All language subtitles for Charmed.S07E05.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,355 --> 00:00:07,890 CHAPELLE 2 00:00:08,526 --> 00:00:09,984 Bonjour, sergent. 3 00:00:12,863 --> 00:00:16,030 C'est ridicule. Il faut plus que dix caisses de bière. 4 00:00:16,200 --> 00:00:20,114 Ça ne peut pas continuer comme ça, Piper et moi avons aussi notre vie. 5 00:00:20,287 --> 00:00:23,870 Appelle Phil au Beauty Bar. Il te prêtera deux caisses de bière. 6 00:00:24,041 --> 00:00:28,039 Non, je n'ai vu ni démon, ni demi-démon ni rien du tout. 7 00:00:28,212 --> 00:00:32,079 C'est important de combattre les démons, mais toi, tu es à la maison. 8 00:00:32,258 --> 00:00:34,297 Piper et moi sommes en première ligne. 9 00:00:34,468 --> 00:00:36,212 - Je dois y aller. - Salut. 10 00:00:37,138 --> 00:00:42,132 Pourquoi chaque fois que Phoebe fuit un mec, on paye les pots cassés ? 11 00:00:42,309 --> 00:00:45,513 Elle couche avec Leslie, et nous, on doit chasser les démons 12 00:00:45,688 --> 00:00:47,597 tandis que le P3 est en crise. 13 00:00:47,773 --> 00:00:51,189 Il lui faut ses pouvoirs. On ne peut pas toujours assurer derrière. 14 00:00:51,360 --> 00:00:53,685 Si seulement le démon pouvait attaquer. 15 00:00:53,863 --> 00:00:58,192 Ça devrait aller. J'ai jeté un sort de protection sur les innocents. 16 00:00:58,367 --> 00:01:01,570 - Qu'est-ce que tu as fait ? - J'ai jeté un sort de protection. 17 00:01:01,745 --> 00:01:04,663 On ne peut pas les surveiller tout le temps. 18 00:01:04,832 --> 00:01:08,165 Les sorts de protection sont risqués, on les évite. 19 00:01:08,335 --> 00:01:11,954 Ne t'en fais pas. C'est celui de mon meilleur étudiant. Je maîtrise. 20 00:01:12,131 --> 00:01:15,251 Il y a intérêt parce qu'il y a du mouvement. 21 00:01:19,305 --> 00:01:21,926 Il y va seul. Allez. Pose ça. 22 00:01:22,099 --> 00:01:23,677 Je dois mettre mes chaussures. 23 00:01:26,645 --> 00:01:28,971 Tu es venu prier, Arthur ? 24 00:01:31,192 --> 00:01:32,223 Qui êtes-vous ? 25 00:01:34,779 --> 00:01:36,189 Kevin ? 26 00:01:36,363 --> 00:01:39,649 - C'est mon nom d'humain. - D'humain ? 27 00:01:41,202 --> 00:01:44,736 - Quoi... Que s'est-il passé ? - Ça ? 28 00:01:44,914 --> 00:01:48,698 C'est un rituel que je pratique pour révéler qui je suis vraiment 29 00:01:48,876 --> 00:01:51,747 ou celui que j'espère être... bientôt. 30 00:01:51,921 --> 00:01:55,124 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Mon vrai nom est Sirk, 31 00:01:55,299 --> 00:01:58,502 du côté de mon père. C'était un démon. 32 00:01:58,677 --> 00:02:00,469 Et j'en serai un à part entière 33 00:02:00,638 --> 00:02:04,932 quand j'aurai éliminé le dernier parent de ma lignée humaine. 34 00:02:07,019 --> 00:02:10,554 Et c'est là que tu entres en jeu. 35 00:02:17,655 --> 00:02:19,363 Aïe. 36 00:02:20,157 --> 00:02:22,862 Ça pue ! 37 00:02:27,039 --> 00:02:29,032 Combien de pouvoirs il a ? 38 00:02:29,208 --> 00:02:31,746 - Arthur, baissez-vous ! - Quoi ? 39 00:02:33,963 --> 00:02:34,994 Boule de feu ! 40 00:02:50,855 --> 00:02:52,681 Super, le sort de protection. 41 00:03:00,919 --> 00:03:03,034 LA MORT LUI VA SI BIEN 42 00:03:54,418 --> 00:03:55,663 Que s'est-il passé ? 43 00:03:56,337 --> 00:03:58,246 On ne sait pas vraiment. 44 00:03:58,422 --> 00:04:02,290 Ça vous embêterait de mettre ça ? C'est assez troublant. 45 00:04:05,387 --> 00:04:07,012 Pourquoi suis-je en vie ? 46 00:04:07,181 --> 00:04:09,589 J'ai jeté un sort de protection. 47 00:04:09,767 --> 00:04:12,602 - Un quoi ? - On a réglé la question. 48 00:04:12,770 --> 00:04:14,050 Un sort ? 49 00:04:14,230 --> 00:04:18,274 Oui, mais c'était une très mauvaise idée. 50 00:04:18,442 --> 00:04:19,771 Il fallait agir. 51 00:04:19,944 --> 00:04:22,269 On n'allait pas attendre qu'ils attaquent 52 00:04:22,446 --> 00:04:24,522 parce que Piper et moi avons nos vies. 53 00:04:24,698 --> 00:04:26,490 - Ne me mêle pas à ça. - Quoi ? 54 00:04:26,659 --> 00:04:30,158 On était bien d'accord : on chasse constamment les démons 55 00:04:30,329 --> 00:04:33,164 car Phoebe ne résout pas son problème avec Leslie. 56 00:04:33,332 --> 00:04:35,206 J'ai un problème avec Leslie ? 57 00:04:35,376 --> 00:04:38,045 En attendant, on a un problème avec l'aumônier. 58 00:04:38,212 --> 00:04:40,881 Je dois y aller. Il faut que je trouve ma femme. 59 00:04:41,924 --> 00:04:43,584 Paige, tu veux bien ? 60 00:04:44,385 --> 00:04:47,255 Il ne peut pas se balader dans San Francisco comme ça, 61 00:04:47,429 --> 00:04:49,339 l'agent Brody fouine partout. 62 00:04:52,393 --> 00:04:53,887 Qui êtes-vous ? 63 00:04:54,061 --> 00:04:57,015 On est des sorcières. Ce n'est rien. Calmez-vous. 64 00:04:57,189 --> 00:05:01,234 Mon sort nous a mis dans ce pétrin. Je trouverai un moyen de le renverser. 65 00:05:01,402 --> 00:05:04,486 Je l'ajouterai à ma liste de choses à faire à l'École de Magie. 66 00:05:04,655 --> 00:05:09,068 Vous pouvez me dire si je suis vivant... ou mort ? 67 00:05:09,243 --> 00:05:12,114 Le truc, c'est que... 68 00:05:12,288 --> 00:05:13,616 On n'en est pas sûrs. 69 00:05:13,789 --> 00:05:16,707 Je pourrais peut-être répondre à cette question. 70 00:05:19,879 --> 00:05:21,373 Qui êtes-vous ? 71 00:05:22,173 --> 00:05:24,628 L'Ange de la Mort. 72 00:05:28,512 --> 00:05:32,427 J'ai connu votre sur, votre mère bien sûr, et votre grand-mère. 73 00:05:32,600 --> 00:05:35,517 - On a saisi. Que voulez-vous ? - Vous tuez les gens ? 74 00:05:35,686 --> 00:05:38,259 Non, Paige, je ne tue pas. 75 00:05:38,439 --> 00:05:41,606 Je collecte les âmes de ceux qui sont déjà morts. 