Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,085 --> 00:00:05,786
Parfait.
Un vrai petit ange.
2
00:00:08,175 --> 00:00:12,042
À ce propos, je ne raffole pas
de l'arrière-plan "nuages".
3
00:00:12,221 --> 00:00:14,344
Finalement, je préfère le marron.
4
00:00:20,229 --> 00:00:23,432
Bon, allons-y.
5
00:00:23,607 --> 00:00:28,020
Non, pas celui-ci.
Il est trop terne. Le marocain.
6
00:00:28,195 --> 00:00:29,606
Les gens attendent.
7
00:00:29,780 --> 00:00:33,730
J'attends ce portrait de famille
depuis la naissance de Wyatt.
8
00:00:33,909 --> 00:00:35,652
Il y a toujours quelque chose.
9
00:00:35,827 --> 00:00:38,698
Il grandit,
toi, tu perds la boule.
10
00:00:38,872 --> 00:00:42,407
- Elle exagère.
- Toute la famille est enfin réunie
11
00:00:42,584 --> 00:00:45,870
et je ne veux pas prendre
de décision à la va-vite.
12
00:00:46,046 --> 00:00:47,837
Ça ne risque pas.
13
00:00:49,716 --> 00:00:51,756
Je suis perfectionniste, et alors ?
14
00:00:51,927 --> 00:00:56,138
Piper, la photo sera parfaite,
quel que soit le fond. Tu es superbe.
15
00:00:56,306 --> 00:00:58,263
Très bien, allons-y.
16
00:00:59,184 --> 00:01:01,011
C'est parti, mon kiki.
17
00:01:01,186 --> 00:01:03,345
On regarde la pieuvre et on sourit.
18
00:01:10,404 --> 00:01:14,567
- Ce n'est vraiment pas le moment.
- Ça ne peut pas attendre.
19
00:01:14,741 --> 00:01:18,110
- Ça non plus.
- On nous a informés de quelque chose.
20
00:01:18,287 --> 00:01:21,786
Quelqu'un peut peut-être rallier
les Trois Sœurs à notre cause
21
00:01:21,957 --> 00:01:23,996
et leur montrer la beauté
de notre monde.
22
00:01:24,168 --> 00:01:25,911
Ce serait super.
En êtes-vous sûrs ?
23
00:01:26,086 --> 00:01:30,415
Oui, mais elle est attaquée par
des démons en ce moment même.
24
00:01:30,591 --> 00:01:34,588
Tu dois la sauver et la ramener chez toi
pour qu'elle leur parle.
25
00:01:34,761 --> 00:01:38,177
Elle est peut-être notre dernière chance
de convaincre les sœurs.
26
00:01:40,767 --> 00:01:43,389
Elle ne va pas aimer du tout.
27
00:01:49,067 --> 00:01:52,104
- Bravo. Heureux et radieux.
- Bon, super.
28
00:01:52,279 --> 00:01:54,687
- Je dois filer.
- On a trois poses.
29
00:01:54,865 --> 00:01:57,023
Je sais, mais j'ai un imprévu.
30
00:01:57,201 --> 00:01:59,158
Peut-on finir cette séance ?
31
00:02:01,038 --> 00:02:04,489
C'est les Fondateurs ?
Peut-on avoir un moment de paix,
32
00:02:04,666 --> 00:02:07,336
un moment normal en famille,
sans qu'ils t'appellent ?
33
00:02:07,503 --> 00:02:10,040
Ce ne sera pas toujours ainsi, Piper.
34
00:02:10,214 --> 00:02:13,998
Ils te sifflent comme un chien
et tu es le seul à les entendre ?
35
00:02:14,176 --> 00:02:15,753
Tu as les clés de la voiture ?
36
00:02:25,312 --> 00:02:28,348
Essaie de nous échapper,
espèce de traîtresse !
37
00:02:44,623 --> 00:02:46,082
Non mais je rêve.
38
00:02:51,338 --> 00:02:53,295
Mon héros.
39
00:02:58,698 --> 00:03:00,568
DÉMONS ET MERVEILLES
40
00:03:54,776 --> 00:03:59,189
Ces foutus mouchards m'ont fait
une énorme bosse.
41
00:03:59,364 --> 00:04:02,947
- Tu ne guéris pas les démons ?
- N'exagère pas, je t'ai sauvé la vie.
42
00:04:03,118 --> 00:04:05,609
Parce que ces coincés t'y ont obligé.
43
00:04:05,787 --> 00:04:08,907
Je ne comprends toujours pas
pourquoi tu ne t'es pas éclipsée.
44
00:04:09,082 --> 00:04:12,286
Je t'aurais fait rater ton acte
de bravoure. Tu n'y penses pas !
45
00:04:12,461 --> 00:04:16,161
Et puis, je veux passer un accord
avec tes supérieurs.
46
00:04:16,340 --> 00:04:19,341
Au fait, pourquoi les Fondateurs
t'ont-ils envoyé ?
47
00:04:19,510 --> 00:04:22,001
Ils savent, pour nous ?
48
00:04:22,179 --> 00:04:23,839
Il n'y a pas de "nous".
49
00:04:24,014 --> 00:04:26,801
Tu essaies d'effacer
ton sombre passé, je comprends.
50
00:04:26,975 --> 00:04:30,427
- Ne te fatigue pas avec ta divination.
- Pas besoin d'être une voyante.
51
00:04:30,604 --> 00:04:33,854
C'est donc ici que tout se passe ?
52
00:04:35,067 --> 00:04:36,691
Oh, mon Dieu.
53
00:04:37,819 --> 00:04:39,693
Ne me dis pas que c'est...
54
00:04:39,863 --> 00:04:43,149
Dis-moi pourquoi les autres démons
essaient de te tuer.
55
00:04:43,867 --> 00:04:46,572
Les Fondateurs ne te l'ont pas dit ?
56
00:04:46,870 --> 00:04:49,077
Pas facile de lire en toi.
57
00:04:49,248 --> 00:04:51,454
Mais les défis ne me font pas peur.
58
00:04:51,625 --> 00:04:52,788
Réponds-moi.
59
00:04:52,960 --> 00:04:56,044
Je les trahis pour un meilleur avenir
et ils sont vexés.
60
00:04:56,213 --> 00:04:58,289
Ceci dit, ils feraient pareil.
61
00:04:58,465 --> 00:05:02,712
Je dois avertir Piper. Si les Trois
Sœurs te trouvent ici, elles te tuent.
62
00:05:02,886 --> 00:05:06,421
Figure-toi que non. J'ai vu ma mort.
Je ne serai pas tuée par des nanas.
63
00:05:06,598 --> 00:05:10,513
C'est moi qu'elles tueront, alors.
Je dois faire preuve de diplomatie.
64
00:05:10,686 --> 00:05:12,762
Reste ici.
65
00:05:15,482 --> 00:05:17,107
OK.
66
00:05:22,406 --> 00:05:23,485
Mince !
67
00:05:23,657 --> 00:05:26,741
Ne fais pas de bruit.
68
00:05:26,910 --> 00:05:28,986
J'ai un soufflé dans le four
69
00:05:29,162 --> 00:05:31,914
et tu as causé assez de dégâts
pour aujourd'hui.
70
00:05:32,082 --> 00:05:35,083
- Désolé, c'était...
- J'aurais dû m'y attendre.
71
00:05:35,252 --> 00:05:37,825
Pourquoi ai-je cru
que ce serait différent,
72
00:05:38,005 --> 00:05:41,623
pourquoi ai-je espéré avoir une famille
normale avec un corps aérien ?
73
00:05:41,800 --> 00:05:43,294
Tu exagères.
74
00:05:43,468 --> 00:05:46,469
Je ne disparais pas toujours.
C'était la seule fois.
75
00:05:46,638 --> 00:05:49,010
Regarde la photo.
76
00:05:52,102 --> 00:05:55,886
Ton image est floue, aérienne.
77
00:05:58,108 --> 00:06:01,892
Mais tu sais quoi ? Je m'en moque.
Je vais pendre le portrait.
78
00:06:02,070 --> 00:06:03,268
C'est mieux que rien.
79
00:06:04,740 --> 00:06:06,317
C'était important.
80
00:06:06,491 --> 00:06:09,243
Comme l'est le dîner de Paige
avec Kyle, ce soir.
81
00:06:09,411 --> 00:06:12,116
Si tu as fini tes courses
pour les Fondateurs,
82
00:06:12,289 --> 00:06:15,907
donne le bain aux garçons,
je dois finir son dîner.
