Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,722 --> 00:00:15,692
[ministro] Por cuanto
ha agradado a Dios Todopoderoso
2
00:00:15,725 --> 00:00:17,628
de su gran misericordia
3
00:00:17,661 --> 00:00:22,532
tomar para sí el alma
de nuestra querida hermana Cristina,
4
00:00:22,565 --> 00:00:25,635
por lo tanto entregamos su cuerpo
al suelo.
5
00:00:27,437 --> 00:00:31,675
Tierra a tierra, cenizas a cenizas,
6
00:00:31,708 --> 00:00:33,710
polvo al polvo,
7
00:00:35,178 --> 00:00:37,547
en una esperanza segura y cierta
8
00:00:37,580 --> 00:00:40,516
de la resurrección
a la vida eterna.
9
00:00:41,651 --> 00:00:42,653
Amén.
10
00:00:42,686 --> 00:00:45,321
[dolientes] Amén.
11
00:00:50,193 --> 00:00:51,495
[Jackie] Kathy, amor,
12
00:00:51,528 --> 00:00:54,498
Lamento molestarlo,
pero ¿crees que
13
00:00:54,531 --> 00:00:58,235
Podría simplemente regresar y decir
¿Un último adiós a tu madre?
14
00:00:58,268 --> 00:00:59,703
[Kathy] Por supuesto, Jackie,
usted debe.
15
00:00:59,736 --> 00:01:01,672
Significaste mucho para ella.
16
00:01:01,705 --> 00:01:02,839
Gracias amor.
17
00:01:04,841 --> 00:01:06,175
Ir. Tu sigue.
18
00:01:25,228 --> 00:01:27,798
Entonces Chrissy...
19
00:01:27,831 --> 00:01:29,198
aquí estamos.
20
00:01:30,333 --> 00:01:33,337
Y simplemente no pude soportar
para dejar tu tumba
21
00:01:33,370 --> 00:01:35,204
sin decir esto.
22
00:01:38,308 --> 00:01:41,177
Me alegro que estés
jodidamente bien muerto.
23
00:01:50,687 --> 00:01:52,155
[Aliado] ¿Cuándo fue la última vez?
decorar la habitación de Ava?
24
00:01:52,188 --> 00:01:53,657
Papá me ayudó a pintar el techo.
25
00:01:53,690 --> 00:01:55,692
eso te muestra
hace cuanto tiempo fue.
26
00:01:55,725 --> 00:01:56,793
-Sube una escalera.
-[risas]
27
00:01:56,826 --> 00:01:58,261
-Cristo.
-Sí.
28
00:01:58,294 --> 00:02:00,197
También debería conseguir una cama nueva.
porque ella ha tenido eso
29
00:02:00,230 --> 00:02:02,132
desde que tenía ocho o nueve años.
30
00:02:02,165 --> 00:02:05,168
Entonces, una... una... una cama doble,
¿Miel?
31
00:02:08,171 --> 00:02:09,740
Sí. Sí, una cama doble.
32
00:02:09,773 --> 00:02:11,141
-Lo que hace...
-Mm-hmm.
33
00:02:11,174 --> 00:02:13,577
Eso tiene sentido para ella ahora.
Una cama doble. Sí.
34
00:02:13,610 --> 00:02:17,481
¿Alguno de nosotros va a mencionar?
¿Qué tan... significativo es eso?
35
00:02:17,514 --> 00:02:20,550
Uh, qué, que nuestra pequeña niña
convertirse en una mujer sexualmente activa
36
00:02:20,583 --> 00:02:22,452
y donde carajo
¿Se ha ido el tiempo?
37
00:02:22,485 --> 00:02:25,222
-Sí, ese tipo de cosas.
-Lo acabo de mencionar, así que...
38
00:02:25,255 --> 00:02:27,657
Bien. Entonces eso está todo cubierto.
[gemidos]
39
00:02:28,692 --> 00:02:30,093
[risa]
40
00:02:30,126 --> 00:02:32,296
-[Jay arrullando]
-[Jackie] Ah.
41
00:02:32,329 --> 00:02:34,197
¿Cuántos años tiene ahora, Maya?
42
00:02:34,230 --> 00:02:36,099
Uh, poco más
cinco meses y medio.
43
00:02:36,132 --> 00:02:37,200
-Mmm.
-Sí.
44
00:02:37,233 --> 00:02:39,236
-Es muy lindo.
-[risas]
45
00:02:39,269 --> 00:02:42,306
Solían tener competiciones,
¿no? "El bebé más bonito"
46
00:02:42,339 --> 00:02:44,474
como Miss Mundo, pero para bebés.
47
00:02:44,507 --> 00:02:46,710
-Jay ganaría sin lugar a dudas.
-Sí.
48
00:02:46,743 --> 00:02:49,546
Porque es un chico maravilloso,
¿No es así, Jay?
49
00:02:49,579 --> 00:02:52,182
¿Estás logrando estudiar?
¿Está bien en la universidad?
50
00:02:52,215 --> 00:02:54,284
Uh... casi.
51
00:02:54,317 --> 00:02:56,219
Puedo traer a Jay al campus.
para tutoriales,
52
00:02:56,252 --> 00:02:58,054
y todas mis conferencias
transmitir en línea.
53
00:02:58,655 --> 00:03:01,491
¿Y cómo es con Luke?
¿Estar en Liverpool?
54
00:03:01,524 --> 00:03:04,428
-Manchester.
-Eh, Manchester, quiero decir.
55
00:03:04,461 --> 00:03:06,463
Uh, es... no es ideal,
56
00:03:06,496 --> 00:03:08,465
pero estoy muy contento de que lo fuera
devuelto su lugar
57
00:03:08,498 --> 00:03:09,699
-desde que lo rechazó.
-[timbre suena]
58
00:03:10,700 --> 00:03:11,834
Disculpe.
59
00:03:14,137 --> 00:03:17,174
Pero sí, él... él no puede permitírselo.
el tren o utilizar el coche,
60
00:03:17,207 --> 00:03:19,810
entonces él solo vive de los entrenadores,
61
00:03:19,843 --> 00:03:22,112
y son más de seis horas
en cada sentido, puerta a puerta.
