Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,870 --> 00:00:04,280
LA CHRONIQUE DE PHOEBE
Plafond de verre à Sausalito
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,540
- Ce n'est pas moi.
- Elle te ressemble.
3
00:00:07,710 --> 00:00:10,580
Bien sûr, c'est ma photo.
Mais ce n'est pas ma chronique.
4
00:00:10,760 --> 00:00:14,090
Un homme ne conseille pas
comme une femme, je le savais.
5
00:00:14,260 --> 00:00:17,880
Un homme ne cherche
qu'à résoudre le problème.
6
00:00:18,060 --> 00:00:21,180
N'est-ce pas le but
de ta rubrique de conseils ?
7
00:00:21,350 --> 00:00:23,140
Non... Enfin, oui.
8
00:00:23,310 --> 00:00:25,600
Mais on doit d'abord écouter,
9
00:00:25,770 --> 00:00:29,770
puis valider les sentiments.
Une femme adopte cette approche.
10
00:00:29,940 --> 00:00:32,730
Pas un homme.
Il règle directement le problème.
11
00:00:32,900 --> 00:00:35,390
Ce plafond de verre à Sausalito ?
12
00:00:35,570 --> 00:00:39,160
Leslie explique pas à pas à cette femme
comment agir avec son patron.
13
00:00:39,330 --> 00:00:41,820
Il n'y a aucun sentiment ni émotion.
14
00:00:42,000 --> 00:00:45,780
Quand mes lecteurs vont la lire,
ils sauront que je ne l'ai pas écrite.
15
00:00:45,960 --> 00:00:49,580
- Quel cauchemar !
- C'est à peine perceptible.
16
00:00:49,750 --> 00:00:51,030
Ils ne remarqueront pas.
17
00:00:51,210 --> 00:00:54,500
Même les lettres qu'il choisit
proposent toutes une solution.
18
00:00:54,680 --> 00:00:58,620
Je lui ai laissé trois messages hier.
Il ne m'a pas rappelée.
19
00:00:58,800 --> 00:01:01,670
Je croyais que tu avais
pris ces vacances
20
00:01:01,850 --> 00:01:04,520
pour te détendre
et recharger tes batteries.
21
00:01:04,690 --> 00:01:08,350
Oui, mais c'est ma chronique.
Et j'y tiens.
22
00:01:08,520 --> 00:01:10,680
Donne-toi le temps de t'habituer,
23
00:01:10,860 --> 00:01:13,610
il est normal que tu te sentes
un peu perdue.
24
00:01:13,780 --> 00:01:16,350
Tu vois, tu valides mes sentiments.
25
00:01:16,530 --> 00:01:18,610
Phoebe, ne t'obstine pas ainsi,
26
00:01:18,780 --> 00:01:23,440
sauf si ton obstination tient
au fait qu'il te plaît.
27
00:01:23,620 --> 00:01:26,160
Non, il ne me plaît pas. Il est...
28
00:01:27,000 --> 00:01:30,830
Alors, laisse tomber
et trouve-toi une autre obsession.
29
00:01:31,000 --> 00:01:34,420
Tu as raison.
Je dois canaliser mon énergie,
30
00:01:34,590 --> 00:01:37,540
trouver une nouvelle passion.
31
00:01:37,720 --> 00:01:40,210
Paige a l'École de Magie,
toi tu sauves Léo.
32
00:01:40,390 --> 00:01:45,380
Je ne le sauve pas. J'espère qu'en
passant du temps avec les garçons,
33
00:01:45,560 --> 00:01:48,130
il se sentira aimé et indispensable
34
00:01:48,310 --> 00:01:51,180
et qu'il verra que la vie n'est pas
si horrible.
35
00:01:51,360 --> 00:01:54,940
Désolé, vous devez faire ça ailleurs.
36
00:01:55,110 --> 00:01:58,400
- Faire quoi ?
- Vous savez bien, ça.
37
00:01:58,570 --> 00:02:02,160
- Ça s'appelle allaiter.
- Ça ne plaît pas à certains clients.
38
00:02:03,700 --> 00:02:05,080
Pardon ?
39
00:02:06,620 --> 00:02:11,030
- Je dois y aller de toute façon.
- Non, Piper. Tu ne fais rien de mal.
40
00:02:11,210 --> 00:02:14,130
- Vous n'avez pas le droit.
- Je fais ce que je veux.
41
00:02:16,010 --> 00:02:18,410
LA DIRECTION A LE DROIT DE
REFUSER DE SERVIR TOUT CLIENT
42
00:02:19,090 --> 00:02:20,550
Désolé.
43
00:02:20,720 --> 00:02:23,840
- Ce n'est pas grave. Allons-y.
- C'est affreux.
44
00:02:24,010 --> 00:02:25,090
On y va.
45
00:02:25,270 --> 00:02:26,890
C'est peine perdue.
46
00:02:27,060 --> 00:02:29,630
L'École de Magie a été
une noble expérience.
47
00:02:29,810 --> 00:02:31,800
Mais celle-ci touche à sa fin.
48
00:02:31,980 --> 00:02:34,820
Et ces jeunes ?
Où vont-ils aller ?
49
00:02:34,980 --> 00:02:37,060
Où développeront-ils leur magie ?
50
00:02:37,240 --> 00:02:41,070
- Où avez-vous développé la vôtre ?
- Avec mes sœurs,
51
00:02:41,240 --> 00:02:45,320
qui l'ont apprise avec ma grand-mère
et ma mère. Eux n'ont pas cette chance.
52
00:02:45,490 --> 00:02:46,820
Ils ont besoin...
53
00:02:50,750 --> 00:02:52,990
Ces jeunes ont besoin d'être guidés.
54
00:02:53,170 --> 00:02:56,540
Le problème reste entier.
Gideon n'étant plus des nôtres,
55
00:02:56,710 --> 00:02:59,750
la sécurité de cette institution,
tant pour les étudiants
56
00:02:59,930 --> 00:03:02,960
que le monde extérieur,
n'est plus assurée.
57
00:03:03,140 --> 00:03:04,680
Je peux l'assurer !
58
00:03:05,560 --> 00:03:08,590
Du moins, je peux essayer.
59
00:03:08,770 --> 00:03:12,770
Je combats des démons constamment.
Cela suffit à prouver mon aptitude
60
00:03:12,940 --> 00:03:15,560
à gérer quelques étudiants en magie.
61
00:03:19,610 --> 00:03:23,910
C'est ce que je disais,
ils ont juste besoin d'être guidés.
62
00:03:24,870 --> 00:03:26,740
Quand elle veut, elle me guide.
63
00:03:28,500 --> 00:03:30,870
Hé ! J'ai trouvé une formule
magique super.
64
00:03:31,040 --> 00:03:32,830
Ces jeunes sont spéciaux.
65
00:03:45,220 --> 00:03:46,680
Femme nue en vue !
66
00:04:04,584 --> 00:04:07,044
L'ÉCOLE DE LA MAGIE
67
00:04:59,920 --> 00:05:03,170
Désolé, je l'ai fait apparaître
par accident.
68
00:05:03,340 --> 00:05:05,670
OK, Duncan.
Tu ne l'as pas fait exprès.
69
00:05:05,840 --> 00:05:07,840
Dis-moi vite ce qui est arrivé !
70
00:05:08,010 --> 00:05:11,460
Je n'en sais rien.
Je bricolais avec un livre d'histoire
71
00:05:11,640 --> 00:05:14,100
et puis, Lady Godiva est apparue.
72
00:05:14,270 --> 00:05:18,050
C'est Lady Godiva ? Trop cool.
Enfin... Non, ce n'est pas cool.
73
00:05:18,230 --> 00:05:21,480
Ça va aller.
Renvoie-la d'où elle vient.
74
00:05:21,650 --> 00:05:24,650
Comment ?
Je sais seulement la faire apparaître.
75
00:05:24,820 --> 00:05:28,820
Pas cool du tout.
Pas toi... La situation.
76
00:05:28,990 --> 00:05:33,040
Je sais que tu ne l'as pas fait exprès.