76 00:05:41,776 --> 00:05:44,101 Et pour qui êtes-vous venu ? 77 00:05:44,278 --> 00:05:46,816 Pas pour vous. Ne vous en faites pas. 78 00:05:46,989 --> 00:05:50,524 Cette fois, c'est pour lui. 79 00:05:53,287 --> 00:05:56,905 Le problème, c'est que je n'arrive pas à collecter son âme 80 00:05:57,082 --> 00:05:58,790 alors qu'il est mort. 81 00:05:58,959 --> 00:06:03,087 C'est fascinant. Je n'ai jamais eu ce problème. 82 00:06:03,255 --> 00:06:06,209 Vous savez pourquoi ? 83 00:06:09,303 --> 00:06:10,762 J'ai jeté un sort. 84 00:06:10,930 --> 00:06:13,634 Un sort ? Vous avez piégé son âme avec un sort ? 85 00:06:13,808 --> 00:06:17,058 - Ce n'était pas voulu. - Renversez-le. 86 00:06:17,228 --> 00:06:19,801 Écoutez, grand homme en noir, 87 00:06:19,980 --> 00:06:22,471 si on vous le donne, le démon arrivera à ses fins. 88 00:06:22,650 --> 00:06:24,689 Et on ne pourra plus l'arrêter. 89 00:06:24,860 --> 00:06:26,485 Vous ne comprenez pas. 90 00:06:28,906 --> 00:06:29,937 MORTS DOIVENT MOURIR 91 00:06:30,116 --> 00:06:32,951 Les gens doivent mourir dans l'ordre, d'après ma liste. 92 00:06:33,119 --> 00:06:36,119 Sinon, l'équilibre cosmique est chamboulé. 93 00:06:36,288 --> 00:06:39,123 Laissez-nous le temps de réfléchir à propos du démon. 94 00:06:39,291 --> 00:06:41,699 Ce n'est pas mon problème. Je suis neutre. 95 00:06:41,877 --> 00:06:44,748 Tout ce que je veux, c'est maintenir le Plan d'ensemble 96 00:06:44,922 --> 00:06:49,631 et pour ça, je dois collecter l'âme de cet aumônier. 97 00:06:51,137 --> 00:06:52,595 Je reviendrai. 98 00:06:54,265 --> 00:06:56,056 Bon, voilà ce qu'on va faire. 99 00:06:56,225 --> 00:07:00,092 Non, on ne fera rien tant que tu n'auras pas parlé à Leslie. 100 00:07:00,271 --> 00:07:02,940 Paige, tu es folle ? Un démon est en liberté. 101 00:07:03,107 --> 00:07:05,514 Oui, mais on doit s'en occuper 102 00:07:05,693 --> 00:07:09,477 - car tu n'as plus de pouvoirs. - C'est ridicule ! 103 00:07:09,655 --> 00:07:12,822 Depuis que tu as couché avec ce type, 104 00:07:12,992 --> 00:07:16,740 tu ne parles que de démons, de victoires... 105 00:07:16,912 --> 00:07:20,910 Mais Piper et moi avons nos vies. On n'est pas en congé sabbatique. 106 00:07:21,083 --> 00:07:23,788 - Que voulez-vous que je fasse ? - Parle à Leslie ! 107 00:07:24,879 --> 00:07:26,705 D'accord. Je lui parlerai. 108 00:07:26,881 --> 00:07:29,835 Paige, trouve un moyen de renverser ton sort. 109 00:07:30,009 --> 00:07:34,220 Piper, prépare la potion de victoire et occupe-toi de cet innocent. 110 00:07:34,388 --> 00:07:36,796 - Moi, je vais parler à Leslie. - Bonne chance. 111 00:07:40,978 --> 00:07:44,477 Tu devrais tenir les Fondateurs au courant. 112 00:07:44,648 --> 00:07:47,222 Je ne sais pas si je peux leur faire face, Piper. 113 00:07:47,401 --> 00:07:49,809 Mais si. Tu as été parfait la dernière fois. 114 00:07:49,987 --> 00:07:52,478 Il faut que tu le fasses. S'il te plaît ! 115 00:08:00,080 --> 00:08:02,157 Super ! 116 00:08:10,341 --> 00:08:12,914 Heure du décès : 11h35. 117 00:08:13,093 --> 00:08:15,929 - 11 h35. Je le note. - C'est l'heure. 118 00:08:16,096 --> 00:08:18,469 Allez demander ce qui s'est passé 119 00:08:18,641 --> 00:08:21,013 - aux infirmiers. - Tout de suite. 120 00:08:23,562 --> 00:08:26,765 - Je ne peux pas bouger. - Comment ça ? 121 00:08:27,274 --> 00:08:30,690 L'heure est venue. Libérez-vous ! 122 00:08:34,990 --> 00:08:36,449 Docteur ! 123 00:08:38,494 --> 00:08:40,036 Ça alors ! 124 00:08:42,123 --> 00:08:44,199 On a tous les deux un problème. 125 00:08:51,257 --> 00:08:53,748 Comment arrivez-vous à me voir, démon ? 126 00:08:53,926 --> 00:08:59,881 C'est simple, quand je prends une vie, j'absorbe les dons de la personne. 127 00:09:00,057 --> 00:09:03,889 Vous pouvez garder vos dons. Tout ce que je veux, ce sont les âmes. 128 00:09:04,061 --> 00:09:06,730 Je sais, je vous les laisse. 129 00:09:06,897 --> 00:09:08,937 Je suis ici pour vous aider. 130 00:09:09,108 --> 00:09:11,943 Les sorcières ont perturbé l'ordre naturel. 131 00:09:12,111 --> 00:09:15,480 Elle ont juste empêché une mort, c'est tout. 132 00:09:15,656 --> 00:09:19,072 Non, non, non. Elles ont empêché des tas de morts, 133 00:09:19,243 --> 00:09:20,868 comme celle-là. 134 00:09:21,537 --> 00:09:22,782 Vous ne comprenez pas ? 135 00:09:22,955 --> 00:09:26,787 En chamboulant le Plan d'ensemble, elles ont tout arrêté, 136 00:09:26,959 --> 00:09:30,126 la mort a cessé. 137 00:09:31,380 --> 00:09:33,289 C'est la seule explication. 138 00:09:33,466 --> 00:09:36,965 Peut-être qu'en associant tous nos dons, 139 00:09:37,136 --> 00:09:40,801 vous pourrez renverser le sort de protection vous-même. 140 00:09:40,973 --> 00:09:44,923 Et ensuite, on pourra avancer. 141 00:09:51,525 --> 00:09:53,103 Tu peux le faire. 142 00:09:54,320 --> 00:09:57,486 Tu peux le faire. Vas-y. 143 00:09:57,656 --> 00:09:59,115 Je ne peux pas. J'y vais. 144 00:09:59,283 --> 00:10:02,782 Phoebe, où étais-tu passée ? Je t'appelle depuis des jours. 145 00:10:02,953 --> 00:10:05,907 Salut ! Oui, tu vois, 146 00:10:06,081 --> 00:10:08,751 je suis... super occupée, Les. 147 00:10:08,918 --> 00:10:11,124 Tu me connais, toujours à droite à gauche. 148 00:10:11,295 --> 00:10:12,837 Attends, tu ne... 149 00:10:13,005 --> 00:10:14,665 Tu n'allais pas monter ? 150 00:10:14,840 --> 00:10:18,340 Non. Je... Je partais. 151 00:10:18,511 --> 00:10:19,709 Bon, je t'appelle. 152 00:10:19,887 --> 00:10:22,888 Non, tu n'appelleras pas. Tu m'évites. 