62
00:03:22,145 --> 00:03:24,348
¿Tienen baños?
en estos entrenadores?
63
00:03:24,381 --> 00:03:26,450
-[risas] Sí.
-Gracias a Cristo.
64
00:03:26,483 --> 00:03:27,651
-[conversación confusa]
-[ambos se ríen]
65
00:03:27,684 --> 00:03:29,352
Mira a quién encontre.
66
00:03:29,786 --> 00:03:32,189
-Ajá.
-[Maya] Oh, hola.
67
00:03:32,222 --> 00:03:33,256
[risas]
68
00:03:33,289 --> 00:03:35,225
me estan sacando
para almorzar hoy.
69
00:03:35,258 --> 00:03:37,628
-Hermoso.
-[Ava] El regalo de Holly.
70
00:03:37,661 --> 00:03:39,396
Me voy a un salón en Brighton
por un par de semanas
71
00:03:39,429 --> 00:03:41,131
para cubrir por uno
de sus estilistas.
72
00:03:41,164 --> 00:03:43,100
Me pagan muy buen dinero
entonces voy a llevarnos
73
00:03:43,133 --> 00:03:45,102
a ese nuevo lugar libanés
por el parque.
74
00:03:45,135 --> 00:03:46,370
-Oh.
-De buen tono.
75
00:03:46,403 --> 00:03:48,605
-[Jay quejándose]
-¿Cuántos años tiene ahora, Maya?
76
00:03:50,240 --> 00:03:51,541
Eh, cinco...
cinco meses y medio.
77
00:03:51,574 --> 00:03:53,143
-[balbuceo]
-[Maya] Sí.
78
00:03:53,176 --> 00:03:55,176
[Jackie] Ah.
79
00:03:55,176 --> 00:03:56,380
Bien. ¿Dónde está el asiento de seguridad de Jay?
80
00:03:56,413 --> 00:03:59,148
-Justo aqui.
-Oh, lo conseguiré.
81
00:03:59,683 --> 00:04:04,755
[crujido del embalaje]
82
00:04:04,788 --> 00:04:06,857
[crujido]
83
00:04:06,890 --> 00:04:11,628
[conversaciones confusas]
84
00:04:11,661 --> 00:04:12,829
[el teléfono celular suena]
85
00:04:12,862 --> 00:04:15,098
[voz automatizada]
Advertencia. Batería baja.
86
00:04:17,901 --> 00:04:20,436
[continúa crujiendo]
87
00:04:22,272 --> 00:04:24,574
Disculpe, amigo. Sabes
¿cuánto nos queda por recorrer?
88
00:04:26,276 --> 00:04:30,080
Um... poco más de cuatro horas
hasta que lleguemos a Victoria.
89
00:04:30,113 --> 00:04:33,149
Mierda. ¿En realidad? ¿Cuatro horas?
90
00:04:33,583 --> 00:04:35,552
Se siente como si ya lo hubiera hecho
Llevo aquí cuatro horas.
91
00:04:35,585 --> 00:04:37,120
[continúa haciendo crujidos]
92
00:04:39,756 --> 00:04:43,192
-¿Quieres un crujiente?
-Eh, no, estás bien.
93
00:04:45,528 --> 00:04:47,864
No te molesta,
¿Me los estoy comiendo?
94
00:04:47,897 --> 00:04:49,533
[abdominales]
95
00:04:49,566 --> 00:04:52,436
No. No. Todo bien.
96
00:04:52,469 --> 00:04:54,771
[conversación confusa
continúa]
97
00:04:54,804 --> 00:04:56,472
[se puede abrir la parte superior]
98
00:04:58,174 --> 00:05:00,710
[sorbiendo]
99
00:05:02,712 --> 00:05:05,148
-[conversaciones confusas]
-Eh...
100
00:05:05,181 --> 00:05:08,085
-Te importa si...
-No, en absoluto.
101
00:05:08,118 --> 00:05:09,252
Gracias.
102
00:05:10,754 --> 00:05:12,789
Soy Rose, la prima de Chrissy.
103
00:05:12,822 --> 00:05:16,192
Encantado de conocerte.
Soy Jim y ella es Jackie.
104
00:05:17,394 --> 00:05:20,129
¿Y cómo conociste a Chrissy?
105
00:05:20,830 --> 00:05:23,266
ella era una amiga mia
durante muchos años.
106
00:05:24,300 --> 00:05:25,769
Oh, sí, por supuesto, Jackie.
107
00:05:25,802 --> 00:05:28,271
He oído hablar de ti.
Eres una de sus mejores amigas.
108
00:05:28,304 --> 00:05:31,241
La visitarías en el hospicio
Hacia el final.
109
00:05:31,274 --> 00:05:32,743
Sí, fui mucho.
110
00:05:32,776 --> 00:05:34,211
Mmm.
111
00:05:34,244 --> 00:05:37,080
Entonces, debes haber sabido
Chrissy, bueno también, Jim.
112
00:05:37,113 --> 00:05:39,416
-Sí, lo hice.
-Mmm.
113
00:05:39,449 --> 00:05:43,220
Ella era una de las más dulces.
personas que alguna vez conocí.
114
00:05:43,253 --> 00:05:46,156
Quiero decir, honestamente, ningún lado de ella.
115
00:05:46,189 --> 00:05:47,724
Es terrible pensar
que ella se ha ido. [suspiros]
116
00:05:47,757 --> 00:05:49,760
Muy triste.
117
00:05:49,793 --> 00:05:53,162
tal vez solo le dé un mordisco
para comer del buffet.
118
00:05:54,631 --> 00:05:56,667
Prueba el jamón, Jackie.
es un poco encantador
119
00:05:56,700 --> 00:05:59,336
de lo antiguo,
Jamón de carnicero de corte grueso.
120
00:05:59,369 --> 00:06:02,105
[conversaciones confusas
continuar]
121
00:06:02,138 --> 00:06:04,341
Pensé que era un buen servicio.