Toi, tu es cool. Bon, ça va aller.
77
00:05:33,200 --> 00:05:34,320
Tout va s'arranger.
78
00:05:37,080 --> 00:05:38,250
J'espère.
79
00:05:44,590 --> 00:05:47,260
Je vous l'emprunte.
Je le ferai nettoyer à sec.
80
00:05:47,430 --> 00:05:49,470
- Est-ce qui je pense ?
- Lady Godiva.
81
00:05:49,640 --> 00:05:51,340
Pas mal comme tour de magie, non ?
82
00:05:51,510 --> 00:05:54,680
Ignorez-vous combien il est dangereux
de jouer avec l'histoire ?
83
00:05:54,850 --> 00:05:59,140
- Si on ne la renvoie pas avant...
- Je m'en occupe.
84
00:06:01,520 --> 00:06:03,520
Allez ! Déguerpissez !
85
00:06:03,690 --> 00:06:06,400
Allez calmer vos hormones dehors !
Oust !
86
00:06:06,570 --> 00:06:09,440
- Mince.
- Que s'est-il passé ? Où suis-je ?
87
00:06:09,620 --> 00:06:12,110
- Quel est cet endroit ?
- Vous êtes en sécurité.
88
00:06:12,280 --> 00:06:14,490
Je vous ramène chez vous, d'accord ?
89
00:06:14,660 --> 00:06:17,780
Tu nous as mis dans de beaux draps.
90
00:06:17,960 --> 00:06:20,280
Bravo, Duncan.
Tu peux être fier de toi.
91
00:06:20,460 --> 00:06:22,370
Ferme-la, Simon.
Laisse-moi.
92
00:06:23,420 --> 00:06:27,090
Pas mal, cette École de Magie.
Tant de frustration.
93
00:06:27,260 --> 00:06:31,090
Si refoulée. Je vais vous en libérer.
94
00:06:31,260 --> 00:06:34,460
Rassemblez vos affaires,
Duncan vient de nous faire expulser.
95
00:06:35,520 --> 00:06:38,970
Petit con, fous-moi la paix !
Choisis un autre souffre-douleur !
96
00:06:39,140 --> 00:06:40,310
Hé ! Arrêtez !
97
00:06:45,230 --> 00:06:46,310
Intéressant.
98
00:06:50,610 --> 00:06:54,480
J'ai un bon pressentiment.
99
00:06:56,870 --> 00:07:00,160
Piper, je n'arrive pas à croire
que tu ne dises rien.
100
00:07:00,330 --> 00:07:02,210
Il faut faire quelque chose.
101
00:07:04,170 --> 00:07:08,500
Je t'interdis d'envoyer une lettre
au journal sur mes seins. Léo !
102
00:07:08,670 --> 00:07:11,300
C'est toi qui m'as conseillé
de trouver une cause.
103
00:07:11,470 --> 00:07:15,300
Pour oublier ta chronique,
pas écrire une lettre au journal.
104
00:07:15,470 --> 00:07:18,140
Comment pourrais-je oublier
ma chronique
105
00:07:18,310 --> 00:07:21,310
alors qu'il sabote mon travail
et peut-être ma carrière ?
106
00:07:21,480 --> 00:07:23,970
Tu es obsédée. Léo, tu es en retard !
107
00:07:24,150 --> 00:07:27,770
Ne t'en fais pas, il ne choisira pas
cette lettre, de toute façon.
108
00:07:27,940 --> 00:07:29,400
Elle est trop féminine.
109
00:07:29,570 --> 00:07:32,690
Tu vas te débrouiller
pour qu'il la choisisse.
110
00:07:32,870 --> 00:07:35,490
Et alors ?
Je fais d'une pierre deux coups.
111
00:07:35,660 --> 00:07:37,950
Incroyable !
Tu ne me soutiens même pas.
112
00:07:38,120 --> 00:07:41,040
Il n'y a rien à soutenir.
Phoebe, c'est la loi.
113
00:07:41,210 --> 00:07:44,160
- Attaquons en justice le gérant.
- Je n'en ai pas le temps.
114
00:07:44,330 --> 00:07:46,910
J'ai d'autres soucis.
Mon travail, par exemple.
115
00:07:47,090 --> 00:07:50,670
Je suis en congé sabbatique.
C'est le dernier de mes soucis.
116
00:07:50,840 --> 00:07:53,330
Mince à la fin, Léo !
117
00:07:56,260 --> 00:07:57,540
Ce n'est pas Léo.
118
00:07:57,720 --> 00:07:59,550
Salut ! Le Livre est en haut ?
119
00:07:59,730 --> 00:08:01,930
- Attends un peu.
- Attends.
120
00:08:02,100 --> 00:08:03,350
Que s'est-il passé ?
121
00:08:03,520 --> 00:08:06,470
Je vous présente Godiva.
122
00:08:07,190 --> 00:08:08,270
Dites bonjour.
123
00:08:08,980 --> 00:08:10,780
Godiva ?
124
00:08:10,940 --> 00:08:15,110
Comme Lady Godiva qui...
125
00:08:15,280 --> 00:08:16,860
En chair et en os.
126
00:08:17,030 --> 00:08:19,610
- Ce sont aussi des sorcières ?
- Oui.
127
00:08:19,790 --> 00:08:22,790
La réunion s'est éternisée,
c'était assez ennuyeux,
128
00:08:22,960 --> 00:08:26,820
- les jeunes s'embêtaient...
- Et ont fait venir un objet sexuel.
129
00:08:27,000 --> 00:08:30,450
Objet sexuel ! Je chevauchais
dans mon plus simple élément
130
00:08:30,630 --> 00:08:33,090
pour protester contre les impôts
de mon mari.
131
00:08:35,680 --> 00:08:39,840
Attendez. Elle était en plein milieu
de la chevauchée qui...
132
00:08:40,020 --> 00:08:43,380
Paige, elle doit finir sa course
à cheval sinon ça changera...
133
00:08:43,560 --> 00:08:45,720
Oui, je sais le cours de l'histoire.
134
00:08:45,900 --> 00:08:48,050
Ce n'est pas le pire.
Je dois vite la renvoyer
135
00:08:48,230 --> 00:08:50,600
sinon les Fondateurs
vont fermer l'École.
136
00:08:50,780 --> 00:08:54,560
Ce n'est pas pire que changer
le cours de l'histoire.
137
00:08:55,740 --> 00:08:57,400
Ce n'est rien.
138
00:08:58,530 --> 00:09:00,530
Ceci dit, quel impact aurait
139
00:09:00,700 --> 00:09:02,940
une femme nue sur l'histoire ?
140
00:09:03,120 --> 00:09:07,830
- Pardon ! Ma course est importante.
- OK.
141
00:09:08,000 --> 00:09:11,750
Il me reste encore à trouver la formule
pour vous renvoyer. Venez.
142
00:09:12,380 --> 00:09:16,590
Tu vois ? Il y a des seins nus plus gros
et plus importants que les miens.
143
00:09:16,760 --> 00:09:20,180
Paige s'occupe de cette paire,
je m'occupe de la tienne.
144
00:09:21,310 --> 00:09:22,770
Léo !
145
00:09:33,190 --> 00:09:34,360
Piper !
146
00:09:34,530 --> 00:09:37,730
Désolée de te déranger,
mais j'ai du travail. Wyatt a mangé,
147
00:09:37,910 --> 00:09:42,370
Chris a fait sa sieste et ils sont tout
excités à l'idée de te voir.
148
00:09:42,540 --> 00:09:44,910
Ce n'est pas le moment.
149
00:09:45,080 --> 00:09:49,580
Ce n'est jamais le moment.
Je propose qu'on crée le moment.
150
00:09:49,750 --> 00:09:52,420
Dès que j'aurai supprimé
toute menace envers eux.
151
00:09:52,590 --> 00:09:55,840
Ne sois pas ridicule.
Tu ne peux pas toutes les éradiquer.
152
00:09:56,010 --> 00:09:59,510
Et même si tu y parvenais,
ça ne changerait pas le fait que...