153 00:10:23,849 --> 00:10:25,972 Je ne t'évite pas. 154 00:10:27,353 --> 00:10:29,595 D'accord... Peut-être que je t'évite 155 00:10:29,772 --> 00:10:33,105 mais juste un tout petit peu. 156 00:10:34,151 --> 00:10:37,520 Tu regrettes ce qui s'est passé en haut ? 157 00:10:38,948 --> 00:10:42,566 Non. C'était super. 158 00:10:42,743 --> 00:10:45,317 Je ne le regrette pas. 159 00:10:45,496 --> 00:10:48,201 Mais je... 160 00:10:48,374 --> 00:10:52,372 Je ne sais pas. J'ai l'impression qu'on ne se connaît pas vraiment. 161 00:10:52,545 --> 00:10:56,792 Écoute, Phoebe, ce qui s'est passé était... C'était super. 162 00:10:56,966 --> 00:10:59,504 - Oui. - On n'a rien fait de mal. 163 00:11:01,095 --> 00:11:03,668 Je sais. Je... 164 00:11:06,809 --> 00:11:08,967 Je ne sais pas si je suis prête. 165 00:11:09,145 --> 00:11:12,311 Même si on ne sait pas ce que ça peut devenir. Je... 166 00:11:12,481 --> 00:11:14,438 Je ne sais pas si je suis prête. 167 00:11:14,608 --> 00:11:17,443 À cause de moi ou de tes problèmes ? 168 00:11:17,611 --> 00:11:19,687 Comment ça, mes "problèmes" ? 169 00:11:20,614 --> 00:11:23,900 Un flic est venu poser des questions sur toi, hier. 170 00:11:24,076 --> 00:11:25,701 Un type du F.B.I. 171 00:11:25,870 --> 00:11:27,827 Comment il s'appelait déjà ? 172 00:11:27,997 --> 00:11:30,073 Brody. Agent Brody. 173 00:11:32,710 --> 00:11:34,916 Je ne sais pas ce que vous me voulez, Brody. 174 00:11:35,838 --> 00:11:38,625 Bon, je vois que vous avez quelque chose à me dire. 175 00:11:38,799 --> 00:11:41,469 Allez-y, faites comme si je n'étais pas du FBI. 176 00:11:42,887 --> 00:11:44,345 Plus de grades. 177 00:11:54,607 --> 00:11:57,524 Je ne veux pas finir comme l'inspecteur Sheridan, OK ? 178 00:11:59,904 --> 00:12:02,276 Écoutez... 179 00:12:02,448 --> 00:12:04,322 J'ai des enfants. 180 00:12:04,492 --> 00:12:07,861 Sheridan a été transférée dans un autre quartier, c'est tout. 181 00:12:08,037 --> 00:12:10,954 Vous lui avez tiré une flèche tranquillisante dans le cou. 182 00:12:11,123 --> 00:12:13,828 - Elle va bien, croyez-moi. - Je ne vous crois pas. 183 00:12:14,001 --> 00:12:18,213 Il le faut car vous allez devoir m'aider à négocier avec les Halliwell. 184 00:12:18,380 --> 00:12:20,207 C'est reparti. 185 00:12:20,382 --> 00:12:21,414 Non. 186 00:12:22,676 --> 00:12:24,052 Quoi ? 187 00:12:25,179 --> 00:12:27,717 Vous ne savez même pas ce que je leur veux. 188 00:12:27,890 --> 00:12:29,966 Non, et je ne veux pas le savoir. 189 00:12:30,142 --> 00:12:33,428 Écoutez, les surs et moi ne nous entendons pas, en ce moment, 190 00:12:33,604 --> 00:12:35,976 mais je ne leur veux aucun mal. 191 00:12:36,148 --> 00:12:38,818 Je ne leur ferai aucun mal. J'ai besoin de leur aide. 192 00:12:39,026 --> 00:12:40,651 Pour quoi ? 193 00:12:41,862 --> 00:12:43,522 Pour quelque chose. 194 00:12:45,866 --> 00:12:48,653 Si je leur avais voulu du mal, 195 00:12:48,828 --> 00:12:52,031 j'aurais laissé Sheridan les démasquer. 196 00:12:52,206 --> 00:12:56,204 La piste que je suis depuis des années m'a mené jusqu'à elles. 197 00:12:56,377 --> 00:12:59,497 Quand elles sauront que je sais qu'elles ont des pouvoirs, 198 00:12:59,672 --> 00:13:02,838 que je ne suis pas une menace, elles devront m'aider. 199 00:13:03,008 --> 00:13:07,421 Donc si vous ne voulez pas être transféré comme Sheridan, aidez-moi. 200 00:13:16,814 --> 00:13:18,641 - Harriet ! - Oh, Arty. 201 00:13:18,816 --> 00:13:21,983 Mon Dieu, je ne t'avais pas vu. Que fais-tu là ? 202 00:13:22,153 --> 00:13:23,481 Ça n'a pas l'air d'aller. 203 00:13:23,654 --> 00:13:27,023 Ne t'en fais pas. Écoute, je n'ai pas le temps. 204 00:13:27,199 --> 00:13:30,568 - Tu es malade ? - Non, je... 205 00:13:30,744 --> 00:13:33,117 Il y a tant de choses que je veux te dire, 206 00:13:33,289 --> 00:13:34,783 que je dois te dire. 207 00:13:36,500 --> 00:13:40,000 - Je voulais juste te voir. - Arty, tu me fais peur. 208 00:13:40,796 --> 00:13:43,204 Tu as les clés du coffre ? 209 00:13:43,382 --> 00:13:46,169 - Bien sûr. - Tout est dedans. 210 00:13:46,343 --> 00:13:48,550 Au cas où il m'arrive quelque chose. 211 00:13:48,721 --> 00:13:51,472 Je pense à ce genre de choses. 212 00:13:52,725 --> 00:13:55,430 Arty, je suis... 213 00:13:58,355 --> 00:14:00,597 en retard chez le médecin. 214 00:14:00,775 --> 00:14:02,566 Vas-y, vas-y. 215 00:14:03,402 --> 00:14:05,395 Tu rentres dîner ? 216 00:14:07,448 --> 00:14:08,728 Probablement pas. 217 00:14:13,996 --> 00:14:15,277 Je t'aime. 218 00:14:15,456 --> 00:14:17,532 Moi aussi. 219 00:14:19,460 --> 00:14:21,666 CABINET MÉDICAL 220 00:14:33,808 --> 00:14:35,053 Arthur. 221 00:14:36,143 --> 00:14:38,551 Je vous cherchais partout. 222 00:14:44,401 --> 00:14:47,568 Dis-moi que tu as trouvé un moyen de renverser le sort. 223 00:14:47,738 --> 00:14:50,905 Pas sans perdre l'aumônier, ce qui veut dire que le démon... 224 00:14:51,075 --> 00:14:54,693 Va devenir entier, je sais. Mais il me fait moins peur 225 00:14:54,870 --> 00:14:58,405 que l'Ange de la Mort. Si je ne trouve pas l'aumônier... 226 00:14:58,582 --> 00:14:59,911 Comment ça ? 227 00:15:00,084 --> 00:15:04,128 Il a filé et je ne le trouve pas car ton sort le protège... 228 00:15:06,590 --> 00:15:07,871 Ou le protégeait. 229 00:15:09,176 --> 00:15:12,213 - Tu n'as pas renversé le sort ? - Je t'ai dit que non. 230 00:15:12,388 --> 00:15:13,847 Alors qui l'a fait ? 231 00:15:26,026 --> 00:15:27,141 Qu'avez-vous fait ? 232 00:15:27,319 --> 00:15:29,478 Ce que j'aurais dû faire dès le début. 233 00:15:29,655 --> 00:15:32,324 J'ai renversé votre sort et pris l'âme de l'aumônier. 234 00:15:32,491 --> 00:15:34,698 Et vous avez aidé un démon. 