122
00:06:04,374 --> 00:06:06,109
Si, y bien,
himnos sólidos también,
123
00:06:06,142 --> 00:06:09,413
como los que solíamos cantar
en escuela primaria. [risas]
124
00:06:09,446 --> 00:06:11,181
No me gustan estos himnos modernos.
125
00:06:11,214 --> 00:06:14,184
No, demasiadas panderetas,
126
00:06:14,217 --> 00:06:16,753
letras sobre ser
lleno de alegría.
127
00:06:16,786 --> 00:06:20,590
Exactamente. Un buen himno debería
hacerte recordar tus pecados.
128
00:06:23,893 --> 00:06:26,263
-Me gusta decorar. Esto es divertido.
-[Pablo se ríe]
129
00:06:26,296 --> 00:06:28,265
Tal vez deberías hacerlo
para ganarse la vida, como el padre de Maya.
130
00:06:28,298 --> 00:06:30,500
Creo que podría rockear
una furgoneta blanca.
131
00:06:30,533 --> 00:06:34,371
[risas] Totalmente.
Mono, pañuelo en la cabeza, lippy,
132
00:06:34,404 --> 00:06:37,240
fumando un rollie, cortando gente
en las rotondas. [risas]
133
00:06:37,273 --> 00:06:39,276
Bien. Eh, Holly, ¿puedes
¿me echas una mano con esa cama?
134
00:06:39,309 --> 00:06:40,444
-Oh sí.
-Cambiándolo para aquí.
135
00:06:40,477 --> 00:06:41,678
-Necesito conseguir...
-Si seguro.
136
00:06:41,711 --> 00:06:42,846
al rodapié.
Gracias amor.
137
00:06:42,879 --> 00:06:44,214
-Solo por aquí.
-Elevar.
138
00:06:44,247 --> 00:06:45,482
Arriba. Oh.
139
00:06:45,515 --> 00:06:47,818
-Ella es fuerte. Ella es fuerte.
-[risas]
140
00:06:47,851 --> 00:06:50,420
Te conseguiremos una cama nueva.
Por cierto, Ava.
141
00:06:50,453 --> 00:06:52,689
-Excelente.
-[Paul] Ah, sí.
142
00:06:52,722 --> 00:06:54,524
Sí, es la cama más grande.
143
00:06:54,557 --> 00:06:57,094
[chasquea los dientes]
Cama doble, si quieres, eh,
144
00:06:57,127 --> 00:06:59,529
porque hay...
Hay espacio, así que... sí.
145
00:06:59,963 --> 00:07:01,564
Gracias. Eso será brillante.
146
00:07:05,235 --> 00:07:06,370
¿A quién le apetece un té?
147
00:07:06,403 --> 00:07:08,205
-Sí, por favor.
-Oh, por favor, estoy jadeando.
148
00:07:08,238 --> 00:07:10,107
-[Ava] Sí, gracias.
-[Pablo] Ah. Muchas gracias.
149
00:07:10,140 --> 00:07:11,441
Yo... haré una olla,
tocar el tema.
150
00:07:13,810 --> 00:07:17,214
Gracias por la cama doble.
151
00:07:17,247 --> 00:07:18,649
Y por no ser torpe
hablando de ello.
152
00:07:18,682 --> 00:07:20,651
-De nada.
-Estábamos un poco incómodos.
153
00:07:20,684 --> 00:07:22,586
-[risas]
-Sí, pero está bien. [risas]
154
00:07:22,619 --> 00:07:24,321
Bien. [risas]
155
00:07:24,354 --> 00:07:26,823
Es compañerismo tanto
como cualquier cosa, ¿no?
156
00:07:26,856 --> 00:07:28,258
-[risas]
-[Paul gruñe]
157
00:07:35,332 --> 00:07:37,334
Bueno, han estado alrededor
para siempre,
158
00:07:37,367 --> 00:07:40,437
pero todavía parecen
una novedad para mi,
159
00:07:40,470 --> 00:07:42,272
como interruptores de atenuación.
160
00:07:42,305 --> 00:07:45,609
Jackie, ¿alguna vez podré
para compensarte,
161
00:07:45,642 --> 00:07:46,877
¿compensar?
162
00:07:46,910 --> 00:07:50,380
No. No, no lo harás.
163
00:07:51,181 --> 00:07:52,449
Bien.
164
00:07:52,482 --> 00:07:55,319
Nos las arreglaremos
como siempre lo hemos hecho,
165
00:07:55,352 --> 00:07:57,253
hasta que uno de nosotros muera.
166
00:07:57,921 --> 00:08:00,190
Pero tienes una aventura
con Chrissy,
167
00:08:00,223 --> 00:08:03,293
mi mejor amigo,
y nunca me dices,
168
00:08:03,326 --> 00:08:05,162
No puedes compensar eso.
169
00:08:05,195 --> 00:08:06,830
Allí no hay redención.
170
00:08:06,863 --> 00:08:09,866
-Lo siento mucho, Jackie.
-No, lo sé.
171
00:08:09,899 --> 00:08:12,669
Intentaste superarte a ti mismo,
Tu tonto,
172
00:08:12,702 --> 00:08:16,206
pero solo digo la verdad.
173
00:08:16,239 --> 00:08:17,840
Y estaremos bien.
174
00:08:18,207 --> 00:08:20,877
En unos cuantos meses,
No mencionaremos esto.
175
00:08:20,910 --> 00:08:23,447
Veremos Los asesinatos de Midsomer.
176
00:08:23,480 --> 00:08:25,182
Me harás reír,
177
00:08:25,215 --> 00:08:27,651
y yo nos haré
un poco de queso sobre una tostada,
178
00:08:27,684 --> 00:08:30,787
pero no puedes deshacer
Qué ha pasado.
179
00:08:32,322 --> 00:08:36,125
eso esta cincelado
como una maldita lápida.
180
00:08:39,496 --> 00:08:41,164
Mmm.
181
00:08:41,197 --> 00:08:44,767
[boca llena] Rose tenía razón.
Es un trozo de jamón delicioso.
182
00:08:50,907 --> 00:08:52,175
[la puerta se cierra]
183
00:08:52,208 --> 00:08:54,544
Hola. Lo siento, llego tarde.