153
00:10:00,680 --> 00:10:02,220
J'ai tué un Fondateur ?
154
00:10:02,390 --> 00:10:06,050
- Oui, mais ce n'était pas ta faute.
- Ça ne change rien au problème.
155
00:10:06,230 --> 00:10:09,930
Les petits ont besoin d'un père.
C'est tout ce qui compte.
156
00:10:10,110 --> 00:10:12,810
Je ne sais vraiment pas pourquoi
tu ne vois que le mal
157
00:10:12,980 --> 00:10:16,230
alors qu'il y a
de si belles choses dans ta vie.
158
00:10:27,870 --> 00:10:31,240
Hé. Tu veux bien t'abstenir
en présence des enfants ?
159
00:10:31,420 --> 00:10:34,250
- C'est toi qui les as amenés ici.
- Non, c'est ton fils.
160
00:10:34,420 --> 00:10:37,670
Un démon rôde dans le marais.
Si je n'y vais pas...
161
00:10:37,840 --> 00:10:41,760
Si je ne passe pas du temps au P3,
on perd notre unique source de revenus.
162
00:10:42,350 --> 00:10:45,180
- Je ne peux pas.
- Mais si.
163
00:10:45,350 --> 00:10:48,220
Fais faire son rot à Chris.
Tout ira bien.
164
00:10:48,390 --> 00:10:50,640
Il faut que je file, aide-moi.
165
00:11:19,630 --> 00:11:21,920
- Phoebe.
- Salut !
166
00:11:22,090 --> 00:11:25,550
- Que faites-vous ici ?
- Je viens chercher mon stylo préféré.
167
00:11:25,720 --> 00:11:29,470
Je l'ai laissé par ici.
Je ne peux rien écrire sans lui.
168
00:11:29,640 --> 00:11:32,600
J'ai viré toutes tes affaires
dans une boîte, là-dedans.
169
00:11:32,770 --> 00:11:35,390
- Viré ?
- À quoi ressemble-t-il ?
170
00:11:37,280 --> 00:11:40,860
C'est un stylo à encre.
Il n'a rien de spécial.
171
00:11:41,030 --> 00:11:44,560
Puisque je suis là,
je pourrais vous aider.
172
00:11:44,740 --> 00:11:45,990
M'aider ?
173
00:11:46,160 --> 00:11:49,940
Oui, à choisir la lettre pour
la chronique de demain, par exemple.
174
00:11:50,120 --> 00:11:53,160
- Et votre congé sabbatique ?
- Ça reste ma chronique.
175
00:11:53,330 --> 00:11:55,660
Vous avez du mal à passer le relais.
176
00:11:55,840 --> 00:11:58,210
Pas du tout, ce n'est pas ça.
177
00:11:58,380 --> 00:12:00,790
Je suis juste venue chercher mon stylo.
178
00:12:00,970 --> 00:12:02,670
Bientôt, il ne vous manquera plus.
179
00:12:02,840 --> 00:12:05,960
Mais mes lecteurs ont déjà remarqué.
180
00:12:06,140 --> 00:12:09,470
- Que vous n'avez pas votre stylo ?
- Que je suis un homme.
181
00:12:09,640 --> 00:12:12,680
Je veux dire... Que vous êtes
un homme et non une femme.
182
00:12:12,850 --> 00:12:17,350
Vous ne choisissez que les lettres
dont vous pouvez résoudre le problème.
183
00:12:17,520 --> 00:12:20,860
Vous êtes en vacances ?
Car vous avez approfondi la question.
184
00:12:21,030 --> 00:12:23,350
J'essaie seulement de dire que...
185
00:12:23,530 --> 00:12:25,490
Le truc, c'est que...
186
00:12:26,530 --> 00:12:28,280
Où en étais-je ?
187
00:12:28,450 --> 00:12:32,620
Vous monologuiez sur
"Moi Tarzan, toi Jane".
188
00:12:33,670 --> 00:12:36,620
Très drôle. Voyons voir.
189
00:12:37,340 --> 00:12:38,620
Et celle-là ?
190
00:12:38,800 --> 00:12:41,330
Elle est parfaite.
191
00:12:41,510 --> 00:12:44,260
"L'allaitement à Bayshore."
Qu'en dites-vous ?
192
00:12:44,430 --> 00:12:46,130
L'allaitement ?
193
00:12:46,300 --> 00:12:48,510
C'est un peu trop engagé, non ?
194
00:12:48,680 --> 00:12:51,220
- Ça vous dépasse ?
- Non, j'aime les seins,
195
00:12:51,390 --> 00:12:54,310
mais je ne me sens pas de donner
des conseils à ce sujet.
196
00:12:54,480 --> 00:12:57,850
C'est bien ce que je disais,
vous ne savez pas choisir les lettres.
197
00:12:58,770 --> 00:13:01,980
Si vous trouvez mon stylo,
appelez-moi.
198
00:13:07,160 --> 00:13:08,700
LES GRANDES FEMMES
DE L'HISTOIRE
199
00:13:08,870 --> 00:13:10,490
OK.
200
00:13:10,660 --> 00:13:12,530
Reine Elisabeth.
201
00:13:13,370 --> 00:13:16,290
Catherine la Grande. Jeanne d'Arc.
202
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Lady Godiva.
Dieu merci, vos cheveux sont longs.
203
00:13:21,170 --> 00:13:23,130
Suis-je dans ces livres d'histoire ?
204
00:13:23,300 --> 00:13:26,500
Oui, et si je fais en sorte
que rien ne vous arrive
205
00:13:26,680 --> 00:13:29,550
avant de vous renvoyer,
vous y resterez.
206
00:13:36,060 --> 00:13:38,220
- Qu'y a-t-il ?
- Lord Dyson.
207
00:13:38,400 --> 00:13:40,940
- Est-ce votre mari ?
- Non. Un seigneur démoniaque
208
00:13:41,110 --> 00:13:44,770
qui s'enrichit sur le dos des paysans
et les maintient sous son joug.
209
00:13:44,950 --> 00:13:48,360
C'est le baron qui a convaincu
mon mari de prélever des impôts.
210
00:13:48,530 --> 00:13:50,490
Avez-vous eu peur d'agir ainsi ?
211
00:13:50,660 --> 00:13:53,910
C'était 1000 ans avant que la femme
devienne l'égale de l'homme.
212
00:13:54,080 --> 00:13:57,280
J'ai bien agi. C'était la seule façon
de prouver à mon mari
213
00:13:57,460 --> 00:13:59,620
que je ne craignais pas de le choquer.
214
00:13:59,790 --> 00:14:02,420
Vous avez marqué l'histoire.
215
00:14:02,590 --> 00:14:03,830
OK, montez.
216
00:14:08,220 --> 00:14:11,670
- Est-ce que c'est douloureux ?
- Non, c'est magique.
217
00:14:11,850 --> 00:14:14,970
- Vous ne sentirez rien.
- C'est magique.
218
00:14:15,140 --> 00:14:17,270
Je n'y croyais pas vraiment.
219
00:14:17,440 --> 00:14:20,940
Croyez-y !
C'est caché en nous.
220
00:14:21,110 --> 00:14:22,650
C'est invisible.
221
00:14:22,820 --> 00:14:24,940
Peu de choses ont changé.
222
00:14:32,530 --> 00:14:33,650
La robe ?
223
00:14:33,830 --> 00:14:36,750
Oh, j'allais oublier.
224
00:14:39,790 --> 00:14:42,660
Bonne chance pour l'École.
225
00:14:42,840 --> 00:14:45,290
Merci.
Bonne chance pour votre course.
226
00:14:48,180 --> 00:14:50,550
À travers la distance,le temps et l'espace
227
00:14:50,720 --> 00:14:52,960
Emmenez-la de céans
228
00:14:53,140 --> 00:14:55,130
Et que restent les habitants
229
00:14:55,310 --> 00:14:57,380
Renvoyez-la à son domaine
230
00:15:00,060 --> 00:15:01,520
Que se passe-t-il ?
231
00:15:01,690 --> 00:15:03,760
Je l'ignore, ça aurait dû marcher.
