 60 00:03:46,257 --> 00:03:47,757 Lasciami indovinare. 61 00:03:48,599 --> 00:03:51,554 Il tuo unico vero amore portava un vestito simile 62 00:03:51,564 --> 00:03:54,478 l'ultima volta che l'hai vista raccogliere i panni sotto una pioggia estiva? 63 00:03:54,488 --> 00:03:55,888 Mettitelo e basta. 64 00:03:56,583 --> 00:03:57,683 Sìssignore. 65 00:04:21,832 --> 00:04:24,086 Quindi, chi devo fingere di essere ora? 66 00:04:24,168 --> 00:04:25,818 Una donna rispettabile. 67 00:04:26,262 --> 00:04:28,262 - Come ti sembra? - Insolito. 68 00:04:30,108 --> 00:04:31,608 Allora non abituartici. 69 00:05:38,873 --> 00:05:40,551 Ma non capite. 70 00:05:40,702 --> 00:05:42,133 È la nostra Bibbia di famiglia. 71 00:05:42,462 --> 00:05:44,058 Ha uno scontrino per provarlo? 72 00:05:44,088 --> 00:05:45,750 L'abbiamo da sempre. 73 00:05:46,662 --> 00:05:48,912 Faccia almeno finta di essere umano. 74 00:05:49,317 --> 00:05:50,783 Dia a quella donna la sua Bibbia. 75 00:05:50,793 --> 00:05:53,392 Predicatore, ne sarei ben lieto, ma legalmente sono costretto 76 00:05:53,402 --> 00:05:55,489 a includere questo oggetto tra i beni di Collingsworth 77 00:05:55,499 --> 00:05:58,106 che ha dei debiti sostanziali con la mia banca. 78 00:05:58,140 --> 00:06:01,714 Ma questa giovane signora è libera di fare la sua offerta all'asta, come chiunque altro. 79 00:06:07,354 --> 00:06:10,412 L'ho detto al sindaco Dibble anni fa. 80 00:06:11,171 --> 00:06:13,094 Non si possono condannare gli istinti umane. 81 00:06:13,124 --> 00:06:15,511 La gente continuerà a scommettere e bere. 82 00:06:16,168 --> 00:06:17,549 E a fornicare. 83 00:06:18,112 --> 00:06:19,539 Tuttavia è possibile 84 00:06:19,569 --> 00:06:21,427 controllarli, quegli istinti. 85 00:06:21,623 --> 00:06:22,722 Contenerli. 86 00:06:23,035 --> 00:06:26,619 Le mie attività parallele girano tutte intorno a questo, Jelly Roll. 87 00:06:26,991 --> 00:06:29,366 All'equilibrio sociale. Tieni. 88 00:06:29,907 --> 00:06:34,411 Immagino che qualcuno abbia il sospetto che la mia autorevolezza in città stia scemando. 89 00:06:35,338 --> 00:06:36,922 Ma non è affatto così. 90 00:06:37,464 --> 00:06:38,964 Sto semplicemente 91 00:06:38,994 --> 00:06:40,709 giocando in difesa. 92 00:06:41,568 --> 00:06:43,901 Manca poco all'arrivo dell'inverno. 93 00:06:44,294 --> 00:06:46,945 E lo sciopero dei contadini si esaurirà da solo, 94 00:06:47,205 --> 00:06:48,567 senza bisogno 95 00:06:48,597 --> 00:06:51,589 che io mi schieri contro gli agricoltori o gli abitanti della città 96 00:06:51,619 --> 00:06:53,234 nell'anno delle elezioni. 97 00:06:53,899 --> 00:06:56,191 Sai come diceva sempre Edna. 98 00:06:56,936 --> 00:07:00,533 Le mie doti di mediazione sono il mio vero punto di forza. 99 00:07:04,625 --> 00:07:06,995 Ehi, tieni d'occhio questi contadini. 100 00:07:07,569 --> 00:07:09,903 Se uccidi una volta, sei capacissimo di rifarlo. 101 00:07:10,180 --> 00:07:11,953 {\an5}IL SOLE SORGERÀ ANCORA 102 00:07:12,979 --> 00:07:15,560 Perché leggi Gertrude Stein durante l'asta di una fattoria? 103 00:07:16,812 --> 00:07:18,261 È Ernest Hemingway. 104 00:07:18,291 --> 00:07:20,406 Certo. Che si finge Gertrude Stein. 105 00:07:22,170 --> 00:07:24,910 Allora, intendi scriverci un articolo o no? 106 00:07:25,638 --> 00:07:26,988 Sono qui, giusto? 107 00:07:27,565 --> 00:07:29,647 Non prendi punti solo mostrando la tua faccia. 108 00:07:33,165 --> 00:07:36,895 Questa Bibbia ha l'aria di essere un vero affare. 109 00:07:36,925 --> 00:07:38,561 È un cimelio di famiglia. 110 00:07:39,095 --> 00:07:41,016 La base d'asta è un dollaro. 111 00:07:41,046 --> 00:07:42,345 - Un dollaro. - Un dollaro. 112 00:07:42,375 --> 00:07:44,533 Caspita. La parola di Dio è viva e vegeta. 113 00:07:44,563 --> 00:07:46,619 Vediamo di salire a cinque dollari. 114 00:07:46,841 --> 00:07:48,938 - Cinque. - Il signore offre cinque dollari. 115 00:07:48,968 --> 00:07:50,431 Qualcuno ne offre sei? 116 00:07:50,461 --> 00:07:51,586 Cinque e uno. 117 00:07:51,995 --> 00:07:53,082 Cinque e due... 118 00:07:53,112 --> 00:07:54,643 La signora ne offre sei. 119 00:07:54,827 --> 00:07:55,960 Siamo a sei. 120 00:07:56,363 --> 00:07:57,369 Qualcuno arriva a sette? 121 00:07:57,399 --> 00:07:59,039 - Chi offre... - Dieci dollari. 122 00:07:59,069 --> 00:08:00,387 Perdindirindina. 123 00:08:00,417 --> 00:08:02,907 - Dieci dollari americani. - La signora ne offre undici. 124 00:08:02,937 --> 00:08:03,947 Undici. 