184
00:08:54,577 --> 00:08:56,513
El M6 fue un desastre.
y luego el entrenador--
185
00:08:56,546 --> 00:08:58,682
-[susurra] ¡Shh!
-[susurra] Lo siento.
186
00:08:58,715 --> 00:09:01,184
Lo siento. Jay acaba de caer
en el sofá.
187
00:09:01,217 --> 00:09:02,786
apenas ha dormido
durante aproximadamente un día.
188
00:09:02,819 --> 00:09:04,254
[suspira] Oh, está bien.
189
00:09:04,287 --> 00:09:06,189
Lo siento. Hola.
190
00:09:06,222 --> 00:09:08,222
[exhala]
191
00:09:12,228 --> 00:09:13,397
¿Quieres entrar?
y verlo?
192
00:09:13,430 --> 00:09:15,231
-Sí.
-Bueno.
193
00:09:20,503 --> 00:09:23,607
-Hace días que no lo acaricio.
-Lo sé.
194
00:09:23,640 --> 00:09:25,375
Pero pronto despertará.
195
00:09:25,876 --> 00:09:28,111
es un bebe muy despierto
al minuto.
196
00:09:28,144 --> 00:09:29,279
[risas]
197
00:09:29,312 --> 00:09:30,780
¿Cuándo tienes que regresar?
198
00:09:31,514 --> 00:09:34,318
Um... necesito conseguir
el entrenador de las 6:00 am
199
00:09:34,351 --> 00:09:36,486
para hacer mi conferencia de las 12:30.
200
00:09:36,820 --> 00:09:38,755
-6:00?
-Lo sé.
201
00:09:39,423 --> 00:09:40,824
-Luke, ¿tal vez deberías...?
-[levanta la voz] Yo no...
202
00:09:40,857 --> 00:09:42,292
[susurros] Lo siento. Yo, eh...
203
00:09:44,294 --> 00:09:47,297
no quiero perderme
verlo a él o a ti.
204
00:09:47,330 --> 00:09:48,665
no quiero
extrañar ser papá.
205
00:09:48,698 --> 00:09:50,534
No, lo sé, Lukey.
pero tu siempre estas
206
00:09:50,567 --> 00:09:52,302
en la carretera,
y siempre estás exhausto.
207
00:09:52,335 --> 00:09:53,804
sólo quiero ser
contigo y Jay.
208
00:09:53,837 --> 00:09:56,239
Sí, y lo entiendo,
pero...
209
00:09:57,574 --> 00:10:00,810
tal vez deberías pensar
sobre volver un poco menos.
210
00:10:18,194 --> 00:10:22,299
[golpeteo de metal]
211
00:10:22,332 --> 00:10:24,332
[suspiros]
212
00:10:36,313 --> 00:10:37,480
[exhala profundamente]
213
00:10:39,716 --> 00:10:41,484
[la puerta se abre]
214
00:10:50,694 --> 00:10:52,262
[tiro del inodoro]
215
00:10:52,295 --> 00:10:53,563
[la puerta se abre]
216
00:11:11,214 --> 00:11:12,416
[exhala profundamente]
217
00:11:12,449 --> 00:11:14,651
-[pájaros trinando]
-[Jackie] ¿Te pregunté cómo?
218
00:11:14,684 --> 00:11:16,186
¿Pablo estuvo ayer?
219
00:11:16,219 --> 00:11:20,791
Sí. ellos habian estado pintando
La habitación de Ava, ¿recuerdas?
220
00:11:20,824 --> 00:11:25,262
Oh sí. Sí, lo recuerdo.
Y yo me quedaba con Holly.
221
00:11:25,295 --> 00:11:26,562
Así es.
222
00:11:33,169 --> 00:11:34,504
Jim, ¿puedo preguntarte algo?
223
00:11:35,305 --> 00:11:36,506
Seguir.
224
00:11:40,644 --> 00:11:42,644
¿Dónde estoy?
225
00:11:48,351 --> 00:11:50,320
Estamos en nuestro piso, amor.
226
00:11:50,353 --> 00:11:51,354
¿Oh?
227
00:11:52,222 --> 00:11:55,325
Sí. ¿El de Morrison Estate?
228
00:11:55,358 --> 00:11:57,794
Sin amor,
nuestra nueva vivienda tutelada.
229
00:11:57,827 --> 00:12:01,531
¡Oh! Sí. Sí, claro.
230
00:12:01,564 --> 00:12:04,668
-Que tonto de mi parte.
-Para nada tonto.
231
00:12:04,701 --> 00:12:06,403
todos necesitamos saber
donde estamos.
232
00:12:06,436 --> 00:12:08,805
Me confundí por un segundo.
233
00:12:08,838 --> 00:12:11,174
he estado confundido
desde la decimalización,
234
00:12:11,207 --> 00:12:14,210
-Entonces estamos bien adaptados.
-[suspiros]
235
00:12:21,284 --> 00:12:23,119
No estoy en lo cierto, ¿verdad, Jim?
236
00:12:23,954 --> 00:12:27,291
Estarás bien, amor.
Nos llevaremos bien.
237
00:12:27,324 --> 00:12:29,126
No quiero ver a un médico.
238
00:12:29,159 --> 00:12:32,329
[Jim] No veremos a un médico.
No puedo de todos modos.
239
00:12:32,362 --> 00:12:34,398
Tienes que esperar tres semanas.
en esa nueva práctica,
240
00:12:34,431 --> 00:12:36,132
y luego es sólo una llamada telefónica.
241
00:12:36,766 --> 00:12:40,103
-Gracias Jim.
-Está bien, amor.
242
00:12:41,071 --> 00:12:45,108
-¿Cómo está tu programa?
-[suspiro] Mierda de perro. [risas]
243
00:12:45,609 --> 00:12:47,210
-Pero servirá.
-Mmm.
244
00:12:57,554 --> 00:12:59,790
-Es lo peor de ambos mundos.
-Sí, suena duro.
245
00:12:59,823 --> 00:13:02,358
Lamento que estés teniendo tales
Un momento difícil, Lukey.
