All language subtitles for Charmed.S07E02.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,870 --> 00:00:04,280 LA CHRONIQUE DE PHOEBE Plafond de verre à Sausalito 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,540 - Ce n'est pas moi. - Elle te ressemble. 3 00:00:07,710 --> 00:00:10,580 Bien sûr, c'est ma photo. Mais ce n'est pas ma chronique. 4 00:00:10,760 --> 00:00:14,090 Un homme ne conseille pas comme une femme, je le savais. 5 00:00:14,260 --> 00:00:17,880 Un homme ne cherche qu'à résoudre le problème. 6 00:00:18,060 --> 00:00:21,180 N'est-ce pas le but de ta rubrique de conseils ? 7 00:00:21,350 --> 00:00:23,140 Non... Enfin, oui. 8 00:00:23,310 --> 00:00:25,600 Mais on doit d'abord écouter, 9 00:00:25,770 --> 00:00:29,770 puis valider les sentiments. Une femme adopte cette approche. 10 00:00:29,940 --> 00:00:32,730 Pas un homme. Il règle directement le problème. 11 00:00:32,900 --> 00:00:35,390 Ce plafond de verre à Sausalito ? 12 00:00:35,570 --> 00:00:39,160 Leslie explique pas à pas à cette femme comment agir avec son patron. 13 00:00:39,330 --> 00:00:41,820 Il n'y a aucun sentiment ni émotion. 14 00:00:42,000 --> 00:00:45,780 Quand mes lecteurs vont la lire, ils sauront que je ne l'ai pas écrite. 15 00:00:45,960 --> 00:00:49,580 - Quel cauchemar ! - C'est à peine perceptible. 16 00:00:49,750 --> 00:00:51,030 Ils ne remarqueront pas. 17 00:00:51,210 --> 00:00:54,500 Même les lettres qu'il choisit proposent toutes une solution. 18 00:00:54,680 --> 00:00:58,620 Je lui ai laissé trois messages hier. Il ne m'a pas rappelée. 19 00:00:58,800 --> 00:01:01,670 Je croyais que tu avais pris ces vacances 20 00:01:01,850 --> 00:01:04,520 pour te détendre et recharger tes batteries. 21 00:01:04,690 --> 00:01:08,350 Oui, mais c'est ma chronique. Et j'y tiens. 22 00:01:08,520 --> 00:01:10,680 Donne-toi le temps de t'habituer, 23 00:01:10,860 --> 00:01:13,610 il est normal que tu te sentes un peu perdue. 24 00:01:13,780 --> 00:01:16,350 Tu vois, tu valides mes sentiments. 25 00:01:16,530 --> 00:01:18,610 Phoebe, ne t'obstine pas ainsi, 26 00:01:18,780 --> 00:01:23,440 sauf si ton obstination tient au fait qu'il te plaît. 27 00:01:23,620 --> 00:01:26,160 Non, il ne me plaît pas. Il est... 28 00:01:27,000 --> 00:01:30,830 Alors, laisse tomber et trouve-toi une autre obsession. 29 00:01:31,000 --> 00:01:34,420 Tu as raison. Je dois canaliser mon énergie, 30 00:01:34,590 --> 00:01:37,540 trouver une nouvelle passion. 31 00:01:37,720 --> 00:01:40,210 Paige a l'École de Magie, toi tu sauves Léo. 32 00:01:40,390 --> 00:01:45,380 Je ne le sauve pas. J'espère qu'en passant du temps avec les garçons, 33 00:01:45,560 --> 00:01:48,130 il se sentira aimé et indispensable 34 00:01:48,310 --> 00:01:51,180 et qu'il verra que la vie n'est pas si horrible. 35 00:01:51,360 --> 00:01:54,940 Désolé, vous devez faire ça ailleurs. 36 00:01:55,110 --> 00:01:58,400 - Faire quoi ? - Vous savez bien, ça. 37 00:01:58,570 --> 00:02:02,160 - Ça s'appelle allaiter. - Ça ne plaît pas à certains clients. 38 00:02:03,700 --> 00:02:05,080 Pardon ? 39 00:02:06,620 --> 00:02:11,030 - Je dois y aller de toute façon. - Non, Piper. Tu ne fais rien de mal. 40 00:02:11,210 --> 00:02:14,130 - Vous n'avez pas le droit. - Je fais ce que je veux. 41 00:02:16,010 --> 00:02:18,410 LA DIRECTION A LE DROIT DE REFUSER DE SERVIR TOUT CLIENT 42 00:02:19,090 --> 00:02:20,550 Désolé. 43 00:02:20,720 --> 00:02:23,840 - Ce n'est pas grave. Allons-y. - C'est affreux. 44 00:02:24,010 --> 00:02:25,090 On y va. 45 00:02:25,270 --> 00:02:26,890 C'est peine perdue. 46 00:02:27,060 --> 00:02:29,630 L'École de Magie a été une noble expérience. 47 00:02:29,810 --> 00:02:31,800 Mais celle-ci touche à sa fin. 48 00:02:31,980 --> 00:02:34,820 Et ces jeunes ? Où vont-ils aller ? 49 00:02:34,980 --> 00:02:37,060 Où développeront-ils leur magie ? 50 00:02:37,240 --> 00:02:41,070 - Où avez-vous développé la vôtre ? - Avec mes sœurs, 51 00:02:41,240 --> 00:02:45,320 qui l'ont apprise avec ma grand-mère et ma mère. Eux n'ont pas cette chance. 52 00:02:45,490 --> 00:02:46,820 Ils ont besoin... 53 00:02:50,750 --> 00:02:52,990 Ces jeunes ont besoin d'être guidés. 54 00:02:53,170 --> 00:02:56,540 Le problème reste entier. Gideon n'étant plus des nôtres, 55 00:02:56,710 --> 00:02:59,750 la sécurité de cette institution, tant pour les étudiants 56 00:02:59,930 --> 00:03:02,960 que le monde extérieur, n'est plus assurée. 57 00:03:03,140 --> 00:03:04,680 Je peux l'assurer ! 58 00:03:05,560 --> 00:03:08,590 Du moins, je peux essayer. 59 00:03:08,770 --> 00:03:12,770 Je combats des démons constamment. Cela suffit à prouver mon aptitude 60 00:03:12,940 --> 00:03:15,560 à gérer quelques étudiants en magie. 61 00:03:19,610 --> 00:03:23,910 C'est ce que je disais, ils ont juste besoin d'être guidés. 62 00:03:24,870 --> 00:03:26,740 Quand elle veut, elle me guide. 63 00:03:28,500 --> 00:03:30,870 Hé ! J'ai trouvé une formule magique super. 64 00:03:31,040 --> 00:03:32,830 Ces jeunes sont spéciaux. 65 00:03:45,220 --> 00:03:46,680 Femme nue en vue ! 66 00:04:04,584 --> 00:04:07,044 L'ÉCOLE DE LA MAGIE 67 00:04:59,920 --> 00:05:03,170 Désolé, je l'ai fait apparaître par accident. 68 00:05:03,340 --> 00:05:05,670 OK, Duncan. Tu ne l'as pas fait exprès. 69 00:05:05,840 --> 00:05:07,840 Dis-moi vite ce qui est arrivé ! 70 00:05:08,010 --> 00:05:11,460 Je n'en sais rien. Je bricolais avec un livre d'histoire 71 00:05:11,640 --> 00:05:14,100 et puis, Lady Godiva est apparue. 72 00:05:14,270 --> 00:05:18,050 C'est Lady Godiva ? Trop cool. Enfin... Non, ce n'est pas cool. 73 00:05:18,230 --> 00:05:21,480 Ça va aller. Renvoie-la d'où elle vient. 74 00:05:21,650 --> 00:05:24,650 Comment ? Je sais seulement la faire apparaître. 75 00:05:24,820 --> 00:05:28,820 Pas cool du tout. Pas toi... La situation. 