125 00:08:04,662 --> 00:08:06,736 - Per caso arriviamo a dodici? - Io ne offro dodici. 126 00:08:07,008 --> 00:08:08,336 Dodici dollari. 127 00:08:08,615 --> 00:08:10,866 Dodici e uno. Dodici e due... 128 00:08:10,896 --> 00:08:12,651 Che ne dice di due banconote 129 00:08:12,681 --> 00:08:13,918 fresche fresche 130 00:08:13,928 --> 00:08:14,911 da venti dollari? 131 00:08:18,747 --> 00:08:20,007 Quaranta e uno. 132 00:08:22,407 --> 00:08:23,739 Quaranta e due... 133 00:08:30,115 --> 00:08:31,136 Venduta! 134 00:08:33,926 --> 00:08:35,865 Sapete, le banche non godono mica 135 00:08:36,172 --> 00:08:38,893 nel pignorare le vostre fattorie. Lo detestano, come voi. 136 00:08:39,616 --> 00:08:41,428 Ma si rende necessario 137 00:08:42,674 --> 00:08:44,941 per proteggere i vostri sudati risparmi. 138 00:08:48,857 --> 00:08:51,775 Signora Collingsworth, la prego di accettare questo dono 139 00:08:51,805 --> 00:08:54,450 da parte dei suoi amici della Holden Savings & Trust. 140 00:08:56,138 --> 00:08:57,286 La ringrazio. 141 00:09:00,957 --> 00:09:02,365 Signore e signori, 142 00:09:03,162 --> 00:09:05,947 dovete permettere al sistema finanziario americano 143 00:09:05,977 --> 00:09:09,047 di lavorare in direzione di una grande democratizzazione. 144 00:09:09,891 --> 00:09:12,955 Quindi continui pure a svolgere il suo dovere di patriota. 145 00:09:12,985 --> 00:09:14,768 Grazie molte. Signore? 146 00:09:15,121 --> 00:09:17,288 Per voi abbiamo una culla mai usata. 147 00:09:17,318 --> 00:09:18,810 Cosa mi rappresentava? 148 00:09:19,021 --> 00:09:21,058 - Pubbliche relazioni. - Secondo lei, forse. 149 00:09:21,088 --> 00:09:23,287 Ha rilanciato le offerte del nostro uomo. 150 00:09:23,317 --> 00:09:26,032 Il dottor Eggers Hyde lo dice in questa lettera. 151 00:09:26,356 --> 00:09:27,370 Capisco. 152 00:09:28,582 --> 00:09:29,591 Andiamo. 153 00:09:30,243 --> 00:09:32,109 Qualcuno offre un dollaro e 50? 154 00:09:32,485 --> 00:09:34,022 Un dollaro e 50? 155 00:09:35,112 --> 00:09:37,824 Che effetto fa girare in città con uno psicopatico? 156 00:09:38,633 --> 00:09:39,844 Dimmelo tu. 157 00:09:40,589 --> 00:09:42,325 Io almeno vengo pagata. 158 00:09:45,304 --> 00:09:47,464 Congratulazioni, signore. Un ottimo affare. 159 00:09:50,818 --> 00:09:52,197 Il prossimo oggetto 160 00:09:52,532 --> 00:09:54,944 è un grammofono praticamente nuovo... 161 00:10:17,489 --> 00:10:18,692 Perché l'hai fatto? 162 00:10:18,722 --> 00:10:22,330 Perché preferisco non viaggiare in compagnia di una piccola selvaggia. 163 00:10:22,771 --> 00:10:24,918 Impugna la forchetta tra l'indice e il pollice 164 00:10:24,948 --> 00:10:26,973 e solleva un boccone alla volta, con garbo. 165 00:10:27,003 --> 00:10:28,034 Vedi? Così. 166 00:10:28,416 --> 00:10:29,641 Ma io ho fame. 167 00:10:29,671 --> 00:10:31,480 Ma sei anche una signorina, 168 00:10:31,915 --> 00:10:34,402 e ogni tua azione verrà giudicata, finché avrai vita. 169 00:10:34,432 --> 00:10:36,234 Io voglio solo mangiare. 170 00:10:36,264 --> 00:10:38,761 E al mondo non importa niente di te, né di ciò che vuoi. 171 00:10:38,820 --> 00:10:42,505 Quello che importa al mondo è mantenere un'accettabile parvenza di ordine. 172 00:10:42,535 --> 00:10:45,535 Se riesci a mantenerla, puoi fare quello che vuoi. 173 00:10:46,335 --> 00:10:47,635 Ma se la alteri, 174 00:10:48,095 --> 00:10:49,895 il mondo verrà a chiederti il conto. 175 00:10:50,390 --> 00:10:52,568 Come ha fatto con tuo padre e i suoi amici. 176 00:10:58,185 --> 00:10:59,965 - Così? - Più o meno. 177 00:11:01,075 --> 00:11:04,875 Adesso prova a sorridere con modestia, come una signorina a modo. 178 00:11:04,985 --> 00:11:09,149 È bello vedere qualcuno crescere i figli come si conviene. 179 00:11:10,215 --> 00:11:11,834 Ci lusinga, la ringrazio. 180 00:11:17,705 --> 00:11:19,955 È così che avvicini gli uomini cattivi. 181 00:11:19,965 --> 00:11:23,388 Lasci che vedano ciò che vogliono vedere e poi fai la tua mossa. 182 00:11:23,555 --> 00:11:24,905 Forza, riprovaci. 183 00:11:27,805 --> 00:11:28,955 Molto meglio. 184 00:11:29,435 --> 00:11:32,835 Ma hai ancora molto da imparare, se vogliamo fingere di essere parenti. 185 00:11:32,865 --> 00:11:33,865 Parenti? 186 00:11:34,539 --> 00:11:36,189 Dovrai chiamarmi mamma. 187 00:11:36,525 --> 00:11:38,475 E io ti chiamerò figlia cara, 188 00:11:39,155 --> 00:11:40,155 e insieme, 189 00:11:40,315 --> 00:11:44,065 tu e io ripuliremo questo paese da tutti gli uomini cattivi che la infestano. 