246
00:13:03,560 --> 00:13:05,429
Estas puliendo
esas cremas natillas,
247
00:13:05,462 --> 00:13:08,198
-¿No es así, amigo?
-Mmm. a veces me olvido de comer
248
00:13:08,231 --> 00:13:09,666
porque siempre estoy apurado
estar en algún lugar.
249
00:13:09,699 --> 00:13:11,168
Me quieres
¿para cocinarte algo?
250
00:13:11,201 --> 00:13:13,337
No no no. Las galletas son buenas.
251
00:13:13,370 --> 00:13:16,306
-Azúcar, almíbar, grasa y sal.
-Todos los nutrientes principales.
252
00:13:16,339 --> 00:13:17,407
-[risas]
-La cosa es que yo no
253
00:13:17,440 --> 00:13:19,810
realmente conozco a alguien en la universidad,
no adecuadamente,
254
00:13:19,843 --> 00:13:21,645
porque siempre estoy, ya sabes,
Siempre vuelvo aquí
255
00:13:21,678 --> 00:13:23,513
si no estoy en tutoriales
o conferencias.
256
00:13:23,546 --> 00:13:25,282
Y luego cuando regrese
con Maya y Jay, simplemente...
257
00:13:25,315 --> 00:13:27,150
se siente como si estuviera, ya sabes,
258
00:13:27,183 --> 00:13:29,183
estoy interrumpiendo
su rutina....
259
00:13:29,183 --> 00:13:29,653
-Sí.
-...como si fuera un obstáculo
260
00:13:29,686 --> 00:13:31,655
y no una ayuda y que son
simplemente mejor sin mí.
261
00:13:31,688 --> 00:13:33,323
Siempre iba a ser
dificil, lindo,
262
00:13:33,356 --> 00:13:34,524
pero te las estás arreglando.
263
00:13:34,557 --> 00:13:36,593
¡No lo soy, mamá! No puedo hacerlo.
264
00:13:36,626 --> 00:13:38,261
No hay forma
de hacer que esto funcione.
265
00:13:38,294 --> 00:13:42,199
Quiero aplazar y luego volver a unirme.
el curso nuevamente en...
266
00:13:42,232 --> 00:13:43,867
No lo sé, dos años.
267
00:13:43,900 --> 00:13:45,836
Y entre ahora y entonces,
Puedo conseguir un trabajo en Londres,
268
00:13:45,869 --> 00:13:48,438
y puedo ser un novio adecuado
y un padre adecuado.
269
00:13:48,471 --> 00:13:50,440
Amigo ya te volviste
Este curso bajó una vez, Luke.
270
00:13:50,473 --> 00:13:52,542
No te van a dejar
volver a molestarlos.
271
00:13:52,575 --> 00:13:54,278
Aunque vale la pena preguntar,
¿no es así?
272
00:13:54,311 --> 00:13:56,313
No puedo seguir sintiéndome así.
273
00:13:56,346 --> 00:13:58,515
Incluso si puedes diferir, y tú
conseguir un trabajo con dinero decente,
274
00:13:58,548 --> 00:14:01,184
entonces no hay manera
que vas a dejar eso
275
00:14:01,217 --> 00:14:03,320
en dos años
y volver a la universidad.
276
00:14:03,353 --> 00:14:04,554
¡Quizás eso sea bueno!
277
00:14:04,587 --> 00:14:07,291
¡No, no es!
Lukey, no es bueno.
278
00:14:07,324 --> 00:14:10,427
Este curso te conseguirá
a lugares increíbles.
279
00:14:10,460 --> 00:14:13,530
No sólo ganarse la vida bien,
pero amando lo que haces.
280
00:14:13,563 --> 00:14:15,198
Es con lo que la gente sueña,
281
00:14:15,231 --> 00:14:17,334
haciendo lo que otras personas
hacerlo como hobby,
282
00:14:17,367 --> 00:14:18,635
pero que te paguen por ello.
283
00:14:20,470 --> 00:14:23,307
Oye, puedo ver
que dificil es esto,
284
00:14:23,340 --> 00:14:26,310
porque sientes que estás
perdiendo un vínculo con Jay.
285
00:14:26,343 --> 00:14:27,644
-¡Exactamente!
-Sí, pero si puedes.
286
00:14:27,677 --> 00:14:29,513
solo cabalga
los próximos tres años,
287
00:14:29,546 --> 00:14:31,181
entonces vas a tener
muchas más opciones.
288
00:14:31,214 --> 00:14:32,649
-¡No puedo soportarlo!
-No yo se.
289
00:14:32,682 --> 00:14:34,284
les voy a preguntar
si puedo diferir,
290
00:14:34,317 --> 00:14:36,320
y si no me dejan hacerlo,
entonces simplemente lo dejaré.
291
00:14:36,353 --> 00:14:37,788
-No, no, no, Lucas.
-Oye, amigo,
292
00:14:37,821 --> 00:14:39,790
tienes que pensar
muy en serio sobre esto.
293
00:14:39,823 --> 00:14:42,625
Es lo que tengo que hacer, ¿vale?
Lo lamento.
294
00:14:45,228 --> 00:14:46,396
Voy a ir a casa de maya.
estoy en el entrenador
295
00:14:46,429 --> 00:14:47,664
otra vez por la mañana.
Te llamare.
296
00:14:47,697 --> 00:14:49,533
No hagas nada tonto,
Lucas, ¿vale? Soy...
297
00:14:49,566 --> 00:14:52,235
No estoy bien. Estoy bien.
Yo sólo... necesito irme. ¿Bueno?
298
00:14:53,903 --> 00:14:55,772
-Comer.
-Sí. Comida adecuada.
299
00:14:57,207 --> 00:14:58,608
Maldito infierno.
300
00:14:58,641 --> 00:15:00,641
Pobre idiota.
301
00:15:01,177 --> 00:15:03,113
-[inhala profundamente] ¿Cariño?
-Sí.
302
00:15:03,146 --> 00:15:05,515
Tú... yo sólo... sólo
Aquí hago de abogado del diablo.
