All language subtitles for Blue.Beetle.2023.720p.WEBRip.x264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,156 --> 00:00:54,458 [craft flying overhead] 4 00:01:15,950 --> 00:01:18,713 [engines powering down] 5 00:01:21,956 --> 00:01:23,287 Lieutenant Carapax, 6 00:01:23,423 --> 00:01:24,952 tell me that you've found the Scarab. 7 00:01:25,087 --> 00:01:28,228 -They're cutting into it now. -Ah. That's exciting. 8 00:01:28,364 --> 00:01:29,790 [Carapax] I've had them working around the clock 9 00:01:29,925 --> 00:01:31,825 since we unearthed it about two weeks ago. 10 00:01:31,961 --> 00:01:34,166 [woman] Good. Let's keep this thing airtight 11 00:01:34,302 --> 00:01:35,703 until we're ready to show the board. 12 00:01:35,838 --> 00:01:38,202 Miss Kord. Miss Kord? 13 00:01:38,337 --> 00:01:40,568 -Oh, Dr. Sanchez, hello. -Sorry. 14 00:01:40,704 --> 00:01:42,109 Hi. Actually, that's not my name. 15 00:01:42,244 --> 00:01:44,308 How much longer you think it's gonna be? 16 00:01:44,444 --> 00:01:46,641 We'll hit the center before sunrise. 17 00:01:46,777 --> 00:01:48,849 [Victoria] Well, push your men harder. 18 00:01:48,984 --> 00:01:50,182 I've searched for 15 years. 19 00:01:50,318 --> 00:01:52,114 I don't want to wait another second. 20 00:01:52,250 --> 00:01:53,480 [Sanchez] Should've called before making the trip out, Miss Kord. 21 00:01:53,615 --> 00:01:54,885 This could be another decoy. 22 00:01:55,021 --> 00:01:56,454 It's in there. 23 00:01:58,453 --> 00:02:00,121 I can feel it. 24 00:02:00,256 --> 00:02:02,262 [deep rumbling] 25 00:03:49,434 --> 00:03:52,735 ["Atrevete-Te-Te" playing] 26 00:04:15,424 --> 00:04:16,924 [sighing] 27 00:04:18,895 --> 00:04:20,895 [Jaime] All right. Let's do this. 28 00:04:22,536 --> 00:04:25,933 [woman speaking indistinctly over PA] 29 00:04:28,507 --> 00:04:30,836 Excuse me, sir? How do I look? 30 00:04:30,972 --> 00:04:33,039 Like you're six figures in debt. 31 00:04:34,915 --> 00:04:35,910 Okay. 32 00:04:37,413 --> 00:04:38,814 [in Spanish] 33 00:04:39,887 --> 00:04:41,547 [tuts] 34 00:04:41,683 --> 00:04:42,849 [Alberto speaks Spanish] 35 00:04:42,985 --> 00:04:44,752 [in English] We say nothing for now. 36 00:04:44,888 --> 00:04:47,222 Let's enjoy this moment. Before he knows. 37 00:04:47,358 --> 00:04:48,289 I'll tell him. 38 00:04:48,424 --> 00:04:49,592 [in Spanish] 39 00:04:49,728 --> 00:04:51,458 [in English] What the hell? Why not? 40 00:04:51,593 --> 00:04:52,425 Even good news... 41 00:04:52,560 --> 00:04:54,434 [in Spanish] 42 00:04:56,164 --> 00:04:57,837 [in English] And this is pretty bad news. 43 00:04:57,972 --> 00:04:59,535 I can be joyful. 44 00:04:59,671 --> 00:05:01,636 [Rocio] Your job is the balloon. 45 00:05:01,771 --> 00:05:03,106 [Milagro] Hope I can handle it. 46 00:05:03,241 --> 00:05:04,475 Handle what? 47 00:05:04,611 --> 00:05:06,477 -[all yelling joyfully] -Hey, hey, hey! 48 00:05:06,613 --> 00:05:09,282 The graduate is here! [laughing] 49 00:05:09,418 --> 00:05:10,744 -[Rocio] How was your flight? -Good. 50 00:05:10,879 --> 00:05:12,985 -Are you hungry? -Of course. 51 00:05:13,121 --> 00:05:14,850 Here. It's all they had. 52 00:05:14,985 --> 00:05:17,018 -[Milagro] Welcome back, bro. -Thank you. 53 00:05:17,154 --> 00:05:19,921 -Nana! [speaks Spanish] -[Nana laughs, speaks Spanish] 54 00:05:21,127 --> 00:05:22,994 [in Spanish] 55 00:05:23,129 --> 00:05:24,161 [in Spanish] 56 00:05:24,297 --> 00:05:25,463 [in English] Now we hug! 57 00:05:25,599 --> 00:05:27,234 [all laughing, chattering indistinctly] 58 00:05:27,370 --> 00:05:29,100 [Jaime] Hey, where's Uncle Rudy? 59 00:05:29,236 --> 00:05:31,438 ["La Chona" playing] 60 00:05:37,578 --> 00:05:40,843 [truck horn playing "La Cucaracha"] 61 00:05:42,446 --> 00:05:43,510 [engine stops] 62 00:05:43,645 --> 00:05:44,510 [whistles sharply] 63 00:05:44,645 --> 00:05:46,648 [speaks Spanish] 64 00:05:46,783 --> 00:05:49,050 [Rudy speaks Spanish, then English] Welcome back, pinche college boy. 65 00:05:49,185 --> 00:05:51,155 Hey! Come on. Get out the car and give me a hug. 66 00:05:51,290 --> 00:05:52,724 No. No hugs, man. 67 00:05:52,860 --> 00:05:53,986 They got Big Brother watching. There's cameras. 68 00:05:54,122 --> 00:05:55,727 I knew you were gonna say something. 69 00:05:55,862 --> 00:05:56,989 [Rudy] Facial recognition. Body imaging scanners. 70 00:05:57,125 --> 00:05:58,163 [Milagro] Yeah, and they're all so happy 71 00:05:58,298 --> 00:05:59,598 to finally catch you. 72 00:05:59,733 --> 00:06:00,827 You see? It's that kind of talk right there 73 00:06:00,962 --> 00:06:02,134 that's gonna get us all busted. 74 00:06:02,269 --> 00:06:03,402 Where'd you get this? 75 00:06:03,538 --> 00:06:05,034 [Milagro] I bought it for Jaime. 76 00:06:05,170 --> 00:06:06,667 A boy? We know it's a boy. There's probably a bug in here. 77 00:06:06,802 --> 00:06:08,205 Come on. What are you doing? 78 00:06:08,341 --> 00:06:10,609 ["Cumbia Poder" playing] 79 00:06:14,742 --> 00:06:16,747 [playing trumpet] 80 00:06:20,786 --> 00:06:24,286 Oh, my God! I missed this so much. 81 00:06:24,421 --> 00:06:25,722 [inhales deeply] 82 00:06:25,858 --> 00:06:27,890 Good to know some things don't change. 83 00:06:29,829 --> 00:06:31,659 Mom and Dad have something to tell you. 84 00:06:31,795 --> 00:06:33,293 -Milagro. -[Milagro] What? 85 00:06:33,429 --> 00:06:36,465 Okay, he's had his tacos, now let him have the truth. 86 00:06:36,600 --> 00:06:39,337 The truth? What is it? 87 00:06:39,472 --> 00:06:40,567 -We... -[Rocio] We... 88 00:06:40,703 --> 00:06:41,569 We're losing the house. 89 00:06:41,704 --> 00:06:43,369 [spits, coughs] What? 90 00:06:43,505 --> 00:06:45,075 See? 91 00:06:45,210 --> 00:06:46,644 -He didn't take it that bad. -No, no, no, losing the house? 92 00:06:46,780 --> 00:06:48,275 What does she mean, losing the house? 93 00:06:48,411 --> 00:06:49,845 -The landlord tripled the rent. -They gave us three months 94 00:06:49,981 --> 00:06:51,381 to come up with the money or get out. 95 00:06:51,517 --> 00:06:53,147 I am so sorry, flaquito. 96 00:06:53,282 --> 00:06:56,456 No. Ama, don't be sorry. It's not your fault. 97 00:06:56,592 --> 00:06:58,556 It just means that we're gonna have to 98 00:06:58,692 --> 00:06:59,751 bust our ass at the shop, right? 99 00:06:59,887 --> 00:07:02,693 Mmm... auto shop's gone. 100 00:07:02,828 --> 00:07:04,730 -How? -You can thank Kord for that. 101 00:07:04,865 --> 00:07:06,695 [Alberto] Brother. [Rocio] We couldn't keep up. 102 00:07:06,831 --> 00:07:09,167 Especially since your dad, he... 103 00:07:09,302 --> 00:07:11,065 He, uh... had a... 104 00:07:11,200 --> 00:07:13,466 -[stammering] He... -Dad had a heart attack. 105 00:07:13,601 --> 00:07:14,468 What? 106 00:07:14,603 --> 00:07:15,876 I'm fine! 107 00:07:16,011 --> 00:07:17,478 [in Spanish] 108 00:07:19,312 --> 00:07:21,544 [in English] At least the food's the same. [speaks Spanish] 109 00:07:21,680 --> 00:07:23,208 Wait, why didn't you tell me? 110 00:07:23,344 --> 00:07:25,750 You were working so hard, mi amor. 111 00:07:25,885 --> 00:07:28,288 We didn't want to distract you from school. 112 00:07:28,424 --> 00:07:30,287 Ma, I could have done something. 113 00:07:30,423 --> 00:07:31,622 I could have come back. 114 00:07:31,757 --> 00:07:33,819 I could have been here. I could have-- 115 00:07:33,955 --> 00:07:35,087 [Alberto] Animo, Jaime. 116 00:07:35,223 --> 00:07:37,994 We figured it out. We always do. 117 00:07:38,129 --> 00:07:41,528 We have a lot to be grateful for. Mira... 118 00:07:41,663 --> 00:07:43,196 [in Spanish] 119 00:07:45,508 --> 00:07:47,207 [in English] Yeah. And the last! 120 00:07:47,343 --> 00:07:49,134 Yes, because you didn't apply. 121 00:07:49,270 --> 00:07:50,575 [Milagro] What, so I can get into debt 122 00:07:50,710 --> 00:07:53,078 for the rest of my life? No thanks. 123 00:07:53,213 --> 00:07:54,515 [Milagro sighs] 124 00:07:55,743 --> 00:07:58,177 What? 25%? 125 00:07:58,313 --> 00:08:01,614 Mi amor, these people make nothing. 126 00:08:01,750 --> 00:08:03,084 We are broke. 127 00:08:03,220 --> 00:08:05,218 [Alberto] Let's worry about money tomorrow. 128 00:08:05,919 --> 00:08:08,122 ["Sin Ti" playing] 129 00:08:19,005 --> 00:08:21,505 [Milagro] Remember how Mom taught us salsa 130 00:08:21,640 --> 00:08:22,972 right there on the front porch? 131 00:08:23,108 --> 00:08:24,911 [Jaime] You were always better than me. 132 00:08:25,047 --> 00:08:26,338 [Milagro] Yeah. No, I still think you don't know 133 00:08:26,473 --> 00:08:28,210 -how to dance salsa. -[Jaime laughing] 134 00:08:28,346 --> 00:08:29,643 [Jaime] Yeah, I got two left feet. I can't help it. 135 00:08:29,778 --> 00:08:31,046 [Milagro] Yeah. 136 00:08:31,181 --> 00:08:33,247 Do you remember your 21st birthday? 137 00:08:33,382 --> 00:08:35,955 [Jaime groaning] I remember the first half. 138 00:08:36,090 --> 00:08:38,554 [sighing] I can't believe we're losing this place. 139 00:08:38,690 --> 00:08:40,386 [Milagro] It was rough. 140 00:08:40,521 --> 00:08:41,987 [Jaime] Yeah, well, I'm not leaving again. 141 00:08:42,123 --> 00:08:43,723 [rooster crowing in distance] 142 00:08:43,859 --> 00:08:45,861 What about grad school? 143 00:08:45,997 --> 00:08:48,028 Well, that's not gonna help the family. 144 00:08:48,164 --> 00:08:50,164 I can't get us into even more debt. 145 00:08:50,865 --> 00:08:52,836 Animo, bro. 146 00:08:52,971 --> 00:08:55,371 Okay, you always land on your feet. 147 00:08:55,506 --> 00:08:57,039 You're "Jaime." 148 00:08:57,839 --> 00:08:59,672 Thank you, but... 149 00:08:59,808 --> 00:09:04,284 [sighing] This wasn't how it was supposed to happen, Mili. 150 00:09:04,419 --> 00:09:05,879 What was supposed to happen? 151 00:09:06,015 --> 00:09:08,083 I was supposed to make it out. 152 00:09:08,218 --> 00:09:10,017 I was supposed to get all of us out of here. 153 00:09:10,153 --> 00:09:12,725 Thanks, bro, but I like the Keys. 154 00:09:14,727 --> 00:09:17,323 -You know what I meant. -Yeah. 155 00:09:19,699 --> 00:09:21,097 [Jaime] Doesn't it bother you 156 00:09:21,232 --> 00:09:22,702 that they talk about progress and get everything 157 00:09:22,837 --> 00:09:24,330 while we have to sit here and go broke? 158 00:09:24,465 --> 00:09:27,769 You're a Mexican in Edge Keys, carnal. 159 00:09:27,904 --> 00:09:30,338 That progress is not for us. 160 00:09:30,474 --> 00:09:33,042 Okay? The poor go over here and the rich go over there, 161 00:09:33,177 --> 00:09:35,880 until the rich want to be here and push us out. 162 00:09:36,016 --> 00:09:37,416 We used to have the other side of the tracks 163 00:09:37,551 --> 00:09:38,813 and now they want that, too. 164 00:09:38,949 --> 00:09:40,819 I still have a degree, right? 165 00:09:40,954 --> 00:09:43,721 That's gotta mean something. I'll get a job. 166 00:09:43,857 --> 00:09:47,156 Not just any job, but a prime job. 167 00:09:47,292 --> 00:09:49,289 Yeah, I'm gonna get the money to save this place. 168 00:09:50,297 --> 00:09:51,657 [Jaime chuckles] 169 00:09:51,792 --> 00:09:54,294 Don't look at me at like that. Look, Mili, I'm telling you, 170 00:09:54,429 --> 00:09:56,703 in five years, we're gonna be rolling in it. 171 00:09:56,838 --> 00:09:58,232 This is just gonna be one of our houses. 172 00:09:58,367 --> 00:10:00,365 We're gonna have the mansion on the water 173 00:10:00,501 --> 00:10:03,710 with the marble everywhere, infinity pool. 174 00:10:04,511 --> 00:10:07,373 Yeah, just watch, Mili. 175 00:10:09,217 --> 00:10:10,717 Just watch. 176 00:10:11,652 --> 00:10:13,819 ["Sera Que No Me Amas" playing] 177 00:10:32,839 --> 00:10:35,038 [Milagro] Excuse me, Mister Reyes? 178 00:10:37,640 --> 00:10:40,144 You finish scraping the gum off that lounger or what? 179 00:10:40,280 --> 00:10:41,880 [groans] 180 00:10:43,417 --> 00:10:44,911 This is bullshit. 181 00:10:45,046 --> 00:10:47,081 Wow. "Thanks, Milagro, 182 00:10:47,216 --> 00:10:49,222 for hooking me up with this gig." 183 00:10:49,357 --> 00:10:52,922 It's not my fault your future didn't turn out the way you wanted. 184 00:10:53,058 --> 00:10:54,187 How am I supposed to get experience 185 00:10:54,322 --> 00:10:55,758 when nobody's gonna give me a job? 186 00:10:55,893 --> 00:10:57,390 Sounds like a "you" problem. 187 00:11:00,499 --> 00:11:01,768 Seriously? 188 00:11:01,903 --> 00:11:03,803 What? I'm keeping us employed, you noob! 189 00:11:03,938 --> 00:11:05,364 [Victoria] Yes, yes, we've finally found it. 190 00:11:05,500 --> 00:11:07,368 Doctor Sanchez is running tests on it now. 191 00:11:07,503 --> 00:11:09,372 -With the actual code in hand... -Hey. 192 00:11:09,507 --> 00:11:11,639 -...we can move beyond the prototype phase. -Check it out. 193 00:11:11,774 --> 00:11:12,939 Yes, yes. 194 00:11:13,075 --> 00:11:14,848 There goes Victoria Kord. 195 00:11:14,983 --> 00:11:16,709 -Look at that walk. -[Victoria speaks indistinctly] 196 00:11:16,845 --> 00:11:20,849 She's kinda sexy in like a... Cruella Kardashian sorta way. 197 00:11:20,984 --> 00:11:22,083 [Victoria] I don't think so. 198 00:11:22,218 --> 00:11:23,422 -I'm gonna say hi. -What? No-- 199 00:11:23,557 --> 00:11:24,852 Good afternoon, ma'am. 200 00:11:24,987 --> 00:11:26,752 If you want, we could. 201 00:11:26,887 --> 00:11:29,895 It's the breakthrough we've been working towards, General. 202 00:11:30,761 --> 00:11:32,062 [Victoria] Mm-hm. 203 00:11:32,197 --> 00:11:34,367 We're invisible to people like that, Jaime. 204 00:11:34,503 --> 00:11:36,500 It's like our superpower. 205 00:11:36,636 --> 00:11:38,336 Okay. Back to work. 206 00:11:38,472 --> 00:11:41,774 I agree. That's a waste of time, but General, I am telling you 207 00:11:41,910 --> 00:11:43,837 what I'm gonna show you tomorrow night 208 00:11:43,973 --> 00:11:45,906 is gonna blow you away. 209 00:11:46,042 --> 00:11:48,441 Yes. I look forward, also. 210 00:11:48,909 --> 00:11:50,448 Bye. 211 00:11:50,584 --> 00:11:52,152 [woman] Aunt Vicki? 212 00:11:52,287 --> 00:11:54,084 [groaning sigh] 213 00:11:54,520 --> 00:11:56,053 [exhales] 214 00:11:56,188 --> 00:11:58,854 [Victoria] Jennifer, what are you doing here? 215 00:11:58,990 --> 00:12:00,385 I didn't know you were coming. 216 00:12:00,521 --> 00:12:02,495 Oh, Carapax, this is Ted's daughter. 217 00:12:02,630 --> 00:12:05,195 My favorite niece, Jennifer. 218 00:12:05,330 --> 00:12:09,803 So, to what do I owe this unexpected pleasure? 219 00:12:12,369 --> 00:12:14,436 [Victoria on TV] The world has changed. 220 00:12:14,571 --> 00:12:17,978 Kord Industries faces an unprecedented challenge 221 00:12:18,113 --> 00:12:22,509 to secure our assets, both here and abroad, 222 00:12:22,644 --> 00:12:25,218 from our promethium mines in Guatemala, 223 00:12:25,353 --> 00:12:29,648 to our real estate developments right here in Palmera City. 224 00:12:29,783 --> 00:12:33,993 Introducing the future of private policing: 225 00:12:34,128 --> 00:12:38,859 The O.M.A.C., the "One Man Army Corps." 226 00:12:38,995 --> 00:12:40,362 Where are we going? 227 00:12:40,497 --> 00:12:42,901 Gotta take a shit, bro. Need you to be a lookout. 228 00:12:43,037 --> 00:12:44,664 Wait, but the service restrooms are out there. 229 00:12:44,800 --> 00:12:48,670 Yeah, and I deserve a luxury dump right now, all right? 230 00:12:48,805 --> 00:12:50,239 [in Spanish] 231 00:12:50,874 --> 00:12:52,573 [in English] I... 232 00:12:52,708 --> 00:12:55,543 [Victoria on TV] Using revolutionary Kord symbiotech, 233 00:12:55,678 --> 00:12:58,951 the O.M.A.C. connects directly into the human brain, 234 00:12:59,087 --> 00:13:01,751 to create a self-contained war unit, 235 00:13:01,887 --> 00:13:07,324 allowing a single soldier to harness the power of legions. 