76 00:05:28,990 --> 00:05:33,040 Je sais que tu ne l'as pas fait exprès. Toi, tu es cool. Bon, ça va aller. 77 00:05:33,200 --> 00:05:34,320 Tout va s'arranger. 78 00:05:37,080 --> 00:05:38,250 J'espère. 79 00:05:44,590 --> 00:05:47,260 Je vous l'emprunte. Je le ferai nettoyer à sec. 80 00:05:47,430 --> 00:05:49,470 - Est-ce qui je pense ? - Lady Godiva. 81 00:05:49,640 --> 00:05:51,340 Pas mal comme tour de magie, non ? 82 00:05:51,510 --> 00:05:54,680 Ignorez-vous combien il est dangereux de jouer avec l'histoire ? 83 00:05:54,850 --> 00:05:59,140 - Si on ne la renvoie pas avant... - Je m'en occupe. 84 00:06:01,520 --> 00:06:03,520 Allez ! Déguerpissez ! 85 00:06:03,690 --> 00:06:06,400 Allez calmer vos hormones dehors ! Oust ! 86 00:06:06,570 --> 00:06:09,440 - Mince. - Que s'est-il passé ? Où suis-je ? 87 00:06:09,620 --> 00:06:12,110 - Quel est cet endroit ? - Vous êtes en sécurité. 88 00:06:12,280 --> 00:06:14,490 Je vous ramène chez vous, d'accord ? 89 00:06:14,660 --> 00:06:17,780 Tu nous as mis dans de beaux draps. 90 00:06:17,960 --> 00:06:20,280 Bravo, Duncan. Tu peux être fier de toi. 91 00:06:20,460 --> 00:06:22,370 Ferme-la, Simon. Laisse-moi. 92 00:06:23,420 --> 00:06:27,090 Pas mal, cette École de Magie. Tant de frustration. 93 00:06:27,260 --> 00:06:31,090 Si refoulée. Je vais vous en libérer. 94 00:06:31,260 --> 00:06:34,460 Rassemblez vos affaires, Duncan vient de nous faire expulser. 95 00:06:35,520 --> 00:06:38,970 Petit con, fous-moi la paix ! Choisis un autre souffre-douleur ! 96 00:06:39,140 --> 00:06:40,310 Hé ! Arrêtez ! 97 00:06:45,230 --> 00:06:46,310 Intéressant. 98 00:06:50,610 --> 00:06:54,480 J'ai un bon pressentiment. 99 00:06:56,870 --> 00:07:00,160 Piper, je n'arrive pas à croire que tu ne dises rien. 100 00:07:00,330 --> 00:07:02,210 Il faut faire quelque chose. 101 00:07:04,170 --> 00:07:08,500 Je t'interdis d'envoyer une lettre au journal sur mes seins. Léo ! 102 00:07:08,670 --> 00:07:11,300 C'est toi qui m'as conseillé de trouver une cause. 103 00:07:11,470 --> 00:07:15,300 Pour oublier ta chronique, pas écrire une lettre au journal. 104 00:07:15,470 --> 00:07:18,140 Comment pourrais-je oublier ma chronique 105 00:07:18,310 --> 00:07:21,310 alors qu'il sabote mon travail et peut-être ma carrière ? 106 00:07:21,480 --> 00:07:23,970 Tu es obsédée. Léo, tu es en retard ! 107 00:07:24,150 --> 00:07:27,770 Ne t'en fais pas, il ne choisira pas cette lettre, de toute façon. 108 00:07:27,940 --> 00:07:29,400 Elle est trop féminine. 109 00:07:29,570 --> 00:07:32,690 Tu vas te débrouiller pour qu'il la choisisse. 110 00:07:32,870 --> 00:07:35,490 Et alors ? Je fais d'une pierre deux coups. 111 00:07:35,660 --> 00:07:37,950 Incroyable ! Tu ne me soutiens même pas. 112 00:07:38,120 --> 00:07:41,040 Il n'y a rien à soutenir. Phoebe, c'est la loi. 113 00:07:41,210 --> 00:07:44,160 - Attaquons en justice le gérant. - Je n'en ai pas le temps. 114 00:07:44,330 --> 00:07:46,910 J'ai d'autres soucis. Mon travail, par exemple. 115 00:07:47,090 --> 00:07:50,670 Je suis en congé sabbatique. C'est le dernier de mes soucis. 116 00:07:50,840 --> 00:07:53,330 Mince à la fin, Léo ! 117 00:07:56,260 --> 00:07:57,540 Ce n'est pas Léo. 118 00:07:57,720 --> 00:07:59,550 Salut ! Le Livre est en haut ? 119 00:07:59,730 --> 00:08:01,930 - Attends un peu. - Attends. 120 00:08:02,100 --> 00:08:03,350 Que s'est-il passé ? 121 00:08:03,520 --> 00:08:06,470 Je vous présente Godiva. 122 00:08:07,190 --> 00:08:08,270 Dites bonjour. 123 00:08:08,980 --> 00:08:10,780 Godiva ? 124 00:08:10,940 --> 00:08:15,110 Comme Lady Godiva qui... 125 00:08:15,280 --> 00:08:16,860 En chair et en os. 126 00:08:17,030 --> 00:08:19,610 - Ce sont aussi des sorcières ? - Oui. 127 00:08:19,790 --> 00:08:22,790 La réunion s'est éternisée, c'était assez ennuyeux, 128 00:08:22,960 --> 00:08:26,820 - les jeunes s'embêtaient... - Et ont fait venir un objet sexuel. 129 00:08:27,000 --> 00:08:30,450 Objet sexuel ! Je chevauchais dans mon plus simple élément 130 00:08:30,630 --> 00:08:33,090 pour protester contre les impôts de mon mari. 131 00:08:35,680 --> 00:08:39,840 Attendez. Elle était en plein milieu de la chevauchée qui... 132 00:08:40,020 --> 00:08:43,380 Paige, elle doit finir sa course à cheval sinon ça changera... 133 00:08:43,560 --> 00:08:45,720 Oui, je sais le cours de l'histoire. 134 00:08:45,900 --> 00:08:48,050 Ce n'est pas le pire. Je dois vite la renvoyer 135 00:08:48,230 --> 00:08:50,600 sinon les Fondateurs vont fermer l'École. 136 00:08:50,780 --> 00:08:54,560 Ce n'est pas pire que changer le cours de l'histoire. 137 00:08:55,740 --> 00:08:57,400 Ce n'est rien. 138 00:08:58,530 --> 00:09:00,530 Ceci dit, quel impact aurait 139 00:09:00,700 --> 00:09:02,940 une femme nue sur l'histoire ? 140 00:09:03,120 --> 00:09:07,830 - Pardon ! Ma course est importante. - OK. 141 00:09:08,000 --> 00:09:11,750 Il me reste encore à trouver la formule pour vous renvoyer. Venez. 142 00:09:12,380 --> 00:09:16,590 Tu vois ? Il y a des seins nus plus gros et plus importants que les miens. 143 00:09:16,760 --> 00:09:20,180 Paige s'occupe de cette paire, je m'occupe de la tienne. 144 00:09:21,310 --> 00:09:22,770 Léo ! 145 00:09:33,190 --> 00:09:34,360 Piper ! 146 00:09:34,530 --> 00:09:37,730 Désolée de te déranger, mais j'ai du travail. Wyatt a mangé, 147 00:09:37,910 --> 00:09:42,370 Chris a fait sa sieste et ils sont tout excités à l'idée de te voir. 148 00:09:42,540 --> 00:09:44,910 Ce n'est pas le moment. 149 00:09:45,080 --> 00:09:49,580 Ce n'est jamais le moment. Je propose qu'on crée le moment. 150 00:09:49,750 --> 00:09:52,420 Dès que j'aurai supprimé toute menace envers eux. 151 00:09:52,590 --> 00:09:55,840 Ne sois pas ridicule. Tu ne peux pas toutes les éradiquer. 152 00:09:56,010 --> 00:09:59,510 Et même si tu y parvenais, ça ne changerait pas le fait que... 153 00:10:00,680 --> 00:10:02,220 J'ai tué un Fondateur ? 