232
00:15:06,990 --> 00:15:08,070
Ne bougez pas.
233
00:15:13,410 --> 00:15:14,650
Qu'est-il arrivé ?
234
00:15:14,830 --> 00:15:18,820
À vous de me le dire. Vous êtes censée
contrôler ces étudiants.
235
00:15:19,000 --> 00:15:21,780
Je ne vois pas le rapport
avec l'apparition de Lady Godiva.
236
00:15:21,960 --> 00:15:24,500
À moins qu'elle ne soit pas venue seule.
237
00:15:25,300 --> 00:15:26,380
Cartons !
238
00:15:30,720 --> 00:15:35,130
Cela prouve que ces jeunes ont besoin
d'aide pour contrôler leur magie.
239
00:15:35,310 --> 00:15:38,670
C'est un vrai désastre !
240
00:15:38,850 --> 00:15:42,050
Ne refoulez pas vos sentiments.
241
00:15:46,150 --> 00:15:49,020
- Soyez enfin vous-mêmes.
- Qui êtes-vous ?
242
00:15:49,780 --> 00:15:52,780
Vous et vos idées stupides,
j'en ai assez !
243
00:15:56,490 --> 00:15:59,250
Tant de sentiments refoulés
à ma disposition.
244
00:16:01,370 --> 00:16:02,650
Vous !
245
00:16:03,880 --> 00:16:05,330
Milady.
246
00:16:06,670 --> 00:16:07,700
Attention !
247
00:16:10,300 --> 00:16:11,960
Ce n'est pas grave.
248
00:16:12,130 --> 00:16:16,300
Je vais continuer à rassembler
des forces et revenir.
249
00:16:25,440 --> 00:16:27,680
Ce n'est qu'une égratignure.
250
00:16:27,860 --> 00:16:30,350
C'est fou,
qu'un Fondateur t'ait attaquée.
251
00:16:30,530 --> 00:16:33,310
Oui, ils sont censés être pacifistes.
252
00:16:33,490 --> 00:16:35,150
Avez-vous vu Léo récemment ?
253
00:16:35,320 --> 00:16:37,860
À ce propos... Léo !
254
00:16:38,290 --> 00:16:42,610
Il est en colère contre moi.
Il a raison, j'ai poussé le bouchon.
255
00:16:42,790 --> 00:16:45,910
Ça n'explique pas pourquoi
il a essayé de te tuer.
256
00:16:46,080 --> 00:16:47,200
Excusez-moi.
257
00:16:47,380 --> 00:16:51,670
Je crois que le démon l'a manipulé,
a libéré sa colère refoulée.
258
00:16:51,840 --> 00:16:54,250
Il n'a peut-être pas été allaité, bébé.
259
00:16:54,430 --> 00:16:56,500
- Phoebe !
- Quoi ?
260
00:16:56,680 --> 00:17:00,680
On ne serait pas dans cette situation,
le démon ne serait pas ici
261
00:17:00,850 --> 00:17:04,510
si je n'avais pas eu l'idée géniale
de vouloir sauver cette école.
262
00:17:04,690 --> 00:17:07,970
- Pourquoi a-t-il essayé de la tuer ?
- Si je pouvais seulement...
263
00:17:08,150 --> 00:17:12,360
Il savait peut-être que s'ils sont venus
ensemble, ils doivent repartir ensemble.
264
00:17:12,530 --> 00:17:16,280
- Pourquoi voudrait-il rester ici ?
- Écoutez-moi une minute !
265
00:17:16,450 --> 00:17:19,900
- Oh !
- C'est vraiment trop.
266
00:17:20,700 --> 00:17:25,410
Même ici, c'est la seule façon
d'avoir toute l'attention des gens !
267
00:17:25,580 --> 00:17:30,040
Madame, restez habillée.
Des enfants nous regardent.
268
00:17:33,970 --> 00:17:37,710
Je connais cet homme,
ou ce démon, comme vous l'appelez.
269
00:17:37,890 --> 00:17:40,720
- C'est Lord Dyson.
- Le propriétaire terrien.
270
00:17:40,890 --> 00:17:43,810
Mais à mon époque, il était différent.
271
00:17:43,980 --> 00:17:45,300
Plus petit, malingre.
272
00:17:45,480 --> 00:17:48,430
Comment est-il devenu plus fort ?
273
00:17:50,070 --> 00:17:52,690
C'est une sonnette,
un gadget de notre époque.
274
00:17:55,650 --> 00:17:58,610
- Oh, mon Dieu ! C'est Leslie.
- N'ouvre pas.
275
00:17:58,780 --> 00:18:01,530
- Et s'il vient pour la lettre ?
- Laisse tomber.
276
00:18:01,700 --> 00:18:04,910
- Tout le monde a sa cause, sauf moi.
- Et alors ?
277
00:18:05,790 --> 00:18:07,700
Tout le monde à l'étage.
278
00:18:09,420 --> 00:18:12,370
Salut, Leslie. Quelle surprise !
279
00:18:12,550 --> 00:18:14,370
Voici un gage de réconciliation.
280
00:18:17,760 --> 00:18:21,010
- Ce sont mes sœurs.
- Je croyais que vous en aviez deux.
281
00:18:21,180 --> 00:18:25,760
Oui, l'autre fille est une cousine.
Au troisième degré.
282
00:18:25,930 --> 00:18:28,010
Entrez donc.
283
00:18:29,610 --> 00:18:33,390
Vous êtes venu jusqu'ici
pour me donner cet adorable stylo ?
284
00:18:33,570 --> 00:18:35,310
C'est bien le vôtre, non ?
285
00:18:35,490 --> 00:18:37,730
Vous savez bien que non.
286
00:18:37,910 --> 00:18:41,270
Exact. Je l'ai acheté à un type
dans la rue avant de venir.
287
00:18:41,450 --> 00:18:43,780
Il me fallait une excuse.
288
00:18:43,950 --> 00:18:47,450
C'est sympa, ici. Le journal
vous paie plus que je ne pensais.
289
00:18:47,620 --> 00:18:49,580
Alors, qu'est-ce qui vous amène ?
290
00:18:50,880 --> 00:18:53,880
Je voulais vous donner la chance
de vous excuser.
291
00:18:55,840 --> 00:18:59,420
- Pour ?
- Me forcer la main avec cette lettre.
292
00:18:59,590 --> 00:19:01,880
- Pardon ?
- Je sais que vous l'avez écrite.
293
00:19:02,050 --> 00:19:05,060
Je connais votre écriture.
J'ai étudié vos chroniques.
294
00:19:05,220 --> 00:19:07,470
Vraiment ?
295
00:19:07,640 --> 00:19:11,060
Oui, sinon comment faire croire
que c'est vous qui l'écrivez ?
296
00:19:11,230 --> 00:19:14,650
C'est le problème.
Je ne crois pas que vous y parveniez.
297
00:19:14,820 --> 00:19:16,230
Car je suis un homme.
298
00:19:16,400 --> 00:19:18,770
Vous choisissez des lettres
qu'un homme choisirait.
299
00:19:18,950 --> 00:19:21,900
Phoebe ne choisirait pas le thème
de l'allaitement.
300
00:19:22,070 --> 00:19:24,400
- Ah non ?
- Non, c'est engagé.
301
00:19:24,580 --> 00:19:27,610
- Elle ne fait rien d'engagé.
- Je sais ce que je choisirais.
302
00:19:27,790 --> 00:19:30,490
Alors, pourquoi avoir pris
un congé sabbatique ?
303
00:19:34,090 --> 00:19:38,210
Écoutez, je suis désolé mais...
J'ai uniquement accepté ce poste
304
00:19:38,380 --> 00:19:41,340
parce que je suis super fan de vous.
305
00:19:42,430 --> 00:19:44,750
De votre chronique, je veux dire.
306
00:19:44,930 --> 00:19:47,090
Je veux me donner à fond
dans ce boulot
307
00:19:47,270 --> 00:19:51,510
mais je n'y arriverai pas
si vous me surveillez tout le temps.
308
00:19:52,100 --> 00:19:53,560
D'accord ?