83
00:06:16,960 --> 00:06:19,000
Ils veulent qu'on protège un démon.
84
00:06:19,171 --> 00:06:21,210
Ils veulent quoi ?
85
00:06:21,381 --> 00:06:25,047
- Qu'on protège un démon jusqu'à...
- C'est bien ce que j'avais compris.
86
00:06:25,219 --> 00:06:29,382
Hors de question.
C'est le genre de chose qui finit mal.
87
00:06:33,477 --> 00:06:36,597
Tu devrais porter ce haut vert.
Il est super mignon.
88
00:06:36,772 --> 00:06:40,437
Il va bien avec un jean et vous serez
plus à l'aise tous les deux.
89
00:06:40,609 --> 00:06:42,815
Je suis prête,
je ne me changerai pas.
90
00:06:42,986 --> 00:06:46,569
Je sais, mais c'est trop habillé
pour un dîner à la maison, non ?
91
00:06:46,740 --> 00:06:50,275
Dès qu'il va entrer,
il va vouloir se jeter sur toi.
92
00:06:50,452 --> 00:06:52,077
Justement.
93
00:06:52,246 --> 00:06:54,037
Bon. Et celui-là ?
94
00:06:54,206 --> 00:06:57,456
Il est chic et doux.
C'est du cachemire.
95
00:06:57,626 --> 00:07:00,331
J'ai suffisamment le trac
96
00:07:00,504 --> 00:07:04,549
sans que Cupidon virevolte
autour de moi.
97
00:07:04,716 --> 00:07:07,634
Tu es magnifique.
Attends, je vais t'aider.
98
00:07:07,803 --> 00:07:08,965
Merci.
99
00:07:09,137 --> 00:07:12,589
C'est fou. Tant de couples me sont
reconnaissants dans cette ville
100
00:07:12,766 --> 00:07:15,518
et ma propre sœur
ne m'écoute pas.
101
00:07:15,686 --> 00:07:19,268
Mais j'ai suivi ton conseil :
je lui sers un dîner maison
102
00:07:19,439 --> 00:07:20,982
même si je ne sais pas cuisiner.
103
00:07:21,149 --> 00:07:25,099
C'est un détail. Le plus important,
c'est que tu sois sur ton territoire.
104
00:07:25,279 --> 00:07:27,567
Et pas besoin de parler des Avatars.
105
00:07:27,739 --> 00:07:30,277
J'espère que c'est tout
ce qui le retient.
106
00:07:30,450 --> 00:07:32,858
Il est obsédé par son travail !
107
00:07:33,036 --> 00:07:35,907
Vous êtes attirés
l'un par l'autre, oui ou non ?
108
00:07:36,081 --> 00:07:38,654
C'est tellement fort que je sens...
109
00:07:38,834 --> 00:07:41,918
En fait, je ne tiens pas à savoir
ce que tu ressens.
110
00:07:43,046 --> 00:07:47,424
Ça va marcher parce que c'est trop bon
pour échouer.
111
00:07:47,593 --> 00:07:50,796
- Tu crois ?
- Oui.
112
00:07:52,681 --> 00:07:56,180
- Mais je mettrais le haut vert.
- Arrête avec ce haut vert !
113
00:07:56,351 --> 00:07:58,640
Je capitule.
Il t'adorera telle quelle.
114
00:07:58,812 --> 00:08:01,647
- Démon ! Pas de pouvoir actif ! Agis !
- Miroir !
115
00:08:07,529 --> 00:08:10,483
À qui ça porte malheur ?
Toi ou moi ?
116
00:08:10,657 --> 00:08:11,737
Plante !
117
00:08:12,784 --> 00:08:15,572
Léo, aide-moi !
118
00:08:15,746 --> 00:08:18,071
Elle a appelé Léo ?
119
00:08:18,248 --> 00:08:20,704
Tu m'as caché qu'il y avait
un démon au grenier ?
120
00:08:20,876 --> 00:08:23,082
J'ai essayé de te le dire,
tu ne m'as pas écouté.
121
00:08:23,253 --> 00:08:25,045
C'est ça ! Rejette la faute sur moi.
122
00:08:35,516 --> 00:08:38,516
Tu as un problème ?
Tu es devenu fou ?
123
00:08:38,685 --> 00:08:42,268
Je l'ai amenée pour qu'on la protège.
Elle sait des choses importantes.
124
00:08:42,439 --> 00:08:44,977
J'en doute fortement.
Piper, ça va ?
125
00:08:46,109 --> 00:08:49,893
Kyle vient ce soir.
Je ne veux pas de démons chez moi !
126
00:08:50,072 --> 00:08:51,186
Ni aucun autre soir.
127
00:08:51,365 --> 00:08:53,607
L'acariâtre, c'est ta femme ?
128
00:08:53,784 --> 00:08:57,200
- Acariâtre ? Tu la connais ?
- On s'en moque ! Explose-la !
129
00:08:57,371 --> 00:08:59,031
- Tu ne peux pas.
- Regarde bien.
130
00:08:59,206 --> 00:09:02,906
Tuez-moi. Mais j'en sais assez pour tuer
tous les démons de niveau supérieur.
131
00:09:03,085 --> 00:09:04,365
Écoutez-la.
132
00:09:04,545 --> 00:09:06,288
Et puis, ce beau mec
133
00:09:06,463 --> 00:09:09,298
s'est donné tant de mal
pour me sauver des démons !
134
00:09:10,008 --> 00:09:13,757
Les Fondateurs voudraient qu'on sauve
des démons d'autres démons ?
135
00:09:13,929 --> 00:09:15,257
Incroyable !
136
00:09:15,430 --> 00:09:18,135
Ils veulent l'empêcher
de collaborer avec nous.
137
00:09:18,308 --> 00:09:20,431
On doit la protéger jusqu'à...
138
00:09:21,812 --> 00:09:23,888
C'est Kyle.
Tout le monde en haut !
139
00:09:24,064 --> 00:09:27,267
Du calme. Tout va bien se passer
et, plus tard,
140
00:09:27,442 --> 00:09:29,980
ça va être explosif.
141
00:09:30,153 --> 00:09:31,233
Ah oui ?
142
00:09:31,405 --> 00:09:35,817
Hé, arrête de pousser !
Ne lui sers pas d'aubergines !
143
00:09:35,993 --> 00:09:38,566
Qu'est-ce qu'elles ont mes aubergines ?
144
00:09:40,455 --> 00:09:41,570
Salut.
145
00:09:41,748 --> 00:09:45,248
Salut. Tu es superbe.
146
00:09:45,419 --> 00:09:46,961
Merci.
147
00:09:47,129 --> 00:09:48,623
De rien.
148
00:09:48,797 --> 00:09:50,126
Elle nous a trahis !
149
00:09:50,299 --> 00:09:52,790
- La Voyante doit mourir !
- Supprimons-la.
150
00:09:52,968 --> 00:09:54,510
- Tuons-la !
- À mort la Voyante !
151
00:09:54,678 --> 00:09:55,841
Silence !
152
00:09:57,347 --> 00:10:00,052
La Voyante est sous la protection
des Trois Sœurs.
153
00:10:00,225 --> 00:10:04,270
On ne la récupérera jamais
avant qu'elle nous trahisse.
154
00:10:04,438 --> 00:10:06,347
On doit libérer Zankou !
155
00:10:06,523 --> 00:10:09,892
Non ! Zankou ne doit jamais être libéré.
156
00:10:10,068 --> 00:10:11,313
Elle a raison.
157
00:10:12,529 --> 00:10:16,823
La Source l'a banni à juste titre.
Il est trop puissant.
158
00:10:16,992 --> 00:10:18,367
Il nous contrôlera.
159
00:10:18,535 --> 00:10:21,157
Avec ses pouvoirs,
on combattra les sorcières.
160
00:10:21,330 --> 00:10:23,618
La révélation de la Voyante
nous anéantira.
161
00:10:23,790 --> 00:10:27,456
Si on ne l'arrête pas, on mourra.
Libérons Zankou.
162
00:10:33,008 --> 00:10:34,586
Ou pas.
163
00:10:37,346 --> 00:10:41,806
Qui d'autre a peur d'affronter
les Trois Sorcières ?
164
00:10:45,771 --> 00:10:49,934
Tu diriges une école, tu combats
les démons... Et tu cuisines ?
165
00:10:50,108 --> 00:10:53,145
En fait, je...
166
00:10:54,947 --> 00:10:57,023
Tu veux des aubergines ?