154 00:10:02,390 --> 00:10:06,050 - Oui, mais ce n'était pas ta faute. - Ça ne change rien au problème. 155 00:10:06,230 --> 00:10:09,930 Les petits ont besoin d'un père. C'est tout ce qui compte. 156 00:10:10,110 --> 00:10:12,810 Je ne sais vraiment pas pourquoi tu ne vois que le mal 157 00:10:12,980 --> 00:10:16,230 alors qu'il y a de si belles choses dans ta vie. 158 00:10:27,870 --> 00:10:31,240 Hé. Tu veux bien t'abstenir en présence des enfants ? 159 00:10:31,420 --> 00:10:34,250 - C'est toi qui les as amenés ici. - Non, c'est ton fils. 160 00:10:34,420 --> 00:10:37,670 Un démon rôde dans le marais. Si je n'y vais pas... 161 00:10:37,840 --> 00:10:41,760 Si je ne passe pas du temps au P3, on perd notre unique source de revenus. 162 00:10:42,350 --> 00:10:45,180 - Je ne peux pas. - Mais si. 163 00:10:45,350 --> 00:10:48,220 Fais faire son rot à Chris. Tout ira bien. 164 00:10:48,390 --> 00:10:50,640 Il faut que je file, aide-moi. 165 00:11:19,630 --> 00:11:21,920 - Phoebe. - Salut ! 166 00:11:22,090 --> 00:11:25,550 - Que faites-vous ici ? - Je viens chercher mon stylo préféré. 167 00:11:25,720 --> 00:11:29,470 Je l'ai laissé par ici. Je ne peux rien écrire sans lui. 168 00:11:29,640 --> 00:11:32,600 J'ai viré toutes tes affaires dans une boîte, là-dedans. 169 00:11:32,770 --> 00:11:35,390 - Viré ? - À quoi ressemble-t-il ? 170 00:11:37,280 --> 00:11:40,860 C'est un stylo à encre. Il n'a rien de spécial. 171 00:11:41,030 --> 00:11:44,560 Puisque je suis là, je pourrais vous aider. 172 00:11:44,740 --> 00:11:45,990 M'aider ? 173 00:11:46,160 --> 00:11:49,940 Oui, à choisir la lettre pour la chronique de demain, par exemple. 174 00:11:50,120 --> 00:11:53,160 - Et votre congé sabbatique ? - Ça reste ma chronique. 175 00:11:53,330 --> 00:11:55,660 Vous avez du mal à passer le relais. 176 00:11:55,840 --> 00:11:58,210 Pas du tout, ce n'est pas ça. 177 00:11:58,380 --> 00:12:00,790 Je suis juste venue chercher mon stylo. 178 00:12:00,970 --> 00:12:02,670 Bientôt, il ne vous manquera plus. 179 00:12:02,840 --> 00:12:05,960 Mais mes lecteurs ont déjà remarqué. 180 00:12:06,140 --> 00:12:09,470 - Que vous n'avez pas votre stylo ? - Que je suis un homme. 181 00:12:09,640 --> 00:12:12,680 Je veux dire... Que vous êtes un homme et non une femme. 182 00:12:12,850 --> 00:12:17,350 Vous ne choisissez que les lettres dont vous pouvez résoudre le problème. 183 00:12:17,520 --> 00:12:20,860 Vous êtes en vacances ? Car vous avez approfondi la question. 184 00:12:21,030 --> 00:12:23,350 J'essaie seulement de dire que... 185 00:12:23,530 --> 00:12:25,490 Le truc, c'est que... 186 00:12:26,530 --> 00:12:28,280 Où en étais-je ? 187 00:12:28,450 --> 00:12:32,620 Vous monologuiez sur "Moi Tarzan, toi Jane". 188 00:12:33,670 --> 00:12:36,620 Très drôle. Voyons voir. 189 00:12:37,340 --> 00:12:38,620 Et celle-là ? 190 00:12:38,800 --> 00:12:41,330 Elle est parfaite. 191 00:12:41,510 --> 00:12:44,260 "L'allaitement à Bayshore." Qu'en dites-vous ? 192 00:12:44,430 --> 00:12:46,130 L'allaitement ? 193 00:12:46,300 --> 00:12:48,510 C'est un peu trop engagé, non ? 194 00:12:48,680 --> 00:12:51,220 - Ça vous dépasse ? - Non, j'aime les seins, 195 00:12:51,390 --> 00:12:54,310 mais je ne me sens pas de donner des conseils à ce sujet. 196 00:12:54,480 --> 00:12:57,850 C'est bien ce que je disais, vous ne savez pas choisir les lettres. 197 00:12:58,770 --> 00:13:01,980 Si vous trouvez mon stylo, appelez-moi. 198 00:13:07,160 --> 00:13:08,700 LES GRANDES FEMMES DE L'HISTOIRE 199 00:13:08,870 --> 00:13:10,490 OK. 200 00:13:10,660 --> 00:13:12,530 Reine Elisabeth. 201 00:13:13,370 --> 00:13:16,290 Catherine la Grande. Jeanne d'Arc. 202 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Lady Godiva. Dieu merci, vos cheveux sont longs. 203 00:13:21,170 --> 00:13:23,130 Suis-je dans ces livres d'histoire ? 204 00:13:23,300 --> 00:13:26,500 Oui, et si je fais en sorte que rien ne vous arrive 205 00:13:26,680 --> 00:13:29,550 avant de vous renvoyer, vous y resterez. 206 00:13:36,060 --> 00:13:38,220 - Qu'y a-t-il ? - Lord Dyson. 207 00:13:38,400 --> 00:13:40,940 - Est-ce votre mari ? - Non. Un seigneur démoniaque 208 00:13:41,110 --> 00:13:44,770 qui s'enrichit sur le dos des paysans et les maintient sous son joug. 209 00:13:44,950 --> 00:13:48,360 C'est le baron qui a convaincu mon mari de prélever des impôts. 210 00:13:48,530 --> 00:13:50,490 Avez-vous eu peur d'agir ainsi ? 211 00:13:50,660 --> 00:13:53,910 C'était 1000 ans avant que la femme devienne l'égale de l'homme. 212 00:13:54,080 --> 00:13:57,280 J'ai bien agi. C'était la seule façon de prouver à mon mari 213 00:13:57,460 --> 00:13:59,620 que je ne craignais pas de le choquer. 214 00:13:59,790 --> 00:14:02,420 Vous avez marqué l'histoire. 215 00:14:02,590 --> 00:14:03,830 OK, montez. 216 00:14:08,220 --> 00:14:11,670 - Est-ce que c'est douloureux ? - Non, c'est magique. 217 00:14:11,850 --> 00:14:14,970 - Vous ne sentirez rien. - C'est magique. 218 00:14:15,140 --> 00:14:17,270 Je n'y croyais pas vraiment. 219 00:14:17,440 --> 00:14:20,940 Croyez-y ! C'est caché en nous. 220 00:14:21,110 --> 00:14:22,650 C'est invisible. 221 00:14:22,820 --> 00:14:24,940 Peu de choses ont changé. 222 00:14:32,530 --> 00:14:33,650 La robe ? 223 00:14:33,830 --> 00:14:36,750 Oh, j'allais oublier. 224 00:14:39,790 --> 00:14:42,660 Bonne chance pour l'École. 225 00:14:42,840 --> 00:14:45,290 Merci. Bonne chance pour votre course. 226 00:14:48,180 --> 00:14:50,550 À travers la distance, le temps et l'espace 227 00:14:50,720 --> 00:14:52,960 Emmenez-la de céans 228 00:14:53,140 --> 00:14:55,130 Et que restent les habitants 229 00:14:55,310 --> 00:14:57,380 Renvoyez-la à son domaine 230 00:15:00,060 --> 00:15:01,520 Que se passe-t-il ? 