236 00:13:07,460 --> 00:13:11,630 The O.M.A.C. ensures security Kord can rely on. 237 00:13:11,765 --> 00:13:14,131 A future we can control. 238 00:13:14,997 --> 00:13:16,870 The O.M.A.C. 239 00:13:17,736 --> 00:13:18,970 [pleased sigh] 240 00:13:19,106 --> 00:13:20,601 Think it works pretty well, don't you? 241 00:13:20,737 --> 00:13:25,611 So, this... [exhales] project was shut down years ago. 242 00:13:25,746 --> 00:13:27,545 Why have you relaunched it? 243 00:13:27,681 --> 00:13:30,582 [chuckling] Jennifer, the O.M.A.C. is the future of this company. 244 00:13:30,718 --> 00:13:32,250 You should be so excited. 245 00:13:32,386 --> 00:13:36,854 No, no, no. I really want to know what's at Pago Island? 246 00:13:36,989 --> 00:13:38,918 -That's classified. -Mm. 247 00:13:39,054 --> 00:13:40,322 It's a secret. 248 00:13:40,457 --> 00:13:41,926 But I'll tell you, what isn't classified 249 00:13:42,062 --> 00:13:43,730 is what's gonna go on at this party. 250 00:13:43,866 --> 00:13:45,193 It's gonna be an amazing evening 251 00:13:45,328 --> 00:13:46,791 with some very interesting people, 252 00:13:46,927 --> 00:13:49,766 so if you wanna come, bring someone and it'll be fun. 253 00:13:49,902 --> 00:13:50,895 All right, see you later. 254 00:13:51,031 --> 00:13:52,398 [kisses] 255 00:13:52,534 --> 00:13:54,871 I know what you're doing, Vicki. 256 00:13:55,007 --> 00:13:56,772 We don't make weapons anymore. 257 00:13:56,907 --> 00:13:58,945 Whoa, whoa, "we"? 258 00:13:59,645 --> 00:14:01,608 Who's "we"? 259 00:14:01,744 --> 00:14:04,278 You are nothing to this company. You're an expense. 260 00:14:04,414 --> 00:14:06,745 A brat in her daddy's board seat, 261 00:14:06,881 --> 00:14:10,156 jet-setting around the world on the company's dime, 262 00:14:10,291 --> 00:14:12,557 -doing your "charity work." -My father would never-- 263 00:14:12,692 --> 00:14:16,224 Look, your father was handed a company I built... my company. 264 00:14:16,359 --> 00:14:18,329 Which he then proceeded to almost sink 265 00:14:18,465 --> 00:14:21,894 with his moronic inventions and his reckless management, 266 00:14:22,030 --> 00:14:24,503 and then after he'd done all that, you know what he did? 267 00:14:24,639 --> 00:14:25,805 He just disappeared, 268 00:14:25,941 --> 00:14:28,269 and left me to pick up the pieces. 269 00:14:28,405 --> 00:14:31,109 Your father abandoned this company. 270 00:14:32,713 --> 00:14:34,040 And he abandoned you. 271 00:14:34,176 --> 00:14:36,312 I won't let you do this. 272 00:14:39,084 --> 00:14:42,619 Don't get in my way, Jennifer. 273 00:14:42,754 --> 00:14:44,353 Back away. 274 00:14:44,488 --> 00:14:46,551 -I'm not afraid of you. -[Victoria chuckles] 275 00:14:46,687 --> 00:14:48,827 [whispering] Maybe you should be. 276 00:14:48,963 --> 00:14:51,096 -[Carapax growls] -Hey, hey! 277 00:14:52,265 --> 00:14:55,465 Uh, sh... she said to back away, ma'am. 278 00:14:55,601 --> 00:14:56,667 [growls] 279 00:14:56,802 --> 00:14:57,898 [toilet flushing] 280 00:14:58,033 --> 00:14:59,735 Oooh-whee! 281 00:14:59,870 --> 00:15:02,107 That was lavish! 282 00:15:02,543 --> 00:15:03,873 Oh, shit. 283 00:15:04,009 --> 00:15:08,608 And who are you, handsome? 284 00:15:09,143 --> 00:15:11,051 Jaime Reyes. 285 00:15:11,186 --> 00:15:15,051 I think it's time to find a new job, Jaime Reyes. 286 00:15:15,186 --> 00:15:18,390 -I'm... -You, too, toilet. Go. 287 00:15:18,526 --> 00:15:19,652 Andale. 288 00:15:22,122 --> 00:15:23,359 Thanks. 289 00:15:25,227 --> 00:15:26,599 [Jaime] Where's the car? 290 00:15:26,735 --> 00:15:28,331 [Milagro] Uh, 47 minutes. 291 00:15:31,367 --> 00:15:33,133 Hey, are you okay? That was-- 292 00:15:33,269 --> 00:15:34,908 I appreciate the chivalry, 293 00:15:35,043 --> 00:15:36,537 but I can take care of myself, okay? 294 00:15:36,672 --> 00:15:41,012 Totally. But I mean... what a dick, right? 295 00:15:41,148 --> 00:15:43,075 She's a Kord. They're all dicks. 296 00:15:43,210 --> 00:15:44,747 [Jenny chuckles] 297 00:15:44,882 --> 00:15:46,217 Jenny Kord. 298 00:15:47,953 --> 00:15:49,383 We're not all dicks. 299 00:15:49,518 --> 00:15:52,157 -Obviously. Yeah. Uh... -[Jenny] Uh... 300 00:15:52,292 --> 00:15:55,593 Look I'm... I'm really sorry about this. 301 00:15:55,728 --> 00:15:57,097 It's fine. 302 00:15:57,232 --> 00:15:58,695 Give me your phone. Let me give you my number. 303 00:15:58,830 --> 00:16:00,361 Okay. Yeah. 304 00:16:00,497 --> 00:16:02,665 Yeah. Come by Kord Tower tomorrow. 305 00:16:02,800 --> 00:16:04,536 Okay. 306 00:16:04,672 --> 00:16:06,532 I might be able to get you a job somewhere else in our company. 307 00:16:06,668 --> 00:16:08,337 Yes. Oh, my gosh. That'd be great. 308 00:16:08,472 --> 00:16:10,806 I'll do anything. Really. [chuckles] 309 00:16:10,942 --> 00:16:12,670 Anything, huh? 310 00:16:12,806 --> 00:16:14,945 Hey, you know he has a degree, right? 311 00:16:15,081 --> 00:16:16,642 -Pre-law. -I... Yeah. 312 00:16:16,778 --> 00:16:18,780 -You guys need any pre-lawyers? -[laughs] 313 00:16:18,915 --> 00:16:19,948 Okay. 314 00:16:20,084 --> 00:16:22,084 -Text me. -Okay. 315 00:16:22,220 --> 00:16:25,619 Nice meeting you, Jaime Reyes. 316 00:16:29,060 --> 00:16:30,426 Nice to meet you, too... 317 00:16:31,291 --> 00:16:32,930 Jenny Kord. 318 00:16:33,066 --> 00:16:34,999 I think she might be into you. 319 00:16:35,134 --> 00:16:37,037 -[car starts] -What? No. 320 00:16:37,606 --> 00:16:39,267 [sweetly] Bye. 321 00:16:39,402 --> 00:16:41,866 -You think? -Yeah. Yeah. 322 00:16:42,002 --> 00:16:45,440 She took one look at your young Mexican-ass, 323 00:16:45,575 --> 00:16:48,812 hero-of-the-moment vibe and was into it. 324 00:16:48,948 --> 00:16:50,114 Hey, you know what? 325 00:16:50,250 --> 00:16:51,446 Maybe she'll pull you out of poverty 326 00:16:51,581 --> 00:16:53,051 -like Maria la del Barrio. -Okay. 327 00:16:53,187 --> 00:16:54,852 Except, she's the rich white dude 328 00:16:54,987 --> 00:16:56,514 and you're the Maria! 329 00:16:56,650 --> 00:16:58,690 -Yeah. Okay. -[laughs] 330 00:16:58,826 --> 00:17:01,221 [singing in Spanish] 331 00:17:01,356 --> 00:17:04,295 [woman singing on TV] 332 00:17:04,896 --> 00:17:07,067 [humming along] 333 00:17:09,204 --> 00:17:10,328 -[man on TV shouts] -[trumpet playing] 334 00:17:10,464 --> 00:17:11,903 [crowd on TV cheers] 335 00:17:12,038 --> 00:17:13,832 [man on TV speaking Spanish] 336 00:17:15,438 --> 00:17:17,638 ["Deportivo" playing on phone] 337 00:17:26,317 --> 00:17:28,187 -[sighs] -[typing on phone] 338 00:17:30,317 --> 00:17:31,652 [exhales deeply] 339 00:17:34,863 --> 00:17:37,295 [song continues, muffled] 340 00:17:41,930 --> 00:17:45,633 ["Gracias A La Vida" playing on radio outside] 341 00:18:01,317 --> 00:18:02,518 [Jaime] You drinking? 342 00:18:04,420 --> 00:18:06,158 -Just one. -Okay. 343 00:18:06,294 --> 00:18:08,557 -Don't tell your mother. -[both chuckling] 344 00:18:11,325 --> 00:18:12,594 Can't sleep? 345 00:18:13,733 --> 00:18:14,666 No. 346 00:18:14,801 --> 00:18:16,063 [in Spanish] 347 00:18:16,198 --> 00:18:17,731 [sighing] Yeah. 348 00:18:19,232 --> 00:18:22,071 I planted those nopales with la Nana, 349 00:18:22,206 --> 00:18:23,440 when you were a baby. 350 00:18:25,010 --> 00:18:26,411 Look at them now. 351 00:18:26,546 --> 00:18:30,381 Like you and la Mili, grown and beautiful. 352 00:18:33,215 --> 00:18:34,583 You okay? 353 00:18:35,183 --> 00:18:36,453 Yeah. 354 00:18:37,953 --> 00:18:39,584 Sorry, Apa, it's just everything right now 355 00:18:39,720 --> 00:18:41,524 feels so out of reach, and... 356 00:18:44,527 --> 00:18:46,458 I feel like I failed you guys. 357 00:18:46,593 --> 00:18:48,432 [Jaime sighs shakily] 358 00:18:51,038 --> 00:18:53,965 We're on a journey, Jaime... 359 00:18:54,101 --> 00:18:58,138 This house, the nopales, el auto shop. 360 00:18:58,273 --> 00:19:00,343 Everything. 361 00:19:00,479 --> 00:19:03,543 They're just a stop in the journey. 362 00:19:03,678 --> 00:19:06,080 But this isn't the destination. 363 00:19:06,215 --> 00:19:07,620 And what is it? 364 00:19:07,756 --> 00:19:09,147 I don't know. 365 00:19:09,282 --> 00:19:13,292 What's important is that we go on this journey together. 366 00:19:14,290 --> 00:19:16,589 Things don't last. 367 00:19:16,725 --> 00:19:19,896 La familia, that's forever. 368 00:19:20,031 --> 00:19:21,531 That lasts. 369 00:19:24,464 --> 00:19:25,964 [in Spanish] 370 00:19:26,939 --> 00:19:28,573 [both laughing] 371 00:19:28,708 --> 00:19:31,009 -[in English] Everyone has a purpose. -[Jaime sighs] 372 00:19:31,145 --> 00:19:33,506 You just haven't found yours. 373 00:19:33,641 --> 00:19:35,479 So what's your purpose then? 374 00:19:37,285 --> 00:19:39,879 I'm still searching, too. [chuckles] 375 00:19:41,055 --> 00:19:43,520 But right now, it's this. 376 00:19:44,652 --> 00:19:47,491 Talking to you, right here. 377 00:19:49,225 --> 00:19:50,989 [speaks Spanish] 378 00:19:53,999 --> 00:19:55,565 [in Spanish] 379 00:20:02,975 --> 00:20:05,245 [sighs heavily] 380 00:20:09,213 --> 00:20:10,382 [in English] Okay. 381 00:20:12,954 --> 00:20:15,948 ["No Vamos" playing] 382 00:20:24,833 --> 00:20:25,925 [Jaime gasps] 383 00:20:27,969 --> 00:20:29,665 [exhales nervously] 384 00:20:31,702 --> 00:20:34,340 All right, okay, Jaime. You got this. 385 00:20:35,810 --> 00:20:36,936 [exhales] 386 00:20:37,605 --> 00:20:39,642 [Alberto speaks Spanish] 387 00:20:41,015 --> 00:20:42,143 [in English] God... 388 00:20:42,279 --> 00:20:43,679 Thank you, Apa. 389 00:20:43,814 --> 00:20:45,616 Ya, pues, you guys can go, okay? 390 00:20:45,751 --> 00:20:48,584 You're gonna be okay, flaquito. You belong here. 391 00:20:48,720 --> 00:20:50,616 Yeah, cabezon. You look like an asshole 392 00:20:50,752 --> 00:20:52,121 just like everybody else here. 393 00:20:52,256 --> 00:20:54,690 [Nana, in Spanish] 394 00:20:57,030 --> 00:20:58,062 [speaking Spanish] 395 00:20:58,197 --> 00:21:01,398 [blessing in Spanish] 396 00:21:01,534 --> 00:21:02,563 -[in English] Okay. -[laughing] 397 00:21:02,698 --> 00:21:04,029 -Bring your A-game, bro. -Yeah. 398 00:21:04,165 --> 00:21:06,037 Bring a Molotov cocktail to burn this dump down! 399 00:21:06,172 --> 00:21:07,468 Okay! [speaks Spanish] 400 00:21:07,603 --> 00:21:09,836 Hey, and get me a job, too! 401 00:21:09,971 --> 00:21:15,144 [all chanting] Jaime, Jaime, Jaime... 402 00:21:15,280 --> 00:21:16,713 They don't get out much. 403 00:21:16,849 --> 00:21:21,280 -[all continue chanting] -[beeping horn in rhythm] 404 00:21:21,416 --> 00:21:23,683 [Victoria on over loudspeaker] Hello, I'm Victoria Kord, 405 00:21:23,818 --> 00:21:26,822 and this is Kord Industries, 406 00:21:26,957 --> 00:21:29,326 a company with the planet in its sight 407 00:21:29,461 --> 00:21:31,663 and the future on its mind. 408 00:21:31,798 --> 00:21:33,658 We are taking our cutting edge technology... 409 00:21:33,793 --> 00:21:35,660 Hi, nice to meet you. 410 00:21:35,796 --> 00:21:38,271 Deliveries are downstairs. 411 00:21:38,406 --> 00:21:40,670 Uh... No, no, no. My name is Jaime. 412 00:21:40,805 --> 00:21:43,000 Jaime Reyes. I'm here to see Jenny Kord. 413 00:21:43,136 --> 00:21:44,374 Do you have an appointment, Jamie? 414 00:21:44,509 --> 00:21:46,776 -Um... It's Jaime, but-- -Sorry? 415 00:21:46,911 --> 00:21:49,778 [stammering] Uh... Yes, I do have an appointment. 416 00:21:49,913 --> 00:21:51,645 She said to drop by, so I'm sure I should-- 417 00:21:51,781 --> 00:21:53,417 -Oh, you can stand there. -Okay. 418 00:21:53,553 --> 00:21:54,915 Why don't you have a seat, Jamie? 419 00:21:56,121 --> 00:21:57,588 Okay. Thank you. 420 00:22:10,399 --> 00:22:11,701 [clicks, beeps] 421 00:22:14,273 --> 00:22:16,772 [door latches, beeps] 422 00:22:36,128 --> 00:22:38,695 [device humming] 423 00:22:40,332 --> 00:22:41,731 [Jenny] She found it. 424 00:22:48,140 --> 00:22:49,541 [exhaling] 425 00:22:53,312 --> 00:22:55,415 [machine stops humming] 426 00:23:18,367 --> 00:23:19,571 Jenny? 427 00:23:21,274 --> 00:23:22,970 [grunts] Uh... Okay... 428 00:23:26,112 --> 00:23:27,546 [Sanchez] Okay. 429 00:23:28,081 --> 00:23:30,916 Just me and you. 430 00:23:31,051 --> 00:23:32,914 [chuckling] 431 00:23:37,188 --> 00:23:38,051 No. 432 00:23:39,223 --> 00:23:40,522 No. 433 00:23:40,658 --> 00:23:42,627 No, no, no, no, no, no, no... 434 00:23:43,524 --> 00:23:44,524 No! 435 00:23:44,660 --> 00:23:45,997 No, no, no, no, no! 436 00:23:46,133 --> 00:23:47,325 [phone beeps] 437 00:23:47,460 --> 00:23:49,166 There's been a security breach. Lock the building. 438 00:23:49,301 --> 00:23:51,101 Lock the building! 439 00:23:51,236 --> 00:23:52,604 [elevator dings] 440 00:23:59,674 --> 00:24:01,308 Jenny! Jenny. 441 00:24:01,443 --> 00:24:03,040 What? 442 00:24:03,176 --> 00:24:05,412 [woman 1] Hey! [woman 2] Oh! 443 00:24:05,548 --> 00:24:06,919 [man exclaims] 444 00:24:07,055 --> 00:24:07,887 [Jaime] Jenny! 445 00:24:08,022 --> 00:24:09,115 Oh-- Sorry. 446 00:24:09,250 --> 00:24:11,954 Hey, Jenny Kord! It's me. Jaime from yesterday. 447 00:24:12,089 --> 00:24:14,190 -I'm sorry, I'm in a rush. -No, that's all good. 448 00:24:14,325 --> 00:24:16,528 But you know, yesterday you said you'd consider getting me a job 449 00:24:16,663 --> 00:24:18,394 and, you know, I can't leave without one 450 00:24:18,530 --> 00:24:19,929 even if that sounds too-- 451 00:24:20,064 --> 00:24:21,500 Do you think you could pause for one second? Please-- 452 00:24:21,636 --> 00:24:23,196 Look, Jaime, this is really a bad time. 453 00:24:23,331 --> 00:24:25,237 Okay. Let's... let's talk while you have lunch. 454 00:24:25,373 --> 00:24:27,739 -[alarm blaring] -Please... 455 00:24:27,874 --> 00:24:29,971 -[indistinct radio chatter] -[guard] Stay on comms. 456 00:24:32,106 --> 00:24:33,508 You said you'd do anything, right? 457 00:24:33,644 --> 00:24:35,408 Yeah. Basically, anything. 458 00:24:35,543 --> 00:24:36,778 Here. 459 00:24:36,913 --> 00:24:38,512 -Guard that with your life. -Okay. 460 00:24:38,648 --> 00:24:39,880 But do not open it. 461 00:24:40,016 --> 00:24:41,851 Do not touch it! Don't even look at it! 462 00:24:41,986 --> 00:24:43,420 Okay. I'm just gonna guard it with my life. 463 00:24:43,556 --> 00:24:44,850 Yeah, you're a quick learner. 464 00:24:44,985 --> 00:24:46,523 -Yeah. -Good. Now go! 465 00:24:46,658 --> 00:24:48,088 -Okay. Okay! -Go, go, go! 466 00:24:50,391 --> 00:24:53,364 Lock up the south entrances! You two, with me! 467 00:24:53,500 --> 00:24:55,634 [guards shouting indistinctly] 468 00:25:03,376 --> 00:25:04,808 [guards chattering] 469 00:25:06,644 --> 00:25:08,845 [indistinct radio chatter] 470 00:25:09,911 --> 00:25:12,618 ["El Rey" playing on radio] 471 00:25:14,117 --> 00:25:16,587 [Milagro] So, you went in to get us jobs, 472 00:25:16,723 --> 00:25:19,491 and all you brought back was a hamburger? 473 00:25:19,626 --> 00:25:20,818 Okay, I don't think it's a burger. 474 00:25:20,954 --> 00:25:22,393 You haven't looked? 475 00:25:22,528 --> 00:25:24,022 She said not to open it. I-- 476 00:25:24,157 --> 00:25:25,564 -Oh-- -[Milagro scoffs] 477 00:25:25,699 --> 00:25:26,427 [Rudy] She's not here. [Jaime] What? 478 00:25:26,562 --> 00:25:27,859 [in Spanish] 479 00:25:27,995 --> 00:25:31,896 [all chanting in Spanish] 480 00:25:32,031 --> 00:25:33,998 Okay, okay. One look. 481 00:25:34,134 --> 00:25:36,609 Oh, you guys are so childish. 482 00:25:37,874 --> 00:25:39,374 [Rudy] What the hell is that? 483 00:25:39,509 --> 00:25:40,778 [Rocio] Huh. 484 00:25:40,913 --> 00:25:43,075 -[in Spanish] -[Alberto speaks Spanish] 485 00:25:43,211 --> 00:25:45,050 [in English] Why was she hiding it? 486 00:25:45,186 --> 00:25:47,013 I don't know. 487 00:25:47,149 --> 00:25:49,617 [Milagro] Hm. It's kind of a letdown. 