167
00:10:58,742 --> 00:11:00,651
Non, je suis allergique.
168
00:11:02,371 --> 00:11:04,696
Vraiment ? Intéressant.
169
00:11:04,873 --> 00:11:06,617
J'ai trop mangé.
C'était excellent.
170
00:11:06,792 --> 00:11:09,746
Je ne me souviens pas
de mon dernier plat fait maison.
171
00:11:09,920 --> 00:11:11,414
Ravie d'y avoir remédié.
172
00:11:12,130 --> 00:11:15,749
Tu m'apprécies, je t'apprécie.
Je ne vois pas quel est le problème.
173
00:11:15,926 --> 00:11:19,509
Hou là ! Tu dis toujours
ce qui te passe par la tête ?
174
00:11:19,680 --> 00:11:21,388
Tu contournes la question.
175
00:11:21,557 --> 00:11:24,511
Je ne sais pas quoi répondre.
176
00:11:24,685 --> 00:11:29,181
Bon. Commence par me dire
à quoi tu penses.
177
00:11:30,107 --> 00:11:31,435
OK.
178
00:11:33,443 --> 00:11:35,732
Tu te souviens que je t'ai dit...
179
00:11:35,904 --> 00:11:38,063
que je n'avais pas de secrets ?
180
00:11:39,283 --> 00:11:41,359
Ne me dis pas que tu es marié.
181
00:11:41,535 --> 00:11:44,240
Non, ça n'a rien à voir avec ça.
C'est juste que...
182
00:11:44,413 --> 00:11:46,571
Je ne veux pas te décevoir.
183
00:11:50,085 --> 00:11:54,581
Et si je te disais que ce n'est pas moi
qui ai cuisiné ?
184
00:11:58,552 --> 00:11:59,880
Ce n'est pas toi ?
185
00:12:00,929 --> 00:12:03,385
Non, je ne sais pas cuisiner.
186
00:12:03,557 --> 00:12:06,807
J'ai persuadé Piper de le faire.
Tu m'en veux ?
187
00:12:07,603 --> 00:12:08,765
Non.
188
00:12:11,565 --> 00:12:12,810
Pas du tout.
189
00:12:20,115 --> 00:12:22,155
Ne faites pas attention à moi.
190
00:12:24,244 --> 00:12:26,320
On devrait aller à l'étage.
191
00:12:30,125 --> 00:12:33,126
Salut, Darryl !
Tu choisis mal ton moment.
192
00:12:33,295 --> 00:12:35,620
Mais je suis contente de te voir.
193
00:12:35,797 --> 00:12:39,795
Je suis venu te parler
de l'inspecteur Sheridan, Phoebe.
194
00:12:39,968 --> 00:12:41,795
Je crois savoir ce qu'il lui a fait.
195
00:12:42,679 --> 00:12:44,921
Est-ce que tu l'as retrouvée ?
196
00:12:45,098 --> 00:12:47,471
Non, mais quand j'en ai parlé à Brody,
197
00:12:47,643 --> 00:12:50,347
il a dit qu'elle avait rejoint
une unité ultra secrète.
198
00:12:50,521 --> 00:12:53,308
- D'où l'absence de dossier.
- Et c'est le cas ?
199
00:12:53,482 --> 00:12:56,317
Non. Il y a toujours un dossier.
200
00:12:57,027 --> 00:12:59,814
J'ai cherché un objet
pour ton pendule.
201
00:12:59,988 --> 00:13:01,483
- Et ?
- Son appartement,
202
00:13:01,657 --> 00:13:05,108
ses dossiers, tout a été nettoyé
par un professionnel.
203
00:13:05,285 --> 00:13:07,408
Qui ne veut pas que je la retrouve.
204
00:13:07,579 --> 00:13:10,580
Je crois que cette personne
est à l'étage avec ta sœur.
205
00:13:10,749 --> 00:13:14,118
On est abonnées
aux histoires qui commencent mal.
206
00:13:15,087 --> 00:13:16,118
Écoute...
207
00:13:17,714 --> 00:13:20,170
j'ai trouvé ça
derrière le bureau de Sheridan.
208
00:13:20,342 --> 00:13:23,011
Ça ne suffira peut-être pas
mais si elle l'a utilisé...
209
00:13:24,054 --> 00:13:25,845
Je ferai de mon mieux.
210
00:13:28,976 --> 00:13:35,014
Oh, peux-tu m'avoir un de ces petits
chiens à la face toute ridée ?
211
00:13:35,190 --> 00:13:38,061
Je crois que ça s'appelle un shar-pei.
212
00:13:38,235 --> 00:13:40,062
J'ai toujours voulu avoir un chien.
213
00:13:40,237 --> 00:13:43,024
Oh, et puis une piscine.
214
00:13:43,198 --> 00:13:45,868
Limite-toi à dix requêtes.
215
00:13:46,034 --> 00:13:49,368
Petit rappel, j'ai quelque chose
que vous voulez.
216
00:13:49,538 --> 00:13:52,622
Dès que je parlerai,
je n'aurai plus aucune valeur,
217
00:13:52,791 --> 00:13:55,578
alors j'essaie d'obtenir le maximum
maintenant.
218
00:13:55,752 --> 00:13:57,792
Les petits allaient bien
quand tu es parti ?
219
00:13:57,963 --> 00:14:00,205
Oui, Mlle Donovan leur lisait
une histoire.
220
00:14:00,382 --> 00:14:02,422
Tu as écrit "shar-pei" ?
221
00:14:02,593 --> 00:14:05,962
Parce que Chris a des rougeurs
et Wyatt est un peu grincheux.
222
00:14:06,138 --> 00:14:08,593
Ils vont bien.
On les laisse toujours là-bas.
223
00:14:08,765 --> 00:14:12,715
Justement, ils passent plus de temps
à l'École de Magie qu'à la maison.
224
00:14:12,895 --> 00:14:15,931
- Elle a raison, tu sais.
- Ne t'en mêle pas.
225
00:14:16,106 --> 00:14:20,519
Je suis d'accord avec toi, mais réglons
ça avant l'attaque des démons.
226
00:14:20,694 --> 00:14:24,063
À ce propos, si on enchaînait ?
227
00:14:24,239 --> 00:14:27,940
Ça ne finira jamais. Je ne pourrai
jamais être avec mes enfants
228
00:14:28,118 --> 00:14:31,534
tant qu'on s'évertuera à délivrer seuls
le monde des démons.
229
00:14:31,705 --> 00:14:34,492
Hé ! Je suis là !
Vous pouvez vous débarrasser de moi !
230
00:14:34,666 --> 00:14:36,955
Si possible avant qu'on m'attaque.
231
00:14:37,127 --> 00:14:40,959
Bon, amène la liste aux Fondateurs
et vois ce qu'ils en pensent.
232
00:14:41,131 --> 00:14:44,381
Attends !
Je veux ajouter une dernière requête.
233
00:14:44,551 --> 00:14:47,422
Seuls les Fondateurs
peuvent la satisfaire.
234
00:14:47,596 --> 00:14:49,055
L'accord en dépend.
235
00:14:51,266 --> 00:14:53,259
Je veux être humaine.
236
00:14:54,061 --> 00:14:55,092
Quoi ?
237
00:14:55,896 --> 00:14:59,644
Pourquoi un puissant démon
voudrait-il devenir humain ?
238
00:14:59,816 --> 00:15:03,945
Il ne fait pas bon vivre en enfer.
239
00:15:04,112 --> 00:15:06,568
Je doute que tu saches quoi que ce soit.
240
00:15:06,740 --> 00:15:08,733
Tu nous manipules, c'est tout.
241
00:15:09,952 --> 00:15:11,280
Quelle preuve as-tu ?
242
00:15:12,162 --> 00:15:14,036
Salut, beauté !
243
00:15:22,881 --> 00:15:25,206
Et dire que j'ai couché avec ce type !
244
00:15:25,384 --> 00:15:28,753
Il semblerait que la cage
ne te protège pas. Reste à l'abri.
245
00:15:30,639 --> 00:15:34,388
- Comment ça se passe ?
- Ça irait mieux sans les démons.
246
00:15:44,611 --> 00:15:46,189
Ça te suffit, comme preuve ?
247
00:15:54,121 --> 00:15:56,790
Chris devra s'en passer.
248
00:15:56,957 --> 00:15:59,958
Inutile de garder de belles choses
dans cette maison.
249
00:16:00,127 --> 00:16:02,416
Aïe ! Ça fait mal.