309
00:19:55,730 --> 00:19:57,190
Ça marche.
310
00:19:58,400 --> 00:19:59,860
Très bien.
311
00:20:02,660 --> 00:20:06,820
Est-ce que je tricherais,
si je vérifiais ce qui va m'arriver ?
312
00:20:06,990 --> 00:20:10,780
Comme vous ne vous souviendrez
de rien,
313
00:20:10,960 --> 00:20:12,660
pourquoi pas ?
314
00:20:12,830 --> 00:20:16,200
Tout ce que j'ai trouvé, c'est un démon
qui se nourrit de la colère
315
00:20:16,380 --> 00:20:18,700
mais tu l'as déjà fait...
316
00:20:18,880 --> 00:20:21,840
À une époque, Léo accourait
quand tu l'appelais.
317
00:20:23,590 --> 00:20:27,670
Le livre dit que votre Lord Dyson
a mystérieusement disparu
318
00:20:27,850 --> 00:20:29,560
le jour de votre chevauchée.
319
00:20:29,730 --> 00:20:32,050
Je doute que ce soit une coïncidence.
320
00:20:32,230 --> 00:20:36,360
Et l'impôt a été abrogé.
J'ai atteint mon but !
321
00:20:36,520 --> 00:20:42,030
Sans vouloir vous offenser, vous vous
dénudez pour libérer les pauvres
322
00:20:42,200 --> 00:20:46,860
et votre démon disparaît soudainement
et à jamais de la Terre ?
323
00:20:47,030 --> 00:20:49,440
- C'est un peu tiré par les cheveux.
- Non.
324
00:20:49,620 --> 00:20:52,080
Pas s'il se nourrit
des sentiments refoulés.
325
00:20:52,250 --> 00:20:55,200
C'est peut-être comme ça
qu'il reprend ses forces.
326
00:20:56,340 --> 00:20:59,500
Dans ce cas,
le contraire serait aussi vrai.
327
00:20:59,670 --> 00:21:02,960
Votre course l'a envoyé dans le néant.
328
00:21:08,510 --> 00:21:12,760
Ne me dis pas que tu combattais
les démons avec les enfants !
329
00:21:12,940 --> 00:21:16,220
Chris était agité, ça l'a calmé.
330
00:21:16,400 --> 00:21:18,600
Ah oui ?
331
00:21:21,030 --> 00:21:23,180
- C'est Lady...
- Elle-même.
332
00:21:23,360 --> 00:21:25,400
Soigne sa plaie, s'il te plaît.
333
00:21:29,280 --> 00:21:31,860
Pourrais-tu aussi vérifier
ce qu'ils savent
334
00:21:32,040 --> 00:21:35,620
- d'un démon nourri de refoulement ?
- Tu veux que j'aille là-haut ?
335
00:21:35,790 --> 00:21:38,460
La nounou lutin
peut s'occuper des enfants.
336
00:21:38,630 --> 00:21:43,700
- Ce n'est pas ce qui m'inquiète.
- Hé, ne m'oublie pas. J'ai mal.
337
00:21:43,880 --> 00:21:48,180
Ça ne te ferait pas de mal de savoir
ce que les Fondateurs pensent...
338
00:21:48,350 --> 00:21:50,050
du démon.
339
00:21:50,850 --> 00:21:54,550
- Et s'ils savent pour...
- S'ils savaient, on le saurait déjà.
340
00:21:55,640 --> 00:21:57,550
Parlent-ils de Lord Dyson ?
341
00:21:57,730 --> 00:22:00,480
Non, ils parlent de quelque chose
qu'a fait Léo
342
00:22:00,650 --> 00:22:03,940
- et que je ne dois pas savoir.
- Vas-y.
343
00:22:04,900 --> 00:22:07,940
Apprenons le plus possible
sur ce démon
344
00:22:08,120 --> 00:22:11,320
avant qu'il se nourrisse
de nos sentiments refoulés, OK ?
345
00:22:13,370 --> 00:22:16,120
STATIONNEMENT INTERDIT
MERCREDI 8:00 - 12:00
346
00:22:16,290 --> 00:22:18,750
STATIONNEMENT AUTORISÉ 2 H MAX
9:00-18:00 SAUF DIMANCHE
347
00:22:19,330 --> 00:22:21,910
C'est ça, la terre de liberté ?
348
00:22:22,090 --> 00:22:24,040
Hé, désolé.
349
00:22:24,210 --> 00:22:26,370
C'est rageant, non ?
350
00:22:26,550 --> 00:22:29,010
Ne refoulez pas votre colère.
Libérez-la.
351
00:22:34,640 --> 00:22:37,850
Avec tant de sentiments refoulés,
le choix est ardu.
352
00:22:38,020 --> 00:22:41,060
Qui est le prochain ? La prochaine ?
353
00:22:48,280 --> 00:22:50,900
J'adore ce siècle !
354
00:23:01,630 --> 00:23:03,620
J'en veux plus, toujours plus.
355
00:23:03,800 --> 00:23:08,040
Qui refoule encore sa rage ?
356
00:23:22,690 --> 00:23:24,770
Désolée du retard.
357
00:23:26,280 --> 00:23:28,100
Pourquoi se rencontrer ici ?
358
00:23:29,240 --> 00:23:32,110
- Pourquoi pas là-haut ?
- Tu ne sais donc pas ?
359
00:23:32,280 --> 00:23:36,110
Un Fondateur a disparu, Léo.
Il a peut-être été tué.
360
00:23:38,080 --> 00:23:41,410
- Nous devons être très prudents.
- Vous pensez que c'est moi ?
361
00:23:41,580 --> 00:23:45,170
- Tu as tué Gideon.
- Il a essayé de tuer mon fils.
362
00:23:45,630 --> 00:23:48,460
- Je protégeais ma famille.
- Nous comprenons.
363
00:23:48,630 --> 00:23:50,540
Mais là, c'est différent.
364
00:23:51,720 --> 00:23:53,550
Il s'agit de Zola, Léo.
365
00:23:54,680 --> 00:23:59,390
Nous savons qu'il essayait
de te contacter quand il a disparu.
366
00:24:02,560 --> 00:24:06,100
Nous sommes ta famille, Léo.
Tu es l'un des nôtres.
367
00:24:06,280 --> 00:24:08,350
Je n'en suis plus si certain.
368
00:24:09,700 --> 00:24:11,320
Tout a changé.
369
00:24:11,490 --> 00:24:14,320
Seulement à cause
de ce qu'a fait Gideon ?
370
00:24:14,490 --> 00:24:17,660
Léo, celui qui est bon
n'est pas parfait.
371
00:24:17,830 --> 00:24:19,490
Parfois, il dérape.
372
00:24:19,660 --> 00:24:24,160
Mais cela ne veut pas dire qu'il n'est
plus bon. Et nous le sommes.
373
00:24:24,330 --> 00:24:26,620
- Le sommes-nous ?
- Écoute-moi, Léo.
374
00:24:27,340 --> 00:24:30,090
Nous sentons une nouvelle
menace, puissante,
375
00:24:30,260 --> 00:24:33,090
pour laquelle nous devrons
unir nos ressources.
376
00:24:33,260 --> 00:24:36,210
Nous avons besoin de toi.
De tout le monde, en fait.
377
00:24:36,390 --> 00:24:38,460
Vous savez ce dont j'ai besoin ?
378
00:24:38,640 --> 00:24:41,930
D'informations sur un démon
qui se nourrit de refoulement.
379
00:24:42,980 --> 00:24:45,050
Pouvez-vous m'aider ou pas ?
380
00:24:46,190 --> 00:24:47,850
Je vais voir.
381
00:24:48,690 --> 00:24:50,930
Réfléchis à ce que je t'ai dit.
382
00:24:59,410 --> 00:25:01,740
Ne lui fais pas confiance.
383
00:25:01,910 --> 00:25:04,410
Ne fais plus confiance
à aucun d'eux.
384
00:25:09,550 --> 00:25:11,210
Pourquoi me faites-vous ça ?