231 00:15:01,690 --> 00:15:03,760 Je l'ignore, ça aurait dû marcher. 232 00:15:06,990 --> 00:15:08,070 Ne bougez pas. 233 00:15:13,410 --> 00:15:14,650 Qu'est-il arrivé ? 234 00:15:14,830 --> 00:15:18,820 À vous de me le dire. Vous êtes censée contrôler ces étudiants. 235 00:15:19,000 --> 00:15:21,780 Je ne vois pas le rapport avec l'apparition de Lady Godiva. 236 00:15:21,960 --> 00:15:24,500 À moins qu'elle ne soit pas venue seule. 237 00:15:25,300 --> 00:15:26,380 Cartons ! 238 00:15:30,720 --> 00:15:35,130 Cela prouve que ces jeunes ont besoin d'aide pour contrôler leur magie. 239 00:15:35,310 --> 00:15:38,670 C'est un vrai désastre ! 240 00:15:38,850 --> 00:15:42,050 Ne refoulez pas vos sentiments. 241 00:15:46,150 --> 00:15:49,020 - Soyez enfin vous-mêmes. - Qui êtes-vous ? 242 00:15:49,780 --> 00:15:52,780 Vous et vos idées stupides, j'en ai assez ! 243 00:15:56,490 --> 00:15:59,250 Tant de sentiments refoulés à ma disposition. 244 00:16:01,370 --> 00:16:02,650 Vous ! 245 00:16:03,880 --> 00:16:05,330 Milady. 246 00:16:06,670 --> 00:16:07,700 Attention ! 247 00:16:10,300 --> 00:16:11,960 Ce n'est pas grave. 248 00:16:12,130 --> 00:16:16,300 Je vais continuer à rassembler des forces et revenir. 249 00:16:25,440 --> 00:16:27,680 Ce n'est qu'une égratignure. 250 00:16:27,860 --> 00:16:30,350 C'est fou, qu'un Fondateur t'ait attaquée. 251 00:16:30,530 --> 00:16:33,310 Oui, ils sont censés être pacifistes. 252 00:16:33,490 --> 00:16:35,150 Avez-vous vu Léo récemment ? 253 00:16:35,320 --> 00:16:37,860 À ce propos... Léo ! 254 00:16:38,290 --> 00:16:42,610 Il est en colère contre moi. Il a raison, j'ai poussé le bouchon. 255 00:16:42,790 --> 00:16:45,910 Ça n'explique pas pourquoi il a essayé de te tuer. 256 00:16:46,080 --> 00:16:47,200 Excusez-moi. 257 00:16:47,380 --> 00:16:51,670 Je crois que le démon l'a manipulé, a libéré sa colère refoulée. 258 00:16:51,840 --> 00:16:54,250 Il n'a peut-être pas été allaité, bébé. 259 00:16:54,430 --> 00:16:56,500 - Phoebe ! - Quoi ? 260 00:16:56,680 --> 00:17:00,680 On ne serait pas dans cette situation, le démon ne serait pas ici 261 00:17:00,850 --> 00:17:04,510 si je n'avais pas eu l'idée géniale de vouloir sauver cette école. 262 00:17:04,690 --> 00:17:07,970 - Pourquoi a-t-il essayé de la tuer ? - Si je pouvais seulement... 263 00:17:08,150 --> 00:17:12,360 Il savait peut-être que s'ils sont venus ensemble, ils doivent repartir ensemble. 264 00:17:12,530 --> 00:17:16,280 - Pourquoi voudrait-il rester ici ? - Écoutez-moi une minute ! 265 00:17:16,450 --> 00:17:19,900 - Oh ! - C'est vraiment trop. 266 00:17:20,700 --> 00:17:25,410 Même ici, c'est la seule façon d'avoir toute l'attention des gens ! 267 00:17:25,580 --> 00:17:30,040 Madame, restez habillée. Des enfants nous regardent. 268 00:17:33,970 --> 00:17:37,710 Je connais cet homme, ou ce démon, comme vous l'appelez. 269 00:17:37,890 --> 00:17:40,720 - C'est Lord Dyson. - Le propriétaire terrien. 270 00:17:40,890 --> 00:17:43,810 Mais à mon époque, il était différent. 271 00:17:43,980 --> 00:17:45,300 Plus petit, malingre. 272 00:17:45,480 --> 00:17:48,430 Comment est-il devenu plus fort ? 273 00:17:50,070 --> 00:17:52,690 C'est une sonnette, un gadget de notre époque. 274 00:17:55,650 --> 00:17:58,610 - Oh, mon Dieu ! C'est Leslie. - N'ouvre pas. 275 00:17:58,780 --> 00:18:01,530 - Et s'il vient pour la lettre ? - Laisse tomber. 276 00:18:01,700 --> 00:18:04,910 - Tout le monde a sa cause, sauf moi. - Et alors ? 277 00:18:05,790 --> 00:18:07,700 Tout le monde à l'étage. 278 00:18:09,420 --> 00:18:12,370 Salut, Leslie. Quelle surprise ! 279 00:18:12,550 --> 00:18:14,370 Voici un gage de réconciliation. 280 00:18:17,760 --> 00:18:21,010 - Ce sont mes sœurs. - Je croyais que vous en aviez deux. 281 00:18:21,180 --> 00:18:25,760 Oui, l'autre fille est une cousine. Au troisième degré. 282 00:18:25,930 --> 00:18:28,010 Entrez donc. 283 00:18:29,610 --> 00:18:33,390 Vous êtes venu jusqu'ici pour me donner cet adorable stylo ? 284 00:18:33,570 --> 00:18:35,310 C'est bien le vôtre, non ? 285 00:18:35,490 --> 00:18:37,730 Vous savez bien que non. 286 00:18:37,910 --> 00:18:41,270 Exact. Je l'ai acheté à un type dans la rue avant de venir. 287 00:18:41,450 --> 00:18:43,780 Il me fallait une excuse. 288 00:18:43,950 --> 00:18:47,450 C'est sympa, ici. Le journal vous paie plus que je ne pensais. 289 00:18:47,620 --> 00:18:49,580 Alors, qu'est-ce qui vous amène ? 290 00:18:50,880 --> 00:18:53,880 Je voulais vous donner la chance de vous excuser. 291 00:18:55,840 --> 00:18:59,420 - Pour ? - Me forcer la main avec cette lettre. 292 00:18:59,590 --> 00:19:01,880 - Pardon ? - Je sais que vous l'avez écrite. 293 00:19:02,050 --> 00:19:05,060 Je connais votre écriture. J'ai étudié vos chroniques. 294 00:19:05,220 --> 00:19:07,470 Vraiment ? 295 00:19:07,640 --> 00:19:11,060 Oui, sinon comment faire croire que c'est vous qui l'écrivez ? 296 00:19:11,230 --> 00:19:14,650 C'est le problème. Je ne crois pas que vous y parveniez. 297 00:19:14,820 --> 00:19:16,230 Car je suis un homme. 298 00:19:16,400 --> 00:19:18,770 Vous choisissez des lettres qu'un homme choisirait. 299 00:19:18,950 --> 00:19:21,900 Phoebe ne choisirait pas le thème de l'allaitement. 300 00:19:22,070 --> 00:19:24,400 - Ah non ? - Non, c'est engagé. 301 00:19:24,580 --> 00:19:27,610 - Elle ne fait rien d'engagé. - Je sais ce que je choisirais. 302 00:19:27,790 --> 00:19:30,490 Alors, pourquoi avoir pris un congé sabbatique ? 303 00:19:34,090 --> 00:19:38,210 Écoutez, je suis désolé mais... J'ai uniquement accepté ce poste 304 00:19:38,380 --> 00:19:41,340 parce que je suis super fan de vous. 305 00:19:42,430 --> 00:19:44,750 De votre chronique, je veux dire. 306 00:19:44,930 --> 00:19:47,090 Je veux me donner à fond dans ce boulot 307 00:19:47,270 --> 00:19:51,510 mais je n'y arriverai pas si vous me surveillez tout le temps. 