250
00:16:02,588 --> 00:16:05,505
Habitue-toi à la douleur
car si c'est un traquenard...
251
00:16:05,674 --> 00:16:07,216
Ce n'en est pas un.
252
00:16:07,384 --> 00:16:12,675
Rafraîchissez-moi la mémoire :
pourquoi protège-t-on un démon ?
253
00:16:12,848 --> 00:16:17,177
Elle balance ses potes. C'est comme
un programme de protection de témoin.
254
00:16:18,854 --> 00:16:21,392
Si tu veux passer un accord
pour être humaine,
255
00:16:21,565 --> 00:16:23,474
donne-nous une preuve.
256
00:16:23,650 --> 00:16:26,141
Quoi ? J'ai bien entendu ?
Tu as dit "humaine" ?
257
00:16:27,196 --> 00:16:31,904
Je sais, je n'aurai pas d'âme.
Mais ça ne me dérange pas.
258
00:16:32,701 --> 00:16:34,409
C'est dingue.
259
00:16:34,578 --> 00:16:38,623
Et une perte de temps.
J'étais très occupée.
260
00:16:38,790 --> 00:16:42,574
Bon, très bien. Je vous donne
un aperçu de ce que je sais.
261
00:16:42,753 --> 00:16:44,081
Amène.
262
00:16:44,254 --> 00:16:47,089
Bon, j'ai le petit livre des démons,
263
00:16:47,257 --> 00:16:51,800
mais j'ai surtout quelque chose
sur les Avatars.
264
00:16:54,556 --> 00:16:58,056
- Que sais-tu des Avatars ?
- Oui, que sais-tu à leur sujet ?
265
00:16:59,436 --> 00:17:01,927
Je t'ai dit qu'il adorerait ta robe.
266
00:17:02,105 --> 00:17:03,350
Arrête.
267
00:17:03,524 --> 00:17:05,730
Peut-on revenir aux Avatars ?
268
00:17:05,901 --> 00:17:07,775
Je sais qu'ils sont proches.
269
00:17:08,946 --> 00:17:10,356
Plus que vous ne pensez.
270
00:17:10,531 --> 00:17:13,104
Ils pourraient arriver
d'une minute à l'autre.
271
00:17:16,954 --> 00:17:17,985
Kyle !
272
00:17:19,414 --> 00:17:21,122
OK, réunion au sommet.
273
00:17:22,167 --> 00:17:23,994
Allez.
274
00:17:26,004 --> 00:17:29,420
Pas toi. Tu restes ici.
275
00:17:29,591 --> 00:17:31,383
Un truc m'échappe.
276
00:17:31,552 --> 00:17:34,802
Pourquoi voudrait-elle devenir
humaine si les Avatars arrivent ?
277
00:17:34,972 --> 00:17:38,305
Elle devrait être dans le camp du mal
si le mal prend le contrôle.
278
00:17:38,475 --> 00:17:42,176
- Sauf si les Avatars sont bons.
- C'est ça... C'est possible ?
279
00:17:42,354 --> 00:17:45,189
Qu'ils le soient ou non,
je veux mes enfants ici.
280
00:17:45,357 --> 00:17:48,144
Va voir si les Fondateurs
passeraient un accord.
281
00:17:48,318 --> 00:17:51,153
Je reste avec la Voyante.
On a les mêmes pouvoirs,
282
00:17:51,321 --> 00:17:54,026
je vais essayer de lire en elle
et voir ce qu'elle sait.
283
00:17:54,199 --> 00:17:55,480
OK. Vas-y.
284
00:18:01,832 --> 00:18:04,501
Vous m'avez mis dans un sacré pétrin.
285
00:18:06,670 --> 00:18:09,505
Pourquoi ne pas m'avoir dit
que je sauvais un démon ?
286
00:18:09,673 --> 00:18:11,630
Il fallait agir vite.
287
00:18:11,800 --> 00:18:15,134
Et on ne pouvait pas risquer
que tu refuses.
288
00:18:15,304 --> 00:18:18,139
Avoir un démon ici
est encore plus risqué.
289
00:18:18,307 --> 00:18:20,976
On mesure le danger,
mais le moment est décisif.
290
00:18:21,143 --> 00:18:23,135
Brody pose une menace inattendue.
291
00:18:23,312 --> 00:18:26,846
Il a les moyens de nous détruire
et les arguments pour les persuader.
292
00:18:27,024 --> 00:18:30,938
On prend un risque calculé dans l'espoir
que les sœurs s'allient à nous.
293
00:18:31,111 --> 00:18:33,234
Calculé, non.
Imprudent, plutôt.
294
00:18:33,405 --> 00:18:36,240
La Voyante est imprévisible.
Elle peut me supprimer.
295
00:18:36,408 --> 00:18:38,068
Elle te prend pour un Fondateur,
296
00:18:38,243 --> 00:18:41,446
puisqu'elle te confie son message.
On l'a intercepté, c'est tout.
297
00:18:41,622 --> 00:18:43,080
Elle lira en moi.
298
00:18:43,248 --> 00:18:46,285
Pas si tu conclus l'accord pour elle.
299
00:18:46,460 --> 00:18:49,165
Penses-y, Léo.
300
00:18:49,338 --> 00:18:53,086
Avec son pouvoir, elle peut montrer
aux sœurs notre avenir,
301
00:18:53,258 --> 00:18:55,832
les aider à comprendre
ce que nous offrons
302
00:18:56,011 --> 00:18:58,846
comme personne d'autre.
Pas même toi.
303
00:19:01,099 --> 00:19:02,926
Ils devraient être ici.
304
00:19:03,101 --> 00:19:05,972
Ils sont morts.
Les sorcières les ont tués.
305
00:19:06,146 --> 00:19:10,191
On le sera bientôt tous
si on n'arrête pas tout.
306
00:19:10,359 --> 00:19:14,653
Et comment comptes-tu
tout arrêter, transformiste ?
307
00:19:14,821 --> 00:19:17,110
Tu es un lâche sans pouvoir.
308
00:19:17,282 --> 00:19:18,563
Je donnais juste mon avis.
309
00:19:18,742 --> 00:19:21,150
Je vous le répète : libérons Zankou.
310
00:19:21,328 --> 00:19:22,443
Jamais.
311
00:19:30,045 --> 00:19:33,248
Vous devriez être plus soigneuses
avec vos affaires.
312
00:19:33,423 --> 00:19:35,665
Certaines pages sont brûlées.
313
00:19:35,843 --> 00:19:40,089
Tu n'as qu'à dire à tes potes de faire
attention, la prochaine fois.
314
00:19:40,264 --> 00:19:41,592
Regarde.
315
00:19:41,765 --> 00:19:46,474
Vous êtes une vraie famille.
Vous êtes si heureux, sur ces photos.
316
00:19:48,522 --> 00:19:51,227
Regarde Wyatt.
C'était son premier anniversaire.
317
00:19:52,985 --> 00:19:54,443
Ce sont mes boucles d'oreilles ?
318
00:19:55,153 --> 00:19:57,645
Désolée...
Elles m'ont demandé de les porter.
319
00:19:58,782 --> 00:20:00,324
Vous êtes si proches,
320
00:20:01,201 --> 00:20:04,321
vous vous aimez,
vous êtes heureux et...
321
00:20:04,496 --> 00:20:06,868
- et...
- Heureux et...
322
00:20:07,040 --> 00:20:11,168
Appuie plus fort sur cette épaule.
Si tu n'obtiens pas de prémonition,
323
00:20:11,336 --> 00:20:13,246
tu peux au moins me la masser.
324
00:20:14,631 --> 00:20:16,838
Ça ne coûte rien d'essayer.
325
00:20:17,009 --> 00:20:20,425
Pour mes premières visions,
je devais aussi toucher les gens.
326
00:20:20,596 --> 00:20:22,304
Téléphone.
327
00:20:22,472 --> 00:20:26,256
- Téléphone.
- Oh, téléphone. Pas mal.
328
00:20:28,145 --> 00:20:29,343
Allô ?
329
00:20:29,521 --> 00:20:33,471
Darryl, tu tombes encore
au mauvais moment. Je te rappelle.
330
00:20:33,650 --> 00:20:35,109
D'accord.
331
00:20:36,528 --> 00:20:39,102
Je ne suis pas ravie
que tu me voles mes trucs,
332
00:20:39,281 --> 00:20:42,899
mais ces boucles d'oreilles
te vont à merveille.
333
00:20:43,076 --> 00:20:45,365
Comme tout, je suppose.