385
00:25:12,090 --> 00:25:13,550
Qui êtes-vous ?
386
00:25:18,930 --> 00:25:22,260
Cet endroit est si vide
sans les étudiants.
387
00:25:22,430 --> 00:25:25,680
J'espère que tu parviendras
à le sauver après tout ça,
388
00:25:25,850 --> 00:25:28,430
- dans l'intérêt de tes neveux.
- Pas de pression.
389
00:25:28,610 --> 00:25:30,150
Non.
390
00:25:30,320 --> 00:25:33,070
- Prête à réciter la formule ?
- Je le suis.
391
00:25:33,240 --> 00:25:36,320
On devrait attendre Léo
et voir s'il a du nouveau.
392
00:25:36,490 --> 00:25:39,280
Ce n'est pas grave.
L'histoire se chargera d'eux,
393
00:25:39,450 --> 00:25:42,620
- mais vous devez finir la course.
- Je vous le promets.
394
00:25:43,000 --> 00:25:46,700
Merci de m'avoir fait entrevoir
ce qui attend les futures générations.
395
00:25:46,880 --> 00:25:50,660
Merci de nous avoir prouvé que vous
n'êtes pas qu'une boîte de chocolats.
396
00:25:50,840 --> 00:25:53,080
- Pardon ?
- C'est sans importance.
397
00:25:53,260 --> 00:25:54,970
Allons-y.
398
00:25:55,130 --> 00:25:57,710
Nous cherchons le démon libéré
399
00:25:57,890 --> 00:26:00,840
Amenez-le devant nous trois
400
00:26:02,890 --> 00:26:04,220
Salut.
401
00:26:06,810 --> 00:26:09,650
- Pourquoi n'a-t-il pas explosé ?
- Continue.
402
00:26:09,820 --> 00:26:13,270
OK. À travers la distance,le temps et l'espace
403
00:26:13,440 --> 00:26:17,030
Emmenez-les de céansEt que restent les habitants
404
00:26:17,200 --> 00:26:19,870
Renvoyez-les dans leur domaine
405
00:26:26,710 --> 00:26:28,170
Ça a marché !
406
00:26:32,000 --> 00:26:33,710
Ce n'est pas bon.
407
00:26:35,590 --> 00:26:37,250
Ils sont bien partis.
408
00:26:37,430 --> 00:26:40,960
Super, vous me déposez au bureau
avant de vous téléporter à la maison ?
409
00:26:41,140 --> 00:26:44,920
Je croyais que tu n'allais
plus surveiller Leslie.
410
00:26:45,100 --> 00:26:48,550
Je ne le surveille pas,
je veux le faire choisir ma lettre.
411
00:26:49,650 --> 00:26:51,110
Téléportation !
412
00:26:55,570 --> 00:26:57,650
Merci, rendez-vous à la maison.
413
00:27:03,370 --> 00:27:07,620
Le mémo d'Elise sur le harcèlement
sexuel semble avoir fait mouche.
414
00:27:07,790 --> 00:27:10,250
Phoebe ? Que faites-vous ici ?
415
00:27:11,380 --> 00:27:15,040
Tu as vu ta tenue ?
À qui as-tu laissé nos enfants ?
416
00:27:15,210 --> 00:27:17,120
Ta place est à la maison.
417
00:27:17,970 --> 00:27:20,010
- Pardon ?
- Viens.
418
00:27:21,680 --> 00:27:24,220
Bon, qu'est-ce qui se passe ?
419
00:27:25,020 --> 00:27:27,300
Je crois savoir.
420
00:27:27,480 --> 00:27:30,390
LA CHRONIQUE DE LESLIE
Il sait comment tenir vos femmes
421
00:27:30,560 --> 00:27:32,800
- On aurait dû attendre Léo.
- Assez !
422
00:27:36,450 --> 00:27:38,240
Si on aime le gris, ça va.
423
00:27:38,410 --> 00:27:41,500
Je ne comprends pas
ce changement radical.
424
00:27:41,670 --> 00:27:44,830
On a renvoyé le démon plus fort
qu'à son arrivée ici.
425
00:27:45,000 --> 00:27:46,990
Assez fort pour tuer Lady Godiva.
426
00:27:47,170 --> 00:27:50,420
Difficile à croire
que sa course change tout.
427
00:27:50,590 --> 00:27:52,880
Elle a changé la condition des femmes
428
00:27:53,050 --> 00:27:55,760
puisqu'on a fait un bond
en arrière de 1000 ans.
429
00:27:55,930 --> 00:27:57,800
- Rétablissons les choses.
- Oh, non !
430
00:27:57,970 --> 00:28:00,890
J'ai laissé Wyatt et Chris
avec la nounou lutin avant...
431
00:28:01,060 --> 00:28:04,810
Ce sont des garçons.
Ils doivent être choyés comme des rois.
432
00:28:04,980 --> 00:28:07,190
Hé, pourquoi n'a-t-on pas changé ?
433
00:28:07,360 --> 00:28:10,310
On a dû être protégées
par l'École de Magie.
434
00:28:10,490 --> 00:28:13,160
Ces femmes ont-elles perdu la tête ?
435
00:28:17,990 --> 00:28:21,780
Les filles, on attire trop l'attention.
436
00:28:21,960 --> 00:28:24,160
Je nous téléporte
au Livre des Ombres ?
437
00:28:24,330 --> 00:28:25,990
- Je ne veux pas rentrer.
- Pourquoi ?
438
00:28:26,170 --> 00:28:28,410
Tu as entendu ce qu'a dit Leslie ?
439
00:28:28,590 --> 00:28:31,710
On ne peut pas rester ici,
tout le monde nous regarde.
440
00:28:31,880 --> 00:28:34,550
Et on ne tient pas à être flagellées.
441
00:28:40,100 --> 00:28:42,220
TOUTE FEMME PARLANT EN PUBLIC
SERA FLAGELLÉE
442
00:28:42,390 --> 00:28:44,680
Dommage pour ton soutien
à l'allaitement.
443
00:28:44,850 --> 00:28:46,180
- Drôle.
- Hé !
444
00:28:50,150 --> 00:28:53,980
Pour chaque mot prononcé, vous aurez
un coup de fouet supplémentaire.
445
00:28:55,820 --> 00:28:58,400
En quoi consiste la flagellation ?
446
00:28:58,580 --> 00:29:02,360
Aucune idée et je m'en fiche.
Téléportons-nous loin d'ici.
447
00:29:02,540 --> 00:29:05,820
Pour aller où ?
On doit quand même rétablir les choses.
448
00:29:06,000 --> 00:29:08,920
- Deux coups de fouet de plus chacune.
- OK.
449
00:29:09,090 --> 00:29:13,130
Trouvons vite une solution
car je sens mon lait qui monte.
450
00:29:13,300 --> 00:29:15,130
Et si Lady Godiva était vivante ?
451
00:29:15,300 --> 00:29:19,380
Paige, tu es contrariée. Nous aussi.
Mais on ne peut pas la ressusciter.
452
00:29:19,560 --> 00:29:21,180
Non, faisons-la apparaître.
453
00:29:21,350 --> 00:29:24,630
Elle serait toujours en vie
et elle aurait encore sa course à faire.
454
00:29:24,810 --> 00:29:27,730
Je ne vois pas comment
ça nous rendra notre monde.
455
00:29:27,900 --> 00:29:30,100
En lui faisant finir sa course.
456
00:29:30,270 --> 00:29:32,730
On devra d'abord vaincre le démon.
457
00:29:32,900 --> 00:29:34,940
- Partons d'abord d'ici.
- Léo !
458
00:29:35,110 --> 00:29:37,860
Et s'il était aussi différent
dans ce monde ?
459
00:29:38,030 --> 00:29:41,780
C'est une excellente question. Léo !
460
00:29:43,700 --> 00:29:46,790
Que faites-vous ici ?
Comment êtes-vous affublées ?
461
00:29:46,960 --> 00:29:50,210
On est pressées.
Je te la fais en abrégé :
462
00:29:50,380 --> 00:29:54,460
le démon a tué Lady Godiva,
on a changé l'histoire, on doit la rétablir.