488 00:25:49,753 --> 00:25:50,849 The world's biggest tick. 489 00:25:50,985 --> 00:25:52,417 [Rudy and Milagro chuckle] 490 00:25:52,553 --> 00:25:54,587 Okay. You guys are the ones who wanted to see it. 491 00:25:54,723 --> 00:25:56,691 Hey, hey, hey! 492 00:25:56,827 --> 00:25:59,060 Milagro. Okay, look. Very mature, but she said to not open it, so please-- 493 00:25:59,195 --> 00:26:01,534 Mmm, she said for you to not open it, bro. 494 00:26:01,669 --> 00:26:03,764 [exclaiming] Stop, stop. Hey, oye. 495 00:26:03,900 --> 00:26:05,131 [Rudy groans, speaks Spanish] 496 00:26:05,267 --> 00:26:06,604 -[in English] It's heavy. -Okay, okay. 497 00:26:06,740 --> 00:26:07,869 I'm gonna use a motor, all right? 498 00:26:08,005 --> 00:26:09,268 -I'm gonna get my drill. -Wait, wait! 499 00:26:09,403 --> 00:26:10,936 Don't get the drill! What are you doing? 500 00:26:11,072 --> 00:26:12,740 God, I hate when you do that. 501 00:26:12,875 --> 00:26:15,208 -[device humming] -Whoa. 502 00:26:15,343 --> 00:26:18,310 [Rudy] Ooh. Is that the new Tamagotchi? 503 00:26:20,513 --> 00:26:22,419 [Milagro] How did you get it to do that? 504 00:26:22,554 --> 00:26:23,920 [Jaime] I don't know. 505 00:26:24,753 --> 00:26:26,857 [exclaims] Ama. 506 00:26:27,658 --> 00:26:29,391 I think it likes me. 507 00:26:29,527 --> 00:26:30,326 What the hell! 508 00:26:30,461 --> 00:26:32,593 [all screaming] 509 00:26:32,729 --> 00:26:34,062 It doesn't like me! 510 00:26:34,198 --> 00:26:36,565 Jaime, it's on your face! It's on your face! 511 00:26:36,700 --> 00:26:38,467 [yelling] Get it off! 512 00:26:38,603 --> 00:26:40,469 [screaming] Alberto! 513 00:26:40,605 --> 00:26:42,800 [yelling in Spanish] 514 00:26:42,935 --> 00:26:44,270 Cabezon! 515 00:26:46,478 --> 00:26:48,345 [Rudy shrieks] 516 00:26:48,481 --> 00:26:50,683 [song continues playing] 517 00:26:52,549 --> 00:26:54,048 [song stops] 518 00:26:54,183 --> 00:26:57,487 [music playing faintly on headphones] 519 00:26:57,623 --> 00:26:59,190 [humming along with music] 520 00:26:59,325 --> 00:27:01,661 [yelling] 521 00:27:02,296 --> 00:27:03,689 [glass shattering] 522 00:27:03,825 --> 00:27:05,027 What the hell? 523 00:27:07,060 --> 00:27:08,431 [Rocio speaking Spanish] 524 00:27:08,567 --> 00:27:10,467 [Jaime panting heavily] 525 00:27:10,603 --> 00:27:11,899 [device whirring, muffled] 526 00:27:12,034 --> 00:27:14,004 Where did it go? Where did it go? 527 00:27:14,140 --> 00:27:16,638 [Rudy] Oh, man! I'm trying to help you, cabezon! 528 00:27:16,774 --> 00:27:18,308 I think it's inside of me. 529 00:27:18,443 --> 00:27:19,774 [gasping] 530 00:27:19,910 --> 00:27:21,773 Oh, my God! It's inside of me! 531 00:27:21,908 --> 00:27:24,145 Inside you? How? 532 00:27:24,746 --> 00:27:26,012 [in Spanish] 533 00:27:26,147 --> 00:27:28,253 -[Jaime yelling] -[all screaming] 534 00:27:28,388 --> 00:27:30,122 [grunting in pain] 535 00:27:30,257 --> 00:27:32,692 [screaming] 536 00:27:36,494 --> 00:27:38,995 [all screaming] 537 00:27:40,193 --> 00:27:41,965 [in English] He's possessed! 538 00:27:43,668 --> 00:27:45,870 [Jaime groaning loudly] 539 00:27:49,837 --> 00:27:51,876 [screaming] 540 00:27:52,873 --> 00:27:54,043 Oh, my God. 541 00:27:56,416 --> 00:27:57,382 [Rocio] Jaime! 542 00:27:57,518 --> 00:27:59,548 [Jaime screaming] Milagro! 543 00:27:59,684 --> 00:28:01,149 Jaime! Jaime! Jaime! 544 00:28:03,919 --> 00:28:07,353 Rudy, what's going on? 545 00:28:08,460 --> 00:28:10,021 [yelling] 546 00:28:10,156 --> 00:28:12,092 [screaming, distorted] 547 00:28:12,227 --> 00:28:13,995 -He's moving. He's moving. -Jaime? 548 00:28:14,130 --> 00:28:16,835 [distorted voice] No, no, no! No! 549 00:28:19,701 --> 00:28:21,206 [yells] 550 00:28:21,341 --> 00:28:22,434 Damn! Shit. 551 00:28:22,569 --> 00:28:24,810 That scared the frijoles outta me. 552 00:28:25,711 --> 00:28:27,142 Are you okay, mijo? 553 00:28:30,584 --> 00:28:32,950 -[Rudy] Cabezon. -Jaime. 554 00:28:34,014 --> 00:28:35,348 Flaquito. 555 00:28:37,390 --> 00:28:39,484 [water sizzling] 556 00:28:51,602 --> 00:28:53,398 What the f-- 557 00:28:53,533 --> 00:28:56,639 [automated voice] Host acquired. 558 00:28:56,774 --> 00:28:58,307 [Jaime] Who said that? 559 00:28:58,443 --> 00:28:59,810 [automated voice] System configuration initializing. 560 00:28:59,946 --> 00:29:01,777 [Jaime] Wait. You don't hear that? 561 00:29:01,913 --> 00:29:03,144 Don't look at him in the eyes. 562 00:29:03,280 --> 00:29:04,108 [automated voice] Analyzing host. 563 00:29:04,243 --> 00:29:05,943 -Flaco? -Mijo? 564 00:29:06,079 --> 00:29:07,878 -[Jaime] There's a voice in my head. -[system powering on] 565 00:29:08,014 --> 00:29:12,683 -[automated voice] Hello, Jaime. -What is happening? 566 00:29:12,819 --> 00:29:14,853 [automated voice] Begin systems check in three... 567 00:29:14,989 --> 00:29:16,056 Systems check? 568 00:29:16,191 --> 00:29:18,397 [automated voice] ...two, one. 569 00:29:18,532 --> 00:29:19,832 Thrusters engaged. 570 00:29:19,967 --> 00:29:22,197 It's okay. It's gonna be okay! [screaming] 571 00:29:29,343 --> 00:29:31,007 [Jaime yelling] 572 00:29:31,143 --> 00:29:33,971 What are you doing? What's happening? 573 00:29:34,106 --> 00:29:36,242 [automated voice] Escape velocity protocol engaged. 574 00:29:36,377 --> 00:29:38,115 [screams] Where are you taking me? 575 00:29:38,251 --> 00:29:40,352 [automated voice] Crossing atmospheric layers. 576 00:29:40,488 --> 00:29:42,651 [Jaime screaming] Stop! 577 00:29:42,787 --> 00:29:45,488 [automated voice] Adjusting pressure for host protection. 578 00:29:45,623 --> 00:29:48,093 [Jaime panting] 579 00:29:48,228 --> 00:29:51,589 Ay, virgencita, I'm in space. I'm in space. 580 00:29:52,632 --> 00:29:55,399 Oh, man, I'm in space. 581 00:29:55,534 --> 00:29:57,133 [gasping] 582 00:29:58,164 --> 00:29:59,933 [panting heavily] 583 00:30:00,069 --> 00:30:02,704 What the hell is going on? 584 00:30:02,840 --> 00:30:04,240 Wait, is that my house? 585 00:30:04,375 --> 00:30:05,676 [automated voice] Testing re-entry systems. 586 00:30:05,812 --> 00:30:07,946 Wait, wait, wait! No, no, no! 587 00:30:10,043 --> 00:30:12,247 [screaming] 588 00:30:13,849 --> 00:30:15,750 No, no, no, no! 589 00:30:15,885 --> 00:30:17,151 [panicked gasping] 590 00:30:17,287 --> 00:30:19,852 Oh, my God! Oh, my God, I'm on fire! 591 00:30:19,987 --> 00:30:21,119 [screaming] 592 00:30:21,255 --> 00:30:23,863 Stop, stop, stop! Oh, God! 593 00:30:24,497 --> 00:30:26,591 Fly, fly! 594 00:30:29,733 --> 00:30:31,035 No. No, no, no. 595 00:30:31,170 --> 00:30:32,064 [automated voice] Approaching contact. 596 00:30:32,200 --> 00:30:33,532 Oh, my God, I'm gonna die! 597 00:30:33,668 --> 00:30:35,338 [automated voice] Three hundred meters. 598 00:30:35,473 --> 00:30:37,008 -[Jaime praying in Spanish] -Two hundred meters. 599 00:30:37,144 --> 00:30:39,505 -[continues praying] -One hundred meters. 600 00:30:40,514 --> 00:30:41,739 [Jaime screaming] 601 00:30:41,875 --> 00:30:43,415 [automated voice] Braking systems check complete. 602 00:30:43,551 --> 00:30:45,244 Oh, thank God it's over. 603 00:30:45,379 --> 00:30:47,183 Okay, you can take me home now. 604 00:30:47,318 --> 00:30:48,479 [automated voice] Flight systems engaged. 605 00:30:48,615 --> 00:30:50,923 Wait, wait, wait... Don't engage! 606 00:30:51,657 --> 00:30:53,591 Stop, stop, stop! 607 00:30:53,726 --> 00:30:54,987 ["Demolicion" playing] 608 00:30:55,122 --> 00:30:57,461 [grunts, yelling] 609 00:30:57,597 --> 00:30:58,530 Listen to me! 610 00:30:58,666 --> 00:30:59,927 You've got the wrong guy! 611 00:31:00,062 --> 00:31:03,864 I swear! I'm a nobody! 612 00:31:04,000 --> 00:31:06,767 [Jaime spluttering] 613 00:31:06,902 --> 00:31:08,703 Oh, come on! 614 00:31:08,838 --> 00:31:11,539 [shrieks] 615 00:31:11,674 --> 00:31:13,643 [automated voice] Testing acceleration systems. 616 00:31:13,779 --> 00:31:15,343 Too fast! Too fast! 617 00:31:21,154 --> 00:31:23,153 [Jaime] Watch out, watch out, watch out! 618 00:31:23,289 --> 00:31:24,656 -[man] What was that? -[shockwaves booming] 619 00:31:24,791 --> 00:31:26,156 I don't know what I'm doing! 620 00:31:27,121 --> 00:31:28,453 [woman yells] 621 00:31:28,588 --> 00:31:30,392 -Sorry about that. -[truck roaring] 622 00:31:30,528 --> 00:31:31,922 [automated voice] Fine-tuning flight control. 623 00:31:32,058 --> 00:31:33,464 [yells] 624 00:31:33,599 --> 00:31:35,633 [horns blaring] 625 00:31:35,768 --> 00:31:36,897 Watch out. Watch out! 626 00:31:37,032 --> 00:31:39,202 Pull up! Pull up! 627 00:31:40,269 --> 00:31:42,567 Why are you doing this to me? 628 00:31:42,702 --> 00:31:44,138 [automated voice] Host overreacting. 629 00:31:44,273 --> 00:31:47,111 Overreacting? You kidnapped me! 630 00:31:50,517 --> 00:31:53,478 [in Spanish] 631 00:31:53,614 --> 00:31:54,919 [in English] 20 minutes, I think. 632 00:31:55,054 --> 00:31:56,821 -Man, has it hit you yet? -No. 633 00:31:56,956 --> 00:31:58,516 -'Cause it ain't hit me. -No. 634 00:31:58,652 --> 00:32:00,652 -Man, has it hit you? -Nah, man. 635 00:32:01,353 --> 00:32:02,824 [car horn honking] 636 00:32:02,960 --> 00:32:05,162 [people exclaiming] 637 00:32:06,360 --> 00:32:08,199 [Jaime groaning] My back! 638 00:32:08,335 --> 00:32:10,801 [automated voice] Landing systems check complete. 639 00:32:10,936 --> 00:32:12,602 [pedestrian] What was that? 640 00:32:12,737 --> 00:32:14,170 -[Jaime] Are you guys okay? -What did you do to my car, man? 641 00:32:14,306 --> 00:32:15,905 Hey, hey, do you have insurance, man? 642 00:32:16,040 --> 00:32:17,339 Oh, I'm in so much trouble. 643 00:32:17,474 --> 00:32:18,842 [automated voice] Threat approaching. 644 00:32:18,978 --> 00:32:20,408 -[horn blaring] -[Jaime gasps] 645 00:32:21,141 --> 00:32:23,345 [yelling] 646 00:32:26,081 --> 00:32:27,719 What the hell? 647 00:32:27,855 --> 00:32:29,520 [people screaming, distorted] 648 00:32:29,655 --> 00:32:31,089 [Jaime gasping] 649 00:32:33,021 --> 00:32:34,685 [yelling] 650 00:32:34,821 --> 00:32:39,097 -[people screaming] -[tires skidding] 651 00:32:40,161 --> 00:32:42,163 [people shrieking] 652 00:32:42,298 --> 00:32:44,367 [Jaime] Oh, no, what did you do? 653 00:32:44,503 --> 00:32:46,135 [automated voice] Host protection successful. 654 00:32:46,271 --> 00:32:47,906 [Jaime] Hey, hey, look, is anyone hurt? 655 00:32:48,042 --> 00:32:50,072 Oh, no. Calm down. I can explain. 656 00:32:50,207 --> 00:32:51,605 There's nothing to worry about. 657 00:32:51,740 --> 00:32:54,443 Oh, my God, there's a kid! It wasn't me, I swear. 658 00:32:54,578 --> 00:32:56,576 This is gonna sound crazy, but I'm not in control-- 659 00:32:56,711 --> 00:32:58,578 [automated voice] Systems check complete. 660 00:32:59,213 --> 00:33:01,020 Oh, no, not again. 661 00:33:02,315 --> 00:33:03,984 [shockwave booms] 662 00:33:04,120 --> 00:33:06,487 [people chattering] 663 00:33:07,761 --> 00:33:09,160 I think it just hit me. 664 00:33:10,362 --> 00:33:13,131 [newscaster speaking Spanish on radio] 665 00:33:14,395 --> 00:33:15,627 Let me explain that again. 666 00:33:15,763 --> 00:33:17,833 He's technically not a missing person, 667 00:33:17,968 --> 00:33:19,135 but he is missing. 668 00:33:19,271 --> 00:33:21,438 -But also, he is... -Possessed! 669 00:33:21,573 --> 00:33:24,071 -[Rocio murmuring in Spanish] -[chiding in Spanish] 670 00:33:24,206 --> 00:33:27,740 [in English] He exploded out of the roof. With rockets on his back. 671 00:33:27,875 --> 00:33:29,311 [Milagro] Shouldn't we be out there looking for him? 672 00:33:29,447 --> 00:33:31,450 -[Alberto speaks Spanish] -No, no, no! 673 00:33:31,585 --> 00:33:32,815 [drill whirring] 674 00:33:32,950 --> 00:33:34,047 I'm on hold again. 675 00:33:34,183 --> 00:33:36,353 [Jaime yelps, groaning] 676 00:33:36,488 --> 00:33:38,217 [automated voice] Return landing successful. 677 00:33:38,353 --> 00:33:40,151 Never mind. We found him. 678 00:33:40,286 --> 00:33:41,654 [groaning] 679 00:33:42,794 --> 00:33:44,122 [in Spanish] 680 00:33:44,258 --> 00:33:45,993 [Rocio] Jaime? 681 00:33:46,128 --> 00:33:47,763 [Milagro, in English] Yo, put those huevos away, bro. 682 00:33:47,898 --> 00:33:48,731 [Nana cackling] 683 00:33:48,866 --> 00:33:49,964 [in Spanish] 684 00:33:50,099 --> 00:33:51,636 [Rudy, in Spanish] 685 00:33:51,772 --> 00:33:53,130 [Rocio, in Spanish] 686 00:33:53,265 --> 00:33:55,540 -[in English] It's Jamie, not Jaime. -[Rocio yelps] 687 00:33:55,675 --> 00:33:57,135 [all murmuring] 688 00:33:57,271 --> 00:33:58,671 [Rudy] Oh, no. 689 00:34:01,608 --> 00:34:03,115 [rooster crowing in distance] 690 00:34:03,250 --> 00:34:05,645 [newscaster reporting in Spanish on radio] 691 00:34:09,754 --> 00:34:10,949 [sniffs] 692 00:34:11,085 --> 00:34:12,817 [gasps] 693 00:34:14,124 --> 00:34:15,792 What are you guys doing? 694 00:34:15,928 --> 00:34:17,254 [comforting in Spanish] 695 00:34:17,389 --> 00:34:18,190 [in Spanish] 696 00:34:18,326 --> 00:34:19,359 [in English] He's alive. 697 00:34:19,494 --> 00:34:22,662 Jaime. Do you feel okay, mijo? 698 00:34:23,933 --> 00:34:25,064 Oh! 699 00:34:25,199 --> 00:34:29,139 No. No way. 700 00:34:29,275 --> 00:34:30,636 -[gasps] -[Milagro] Jaime, listen, 701 00:34:30,772 --> 00:34:32,673 -there's something on-- -No, not now, Milagro. 702 00:34:32,809 --> 00:34:34,640 -Jaime, I'm serious. -No, no, no. Not now, Milagro. 703 00:34:34,776 --> 00:34:36,113 -Not now! -There's something on your-- 704 00:34:36,249 --> 00:34:37,577 [Rudy] Hey, Jaime, keep that blanket 705 00:34:37,712 --> 00:34:39,079 now that it touched your chorizo. 706 00:34:39,214 --> 00:34:40,651 What is going on? 707 00:34:40,787 --> 00:34:42,319 You can't fly. 708 00:34:43,387 --> 00:34:45,355 You can't fly. Superman can fly. 709 00:34:45,490 --> 00:34:48,523 Those people on that bus were okay. They're fine. 710 00:34:48,658 --> 00:34:52,195 Okay. This probably happens all the time. 711 00:34:52,331 --> 00:34:53,830 Yeah, she wouldn't do this to me. 712 00:34:53,965 --> 00:34:56,630 Yeah, right. Okay. 713 00:34:57,365 --> 00:34:58,731 [inquisitive grunt] 714 00:35:00,102 --> 00:35:01,167 [whimpers] 715 00:35:01,302 --> 00:35:02,235 [Jaime screaming] 716 00:35:02,370 --> 00:35:03,635 [Rocio speaks Spanish] 717 00:35:03,771 --> 00:35:05,836 [in English] I tried telling him. 718 00:35:05,972 --> 00:35:07,874 Okay, guys. I... I need to go find Jenny Kord, 719 00:35:08,010 --> 00:35:09,912 'cause she's gonna know how to get this thing out of me. 720 00:35:10,048 --> 00:35:11,411 Uh, where are my shoes? 721 00:35:11,546 --> 00:35:14,047 Come on, where are my... shoes. 722 00:35:14,182 --> 00:35:17,053 Not the 84s! 723 00:35:17,189 --> 00:35:18,953 These were my favorite shoes. 724 00:35:19,088 --> 00:35:20,357 Okay, okay. 725 00:35:20,492 --> 00:35:22,420 Jaime, what happened? Where did you go? 726 00:35:22,556 --> 00:35:23,822 Ama, I don't know. 727 00:35:23,957 --> 00:35:25,690 I think I cut a bus in half and then... 728 00:35:25,825 --> 00:35:27,965 -Cut what? -...and flew into orbit. 729 00:35:28,100 --> 00:35:29,797 -[speaks Spanish, then English] Flew into orbit? -Apa, I don't know. 730 00:35:29,933 --> 00:35:31,868 -That's why I need Jenny. Okay? -I am calling the police. 731 00:35:32,003 --> 00:35:36,041 No, no. Don't call the police. No police. They work for Kord. 732 00:35:36,176 --> 00:35:37,572 What do you think Kord's gonna do 733 00:35:37,707 --> 00:35:39,475 when they figure out that some Mexican kid 734 00:35:39,611 --> 00:35:42,577 has that type of military tech inside of him? 735 00:35:43,413 --> 00:35:44,643 They're gonna lock his ass up. 736 00:35:44,779 --> 00:35:46,544 And then they're gonna wipe our minds, 737 00:35:46,680 --> 00:35:47,911 so that we don't tell anybody. 