334
00:20:45,537 --> 00:20:49,452
Écoute, ma puce,
je suis touchée par tes compliments,
335
00:20:49,625 --> 00:20:52,495
ton affection et même ton massage,
336
00:20:52,669 --> 00:20:56,881
mais tu n'auras rien de moi
tant que je ne serai pas humaine.
337
00:20:57,049 --> 00:20:59,456
OK, j'ai compris.
338
00:21:00,260 --> 00:21:02,834
Je ne saisis pas pourquoi tu veux
être humaine.
339
00:21:03,013 --> 00:21:06,014
Est-ce que le mal t'a affectée,
au bout d'un moment ?
340
00:21:06,183 --> 00:21:09,634
Non, le bien.
341
00:21:09,811 --> 00:21:13,015
Dans mon travail, je vois beaucoup
de mal et de bien
342
00:21:13,190 --> 00:21:16,025
et le bien... C'est mieux.
343
00:21:16,193 --> 00:21:19,858
Mais je le vois,
sans pouvoir le ressentir.
344
00:21:20,030 --> 00:21:23,066
La vision est
une veine et une malchance.
345
00:21:23,242 --> 00:21:27,738
Oui. Être un démon, c'est comme
remplir un trou sans fond.
346
00:21:27,913 --> 00:21:30,867
Et j'en ai assez.
347
00:21:31,041 --> 00:21:32,998
J'ai envie...
348
00:21:34,586 --> 00:21:36,793
de subtilité dans ma vie.
349
00:21:36,964 --> 00:21:41,092
Les Avatars ont quelque chose à voir
avec ça, mais je ne sais pas quoi.
350
00:21:42,427 --> 00:21:44,669
Tout à fait, Mlle la négociatrice.
351
00:21:44,847 --> 00:21:48,262
Je ne me tais pas par mesquinerie.
352
00:21:48,433 --> 00:21:51,518
Si je te donne ce que tu veux,
je perds ce que je veux.
353
00:21:53,230 --> 00:21:57,180
Je vois. Tu n'es pas sûre
que j'aie vraiment ce que vous voulez.
354
00:21:58,402 --> 00:22:00,229
Je veux te faire confiance.
355
00:22:01,071 --> 00:22:04,274
Vraiment. Mais tu es un démon.
356
00:22:05,784 --> 00:22:08,702
Et si je t'aidais à résoudre
ton autre problème ?
357
00:22:08,871 --> 00:22:12,156
L'affaire... Sheridan.
358
00:22:12,916 --> 00:22:16,914
Si je la retrouvais pour toi,
me ferais-tu confiance ?
359
00:22:24,845 --> 00:22:27,003
Qu'est-ce que tu fais ?
360
00:22:27,181 --> 00:22:30,098
On perd un temps précieux.
On aurait dû se téléporter.
361
00:22:30,267 --> 00:22:34,728
J'ai voulu conduire
pour que tu te détendes un peu.
362
00:22:34,897 --> 00:22:37,732
Si les Avatars arrivent,
comme l'affirme la Voyante,
363
00:22:37,900 --> 00:22:39,809
on doit se préparer.
364
00:22:39,985 --> 00:22:42,143
Qu'est-ce que c'est ?
Tu me fais peur.
365
00:22:42,321 --> 00:22:45,487
C'est pour ça que les Avatars
ont tué mes parents.
366
00:22:45,657 --> 00:22:49,026
- Une potion qui les vainc et les tue.
- J'ignorais son existence.
367
00:22:49,203 --> 00:22:52,038
Ils ne savaient pas ce qu'ils avaient.
Mais ils savaient
368
00:22:52,206 --> 00:22:55,456
que l'ancienne civilisation
l'avait utilisée contre ce pouvoir.
369
00:22:55,626 --> 00:22:57,749
Les Avatars se sont cachés
jusqu'à présent.
370
00:22:59,004 --> 00:23:00,961
C'est extra.
371
00:23:01,131 --> 00:23:03,456
Tu as la potion,
on sait où elle est.
372
00:23:03,634 --> 00:23:06,635
Mettons-la de côté
jusqu'à ce qu'on en ait besoin.
373
00:23:06,803 --> 00:23:10,007
Paige, j'ai passé toute ma vie
dans l'attente de ce moment,
374
00:23:10,182 --> 00:23:12,507
quand je les rencontrerais enfin.
375
00:23:12,684 --> 00:23:17,845
Accepte que mes sœurs et moi,
on t'aide. C'est notre spécialité.
376
00:23:18,023 --> 00:23:22,235
Je sais que tu as beaucoup souffert.
377
00:23:22,402 --> 00:23:24,395
OK ?
378
00:23:24,571 --> 00:23:27,857
Une potion ne réglera pas tout.
379
00:23:29,701 --> 00:23:31,196
Tu veux bien qu'on t'aide ?
380
00:23:31,370 --> 00:23:35,319
Non, c'est mon combat. Tu ne sais pas
ce que j'ai dû faire pour arriver ici.
381
00:23:35,499 --> 00:23:36,993
Explique-toi.
382
00:23:38,085 --> 00:23:39,828
Je te l'ai dit.
383
00:23:40,838 --> 00:23:43,210
Je ne suis pas fier
de certaines choses.
384
00:23:45,884 --> 00:23:46,915
Comme nous tous.
385
00:23:55,978 --> 00:23:59,228
- Pas de négociation avec les démons.
- Elle pourrait nous donner
386
00:23:59,398 --> 00:24:01,437
le secret qui éradique
les démons supérieurs.
387
00:24:01,608 --> 00:24:04,182
En échange d'un corps humain ?
J'en doute.
388
00:24:04,361 --> 00:24:09,023
On a des considérations plus urgentes,
les Avatars par exemple.
389
00:24:09,199 --> 00:24:11,488
Là aussi, elle pourrait nous aider.
390
00:24:11,660 --> 00:24:13,487
- Que sait-elle ?
- Elle est méfiante
391
00:24:13,662 --> 00:24:16,367
mais elle pourrait avoir
eu des visions d'eux.
392
00:24:17,082 --> 00:24:19,620
Ça, c'est négociable.
393
00:24:19,793 --> 00:24:22,035
On doit d'abord savoir
ce qu'elle sait.
394
00:24:22,212 --> 00:24:25,996
Elle n'obtiendra rien avant.
395
00:24:33,432 --> 00:24:35,887
- Darryl.
- Tu es en retard.
396
00:24:37,186 --> 00:24:38,431
Qui est-ce ?
397
00:24:39,021 --> 00:24:42,271
La Voyante.
Darryl, la Voyante.
398
00:24:42,441 --> 00:24:45,228
Allons voir si Sheridan est ici.
399
00:24:45,402 --> 00:24:46,944
Attends un peu.
400
00:24:47,112 --> 00:24:50,813
Tu crois qu'après tout ce temps,
je ne reconnais pas un démon ?
401
00:24:50,991 --> 00:24:54,111
- Tu as amené un démon !
- Elle m'a amenée.
402
00:24:54,286 --> 00:24:57,904
Sois gentille avec lui, sa femme l'a
fait coucher sur le sofa, cette semaine.
403
00:24:58,916 --> 00:25:02,700
- Comment sait-elle ça ?
- Une voyante voit les choses.
404
00:25:02,878 --> 00:25:07,172
Elle est inoffensive et très douée.
Je ne peux pas lui enlever ça.
405
00:25:07,341 --> 00:25:10,128
Oh, c'est adorable.
Et indéniable.
406
00:25:10,302 --> 00:25:12,342
Pas de souci, elle va décolérer.
407
00:25:12,513 --> 00:25:15,513
Offrez-lui de cette pâte d'amandes
qu'elle adore.
408
00:25:15,682 --> 00:25:18,387
Amy aimerait ces barres fruitées...
409
00:25:18,560 --> 00:25:21,230
Voici que j'écoute un démon !
410
00:25:21,396 --> 00:25:24,184
Ne sois pas impoli.
Elle a trouvé cet endroit.
411
00:25:26,026 --> 00:25:30,355
J'espérais ne plus vivre ce genre
de situation insensée.
412
00:25:30,531 --> 00:25:32,737
C'est pour ça que tu nous évites.
413
00:25:32,908 --> 00:25:35,150
Mais ça te manque trop.
414
00:25:35,327 --> 00:25:36,738
Phoebe...
415
00:25:37,704 --> 00:25:40,195
que fait ta copine démon ?
416
00:25:40,374 --> 00:25:44,158
Tu feras ça autant que tu voudras
quand tu seras humaine.