235 00:15:34,869 --> 00:15:37,075 C'est votre démon qui m'a aidé. 236 00:15:37,246 --> 00:15:40,163 Vous ne pouvez pas faire ça, vous êtes censé être neutre. 237 00:15:40,332 --> 00:15:42,491 La situation était exceptionnelle. 238 00:15:42,668 --> 00:15:45,704 Votre sort avait des conséquences imprévues. 239 00:15:45,880 --> 00:15:47,457 Quel genre de conséquences ? 240 00:15:47,631 --> 00:15:50,253 Les gens doivent mourir dans l'ordre de ma liste. 241 00:15:50,426 --> 00:15:53,462 Si une personne ne meurt pas, la mort cesse. 242 00:15:53,637 --> 00:15:57,884 Maintenant, je dois collecter les âmes que je n'ai pas pu réclamer 243 00:15:58,058 --> 00:16:01,178 et rétablir le Plan d'ensemble que vous avez chamboulé. 244 00:16:01,353 --> 00:16:06,229 Chamboulé ? On a tout fait pour le protéger, votre Plan d'ensemble. 245 00:16:06,400 --> 00:16:09,354 Laisse tomber. On a un démon à chasser. 246 00:16:09,528 --> 00:16:12,315 On s'est sacrifiées pour vous faciliter la tâche. 247 00:16:12,490 --> 00:16:16,570 J'ai deux enfants et un travail, et je trouve le temps de chasser les démons. 248 00:16:16,744 --> 00:16:18,820 Vous êtes à la traîne ! 249 00:16:21,081 --> 00:16:22,873 Ce n'est pas mon problème. 250 00:16:23,042 --> 00:16:25,248 Ce n'est certainement pas le mien ! 251 00:16:25,419 --> 00:16:27,626 - Arrête de crier sur la Mort. - Je m'en fous. 252 00:16:27,797 --> 00:16:29,623 Il me tape sur les nerfs. 253 00:16:29,799 --> 00:16:33,049 C'est vous qui avez tout perturbé, pas moi. 254 00:16:33,594 --> 00:16:35,836 Vous allez m'aider à remettre de l'ordre. 255 00:16:37,681 --> 00:16:39,224 - Piper ! - Que s'est-il passé ? 256 00:16:39,391 --> 00:16:42,013 - Elle est tombée. - Appelez les urgences. 257 00:16:47,399 --> 00:16:48,644 Qu'est-ce qui se passe ? 258 00:16:48,818 --> 00:16:50,098 Oh, non ! 259 00:16:50,277 --> 00:16:53,481 Je vous ai dit que j'avais besoin de votre aide. 260 00:16:54,198 --> 00:16:57,234 - Que m'avez-vous fait ? - C'est une question pratique. 261 00:16:57,409 --> 00:17:01,241 Si vous êtes en vie, vous ne pourrez pas m'aider à rattraper le retard, 262 00:17:01,413 --> 00:17:04,083 à mener les âmes à bon port. 263 00:17:04,250 --> 00:17:06,123 Non. Attendez, vieux, si vous... 264 00:17:06,293 --> 00:17:08,831 Faites votre travail et je vous rendrai votre âme. 265 00:17:11,841 --> 00:17:14,545 Je vous suggère de vous activer. 266 00:17:14,718 --> 00:17:17,256 Vous avez du temps à rattraper. 267 00:17:39,285 --> 00:17:41,361 Fais quelque chose. 268 00:17:42,329 --> 00:17:43,989 Quoi ? 269 00:17:44,165 --> 00:17:46,406 C'est facile à dire pour toi, tu es morte. 270 00:17:46,584 --> 00:17:49,253 C'est fou, parce que je ne suis pas censée l'être. 271 00:17:49,420 --> 00:17:51,662 Ne crie pas ! Je n'y suis pour rien. 272 00:17:51,839 --> 00:17:54,709 - S'il vous plaît, mademoiselle ? - Oui ? 273 00:17:56,635 --> 00:18:00,467 - Je suis désolé. - Ce n'est rien. 274 00:18:00,639 --> 00:18:03,427 Tu pourrais être un peu plus troublée ? 275 00:18:04,769 --> 00:18:07,473 Enfin, c'est très triste. 276 00:18:07,646 --> 00:18:09,972 C'est comme si son esprit était autour de moi. 277 00:18:10,149 --> 00:18:14,147 Bien sûr. Vous avez dit à l'agent 278 00:18:14,320 --> 00:18:17,605 que vous marchiez toutes les deux et que votre sur est tombée. 279 00:18:17,782 --> 00:18:19,110 Soudainement, comme ça ? 280 00:18:20,659 --> 00:18:22,735 Oui, soudainement. 281 00:18:22,912 --> 00:18:26,446 Vous n'avez pas vu le corps dans la ruelle, là-bas ? 282 00:18:26,624 --> 00:18:29,625 - Non. - Le médecin légiste a fini. 283 00:18:29,794 --> 00:18:32,498 On va emmener les corps, si vous permettez. 284 00:18:32,671 --> 00:18:33,952 Allez-y. 285 00:18:34,757 --> 00:18:36,999 Où m'emmènent-ils ? 286 00:18:37,176 --> 00:18:38,635 Où l'emmenez-vous ? 287 00:18:38,803 --> 00:18:42,847 À la morgue. Après l'autopsie, on vous rendra le corps de votre sur. 288 00:18:43,015 --> 00:18:45,636 Oh, non, non, ils ne peuvent pas faire ça ! 289 00:18:45,810 --> 00:18:49,344 Ne me crie pas dans l'oreille. Vous ne pouvez pas faire d'autopsie 290 00:18:49,522 --> 00:18:53,519 car c'est interdit par notre... religion. 291 00:18:53,692 --> 00:18:54,724 Je suis désolé. 292 00:18:54,902 --> 00:18:57,819 C'est une enquête criminelle. La loi fédérale le veut. 293 00:18:58,739 --> 00:19:02,986 Si vous pouvez nous aider en quoi que ce soit, appelez-moi. 294 00:19:04,161 --> 00:19:06,154 Je commence à paniquer. 295 00:19:06,330 --> 00:19:08,453 Oh, non. 296 00:19:08,624 --> 00:19:09,739 Oh, non ? Quoi ? 297 00:19:09,917 --> 00:19:14,164 Mon corps va subir une autopsie, que peut-il y avoir de plus grave ? 298 00:19:14,713 --> 00:19:16,172 L'agent Brody est là. 299 00:19:18,884 --> 00:19:21,043 - Oui. - Qu'est-ce qu'il fait là ? 300 00:19:21,762 --> 00:19:24,336 Il me regarde en train de parler toute seule. 301 00:19:31,897 --> 00:19:34,269 Paige, où étais-tu ? Je m'inquiétais ! 302 00:19:34,442 --> 00:19:35,604 Je... 303 00:19:35,776 --> 00:19:39,441 - Tu as renversé le sort ? - Non. Quelqu'un d'autre l'a fait. 304 00:19:40,156 --> 00:19:42,825 Une seconde. Qu'est-ce qui se passe ? 305 00:19:44,243 --> 00:19:45,488 Où est Piper ? 306 00:19:48,247 --> 00:19:50,703 Comment... Qu'est-ce que tu portes ? 307 00:19:50,875 --> 00:19:52,951 - Tu ne le lui as pas dit. - Non. 308 00:19:53,127 --> 00:19:56,128 - Bon, très bien. Piper est morte. - Quoi ? 309 00:19:56,297 --> 00:19:58,373 Je ne suis pas morte, je suis la Mort, 310 00:19:58,549 --> 00:20:00,874 comme si je n'avais rien d'autre à faire. 