738 00:35:48,047 --> 00:35:49,351 And it's not like the government isn't 739 00:35:49,486 --> 00:35:50,750 used to locking up Mexicans anyway. 740 00:35:50,885 --> 00:35:53,292 I mean, this is sci-fi shit. This is CIA. 741 00:35:53,427 --> 00:35:57,789 -This is Area 51! -Rudy, focus. What do you mean? 742 00:35:57,925 --> 00:36:00,624 What I'm saying is the government and Kord 743 00:36:00,759 --> 00:36:02,367 are gonna be all over this, 744 00:36:02,502 --> 00:36:04,062 and then they're gonna start asking for documents. 745 00:36:04,198 --> 00:36:07,769 And that includes you, Nana. And that includes you, Alberto. 746 00:36:07,905 --> 00:36:10,206 Okay, then fine. I'm just gonna have to go by myself then. 747 00:36:10,341 --> 00:36:11,939 You are not leaving this house. 748 00:36:12,075 --> 00:36:14,438 Ama, I'm 22! Besides, what if she's in danger? 749 00:36:14,574 --> 00:36:16,074 What if she's in danger? 750 00:36:16,210 --> 00:36:18,149 -Jaime, you flew out of the roof. -You don't understand. 751 00:36:18,285 --> 00:36:20,214 -He's into her. -Oh, he totally is. 752 00:36:20,350 --> 00:36:21,616 -No, I'm not. -Oh! 753 00:36:21,751 --> 00:36:23,255 -Stalked her Insta. -Where'd I put my... 754 00:36:23,390 --> 00:36:25,385 She's Brazilian, she lives at the Regent Tower. 755 00:36:25,521 --> 00:36:27,622 And she's single, by the way. 756 00:36:27,758 --> 00:36:30,189 Bit of a loner, though, if you ask me. I mean... 757 00:36:30,325 --> 00:36:31,491 She's single? 758 00:36:31,626 --> 00:36:33,362 I thought you weren't into her. 759 00:36:33,498 --> 00:36:34,426 What are you doing with my phone? 760 00:36:34,561 --> 00:36:35,359 You left it unlocked. 761 00:36:35,494 --> 00:36:37,467 [in Spanish] 762 00:36:41,070 --> 00:36:43,336 [in English] Yes, the Maria! Yes, I said the same thing. 763 00:36:43,472 --> 00:36:44,841 But Maria la del Barrio. 764 00:36:44,976 --> 00:36:46,910 [in Spanish] 765 00:36:47,046 --> 00:36:49,410 [singing in Spanish] 766 00:36:49,546 --> 00:36:52,245 -[alarm chirps] -[keys jingling] 767 00:36:52,381 --> 00:36:53,983 [truck door closes] 768 00:36:54,119 --> 00:36:55,485 [singing in Spanish] 769 00:36:57,150 --> 00:36:58,955 -[in English] You hear that, flaco? -Rudy! 770 00:36:59,091 --> 00:37:00,417 [chattering in Spanish] 771 00:37:00,552 --> 00:37:01,518 [speaks Spanish] 772 00:37:01,654 --> 00:37:03,927 [truck engine starting] 773 00:37:04,063 --> 00:37:05,257 [in English] No. No, no. 774 00:37:05,392 --> 00:37:07,798 No. No. No! 775 00:37:07,934 --> 00:37:08,859 [Rocio] Jaime! 776 00:37:08,995 --> 00:37:12,867 -No! No! No! -[truck driving off] 777 00:37:13,003 --> 00:37:14,002 Ma! 778 00:37:14,137 --> 00:37:15,571 [in Spanish] 779 00:37:16,436 --> 00:37:18,305 [in Spanish] 780 00:37:18,440 --> 00:37:19,571 [scolding in Spanish] 781 00:37:19,707 --> 00:37:22,611 ["Cumbia Sampuesana" playing] 782 00:37:28,784 --> 00:37:30,188 -[tires screeching] -[horn honking] 783 00:37:30,324 --> 00:37:33,692 [groaning] So itchy, this thing. 784 00:37:33,827 --> 00:37:34,788 Ay, okay. 785 00:37:38,226 --> 00:37:39,496 No way. 786 00:37:40,328 --> 00:37:41,894 What the... 787 00:37:43,100 --> 00:37:44,534 Wait, what? 788 00:37:45,497 --> 00:37:46,298 Jenny? 789 00:37:46,434 --> 00:37:47,868 [tire squeals] 790 00:37:48,003 --> 00:37:50,902 -[Jenny] Oh, my gosh. -What are you doing here? 791 00:37:51,038 --> 00:37:53,238 -Just go. They're coming. -Who's them? 792 00:37:53,373 --> 00:37:54,576 Them! 793 00:37:54,711 --> 00:37:55,840 -[bullets striking] -[Jenny shrieks] 794 00:37:55,976 --> 00:37:57,181 -Oh, God. Okay! -Let's go! Let's go! 795 00:37:57,316 --> 00:37:58,675 [Jaime] Okay, okay! Oh, my God! 796 00:37:58,811 --> 00:38:00,210 [Jenny] I told you to go! 797 00:38:00,345 --> 00:38:01,782 You should have started with, "they have guns." 798 00:38:02,915 --> 00:38:04,455 -[Jaime yelling] -Watch out! 799 00:38:06,190 --> 00:38:08,457 [horn blaring] 800 00:38:08,593 --> 00:38:10,362 [Jaime] Oh, Rudy's gonna kill me. 801 00:38:13,199 --> 00:38:14,697 [Rudy screaming in distance] 802 00:38:14,832 --> 00:38:16,960 -[Rudy] Oh, my headlights! -[glass breaking outside] 803 00:38:17,096 --> 00:38:19,169 -No! My mirrors! -[Jaime exclaims softly] 804 00:38:19,305 --> 00:38:22,404 What the hell, man? [shrieks] 805 00:38:22,539 --> 00:38:25,272 What's wrong with you? Cabezon! 806 00:38:25,408 --> 00:38:26,911 Do you want some water? 807 00:38:27,047 --> 00:38:27,804 [Rudy] My tailgate! 808 00:38:27,940 --> 00:38:29,807 No, I'm... I'm good. I'm fine. 809 00:38:29,942 --> 00:38:31,746 -[Alberto] Okay. -[door opens] 810 00:38:33,520 --> 00:38:35,986 What did you do to the Taco? [clears throat] 811 00:38:36,122 --> 00:38:37,789 And that... that's Rudy. 812 00:38:37,924 --> 00:38:40,621 My name's Cesar, okay? And only my friends call me Rudy. 813 00:38:40,757 --> 00:38:42,090 -I'm Jenny. -[mocking] "I'm Jenny." 814 00:38:42,225 --> 00:38:43,494 Hi, Jenny. 815 00:38:43,629 --> 00:38:45,324 We know who you are. What are you doing here? 816 00:38:45,460 --> 00:38:47,757 Thinking about turning our house into a nuclear power plant? 817 00:38:47,893 --> 00:38:49,334 I went swimming out there 818 00:38:49,470 --> 00:38:50,832 by where your family has that company. 819 00:38:50,967 --> 00:38:53,402 My testicles are seven times their normal size. 820 00:38:53,537 --> 00:38:55,606 Shouldn't you be pillaging cobalt 821 00:38:55,741 --> 00:38:58,476 from some developing country or something, Jenny? 822 00:38:59,443 --> 00:39:01,444 -Where is it? -Yeah. 823 00:39:01,579 --> 00:39:04,046 -Allow me. -[family exclaiming] 824 00:39:04,181 --> 00:39:05,349 Rudy! What? 825 00:39:05,485 --> 00:39:07,314 -What are you doing? -[Milagro] Rudy! 826 00:39:07,449 --> 00:39:08,646 [speaking Spanish] 827 00:39:08,782 --> 00:39:10,415 [Rocio yelling in Spanish] 828 00:39:10,550 --> 00:39:12,353 [in English] I thought the chingaderas would come out. 829 00:39:12,489 --> 00:39:13,888 -Come out? -Jeez. 830 00:39:14,023 --> 00:39:15,786 -What is he talking about? -He's talking about this. 831 00:39:15,922 --> 00:39:17,494 -[Nana exclaims] -[gasping] 832 00:39:17,630 --> 00:39:19,831 [gags] Oh, I forgot how bad it looks. 833 00:39:19,966 --> 00:39:21,059 [in Spanish] 834 00:39:21,194 --> 00:39:22,064 [in English] No, it doesn't look that bad. 835 00:39:22,199 --> 00:39:23,167 [in Spanish] 836 00:39:23,303 --> 00:39:24,532 [in English] I've seen worse. 837 00:39:24,667 --> 00:39:26,304 -Where? -You don't wanna know. 838 00:39:26,439 --> 00:39:28,206 Okay, what the hell is this thing? 839 00:39:28,341 --> 00:39:30,001 It's... it's called the Scarab. 840 00:39:30,137 --> 00:39:32,906 It was given to my dad when I was a kid, um... 841 00:39:33,041 --> 00:39:35,407 It's some kind of a world destroying weapon. 842 00:39:35,542 --> 00:39:36,774 Oh, that's nice. 843 00:39:36,910 --> 00:39:38,247 -Weapon? -What did she say? 844 00:39:38,382 --> 00:39:40,585 [Jaime groaning] What? 845 00:39:40,720 --> 00:39:42,653 And did you know what was gonna happen to my brother 846 00:39:42,788 --> 00:39:45,218 when you stuck him with this world destroying thing? 847 00:39:45,354 --> 00:39:47,485 No, I swear to you, I had no idea this would happen. 848 00:39:47,620 --> 00:39:49,155 I mean, come on. 849 00:39:49,291 --> 00:39:51,227 My father said it can't be activated by just any person. 850 00:39:51,362 --> 00:39:52,794 It has to choose you. 851 00:39:53,895 --> 00:39:56,563 So I'm guessing it's chosen you. 852 00:39:56,698 --> 00:39:57,963 [Rudy] No more blind dates. 853 00:39:58,099 --> 00:40:01,372 Okay. So, how do we get it to un-choose me? 854 00:40:01,508 --> 00:40:03,774 I don't know. But we better move fast, 855 00:40:03,909 --> 00:40:06,003 because my aunt will kill us all just to get it back. 856 00:40:06,139 --> 00:40:07,477 -Kill us? -[dismayed murmuring] 857 00:40:07,612 --> 00:40:08,809 No, I'm sorry. I didn't mean that. 858 00:40:08,944 --> 00:40:10,340 She's the one who sent the assassins. 859 00:40:10,475 --> 00:40:12,411 -[Alberto questions in Spanish] -[in English] Yeah. 860 00:40:12,546 --> 00:40:14,150 [in Spanish] 861 00:40:14,286 --> 00:40:15,953 [chattering in Spanish] 862 00:40:16,088 --> 00:40:18,015 [in English] I'm so sorry I put you all in this situation. 863 00:40:18,151 --> 00:40:20,388 I had no idea it would activate. 864 00:40:20,523 --> 00:40:21,756 Really. I didn't know. 865 00:40:21,892 --> 00:40:23,625 -That's convenient. -[all chattering] 866 00:40:23,761 --> 00:40:25,024 But she already said she didn't know. 867 00:40:25,159 --> 00:40:27,264 She's a Kord, dude. You seriously trust her? 868 00:40:27,399 --> 00:40:29,065 [Alberto calming in Spanish] 869 00:40:29,200 --> 00:40:33,335 [in English] We are going to figure it out. We always do. 870 00:40:33,471 --> 00:40:36,472 Come on, we are the Reyes. 871 00:40:36,607 --> 00:40:38,773 We've dealt with harder things. 872 00:40:38,909 --> 00:40:41,139 -We have? -[Nana scolding in Spanish] 873 00:40:42,513 --> 00:40:45,313 Animo. We can do this. 874 00:40:45,448 --> 00:40:46,314 [Milagro murmurs] 875 00:40:46,449 --> 00:40:48,986 Yeah. Yeah, Apa. 876 00:40:49,121 --> 00:40:50,281 He's right. 877 00:40:50,416 --> 00:40:54,958 Okay, so, how are we gonna get this thing outta me? 878 00:40:55,094 --> 00:40:57,593 You know, before it busts another hole in our house. 879 00:40:57,729 --> 00:40:59,663 -[Rocio] Exactly. -[Jenny exhales] 880 00:40:59,798 --> 00:41:02,732 There's a place where we can get some answers. 881 00:41:03,863 --> 00:41:04,828 But we need the key. 882 00:41:04,964 --> 00:41:07,600 Okay, so where's the key? 883 00:41:07,735 --> 00:41:09,469 At the Kord building. 884 00:41:09,604 --> 00:41:11,876 And they're probably on high alert over there since I took the Scarab. 885 00:41:12,011 --> 00:41:15,542 So, what are we talking about? Laser-based security system? 886 00:41:15,678 --> 00:41:17,348 Wide area motion imagery? 887 00:41:17,483 --> 00:41:19,782 Maybe, uh... photonic emitters? 888 00:41:20,746 --> 00:41:22,582 I really don't-- 889 00:41:22,717 --> 00:41:25,255 Because I've been working on something that I believe can help us. 890 00:41:25,391 --> 00:41:27,889 And it's almost finished. 891 00:41:28,024 --> 00:41:29,720 If I can get the mechanical structure right. 892 00:41:29,856 --> 00:41:30,820 Mm. I love you, Ma. 893 00:41:30,956 --> 00:41:32,791 Give me a couple hours. 894 00:41:32,927 --> 00:41:35,500 [people chattering, laughing] 895 00:41:35,636 --> 00:41:38,196 [live band playing "Tu Seras Mi Baby"] 896 00:41:52,147 --> 00:41:54,850 -[champagne cork pops] -[people cheering] 897 00:42:00,326 --> 00:42:03,159 [singing in Spanish] 898 00:42:03,295 --> 00:42:05,262 [General Crane] You're aware that if you deliver the O.M.A.C., 899 00:42:05,398 --> 00:42:06,563 you'd be the most powerful 900 00:42:06,699 --> 00:42:08,228 weapons manufacturer in the world. 901 00:42:08,364 --> 00:42:10,402 If you buy into this, you can call me whatever you want. 902 00:42:10,537 --> 00:42:12,597 Oh, if it isn't the devil himself. 903 00:42:12,732 --> 00:42:13,934 [chuckles] 904 00:42:14,069 --> 00:42:15,939 General, this is Lieutenant Carapax. 905 00:42:16,075 --> 00:42:18,907 He's been crucial to the development of the prototype, 906 00:42:19,042 --> 00:42:21,905 and I personally handpicked him for his courage 907 00:42:22,041 --> 00:42:23,714 during the anti-communist 908 00:42:23,849 --> 00:42:27,278 counter-terrorism operations in Guatemala. 909 00:42:27,414 --> 00:42:29,753 He's the perfect recipient for the O.M.A.C., 910 00:42:29,889 --> 00:42:31,751 and a product of the school of the Americas. 911 00:42:31,887 --> 00:42:33,355 Great to meet you, Lieutenant. 912 00:42:33,491 --> 00:42:34,691 [Victoria chuckles] 913 00:42:34,826 --> 00:42:38,125 Well, can't wait to see it in action. 914 00:42:38,260 --> 00:42:40,291 -When will it be ready? -Oh, it's ready, isn't it? 915 00:42:40,427 --> 00:42:43,829 We're just putting some finishing touches on it. 916 00:42:43,964 --> 00:42:45,533 [quietly] We have a problem. 917 00:42:45,669 --> 00:42:47,397 Well, if you'll excuse us. 918 00:42:47,532 --> 00:42:51,302 Have a cigar, they're made by real Cubans. 919 00:42:52,809 --> 00:42:55,743 [Victoria] You lost her? How? 920 00:42:55,878 --> 00:42:57,409 My men saw someone helping her. 921 00:42:57,545 --> 00:43:00,281 All right. I wanna find out who she is working with now. 922 00:43:00,416 --> 00:43:03,787 Because without the Scarab, we can't complete the O.M.A.C. 923 00:43:03,922 --> 00:43:07,217 I'm on it. I will bring the Scarab back. 924 00:43:07,353 --> 00:43:09,056 This time I'll do it personally. 925 00:43:09,191 --> 00:43:11,861 Well, I would hope so, Carapax, because if not, 926 00:43:11,996 --> 00:43:14,462 all your sacrifices will have been in vain. 927 00:43:14,597 --> 00:43:18,196 Just think of how much suffering your body has been through. 928 00:43:18,331 --> 00:43:20,735 I'm aware of what you've done to it. 929 00:43:20,870 --> 00:43:24,473 My God... What we've done. 930 00:43:24,609 --> 00:43:29,573 Ignacio, I'm on your side. 931 00:43:29,709 --> 00:43:33,179 Do you not remember what it was like when I found you? 932 00:43:34,113 --> 00:43:36,655 How badly crippled you were? 933 00:43:37,421 --> 00:43:38,954 How broken? 934 00:43:40,559 --> 00:43:44,259 I am just trying to fix you. 935 00:43:44,394 --> 00:43:45,697 Okay? 936 00:43:48,695 --> 00:43:49,698 Good. 937 00:43:49,833 --> 00:43:51,769 I have to go back to the party. 938 00:43:53,704 --> 00:43:55,740 Now, go get me that Scarab. 939 00:44:02,413 --> 00:44:03,880 [Rudy chuckles] 940 00:44:05,416 --> 00:44:06,911 That's it? 941 00:44:07,046 --> 00:44:10,084 I call it, El Chapulin. 942 00:44:11,322 --> 00:44:13,054 Why? 943 00:44:13,189 --> 00:44:14,923 You know, when you make something cool, 944 00:44:15,059 --> 00:44:17,362 you can call yours whatever you want, okay? 945 00:44:17,497 --> 00:44:20,193 Here, be useful. Hold that. 946 00:44:20,328 --> 00:44:21,799 [Jaime] You're sure that this one works? 947 00:44:22,499 --> 00:44:24,001 Thank you. Yes. 948 00:44:24,137 --> 00:44:27,902 Unlike the junk that Kord makes, my tech delivers. 949 00:44:28,038 --> 00:44:29,534 Okay. You could have just said yes. 950 00:44:29,670 --> 00:44:31,369 Okay, cupcake, you wanna hit that yellow switch there? 951 00:44:31,504 --> 00:44:32,907 -[buzzes] -[Rudy] Hit the yellow switch. 952 00:44:33,042 --> 00:44:34,906 -I just did. -[button clicking] 953 00:44:35,042 --> 00:44:36,880 [Rudy mutters in Spanish] 954 00:44:37,581 --> 00:44:39,149 [in English] Okay. 955 00:44:39,284 --> 00:44:40,845 Well, at least I don't have to open that annoying tailgate. 956 00:44:40,981 --> 00:44:42,553 It's going on your tab. 957 00:44:42,689 --> 00:44:44,653 So just give me, like, one step. 958 00:44:44,789 --> 00:44:45,717 Just gotta give it a little... 959 00:44:45,852 --> 00:44:47,252 [motor whining] 960 00:44:47,388 --> 00:44:49,055 [playing quirky electronic theme song] 961 00:44:49,190 --> 00:44:51,388 [Rudy] Oh, that's sexy. [Jenny] Great. 962 00:44:51,523 --> 00:44:53,930 That's... that's great. Uh, so it works. 963 00:44:54,065 --> 00:44:57,160 -[device powering up] -Uh, yeah, it works. 964 00:44:57,295 --> 00:44:58,865 I'll keep the truck running. 965 00:44:59,001 --> 00:45:00,068 -Let's go. -[Rudy] Wow. 966 00:45:00,969 --> 00:45:02,134 [Rudy mutters in Spanish] 967 00:45:02,270 --> 00:45:04,039 [mocking, in English] "So it works?" 968 00:45:05,103 --> 00:45:06,770 [static crackling] 969 00:45:06,905 --> 00:45:08,208 Guys! 970 00:45:09,845 --> 00:45:10,943 Something's happening. 