303
00:15:05,548 --> 00:15:07,551
¿Crees que podría ser
¿Lo mejor si se va?
304
00:15:07,584 --> 00:15:10,821
Absolutamente no.
Tenemos que impedir que renuncie.
305
00:15:10,854 --> 00:15:13,190
Mira, es... es
un buen curso. Yo sé eso.
306
00:15:13,223 --> 00:15:15,525
Pero sabes, no puedes ser
Esta miserable durante tres años.
307
00:15:15,558 --> 00:15:17,794
Pero él está a mitad de camino
durante su maldito primer mandato.
308
00:15:17,827 --> 00:15:19,329
Lo resolverán.
Simplemente lo harán.
309
00:15:19,362 --> 00:15:21,565
Y es...
no es sólo un buen curso.
310
00:15:21,598 --> 00:15:24,868
Es sobresaliente.
Estaría loco si lo dejara.
311
00:15:24,901 --> 00:15:26,570
Estamos de acuerdo en eso, ¿verdad?
Seguro. Sí.
312
00:15:26,603 --> 00:15:28,538
¿Quieres decir "claro, sí"?
como en "en realidad no, no"?
313
00:15:28,571 --> 00:15:31,174
-Tenemos que ser realistas, cariño.
-Correcto. ¿Hacemos?
314
00:15:31,207 --> 00:15:33,810
Bueno. Pues, genial. Genial.
315
00:15:35,312 --> 00:15:37,848
Oh. Tomaré otra galleta.
316
00:15:37,881 --> 00:15:39,215
[exhala profundamente]
317
00:15:42,686 --> 00:15:46,390
estoy tomando tanta mierda
por sólo
318
00:15:46,423 --> 00:15:47,690
Esto será muy bueno para ti.
319
00:15:48,124 --> 00:15:51,227
El concierto más grande que he hecho.
Podría abrir algunas puertas.
320
00:15:51,795 --> 00:15:54,665
Sí. Tendrás tu propio salón
en un par de años,
321
00:15:54,698 --> 00:15:56,466
-en medio de Mayfair.
-[risas]
322
00:15:56,499 --> 00:15:59,536
400 libras por un corte,
500 por un color,
323
00:15:59,569 --> 00:16:02,439
-Taza de té gratis.
-Pero 50 libras por una galleta.
324
00:16:02,472 --> 00:16:04,107
[risas] Sí.
325
00:16:04,608 --> 00:16:07,110
-Te extrañaré.
-Yo también te extraño.
326
00:16:09,145 --> 00:16:11,481
-[risas] Pasará volando.
-[risas]
327
00:16:14,351 --> 00:16:16,619
-Te llamare mañana.
-Excelente.
328
00:16:18,321 --> 00:16:20,824
[el motor arranca]
329
00:16:20,857 --> 00:16:22,292
Adiós. Te amo.
330
00:16:22,325 --> 00:16:24,394
Adiós. ¡Conduce con cuidado!
331
00:16:33,470 --> 00:16:34,771
[timbre suena]
332
00:16:38,641 --> 00:16:41,511
-Oh, hola, Jim.
-¿Paul está dentro, Ally?
333
00:16:41,544 --> 00:16:44,247
No, le está dando un aventón a Luke.
Vuelve a Manchester.
334
00:16:44,280 --> 00:16:46,550
-¿Puedo entrar?
-Seguro.
335
00:16:46,583 --> 00:16:49,152
Paul nunca ha hablado realmente.
sobre sus abuelos.
336
00:16:49,185 --> 00:16:52,388
Bueno, sus dos abuelos
murió antes de nacer.
337
00:16:53,423 --> 00:16:54,658
esa era la manera
fue en aquel entonces,
338
00:16:54,691 --> 00:16:56,460
si usted fuera
de la clase que éramos.
339
00:16:56,493 --> 00:16:58,695
Los hombres tenían unos 50 años.
340
00:16:58,728 --> 00:17:01,398
La mamá de Jackie fue
alrededor de los 60 años.
341
00:17:01,431 --> 00:17:04,301
-¿Y tu mamá?
-Le faltaban unos cuantos años más.
342
00:17:04,334 --> 00:17:06,536
pero su demencia empeoró bastante.
343
00:17:06,569 --> 00:17:10,340
Dejé de llevar a Paul
para verla en la residencia
344
00:17:10,373 --> 00:17:12,142
Porque le preocupaba.
345
00:17:12,175 --> 00:17:14,411
A veces ella pensaba
Pablo era yo
346
00:17:14,444 --> 00:17:18,248
y que yo era su hermano
o que yo era mi papá
347
00:17:18,281 --> 00:17:20,083
o Jesús.
348
00:17:21,118 --> 00:17:24,354
Difícil para un niño de ocho años.
para darle sentido a eso.
349
00:17:25,288 --> 00:17:27,288
Gracias, mascota.
350
00:17:27,624 --> 00:17:29,293
-Pero Jackie no...
-Oh no no.
351
00:17:29,326 --> 00:17:31,361
-No.
-Ella no está ni cerca de eso.
352
00:17:32,295 --> 00:17:33,363
Pero viene por la colina.
353
00:17:34,364 --> 00:17:36,132
Puedo sentirlo.
354
00:17:36,766 --> 00:17:39,136
Ella me preguntó el otro día.
donde estábamos.
355
00:17:39,169 --> 00:17:41,138
Ahora, eso es diferente
de olvidar nombres
356
00:17:41,171 --> 00:17:43,173
o donde te has ido
tus lentes.
357
00:17:43,206 --> 00:17:44,408
Lo siento mucho, Jim.
358
00:17:44,441 --> 00:17:50,514
No quiero que Paul lo sepa.
porque puedo estar equivocado.
359
00:17:50,547 --> 00:17:54,284
Jackie podría ser tan buena como la lluvia
y ser un poco olvidadizo.
360
00:17:54,317 --> 00:17:56,520
Puede que no tenga demencia
361
00:17:56,553 --> 00:17:58,689
o "Enfermedad del veterano"
como ella lo llama.