190 00:11:50,732 --> 00:11:52,329 - Grazie. - A domani. 191 00:11:52,615 --> 00:11:54,648 È così che agiscono i crumiri. 192 00:11:54,658 --> 00:11:57,705 Delegano il gioco sporco agli scagnozzi. 193 00:12:01,415 --> 00:12:04,936 Per quanto fingerai di non conoscere l'uomo mandato a fermarci? 194 00:12:05,275 --> 00:12:06,525 Non lo conosco. 195 00:12:12,505 --> 00:12:14,305 Così come non conosci lei? 196 00:12:19,451 --> 00:12:20,540 Dove l'hai presa? 197 00:12:20,550 --> 00:12:24,174 Me l'ha data il crumiro che dici di non conoscere, seduto nella nostra cucina. 198 00:12:24,905 --> 00:12:26,085 Ti ha minacciato? 199 00:12:26,115 --> 00:12:27,365 Mi ha messa in guardia. 200 00:12:32,056 --> 00:12:33,503 Che ti ha detto di me? 201 00:12:38,675 --> 00:12:39,775 Ha detto... 202 00:12:40,345 --> 00:12:42,795 che uccidere è il dono che ti ha fatto Dio. 203 00:12:45,615 --> 00:12:47,415 E che ha cercato di avvisare anche lei. 204 00:12:54,725 --> 00:12:55,725 Chi è lei? 205 00:12:56,575 --> 00:12:58,675 È questo che vuole il crumiro. 206 00:12:59,585 --> 00:13:00,585 Dividerci, 207 00:13:01,355 --> 00:13:02,455 indebolirci. 208 00:13:05,615 --> 00:13:07,065 Non è una risposta. 209 00:13:07,345 --> 00:13:08,830 Grazie per essere venuti. 210 00:13:09,386 --> 00:13:11,686 Spero di vedervi all'asta di domani. 211 00:13:38,815 --> 00:13:41,869 Lavori sodo tutta la vita... 212 00:13:42,395 --> 00:13:45,725 poi arriva un idiota qualunque in giacca e cravatta 213 00:13:45,875 --> 00:13:47,525 e ti porta via ogni cosa. 214 00:13:47,935 --> 00:13:50,486 E nemmeno vuole sapere cosa sta rubando. 215 00:13:53,365 --> 00:13:55,835 Martha, non ti porteranno via la fattoria. 216 00:13:56,125 --> 00:13:57,875 Non lasceremo che accada. 217 00:13:58,285 --> 00:13:59,984 Dio non lascerà che accada. 218 00:14:00,155 --> 00:14:02,465 Quindi Dio si farà avanti adesso? 219 00:14:05,455 --> 00:14:06,795 Forse potrebbe... 220 00:14:06,825 --> 00:14:09,725 mostrarci come fermare le banche, come essere... 221 00:14:09,965 --> 00:14:11,615 di nuovo un corpo solo. 222 00:14:12,625 --> 00:14:13,942 Ma fino ad allora, 223 00:14:14,155 --> 00:14:15,375 forse dovremmo 224 00:14:15,625 --> 00:14:19,233 impacchettare tutti i tuoi valori e i ricordi prima che arrivi il banditore. 225 00:14:30,235 --> 00:14:32,775 "Una volta iniziata l'asta, potresti vedere 226 00:14:32,805 --> 00:14:35,325 un uomo in abito blu con risorse notevoli. 227 00:14:35,435 --> 00:14:37,418 Il suo nome è Tuck Tandy. 228 00:14:38,005 --> 00:14:39,545 Assicurati che compri 229 00:14:39,575 --> 00:14:41,585 queste fattorie per conto nostro. 230 00:14:41,615 --> 00:14:43,444 Si avvalga dell'aiuto del signor Turner 231 00:14:43,474 --> 00:14:46,708 se le sudice masse si riveleranno irrequiete. 232 00:14:46,925 --> 00:14:50,815 Firmato, dottor Martin Eggers Hyde". 233 00:14:53,135 --> 00:14:54,769 Comprare per conto di chi? 234 00:14:54,996 --> 00:14:55,996 Non lo so. 235 00:14:56,555 --> 00:14:57,905 Non mi interessa. 236 00:14:58,125 --> 00:14:59,375 Dove si va ora? 237 00:14:59,455 --> 00:15:00,705 Dallo Sceriffo. 238 00:15:01,255 --> 00:15:03,835 Solitamente mi piace coinvolgere le autorità locali, 239 00:15:03,865 --> 00:15:05,565 quando le cose si scaldano. 240 00:15:05,595 --> 00:15:08,617 Inoltre, è ora che lo Sceriffo e io ci stringiamo la mano 241 00:15:08,665 --> 00:15:10,950 e coordiniamo al meglio i nostri interessi. 242 00:15:10,960 --> 00:15:12,093 Buona fortuna. 243 00:15:12,366 --> 00:15:14,575 Ho l'impressione che tu non piaccia allo Sceriffo. 244 00:15:18,125 --> 00:15:20,125 Di cosa si tratta, secondo te? 245 00:15:21,885 --> 00:15:22,885 Oh, Dio! 246 00:15:23,045 --> 00:15:24,090 La Legione Nera. 247 00:15:26,645 --> 00:15:28,305 - Ci uccideranno. - Ci penso io. 248 00:15:28,315 --> 00:15:29,315 Come? 249 00:15:29,325 --> 00:15:30,985 Loro uccidono quelli come me. 250 00:15:31,015 --> 00:15:32,615 Non se sei con me. 251 00:15:33,360 --> 00:15:34,433 Va bene, ascolta. 252 00:15:35,495 --> 00:15:36,693 Prendila, ok? 253 00:15:36,733 --> 00:15:40,146 Hai una pistola e un acceleratore, se le cose si mettono male, usali entrambi. 254 00:15:40,156 --> 00:15:41,156 Chiaro? 255 00:15:42,800 --> 00:15:44,250 Ti farai ammazzare. 256 00:15:45,360 --> 00:15:47,758 Non sottovalutare il mio fascino. 257 00:15:50,790 --> 00:15:52,190 Buon pomeriggio, signori! 258 00:15:53,931 --> 00:15:56,781 Dovete essere il comitato locale di benvenuto. 