308 00:19:52,100 --> 00:19:53,560 D'accord ? 309 00:19:55,730 --> 00:19:57,190 Ça marche. 310 00:19:58,400 --> 00:19:59,860 Très bien. 311 00:20:02,660 --> 00:20:06,820 Est-ce que je tricherais, si je vérifiais ce qui va m'arriver ? 312 00:20:06,990 --> 00:20:10,780 Comme vous ne vous souviendrez de rien, 313 00:20:10,960 --> 00:20:12,660 pourquoi pas ? 314 00:20:12,830 --> 00:20:16,200 Tout ce que j'ai trouvé, c'est un démon qui se nourrit de la colère 315 00:20:16,380 --> 00:20:18,700 mais tu l'as déjà fait... 316 00:20:18,880 --> 00:20:21,840 À une époque, Léo accourait quand tu l'appelais. 317 00:20:23,590 --> 00:20:27,670 Le livre dit que votre Lord Dyson a mystérieusement disparu 318 00:20:27,850 --> 00:20:29,560 le jour de votre chevauchée. 319 00:20:29,730 --> 00:20:32,050 Je doute que ce soit une coïncidence. 320 00:20:32,230 --> 00:20:36,360 Et l'impôt a été abrogé. J'ai atteint mon but ! 321 00:20:36,520 --> 00:20:42,030 Sans vouloir vous offenser, vous vous dénudez pour libérer les pauvres 322 00:20:42,200 --> 00:20:46,860 et votre démon disparaît soudainement et à jamais de la Terre ? 323 00:20:47,030 --> 00:20:49,440 - C'est un peu tiré par les cheveux. - Non. 324 00:20:49,620 --> 00:20:52,080 Pas s'il se nourrit des sentiments refoulés. 325 00:20:52,250 --> 00:20:55,200 C'est peut-être comme ça qu'il reprend ses forces. 326 00:20:56,340 --> 00:20:59,500 Dans ce cas, le contraire serait aussi vrai. 327 00:20:59,670 --> 00:21:02,960 Votre course l'a envoyé dans le néant. 328 00:21:08,510 --> 00:21:12,760 Ne me dis pas que tu combattais les démons avec les enfants ! 329 00:21:12,940 --> 00:21:16,220 Chris était agité, ça l'a calmé. 330 00:21:16,400 --> 00:21:18,600 Ah oui ? 331 00:21:21,030 --> 00:21:23,180 - C'est Lady... - Elle-même. 332 00:21:23,360 --> 00:21:25,400 Soigne sa plaie, s'il te plaît. 333 00:21:29,280 --> 00:21:31,860 Pourrais-tu aussi vérifier ce qu'ils savent 334 00:21:32,040 --> 00:21:35,620 - d'un démon nourri de refoulement ? - Tu veux que j'aille là-haut ? 335 00:21:35,790 --> 00:21:38,460 La nounou lutin peut s'occuper des enfants. 336 00:21:38,630 --> 00:21:43,700 - Ce n'est pas ce qui m'inquiète. - Hé, ne m'oublie pas. J'ai mal. 337 00:21:43,880 --> 00:21:48,180 Ça ne te ferait pas de mal de savoir ce que les Fondateurs pensent... 338 00:21:48,350 --> 00:21:50,050 du démon. 339 00:21:50,850 --> 00:21:54,550 - Et s'ils savent pour... - S'ils savaient, on le saurait déjà. 340 00:21:55,640 --> 00:21:57,550 Parlent-ils de Lord Dyson ? 341 00:21:57,730 --> 00:22:00,480 Non, ils parlent de quelque chose qu'a fait Léo 342 00:22:00,650 --> 00:22:03,940 - et que je ne dois pas savoir. - Vas-y. 343 00:22:04,900 --> 00:22:07,940 Apprenons le plus possible sur ce démon 344 00:22:08,120 --> 00:22:11,320 avant qu'il se nourrisse de nos sentiments refoulés, OK ? 345 00:22:13,370 --> 00:22:16,120 STATIONNEMENT INTERDIT MERCREDI 8:00 - 12:00 346 00:22:16,290 --> 00:22:18,750 STATIONNEMENT AUTORISÉ 2 H MAX 9:00-18:00 SAUF DIMANCHE 347 00:22:19,330 --> 00:22:21,910 C'est ça, la terre de liberté ? 348 00:22:22,090 --> 00:22:24,040 Hé, désolé. 349 00:22:24,210 --> 00:22:26,370 C'est rageant, non ? 350 00:22:26,550 --> 00:22:29,010 Ne refoulez pas votre colère. Libérez-la. 351 00:22:34,640 --> 00:22:37,850 Avec tant de sentiments refoulés, le choix est ardu. 352 00:22:38,020 --> 00:22:41,060 Qui est le prochain ? La prochaine ? 353 00:22:48,280 --> 00:22:50,900 J'adore ce siècle ! 354 00:23:01,630 --> 00:23:03,620 J'en veux plus, toujours plus. 355 00:23:03,800 --> 00:23:08,040 Qui refoule encore sa rage ? 356 00:23:22,690 --> 00:23:24,770 Désolée du retard. 357 00:23:26,280 --> 00:23:28,100 Pourquoi se rencontrer ici ? 358 00:23:29,240 --> 00:23:32,110 - Pourquoi pas là-haut ? - Tu ne sais donc pas ? 359 00:23:32,280 --> 00:23:36,110 Un Fondateur a disparu, Léo. Il a peut-être été tué. 360 00:23:38,080 --> 00:23:41,410 - Nous devons être très prudents. - Vous pensez que c'est moi ? 361 00:23:41,580 --> 00:23:45,170 - Tu as tué Gideon. - Il a essayé de tuer mon fils. 362 00:23:45,630 --> 00:23:48,460 - Je protégeais ma famille. - Nous comprenons. 363 00:23:48,630 --> 00:23:50,540 Mais là, c'est différent. 364 00:23:51,720 --> 00:23:53,550 Il s'agit de Zola, Léo. 365 00:23:54,680 --> 00:23:59,390 Nous savons qu'il essayait de te contacter quand il a disparu. 366 00:24:02,560 --> 00:24:06,100 Nous sommes ta famille, Léo. Tu es l'un des nôtres. 367 00:24:06,280 --> 00:24:08,350 Je n'en suis plus si certain. 368 00:24:09,700 --> 00:24:11,320 Tout a changé. 369 00:24:11,490 --> 00:24:14,320 Seulement à cause de ce qu'a fait Gideon ? 370 00:24:14,490 --> 00:24:17,660 Léo, celui qui est bon n'est pas parfait. 371 00:24:17,830 --> 00:24:19,490 Parfois, il dérape. 372 00:24:19,660 --> 00:24:24,160 Mais cela ne veut pas dire qu'il n'est plus bon. Et nous le sommes. 373 00:24:24,330 --> 00:24:26,620 - Le sommes-nous ? - Écoute-moi, Léo. 374 00:24:27,340 --> 00:24:30,090 Nous sentons une nouvelle menace, puissante, 375 00:24:30,260 --> 00:24:33,090 pour laquelle nous devrons unir nos ressources. 376 00:24:33,260 --> 00:24:36,210 Nous avons besoin de toi. De tout le monde, en fait. 377 00:24:36,390 --> 00:24:38,460 Vous savez ce dont j'ai besoin ? 378 00:24:38,640 --> 00:24:41,930 D'informations sur un démon qui se nourrit de refoulement. 379 00:24:42,980 --> 00:24:45,050 Pouvez-vous m'aider ou pas ? 380 00:24:46,190 --> 00:24:47,850 Je vais voir. 381 00:24:48,690 --> 00:24:50,930 Réfléchis à ce que je t'ai dit. 382 00:24:59,410 --> 00:25:01,740 Ne lui fais pas confiance. 383 00:25:01,910 --> 00:25:04,410 Ne fais plus confiance à aucun d'eux. 384 00:25:09,550 --> 00:25:11,210 Pourquoi me faites-vous ça ? 385 00:25:12,090 --> 00:25:13,550 Qui êtes-vous ? 