311 00:20:01,051 --> 00:20:04,136 - Quoi ? - Bon, en deux mots... 312 00:20:05,723 --> 00:20:08,428 la Mort a recruté temporairement Piper. 313 00:20:08,601 --> 00:20:11,637 Je dois collecter toutes les âmes sur la liste 314 00:20:11,812 --> 00:20:14,386 avant que le coroner ne me découpe. 315 00:20:14,565 --> 00:20:16,522 - Ne te découpe ? - Autopsie. 316 00:20:18,402 --> 00:20:20,146 MORTS DOIVENT MOURIR 317 00:20:20,321 --> 00:20:21,981 Pourquoi les noms changent ? 318 00:20:22,156 --> 00:20:24,943 - On devrait appeler Léo. - On devrait appeler la Mort. 319 00:20:25,117 --> 00:20:27,655 Ça veut dire que le démon a tous ses pouvoirs ? 320 00:20:27,828 --> 00:20:30,533 - Il aurait attaqué. - S'il vous plaît ! 321 00:20:30,706 --> 00:20:34,289 On peut se concentrer sur la personne qui a un problème ? 322 00:20:34,460 --> 00:20:36,915 - Montre-moi cette liste. - Eh bien... 323 00:20:37,671 --> 00:20:42,298 Sirk tuait les membres de sa famille pour devenir un démon à part entière ? 324 00:20:42,468 --> 00:20:45,919 Donc il doit se débarrasser de son âme humaine. 325 00:20:47,765 --> 00:20:51,976 S'il l'avait fait, il serait sur la liste des morts, et il n'y est pas. 326 00:20:52,144 --> 00:20:55,062 Donc ça veut dire qu'un de ses parents est vivant. 327 00:20:55,231 --> 00:20:58,066 Il faut qu'on le trouve avant lui. 328 00:20:58,234 --> 00:21:00,392 Excusez-moi. Je dois collecter des âmes. 329 00:21:01,487 --> 00:21:03,029 Où est-elle partie ? 330 00:21:03,197 --> 00:21:05,320 URGENCES BUREAU MÉDICAL 331 00:21:19,630 --> 00:21:20,875 Vous m'avez fait peur. 332 00:21:21,048 --> 00:21:24,713 Je vous ai fait peur ? Qui êtes-vous et que se passe-t-il ? 333 00:21:24,885 --> 00:21:28,634 Eh bien, je crois que vous êtes... 334 00:21:28,806 --> 00:21:30,265 mort. 335 00:21:31,142 --> 00:21:33,715 Je sais. C'est la poisse, hein ? 336 00:21:35,896 --> 00:21:40,439 Vous... m'emmenez ? 337 00:21:40,609 --> 00:21:42,851 Je ne sais pas. Je crois. 338 00:21:43,028 --> 00:21:44,902 Je commence à peine. 339 00:21:58,502 --> 00:22:00,127 Qu'est-ce qui se passe ? 340 00:22:00,921 --> 00:22:02,795 Très bonne question. 341 00:22:06,760 --> 00:22:08,385 Ça mène où ? 342 00:22:08,554 --> 00:22:11,923 Je ne sais pas mais je crois que je dois vous y emmener. 343 00:22:12,099 --> 00:22:13,843 Qu'en dites-vous ? 344 00:22:18,564 --> 00:22:21,850 Moi aussi, j'ai peur, si ça peut vous réconforter. 345 00:22:26,238 --> 00:22:28,148 Tu m'as menti ! 346 00:22:30,826 --> 00:22:34,278 Je suis voyante. Je l'ai vu venir. 347 00:22:35,080 --> 00:22:36,990 J'ai fait tout ce que tu m'as dit. 348 00:22:37,166 --> 00:22:39,538 J'ai tué tous les membres de ma famille 349 00:22:39,710 --> 00:22:42,415 et je suis encore à demi humain. 350 00:22:42,588 --> 00:22:45,624 Vu que je vois le futur, c'est de ma faute ? 351 00:22:45,800 --> 00:22:48,291 Réponds-moi ! 352 00:22:48,469 --> 00:22:52,217 Du calme. Tu as tué tous les membres de ta famille ? 353 00:22:52,389 --> 00:22:53,670 Oui. 354 00:22:53,849 --> 00:22:56,601 Chacun d'entre eux ? 355 00:22:56,769 --> 00:22:58,311 Tu veux les rejoindre ? 356 00:22:58,479 --> 00:23:01,433 Vu comme tu as échoué lamentablement la première fois, 357 00:23:01,607 --> 00:23:06,186 tu pourrais être un peu plus gentil. Tu as dû oublier quelqu'un. 358 00:23:07,404 --> 00:23:11,188 Il doit y en avoir un autre. 359 00:23:17,248 --> 00:23:18,956 Bien joué. 360 00:23:19,125 --> 00:23:20,156 MORT DANS LA RUE 361 00:23:20,334 --> 00:23:22,955 On ignore encore si la mort de Piper Halliwell 362 00:23:23,129 --> 00:23:25,370 est liée à celle d'Arthur Casey. 363 00:23:25,548 --> 00:23:29,248 D'après la police, toutes les pistes sont exploitées. 364 00:23:29,426 --> 00:23:30,885 Nous y reviendrons à 11h. 365 00:23:32,263 --> 00:23:35,429 - Ça craint. - Du calme. Piper a déjà été morte. 366 00:23:35,599 --> 00:23:38,885 Ce n'est jamais passé aux infos. Si les enfants l'apprennent ? 367 00:23:39,061 --> 00:23:41,848 - Ils sont à l'École de Magie. - Nous sommes désolées. 368 00:23:42,022 --> 00:23:43,980 Merci pour vos condoléances. 369 00:23:44,150 --> 00:23:47,483 Au revoir. C'est trop énorme, on ne va pas arriver à l'étouffer. 370 00:23:47,653 --> 00:23:51,104 - Et les Nettoyeurs ? - Ils ne nous aideront pas. 371 00:23:51,282 --> 00:23:54,033 Si Piper se réveille à la morgue, à toi de l'expliquer. 372 00:23:54,201 --> 00:23:55,577 Qu'est-ce qu'on va faire ? 373 00:23:55,744 --> 00:23:58,615 On va trouver quelque chose. Comme d'habitude. 374 00:23:58,789 --> 00:24:01,826 On doit trouver le démon avant qu'il ne tue un autre parent. 375 00:24:02,001 --> 00:24:06,129 Je vais appeler Darryl pour voir s'il peut reporter l'autopsie. 376 00:24:06,297 --> 00:24:09,214 Je vais à l'École de Magie voir les enfants. 377 00:24:11,886 --> 00:24:13,962 Qu'est-ce qu'il y a, maintenant ? 378 00:24:16,140 --> 00:24:18,216 Leslie ! Attends ! 379 00:24:19,977 --> 00:24:21,519 Ça n'était pas réglé avec lui ? 380 00:24:21,687 --> 00:24:24,854 Non, j'ai dit que je l'avais vu. Pas que c'était réglé. 381 00:24:25,024 --> 00:24:28,689 Débarrasse-toi de lui car on a du pain sur la planche, OK ? 382 00:24:31,781 --> 00:24:34,651 Je n'arrive pas à y croire ! Tu dois être sous le choc. 383 00:24:34,825 --> 00:24:36,818 Oh, oui. Je le suis, 384 00:24:36,994 --> 00:24:40,030 mais ce genre de choses arrive. 385 00:24:40,206 --> 00:24:43,871 Je ne comprends pas. Elle était malade ? 386 00:24:44,043 --> 00:24:47,246 Non. Ça a été très soudain. 