259 00:16:04,666 --> 00:16:07,552 Sono davvero contento che abbiamo quest'opportunità per parlare 260 00:16:07,582 --> 00:16:10,186 dell'importanza dei tradizionali... 261 00:16:11,722 --> 00:16:13,072 valori americani. 262 00:16:18,284 --> 00:16:20,312 Oh, sembra che ci sarà da divertirsi. 263 00:16:29,499 --> 00:16:32,543 {\an8}LA VITA È MIGLIORE IN PERIFERIA 264 00:16:29,499 --> 00:16:32,543 Case moderne con acqua ed elettricità{\an5} QUI IN VENDITA UN LOTTO DI 1500 METRI 265 00:16:36,103 --> 00:16:37,603 Dove stiamo andando? 266 00:16:38,985 --> 00:16:41,219 Puoi ripetere, figlia cara? 267 00:16:42,656 --> 00:16:44,506 Dove stiamo andando, madre? 268 00:16:45,732 --> 00:16:47,282 A Detroit, in Michigan. 269 00:16:47,715 --> 00:16:50,197 Dove uomini cattivi impediscono ai brav'uomini di lavorare 270 00:16:50,207 --> 00:16:52,097 e provvedere alle loro famiglie. 271 00:16:52,863 --> 00:16:54,930 Niente è più importante della famiglia. 272 00:16:57,337 --> 00:17:01,248 Il mio papà era un uomo cattivo o un brav'uomo? 273 00:17:02,136 --> 00:17:03,486 Non lo conoscevo. 274 00:17:03,560 --> 00:17:04,960 Con me era carino. 275 00:17:05,816 --> 00:17:08,092 Cantava per farmi dormire, ogni sera. 276 00:17:08,663 --> 00:17:10,404 Deve essere stato buono. 277 00:17:13,062 --> 00:17:14,340 Perché sei triste? 278 00:17:14,492 --> 00:17:16,947 - Mi manca il mio papà. - Oh, non dire così. 279 00:17:18,520 --> 00:17:20,758 Dispiacersi non ha mai aiutato nessuno. 280 00:17:21,080 --> 00:17:22,080 Guarda me. 281 00:17:22,813 --> 00:17:25,064 Due anni fa, un uomo cattivo ha legato mio marito Leonard 282 00:17:25,094 --> 00:17:27,294 dentro una macchina e le ha dato fuoco 283 00:17:27,510 --> 00:17:29,110 perché bruciasse vivo. 284 00:17:29,588 --> 00:17:30,988 Eppure eccomi qua, 285 00:17:31,276 --> 00:17:32,703 amabile come si confà. 286 00:17:36,941 --> 00:17:38,641 Hai finito con la torta? 287 00:17:40,053 --> 00:17:41,053 Bene. 288 00:17:41,410 --> 00:17:42,710 È ora di ripartire. 289 00:18:03,464 --> 00:18:04,977 È qui per fare una scenata? 290 00:18:04,987 --> 00:18:06,850 Devo solo parlare con Sam Junior. 291 00:18:06,860 --> 00:18:08,018 Ha da fare. 292 00:18:12,600 --> 00:18:14,074 Come ti stanno trattando? 293 00:18:14,104 --> 00:18:15,104 Bene... 294 00:18:15,651 --> 00:18:17,654 quando lo Sceriffo è qui, ma quando... 295 00:18:18,229 --> 00:18:19,279 c'è solo lui... 296 00:18:22,441 --> 00:18:24,091 Ho detto che ha da fare. 297 00:18:26,885 --> 00:18:29,555 E io rispetto profondamente la sua autorità. 298 00:18:30,513 --> 00:18:31,613 Predicatore, 299 00:18:32,016 --> 00:18:33,707 non mi costringa a fare qualcosa... 300 00:18:35,241 --> 00:18:36,437 Che sta facendo? 301 00:18:36,640 --> 00:18:39,330 Conversando con Sam Junior, come ho già chiarito appena entrato. 302 00:18:39,340 --> 00:18:41,537 Quindi, ci conceda un momento di privacy. 303 00:18:45,084 --> 00:18:48,210 Sono cresciuto in un posto dove gli uomini come lei muoiono piuttosto facilmente. 304 00:18:54,422 --> 00:18:57,505 Se ti tocca di nuovo, avvisami e me ne occuperò io. 305 00:18:57,688 --> 00:18:59,061 Certamente, predicatore. 306 00:19:01,622 --> 00:19:04,196 La banca cercherà di mettere all'asta la tua fattoria domani. 307 00:19:04,650 --> 00:19:06,000 No, li fermeremo. 308 00:19:06,761 --> 00:19:08,555 E poi ti tireremo fuori di qui. 309 00:19:09,260 --> 00:19:11,610 Non so in che modo, ma ce la faremo. 310 00:19:12,765 --> 00:19:14,117 Va bene, le credo. 311 00:19:17,107 --> 00:19:18,957 Tuo padre era un brav'uomo. 312 00:19:21,310 --> 00:19:22,710 Mi dispiace per... 313 00:19:24,778 --> 00:19:26,134 beh, per tutto. 314 00:19:31,983 --> 00:19:33,689 Non è stato difficile, o sbaglio? 315 00:19:37,115 --> 00:19:38,538 Non la passerà liscia. 316 00:19:39,015 --> 00:19:40,223 Io dico di sì. 317 00:19:40,233 --> 00:19:44,016 O preferisci che si sappia che il Predicatore ti ha disarmato in un batter d'occhio? 318 00:19:53,823 --> 00:19:55,929 {\an8}RICERCATO PER RAPINA IN BANCA 319 00:20:29,282 --> 00:20:30,882 Pomeriggio tranquillo. 320 00:20:32,847 --> 00:20:34,500 Dov'è il tuo bel coyote? 321 00:20:36,044 --> 00:20:39,447 Sarà a occuparsi dei suoi affari lontano da sguardi indiscreti. 322 00:20:57,701 --> 00:20:59,293 Non essere ingenua, Bess. 323 00:20:59,323 --> 00:21:00,732 È un cliente come un altro. 324 00:21:22,140 --> 00:21:25,298 Tutti quanti voi, ebrei, cattolici, immigrati, 325 00:21:25,579 --> 00:21:28,561 e pervertiti traditori della razza potete godervi le città. 