417
00:25:44,336 --> 00:25:48,037
Enlève tes chaussures.
Je veux sentir l'herbe sous tes pieds.
418
00:25:48,215 --> 00:25:51,833
On doit rentrer avant Léo,
sinon il va flipper.
419
00:25:53,262 --> 00:25:54,756
Hôpital psychiatrique
Hawkbrook
420
00:25:54,930 --> 00:25:56,175
Tu viens, Darryl ?
421
00:26:01,603 --> 00:26:03,892
Où est-on ?
422
00:26:04,064 --> 00:26:06,353
Dans un hôpital psychiatrique.
423
00:26:07,568 --> 00:26:10,818
Je n'ai jamais vu cet aspect
du bien dans mes visions.
424
00:26:10,988 --> 00:26:14,404
C'est si... mal.
425
00:26:14,575 --> 00:26:18,987
Avoir des sentiments
a parfois ses inconvénients.
426
00:26:19,162 --> 00:26:22,662
Je préfère quand même le bien
qui ne l'est pas toujours
427
00:26:22,833 --> 00:26:24,872
au mal qui n'est jamais bien.
428
00:26:25,043 --> 00:26:27,369
Je comprends ce que tu veux dire.
429
00:26:27,546 --> 00:26:29,337
Essayez celle-ci.
430
00:26:42,269 --> 00:26:43,977
L'autre porte.
431
00:26:50,485 --> 00:26:52,063
C'est Sheridan.
432
00:26:53,697 --> 00:26:54,942
Oh, mon Dieu.
433
00:26:55,115 --> 00:26:57,274
Brody lui a bien fait quelque chose.
434
00:27:00,746 --> 00:27:03,071
Paige, réponds. Je t'en supplie.
435
00:27:03,248 --> 00:27:04,742
Réponds.
436
00:27:14,218 --> 00:27:18,002
Léo, on doit éloigner Paige de Kyle
avant qu'il la mette dans le coma !
437
00:27:18,180 --> 00:27:20,932
Je n'arrive pas à croire
que tu es assez folle
438
00:27:21,099 --> 00:27:22,926
pour sortir la Voyante de la maison.
439
00:27:23,101 --> 00:27:25,639
Je devais prouver
qu'elle sortait avec un fou.
440
00:27:25,812 --> 00:27:28,482
C'est fait.
Je t'en prie, Léo, va la voir.
441
00:27:28,649 --> 00:27:32,183
- J'aurais pu l'amener.
- Je suis revenue, non ?
442
00:27:32,361 --> 00:27:33,938
Parce que tu as besoin de nous.
443
00:27:34,112 --> 00:27:35,856
Et parce qu'elle nous apprécie.
444
00:27:36,031 --> 00:27:39,732
Maintenant que vous êtes meilleures
copines, vous lisez l'une dans l'autre ?
445
00:27:40,827 --> 00:27:44,742
Que crains-tu ?
Que je lui révèle ton petit secret ?
446
00:27:44,915 --> 00:27:46,954
Je n'ai pas de secrets.
447
00:27:48,377 --> 00:27:51,627
Paige est en danger.
Allons chercher Piper à l'École
448
00:27:51,797 --> 00:27:54,418
pour qu'elle la sorte
de l'appartement de Kyle.
449
00:27:54,591 --> 00:27:56,383
OK, mais tu ne bouges pas.
450
00:27:56,552 --> 00:27:59,837
Et garde ces potions à portée de main.
Elle nous est utile vivante.
451
00:28:00,013 --> 00:28:03,050
Ne me faites pas revenir
pour vous séparer.
452
00:28:04,184 --> 00:28:07,221
Si les Avatars sont mauvais,
453
00:28:07,396 --> 00:28:10,350
ne vaudrait-il pas mieux
que tu continues d'être un démon ?
454
00:28:10,524 --> 00:28:13,525
Tu te demandes si son copain
se trompe sur les Avatars.
455
00:28:13,694 --> 00:28:17,822
Oui. Est-il vraiment possible
qu'ils soient bons ?
456
00:28:17,990 --> 00:28:19,614
Bonne question.
457
00:28:19,783 --> 00:28:24,160
J'y répondrai quand j'aurai ma piscine
et les sensations humaines.
458
00:28:24,329 --> 00:28:28,659
D'accord, mais tu dois d'abord balancer
quelques-uns de tes potes.
459
00:28:31,920 --> 00:28:34,079
On fait peut-être une grosse erreur.
460
00:28:34,256 --> 00:28:36,498
On n'a pas le choix.
461
00:28:54,401 --> 00:28:57,402
Lexonaro bestia
462
00:28:57,571 --> 00:28:59,279
Lexonaro
463
00:29:12,586 --> 00:29:13,617
Enfin.
464
00:29:15,672 --> 00:29:20,133
Dommage que la Source ne soit plus.
Je lui dois ça.
465
00:29:20,302 --> 00:29:22,627
L'un de vous s'opposait à ma libération.
466
00:29:23,597 --> 00:29:25,257
Qui ?
467
00:29:28,227 --> 00:29:29,258
Moi.
468
00:29:29,436 --> 00:29:32,010
La Source t'a incarcéré
pour une bonne raison.
469
00:29:32,189 --> 00:29:34,265
Tu es trop dangereux.
470
00:29:38,278 --> 00:29:39,820
J'aime les démons honnêtes.
471
00:29:41,281 --> 00:29:44,366
- Où est la Voyante ?
- Tu es au courant ?
472
00:29:44,535 --> 00:29:48,995
Je le sentais depuis ma prison.
Je sais même pour les Avatars.
473
00:29:49,164 --> 00:29:52,165
Les forces démoniaques
attendent tes ordres.
474
00:29:52,334 --> 00:29:57,162
Une légion ne vaincrait pas les sœurs.
Mais un transformiste, peut-être.
475
00:29:57,339 --> 00:29:59,130
J'en suis un.
476
00:29:59,299 --> 00:30:03,000
Bien ! Très bien.
477
00:30:08,308 --> 00:30:10,182
J'en suis un, moi aussi.
478
00:30:13,897 --> 00:30:18,191
Piper. Léo.
Entrez.
479
00:30:19,736 --> 00:30:23,105
Salut ! Que se passe-t-il ?
480
00:30:23,282 --> 00:30:26,236
Et on voulait arriver
avant qu'il ne soit trop tard...
481
00:30:27,744 --> 00:30:30,200
Eh bien...
482
00:30:30,372 --> 00:30:33,706
tu sais que Morris enquêtait
sur Sheridan...
483
00:30:34,918 --> 00:30:35,997
Dis-leur, Léo.
484
00:30:36,170 --> 00:30:40,250
Phoebe et Morris ont retrouvé
Sheridan dans le coma dans un asile.
485
00:30:40,424 --> 00:30:41,752
Tu l'y as envoyée.
486
00:30:44,928 --> 00:30:47,882
Oui, je sais.
Kyle me l'a dit.
487
00:30:48,056 --> 00:30:51,093
Tu es au courant ?
Et ça ne te dérange pas ?
488
00:30:52,436 --> 00:30:56,979
On fait tous des choses
dont on n'est pas fiers. Pas vrai, Léo ?
489
00:30:57,149 --> 00:30:59,687
C'était différent.
Il a tiré sur un innocent.
490
00:31:00,360 --> 00:31:03,148
- Avec une fléchette tranquillisante.
- Qui l'a mise dans le coma.
491
00:31:03,322 --> 00:31:06,109
Il l'a fait pour nous aider.
Elle allait nous griller.
492
00:31:06,283 --> 00:31:08,904
C'est temporaire.
Elle n'est pas en danger.
493
00:31:09,077 --> 00:31:11,995
Je la ramènerai une fois passée
la menace des Avatars.
494
00:31:12,164 --> 00:31:13,872
Et une tranche de sa vie ?
495
00:31:14,041 --> 00:31:16,033
Tu devrais comprendre le sacrifice.
496
00:31:16,210 --> 00:31:19,579
Quoi qu'il ait fait, c'est pour délivrer
le monde des forces du mal.
497
00:31:19,755 --> 00:31:22,424
C'est lui le mal, pas les Avatars.
498
00:31:22,591 --> 00:31:26,291
Tu es fou ? Ils incarnent le mal.
Ils ont tué mes parents.
499
00:31:26,470 --> 00:31:28,925
On doit prendre le temps
de dénouer les fils.
500
00:31:29,097 --> 00:31:31,470
Rhabille-toi et viens avec nous.
501
00:31:31,642 --> 00:31:33,219
Je reste ici.