362
00:17:58,722 --> 00:18:00,757
[risas]
363
00:18:01,191 --> 00:18:03,092
Pero quería decirte
364
00:18:03,693 --> 00:18:05,395
que voy a dar un paso adelante,
365
00:18:05,428 --> 00:18:08,398
cuidarla, cuidarla,
366
00:18:08,431 --> 00:18:10,099
aprender a cocinar
367
00:18:10,867 --> 00:18:13,269
y como hacer un lavado de ropa blanca
en la maquina
368
00:18:13,937 --> 00:18:17,174
-y cómo funcionan las fundas nórdicas.
-[suspiros]
369
00:18:17,207 --> 00:18:18,709
Eso seria bueno
370
00:18:18,742 --> 00:18:21,378
para compensar toda la mierda
La hice pasar.
371
00:18:21,411 --> 00:18:24,381
Oh, lo harás genial, Jim.
Vas a.
372
00:18:24,414 --> 00:18:26,149
Pero si Paul me pregunta
sobre Jackie,
373
00:18:26,182 --> 00:18:29,720
No puedo no decírselo porque
No nos mentimos unos a otros.
374
00:18:29,753 --> 00:18:31,287
Me parece bien.
375
00:18:31,821 --> 00:18:33,857
[inhala profundamente]
Simplemente no quiero que se preocupe.
376
00:18:33,890 --> 00:18:35,091
[Aliado] Mm.
377
00:18:35,725 --> 00:18:37,260
Entiendo.
378
00:18:37,761 --> 00:18:40,130
Le queda un largo camino por recorrer
para llevar a Luke.
379
00:18:40,163 --> 00:18:42,432
Quería salvar a Luke.
de otro viaje en autocar
380
00:18:42,465 --> 00:18:45,168
y tratar de hablar
algo de sentido común en él.
381
00:18:45,201 --> 00:18:49,139
Luke está decidido a diferir
o dejar su lugar,
382
00:18:49,172 --> 00:18:51,841
y Paul está bajo estricto
instrucciones para detenerlo.
383
00:18:52,242 --> 00:18:54,378
Ya sabes, para un chico ansioso,
Luke hace una gran mella...
384
00:18:54,411 --> 00:18:55,779
-[la puerta se abre]
-...en el mundo, ¿no?
385
00:18:55,812 --> 00:18:57,281
Lo sé. Lo hace. Siempre lo ha hecho.
386
00:18:57,314 --> 00:18:58,481
[la puerta se cierra]
387
00:18:59,282 --> 00:19:00,350
Hola amor.
388
00:19:00,717 --> 00:19:01,852
Hola Ava.
389
00:19:01,885 --> 00:19:03,353
Hola abuelo.
390
00:19:04,154 --> 00:19:05,422
¿Todo está bien?
391
00:19:05,455 --> 00:19:07,257
Bien.
392
00:19:07,290 --> 00:19:08,424
Me escaparé.
393
00:19:09,292 --> 00:19:10,560
Gracias por el té.
394
00:19:11,761 --> 00:19:13,597
Jay estaba despierto mucho
en la noche de anoche,
395
00:19:13,630 --> 00:19:15,866
y cuando se fue a dormir,
No pude.
396
00:19:15,899 --> 00:19:18,302
[se burla] Sí,
eso es imposible, ¿no?
397
00:19:18,335 --> 00:19:21,504
Como intentar meditar
en un maldito tren fantasma.
398
00:19:25,342 --> 00:19:27,411
Sigue pensando
de abandonar tu curso?
399
00:19:27,444 --> 00:19:28,545
[inhala profundamente]
400
00:19:28,578 --> 00:19:31,147
Sí, he estado pensando
tienes razón. [suspiros]
401
00:19:32,315 --> 00:19:35,152
No me dejarán aplazar
Después de todo lo que pasó,
402
00:19:35,185 --> 00:19:37,287
y sabes...
403
00:19:37,888 --> 00:19:39,389
Yo pienso que si,
Simplemente voy a dejarlo.
404
00:19:40,557 --> 00:19:42,426
Te das cuenta
¿Qué importancia tiene esto?
405
00:19:42,459 --> 00:19:44,795
Lo sé,
pero no puedo seguir así.
406
00:19:44,828 --> 00:19:48,432
Y necesito priorizar
Maya y Jay, y necesito...
407
00:19:48,465 --> 00:19:51,134
[inhala profundamente] No lo sé.
408
00:19:51,167 --> 00:19:53,403
Tienes que hacerlo bien.
Entiendo que.
409
00:19:53,436 --> 00:19:55,539
porque estás en
el escenario como papá
410
00:19:55,572 --> 00:19:58,408
donde todavía puedes...
hazlo bien.
411
00:19:58,441 --> 00:20:00,877
Pero solo prométeme
algo por favor.
412
00:20:00,910 --> 00:20:02,846
-¿Qué?
-[suspiros]
413
00:20:02,879 --> 00:20:05,282
déjalo otra semana
antes de renunciar.
414
00:20:05,315 --> 00:20:07,451
Sólo... sólo una semana.
quiero ver si puedo...
415
00:20:07,484 --> 00:20:09,386
haz algo... [exhala profundamente]
416
00:20:09,419 --> 00:20:10,687
¿Cómo qué?
417
00:20:10,720 --> 00:20:13,724
Mueve algunos hilos.
No sé. Una cuerda.
418
00:20:13,757 --> 00:20:17,360
-Bueno.
-Bien. [olfatea]
419
00:20:18,028 --> 00:20:20,297
[inhala profundamente] Sólo voy a
Cierro los ojos un rato.
420
00:20:20,330 --> 00:20:22,365
-Pero sigue hablando.
-No, adelante.
421
00:20:23,900 --> 00:20:27,404
Si entro en una estación de servicio,
no te despiertes y empieces a llorar.
422
00:20:27,437 --> 00:20:28,805
[risas]
423
00:20:28,838 --> 00:20:32,309
[Ava] Lo dije hace mucho tiempo,
pero Holly no me escuchó.
424
00:20:32,342 --> 00:20:34,378
Y luego... no lo sé,
425
00:20:34,411 --> 00:20:35,679
solo estábamos teniendo
una relación divertida,
426
00:20:35,712 --> 00:20:38,382
y... no fue así
parece que se dice.