326 00:21:28,844 --> 00:21:31,115 Ma non vi permettiamo di infestare i nostri paesini. 327 00:21:31,600 --> 00:21:32,800 Da dove vieni? 328 00:21:34,234 --> 00:21:35,962 - California? - No. 329 00:21:36,134 --> 00:21:37,134 Cleveland? 330 00:21:39,966 --> 00:21:40,966 Wyoming. 331 00:21:41,231 --> 00:21:42,231 Wyoming? 332 00:21:43,014 --> 00:21:46,112 E dimmi, ve la fate tutti con le troie negre in Wyoming? 333 00:21:47,998 --> 00:21:48,998 Beh... 334 00:21:50,036 --> 00:21:51,036 ecco... 335 00:21:51,486 --> 00:21:54,190 cerchiamo di non divagare... 336 00:22:06,911 --> 00:22:09,306 È là che hai acquisito il gusto per carni più scure? 337 00:22:14,876 --> 00:22:15,879 Beh... 338 00:22:16,180 --> 00:22:17,249 è affar mio. 339 00:22:17,279 --> 00:22:18,294 Ma certo. 340 00:22:19,134 --> 00:22:21,895 Come lo è per un contadinotto a cui piace sgattaiolare nella stalla 341 00:22:21,925 --> 00:22:23,634 e metterlo nella sua vacca preferita. 342 00:22:24,037 --> 00:22:28,353 Ma se poi quel contadinotto veste la sua vacca preferita con un vestito svolazzante 343 00:22:28,787 --> 00:22:32,287 e la porta a fare una scampagnata pomeridiana e ce lo sbatte in faccia... 344 00:22:32,465 --> 00:22:33,465 Nossignore. 345 00:22:33,566 --> 00:22:35,432 Allora diventa affar nostro. 346 00:22:35,859 --> 00:22:37,526 - Giusto. - Ma non ci arrivate? 347 00:22:37,556 --> 00:22:41,860 Quei cosiddetti contadini stanno iniziando una rivolta comunista sotto al vostro naso. 348 00:22:42,781 --> 00:22:44,233 Di cosa stai parlando? 349 00:22:44,893 --> 00:22:48,516 I contadini della città si stanno organizzando e mobilitando 350 00:22:49,479 --> 00:22:50,988 secondo collaudati... 351 00:22:51,018 --> 00:22:53,341 principi marxisti europei. 352 00:22:54,168 --> 00:22:56,008 Non mi piace il tuo modo di parlare. 353 00:23:14,313 --> 00:23:17,097 Immagino di poterti far vedere la mia faccia ora, Wyoming. 354 00:23:17,567 --> 00:23:19,106 Sei più carino di quanto pensassi. 355 00:23:19,500 --> 00:23:20,593 Oh, che simpatico. 356 00:23:21,419 --> 00:23:23,204 Hai due opzioni, due soltanto. 357 00:23:23,234 --> 00:23:24,392 Ah, sì? E quali? 358 00:23:24,776 --> 00:23:28,443 O accetti di lasciare la città, insieme alla tua negra da compagnia, 359 00:23:28,649 --> 00:23:31,251 o scivoli da questa vecchia cassa traballante e resti impiccato. 360 00:23:31,595 --> 00:23:33,368 Quella delle due che viene prima. 361 00:23:42,493 --> 00:23:44,764 Ti diamo qualche minuto per pensarci su. 362 00:23:45,696 --> 00:23:47,337 O magari qualche giorno. 363 00:23:57,917 --> 00:23:59,823 Qualcosa ti turba, Raymond? 364 00:24:03,222 --> 00:24:05,626 In realtà no, zio sceriffo Don. 365 00:24:07,193 --> 00:24:09,869 Mi sa che mi sia venuta un po' di malinconia autunnale... 366 00:24:13,772 --> 00:24:18,175 Parrebbe che i nostri ospiti trovino la tua malinconia autunnale piuttosto divertente. 367 00:24:23,529 --> 00:24:26,829 - Buon pomeriggio, mamma. - Non ho tempo per le tue stranezze, Raymond. 368 00:24:26,981 --> 00:24:28,225 Si cena in anticipo? 369 00:24:28,497 --> 00:24:29,850 Appena uscita dalla cucina. 370 00:24:29,880 --> 00:24:31,946 Cosa sei riuscita a scoprire sul cowboy? 371 00:24:32,121 --> 00:24:33,534 Eh, prima mangia. 372 00:24:35,945 --> 00:24:38,119 - Ma è... - Oh, sì, Donald, 373 00:24:38,149 --> 00:24:40,070 è un autentico escremento umano. 374 00:24:40,532 --> 00:24:43,206 Un preside in pensione di Council Bluffs 375 00:24:43,216 --> 00:24:47,068 ha pagato 2.75 dollari per farla 376 00:24:47,312 --> 00:24:49,421 mentre tre delle mie ragazze guardavano. 377 00:24:49,451 --> 00:24:52,789 - E perché mai... - Ho portato questo escremento come metafora. 378 00:24:53,541 --> 00:24:56,143 In primo luogo, di quello che dovremo mangiare, 379 00:24:56,648 --> 00:25:00,079 se permetterai che questo sciopero di contadini prosegua sotto il tuo naso. 380 00:25:00,848 --> 00:25:03,691 Della, comprendi che quest'anno ci sono le elezioni? 381 00:25:03,858 --> 00:25:05,300 Oh, in secondo luogo, 382 00:25:05,889 --> 00:25:07,200 come simbolo 383 00:25:07,660 --> 00:25:10,659 di quello che sarai ai miei occhi se farai scappare 384 00:25:10,694 --> 00:25:13,392 questo cowboy che potrebbe rivelarsi 385 00:25:13,845 --> 00:25:15,440 il miglior cliente 386 00:25:15,470 --> 00:25:17,919 della mia lunga ed illustre carriera. 387 00:25:18,026 --> 00:25:20,756 - Quindi l'hai... - Spiato come avevi chiesto? Sì. 388 00:25:20,973 --> 00:25:21,975 L'ho fatto. 