463
00:29:54,630 --> 00:29:56,460
Alors, tu m'aides ou pas ?
464
00:29:56,630 --> 00:29:58,260
Lady Godiva ?
465
00:29:58,430 --> 00:30:01,100
Elle ne signifie pas
grand-chose pour toi,
466
00:30:01,260 --> 00:30:03,470
mais elle est importante pour nous.
467
00:30:03,640 --> 00:30:06,810
Duncan. Il peut nous aider
à la faire apparaître.
468
00:30:06,980 --> 00:30:09,050
Léo, tu m'amènes à l'École ?
469
00:30:09,230 --> 00:30:14,060
Elle a été fermée il y a des années.
On se terre tous, même les démons.
470
00:30:14,230 --> 00:30:16,990
- La magie est interdite.
- Sacrée répression.
471
00:30:17,150 --> 00:30:21,570
Mais la magie existe toujours.
Duncan doit se cacher quelque part.
472
00:30:30,080 --> 00:30:33,700
C'est leur seul repaire.
473
00:30:33,880 --> 00:30:36,450
Le seul endroit où ils sont en sécurité.
474
00:30:38,510 --> 00:30:41,760
Va voir Phoebe et Piper.
Aide-les à chercher le livre d'histoire.
475
00:30:41,930 --> 00:30:46,140
On va en avoir besoin.
Pas de questions, ce serait trop long.
476
00:30:47,810 --> 00:30:49,680
Duncan ?
477
00:30:50,400 --> 00:30:52,190
Personne de ce nom ici.
478
00:30:52,360 --> 00:30:54,890
Je n'ai pas le temps de jouer.
479
00:30:55,070 --> 00:30:58,930
Moi non plus. Si tu veux
me voler ma provision, oublie.
480
00:30:59,700 --> 00:31:01,860
De la racine de Murdock ?
481
00:31:02,740 --> 00:31:06,080
Je t'aurais prévenue.
Déguerpis, OK ?
482
00:31:08,910 --> 00:31:12,280
- Tu es un Combattant de la liberté ?
- Je ne sais pas qui ils sont,
483
00:31:12,460 --> 00:31:16,040
mais je peux te libérer
de cette vie misérable.
484
00:31:16,210 --> 00:31:19,630
- Il me faut seulement une formule.
- Tu veux me faire pendre ?
485
00:31:19,800 --> 00:31:23,800
Ils nous laissent faire de la magie
à deux sous, mais ils nous observent !
486
00:31:23,970 --> 00:31:27,140
Dans mon monde, la bonne magie
n'est pas gaspillée.
487
00:31:27,310 --> 00:31:30,340
On peut y retourner.
Mais j'ai besoin de ta formule.
488
00:31:30,520 --> 00:31:33,390
Tu es une de ces bonnes âmes
qui débitent des foutaises.
489
00:31:33,560 --> 00:31:37,400
Non, cette vie, c'est de la foutaise.
Je sais que tu as des rêves
490
00:31:37,570 --> 00:31:40,440
et de l'espoir que tu refoules.
491
00:31:40,610 --> 00:31:43,020
Moi, j'ai peur de mes rêves ?
Pas du tout !
492
00:31:43,200 --> 00:31:47,580
Tu as le choix : agis en homme
493
00:31:47,750 --> 00:31:49,780
ou terre-toi dans ton trou à rat.
494
00:31:52,000 --> 00:31:53,280
À toi de voir.
495
00:32:04,260 --> 00:32:08,510
Ni Jeanne d'Arc ni Catherine la Grande
ne sont dans ce livre.
496
00:32:08,680 --> 00:32:10,340
Cherche bien.
497
00:32:11,890 --> 00:32:15,430
C'est fou, quand même.
Ce monde refoule tout sentiment
498
00:32:15,610 --> 00:32:17,100
mais Léo semble plus libre.
499
00:32:17,270 --> 00:32:19,400
J'avais oublié comment il était.
500
00:32:23,030 --> 00:32:25,570
J'ai la formule.
Vous avez trouvé Godiva ?
501
00:32:25,740 --> 00:32:28,860
Oui, ici.
Mais elle est à peine mentionnée.
502
00:32:29,040 --> 00:32:31,570
Peu importe.
L'important, c'est qu'elle y soit.
503
00:32:31,750 --> 00:32:34,700
Je ne comprends pas bien.
Si tu la renvoies
504
00:32:34,880 --> 00:32:38,830
juste avant son assassinat,
l'histoire reprendra son cours ?
505
00:32:39,000 --> 00:32:41,540
Je t'ai dit
que ça donnait mal à la tête.
506
00:32:41,720 --> 00:32:45,300
On les fait venir, tu exploses Dyson
et on la renvoie immédiatement.
507
00:32:45,470 --> 00:32:50,210
- On ne les renvoie pas ensemble ?
- Pas si Dyson n'existe plus.
508
00:32:50,390 --> 00:32:52,550
Mais d'abord, tout le monde va bien ?
509
00:32:52,730 --> 00:32:57,390
Pas de sentiment refoulé dont un démon
affamé se nourrirait ? Phoebe ?
510
00:32:57,560 --> 00:33:01,020
Ça va tant que Leslie n'est pas
dans la même pièce. Et toi ?
511
00:33:01,190 --> 00:33:04,400
Je vous le dis toujours
quand je suis en pétard.
512
00:33:04,570 --> 00:33:06,110
Très bien. Paige ?
513
00:33:06,280 --> 00:33:09,200
Parfois, je me sens brimée
parce que je suis la plus jeune.
514
00:33:09,370 --> 00:33:13,410
Tu voudrais être la plus vieille ?
Arrête tes bêtises.
515
00:33:13,580 --> 00:33:15,320
C'est bon, j'arrête.
516
00:33:15,500 --> 00:33:18,450
À la cour des rois, elle vivait
517
00:33:18,630 --> 00:33:22,380
Ramène la dame nuedu 11e siècle
518
00:33:35,600 --> 00:33:37,390
C'est mieux.
519
00:33:38,650 --> 00:33:40,720
Vous deviez me renvoyer
dans mon monde.
520
00:33:40,900 --> 00:33:42,230
Changement de programme.
521
00:33:43,070 --> 00:33:45,740
J'ai besoin de plus de pouvoir.
522
00:33:47,110 --> 00:33:48,530
OK.
523
00:33:51,080 --> 00:33:52,900
Belle tentative.
524
00:33:56,080 --> 00:33:57,280
Piper.
525
00:33:58,670 --> 00:34:00,870
Tant de colère refoulée.
526
00:34:04,010 --> 00:34:07,170
J'en ai assez de ton grand nettoyage.
527
00:34:07,340 --> 00:34:09,550
Les Fondateurs t'ont trompé ?
Et moi ?
528
00:34:09,720 --> 00:34:11,000
Que fais-tu ?
529
00:34:11,180 --> 00:34:14,260
Je ne vais pas élever seule
deux petits garçons
530
00:34:14,430 --> 00:34:18,100
parce que tu passes ton temps
à t'apitoyer sur ton sort.
531
00:34:18,270 --> 00:34:19,760
Tourne la page !
532
00:34:19,940 --> 00:34:21,900
Où en étais-je ?
533
00:34:24,030 --> 00:34:25,270
Boule d'énergie !
534
00:34:27,240 --> 00:34:29,360
- Ça ne va pas.
- Piper, arrête !
535
00:34:32,790 --> 00:34:35,740
Tu t'occupes de Piper,
et moi, de lui.
536
00:34:38,830 --> 00:34:41,040
- Piper !
- Piper, arrête tout de suite !
537
00:34:41,210 --> 00:34:43,750
C'est le démon, le coupable,
pas Léo !
538
00:34:46,670 --> 00:34:48,000
Non !
539
00:34:51,800 --> 00:34:53,260
Piper.
540
00:34:58,830 --> 00:35:00,870
Je ne soupçonnais pas
autant de sentiments refoulés en moi.
541
00:35:01,040 --> 00:35:02,120
Tu ne le savais pas ?