387 00:24:48,380 --> 00:24:50,669 Tu le gères plutôt bien. 388 00:24:50,841 --> 00:24:52,917 Oui, enfin, ça va. 389 00:24:53,093 --> 00:24:56,676 C'est dur mais j'essaie de rester forte pour Paige. 390 00:24:56,847 --> 00:24:59,006 Ah, oui, je comprends. 391 00:25:01,685 --> 00:25:03,310 Il y a tant de choses à faire. 392 00:25:03,479 --> 00:25:05,436 Je peux aider en quoi que ce soit ? 393 00:25:05,606 --> 00:25:07,729 Je ne sais même pas par où commencer. 394 00:25:07,900 --> 00:25:11,565 Commence par les gens à contacter. 395 00:25:11,737 --> 00:25:13,112 On peut faire une liste. 396 00:25:14,365 --> 00:25:16,523 Attends, qu'est-ce que tu as dit ? 397 00:25:16,700 --> 00:25:20,116 Faire une liste. Les amis, la famille, etc. 398 00:25:22,623 --> 00:25:24,532 Phoebe, je peux te parler ? 399 00:25:24,708 --> 00:25:26,251 Oui. Une seconde. 400 00:25:26,418 --> 00:25:28,210 Merci d'être passé. 401 00:25:28,379 --> 00:25:31,249 J'allais t'aider à faire une liste... 402 00:25:31,423 --> 00:25:34,128 J'ai besoin de passer du temps avec ma sur. 403 00:25:34,301 --> 00:25:35,760 Bien sûr. 404 00:25:35,928 --> 00:25:40,008 - Si tu as besoin d'aide, appelle-moi. - Oui. Merci. 405 00:25:40,349 --> 00:25:43,101 OK, salut ! Salut. 406 00:25:45,771 --> 00:25:48,060 - Ça a foiré avec Darryl. - Tant pis. 407 00:25:48,232 --> 00:25:50,853 Je sais comment savoir qui le démon va attaquer. 408 00:25:51,026 --> 00:25:55,320 - Comment ? - Le nom sera sur la liste de Piper. 409 00:25:58,576 --> 00:26:00,034 Harriet ? 410 00:26:01,996 --> 00:26:03,158 On se connaît ? 411 00:26:03,330 --> 00:26:06,664 On ne s'est jamais vus. Je suis le cousin d'Arthur, Kevin. 412 00:26:07,960 --> 00:26:09,371 Mais appelez-moi Sirk. 413 00:26:16,385 --> 00:26:17,844 Alors c'est vrai. 414 00:26:18,012 --> 00:26:19,839 Vous allez avoir un bébé. 415 00:26:20,014 --> 00:26:22,469 - Comment le savez-vous ? - J'ai des dons. 416 00:26:22,641 --> 00:26:25,263 Malheureusement pour vous, il m'en faut un autre. 417 00:26:31,776 --> 00:26:34,860 Oh, non, tu ne peux pas intervenir. Tu es neutre. 418 00:26:35,029 --> 00:26:38,480 C'est vrai. Mais elles, elles peuvent. 419 00:26:44,205 --> 00:26:45,663 Viens. 420 00:26:47,082 --> 00:26:49,159 Ce n'est rien, ça va aller. 421 00:26:54,089 --> 00:26:56,545 - Comment le... - Savions-nous ? 422 00:26:56,717 --> 00:26:58,793 J'ai vu son nom sur la liste. 423 00:27:01,222 --> 00:27:02,846 Mais il n'y est plus. 424 00:27:03,015 --> 00:27:04,924 Il y sera à nouveau. 425 00:27:05,101 --> 00:27:07,010 D'une manière ou d'une autre. 426 00:27:10,022 --> 00:27:11,813 DOIVENT MOURIR Phoebe Halliwell 427 00:27:16,445 --> 00:27:19,648 Vous ne voulez plus que je vous aide à vaincre le démon ? 428 00:27:19,824 --> 00:27:22,694 - Je ne comprends pas. - Ce n'est pas ça, Phoebe. 429 00:27:22,868 --> 00:27:26,118 Les noms apparaissent et disparaissent sans arrêt. 430 00:27:26,288 --> 00:27:27,569 Où est le problème ? 431 00:27:27,748 --> 00:27:30,239 Parfois, les noms ne disparaissent pas. 432 00:27:30,417 --> 00:27:32,955 - Le nôtre, si. - Pas toujours. 433 00:27:34,797 --> 00:27:36,955 - Ça va ? - Elle se repose. 434 00:27:37,133 --> 00:27:38,508 C'est dur à avaler. 435 00:27:38,676 --> 00:27:42,543 Ton mari est mort, la magie existe et un démon est après toi. 436 00:27:42,721 --> 00:27:44,429 - Vous vous en sortez ? - Oui, 437 00:27:44,598 --> 00:27:48,726 quand Phoebe aura réalisé qu'elle devrait rester ici en sécurité. 438 00:27:48,894 --> 00:27:50,270 C'est reparti. 439 00:27:50,438 --> 00:27:53,273 On a déjà trompé la mort, on peut le refaire ! 440 00:27:53,441 --> 00:27:56,276 Pas cette fois. Je ne peux pas. 441 00:27:56,444 --> 00:27:58,436 Tu devrais peut-être l'écouter. 442 00:27:58,612 --> 00:28:02,610 Elle devrait collecter ses âmes pour que sa mort ne soit pas irrévocable. 443 00:28:02,783 --> 00:28:05,453 - On tourne en rond. - Où vas-tu ? 444 00:28:05,619 --> 00:28:08,193 Je n'ai pas envie de perdre une autre sur. 445 00:28:10,249 --> 00:28:14,033 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Toi, tu restes là. 446 00:28:14,211 --> 00:28:16,749 Tu es en tête de liste, tu n'as pas de pouvoirs 447 00:28:16,922 --> 00:28:21,002 et Léo et moi allons nous charger du démon. C'est comme ça. 448 00:28:37,443 --> 00:28:40,894 Je refuse de continuer. Je renonce, je démissionne. 449 00:28:41,071 --> 00:28:43,397 Vous ne pouvez pas renoncer, Piper. 450 00:28:43,574 --> 00:28:45,899 Pas avant d'avoir rattrapé le retard. 451 00:28:47,703 --> 00:28:51,404 Vous ne pouvez pas me forcer à prendre l'âme de ma sur. Je ne le ferai pas. 452 00:28:52,208 --> 00:28:55,125 On ne décide pas qui vit et qui meurt. 453 00:28:55,294 --> 00:28:58,829 Seules les circonstances changent le destin. 454 00:29:00,007 --> 00:29:03,423 Alors je ne collecterai plus d'âmes. Je fais la grève. 455 00:29:03,594 --> 00:29:07,639 Pour sauver votre sur, vous êtes prête à cesser toute mort. 456 00:29:07,807 --> 00:29:10,724 - Pigé. - C'est plutôt égoïste. 457 00:29:12,019 --> 00:29:15,269 À moins que vous ne pensiez que la mort soit inutile. 458 00:29:15,439 --> 00:29:17,479 - Je... - Elle ne l'est pas. 459 00:29:17,650 --> 00:29:19,808 Loin de là. 460 00:29:19,985 --> 00:29:24,232 La vie n'a de sens que parce qu'elle a une fin. 461 00:29:24,406 --> 00:29:27,491 La mort est ce qui force les gens à vivre. 462 00:29:27,660 --> 00:29:28,774 Oui, mais... 463 00:29:28,953 --> 00:29:32,037 Ce qui veut dire que mettre fin à la mort mettrait fin à la vie. 464 00:29:32,206 --> 00:29:35,160 Ce qui chamboulerait tout le Plan cosmique. 465 00:29:35,334 --> 00:29:38,454 Tout l'intérêt, et pour quoi ? 