389 00:25:22,460 --> 00:25:23,554 Ma adesso basta. 390 00:25:24,489 --> 00:25:25,683 È immorale. 391 00:25:27,026 --> 00:25:28,418 Ti ha beccato, vero? 392 00:25:30,069 --> 00:25:32,991 Il cowboy non è interessato a te 393 00:25:33,334 --> 00:25:36,457 e alle tue attività secondarie. Vuole solo fermare questo cazzo di sciopero. 394 00:25:36,487 --> 00:25:37,601 Lascialo fare. 395 00:25:38,925 --> 00:25:40,389 O meglio ancora, aiutalo. 396 00:25:40,514 --> 00:25:43,327 - Non è così facile. - E neanche così difficile. 397 00:25:45,141 --> 00:25:46,554 Fai sempre così, Donald. 398 00:25:46,799 --> 00:25:49,275 Rimugini troppo e finisci per fare la scelta sbagliata. 399 00:25:49,305 --> 00:25:50,375 Del tipo? 400 00:25:50,405 --> 00:25:52,514 Tipo scegliere quella miserabile stronza di mia sorella 401 00:25:52,544 --> 00:25:54,996 invece della donna che hai amato davvero. 402 00:26:01,765 --> 00:26:02,978 Fossi in te, ci penserei due volte, 403 00:26:23,702 --> 00:26:24,796 A cosa pensi? 404 00:26:26,364 --> 00:26:29,032 Se mettiamo insieme i nostri risparmi e quelli dei Riley, 405 00:26:30,235 --> 00:26:31,926 arriviamo solo a 153 dollari. 406 00:26:32,197 --> 00:26:34,175 Su un debito di 900 dollari sulla fattoria. 407 00:26:34,913 --> 00:26:36,863 L'unico modo di mettere assieme quella somma 408 00:26:36,893 --> 00:26:39,914 è di caricare tutto il loro grano e andare a venderlo in un'altra contea. 409 00:26:39,944 --> 00:26:41,892 I prezzi sono più alti oltre il confine. 410 00:26:42,205 --> 00:26:44,769 Se fermiamo il nostro sciopero, è finita. 411 00:26:45,259 --> 00:26:47,902 L'intero piano si basa sul radunare contadini e lavoratori qui 412 00:26:47,927 --> 00:26:51,334 a Holden e di far crescere il movimento di città in città, di Stato in Stato. 413 00:26:51,364 --> 00:26:55,149 Sarà finita se la famiglia del capo dello sciopero perde la sua fattoria. 414 00:26:55,179 --> 00:26:57,255 Forse dovremo contattare la tua famiglia. 415 00:27:00,085 --> 00:27:01,803 Cosa sai della mia famiglia? 416 00:27:02,780 --> 00:27:05,890 Niente, ma tra il gusto che hai nel vestire, la tua educazione e le tue maniere, 417 00:27:05,920 --> 00:27:08,543 sono abbastanza sicuro che tu non venga da una famiglia povera. 418 00:27:15,445 --> 00:27:17,781 - La mia famiglia non è un'opzione. - Perché no? 419 00:27:20,079 --> 00:27:23,392 Davvero hai intenzione di startene lì seduto a farmi domande sul mio passato? 420 00:27:27,229 --> 00:27:31,483 Se non facciamo qualcosa, la banca prenderà tutto quello che la famiglia Riley possiede. 421 00:27:32,060 --> 00:27:33,466 E non si fermerà a loro. 422 00:27:33,496 --> 00:27:35,532 Dobbiamo iniziare a pensare come quel banchiere. 423 00:27:38,061 --> 00:27:40,032 Invece di provare a raccogliere soldi, 424 00:27:40,555 --> 00:27:42,505 forse dovremmo capire come... 425 00:27:43,539 --> 00:27:46,468 mantenere i prezzi dell'asta abbastanza bassi 426 00:27:46,713 --> 00:27:49,160 da permettere ai contadini di ricomprarsi le loro fattorie. 427 00:27:49,910 --> 00:27:51,976 Intendi fare cartello con gli altri? 428 00:27:54,237 --> 00:27:55,237 Sì. 429 00:27:57,905 --> 00:28:00,303 Avrei un'idea per far cambiare idea a Calvin Rumple. 430 00:28:13,544 --> 00:28:14,994 Chiama i contadini. 431 00:28:15,567 --> 00:28:17,067 Mi è venuta un'idea. 432 00:28:39,812 --> 00:28:42,485 Dopo ciò che è accaduto all'asta della fattoria Collingsworth, 433 00:28:42,515 --> 00:28:44,555 io e Amelia abbiamo capito 434 00:28:44,585 --> 00:28:47,032 che dobbiamo cambiare il nostro approccio alla questione. 435 00:28:47,698 --> 00:28:49,023 Fin dall'inizio, 436 00:28:49,053 --> 00:28:52,457 ci hanno affrontato con rabbia, intimidazioni 437 00:28:52,487 --> 00:28:53,537 e violenza. 438 00:28:54,279 --> 00:28:55,691 Perché non entra? 439 00:28:57,872 --> 00:29:00,056 E interrompere il circolo di preghiera? 440 00:29:00,086 --> 00:29:02,365 Come potete vedere, ci sono due tavoli. 441 00:29:02,956 --> 00:29:04,106 Cosa succede? 442 00:29:04,620 --> 00:29:06,945 Domani venga alla fattoria Riley e lo saprà. 443 00:29:07,642 --> 00:29:09,490 Mostreremo a questa città... 444 00:29:09,755 --> 00:29:12,364 il potere che si cela dietro la parola di Dio. 445 00:30:23,815 --> 00:30:25,820 Occhio per occhio. Siamo in guerra. 446 00:30:39,199 --> 00:30:40,449 Forza, ragazzi. 447 00:30:41,030 --> 00:30:42,882 Mettiamo le armi nelle Bibbie. 448 00:31:43,924 --> 00:31:45,232 Chi è un bravo cucciolo? 