542
00:35:02,290 --> 00:35:05,790
J'élève les petits seule, je bosse,
j'ai à peine le temps de me laver,
543
00:35:05,960 --> 00:35:08,800
- alors l'introspection...
- Prends du temps pour toi.
544
00:35:08,960 --> 00:35:11,880
Elle n'est pas blessée,
juste un peu secouée.
545
00:35:12,050 --> 00:35:14,920
- Et comment !
- Il faut vite trouver une solution
546
00:35:15,090 --> 00:35:17,760
car Dyson est de plus en plus fort.
547
00:35:17,930 --> 00:35:20,630
- Grâce à Piper.
- C'est bon !
548
00:35:20,810 --> 00:35:23,300
- Quand il reviendra...
- Ce qui est certain.
549
00:35:23,480 --> 00:35:25,470
...il sera peut-être trop fort,
550
00:35:25,650 --> 00:35:28,320
surtout s'il puise dans la rage
refoulée de Léo.
551
00:35:28,480 --> 00:35:31,980
Je ne finirai pas ma course,
n'est-ce pas ?
552
00:35:32,150 --> 00:35:34,190
Exact.
553
00:35:43,960 --> 00:35:45,450
Téléporte-la.
554
00:35:45,620 --> 00:35:48,250
Elle n'aura aucune chance.
Il se nourrira de Léo.
555
00:35:54,010 --> 00:35:57,130
Envoie-la ailleurs,
on va réfléchir à un plan.
556
00:35:58,010 --> 00:36:01,130
"On va réfléchir à un plan ?"
C'est tout ce que tu proposes ?
557
00:36:09,940 --> 00:36:12,610
Je suis ouverte aux suggestions.
558
00:36:12,780 --> 00:36:16,230
Si on le laisse se nourrir de Léo,
il fera peut-être une overdose.
559
00:36:16,410 --> 00:36:19,160
- Ou devenir imbattable.
- Il l'est déjà.
560
00:36:19,320 --> 00:36:21,320
Je vous téléporte ailleurs.
561
00:36:21,490 --> 00:36:24,610
Et toi, tu vas le laisser se nourrir
de ta rage. À plus tard !
562
00:36:24,790 --> 00:36:26,700
- Bonne chance !
- Quoi ?
563
00:36:27,420 --> 00:36:29,870
Voyons voir
ce que tu m'as caché.
564
00:36:30,040 --> 00:36:34,090
Tant de sentiments refoulés
prêts à exploser.
565
00:36:34,260 --> 00:36:37,540
Libère-les, laisse-les sortir.
566
00:36:37,720 --> 00:36:39,790
C'est facile pour vous, les démons.
567
00:36:41,310 --> 00:36:43,300
Pas de problème de conscience,
568
00:36:44,430 --> 00:36:47,140
pas de lien, personne à perdre.
569
00:36:47,310 --> 00:36:48,850
Vas-y, Léo.
570
00:36:49,020 --> 00:36:52,520
Quand vous tuez,
vous ne ressentez rien !
571
00:37:12,340 --> 00:37:13,960
Ça va ?
572
00:37:14,840 --> 00:37:17,410
Ça fait du bien de vider son sac, non ?
573
00:37:19,890 --> 00:37:21,760
Vous l'avez vaincu, bravo.
574
00:37:21,930 --> 00:37:23,510
Grâce à Léo.
575
00:37:24,640 --> 00:37:27,310
Je suis enfin libre !
576
00:37:28,560 --> 00:37:30,640
Correct.
577
00:37:49,870 --> 00:37:54,700
Moi ? Renvoyez-la, vous.
Je ne veux plus utiliser de magie.
578
00:37:54,880 --> 00:37:58,660
Tu fais de la magie comme tu respires.
Elle vit en toi.
579
00:37:58,840 --> 00:38:01,300
Je veux que ça change.
580
00:38:01,470 --> 00:38:03,430
Tu n'as pas le choix.
Nous non plus.
581
00:38:03,600 --> 00:38:05,920
Tu as fait une bêtise. Et alors ?
582
00:38:06,100 --> 00:38:09,880
Tu es ici pour apprendre,
pour contrôler tes pouvoirs.
583
00:38:10,060 --> 00:38:13,760
Prouve-nous que tu peux rétablir
les choses, dans l'intérêt de nous tous.
584
00:38:13,940 --> 00:38:15,730
Et s'ils nous observent ?
585
00:38:15,900 --> 00:38:19,850
J'espère bien qu'ils nous observent.
Tu vas y arriver.
586
00:38:25,120 --> 00:38:26,910
Bon...
587
00:38:28,080 --> 00:38:29,540
prête à rentrer ?
588
00:38:30,540 --> 00:38:32,000
Prête.
589
00:38:35,920 --> 00:38:37,460
Duncan, la formule ?
590
00:38:38,880 --> 00:38:40,590
Très bien.
591
00:38:41,630 --> 00:38:44,340
Un temps pour toutet tout à sa place
592
00:38:44,510 --> 00:38:47,350
Renvoie ce qui a parcourule temps et l'espace
593
00:38:54,520 --> 00:38:56,150
Bravo, tu as réussi.
594
00:38:58,780 --> 00:38:59,890
Je m'en charge.
595
00:39:00,070 --> 00:39:04,570
Vous êtes incorrigible, Paige.
Vous n'acceptez pas l'ordre des choses.
596
00:39:04,740 --> 00:39:08,570
Si par "ordre des choses", vous voulez
dire la fermeture de l'École,
597
00:39:08,740 --> 00:39:10,370
non, je ne l'accepte pas.
598
00:39:10,700 --> 00:39:14,920
Si vous refusez à ces jeunes talentueux
un endroit où pratiquer leur magie,
599
00:39:15,080 --> 00:39:18,780
vous anéantirez leurs esprits
et vous les condamnerez
600
00:39:18,960 --> 00:39:21,800
à explorer la magie
dans des caves et des impasses
601
00:39:21,970 --> 00:39:25,500
- sans le soutien de quiconque !
- Je vous ai comprise.
602
00:39:25,680 --> 00:39:28,250
- Alors...
- Alors...
603
00:39:29,640 --> 00:39:32,390
- on ne ferme pas l'École.
- Quoi ?
604
00:39:32,560 --> 00:39:35,350
Mais prouvez-nous
que vous pouvez la diriger.
605
00:39:35,520 --> 00:39:38,810
Moi ? Oh, non.
606
00:39:40,030 --> 00:39:41,900
Je trouverai quelqu'un.
607
00:39:46,030 --> 00:39:47,490
Vous y arriverez.
608
00:39:57,580 --> 00:39:59,410
J'espère que ça vaut le coup,
609
00:39:59,590 --> 00:40:02,710
j'étais en train de coucher Wyatt.
610
00:40:02,880 --> 00:40:07,460
On dirait que Lady Godiva a inspiré
Phoebe pour sa cause.
611
00:40:07,640 --> 00:40:09,790
Oh, mon Dieu !
612
00:40:18,940 --> 00:40:20,180
Ouais !
613
00:40:35,080 --> 00:40:38,200
Cet homme vit toujours
au 11e siècle.
614
00:40:38,380 --> 00:40:42,840
Il veut que les femmes marchent pieds
nus, procréent et restent à la maison.
615
00:40:43,800 --> 00:40:47,050
Il pense qu'on devrait avoir honte
d'allaiter,
616
00:40:47,220 --> 00:40:51,090
le geste le plus naturel au monde.
Je dis : "Honte à lui !"
617
00:40:52,220 --> 00:40:54,590
Je ne suis pas honteuse.
Ne le soyez pas.
618
00:40:57,350 --> 00:41:01,430
Il est honteux que les femmes doivent
se dénuder pour se faire entendre.
619
00:41:01,610 --> 00:41:05,270
On ne devrait pas être exploitées
de la sorte. Pas vrai ?
620
00:41:05,440 --> 00:41:07,100
Oui ! C'est vrai !
621
00:41:10,410 --> 00:41:12,230
Voilà, je l'enlève. Satisfaits ?
50715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.