971 00:45:11,078 --> 00:45:13,211 [quirky theme music playing] 972 00:45:13,347 --> 00:45:16,321 [narrator speaking Spanish on TV] 973 00:45:16,456 --> 00:45:17,954 What the hell is this? 974 00:45:18,951 --> 00:45:20,550 [laughing] 975 00:45:20,686 --> 00:45:22,752 El Chapulin Colorado! [speaking Spanish] 976 00:45:22,888 --> 00:45:24,424 [laughs] 977 00:45:24,560 --> 00:45:27,326 [Victoria, on speaker] So join me and my little pals 978 00:45:27,461 --> 00:45:28,926 and all of our Kord subsidiaries... 979 00:45:29,062 --> 00:45:30,562 [Jenny] The key's here. 980 00:45:30,698 --> 00:45:34,898 ...around the globe, to build a better future. 981 00:45:35,034 --> 00:45:37,138 A Kord future. 982 00:45:39,240 --> 00:45:41,574 She seemed so different back then. 983 00:45:41,710 --> 00:45:45,575 Vicki and my grandfather started Kord Industries together... 984 00:45:45,710 --> 00:45:48,685 and turned it into a military powerhouse. 985 00:45:48,820 --> 00:45:51,515 Then, when my grandfather died, 986 00:45:51,650 --> 00:45:55,090 Victoria thought the company would go to her. 987 00:45:55,225 --> 00:45:58,060 But he left everything to my dad instead. 988 00:45:58,796 --> 00:46:00,463 -Seems kind of-- -Sexist? 989 00:46:00,598 --> 00:46:01,759 [chuckling] Yeah. 990 00:46:01,894 --> 00:46:03,461 Yeah. 991 00:46:03,596 --> 00:46:06,030 Still, my father wanted to steer the company 992 00:46:06,166 --> 00:46:07,932 in a different direction. 993 00:46:08,067 --> 00:46:11,810 So, Victoria became obsessed with erasing my father's legacy. 994 00:46:13,240 --> 00:46:15,110 Could I get a hand over here? 995 00:46:16,012 --> 00:46:17,778 Yeah, sorry. What do you need? 996 00:46:17,914 --> 00:46:19,850 -Just hold this. -Okay. 997 00:46:19,985 --> 00:46:21,715 There's a signal blocking our feed. 998 00:46:21,851 --> 00:46:22,983 We're being jammed out. 999 00:46:23,119 --> 00:46:24,915 [Spanish dialogue looping on TV] 1000 00:46:25,051 --> 00:46:26,417 [line dialing] 1001 00:46:26,553 --> 00:46:29,553 Lieutenant Carapax? We got a problem. 1002 00:46:37,329 --> 00:46:39,464 -This is the key? -Yeah. 1003 00:46:40,432 --> 00:46:42,636 -[watch beeps] -Okay, let's go. 1004 00:46:42,771 --> 00:46:43,941 Let's go. 1005 00:46:49,047 --> 00:46:52,246 ["Armando Sanchez" playing on radio] 1006 00:46:55,115 --> 00:46:56,715 [muttering in Spanish] 1007 00:46:56,850 --> 00:47:00,017 [in English] This is why I don't let anyone drive the Taco! 1008 00:47:00,152 --> 00:47:03,789 [Jenny] To be honest, I didn't think the Chapulin would work. 1009 00:47:03,925 --> 00:47:06,797 [Jaime] Yeah, that's Rudy. He's like the Mexican Doc Brown. 1010 00:47:06,933 --> 00:47:08,329 [Jenny laughing] No kidding. Okay. 1011 00:47:08,464 --> 00:47:10,296 -[Jaime] So that's all you need? -Yeah. 1012 00:47:10,432 --> 00:47:12,770 Oh, my God. I don't know why I thought 1013 00:47:12,906 --> 00:47:14,803 it was gonna be way harder than that. 1014 00:47:14,939 --> 00:47:16,402 -[Jaime exhales] -Oh, shit. 1015 00:47:17,069 --> 00:47:19,840 The Scarab, now! 1016 00:47:19,975 --> 00:47:20,903 What is he doing here? 1017 00:47:21,039 --> 00:47:22,639 [growls] 1018 00:47:22,775 --> 00:47:25,212 [Jaime] Should we run? He's not slowing down. 1019 00:47:25,347 --> 00:47:27,182 -Watch out! Watch out! -[Jenny yelps] 1020 00:47:35,828 --> 00:47:36,822 [automated voice] Hola, Jaime. 1021 00:47:36,957 --> 00:47:39,194 [Carapax grunts] 1022 00:47:40,360 --> 00:47:42,333 Oh, my gosh. How'd you do that? 1023 00:47:42,468 --> 00:47:43,499 I have no idea. 1024 00:47:43,634 --> 00:47:45,299 [growling] 1025 00:47:48,474 --> 00:47:49,666 Oh, he's pissed. 1026 00:48:05,491 --> 00:48:07,218 [screaming] 1027 00:48:07,353 --> 00:48:09,327 What the hell is that thing? 1028 00:48:09,462 --> 00:48:10,493 The O.M.A.C. 1029 00:48:10,628 --> 00:48:12,897 [growling] 1030 00:48:13,033 --> 00:48:15,966 [Carapax] You're going to regret that. 1031 00:48:16,102 --> 00:48:17,364 [automated voice] Defending host. 1032 00:48:17,499 --> 00:48:19,403 [Jaime] Oh, my God. Quick! Go find Rudy! 1033 00:48:19,539 --> 00:48:22,473 [automated voice] Engaging threat. [Jaime] Engage? No! 1034 00:48:22,608 --> 00:48:23,667 [Carapax grunting] 1035 00:48:24,236 --> 00:48:25,335 [Jaime] Oh, shit! 1036 00:48:25,470 --> 00:48:28,078 [both grunting with impact] 1037 00:48:29,810 --> 00:48:32,346 [Jaime] Okay, wait, wait, wait! No, no, no, wait! Don't! 1038 00:48:33,378 --> 00:48:35,153 [yelling, grunting] 1039 00:48:35,288 --> 00:48:38,022 What did you do that for? I told you not to engage. 1040 00:48:39,891 --> 00:48:42,587 [O.M.A.C. servos whirring] 1041 00:48:48,434 --> 00:48:50,500 [automated voice] I have an arsenal at my disposal. 1042 00:48:50,635 --> 00:48:51,661 No! No weapons. 1043 00:48:51,797 --> 00:48:53,972 ["Bidi Bidi Bom Bom" playing on radio] 1044 00:48:55,302 --> 00:48:58,306 Ooh. And my song, too! Ay! 1045 00:48:58,808 --> 00:48:59,674 [shrieks] 1046 00:48:59,810 --> 00:49:01,177 -Cesar! -What? 1047 00:49:01,312 --> 00:49:02,677 -What the heck, where's cabezon? -There! 1048 00:49:02,812 --> 00:49:04,345 [panting] 1049 00:49:05,751 --> 00:49:07,183 [Jaime] Hey! Calm down! 1050 00:49:12,822 --> 00:49:14,257 Oh, shit! 1051 00:49:14,393 --> 00:49:15,455 -Let's go, let's go, let's go. -Let's go, let's go! 1052 00:49:17,761 --> 00:49:19,862 [breath rasping] 1053 00:49:19,997 --> 00:49:21,596 [Jaime] Let me talk to him. 1054 00:49:21,732 --> 00:49:22,831 [automated voice] Verbal communication is ill-advised 1055 00:49:22,967 --> 00:49:24,633 in a combat scenario. 1056 00:49:24,768 --> 00:49:26,301 Hey, man, look! I think this is just one big misunderstanding-- 1057 00:49:27,772 --> 00:49:28,939 [pained yell] 1058 00:49:29,075 --> 00:49:30,069 I didn't mean to punch you back there. 1059 00:49:30,205 --> 00:49:31,868 I promise, I would never-- 1060 00:49:32,003 --> 00:49:34,071 [loud grunt] I'm not in control of this thing. 1061 00:49:34,206 --> 00:49:35,374 [Carapax grunts] 1062 00:49:35,510 --> 00:49:37,815 [Jaime] No, no, no, let me explain! 1063 00:49:37,950 --> 00:49:39,448 Never mind. He's not listening. 1064 00:49:39,584 --> 00:49:41,045 [automated voice] Permission to take over host. 1065 00:49:41,181 --> 00:49:42,520 Yes! Anything! 1066 00:49:42,655 --> 00:49:44,418 [suit powering up] 1067 00:49:48,221 --> 00:49:51,458 [grunting, yells] 1068 00:49:51,593 --> 00:49:53,427 [automated voice] Watch and learn, Jaime. 1069 00:49:55,332 --> 00:49:57,497 Hey, wait, where you going? Come on. 1070 00:49:58,902 --> 00:50:00,269 What the hell? 1071 00:50:02,102 --> 00:50:05,175 [both grunting] 1072 00:50:10,213 --> 00:50:11,912 Oh, my God. My hands are guns. 1073 00:50:12,047 --> 00:50:13,480 [Carapax groaning] 1074 00:50:16,288 --> 00:50:18,923 [automated voice] Threat neutralized. 1075 00:50:19,059 --> 00:50:20,487 [Jaime] Oh! What's with the blades? 1076 00:50:23,559 --> 00:50:24,687 [automated voice] Eliminating threat. 1077 00:50:24,823 --> 00:50:26,695 No, no, no. Put the blades away. 1078 00:50:26,830 --> 00:50:28,595 [automated voice] Would you like to use a different weapon? 1079 00:50:28,730 --> 00:50:30,662 [Jaime] No. I mean, we don't have to kill him. 1080 00:50:30,797 --> 00:50:32,134 [automated voice] Eliminating threat. 1081 00:50:32,270 --> 00:50:33,698 [Jaime] Are you even listening to me? 1082 00:50:33,833 --> 00:50:35,265 [automated voice] Eliminating threat. 1083 00:50:35,401 --> 00:50:37,503 Stop! I'm not a killer. 1084 00:50:37,638 --> 00:50:39,240 [automated voice] Command accepted. 1085 00:50:39,376 --> 00:50:41,574 -[horn playing "La Cucaracha"] -Oh! 1086 00:50:43,276 --> 00:50:44,382 [Rudy] Cabezon! 1087 00:50:44,517 --> 00:50:45,842 Jaime! 1088 00:50:46,377 --> 00:50:47,514 Uncle Rudy. 1089 00:50:49,655 --> 00:50:51,350 [Jaime] No! 1090 00:50:51,485 --> 00:50:53,322 -Holy shit! -[both yelling] 1091 00:50:54,021 --> 00:50:56,059 Rudy! 1092 00:50:56,195 --> 00:50:58,360 Where do you think you're going? 1093 00:50:59,827 --> 00:51:02,192 [Jaime] Hey! You guys gotta get out of here! 1094 00:51:02,327 --> 00:51:04,561 [yells. grunts] 1095 00:51:04,697 --> 00:51:07,167 -[Rudy coughing] -[Jenny groans] 1096 00:51:07,302 --> 00:51:09,140 [Rudy] What's with this guy? 1097 00:51:09,839 --> 00:51:10,739 What? 1098 00:51:10,874 --> 00:51:12,207 Stupid boy. 1099 00:51:12,343 --> 00:51:14,707 Did you think you could beat me? 1100 00:51:14,842 --> 00:51:16,540 [automated voice] Recommend lethal measures. 1101 00:51:16,675 --> 00:51:18,142 [Jaime] I told you, I'm not a-- 1102 00:51:18,277 --> 00:51:19,879 [yelling] 1103 00:51:20,015 --> 00:51:22,351 [automated voice] Warning, host concussion detected. 1104 00:51:24,019 --> 00:51:26,256 [Jaime groaning] 1105 00:51:27,387 --> 00:51:29,358 [yells, grunts heavily] 1106 00:51:32,265 --> 00:51:33,763 [Carapax] You should have finished me 1107 00:51:33,899 --> 00:51:35,058 when you had the chance. 1108 00:51:35,194 --> 00:51:36,359 [groans] 1109 00:51:36,495 --> 00:51:37,861 He's gonna kill him. 1110 00:51:39,266 --> 00:51:40,798 [pained grunt] 1111 00:51:42,335 --> 00:51:44,175 [Carapax growling] 1112 00:51:46,475 --> 00:51:49,545 -No. He's not. -[revving engine] 1113 00:51:49,681 --> 00:51:50,474 Hold on. 1114 00:51:50,610 --> 00:51:52,645 -[engine roars] -[yelling] 1115 00:51:53,779 --> 00:51:57,417 Please, just don't hurt my family. 1116 00:51:57,552 --> 00:52:00,591 The love you feel for your family 1117 00:52:00,726 --> 00:52:02,155 makes you weak. 1118 00:52:02,291 --> 00:52:04,122 Cesar! What are you doing? 1119 00:52:04,257 --> 00:52:05,759 Okay, Kord girl. 1120 00:52:05,895 --> 00:52:09,728 When I tell you, pull that handbrake and pull it hard. 1121 00:52:09,863 --> 00:52:11,427 -You ready? -Oh, my gosh, this is insane. 1122 00:52:11,563 --> 00:52:15,032 [Rudy] Three, two, one. 1123 00:52:15,168 --> 00:52:16,473 Now! 1124 00:52:16,609 --> 00:52:17,835 [yells] 1125 00:52:23,508 --> 00:52:25,380 [explosive grunt] 1126 00:52:25,515 --> 00:52:27,013 [Rudy] Cabezon, let's get outta here! 1127 00:52:27,148 --> 00:52:28,714 [groaning] 1128 00:52:29,481 --> 00:52:31,816 [tires screeching] 1129 00:52:38,327 --> 00:52:40,930 Is he okay? Jaime! Jaime! 1130 00:52:41,065 --> 00:52:42,663 Jenny! Snap out of it! 1131 00:52:42,798 --> 00:52:44,769 -Okay. -[Jaime] Don't look, don't look! 1132 00:52:44,904 --> 00:52:46,329 I'm sorry, I'm sorry. 1133 00:52:46,464 --> 00:52:48,300 [panting] 1134 00:52:48,436 --> 00:52:49,834 I'm fine, Rudy. Thank you. 1135 00:52:49,969 --> 00:52:52,973 All right. I got a T-shirt. On the side. 1136 00:52:53,108 --> 00:52:55,078 All right. Okay. 1137 00:52:55,213 --> 00:52:56,641 -[Rudy] Man... -[panting] 1138 00:52:56,776 --> 00:52:59,349 Oh, that psycho almost killed me. 1139 00:53:02,117 --> 00:53:03,546 You got the key? 1140 00:53:03,681 --> 00:53:05,147 -All right. -Yeah. 1141 00:53:05,283 --> 00:53:07,717 Good. Now, let's go get that Scarab taken out of you. 1142 00:53:07,852 --> 00:53:09,960 -Khaji-Da. -Khaji que? 1143 00:53:10,096 --> 00:53:12,091 The Scarab's name is Khaji-Da. 1144 00:53:12,226 --> 00:53:13,461 How do you know? 1145 00:53:13,597 --> 00:53:15,925 I... Something happened back there. My... 1146 00:53:16,061 --> 00:53:18,834 It's like I feel it in my mind. Is that crazy? 1147 00:53:18,969 --> 00:53:20,629 [sighing] 1148 00:53:20,765 --> 00:53:22,732 You're becoming symbiotic. 1149 00:53:22,867 --> 00:53:24,836 -What? -Okay, where to now? 1150 00:53:26,839 --> 00:53:28,343 -Take that exit. -What? Hold on! 1151 00:53:28,478 --> 00:53:29,372 -No, no, no! -[tires squealing] 1152 00:53:29,508 --> 00:53:31,912 [horn blaring] 1153 00:53:32,047 --> 00:53:34,648 [Rudy] Does anybody in this town know how to drive? 1154 00:53:40,321 --> 00:53:42,623 [birds squawking] 1155 00:53:44,192 --> 00:53:45,593 [Rudy] Oh! 1156 00:53:47,929 --> 00:53:49,564 [Jaime] They're not gonna look for you here? 1157 00:53:49,700 --> 00:53:51,731 [Jenny] No one's been here since I was eight. 1158 00:53:53,268 --> 00:53:55,372 [hinges creaking] 1159 00:54:03,877 --> 00:54:06,977 -[watch beeps] -[mechanism rumbling] 1160 00:54:15,494 --> 00:54:17,625 [Rudy] Yeah, I get it. That makes sense. 1161 00:54:22,867 --> 00:54:25,798 [Rudy] So, your dad was all obsessed with Scarabs, huh? 1162 00:54:29,634 --> 00:54:30,869 Where are we? 1163 00:54:33,243 --> 00:54:35,709 [machinery humming] 1164 00:54:36,782 --> 00:54:37,777 No way. 1165 00:54:40,313 --> 00:54:41,446 Wait. 1166 00:54:41,582 --> 00:54:44,487 Ted Kord was Blue Beetle? 1167 00:54:46,418 --> 00:54:47,486 Wow! 1168 00:54:47,622 --> 00:54:49,153 What the hell is Blue Beetle? 1169 00:54:49,289 --> 00:54:51,893 [Rudy] Oh, you were a kid. It's like Palmera's superhero. 1170 00:54:52,028 --> 00:54:55,227 Like Superman in Metropolis or the Flash in Central City. 1171 00:54:55,362 --> 00:54:56,829 But just, uh... 1172 00:54:56,965 --> 00:55:00,963 I don't know, maybe just not... not as good. 1173 00:55:01,099 --> 00:55:04,105 I can't believe he was the Blue Beetle. 1174 00:55:04,241 --> 00:55:05,908 Oh, I get it though. 1175 00:55:06,043 --> 00:55:10,974 Eccentric billionaire, a genius. El Escarabajo Azul. 1176 00:55:11,109 --> 00:55:14,414 Your dad was a great man. I had no idea. 1177 00:55:14,550 --> 00:55:15,914 You can call me Cesar or Rudy. 1178 00:55:16,050 --> 00:55:18,715 You can call me whatever you want, I don't care. 1179 00:55:18,850 --> 00:55:20,116 Hey, how come all of this-- 1180 00:55:22,756 --> 00:55:25,160 -Are you okay? -I'm fine. 1181 00:55:25,296 --> 00:55:27,729 Um, what were you saying? 1182 00:55:27,865 --> 00:55:30,032 Yeah, how come this stuff doesn't look more like-- 1183 00:55:30,168 --> 00:55:32,496 Nicer? Less ridiculous? 1184 00:55:32,631 --> 00:55:34,801 No. But I mean... 1185 00:55:36,204 --> 00:55:40,277 Like, look at this. It's like Batman's stuff, but... 1186 00:55:40,413 --> 00:55:42,176 like if he had ADHD or something. 1187 00:55:42,312 --> 00:55:43,907 Batman's a fascist. 1188 00:55:44,043 --> 00:55:47,147 The Blue Beetle, he had a sense of humor. 1189 00:55:47,282 --> 00:55:48,617 [chuckles] 1190 00:55:48,753 --> 00:55:51,150 My dad was never able to unlock the Scarab. 1191 00:55:51,285 --> 00:55:55,689 So instead, he built his own tech to fight as Blue Beetle. 1192 00:55:55,825 --> 00:55:58,254 If there's a way to get it out, it's in there. 1193 00:55:58,389 --> 00:56:00,829 -[knuckles crack] -Let's crack into this sucker. 1194 00:56:00,965 --> 00:56:02,664 [sniffs] 1195 00:56:03,265 --> 00:56:04,632 [sniffing] 1196 00:56:04,768 --> 00:56:06,869 -Damn, you stink. -This is your shirt. 1197 00:56:07,005 --> 00:56:09,365 Come on, I think there's some of my dad's clothes upstairs. 1198 00:56:09,501 --> 00:56:11,906 [Rudy] That's a good idea. This is gonna take a minute. 1199 00:56:12,042 --> 00:56:13,708 [typing] 1200 00:56:15,881 --> 00:56:17,074 [sighs] 1201 00:56:17,608 --> 00:56:19,215 Jeez. 1202 00:56:19,350 --> 00:56:21,144 When is this day gonna end? 1203 00:56:24,055 --> 00:56:26,050 [exhaling] 1204 00:56:28,421 --> 00:56:29,691 Whoa. 1205 00:56:30,656 --> 00:56:33,090 Ay. [chuckles] 1206 00:56:35,399 --> 00:56:36,696 [Jenny] Is everything okay? 1207 00:56:36,832 --> 00:56:40,933 Um, yes. Yeah. Yeah, I'll be right out. 1208 00:56:41,069 --> 00:56:44,834 Yeah, I think they, uh... I think they fit. 1209 00:56:44,970 --> 00:56:46,708 And they're comfy, too, so... 1210 00:56:49,211 --> 00:56:50,981 Good. 1211 00:56:51,116 --> 00:56:53,984 It must have been so cool growing up in a place like this, no? 1212 00:56:54,120 --> 00:56:55,584 Honestly, it was... 1213 00:56:55,720 --> 00:56:58,082 it was pretty lonely most of the time. 1214 00:56:59,284 --> 00:57:00,924 [Jaime] It was just you three in here? 1215 00:57:01,060 --> 00:57:02,018 [Jenny] Yeah. 1216 00:57:02,154 --> 00:57:03,956 That was my mother's last painting. 