449 00:31:56,544 --> 00:31:58,550 Cazzo, Bess. Entra, entra. 450 00:31:59,945 --> 00:32:03,648 Sai che non puoi venire a casa mia. 451 00:32:03,678 --> 00:32:06,348 La Legione Nera ha teso un'imboscata a Creeley. 452 00:32:06,378 --> 00:32:07,442 Oh, bene. 453 00:32:08,384 --> 00:32:11,772 Quel cowboy per me non è stato altro che una rottura di palle. 454 00:32:11,782 --> 00:32:13,402 Ho guidato tutta notte 455 00:32:13,702 --> 00:32:14,852 per trovarlo. 456 00:32:15,638 --> 00:32:17,051 So dove l'hanno portato. 457 00:32:18,733 --> 00:32:21,645 Ne parli come se la cosa ti dispiacesse. 458 00:32:21,872 --> 00:32:23,442 Forse è ancora vivo. 459 00:32:27,491 --> 00:32:28,700 Non è che... 460 00:32:29,392 --> 00:32:31,719 ti importa davvero di quel cowboy, vero? 461 00:32:36,467 --> 00:32:38,164 Cosa vedi in lui? 462 00:32:40,857 --> 00:32:45,097 Beh, è l'unico uomo di questa città che mi guarda come se fossi un vero essere umano. 463 00:33:00,453 --> 00:33:02,754 Forza, ragazzi, la festa è finita. 464 00:33:03,628 --> 00:33:05,353 Sloggiate dalla porta sul retro. 465 00:33:06,241 --> 00:33:10,246 Non voglio sapere chi siete più di quanto lo vogliate voi. 466 00:33:20,126 --> 00:33:24,644 Vedo che hai scoperto la vera essenza del cuore dell'America. 467 00:33:25,359 --> 00:33:28,468 Sono contento che abbiamo un'altra opportunità per parlare. 468 00:33:28,703 --> 00:33:31,769 L'ultima volta è stato un vero piacere discutere con te. 469 00:33:34,475 --> 00:33:36,374 Devo pisciare. 470 00:33:37,161 --> 00:33:38,966 Con quello non posso aiutarti. 471 00:33:39,461 --> 00:33:42,161 Di solito preferisco mantenere le distanze. 472 00:33:45,165 --> 00:33:46,615 Fammi scendere. 473 00:33:47,124 --> 00:33:49,174 Hai dimenticato le buone maniere? 474 00:33:49,583 --> 00:33:51,279 Prima ho qualche domanda. 475 00:33:52,517 --> 00:33:53,711 Per chi lavori? 476 00:33:53,741 --> 00:33:57,472 Te l'ho già detto, per l'Agenzia Investigativa Pinkerton. 477 00:33:57,502 --> 00:33:59,069 Oh, è vero. 478 00:33:59,099 --> 00:34:00,949 Ti ha assunto Calvin Rumple? 479 00:34:01,942 --> 00:34:02,942 Sì. 480 00:34:03,581 --> 00:34:06,903 Calvin è un pesce piccolo a capo di una pozzanghera insignificante. 481 00:34:07,443 --> 00:34:09,193 Per chi lavori veramente? 482 00:34:09,915 --> 00:34:14,054 Stai proteggendo gli interessi commerciali di che... 483 00:34:14,084 --> 00:34:15,375 potente uomo d'affari? 484 00:34:15,591 --> 00:34:19,247 Lavoro nel nome della sicurezza e della prosperità dell'America. 485 00:34:19,277 --> 00:34:21,951 Potresti essere un po' più specifico? 486 00:34:21,981 --> 00:34:23,294 Non se voglio vivere. 487 00:34:23,324 --> 00:34:24,324 E vuoi? 488 00:34:25,548 --> 00:34:26,698 Vuoi vivere? 489 00:34:29,141 --> 00:34:31,433 La voglia va e viene. 490 00:34:34,721 --> 00:34:36,068 So bene di che parli. 491 00:34:40,658 --> 00:34:42,001 Ma guarda un po'. 492 00:34:42,031 --> 00:34:45,101 Certo che quegli speroni fanno un bel motivetto. 493 00:34:48,934 --> 00:34:51,516 Sarebbe così semplice restarmene qui 494 00:34:51,546 --> 00:34:52,996 a guardarti morire. 495 00:35:03,218 --> 00:35:06,020 Sta' attento a dove ficchi il naso, cowboy. 496 00:35:07,431 --> 00:35:09,891 Da queste parti, non siamo sempliciotti come potrebbe sembrare. 497 00:35:10,303 --> 00:35:12,362 Credevo mi avresti lasciato morire. 498 00:35:13,068 --> 00:35:15,400 Se fosse dipeso da me, l'avrei fatto volentieri. 499 00:35:45,164 --> 00:35:47,610 Dove sono il predicatore Seth e tutti i contadini? 500 00:35:47,640 --> 00:35:50,262 Si sono riuniti in preghiera. A breve ci raggiungeranno. 501 00:35:51,258 --> 00:35:54,008 Nel frattempo, ci dia una mano a controllare se arriva il crumiro. 502 00:35:58,479 --> 00:36:01,679 Di preciso, a nome di chi vuole comprare la fattoria? 503 00:36:02,927 --> 00:36:04,027 Del dottor Hyde? 504 00:36:04,486 --> 00:36:07,486 Non è affar suo, si assicuri soltanto che riesca ad accaparrarmela. 505 00:36:16,431 --> 00:36:18,557 Non vorrete mica starvene lì impalati e permettere 506 00:36:18,587 --> 00:36:21,542 che il Predicatore e i suoi contadini interrompano l'asta. 507 00:36:21,572 --> 00:36:22,722 Certo che no. 508 00:36:25,319 --> 00:36:27,105 Se avete in mente qualche bravata... 509 00:36:27,135 --> 00:36:29,811 Siamo venuti per benedire questa fattoria, vice capo Berryman. 510 00:36:30,806 --> 00:36:33,318 E con noi abbiamo portato soltanto la sacra parola di Dio. 511 00:36:33,348 --> 00:36:34,648 - Amen! - Amen! 512 00:36:36,767 --> 00:36:38,563 Le consiglio di lasciarci passare. 