502
00:31:42,110 --> 00:31:44,068
Comme sur des roulettes.
503
00:31:44,238 --> 00:31:47,607
OK, Furies : toxiques.
504
00:31:47,783 --> 00:31:50,025
Elles me détestent.
505
00:31:50,202 --> 00:31:53,571
Oh, les Grimlocks.
Ils me détestent aussi.
506
00:31:53,747 --> 00:31:58,124
Si je comprends bien, tous les démons
dans ce livre te détestent ?
507
00:31:58,293 --> 00:32:01,294
Presque, oui.
C'est triste parce que c'est ma famille.
508
00:32:01,463 --> 00:32:04,832
Enfin, ce serait triste
si j'avais des sentiments.
509
00:32:05,008 --> 00:32:08,673
Ne t'en fais pas. Je vais composer
cette formule pour que tu en aies.
510
00:32:08,846 --> 00:32:10,423
Merci.
511
00:32:11,515 --> 00:32:14,350
Mon sort t'importe vraiment, on dirait.
512
00:32:14,518 --> 00:32:17,435
Oui, c'est vrai.
513
00:32:17,604 --> 00:32:19,098
C'est gentil.
514
00:32:20,399 --> 00:32:21,513
Et touchant.
515
00:32:26,113 --> 00:32:28,604
Où est Paige ?
516
00:32:28,782 --> 00:32:32,032
- Elle est restée avec Kyle.
- Quoi ? Même après lui avoir parlé ?
517
00:32:32,202 --> 00:32:34,989
Kyle nous a coupé l'herbe
sous le pied. Elle savait.
518
00:32:35,163 --> 00:32:37,619
Et apparemment, ça ne la dérange pas.
519
00:32:37,791 --> 00:32:39,120
Moi, ça me dérange.
520
00:32:39,293 --> 00:32:41,369
Moi aussi, mais il y a plus urgent.
521
00:32:41,545 --> 00:32:44,250
Je veux que ce démon quitte la maison.
522
00:32:44,423 --> 00:32:48,634
Les Fondateurs veulent savoir
ce que tu sais sur les Avatars.
523
00:32:48,802 --> 00:32:52,005
- Tu connais mes conditions.
- Elles sont ridicules !
524
00:32:52,181 --> 00:32:54,754
Et si je te promets que tu auras
ce que tu veux ?
525
00:32:54,933 --> 00:32:57,056
Et je devrais te faire confiance ?
526
00:32:59,771 --> 00:33:01,147
Il y a un truc entre vous.
527
00:33:01,315 --> 00:33:04,232
Les Avatars sont une force puissance
528
00:33:04,401 --> 00:33:07,070
et votre arme secrète
est en sûreté ici.
529
00:33:07,237 --> 00:33:09,029
Phoebe, parle-lui.
530
00:33:09,198 --> 00:33:13,491
Tu as dit que tu sentais
mon affection pour toi.
531
00:33:14,536 --> 00:33:17,206
Je sens que tu as aussi
de l'affection pour moi.
532
00:33:18,707 --> 00:33:21,376
S'il te plaît, donne-nous
ce qu'on veut.
533
00:33:23,086 --> 00:33:24,711
Je ne peux pas t'en parler.
534
00:33:26,924 --> 00:33:28,252
Mais je peux te le montrer.
535
00:33:39,144 --> 00:33:40,175
Phoebe ?
536
00:33:58,247 --> 00:33:59,622
Salut, tante Phoebe !
537
00:33:59,790 --> 00:34:01,581
Wyatt ! Salut, mon grand.
538
00:34:01,750 --> 00:34:04,621
- Maman !
- Bonjour, mon cœur !
539
00:34:06,171 --> 00:34:09,587
Bonne journée, ma chérie ?
540
00:34:09,758 --> 00:34:12,545
Chris m'a encore effrayée
avec ses histoires de démons.
541
00:34:12,719 --> 00:34:14,795
Chris, ne taquine pas les autres.
542
00:34:14,972 --> 00:34:18,257
Qu'est-ce que j'ai dit sur les démons ?
Ils n'existent plus.
543
00:34:18,433 --> 00:34:19,678
Grâce aux Avatars.
544
00:34:21,436 --> 00:34:23,809
Elle sourit ? C'est bon signe.
545
00:34:23,981 --> 00:34:26,472
Elle voit l'Utopie.
546
00:34:26,650 --> 00:34:27,930
Sans démons.
547
00:34:28,777 --> 00:34:31,398
Plus de mal et de bien.
548
00:34:42,416 --> 00:34:45,452
Tu m'as trahi. Tu dois payer.
549
00:34:53,886 --> 00:34:56,590
Qu'as-tu vu ?
550
00:34:56,763 --> 00:34:59,515
La plus belle chose au monde...
551
00:35:01,768 --> 00:35:03,179
et la plus horrible.
552
00:35:09,359 --> 00:35:11,103
Maintenant, tu comprends.
553
00:35:11,278 --> 00:35:14,195
Oui, un avenir sans démons
signifie ta disparition.
554
00:35:14,364 --> 00:35:18,232
Si je survis jusqu'à cet avenir.
Ce qui n'est pas sûr, avec Zankou.
555
00:35:18,410 --> 00:35:20,153
L'avenir est inconstant.
556
00:35:20,329 --> 00:35:24,029
Nos actions peuvent le changer.
Ta vision n'arrivera peut-être jamais.
557
00:35:24,208 --> 00:35:27,327
Mais si la partie heureuse de ma vision
se réalisait, ce serait super.
558
00:35:27,503 --> 00:35:29,412
C'était incroyable, j'étais si heureuse,
559
00:35:29,588 --> 00:35:33,288
calme et sereine.
Et ma petite fille était à croquer.
560
00:35:33,467 --> 00:35:36,670
Je ne raffole pas des gosses,
mais elle était trop mignonne.
561
00:35:36,845 --> 00:35:39,052
Je suis encore plus inquiète pour Paige.
562
00:35:39,223 --> 00:35:42,093
Kyle veut détruire un avenir
qui pourrait être extra.
563
00:35:42,267 --> 00:35:43,596
Minute.
564
00:35:43,769 --> 00:35:47,683
On n'en est pas sûrs. À t'écouter,
le futur avec les Avatars était noir.
565
00:35:47,856 --> 00:35:50,774
Si je vous l'avais décrit rose,
vous ne m'auriez pas aidée.
566
00:35:50,943 --> 00:35:54,940
À vrai dire, je n'ai rien vu
de menaçant. Et toi, Léo ?
567
00:35:57,991 --> 00:36:00,696
Je veux savoir ce qu'il y a entre vous.
568
00:36:01,703 --> 00:36:04,111
Tu lui dis ou je lui dis ?
569
00:36:05,457 --> 00:36:08,707
Je t'ai dit que j'aimais les défis.
Tu me laisses l'honneur ?
570
00:36:10,379 --> 00:36:13,664
En fait, ce qu'elle a vu...
571
00:36:14,883 --> 00:36:16,675
Je sais que les Avatars sont bons
572
00:36:17,886 --> 00:36:19,380
parce que j'en suis un.
573
00:36:19,555 --> 00:36:22,721
Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ?
574
00:36:22,891 --> 00:36:25,180
Je crois en leur idéal :
575
00:36:25,352 --> 00:36:26,894
un monde sans mal ni bien.
576
00:36:27,062 --> 00:36:31,391
Tu vis avec nous sous ce toit
et tu nous a caché que tu es un Avatar ?
577
00:36:31,567 --> 00:36:33,025
Je suis le même Léo.
578
00:36:33,193 --> 00:36:34,356
Pas vraiment !
579
00:36:34,528 --> 00:36:38,857
Tu es passé de psychopathe à M. Jovial
parce que tu es devenu un Avatar ?
580
00:36:39,032 --> 00:36:40,859
Tout a changé quand j'ai su
581
00:36:41,034 --> 00:36:44,866
qu'on pouvait avoir la vie qu'on a
toujours voulue, sans démons.
582
00:36:45,038 --> 00:36:47,411
Ils m'ont montré ce monde paisible,
583
00:36:47,583 --> 00:36:49,575
heureux, comme dans la vision
de Phoebe.
584
00:36:49,751 --> 00:36:53,619
Il n'est pas question de monde heureux,
mais de ton silence. Tu m'as menti !
585
00:36:53,797 --> 00:36:58,543
Je ne pouvais pas t'en parler. Chacun
doit le découvrir au bon moment.