386 00:25:18,930 --> 00:25:22,260 Cet endroit est si vide sans les étudiants. 387 00:25:22,430 --> 00:25:25,680 J'espère que tu parviendras à le sauver après tout ça, 388 00:25:25,850 --> 00:25:28,430 - dans l'intérêt de tes neveux. - Pas de pression. 389 00:25:28,610 --> 00:25:30,150 Non. 390 00:25:30,320 --> 00:25:33,070 - Prête à réciter la formule ? - Je le suis. 391 00:25:33,240 --> 00:25:36,320 On devrait attendre Léo et voir s'il a du nouveau. 392 00:25:36,490 --> 00:25:39,280 Ce n'est pas grave. L'histoire se chargera d'eux, 393 00:25:39,450 --> 00:25:42,620 - mais vous devez finir la course. - Je vous le promets. 394 00:25:43,000 --> 00:25:46,700 Merci de m'avoir fait entrevoir ce qui attend les futures générations. 395 00:25:46,880 --> 00:25:50,660 Merci de nous avoir prouvé que vous n'êtes pas qu'une boîte de chocolats. 396 00:25:50,840 --> 00:25:53,080 - Pardon ? - C'est sans importance. 397 00:25:53,260 --> 00:25:54,970 Allons-y. 398 00:25:55,130 --> 00:25:57,710 Nous cherchons le démon libéré 399 00:25:57,890 --> 00:26:00,840 Amenez-le devant nous trois 400 00:26:02,890 --> 00:26:04,220 Salut. 401 00:26:06,810 --> 00:26:09,650 - Pourquoi n'a-t-il pas explosé ? - Continue. 402 00:26:09,820 --> 00:26:13,270 OK. À travers la distance, le temps et l'espace 403 00:26:13,440 --> 00:26:17,030 Emmenez-les de céans Et que restent les habitants 404 00:26:17,200 --> 00:26:19,870 Renvoyez-les dans leur domaine 405 00:26:26,710 --> 00:26:28,170 Ça a marché ! 406 00:26:32,000 --> 00:26:33,710 Ce n'est pas bon. 407 00:26:35,590 --> 00:26:37,250 Ils sont bien partis. 408 00:26:37,430 --> 00:26:40,960 Super, vous me déposez au bureau avant de vous téléporter à la maison ? 409 00:26:41,140 --> 00:26:44,920 Je croyais que tu n'allais plus surveiller Leslie. 410 00:26:45,100 --> 00:26:48,550 Je ne le surveille pas, je veux le faire choisir ma lettre. 411 00:26:49,650 --> 00:26:51,110 Téléportation ! 412 00:26:55,570 --> 00:26:57,650 Merci, rendez-vous à la maison. 413 00:27:03,370 --> 00:27:07,620 Le mémo d'Elise sur le harcèlement sexuel semble avoir fait mouche. 414 00:27:07,790 --> 00:27:10,250 Phoebe ? Que faites-vous ici ? 415 00:27:11,380 --> 00:27:15,040 Tu as vu ta tenue ? À qui as-tu laissé nos enfants ? 416 00:27:15,210 --> 00:27:17,120 Ta place est à la maison. 417 00:27:17,970 --> 00:27:20,010 - Pardon ? - Viens. 418 00:27:21,680 --> 00:27:24,220 Bon, qu'est-ce qui se passe ? 419 00:27:25,020 --> 00:27:27,300 Je crois savoir. 420 00:27:27,480 --> 00:27:30,390 LA CHRONIQUE DE LESLIE Il sait comment tenir vos femmes 421 00:27:30,560 --> 00:27:32,800 - On aurait dû attendre Léo. - Assez ! 422 00:27:36,450 --> 00:27:38,240 Si on aime le gris, ça va. 423 00:27:38,410 --> 00:27:41,500 Je ne comprends pas ce changement radical. 424 00:27:41,670 --> 00:27:44,830 On a renvoyé le démon plus fort qu'à son arrivée ici. 425 00:27:45,000 --> 00:27:46,990 Assez fort pour tuer Lady Godiva. 426 00:27:47,170 --> 00:27:50,420 Difficile à croire que sa course change tout. 427 00:27:50,590 --> 00:27:52,880 Elle a changé la condition des femmes 428 00:27:53,050 --> 00:27:55,760 puisqu'on a fait un bond en arrière de 1000 ans. 429 00:27:55,930 --> 00:27:57,800 - Rétablissons les choses. - Oh, non ! 430 00:27:57,970 --> 00:28:00,890 J'ai laissé Wyatt et Chris avec la nounou lutin avant... 431 00:28:01,060 --> 00:28:04,810 Ce sont des garçons. Ils doivent être choyés comme des rois. 432 00:28:04,980 --> 00:28:07,190 Hé, pourquoi n'a-t-on pas changé ? 433 00:28:07,360 --> 00:28:10,310 On a dû être protégées par l'École de Magie. 434 00:28:10,490 --> 00:28:13,160 Ces femmes ont-elles perdu la tête ? 435 00:28:17,990 --> 00:28:21,780 Les filles, on attire trop l'attention. 436 00:28:21,960 --> 00:28:24,160 Je nous téléporte au Livre des Ombres ? 437 00:28:24,330 --> 00:28:25,990 - Je ne veux pas rentrer. - Pourquoi ? 438 00:28:26,170 --> 00:28:28,410 Tu as entendu ce qu'a dit Leslie ? 439 00:28:28,590 --> 00:28:31,710 On ne peut pas rester ici, tout le monde nous regarde. 440 00:28:31,880 --> 00:28:34,550 Et on ne tient pas à être flagellées. 441 00:28:40,100 --> 00:28:42,220 TOUTE FEMME PARLANT EN PUBLIC SERA FLAGELLÉE 442 00:28:42,390 --> 00:28:44,680 Dommage pour ton soutien à l'allaitement. 443 00:28:44,850 --> 00:28:46,180 - Drôle. - Hé ! 444 00:28:50,150 --> 00:28:53,980 Pour chaque mot prononcé, vous aurez un coup de fouet supplémentaire. 445 00:28:55,820 --> 00:28:58,400 En quoi consiste la flagellation ? 446 00:28:58,580 --> 00:29:02,360 Aucune idée et je m'en fiche. Téléportons-nous loin d'ici. 447 00:29:02,540 --> 00:29:05,820 Pour aller où ? On doit quand même rétablir les choses. 448 00:29:06,000 --> 00:29:08,920 - Deux coups de fouet de plus chacune. - OK. 449 00:29:09,090 --> 00:29:13,130 Trouvons vite une solution car je sens mon lait qui monte. 450 00:29:13,300 --> 00:29:15,130 Et si Lady Godiva était vivante ? 451 00:29:15,300 --> 00:29:19,380 Paige, tu es contrariée. Nous aussi. Mais on ne peut pas la ressusciter. 452 00:29:19,560 --> 00:29:21,180 Non, faisons-la apparaître. 453 00:29:21,350 --> 00:29:24,630 Elle serait toujours en vie et elle aurait encore sa course à faire. 454 00:29:24,810 --> 00:29:27,730 Je ne vois pas comment ça nous rendra notre monde. 455 00:29:27,900 --> 00:29:30,100 En lui faisant finir sa course. 456 00:29:30,270 --> 00:29:32,730 On devra d'abord vaincre le démon. 457 00:29:32,900 --> 00:29:34,940 - Partons d'abord d'ici. - Léo ! 458 00:29:35,110 --> 00:29:37,860 Et s'il était aussi différent dans ce monde ? 459 00:29:38,030 --> 00:29:41,780 C'est une excellente question. Léo ! 460 00:29:43,700 --> 00:29:46,790 Que faites-vous ici ? Comment êtes-vous affublées ? 461 00:29:46,960 --> 00:29:50,210 On est pressées. Je te la fais en abrégé : 462 00:29:50,380 --> 00:29:54,460 le démon a tué Lady Godiva, on a changé l'histoire, on doit la rétablir. 