427
00:20:38,415 --> 00:20:40,250
Y ella definitivamente
¿Lo dijo antes?
428
00:20:40,283 --> 00:20:42,119
Alto y claro.
429
00:20:42,152 --> 00:20:44,288
Y no sé por qué
No pude responderlo.
430
00:20:44,321 --> 00:20:45,755
Bueno, ¿la amas?
431
00:20:47,290 --> 00:20:48,358
No sé.
432
00:20:48,892 --> 00:20:50,093
Creo que sí.
433
00:20:51,294 --> 00:20:53,294
No, lo hago...
434
00:20:53,294 --> 00:20:54,896
Creo.
435
00:20:54,898 --> 00:20:56,400
Todo esto es nuevo.
436
00:20:56,433 --> 00:20:58,401
Lo sé, amor.
Es difícil, ¿no?
437
00:20:59,569 --> 00:21:01,471
¿Se vuelve más fácil?
¿a medida que envejeces?
438
00:21:01,504 --> 00:21:03,573
No en realidad no. [risas]
439
00:21:07,410 --> 00:21:10,514
[conversaciones confusas]
440
00:21:10,547 --> 00:21:12,248
Gracias.
Nos vemos la próxima vez.
441
00:21:12,582 --> 00:21:14,117
-Oh.
-Andrés.
442
00:21:14,150 --> 00:21:15,552
-Pablo, ¿cómo estás?
-Gracias por conocerme.
443
00:21:15,585 --> 00:21:16,853
Realmente lo aprecio.
444
00:21:16,886 --> 00:21:18,388
Es un placer.
Es encantador verte.
445
00:21:18,421 --> 00:21:20,324
Um... [risas]
conoces a esos bastardos
446
00:21:20,357 --> 00:21:23,593
en la política, en los medios,
que usan sus conexiones escolares
447
00:21:23,626 --> 00:21:26,530
para obtener un trato preferencial
y navegar por la vida?
448
00:21:26,563 --> 00:21:28,265
Esos bastardos. Sí.
Sí, sí.
449
00:21:28,298 --> 00:21:31,702
Bueno, necesito ser brevemente
uno de esos bastardos.
450
00:21:31,735 --> 00:21:33,437
-[risas]
-[risas] Porque, eh, Luke,
451
00:21:33,470 --> 00:21:35,806
mi... mi Luke, eh,
quiere aplazar su lugar
452
00:21:35,839 --> 00:21:37,307
sobre la producción musical
y curso de ingeniería de sonido...
453
00:21:37,340 --> 00:21:40,410
-Bueno.
-...por...por dos años.
454
00:21:40,443 --> 00:21:41,544
-¿Dos años?
-Mmm.
455
00:21:42,612 --> 00:21:44,548
-Mmm. Bueno.
-Um, pero mira, él es...
456
00:21:44,581 --> 00:21:46,683
él es un nuevo papá,
su pareja vive en Londres,
457
00:21:46,716 --> 00:21:49,152
y todo el ida y vuelta
La cosa es que... yo...
458
00:21:49,185 --> 00:21:51,254
Bueno, eso... lo está matando.
básicamente.
459
00:21:51,287 --> 00:21:52,422
Y, uh, solo pensé,
estás...
460
00:21:52,455 --> 00:21:54,391
eres un miembro muy senior
del personal aquí,
461
00:21:54,424 --> 00:21:56,860
así que tal vez podrías
decir una palabra
462
00:21:56,893 --> 00:21:59,129
para que no entienda
arrojado en su oreja.
463
00:21:59,162 --> 00:22:01,298
-¿Usted sabe lo que quiero decir?
-Sí. Bueno.
464
00:22:01,331 --> 00:22:03,400
Mmm... [suspiros]
465
00:22:03,433 --> 00:22:05,702
Quiero decir, voy a necesitar
algunos detalles más.
466
00:22:05,735 --> 00:22:07,404
-Mm-hmm.
-¿Ver?
467
00:22:07,437 --> 00:22:11,274
Um... ¿vamos... al pub?
468
00:22:11,307 --> 00:22:14,544
-Podemos charlar.
-Oh, amigo, precioso. Gracias.
469
00:22:14,577 --> 00:22:16,380
-Está bien, sí, sí, sí.
-Muchas gracias. Gracias.
470
00:22:16,413 --> 00:22:18,282
Estoy conduciendo, así que...
Sólo tomaré medio.
471
00:22:18,315 --> 00:22:20,384
Sí. estoy tomando warfarina
por una cosa del corazón,
472
00:22:20,417 --> 00:22:21,785
así que solo seré
en la cerveza falsa.
473
00:22:21,818 --> 00:22:23,787
[risas] Cristo.
¿Recuerdas haberlo vivido a lo grande?
474
00:22:23,820 --> 00:22:26,723
Oh, no, sólo viví realmente
Creo que es de pequeño a mediano.
475
00:22:26,756 --> 00:22:28,292
-[Pablo se ríe]
-[Jackie] Mmmm.
476
00:22:28,325 --> 00:22:30,127
Preciosa tostada, Jim.
477
00:22:30,160 --> 00:22:33,563
-Oh gracias. Soy todo un chef.
-[risas]
478
00:22:34,831 --> 00:22:38,402
¡Ah! No, no es un árbol
o sus calzoncillos largos.
479
00:22:38,435 --> 00:22:41,138
-Es la oreja del perro. Bien.
-Mmm.
480
00:22:41,171 --> 00:22:42,439
estoy buscando mas
piezas de oreja de perro.
481
00:22:42,472 --> 00:22:44,641
Mmm. Te ayudare.
482
00:22:57,320 --> 00:22:58,755
Bien. ¿Qué tenemos aquí?
483
00:23:00,156 --> 00:23:02,392
¡Ja ja! ¡Sí!
484
00:23:02,425 --> 00:23:04,261
-¿Qué es eso?
-El trasero del perro, creo.
485
00:23:04,294 --> 00:23:06,396
[risas] Pruébalo.
37273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.