586
00:36:58,719 --> 00:37:01,091
Léo, épargne-moi
ton discours de gourou.
587
00:37:01,263 --> 00:37:03,339
Tu ne sais pas dans quel pétrin...
588
00:37:03,515 --> 00:37:07,264
S'il vous plaît, vous pouvez reprendre
cette conversation plus tard ?
589
00:37:07,436 --> 00:37:09,512
Oui, ça peut attendre.
Pas elle.
590
00:37:09,688 --> 00:37:12,891
Je l'ai vue vaincue.
On doit la rendre humaine tout de suite.
591
00:37:13,066 --> 00:37:15,355
Ella a tenu parole.
Au tour des Fondateurs.
592
00:37:15,527 --> 00:37:19,525
Ils ne me croiront pas si je leur dis
que la Voyante a vu l'Utopie.
593
00:37:19,698 --> 00:37:21,073
Ils me croiront.
594
00:37:21,241 --> 00:37:23,779
Piper va t'aider à te préparer
pour ta nouvelle vie.
595
00:37:23,952 --> 00:37:26,360
Donne-lui la robe
assortie aux boucles d'oreilles.
596
00:37:26,538 --> 00:37:28,745
Tu vas être magnifique.
597
00:37:28,916 --> 00:37:31,454
On revient tout de suite
avec la formule.
598
00:37:42,513 --> 00:37:43,888
Qu'est-ce qu'elle fait ici ?
599
00:37:44,723 --> 00:37:46,597
Je viens vous donner
ce que vous voulez.
600
00:37:48,477 --> 00:37:51,513
La Voyante a parlé.
601
00:37:51,688 --> 00:37:55,638
Oui, elle nous a appris
que l'avenir des Avatars est l'Utopie.
602
00:37:57,319 --> 00:37:58,778
Impossible.
603
00:37:58,946 --> 00:37:59,977
Je l'ai vu.
604
00:38:00,155 --> 00:38:04,698
- Ça ne me suffit pas.
- Je suis ici pour vous le montrer.
605
00:38:13,085 --> 00:38:17,248
Qu'est-ce que j'ai dit sur les démons ?
Ils n'existent plus.
606
00:38:17,422 --> 00:38:18,965
Grâce aux Avatars.
607
00:38:22,386 --> 00:38:25,256
Ce n'est pas possible.
Elle nous joue un tour.
608
00:38:25,430 --> 00:38:28,467
Vous avez vu la vision.
Analysez-la.
609
00:38:28,642 --> 00:38:30,267
Mais il me faut la formule.
610
00:38:31,270 --> 00:38:33,013
Si c'était une supercherie ?
611
00:38:33,188 --> 00:38:35,975
Ce ne serait pas sa faute.
Elle sert seulement de messager.
612
00:38:36,900 --> 00:38:39,652
Mais vous devez honorer
votre partie du contrat.
613
00:38:47,911 --> 00:38:50,912
Tu es rentrée ? C'est bien.
Je m'inquiétais à ton sujet.
614
00:38:51,081 --> 00:38:53,239
Je viens chercher des affaires.
615
00:38:54,626 --> 00:38:59,834
Si tu cherches ta veste d'hiver rouge,
je l'ai donnée à la Voyante.
616
00:39:00,007 --> 00:39:01,798
Les démons craignent le froid ?
617
00:39:01,967 --> 00:39:04,125
Elle n'en sera bientôt plus un.
618
00:39:04,303 --> 00:39:06,794
Elle a révélé ce qu'elle sait
sur les Avatars ?
619
00:39:06,972 --> 00:39:11,301
Mieux encore. Grâce à leur pouvoir
de divination, Phoebe a vu sa vision.
620
00:39:11,476 --> 00:39:12,757
C'était horrible ?
621
00:39:13,562 --> 00:39:17,097
Justement, non.
Selon Phoebe, c'était super.
622
00:39:18,942 --> 00:39:21,564
Tu préfères croire un démon
plutôt que Kyle ?
623
00:39:21,737 --> 00:39:24,275
Je tente de garder l'esprit ouvert.
624
00:39:24,448 --> 00:39:28,576
Piper, tout ce qu'on sait sur eux
indique que ce sont des tueurs.
625
00:39:28,744 --> 00:39:33,322
C'est pour ça qu'on devrait
en apprendre plus sur eux, au cas où...
626
00:39:33,498 --> 00:39:36,416
En apprendre plus sur eux ?
Je te laisse ce soin.
627
00:39:36,585 --> 00:39:38,827
Quand tu seras fixée, appelle-moi.
628
00:39:39,004 --> 00:39:41,875
Je serai prête à les vaincre
avec la potion de Kyle. OK ?
629
00:39:53,393 --> 00:39:57,142
Phoebe n'aurait pas d'objection
à ce que je te donne des chaussures.
630
00:39:57,314 --> 00:39:59,686
Merci, mais je n'en aurai pas besoin.
631
00:39:59,858 --> 00:40:03,938
Dès que je serai humaine, vous me
téléporterez au Golden Gate Park.
632
00:40:04,112 --> 00:40:06,520
J'ai hâte de courir dans l'herbe.
633
00:40:06,698 --> 00:40:08,774
Tu as réfléchi à un prénom ?
634
00:40:08,951 --> 00:40:11,074
Kira. C'est mon prénom.
635
00:40:11,245 --> 00:40:15,077
Mais on m'a toujours
appelée la Voyante.
636
00:40:15,249 --> 00:40:18,285
Dis-moi franchement...
637
00:40:18,460 --> 00:40:21,295
de quoi j'ai l'air ?
638
00:40:21,463 --> 00:40:23,290
Je n'ai jamais porté de tenue si...
639
00:40:24,716 --> 00:40:25,748
drôle.
640
00:40:26,885 --> 00:40:29,886
- Kira, tu es splendide.
- Merci.
641
00:40:30,973 --> 00:40:32,467
Tu as la formule ?
642
00:40:33,475 --> 00:40:37,307
C'est Léo qui l'a. Il tente de persuader
Paige de rester, en bas.
643
00:40:37,479 --> 00:40:40,231
Oui, j'ai déjà essayé.
644
00:40:40,399 --> 00:40:44,099
On perd du temps. Le démon pourrait
arriver d'une minute à l'autre.
645
00:40:44,278 --> 00:40:46,769
Va chercher la formule.
646
00:40:48,323 --> 00:40:49,865
Salut...
647
00:40:50,868 --> 00:40:53,275
Tu es magnifique.
648
00:40:53,453 --> 00:40:57,072
- Tu es sûre de vouloir me la prêter ?
- Bien sûr.
649
00:40:57,249 --> 00:41:00,582
Bien que je préfère le noir, en fait.
650
00:41:00,752 --> 00:41:04,335
C'est plus approprié
pour des funérailles.
651
00:41:04,506 --> 00:41:06,000
N'est-ce pas, Kira ?
652
00:41:06,175 --> 00:41:07,918
Attends, comment...
653
00:41:11,096 --> 00:41:14,797
- Bonjour, chérie.
- Je t'ai déjà appelé comme ça ?
654
00:41:14,975 --> 00:41:19,886
Je voulais dire : "Bonjour, espèce
d'ordure tourbillonnante !"
655
00:41:20,063 --> 00:41:22,436
Toujours le mot pour rire.
656
00:41:22,608 --> 00:41:27,566
Mais je ne peux pas te laisser
nous trahir pour sauver ta peau.
657
00:41:30,490 --> 00:41:32,150
C'est bon d'être libre.
658
00:41:44,338 --> 00:41:45,618
Ce n'était pas toi.
659
00:41:45,797 --> 00:41:48,335
Non, c'était le démon de ma vision.
660
00:41:53,514 --> 00:41:56,633
Ça ne peut pas continuer.
Il doit y avoir une solution.
661
00:41:56,808 --> 00:42:00,758
Il en existe une. J'ai vu le résultat,
c'était magnifique.
662
00:42:00,938 --> 00:42:02,681
Je veux les rencontrer.
663
00:42:02,856 --> 00:42:05,063
Je veux bien mais...
664
00:42:05,234 --> 00:42:09,231
tu dois avoir l'esprit clair et
je crains que le moment soit mal choisi.
665
00:42:10,072 --> 00:42:12,029
Il ne peut être mieux choisi.
666
00:42:14,409 --> 00:42:15,690
Vous êtes sûres ?
667
00:42:15,869 --> 00:42:18,906
- On est sûres.
- Appelle-les.
668
00:42:27,756 --> 00:42:28,787
On vous écoute.
53335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.