466 00:29:38,629 --> 00:29:41,085 Pour une seule vie ? 467 00:29:42,716 --> 00:29:45,386 Il n'y a pas que votre sur en jeu, Piper. 468 00:29:45,553 --> 00:29:47,629 Il y a bien plus. 469 00:29:53,185 --> 00:29:56,103 - Vous avez le fichier ? - Oui, docteur. 470 00:29:56,272 --> 00:29:59,890 Les sorcières avaient la liste. Elles savaient qui j'allais tuer. 471 00:30:00,067 --> 00:30:02,605 Et tu étais au courant pour le bébé. 472 00:30:02,778 --> 00:30:04,901 Connaître l'avenir peut être merdique. 473 00:30:05,072 --> 00:30:06,650 Mais ça ne m'a pas aidé. 474 00:30:06,824 --> 00:30:09,445 J'étais à deux doigts de vaincre cette âme humaine 475 00:30:09,618 --> 00:30:13,237 mais les sorcières m'en ont empêché. 476 00:30:13,414 --> 00:30:17,875 C'est le Pouvoir des Trois, elles font ça très bien. 477 00:30:18,043 --> 00:30:22,207 Je veux leur arracher la chair des os tant qu'elles sont en vie ! 478 00:30:22,381 --> 00:30:27,008 Ce n'est pas parce qu'on est des démons qu'on doit être si "beurk". 479 00:30:27,178 --> 00:30:28,588 Comment les vaincre ? 480 00:30:28,762 --> 00:30:31,336 Tu arrêteras de dire des trucs dégoûtants ? 481 00:30:32,141 --> 00:30:36,269 Parce qu'il y a une astuce de voyant qui pourrait t'aider. 482 00:30:36,437 --> 00:30:39,010 - Ça ne m'a pas aidé la dernière fois. - Hé. 483 00:30:39,190 --> 00:30:42,475 Les prémonitions ne sont pas garanties, d'accord ? 484 00:30:42,651 --> 00:30:44,561 Tu veux que je t'aide ou pas ? 485 00:30:46,614 --> 00:30:48,986 Si quelqu'un voit l'avenir, 486 00:30:49,158 --> 00:30:52,693 on peut en profiter pour le voir aussi. 487 00:30:55,748 --> 00:30:57,824 Pour pouvoir le changer. 488 00:31:08,302 --> 00:31:11,801 - Où est Phoebe ? - À l'École de Magie. 489 00:31:11,972 --> 00:31:14,463 Mais c'est la prochaine sur ma liste. 490 00:31:14,642 --> 00:31:17,892 - Tu as vu l'Ange de la Mort ? - Il est têtu. 491 00:31:18,062 --> 00:31:21,597 - Tu as trouvé Sirk ? - Non, il nous a trouvés. 492 00:31:21,774 --> 00:31:23,233 Il veut conclure une trêve. 493 00:31:23,400 --> 00:31:27,101 C'est un piège. Il faut que Phoebe reste à l'École de Magie. 494 00:31:27,279 --> 00:31:28,774 Trop tard. 495 00:31:28,948 --> 00:31:31,818 Phoebe, qu'est-ce que tu fais là ? 496 00:31:31,992 --> 00:31:33,819 Je viens vous rappeler notre rôle. 497 00:31:33,994 --> 00:31:37,944 - Notre rôle est de te garder en vie. - Pas aux dépens d'une innocente. 498 00:31:38,124 --> 00:31:41,872 La mort ne te semble pas réelle, mais elle l'est pour moi. 499 00:31:42,044 --> 00:31:43,373 Je suis la Mort. 500 00:31:43,546 --> 00:31:46,250 On l'a tous vue, et ça ne nous a jamais arrêtées. 501 00:31:46,423 --> 00:31:48,879 Jusqu'à ce que tu sois la prochaine sur la liste. 502 00:31:49,051 --> 00:31:51,257 Pourquoi tu ne m'écoutes pas ? 503 00:31:51,428 --> 00:31:53,635 Il ne s'agit pas que de moi. 504 00:31:54,849 --> 00:31:57,803 Je ne veux pas mourir mais je ne vais pas rester plantée là 505 00:31:57,977 --> 00:32:00,219 à attendre qu'une innocente meure. 506 00:32:00,396 --> 00:32:03,599 C'est pour ça que je devais prendre un congé sabbatique, 507 00:32:03,774 --> 00:32:05,399 pour me le rappeler. 508 00:32:08,237 --> 00:32:10,693 Tu as fini la potion ? 509 00:32:10,865 --> 00:32:13,652 - Oui, mais... - Paige, il ne sait pas qu'on le sait. 510 00:32:13,826 --> 00:32:15,783 C'est à notre avantage. 511 00:32:15,953 --> 00:32:19,571 S'il s'attaque à moi, attaque-toi à lui. 512 00:32:29,758 --> 00:32:31,003 C'est intéressant. 513 00:32:31,177 --> 00:32:33,465 Je m'attendais à une affaire de famille, 514 00:32:33,637 --> 00:32:36,010 comme ton autre sur. 515 00:32:36,182 --> 00:32:39,266 Tu voulais conclure une trêve ? Je t'écoute. 516 00:32:42,396 --> 00:32:43,855 D'accord. 517 00:32:44,648 --> 00:32:46,273 Voici mon offre. 518 00:32:46,442 --> 00:32:48,849 Tu me donnes la femme de mon cousin 519 00:32:49,028 --> 00:32:51,234 et je ne te tuerai pas. 520 00:32:52,323 --> 00:32:55,489 C'est tout ? C'est ton offre ? 521 00:32:55,659 --> 00:32:57,367 Pas question. Laisse tomber. 522 00:32:57,536 --> 00:33:01,320 Dans ce cas, je vais devoir la tuer... 523 00:33:04,210 --> 00:33:05,241 elle. 524 00:33:11,592 --> 00:33:14,000 Tu ne t'y attendais pas, hein ? 525 00:33:17,556 --> 00:33:19,098 Pourquoi ça ne marche pas ? 526 00:33:19,266 --> 00:33:20,595 Il est trop tard. 527 00:33:20,768 --> 00:33:22,179 Comment ça ? 528 00:33:34,865 --> 00:33:37,700 Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi je porte ça ? 529 00:33:37,868 --> 00:33:39,279 Piper, fais quelque chose ! 530 00:33:40,329 --> 00:33:41,704 Je ne peux pas. 531 00:33:50,840 --> 00:33:53,295 Piper, tu ne peux pas l'emmener. 532 00:33:53,467 --> 00:33:55,756 Tu crois que je le veux ? Je n'ai pas le choix. 533 00:33:55,928 --> 00:33:58,549 Si, ne l'emmène pas. Emmène-moi à sa place. 534 00:33:58,722 --> 00:34:02,423 - Ça ne marche pas comme ça, Phoebe. - Je n'étais pas sur la liste. 535 00:34:02,601 --> 00:34:04,475 Les circonstances ont changé. 536 00:34:04,645 --> 00:34:08,263 Oui, je les ai changées ! Ce n'est pas de sa faute. 537 00:34:08,441 --> 00:34:10,766 Ce n'est la faute de personne. 538 00:34:19,702 --> 00:34:22,074 Ce n'est pas bon signe, si ? 539 00:34:24,373 --> 00:34:26,117 Je suis désolée, Paige. 540 00:34:26,292 --> 00:34:29,910 C'est plus facile si tu te laisses faire. 541 00:34:40,055 --> 00:34:41,680 Où est-ce que ça mène ? 542 00:34:41,849 --> 00:34:44,221 Là où tu dois aller. 543 00:34:44,393 --> 00:34:48,307 N'aie pas peur. Je t'accompagnerai jusqu'au bout. 544 00:34:53,986 --> 00:34:58,613 Ce n'est pas possible. Ce n'est pas possible. Ce n'est pas possible. 