1217 00:57:04,755 --> 00:57:06,163 Why'd she stop? 1218 00:57:06,298 --> 00:57:08,158 My mom died when I was six. 1219 00:57:10,201 --> 00:57:12,328 Oh... We don't... 1220 00:57:12,463 --> 00:57:14,300 -I'm so sorry to... -It's okay. No, it's okay. 1221 00:57:14,435 --> 00:57:15,638 It's fine. 1222 00:57:17,505 --> 00:57:18,707 What was she like? 1223 00:57:20,046 --> 00:57:21,611 She was great. 1224 00:57:23,643 --> 00:57:24,607 She was great. 1225 00:57:24,742 --> 00:57:26,176 [sniffles] 1226 00:57:27,979 --> 00:57:30,180 She changed my dad's life. 1227 00:57:30,316 --> 00:57:32,419 She was the one who taught him that the world 1228 00:57:32,554 --> 00:57:33,923 is a place to protect. 1229 00:57:34,058 --> 00:57:35,053 Nice. 1230 00:57:37,059 --> 00:57:41,125 But when my mom died, he... he really went adrift. 1231 00:57:44,765 --> 00:57:47,063 He obsessed over the Scarab 1232 00:57:47,199 --> 00:57:49,507 and he would disappear for days. 1233 00:57:51,208 --> 00:57:52,873 Sometimes weeks. 1234 00:57:53,706 --> 00:57:55,172 And one day, he... 1235 00:57:56,808 --> 00:57:58,274 he left and... 1236 00:58:00,218 --> 00:58:01,618 didn't come back. 1237 00:58:02,716 --> 00:58:04,280 I'm so sorry, Jenny. 1238 00:58:08,623 --> 00:58:11,055 You're really lucky. 1239 00:58:11,190 --> 00:58:15,533 This house is... it's full of stuff. 1240 00:58:16,401 --> 00:58:18,833 Your house is full of love. 1241 00:58:20,666 --> 00:58:21,600 [sniffles] 1242 00:58:21,736 --> 00:58:23,068 [voice breaking] A family. 1243 00:58:24,977 --> 00:58:26,108 Yeah. 1244 00:58:26,244 --> 00:58:27,611 That's a home. 1245 00:58:30,247 --> 00:58:31,510 [crying softly] 1246 00:58:31,646 --> 00:58:34,415 I'm sorry. I'm so sorry. 1247 00:58:34,550 --> 00:58:36,150 Sorry for... for what? 1248 00:58:36,286 --> 00:58:40,184 I... I haven't talked about this in a very long time. 1249 00:58:42,056 --> 00:58:44,188 Kinda feels nice to, maybe, right? 1250 00:58:46,329 --> 00:58:47,697 Thank you. 1251 00:58:48,132 --> 00:58:49,396 Yeah. 1252 00:58:49,532 --> 00:58:51,063 You're a good listener. 1253 00:58:52,803 --> 00:58:54,830 My mom says it's 'cause I got big ears. 1254 00:58:54,966 --> 00:58:57,036 [chuckling lightly] 1255 00:59:03,012 --> 00:59:04,140 Hey, guys, I found something that-- Ho! 1256 00:59:04,276 --> 00:59:06,584 -Nothing happened. -Her mom died. 1257 00:59:07,753 --> 00:59:08,914 I found something you guys need to look at. 1258 00:59:09,049 --> 00:59:12,656 Uh, great. That's great. Let's go. 1259 00:59:14,360 --> 00:59:15,692 Nice jammies, guey. 1260 00:59:17,293 --> 00:59:18,695 [sighs] 1261 00:59:20,064 --> 00:59:23,493 [Rudy] Okay. [groans] I've gone through the files. 1262 00:59:23,629 --> 00:59:27,503 So... Ted had a professor, this guy named Dan Garrett. 1263 00:59:27,638 --> 00:59:29,801 The Scarab chose this Garrett guy 1264 00:59:29,936 --> 00:59:31,434 before it chose you, Jaime. 1265 00:59:31,569 --> 00:59:34,403 And pinche Ted, ran tests on him to map out 1266 00:59:34,539 --> 00:59:37,208 how the Scarab would react to the human body. 1267 00:59:37,343 --> 00:59:39,743 So, once this Scarab goes up someone's ass... 1268 00:59:39,879 --> 00:59:41,518 It didn't go up my ass. 1269 00:59:41,654 --> 00:59:43,517 Okay. Well, it connects to the brain 1270 00:59:43,652 --> 00:59:46,590 and that's what it's trying to do to you, Jaime, connect to your brain. 1271 00:59:46,725 --> 00:59:48,419 It's trying to become one with you. 1272 00:59:48,555 --> 00:59:49,658 Why? 1273 00:59:49,793 --> 00:59:50,923 I think you should ask it yourself. 1274 00:59:51,059 --> 00:59:52,658 I mean, this thing has its own will. 1275 00:59:52,793 --> 00:59:53,759 [Jenny] It's sentient. 1276 00:59:53,895 --> 00:59:55,793 That's why it chooses a host. 1277 00:59:55,929 --> 00:59:58,767 That's why sometimes, it does what you want, and sometimes, it doesn't. 1278 00:59:58,903 --> 01:00:00,562 Okay, well, who made it? Can they help us? 1279 01:00:00,698 --> 01:00:02,867 [chuckles] This wasn't made on Earth, cabezon. 1280 01:00:03,002 --> 01:00:04,635 -No way. -Si way. 1281 01:00:04,770 --> 01:00:06,743 It's alien. 1282 01:00:06,879 --> 01:00:08,406 Yeah. I don't really like the term "alien." 1283 01:00:08,542 --> 01:00:10,343 -You can use it, but I just-- -Whatever, Rudy. Come on. 1284 01:00:10,479 --> 01:00:14,318 What happened to Ted's professor guy? How did he get it out? 1285 01:00:14,453 --> 01:00:15,719 You might want to sit down. 1286 01:00:18,021 --> 01:00:20,216 -Or not. All right-- -Rudy, please. Focus. 1287 01:00:20,352 --> 01:00:22,057 I got good news and I got bad news. 1288 01:00:22,193 --> 01:00:24,393 The good news is, I figured out how to get it out. 1289 01:00:24,528 --> 01:00:25,895 -Fine. -[chuckles] 1290 01:00:26,030 --> 01:00:28,292 And the bad news is that you have to be dead. 1291 01:00:29,060 --> 01:00:30,765 -What? -Dead. 1292 01:00:30,901 --> 01:00:32,063 [Jaime] What do you mean "dead"? 1293 01:00:32,199 --> 01:00:33,771 [Rudy] Okay, right now, Jaime, look. 1294 01:00:33,906 --> 01:00:36,003 It's fusing itself to every cell in your body. 1295 01:00:36,138 --> 01:00:39,370 It's completely coiled around your brain. 1296 01:00:39,506 --> 01:00:41,776 And there's nothing on earth that could remove it. 1297 01:00:41,912 --> 01:00:44,544 It's designed to protect its host. 1298 01:00:44,679 --> 01:00:46,113 To keep it alive. 1299 01:00:46,249 --> 01:00:48,180 So you're saying that this thing's in me forever? 1300 01:00:48,315 --> 01:00:50,420 -[sighing] -[Rudy] No, it's not forever. 1301 01:00:50,556 --> 01:00:52,316 I mean, it's just until you... 1302 01:00:53,292 --> 01:00:54,657 until you die. 1303 01:00:54,793 --> 01:00:56,388 [stammering] I think it's kinda cool. 1304 01:00:56,524 --> 01:00:59,862 No, I mean, basically, you are a superhero, cabron. 1305 01:00:59,997 --> 01:01:02,229 I'm so sorry. I had no way of knowing-- 1306 01:01:02,364 --> 01:01:05,130 Oh, you had no idea. So then what are my options now? 1307 01:01:05,266 --> 01:01:08,535 So, option one is to become an android 1308 01:01:08,671 --> 01:01:10,104 for the rest of my life. 1309 01:01:10,239 --> 01:01:12,367 Or option two is to hand myself over to a murderous 1310 01:01:12,503 --> 01:01:14,541 -billionaire psychopath? -I'm so sorry. 1311 01:01:14,677 --> 01:01:16,010 All I wanted was a job. 1312 01:01:16,146 --> 01:01:18,446 -[Rudy] Maybe there's a-- -Maybe what, Rudy? 1313 01:01:18,581 --> 01:01:20,015 It's all bad news. 1314 01:01:20,151 --> 01:01:21,552 Okay, this shit just doesn't get any better for us. 1315 01:01:21,687 --> 01:01:23,446 I don't understand why you can't... 1316 01:01:24,256 --> 01:01:26,317 God. [sighs] 1317 01:01:26,452 --> 01:01:28,985 Whatever. I'm gonna... I'm gonna go for a walk. 1318 01:01:29,120 --> 01:01:30,754 [Jenny] Jaime, just... 1319 01:01:30,889 --> 01:01:33,088 Let me go talk to him. I think I know where he's going. 1320 01:01:33,224 --> 01:01:35,865 Cabezon, wait up. 1321 01:01:42,168 --> 01:01:44,139 [door opens, hinges creaking] 1322 01:01:44,275 --> 01:01:45,701 [sighs] 1323 01:01:45,837 --> 01:01:47,107 God. 1324 01:01:52,181 --> 01:01:55,650 There he is. I knew I'd find you out here. 1325 01:01:55,786 --> 01:01:57,887 [chuckles] Like a cat, Jaime. 1326 01:02:01,460 --> 01:02:02,892 [questions in Spanish] 1327 01:02:03,789 --> 01:02:06,161 [sighs] 1328 01:02:06,297 --> 01:02:08,265 [in English] I'm sorry for yelling at you, Rudy. 1329 01:02:08,400 --> 01:02:10,331 -I shouldn't have yelled at you, but... -[Rudy speaks Spanish] 1330 01:02:10,467 --> 01:02:13,670 [in English] It's not lost on me that your situation 1331 01:02:13,806 --> 01:02:16,136 is a little bit out of the ordinary. 1332 01:02:18,138 --> 01:02:20,310 [light chuckle] Yeah, we're... 1333 01:02:20,446 --> 01:02:22,209 we're resilient people. 1334 01:02:22,344 --> 01:02:26,047 Life will continue to hit us with curve balls, and... 1335 01:02:26,183 --> 01:02:29,414 difference is, when we get hit, we get stronger. 1336 01:02:29,550 --> 01:02:33,820 Look at your old man. He brought me here from Sonora. 1337 01:02:33,956 --> 01:02:38,521 I was ten. I think he was 19. 1338 01:02:38,656 --> 01:02:41,260 And people think crossing the border is hard. 1339 01:02:41,396 --> 01:02:43,295 Yeah, it's hard, but you know what's harder? 1340 01:02:43,430 --> 01:02:47,732 The next 20 years after, I mean, la chinga. 1341 01:02:47,867 --> 01:02:52,370 But your viejo would work 16 hours a day, bust his ass. 1342 01:02:52,505 --> 01:02:54,776 Any jale he could get his hands on. 1343 01:02:54,911 --> 01:02:57,244 Jornalero, bus boy, waiter. 1344 01:02:57,380 --> 01:03:00,613 He was a mechanic, era de todo, dishwasher. 1345 01:03:00,748 --> 01:03:02,517 [speaks Spanish] 1346 01:03:02,652 --> 01:03:05,921 [in English] And to get us all here and to keep us all together. 1347 01:03:06,056 --> 01:03:09,024 And not that he wanted to, he had to. 1348 01:03:09,991 --> 01:03:11,861 That's what we come from. 1349 01:03:11,996 --> 01:03:15,462 The universe has sent you a gift, Jaime. 1350 01:03:15,597 --> 01:03:18,495 And you have to figure out what you're going to do with it. 1351 01:03:18,630 --> 01:03:20,970 Maybe this did all happen for a reason. 1352 01:03:22,073 --> 01:03:25,205 Maybe it's time that we get our own hero. 1353 01:03:26,507 --> 01:03:29,077 And not just some foot up our ass. [chuckles] 1354 01:03:30,177 --> 01:03:31,108 Hey, but what do I know, huh? 1355 01:03:31,243 --> 01:03:32,542 I'm just some failed promise 1356 01:03:32,677 --> 01:03:34,577 that sleeps in his brother's living room. 1357 01:03:36,555 --> 01:03:37,855 Don't say that, man. 1358 01:03:38,723 --> 01:03:40,153 You're not a failed promise. 1359 01:03:40,289 --> 01:03:42,858 Come on, you're the shit! You know it. 1360 01:03:42,993 --> 01:03:45,093 -I am the shit. -Yeah. [chuckles] 1361 01:03:45,927 --> 01:03:49,395 And... and I love you. 1362 01:03:49,530 --> 01:03:52,263 And I love you, too, cabezon. Yeah, all right. 1363 01:03:52,398 --> 01:03:54,404 -[door creaks open] -[Jenny] Guys? 1364 01:03:54,540 --> 01:03:56,032 [aircraft thrumming] 1365 01:03:56,167 --> 01:03:57,875 Do you hear that? 1366 01:03:59,070 --> 01:04:00,372 That's Victoria. 1367 01:04:05,849 --> 01:04:07,247 [Rudy] Where are they going? 1368 01:04:09,519 --> 01:04:10,650 Home. 1369 01:04:10,785 --> 01:04:12,019 [water running] 1370 01:04:12,155 --> 01:04:14,152 [Alberto] You're wasting too much water. 1371 01:04:14,287 --> 01:04:15,825 [gentle music playing on radio] 1372 01:04:15,961 --> 01:04:18,654 [Rocio chiding Milagro in Spanish] 1373 01:04:21,962 --> 01:04:23,664 [Milagro groaning] 1374 01:04:23,799 --> 01:04:25,133 [pleased chuckle] 1375 01:04:25,269 --> 01:04:26,936 [Milagro, in English] It's always my fault. 1376 01:04:27,072 --> 01:04:28,638 [Alberto reassures Milagro in Spanish] 1377 01:04:28,773 --> 01:04:29,802 [Milagro, in English] Yeah. 1378 01:04:29,938 --> 01:04:32,140 [Rocio speaking Spanish] 1379 01:04:33,105 --> 01:04:34,938 [low rumbling] 1380 01:04:35,074 --> 01:04:36,613 [mug rattling] 1381 01:04:36,748 --> 01:04:38,949 [Rocio continues in Spanish] 1382 01:04:40,485 --> 01:04:41,512 [in Spanish] 1383 01:04:43,087 --> 01:04:44,212 [rumble of aircraft approaching] 1384 01:04:44,348 --> 01:04:46,022 [Alberto speaks Spanish] 1385 01:04:47,087 --> 01:04:49,520 [rattling intensifies] 1386 01:04:51,995 --> 01:04:54,959 [soldiers chattering faintly] 1387 01:04:55,094 --> 01:04:56,395 [in English] Guys? 1388 01:04:58,102 --> 01:05:00,036 I think there's somebody at the window. 1389 01:05:03,235 --> 01:05:05,001 [siren wailing outside] 1390 01:05:05,136 --> 01:05:06,775 [tarp rustling] 1391 01:05:06,911 --> 01:05:08,708 [aircraft thundering overhead] 1392 01:05:08,843 --> 01:05:11,207 [man over PA] Jaime Reyes, come out with your hands up. 1393 01:05:11,342 --> 01:05:12,709 Turn yourself in. 1394 01:05:12,844 --> 01:05:15,679 We are authorized to use deadly force. 1395 01:05:15,814 --> 01:05:18,388 Jaime Reyes, come out with your hands up... 1396 01:05:18,523 --> 01:05:19,749 [in Spanish] 1397 01:05:19,884 --> 01:05:22,018 We are authorized to use deadly force. 1398 01:05:22,153 --> 01:05:23,887 Okay. Okay. 1399 01:05:24,022 --> 01:05:25,662 Um... 1400 01:05:25,798 --> 01:05:27,925 I'm gonna fly. I'm gonna fly. 1401 01:05:28,061 --> 01:05:29,329 Let's do this. 1402 01:05:31,667 --> 01:05:32,695 Yeah! 1403 01:05:35,100 --> 01:05:36,736 Yeah, no chance. 1404 01:05:36,871 --> 01:05:38,371 [grunting] 1405 01:05:39,411 --> 01:05:40,171 Now! 1406 01:05:40,307 --> 01:05:42,472 -Ay! -Dude, no worries. 1407 01:05:42,608 --> 01:05:44,379 -Just take your time. -Thanks, Jenny. 1408 01:05:44,514 --> 01:05:46,714 -You gotta force it to come out. -What do you... 1409 01:05:46,850 --> 01:05:48,612 [frustrated panting] 1410 01:05:49,487 --> 01:05:51,815 Oh. Oh. 1411 01:05:51,951 --> 01:05:53,386 [laughs] 1412 01:05:53,521 --> 01:05:56,158 -You're a genius. -I know. What'd I say? 1413 01:05:56,293 --> 01:05:57,555 You said this thing's gonna protect me, right? 1414 01:05:57,690 --> 01:05:59,059 -[Rudy] I... -It's not gonna let me die? 1415 01:05:59,194 --> 01:06:00,925 No, no. I mean, when you die... 1416 01:06:01,061 --> 01:06:02,627 -All right, let's see if it works. -[Rudy] I wouldn't test it. 1417 01:06:02,762 --> 01:06:04,500 -No, no, no, Jaime! -Wait, wait, wait, Jaime! 1418 01:06:04,635 --> 01:06:07,367 [yelling] 1419 01:06:22,950 --> 01:06:24,118 [chuckles] 1420 01:06:24,254 --> 01:06:25,850 Well, back to the Tacoma, I guess. 1421 01:06:25,985 --> 01:06:27,189 Yeah. 1422 01:06:31,862 --> 01:06:34,029 [indistinct chatter] 1423 01:06:34,165 --> 01:06:35,692 [soldier on radio] We have the Reyes house surrounded. The family's inside. 1424 01:06:35,828 --> 01:06:37,463 [Victoria on radio] You know what to do. 1425 01:06:38,098 --> 01:06:39,700 Round them up! 1426 01:06:39,835 --> 01:06:41,269 Breach team, go. 1427 01:06:41,869 --> 01:06:43,106 On me. 1428 01:06:46,105 --> 01:06:47,341 We're in! 1429 01:06:48,877 --> 01:06:51,279 Fan out. Flash! 1430 01:06:51,912 --> 01:06:53,378 Clear! 1431 01:06:53,514 --> 01:06:55,547 -Get the light on. -I got your left! 1432 01:06:57,117 --> 01:06:58,187 Back room, clear! 1433 01:06:59,084 --> 01:07:00,720 Clear! 1434 01:07:00,856 --> 01:07:03,091 -[family whimpering] -Hands on your head. Don't move. 1435 01:07:03,227 --> 01:07:04,421 -Okay, okay. -[soldier] Don't move! 1436 01:07:04,557 --> 01:07:05,892 -Don't touch my family! -Get up! 1437 01:07:06,027 --> 01:07:07,829 Let's go! Up, up! 1438 01:07:07,965 --> 01:07:09,564 Hands up! Watch your two! 1439 01:07:09,700 --> 01:07:12,234 -[Milagro whimpers] -Miss Kord, we found the family. 1440 01:07:14,639 --> 01:07:16,770 [soldier 1] We got 'em coming out. [soldier 2] Take 'em out. 1441 01:07:16,905 --> 01:07:18,440 Let's go. 1442 01:07:18,576 --> 01:07:20,236 -[soldier] Drag them out! -[soldier commands in Spanish] 1443 01:07:20,371 --> 01:07:21,738 [Milagro yelling] 1444 01:07:21,873 --> 01:07:23,509 [in English] Come on! Let's go, come on! 1445 01:07:23,644 --> 01:07:25,508 -[Rocio] Let her go! -[soldier] Move, move! 1446 01:07:25,643 --> 01:07:28,151 [panicked, indistinct shouting] 1447 01:07:28,286 --> 01:07:29,783 -Let's go, let's go! -[glass shattering] 1448 01:07:29,918 --> 01:07:31,647 [Rocio yelling] 1449 01:07:31,783 --> 01:07:34,986 [Nana shouting angrily in Spanish] 1450 01:07:35,121 --> 01:07:36,284 Let's go! 1451 01:07:36,420 --> 01:07:38,324 Do not resist! 1452 01:07:38,459 --> 01:07:42,128 -No! No! No! -[weapons cocking] 1453 01:07:42,264 --> 01:07:44,063 [Alberto shouting in Spanish] 1454 01:07:44,199 --> 01:07:46,369 [Nana shouting in Spanish] 1455 01:07:46,505 --> 01:07:48,534 [soldier 1, in English] Get on the ground. On the ground! 