463 00:29:54,630 --> 00:29:56,460 Alors, tu m'aides ou pas ? 464 00:29:56,630 --> 00:29:58,260 Lady Godiva ? 465 00:29:58,430 --> 00:30:01,100 Elle ne signifie pas grand-chose pour toi, 466 00:30:01,260 --> 00:30:03,470 mais elle est importante pour nous. 467 00:30:03,640 --> 00:30:06,810 Duncan. Il peut nous aider à la faire apparaître. 468 00:30:06,980 --> 00:30:09,050 Léo, tu m'amènes à l'École ? 469 00:30:09,230 --> 00:30:14,060 Elle a été fermée il y a des années. On se terre tous, même les démons. 470 00:30:14,230 --> 00:30:16,990 - La magie est interdite. - Sacrée répression. 471 00:30:17,150 --> 00:30:21,570 Mais la magie existe toujours. Duncan doit se cacher quelque part. 472 00:30:30,080 --> 00:30:33,700 C'est leur seul repaire. 473 00:30:33,880 --> 00:30:36,450 Le seul endroit où ils sont en sécurité. 474 00:30:38,510 --> 00:30:41,760 Va voir Phoebe et Piper. Aide-les à chercher le livre d'histoire. 475 00:30:41,930 --> 00:30:46,140 On va en avoir besoin. Pas de questions, ce serait trop long. 476 00:30:47,810 --> 00:30:49,680 Duncan ? 477 00:30:50,400 --> 00:30:52,190 Personne de ce nom ici. 478 00:30:52,360 --> 00:30:54,890 Je n'ai pas le temps de jouer. 479 00:30:55,070 --> 00:30:58,930 Moi non plus. Si tu veux me voler ma provision, oublie. 480 00:30:59,700 --> 00:31:01,860 De la racine de Murdock ? 481 00:31:02,740 --> 00:31:06,080 Je t'aurais prévenue. Déguerpis, OK ? 482 00:31:08,910 --> 00:31:12,280 - Tu es un Combattant de la liberté ? - Je ne sais pas qui ils sont, 483 00:31:12,460 --> 00:31:16,040 mais je peux te libérer de cette vie misérable. 484 00:31:16,210 --> 00:31:19,630 - Il me faut seulement une formule. - Tu veux me faire pendre ? 485 00:31:19,800 --> 00:31:23,800 Ils nous laissent faire de la magie à deux sous, mais ils nous observent ! 486 00:31:23,970 --> 00:31:27,140 Dans mon monde, la bonne magie n'est pas gaspillée. 487 00:31:27,310 --> 00:31:30,340 On peut y retourner. Mais j'ai besoin de ta formule. 488 00:31:30,520 --> 00:31:33,390 Tu es une de ces bonnes âmes qui débitent des foutaises. 489 00:31:33,560 --> 00:31:37,400 Non, cette vie, c'est de la foutaise. Je sais que tu as des rêves 490 00:31:37,570 --> 00:31:40,440 et de l'espoir que tu refoules. 491 00:31:40,610 --> 00:31:43,020 Moi, j'ai peur de mes rêves ? Pas du tout ! 492 00:31:43,200 --> 00:31:47,580 Tu as le choix : agis en homme 493 00:31:47,750 --> 00:31:49,780 ou terre-toi dans ton trou à rat. 494 00:31:52,000 --> 00:31:53,280 À toi de voir. 495 00:32:04,260 --> 00:32:08,510 Ni Jeanne d'Arc ni Catherine la Grande ne sont dans ce livre. 496 00:32:08,680 --> 00:32:10,340 Cherche bien. 497 00:32:11,890 --> 00:32:15,430 C'est fou, quand même. Ce monde refoule tout sentiment 498 00:32:15,610 --> 00:32:17,100 mais Léo semble plus libre. 499 00:32:17,270 --> 00:32:19,400 J'avais oublié comment il était. 500 00:32:23,030 --> 00:32:25,570 J'ai la formule. Vous avez trouvé Godiva ? 501 00:32:25,740 --> 00:32:28,860 Oui, ici. Mais elle est à peine mentionnée. 502 00:32:29,040 --> 00:32:31,570 Peu importe. L'important, c'est qu'elle y soit. 503 00:32:31,750 --> 00:32:34,700 Je ne comprends pas bien. Si tu la renvoies 504 00:32:34,880 --> 00:32:38,830 juste avant son assassinat, l'histoire reprendra son cours ? 505 00:32:39,000 --> 00:32:41,540 Je t'ai dit que ça donnait mal à la tête. 506 00:32:41,720 --> 00:32:45,300 On les fait venir, tu exploses Dyson et on la renvoie immédiatement. 507 00:32:45,470 --> 00:32:50,210 - On ne les renvoie pas ensemble ? - Pas si Dyson n'existe plus. 508 00:32:50,390 --> 00:32:52,550 Mais d'abord, tout le monde va bien ? 509 00:32:52,730 --> 00:32:57,390 Pas de sentiment refoulé dont un démon affamé se nourrirait ? Phoebe ? 510 00:32:57,560 --> 00:33:01,020 Ça va tant que Leslie n'est pas dans la même pièce. Et toi ? 511 00:33:01,190 --> 00:33:04,400 Je vous le dis toujours quand je suis en pétard. 512 00:33:04,570 --> 00:33:06,110 Très bien. Paige ? 513 00:33:06,280 --> 00:33:09,200 Parfois, je me sens brimée parce que je suis la plus jeune. 514 00:33:09,370 --> 00:33:13,410 Tu voudrais être la plus vieille ? Arrête tes bêtises. 515 00:33:13,580 --> 00:33:15,320 C'est bon, j'arrête. 516 00:33:15,500 --> 00:33:18,450 À la cour des rois, elle vivait 517 00:33:18,630 --> 00:33:22,380 Ramène la dame nue du 11e siècle 518 00:33:35,600 --> 00:33:37,390 C'est mieux. 519 00:33:38,650 --> 00:33:40,720 Vous deviez me renvoyer dans mon monde. 520 00:33:40,900 --> 00:33:42,230 Changement de programme. 521 00:33:43,070 --> 00:33:45,740 J'ai besoin de plus de pouvoir. 522 00:33:47,110 --> 00:33:48,530 OK. 523 00:33:51,080 --> 00:33:52,900 Belle tentative. 524 00:33:56,080 --> 00:33:57,280 Piper. 525 00:33:58,670 --> 00:34:00,870 Tant de colère refoulée. 526 00:34:04,010 --> 00:34:07,170 J'en ai assez de ton grand nettoyage. 527 00:34:07,340 --> 00:34:09,550 Les Fondateurs t'ont trompé ? Et moi ? 528 00:34:09,720 --> 00:34:11,000 Que fais-tu ? 529 00:34:11,180 --> 00:34:14,260 Je ne vais pas élever seule deux petits garçons 530 00:34:14,430 --> 00:34:18,100 parce que tu passes ton temps à t'apitoyer sur ton sort. 531 00:34:18,270 --> 00:34:19,760 Tourne la page ! 532 00:34:19,940 --> 00:34:21,900 Où en étais-je ? 533 00:34:24,030 --> 00:34:25,270 Boule d'énergie ! 534 00:34:27,240 --> 00:34:29,360 - Ça ne va pas. - Piper, arrête ! 535 00:34:32,790 --> 00:34:35,740 Tu t'occupes de Piper, et moi, de lui. 536 00:34:38,830 --> 00:34:41,040 - Piper ! - Piper, arrête tout de suite ! 537 00:34:41,210 --> 00:34:43,750 C'est le démon, le coupable, pas Léo ! 538 00:34:46,670 --> 00:34:48,000 Non ! 539 00:34:51,800 --> 00:34:53,260 Piper. 540 00:34:58,830 --> 00:35:00,870 Je ne soupçonnais pas autant de sentiments refoulés en moi. 541 00:35:01,040 --> 00:35:02,120 Tu ne le savais pas ? 