545 00:35:11,504 --> 00:35:14,789 - Je viens d'avoir une prémonition. - Quoi ? Comment ? 546 00:35:14,965 --> 00:35:18,749 Je ne sais pas, j'ai dû retrouver mes pouvoirs, 547 00:35:18,928 --> 00:35:20,671 ou l'un d'entre d'eux. 548 00:35:24,934 --> 00:35:26,807 On doit sauver Harriet. 549 00:35:27,645 --> 00:35:30,100 Comment êtes-vous entré ? C'est... 550 00:35:30,272 --> 00:35:33,024 Protégé ? Des démons, oui, pas des sorcières. 551 00:35:33,192 --> 00:35:37,605 C'est un don que j'ai acquis en tuant une des surs. 552 00:35:37,780 --> 00:35:39,654 Paige, je crois qu'elle s'appelait. 553 00:35:40,324 --> 00:35:42,364 Dites-lui bonjour de ma part. 554 00:35:59,176 --> 00:36:01,050 Je suis humain ! 555 00:36:05,766 --> 00:36:09,135 Nos chemins ne cessent de se croiser, n'est-ce pas ? 556 00:36:17,445 --> 00:36:19,651 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Venez... 557 00:36:21,323 --> 00:36:24,490 Pas si vite. Rendez-moi l'âme de Paige. 558 00:36:25,619 --> 00:36:28,289 Désolé, vous connaissez les règles. 559 00:36:28,456 --> 00:36:32,156 Oui, mieux que vous ne le croyez. Regardez la liste. Il n'est pas dessus. 560 00:36:35,504 --> 00:36:37,461 On a changé les circonstances. 561 00:36:37,631 --> 00:36:40,205 Vous voulez empêcher une âme de se libérer 562 00:36:40,384 --> 00:36:43,136 - puis vous voulez en rajouter une. - Non, échanger. 563 00:36:43,304 --> 00:36:45,510 Son âme contre celle de Paige. 564 00:36:45,681 --> 00:36:47,555 C'est du jamais vu. 565 00:36:47,725 --> 00:36:49,634 Quoi ? Vous ne pouvez pas faire ça. 566 00:36:49,810 --> 00:36:54,022 Votre fameux équilibre cosmique sera intact. Qu'avez-vous à perdre ? 567 00:36:54,190 --> 00:36:56,063 Ne l'écoutez pas. 568 00:36:56,233 --> 00:36:58,724 Toi, tu es mort ! Assume. 569 00:36:59,570 --> 00:37:04,362 Quelle journée étonnante ! Même pour moi. 570 00:37:04,533 --> 00:37:06,193 Qu'en pensez-vous ? 571 00:37:07,036 --> 00:37:08,530 Marché conclu ? 572 00:37:15,377 --> 00:37:17,037 Piper... 573 00:37:17,671 --> 00:37:20,245 - J'ai quelque chose à te dire. - Paige. 574 00:37:20,424 --> 00:37:22,749 Tu sais, ton manteau en daim marron ? 575 00:37:23,719 --> 00:37:26,340 Tu croyais l'avoir perdu mais... 576 00:37:26,514 --> 00:37:27,794 Il est dans mon placard. 577 00:37:29,308 --> 00:37:32,226 Et les boucles d'oreilles que tu aimais, 578 00:37:32,394 --> 00:37:34,885 je te les ai empruntées et jamais rendues. 579 00:37:36,398 --> 00:37:37,893 Tu essayes de gagner du temps. 580 00:37:39,110 --> 00:37:40,568 Je sais. 581 00:37:41,362 --> 00:37:43,900 Tu ne peux pas m'en vouloir. 582 00:37:47,284 --> 00:37:49,775 Je n'irais pas si j'étais vous. 583 00:37:51,789 --> 00:37:55,324 Votre sur et moi... avons fait un marché. 584 00:38:12,309 --> 00:38:13,768 À bientôt. 585 00:38:57,772 --> 00:39:00,013 Ça, pour un rétablissement miraculeux ! 586 00:39:00,941 --> 00:39:02,222 Que faites-vous ici ? 587 00:39:04,361 --> 00:39:06,153 Cela confirme mes soupçons. 588 00:39:07,948 --> 00:39:10,404 Cela confirme que la magie existe bien, 589 00:39:10,576 --> 00:39:13,114 même si je ne la comprends pas encore. 590 00:39:14,079 --> 00:39:15,953 Que voulez-vous ? 591 00:39:17,917 --> 00:39:20,205 Je veux vous aider à vous sortir de ce pétrin, 592 00:39:20,377 --> 00:39:23,378 dire aux autorités que vous meniez une opération secrète 593 00:39:23,547 --> 00:39:25,706 pour élucider le meurtre de l'aumônier. 594 00:39:26,342 --> 00:39:29,343 Vous auriez fait semblant de mourir à ma demande. 595 00:39:29,512 --> 00:39:31,220 Où est le hic ? 596 00:39:32,515 --> 00:39:36,762 Je vais avoir besoin de vous pour quelque chose d'important. 597 00:39:38,854 --> 00:39:40,728 Je vous appellerai. 598 00:40:08,926 --> 00:40:10,301 Laisse tomber. 599 00:40:19,979 --> 00:40:22,137 Tu n'as pas vu ça, si ? 600 00:40:25,067 --> 00:40:28,566 J'ai fait pareil quand tu m'as vue hier devant l'ascenseur. 601 00:40:28,737 --> 00:40:30,944 Bon. Alors on est quittes ? 602 00:40:31,782 --> 00:40:32,813 Quittes. 603 00:40:35,828 --> 00:40:36,859 Bon... 604 00:40:37,037 --> 00:40:39,196 Voyons si j'ai bien compris. 605 00:40:39,373 --> 00:40:41,745 Ta sur dirige une boîte de nuit 606 00:40:41,917 --> 00:40:44,788 et elle travaille en tant qu'agent du gouvernement ? 607 00:40:44,962 --> 00:40:47,120 Oui. C'est bizarre, hein ? 608 00:40:48,299 --> 00:40:50,790 Elle le fait souvent ? 609 00:40:50,968 --> 00:40:53,293 Non, pas du tout. Enfin... 610 00:40:53,471 --> 00:40:57,634 C'est la seule fois, c'était exceptionnel. 611 00:40:57,808 --> 00:41:01,426 Ça explique pourquoi l'agent du F.B. I te cherchait 612 00:41:01,604 --> 00:41:04,770 et pourquoi tu n'étais pas dévastée quand je t'ai vue. 613 00:41:04,940 --> 00:41:06,767 Oui, je voulais te le dire mais... 614 00:41:06,942 --> 00:41:09,860 Je comprends. 615 00:41:10,029 --> 00:41:13,861 Ça m'a touchée que tu passes voir comment j'allais. C'était gentil. 616 00:41:16,869 --> 00:41:18,945 Je t'aime bien, Phoebe... 617 00:41:20,247 --> 00:41:21,576 beaucoup, même. 618 00:41:21,749 --> 00:41:23,623 Moi aussi. 619 00:41:26,504 --> 00:41:30,548 Mais je ne sais pas où ça va nous mener. 620 00:41:33,469 --> 00:41:34,928 Moi non plus. 621 00:41:36,514 --> 00:41:40,096 On peut toujours se donner une chance. 622 00:41:41,977 --> 00:41:43,520 J'aimerais bien. 623 00:41:55,032 --> 00:41:56,491 Tu veux quelque chose ? 624 00:41:57,701 --> 00:42:00,371 Non, juste ça. 48375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.