1456 01:07:48,669 --> 01:07:51,302 [soldier 2] Get down, now! Let's go, now! 1457 01:07:51,437 --> 01:07:53,209 [soldier shouts in Spanish] 1458 01:07:54,076 --> 01:07:55,607 The kid's not there. 1459 01:07:56,175 --> 01:07:57,746 Find him! 1460 01:07:57,881 --> 01:07:58,912 [Milagro panting] 1461 01:07:59,048 --> 01:08:00,550 [soldier] Is he inside? 1462 01:08:00,685 --> 01:08:01,644 [in Spanish] 1463 01:08:01,780 --> 01:08:02,751 [soldier, in English] Where is he? 1464 01:08:02,886 --> 01:08:03,951 [repeats Spanish] 1465 01:08:04,087 --> 01:08:05,852 [in English] Where is he? 1466 01:08:05,987 --> 01:08:08,257 Where is he? 1467 01:08:11,857 --> 01:08:13,657 I could use that arsenal right about now. 1468 01:08:13,793 --> 01:08:15,829 [Khaji-Da] Thought you'd never ask. 1469 01:08:15,964 --> 01:08:17,134 Hell yeah! 1470 01:08:18,528 --> 01:08:19,664 [soldiers yelling] 1471 01:08:21,772 --> 01:08:22,865 [gasping] 1472 01:08:24,275 --> 01:08:26,536 [Jaime] Nice work, Khaji. You guys okay? 1473 01:08:26,671 --> 01:08:29,139 -Jaime? -Sorry, I'm late, Mom. 1474 01:08:29,274 --> 01:08:30,541 Magnificent. 1475 01:08:30,676 --> 01:08:32,176 -[weapons cocking] -Wait, what? 1476 01:08:32,311 --> 01:08:33,679 Whoa, whoa, whoa. 1477 01:08:33,814 --> 01:08:36,282 Look, don't shoot. I don't wanna hurt you guys. 1478 01:08:36,417 --> 01:08:38,186 [Victoria over radio] Fire! 1479 01:08:38,322 --> 01:08:40,452 God damn it! I said don't shoot. 1480 01:08:40,588 --> 01:08:41,917 -[Rocio yelps] -[gunfire continues] 1481 01:08:44,391 --> 01:08:46,554 Oh, my God. I'm bulletproof. 1482 01:08:46,690 --> 01:08:48,627 Let's see what you can do. 1483 01:08:49,262 --> 01:08:51,060 Target the family. 1484 01:08:51,196 --> 01:08:53,733 [Victoria over radio] Engage. [soldier] Take 'em out. 1485 01:08:53,869 --> 01:08:55,566 [yells] 1486 01:08:55,702 --> 01:08:58,037 [grunts] I got you guys. Don't worry. 1487 01:08:58,173 --> 01:08:59,136 It's gonna be okay. 1488 01:08:59,271 --> 01:09:01,174 [straining] 1489 01:09:01,310 --> 01:09:02,946 Okay, let's see what you got. 1490 01:09:03,081 --> 01:09:04,177 [Khaji-Da] Eliminating threats. 1491 01:09:04,312 --> 01:09:06,381 What? No, Khaji, no killing. 1492 01:09:07,480 --> 01:09:09,377 Yeah, that's more like it. 1493 01:09:09,513 --> 01:09:11,419 [all yelling] 1494 01:09:16,794 --> 01:09:18,360 [grunting] 1495 01:09:18,961 --> 01:09:19,792 Get out of here. 1496 01:09:19,928 --> 01:09:20,963 Run! 1497 01:09:21,098 --> 01:09:22,263 [Alberto urging in Spanish] 1498 01:09:22,399 --> 01:09:24,063 [Khaji-Da] Analyzing threat level. 1499 01:09:24,199 --> 01:09:25,730 Okay. Let's do this. 1500 01:09:26,705 --> 01:09:29,338 [grunting] 1501 01:09:33,107 --> 01:09:34,541 [yelling] 1502 01:09:36,046 --> 01:09:36,978 [laughs] Hell yeah! 1503 01:09:37,114 --> 01:09:38,409 [all panting, whimpering] 1504 01:09:38,545 --> 01:09:39,509 [soldier] Down on the ground! 1505 01:09:39,645 --> 01:09:41,350 -[Milagro] Papi! -Mili! 1506 01:09:41,485 --> 01:09:43,246 -[soldier] We got one. -[fearful gasping] 1507 01:09:43,381 --> 01:09:44,850 [in Spanish] 1508 01:09:44,985 --> 01:09:46,223 -[soldier] Stay down. Don't move. -[panting] 1509 01:09:46,892 --> 01:09:47,856 Stay where you are. 1510 01:09:47,992 --> 01:09:49,692 [cursing in Spanish] 1511 01:09:49,828 --> 01:09:50,592 -[Milagro] No! -[soldier on radio] We got another one. 1512 01:09:50,728 --> 01:09:51,789 Dad! 1513 01:09:53,260 --> 01:09:54,726 Come to papa. 1514 01:09:55,361 --> 01:09:57,465 [all grunting] 1515 01:09:59,201 --> 01:10:00,765 Carapax, ready the claw. 1516 01:10:07,111 --> 01:10:10,080 [claw mechanism powering up] 1517 01:10:10,215 --> 01:10:12,512 [shaky whisper] Daddy, I'm scared. 1518 01:10:12,648 --> 01:10:15,243 [weakly] Everything is gonna be okay. 1519 01:10:15,379 --> 01:10:17,782 [Khaji-Da] Jaime, your family. [soldier] Stay down! 1520 01:10:18,956 --> 01:10:20,554 [Jaime grunts] 1521 01:10:21,455 --> 01:10:23,421 Okay, come on, Papi. 1522 01:10:23,557 --> 01:10:26,326 Mili, get Dad outta here. Go! 1523 01:10:26,461 --> 01:10:28,595 -Go! -Okay. Okay, let's go. 1524 01:10:31,065 --> 01:10:32,335 Ready. 1525 01:10:34,267 --> 01:10:37,000 [Khaji-Da] They have a weapon. I suggest we retreat. 1526 01:10:37,136 --> 01:10:40,871 No way. They attack my family, we're gonna finish this. 1527 01:10:41,605 --> 01:10:43,478 [Victoria] And... 1528 01:10:45,378 --> 01:10:46,577 [grunting in pain] 1529 01:10:46,712 --> 01:10:47,643 -Dad. -[heart thumping] 1530 01:10:47,778 --> 01:10:50,148 Dad, no. Dad, what's wrong? 1531 01:10:50,283 --> 01:10:51,514 Dad! Dad! 1532 01:10:51,650 --> 01:10:54,722 [crying] No, no, no! Dad! 1533 01:10:54,858 --> 01:10:56,154 No! 1534 01:10:56,289 --> 01:10:57,653 No, no, no. 1535 01:10:57,788 --> 01:10:59,760 -Dad! -[Milagro] No! 1536 01:10:59,896 --> 01:11:00,759 Now! 1537 01:11:03,366 --> 01:11:05,460 [yells] Now, what's happening? 1538 01:11:05,596 --> 01:11:09,537 -[Khaji-Da] Symbiotic systems... -Khaji, do something! 1539 01:11:12,471 --> 01:11:15,877 [sobbing] Dad, no! 1540 01:11:16,012 --> 01:11:18,276 Dad! Apa! 1541 01:11:18,411 --> 01:11:20,042 -Apa! -Jaime! 1542 01:11:23,153 --> 01:11:24,985 [panting, whimpering] 1543 01:11:25,120 --> 01:11:28,184 No. No, no, no. 1544 01:11:28,320 --> 01:11:29,253 No. 1545 01:11:29,388 --> 01:11:30,856 No, Jaime. 1546 01:11:30,991 --> 01:11:33,390 -Jaime, watch out! -[Jaime gasping for breath] 1547 01:11:33,526 --> 01:11:36,394 [yelling] You! You! 1548 01:11:36,530 --> 01:11:38,295 What do you want with us? 1549 01:11:38,430 --> 01:11:39,832 [screaming] 1550 01:11:39,967 --> 01:11:42,063 [Milagro] Dad, no! [Jaime] What are you doing? 1551 01:11:42,199 --> 01:11:45,001 Get this thing off of me, you psycho! 1552 01:11:45,843 --> 01:11:48,540 Mom! 1553 01:11:48,676 --> 01:11:51,006 -Mami! -[Rocio screams] Mili! 1554 01:11:51,142 --> 01:11:53,814 -[crying] Alberto! -[Nana speaking Spanish] 1555 01:11:53,950 --> 01:11:54,949 Alberto. 1556 01:11:55,084 --> 01:11:56,751 Let me go! 1557 01:11:56,886 --> 01:11:59,587 -Khaji, do something! [groans] -I got him. Let's go. 1558 01:12:00,288 --> 01:12:02,355 Apa! [yelling] 1559 01:12:02,490 --> 01:12:05,622 [Rocio pleading in Spanish] 1560 01:12:05,758 --> 01:12:07,628 [calling for help in Spanish] 1561 01:12:14,865 --> 01:12:16,267 [Rocio yelling in Spanish] 1562 01:12:16,402 --> 01:12:18,302 [family crying] 1563 01:12:18,437 --> 01:12:20,509 [panting] 1564 01:12:22,506 --> 01:12:24,542 -[Rocio] Rudy. Rudy, Rudy. -[speaking Spanish] Wake up. 1565 01:12:24,677 --> 01:12:27,775 [Jaime yelling indistinctly] 1566 01:12:27,911 --> 01:12:30,552 [groaning loudly] Apa! 1567 01:12:31,953 --> 01:12:34,820 [weakly] I'm gonna come... I'm gonna come get you. 1568 01:12:45,764 --> 01:12:47,162 [Rudy] Call an ambulance. 1569 01:12:48,665 --> 01:12:50,737 [sobs, echoing] 1570 01:12:56,409 --> 01:12:59,174 [sirens wailing] 1571 01:13:04,518 --> 01:13:06,685 [defibrillator charging] 1572 01:13:06,821 --> 01:13:08,887 -[medic] Clear! -[paddles thumping] 1573 01:13:10,491 --> 01:13:12,429 [medic] Clear! Clear! 1574 01:13:13,824 --> 01:13:15,591 [faint voices, echoing] 1575 01:13:15,727 --> 01:13:17,731 [monitor flatlines] 1576 01:13:18,596 --> 01:13:19,766 [inaudible] 1577 01:13:35,650 --> 01:13:40,490 [Milagro whimpering, sniffling] 1578 01:13:41,655 --> 01:13:43,856 [Rocio murmuring to Milagro] 1579 01:13:44,756 --> 01:13:48,531 [Nana speaking Spanish] 1580 01:13:54,269 --> 01:13:56,066 [in Spanish] 1581 01:13:56,534 --> 01:13:57,804 Mm? 1582 01:13:58,636 --> 01:14:00,774 [in Spanish] 1583 01:14:07,216 --> 01:14:08,914 [Milagro crying] 1584 01:14:11,248 --> 01:14:13,589 [Nana addressing Milagro in Spanish] 1585 01:14:19,559 --> 01:14:21,227 [Milagro sniffles] 1586 01:14:21,362 --> 01:14:23,126 [in Spanish] 1587 01:14:41,011 --> 01:14:42,910 [Rudy agreeing in Spanish] 1588 01:14:43,046 --> 01:14:45,788 [crying, in English] Nana is right, Mili. We have to go and save Jaime. 1589 01:14:45,924 --> 01:14:50,052 How? Okay, we don't even know where they took him. 1590 01:14:50,188 --> 01:14:52,089 [Jenny] I might know where he is. 1591 01:14:56,132 --> 01:14:57,160 Please. 1592 01:14:58,136 --> 01:14:59,195 Come with me. 1593 01:15:01,534 --> 01:15:02,869 I can help. 1594 01:15:06,772 --> 01:15:08,171 [Jenny] Watch your step. 1595 01:15:13,144 --> 01:15:16,146 -[beeping] -[doors rumbling] 1596 01:15:29,397 --> 01:15:30,593 All right. 1597 01:15:30,729 --> 01:15:31,859 Let's do this. 1598 01:15:31,995 --> 01:15:33,999 [paint can rattling] 1599 01:15:36,004 --> 01:15:37,800 [Rocio speaks Spanish, then English] Let's go. 1600 01:15:37,935 --> 01:15:39,636 [Milagro] Okay, okay. 1601 01:15:39,772 --> 01:15:41,171 I'm done, I'm done. 1602 01:15:43,411 --> 01:15:44,810 Okay, guys. 1603 01:15:44,946 --> 01:15:46,445 Let's hope this Kord tech works. 1604 01:15:46,580 --> 01:15:48,513 [motor thrumming] 1605 01:15:48,649 --> 01:15:50,213 [switches clicking] 1606 01:15:52,886 --> 01:15:55,218 -[buzzer buzzes] -Hang on. 1607 01:15:57,028 --> 01:15:58,054 Okay... 1608 01:15:58,190 --> 01:15:59,989 [mechanism powers down, powers back up] 1609 01:16:00,124 --> 01:16:02,258 -Dude! -[systems humming] 1610 01:16:03,530 --> 01:16:04,726 [powers off] 1611 01:16:04,861 --> 01:16:07,230 [powers on] 1612 01:16:12,705 --> 01:16:14,670 -There. -[automated voice] Welcome back to the Bug Ship, Teddy. 1613 01:16:14,805 --> 01:16:15,738 Oh, that's sexy. 1614 01:16:15,874 --> 01:16:17,107 [Rocio] Look at you. 1615 01:16:17,243 --> 01:16:18,681 [Milagro] This is sick. [Rudy] Thrusters! 1616 01:16:26,186 --> 01:16:27,716 -Let's go get our boy. -[Jenny] Let's do this. 1617 01:16:27,852 --> 01:16:28,955 [Rudy] Jenny. 1618 01:16:33,330 --> 01:16:34,222 [Nana laughs] 1619 01:16:34,357 --> 01:16:36,798 Okay. Good, good, good. Good. 1620 01:16:38,797 --> 01:16:40,334 [speaking Spanish] 1621 01:16:40,469 --> 01:16:41,869 [speaking Spanish] 1622 01:16:43,305 --> 01:16:47,105 [in English] So, what's the plan when we get there? 1623 01:16:47,240 --> 01:16:48,874 We'll burn that bridge when we get to it. 1624 01:16:49,010 --> 01:16:50,878 [Milagro] That's not how you say-- 1625 01:16:52,943 --> 01:16:55,377 [all yelling] 1626 01:16:56,385 --> 01:16:58,281 [cackling] 1627 01:17:00,755 --> 01:17:03,091 [Rudy] Ama, I'm flying! 1628 01:17:03,226 --> 01:17:04,694 Whoo! 1629 01:17:08,394 --> 01:17:11,664 [Victoria] After 15 years, everything we've done, 1630 01:17:11,799 --> 01:17:13,829 every sacrifice we've made, 1631 01:17:13,965 --> 01:17:16,531 has led to this moment. 1632 01:17:16,666 --> 01:17:20,836 Finally, the power of the Scarab will be ours. 1633 01:17:20,972 --> 01:17:22,438 [Sanchez] Almost there. 1634 01:17:22,574 --> 01:17:25,477 [Victoria] We are going to change the world, Carapax. 1635 01:17:25,613 --> 01:17:27,116 Are you ready? 1636 01:17:27,251 --> 01:17:28,377 I'm ready. 1637 01:17:30,046 --> 01:17:31,853 [monitor beeping] 1638 01:17:34,291 --> 01:17:35,091 [Milagro groans] 1639 01:17:35,226 --> 01:17:36,824 [in Spanish] 1640 01:17:36,960 --> 01:17:38,860 [in English] Is this thing bulletproof? 1641 01:17:39,760 --> 01:17:41,295 [mutters in Spanish] 1642 01:17:41,430 --> 01:17:45,333 [in Spanish] 1643 01:17:45,469 --> 01:17:47,629 [mutters in Spanish] 1644 01:17:47,764 --> 01:17:51,939 [in English] Well, do you guys wanna see Dad's toys? 1645 01:17:55,978 --> 01:17:58,508 Wait, is that Kabloom bubble gum? 1646 01:17:58,644 --> 01:18:01,714 [Jenny] Oh, no, no. That's not what you think it is. 1647 01:18:01,850 --> 01:18:04,381 It's just a special prototype 1648 01:18:04,516 --> 01:18:07,686 my dad was designing for me when I was little. 1649 01:18:07,821 --> 01:18:09,423 Do these things work? 1650 01:18:09,559 --> 01:18:11,893 Mm... some of them. 1651 01:18:12,857 --> 01:18:14,126 Sometimes. 1652 01:18:15,159 --> 01:18:17,233 -[glove beeps] -Whoa. 1653 01:18:17,368 --> 01:18:18,994 [nervous chuckle] 1654 01:18:19,130 --> 01:18:20,799 Oh, that's the Bug Shield. 1655 01:18:20,934 --> 01:18:22,970 Try pressing another button. 1656 01:18:27,072 --> 01:18:29,307 [Milagro chuckles softly] 1657 01:18:29,443 --> 01:18:32,782 Yeah, you know what? I think I'm keeping this one. 1658 01:18:36,184 --> 01:18:39,013 Okay, so, how are we supposed to learn 1659 01:18:39,149 --> 01:18:40,348 how to use these things? 1660 01:18:40,484 --> 01:18:42,785 [heavy weapon clicks, powering up] 1661 01:18:42,920 --> 01:18:44,619 [Milagro] Nana? 1662 01:18:44,755 --> 01:18:48,094 Hey. How do you know how to hold that so perfectly? 1663 01:18:50,829 --> 01:18:52,362 [in Spanish] 1664 01:18:54,839 --> 01:18:56,773 -[cackling] -[hairpin clatters] 1665 01:18:59,240 --> 01:19:01,174 [Jenny] This is where they took Jaime. 1666 01:19:01,309 --> 01:19:04,440 Pago is a Caribbean island off the coast of Cuba 1667 01:19:04,575 --> 01:19:07,679 that Kord bought from Batista in the 50s. 1668 01:19:07,815 --> 01:19:09,511 The place is a fortress. 1669 01:19:09,647 --> 01:19:11,447 Okay, how the hell are we gonna get in there? 1670 01:19:11,982 --> 01:19:14,050 [in Spanish] 1671 01:19:14,185 --> 01:19:15,350 [in English] What the hell? 1672 01:19:15,486 --> 01:19:16,824 Mili, one day, we gonna have to talk 1673 01:19:16,960 --> 01:19:18,458 about Nana's revolutionary past. 1674 01:19:18,593 --> 01:19:19,426 Her what? 1675 01:19:19,561 --> 01:19:21,556 [in Spanish] 1676 01:19:24,160 --> 01:19:26,763 [speaking Spanish] 1677 01:19:26,898 --> 01:19:28,134 [laughing] 1678 01:19:29,439 --> 01:19:31,808 [in Spanish] 1679 01:19:36,114 --> 01:19:37,372 [Jenny, in English] Yeah, the generators are here. 1680 01:19:37,508 --> 01:19:38,879 -[Nana] Mm. -We could blow them up 1681 01:19:39,015 --> 01:19:40,911 -and knock power out. -[laughing] 1682 01:19:41,046 --> 01:19:42,313 [praising in Spanish] 1683 01:19:42,947 --> 01:19:44,579 [in Spanish] 1684 01:19:49,689 --> 01:19:51,326 Hm? 1685 01:19:51,461 --> 01:19:54,160 -[Milagro, in English] Damn, Nana. -[Nana laughs intensely] 1686 01:19:54,859 --> 01:19:56,030 [sighs] 1687 01:20:01,869 --> 01:20:04,335 [breath echoing, faint] 1688 01:20:11,174 --> 01:20:13,377 [shuddering gasp] 1689 01:20:16,212 --> 01:20:17,251 Hey, who are you? 1690 01:20:17,387 --> 01:20:18,714 [gasps] 1691 01:20:18,850 --> 01:20:21,086 What're you doing? Get me out of this thing, please? 1692 01:20:21,222 --> 01:20:23,459 [Victoria] Is there a problem, Sanchez? 1693 01:20:23,594 --> 01:20:25,094 [whispers] I'm sorry. 1694 01:20:25,230 --> 01:20:27,124 You're sorry? You're sorry? What does that even mean? 1695 01:20:27,259 --> 01:20:28,898 Tell her to get me out of this! 1696 01:20:30,467 --> 01:20:31,566 [shushes] 1697 01:20:31,701 --> 01:20:33,633 It's okay. It's okay. 1698 01:20:33,768 --> 01:20:36,299 Yeah. Listen, kid. 1699 01:20:36,435 --> 01:20:39,701 The Scarab chose you, that's true. 1700 01:20:39,836 --> 01:20:45,077 But it doesn't belong to you. It belongs to me. 1701 01:20:45,213 --> 01:20:47,148 But now that you've activated it, 1702 01:20:47,283 --> 01:20:50,951 we can transfer its code directly into the O.M.A.C. 1703 01:20:51,087 --> 01:20:52,283 What are you even talking about? 1704 01:20:52,418 --> 01:20:54,752 No, no, Miss Kord. It could kill him. 1705 01:20:54,887 --> 01:20:56,456 Oh, bummer. 1706 01:20:56,591 --> 01:21:00,058 Well, but sacrifices have to be made for the greater good. 1707 01:21:00,193 --> 01:21:03,695 And this is yours, Jaime Reyes. 1708 01:21:03,830 --> 01:21:05,298 Do it, Sanchez. 1709 01:21:05,434 --> 01:21:07,265 With all due respect, my name, again, is not Sanchez. 1710 01:21:07,401 --> 01:21:10,005 [Jaime] Hey, hey! Get me outta this thing! 