542 00:35:02,290 --> 00:35:05,790 J'élève les petits seule, je bosse, j'ai à peine le temps de me laver, 543 00:35:05,960 --> 00:35:08,800 - alors l'introspection... - Prends du temps pour toi. 544 00:35:08,960 --> 00:35:11,880 Elle n'est pas blessée, juste un peu secouée. 545 00:35:12,050 --> 00:35:14,920 - Et comment ! - Il faut vite trouver une solution 546 00:35:15,090 --> 00:35:17,760 car Dyson est de plus en plus fort. 547 00:35:17,930 --> 00:35:20,630 - Grâce à Piper. - C'est bon ! 548 00:35:20,810 --> 00:35:23,300 - Quand il reviendra... - Ce qui est certain. 549 00:35:23,480 --> 00:35:25,470 ...il sera peut-être trop fort, 550 00:35:25,650 --> 00:35:28,320 surtout s'il puise dans la rage refoulée de Léo. 551 00:35:28,480 --> 00:35:31,980 Je ne finirai pas ma course, n'est-ce pas ? 552 00:35:32,150 --> 00:35:34,190 Exact. 553 00:35:43,960 --> 00:35:45,450 Téléporte-la. 554 00:35:45,620 --> 00:35:48,250 Elle n'aura aucune chance. Il se nourrira de Léo. 555 00:35:54,010 --> 00:35:57,130 Envoie-la ailleurs, on va réfléchir à un plan. 556 00:35:58,010 --> 00:36:01,130 "On va réfléchir à un plan ?" C'est tout ce que tu proposes ? 557 00:36:09,940 --> 00:36:12,610 Je suis ouverte aux suggestions. 558 00:36:12,780 --> 00:36:16,230 Si on le laisse se nourrir de Léo, il fera peut-être une overdose. 559 00:36:16,410 --> 00:36:19,160 - Ou devenir imbattable. - Il l'est déjà. 560 00:36:19,320 --> 00:36:21,320 Je vous téléporte ailleurs. 561 00:36:21,490 --> 00:36:24,610 Et toi, tu vas le laisser se nourrir de ta rage. À plus tard ! 562 00:36:24,790 --> 00:36:26,700 - Bonne chance ! - Quoi ? 563 00:36:27,420 --> 00:36:29,870 Voyons voir ce que tu m'as caché. 564 00:36:30,040 --> 00:36:34,090 Tant de sentiments refoulés prêts à exploser. 565 00:36:34,260 --> 00:36:37,540 Libère-les, laisse-les sortir. 566 00:36:37,720 --> 00:36:39,790 C'est facile pour vous, les démons. 567 00:36:41,310 --> 00:36:43,300 Pas de problème de conscience, 568 00:36:44,430 --> 00:36:47,140 pas de lien, personne à perdre. 569 00:36:47,310 --> 00:36:48,850 Vas-y, Léo. 570 00:36:49,020 --> 00:36:52,520 Quand vous tuez, vous ne ressentez rien ! 571 00:37:12,340 --> 00:37:13,960 Ça va ? 572 00:37:14,840 --> 00:37:17,410 Ça fait du bien de vider son sac, non ? 573 00:37:19,890 --> 00:37:21,760 Vous l'avez vaincu, bravo. 574 00:37:21,930 --> 00:37:23,510 Grâce à Léo. 575 00:37:24,640 --> 00:37:27,310 Je suis enfin libre ! 576 00:37:28,560 --> 00:37:30,640 Correct. 577 00:37:49,870 --> 00:37:54,700 Moi ? Renvoyez-la, vous. Je ne veux plus utiliser de magie. 578 00:37:54,880 --> 00:37:58,660 Tu fais de la magie comme tu respires. Elle vit en toi. 579 00:37:58,840 --> 00:38:01,300 Je veux que ça change. 580 00:38:01,470 --> 00:38:03,430 Tu n'as pas le choix. Nous non plus. 581 00:38:03,600 --> 00:38:05,920 Tu as fait une bêtise. Et alors ? 582 00:38:06,100 --> 00:38:09,880 Tu es ici pour apprendre, pour contrôler tes pouvoirs. 583 00:38:10,060 --> 00:38:13,760 Prouve-nous que tu peux rétablir les choses, dans l'intérêt de nous tous. 584 00:38:13,940 --> 00:38:15,730 Et s'ils nous observent ? 585 00:38:15,900 --> 00:38:19,850 J'espère bien qu'ils nous observent. Tu vas y arriver. 586 00:38:25,120 --> 00:38:26,910 Bon... 587 00:38:28,080 --> 00:38:29,540 prête à rentrer ? 588 00:38:30,540 --> 00:38:32,000 Prête. 589 00:38:35,920 --> 00:38:37,460 Duncan, la formule ? 590 00:38:38,880 --> 00:38:40,590 Très bien. 591 00:38:41,630 --> 00:38:44,340 Un temps pour tout et tout à sa place 592 00:38:44,510 --> 00:38:47,350 Renvoie ce qui a parcouru le temps et l'espace 593 00:38:54,520 --> 00:38:56,150 Bravo, tu as réussi. 594 00:38:58,780 --> 00:38:59,890 Je m'en charge. 595 00:39:00,070 --> 00:39:04,570 Vous êtes incorrigible, Paige. Vous n'acceptez pas l'ordre des choses. 596 00:39:04,740 --> 00:39:08,570 Si par "ordre des choses", vous voulez dire la fermeture de l'École, 597 00:39:08,740 --> 00:39:10,370 non, je ne l'accepte pas. 598 00:39:10,700 --> 00:39:14,920 Si vous refusez à ces jeunes talentueux un endroit où pratiquer leur magie, 599 00:39:15,080 --> 00:39:18,780 vous anéantirez leurs esprits et vous les condamnerez 600 00:39:18,960 --> 00:39:21,800 à explorer la magie dans des caves et des impasses 601 00:39:21,970 --> 00:39:25,500 - sans le soutien de quiconque ! - Je vous ai comprise. 602 00:39:25,680 --> 00:39:28,250 - Alors... - Alors... 603 00:39:29,640 --> 00:39:32,390 - on ne ferme pas l'École. - Quoi ? 604 00:39:32,560 --> 00:39:35,350 Mais prouvez-nous que vous pouvez la diriger. 605 00:39:35,520 --> 00:39:38,810 Moi ? Oh, non. 606 00:39:40,030 --> 00:39:41,900 Je trouverai quelqu'un. 607 00:39:46,030 --> 00:39:47,490 Vous y arriverez. 608 00:39:57,580 --> 00:39:59,410 J'espère que ça vaut le coup, 609 00:39:59,590 --> 00:40:02,710 j'étais en train de coucher Wyatt. 610 00:40:02,880 --> 00:40:07,460 On dirait que Lady Godiva a inspiré Phoebe pour sa cause. 611 00:40:07,640 --> 00:40:09,790 Oh, mon Dieu ! 612 00:40:18,940 --> 00:40:20,180 Ouais ! 613 00:40:35,080 --> 00:40:38,200 Cet homme vit toujours au 11e siècle. 614 00:40:38,380 --> 00:40:42,840 Il veut que les femmes marchent pieds nus, procréent et restent à la maison. 615 00:40:43,800 --> 00:40:47,050 Il pense qu'on devrait avoir honte d'allaiter, 616 00:40:47,220 --> 00:40:51,090 le geste le plus naturel au monde. Je dis : "Honte à lui !" 617 00:40:52,220 --> 00:40:54,590 Je ne suis pas honteuse. Ne le soyez pas. 618 00:40:57,350 --> 00:41:01,430 Il est honteux que les femmes doivent se dénuder pour se faire entendre. 619 00:41:01,610 --> 00:41:05,270 On ne devrait pas être exploitées de la sorte. Pas vrai ? 620 00:41:05,440 --> 00:41:07,100 Oui ! C'est vrai ! 621 00:41:10,410 --> 00:41:12,230 Voilà, je l'enlève. Satisfaits ? 50715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.