513 00:36:38,896 --> 00:36:40,787 Sempre che lei e suo zio non vogliate passare 514 00:36:40,817 --> 00:36:43,110 per oppositori dei cristiani timorati di Dio. 515 00:36:52,705 --> 00:36:54,155 Buongiorno a tutti. 516 00:36:55,450 --> 00:36:58,107 Forse dovreste fare delle offerte per l'intera fattoria. 517 00:36:58,509 --> 00:37:00,754 Così da chiudere l'asta in una volta sola. 518 00:37:01,558 --> 00:37:02,689 A me sta bene. 519 00:37:02,719 --> 00:37:05,196 Prima riuscirò a tornare alla civiltà, meglio sarà per me. 520 00:37:06,341 --> 00:37:07,491 L'ha sentito. 521 00:37:08,249 --> 00:37:09,543 Molto bene, allora. 522 00:37:09,975 --> 00:37:12,465 Apriamo le offerte per l'intera fattoria dei Riley. 523 00:37:13,387 --> 00:37:14,396 La casa... 524 00:37:14,690 --> 00:37:15,740 il fienile, 525 00:37:15,926 --> 00:37:17,573 il bestiame e le attrezzature. 526 00:37:18,631 --> 00:37:19,631 Un penny. 527 00:37:22,651 --> 00:37:23,730 Quanto ha detto? 528 00:37:23,740 --> 00:37:25,141 Un... penny. 529 00:37:25,784 --> 00:37:27,314 Per l'intera fattoria... 530 00:37:27,569 --> 00:37:29,080 e il resto del lotto. 531 00:37:29,319 --> 00:37:31,888 Ora, non vorrei insultarla signora Riley, tuttavia... 532 00:37:33,535 --> 00:37:34,987 Allora accetti la sua offerta. 533 00:37:34,997 --> 00:37:36,747 Non si muova e non gridi. 534 00:37:38,154 --> 00:37:39,254 Predicatore? 535 00:37:39,301 --> 00:37:40,606 Faccia come le dico. 536 00:37:44,342 --> 00:37:45,557 Fratelli e sorelle. 537 00:37:46,342 --> 00:37:48,753 Se avete una Bibbia, apritela ora, per favore. 538 00:37:56,305 --> 00:37:57,305 Ehi! 539 00:37:59,609 --> 00:38:01,319 Mi sei sempre piaciuto, Raymond. 540 00:38:01,770 --> 00:38:04,435 Ma non costringermi a scegliere tra te e la mia famiglia. 541 00:38:05,318 --> 00:38:06,718 Tieni giù le armi. 542 00:38:08,716 --> 00:38:10,559 Ora chieda se qualcuno offre di più. 543 00:38:12,285 --> 00:38:13,965 La prima offerta è un penny. 544 00:38:15,006 --> 00:38:17,311 Qualcuno vuole offrire più della signora Riley? 545 00:38:17,585 --> 00:38:18,735 Ma è assurdo. 546 00:38:19,781 --> 00:38:21,562 Signore, vuole fare un'offerta? 547 00:38:23,295 --> 00:38:24,742 No, nessuna offerta. 548 00:38:25,088 --> 00:38:26,288 Chiuda l'asta. 549 00:38:28,872 --> 00:38:29,922 Un penny... 550 00:38:30,222 --> 00:38:31,934 per la fattoria della famiglia Riley. 551 00:38:33,487 --> 00:38:34,737 Un penny e uno. 552 00:38:36,023 --> 00:38:37,273 Un penny e due. 553 00:38:39,399 --> 00:38:40,399 Venduta. 554 00:38:40,771 --> 00:38:42,021 A Martha Riley. 555 00:38:48,049 --> 00:38:49,343 Ce l'abbiamo fatta! 556 00:38:49,617 --> 00:38:51,048 Non posso crederci. 557 00:38:54,029 --> 00:38:55,429 Sam aveva ragione. 558 00:38:55,825 --> 00:38:57,541 Possiamo vincere. 559 00:39:12,406 --> 00:39:14,022 Glielo assicuro, signor Tandy. 560 00:39:14,052 --> 00:39:16,860 La Contea di Holden non è un manicomio di fuorilegge. 561 00:39:16,890 --> 00:39:18,110 Cosa possiamo fare? 562 00:39:18,140 --> 00:39:20,119 Potreste iniziare con degli arresti. 563 00:39:20,149 --> 00:39:22,658 - Siamo in inferiorità numerica. - Ancora per poco. 564 00:39:23,736 --> 00:39:25,217 Quella puttanella svitata 565 00:39:25,227 --> 00:39:26,903 ha firmato la sua condanna a morte. 566 00:39:37,067 --> 00:39:38,571 "Io sono il buon pastore. 567 00:39:40,492 --> 00:39:42,839 Il buon pastore sacrifica la sua vita". 568 00:39:54,653 --> 00:39:56,437 Dovresti stare insieme a noi. 569 00:39:57,711 --> 00:39:59,950 Celebrare una vittoria non è contro la legge. 570 00:40:13,197 --> 00:40:15,009 Si chiamava Cynthia Jo Rainey. 571 00:40:16,205 --> 00:40:17,555 Suonava Chopin... 572 00:40:18,087 --> 00:40:19,791 con il pianoforte di sua nonna. 573 00:40:21,537 --> 00:40:24,431 Le piaceva tanto leggere le commedie di Shakespeare... 574 00:40:25,038 --> 00:40:26,059 e questa Bibbia. 575 00:40:27,506 --> 00:40:30,369 Fu il primo scorcio di bontà che vidi in questo mondo. 576 00:40:31,624 --> 00:40:34,581 E ora è a marcire sottoterra per colpa di quel crumiro. 577 00:40:37,340 --> 00:40:38,813 Tutto quello che faccio... 578 00:40:39,011 --> 00:40:40,111 ogni cosa... 579 00:40:40,556 --> 00:40:42,690 è un tentativo di rimediare a quell'errore. 580 00:40:53,040 --> 00:40:55,440 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 40758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.