1711 01:21:13,140 --> 01:21:15,373 -[fly buzzing] -Damn it. 1712 01:21:16,274 --> 01:21:19,080 [Bug Ship engines whining] 1713 01:21:28,722 --> 01:21:29,925 Bug. 1714 01:21:30,060 --> 01:21:32,060 [Jenny] Rudy. [Rudy] Yeah, I see it. 1715 01:21:35,228 --> 01:21:36,493 [Jenny] You're going too fast! 1716 01:21:37,966 --> 01:21:39,397 [Rudy] Here goes nothing. 1717 01:21:41,368 --> 01:21:44,039 -Hold on, hold on! -[all yelling] 1718 01:21:45,209 --> 01:21:48,076 -[Rudy] All right. All right. -[all shrieking] 1719 01:21:49,041 --> 01:21:51,645 [gasps] Incoming! 1720 01:21:51,780 --> 01:21:52,811 Brace for impact! 1721 01:21:52,947 --> 01:21:55,116 [soldiers shouting] 1722 01:21:56,586 --> 01:21:58,020 [all screaming] 1723 01:22:04,759 --> 01:22:05,724 [groans loudly] 1724 01:22:05,859 --> 01:22:07,157 [panting] 1725 01:22:07,293 --> 01:22:09,093 [soldier] Let's go, let's go! 1726 01:22:09,228 --> 01:22:11,726 On the wall! Engage. Engage. 1727 01:22:16,532 --> 01:22:18,170 [Rocio] Rudy, do something. 1728 01:22:18,306 --> 01:22:20,471 Rudy, we need to move. We need to move. 1729 01:22:24,343 --> 01:22:27,610 ["Kickstart My Heart" playing] 1730 01:22:33,316 --> 01:22:34,650 [Rudy] Here we go! 1731 01:22:39,458 --> 01:22:40,693 -[all yelling] -[Rudy] Whoa. 1732 01:22:40,828 --> 01:22:42,097 Okay, okay. 1733 01:22:46,768 --> 01:22:48,070 [shouting] 1734 01:22:57,646 --> 01:22:59,609 -Get out of the way. Sorry! -[Nana shouting in Spanish] 1735 01:23:00,344 --> 01:23:02,645 [soldiers screaming] 1736 01:23:04,787 --> 01:23:07,089 -[in English] It's like I can't miss. -Right there, right there. 1737 01:23:09,626 --> 01:23:11,658 [soldier groans] 1738 01:23:11,793 --> 01:23:13,162 [in Spanish] 1739 01:23:13,297 --> 01:23:14,261 -[in English] Twenty points! -[Rudy] Whoo-hoo! 1740 01:23:18,166 --> 01:23:20,366 [soldiers grunting, screaming] 1741 01:23:26,569 --> 01:23:28,605 Activating cloaking system. 1742 01:23:30,412 --> 01:23:32,345 [Bug Ship voice] Activating bug fart. 1743 01:23:33,313 --> 01:23:34,745 [Bug Ship farting explosively] 1744 01:23:34,881 --> 01:23:36,118 [yelps] 1745 01:23:38,053 --> 01:23:40,050 [soldiers coughing, gagging] 1746 01:23:40,185 --> 01:23:41,552 [Rudy] Take that! 1747 01:23:42,185 --> 01:23:44,092 Whoo! 1748 01:23:44,227 --> 01:23:46,656 -[soldiers yelling] -[Jenny screams] 1749 01:23:50,063 --> 01:23:51,463 [Bug Ship squeaks] 1750 01:24:10,082 --> 01:24:11,186 [Jenny exhales] 1751 01:24:14,518 --> 01:24:16,217 -Yeah, this way. -Okay. 1752 01:24:16,353 --> 01:24:18,160 Hey! Come on. 1753 01:24:19,225 --> 01:24:20,794 I know you can hear me. 1754 01:24:20,930 --> 01:24:22,857 [breathing heavily] 1755 01:24:24,129 --> 01:24:25,629 Just let me out! 1756 01:24:27,167 --> 01:24:29,871 [grunts explosively] 1757 01:24:30,006 --> 01:24:33,208 [Jaime struggling, panting] 1758 01:24:36,277 --> 01:24:38,114 [Victoria] I'll keep it safe. 1759 01:24:38,849 --> 01:24:40,015 Start the transfer. 1760 01:24:40,151 --> 01:24:42,514 And when it's complete, kill the kid. 1761 01:24:43,249 --> 01:24:44,448 Get me out of here! 1762 01:24:44,584 --> 01:24:45,746 But, Miss Kord, we could learn so much 1763 01:24:45,882 --> 01:24:47,553 from his connection to the Scarab-- 1764 01:24:47,689 --> 01:24:48,857 We can learn a lot more if we take it off his corpse. 1765 01:24:48,992 --> 01:24:52,128 [Jaime] Let me out! No! No! 1766 01:24:53,796 --> 01:24:56,330 [screaming] 1767 01:24:59,034 --> 01:25:01,302 [screaming continues] 1768 01:25:07,439 --> 01:25:09,876 [indistinct radio chatter] 1769 01:25:10,012 --> 01:25:11,906 Milagro, here, hide! 1770 01:25:16,084 --> 01:25:18,781 [metallic rattling] 1771 01:25:22,187 --> 01:25:23,456 Holy shit. 1772 01:25:24,357 --> 01:25:25,821 Okay, I think we're good. 1773 01:25:27,863 --> 01:25:28,857 What the... 1774 01:25:34,169 --> 01:25:38,336 Victoria, you crazy bitch. 1775 01:25:38,472 --> 01:25:40,407 [Milagro] What the hell is this? 1776 01:25:40,543 --> 01:25:42,912 [Jenny] Fully operational O.M.A.C. systems. 1777 01:25:43,047 --> 01:25:45,181 Enough to build an entire army. 1778 01:25:59,188 --> 01:26:01,061 [Sanchez] Miss Kord, this... this isn't looking good. 1779 01:26:01,196 --> 01:26:02,428 [Victoria] What's going on? 1780 01:26:02,564 --> 01:26:04,059 [Sanchez] Oh, no. The Scarab download 1781 01:26:04,195 --> 01:26:05,659 is generating too much power. Our systems are spiking. 1782 01:26:05,795 --> 01:26:07,334 [Victoria] What does it mean? 1783 01:26:07,470 --> 01:26:09,229 [Sanchez] The transfer is killing him. 1784 01:26:09,365 --> 01:26:12,137 [Victoria] He can't die before the transfer is completed. 1785 01:26:12,272 --> 01:26:13,368 His pulse is dropping. 1786 01:26:13,503 --> 01:26:15,171 Well, just fix it! 1787 01:26:15,306 --> 01:26:17,345 [gasping deeply] 1788 01:26:36,793 --> 01:26:38,960 [Alberto, echoing] Hey, flaco. 1789 01:26:50,043 --> 01:26:51,313 Dad. 1790 01:26:54,279 --> 01:26:55,647 What's going on? 1791 01:26:59,484 --> 01:27:01,356 What are you doing here? 1792 01:27:05,158 --> 01:27:06,361 You know. 1793 01:27:08,029 --> 01:27:10,161 No. Apa. 1794 01:27:10,297 --> 01:27:13,801 [comforting in Spanish] 1795 01:27:13,936 --> 01:27:15,700 [in Spanish] 1796 01:27:17,335 --> 01:27:18,934 [speaks Spanish] 1797 01:27:23,513 --> 01:27:27,316 [Jenny] Milagro, here. Help me with these. 1798 01:27:35,487 --> 01:27:38,327 [cracking, rumbling] 1799 01:27:46,330 --> 01:27:47,897 [gasps] 1800 01:27:51,808 --> 01:27:52,869 Jaime. 1801 01:27:55,639 --> 01:27:58,011 This is not your time. 1802 01:27:58,147 --> 01:27:59,579 You have to go back. 1803 01:28:00,180 --> 01:28:02,081 [in Spanish] 1804 01:28:02,217 --> 01:28:03,579 [in English] Please. 1805 01:28:03,714 --> 01:28:06,322 I understand everything now. 1806 01:28:07,424 --> 01:28:10,484 My destiny was to be here with you. 1807 01:28:10,619 --> 01:28:12,460 In this moment. 1808 01:28:13,328 --> 01:28:15,628 To help you cross into it. 1809 01:28:17,098 --> 01:28:19,632 [in Spanish] 1810 01:28:25,508 --> 01:28:27,409 [in English] This is your purpose. 1811 01:28:55,268 --> 01:28:56,999 [in Spanish] 1812 01:28:58,843 --> 01:29:02,378 [in English] It's time for you to accept your destiny, Jaime. 1813 01:29:05,181 --> 01:29:08,780 [breathing rapidly] 1814 01:29:16,493 --> 01:29:18,691 How am I gonna do this without you? 1815 01:29:19,424 --> 01:29:20,825 [in Spanish] 1816 01:29:22,930 --> 01:29:25,328 [in English] How am I gonna know what to do? 1817 01:29:25,463 --> 01:29:27,161 [in Spanish] 1818 01:29:30,171 --> 01:29:33,409 [panting] 1819 01:29:39,444 --> 01:29:41,417 [in Spanish] 1820 01:29:42,586 --> 01:29:44,519 [in English] I love you, too, Papi. 1821 01:29:45,549 --> 01:29:46,884 [speaks Spanish] 1822 01:30:04,240 --> 01:30:05,639 Something's happening. 1823 01:30:06,173 --> 01:30:07,742 What? 1824 01:30:07,878 --> 01:30:09,773 His brainwaves, they're syncing with the Scarab's frequency. 1825 01:30:09,909 --> 01:30:11,876 Right there. They're connecting. 1826 01:30:17,153 --> 01:30:19,015 I need you, Khaji! 1827 01:30:21,818 --> 01:30:23,756 They're becoming one. 1828 01:30:26,029 --> 01:30:27,721 [panting] 1829 01:30:27,856 --> 01:30:30,697 [monitor beeping] 1830 01:30:34,899 --> 01:30:35,997 [Victoria] We've got the code? 1831 01:30:36,132 --> 01:30:37,404 [Sanchez] The transfer's complete. 1832 01:30:37,540 --> 01:30:38,434 -The code is ours. -[grunts] 1833 01:30:38,570 --> 01:30:40,069 It's working! 1834 01:30:40,736 --> 01:30:43,512 [Jaime panting] 1835 01:30:45,916 --> 01:30:46,911 [grunts] 1836 01:30:52,682 --> 01:30:54,952 [screaming] 1837 01:30:56,192 --> 01:30:57,625 [panting] Oh, no. 1838 01:30:59,394 --> 01:31:00,826 [soldier] Go, go, go! 1839 01:31:02,593 --> 01:31:05,765 [screaming] 1840 01:31:09,865 --> 01:31:12,101 [panting heavily] 1841 01:31:13,407 --> 01:31:15,742 [sharp groan] 1842 01:31:17,310 --> 01:31:18,244 [yelps] 1843 01:31:18,379 --> 01:31:20,575 Okay. Here we go. 1844 01:31:20,710 --> 01:31:21,676 [beeping] 1845 01:31:21,812 --> 01:31:23,783 [electronic ticking] 1846 01:31:30,590 --> 01:31:32,528 -[gasps] -[beep] 1847 01:31:39,768 --> 01:31:41,537 [Jenny] Okay, let's go. [Milagro] Yeah. 1848 01:31:42,571 --> 01:31:44,804 [Carapax screaming distantly] 1849 01:31:53,782 --> 01:31:56,277 -[grunts] -[suit warbles, sputters] 1850 01:31:58,286 --> 01:31:59,813 No. No, no, no. 1851 01:31:59,948 --> 01:32:02,321 [Carapax yelling] 1852 01:32:02,456 --> 01:32:04,257 Sanchez, stop him! 1853 01:32:04,393 --> 01:32:05,858 [panting] Oh, shit. 1854 01:32:08,529 --> 01:32:09,862 [Carapax screaming] 1855 01:32:14,269 --> 01:32:15,901 [grunting] 1856 01:32:17,304 --> 01:32:18,673 What? 1857 01:32:18,808 --> 01:32:20,840 Get your family and get off this island, okay? 1858 01:32:20,975 --> 01:32:22,270 -Wait, wait, wait. My family? -Quickly! 1859 01:32:22,405 --> 01:32:24,580 -What do you mean my family? -[door slams] 1860 01:32:25,279 --> 01:32:26,340 Go! 1861 01:32:26,475 --> 01:32:29,046 Sanchez, you moron. What are you doing? 1862 01:32:30,247 --> 01:32:33,249 My name is not Sanchez, pendeja! 1863 01:32:33,384 --> 01:32:37,593 It's Jose Francisco Morales Rivera de la Cruz! 1864 01:32:40,126 --> 01:32:42,496 -[Victoria] What are you doing? -[grunting] 1865 01:32:42,631 --> 01:32:43,727 -[Jaime yells] -[panting] 1866 01:32:43,863 --> 01:32:45,832 [Victoria] Stop him, Carapax. 1867 01:32:47,336 --> 01:32:50,067 Go. I'll be fine. 1868 01:32:52,108 --> 01:32:53,373 [gasps] 1869 01:32:53,508 --> 01:32:54,838 Okay, Khaji, come on. 1870 01:32:54,973 --> 01:32:56,676 -[loud thudding] -[exclaiming] 1871 01:32:56,812 --> 01:32:58,840 Okay. All right, Khaji, activate! 1872 01:32:58,976 --> 01:33:00,073 [Khaji-Da] Rebooting. 1873 01:33:00,209 --> 01:33:02,646 Rebooting? Are you kidding me? 1874 01:33:02,781 --> 01:33:04,614 [O.M.A.C. powering up] 1875 01:33:04,750 --> 01:33:07,315 Oh, God. Oh, no. Oh, no. 1876 01:33:07,883 --> 01:33:10,351 [gasping] 1877 01:33:11,359 --> 01:33:14,155 [yelling] 1878 01:33:14,290 --> 01:33:16,357 -Go, go, go. -Okay, okay, okay. 1879 01:33:17,026 --> 01:33:19,199 [rumbling, cracking] 1880 01:33:19,335 --> 01:33:21,329 Milagro, wait. 1881 01:33:21,464 --> 01:33:23,035 -Oh, no, no, no. -What's wrong? What's wrong? 1882 01:33:23,170 --> 01:33:24,937 -[Jenny] No, no, watch out! -[Milagro screams] 1883 01:33:33,083 --> 01:33:34,111 Jenny. 1884 01:33:35,250 --> 01:33:36,344 Jenny? 1885 01:33:38,253 --> 01:33:39,380 Jenny! 1886 01:33:40,322 --> 01:33:42,757 [growling] 1887 01:33:45,857 --> 01:33:49,764 Finally, I can feel it. 1888 01:33:52,302 --> 01:33:54,362 [growling softly] 1889 01:33:56,503 --> 01:33:58,770 [exhales] Oh... 1890 01:33:58,905 --> 01:34:04,108 Now this look really suits you. 1891 01:34:05,913 --> 01:34:07,511 -[loud buzzing] -[klaxon blares] 1892 01:34:07,646 --> 01:34:09,815 Okay. [panting] 1893 01:34:09,951 --> 01:34:12,145 Okay, Khaji. All right, Khaji-Da. 1894 01:34:12,281 --> 01:34:14,389 You got this. You can do this. 1895 01:34:14,524 --> 01:34:16,992 Come on! Let's go! Let's go! 1896 01:34:17,127 --> 01:34:18,993 -[suit hums, then falters] -[Khaji-Da] Still rebooting. 1897 01:34:19,129 --> 01:34:20,322 Come on! 1898 01:34:22,858 --> 01:34:24,161 [yells] 1899 01:34:24,729 --> 01:34:26,933 [gasping] 1900 01:34:32,506 --> 01:34:34,776 [grunting] 1901 01:34:37,578 --> 01:34:38,714 [soldier] Freeze! 1902 01:34:40,344 --> 01:34:42,751 -Stay right there! -[weapons cocking] 1903 01:34:43,483 --> 01:34:44,652 Come on. 1904 01:34:44,788 --> 01:34:45,747 -[weapons powering up] -Don't move. 1905 01:34:45,882 --> 01:34:47,849 [panting] 1906 01:34:47,985 --> 01:34:49,252 [soldier] Take him down. 1907 01:34:51,225 --> 01:34:54,089 -[powerful weapon firing] -[soldiers screaming] 1908 01:34:54,224 --> 01:34:56,028 -[firing ceases] -[Jaime gasps] 1909 01:35:01,765 --> 01:35:03,002 Nana? 1910 01:35:04,901 --> 01:35:06,132 [in Spanish] 1911 01:35:06,268 --> 01:35:07,941 [Jaime, in English] Okay. 1912 01:35:08,076 --> 01:35:10,108 Where did you learn to shoot like that? 1913 01:35:10,973 --> 01:35:12,544 [in Spanish] 1914 01:35:12,680 --> 01:35:15,113 [urging in Spanish] 1915 01:35:16,145 --> 01:35:18,347 [soldiers chattering] 1916 01:35:27,891 --> 01:35:29,259 [weapon clicks] 1917 01:35:30,997 --> 01:35:32,229 [soldier] Keep your eyes peeled. 1918 01:35:34,163 --> 01:35:37,432 [prolonged battle yell] 1919 01:35:39,771 --> 01:35:41,874 [in Spanish] 1920 01:35:42,010 --> 01:35:44,646 -[cackling] -[soldiers screaming] 1921 01:35:44,782 --> 01:35:47,876 -[cackling] -[weapon spinning down] 1922 01:35:48,012 --> 01:35:50,544 [contented sigh, laugh] 1923 01:35:52,916 --> 01:35:54,350 [in Spanish] 1924 01:35:55,525 --> 01:35:57,089 [calling in Spanish] 1925 01:35:58,021 --> 01:36:00,323 [rocks clattering] 1926 01:36:04,863 --> 01:36:06,729 [muffled booming] 1927 01:36:06,864 --> 01:36:09,464 [coughing] 1928 01:36:17,745 --> 01:36:19,177 [coughing] Milagro! 1929 01:36:20,482 --> 01:36:21,712 [grunting] 1930 01:36:21,847 --> 01:36:25,520 [Victoria tutting] 1931 01:36:25,656 --> 01:36:27,785 Jennifer, Jennifer, Jennifer. 1932 01:36:27,921 --> 01:36:31,420 What a mess you have made. 1933 01:36:31,555 --> 01:36:34,126 [soldier] Let's go. On your feet. Get up! 1934 01:36:35,931 --> 01:36:38,130 [Nana and Rocio speaking Spanish] 1935 01:36:40,436 --> 01:36:41,329 Ama. 1936 01:36:41,464 --> 01:36:44,367 [Rocio speaking Spanish, relieved] 1937 01:36:46,607 --> 01:36:47,842 [in Spanish] 1938 01:36:47,978 --> 01:36:49,039 -[in English] Yeah. -[muffled booming] 1939 01:36:49,174 --> 01:36:51,174 -[muttering in Spanish] -Sheez. 1940 01:36:51,310 --> 01:36:53,044 -Milagro. -[Jaime] Where is she? 1941 01:36:53,180 --> 01:36:54,408 Milagro and Jenny. They're in there. 1942 01:36:54,544 --> 01:36:56,016 [Jaime] Oh, you gotta be kidding me. 1943 01:36:56,151 --> 01:36:57,752 Okay, I need to head back in there, okay? 1944 01:36:57,888 --> 01:36:59,317 [Rudy] Yeah. What about the suit? 1945 01:36:59,453 --> 01:37:00,520 It's not working right now. I can't deal with it. 1946 01:37:00,655 --> 01:37:01,923 -Jaime. -Yes? 1947 01:37:02,058 --> 01:37:04,426 -[speaking Spanish] -[in English] Okay. 1948 01:37:04,561 --> 01:37:07,559 [in English] Uh... Rudy, what's that chongo thing called again? 1949 01:37:07,694 --> 01:37:09,164 Khaji-Da. 1950 01:37:09,299 --> 01:37:10,831 Right. 1951 01:37:10,966 --> 01:37:13,132 I know you can hear me, Khaji-Da. 1952 01:37:14,267 --> 01:37:16,770 I want you both to get it together. 1953 01:37:16,905 --> 01:37:18,666 Find your strength, mijito. 1954 01:37:18,801 --> 01:37:23,239 Use the pain we're feeling and turn it into power. 1955 01:37:23,375 --> 01:37:25,914 I want you to go back in there... 1956 01:37:27,010 --> 01:37:29,214 [in Spanish] 1957 01:37:32,318 --> 01:37:33,480 -[soldier grunts] -[Milagro gasps] 1958 01:37:33,616 --> 01:37:35,253 -I found one of them. -[beeping] 1959 01:37:37,122 --> 01:37:38,592 -[grunts] -[yells] 1960 01:37:38,727 --> 01:37:40,027 [all grunting loudly] 1961 01:37:42,728 --> 01:37:44,029 Sick. 1962 01:37:44,164 --> 01:37:46,561 -Drop your weapon. -Oh, goddamn it. 1963 01:37:55,610 --> 01:37:56,973 [gasps in pain] 1964 01:37:57,109 --> 01:37:59,013 [Jaime] Hey! Pendejos! 1965 01:38:01,710 --> 01:38:04,045 ["I Ain't Goin' Out Like That" playing] 1966 01:38:04,180 --> 01:38:06,548 [suit powering up] 1967 01:38:11,454 --> 01:38:13,058 [Khaji-Da] Rebooting complete. 1968 01:38:13,193 --> 01:38:14,992 Get the hell away from my sister. 1969 01:38:15,127 --> 01:38:16,558 -I'm out. -I'm out. 1970 01:38:17,698 --> 01:38:18,764 You ready Khaji? 1971 01:38:18,899 --> 01:38:20,397 [Khaji-Da, in Spanish] 1972 01:38:21,165 --> 01:38:23,371 Come on, let's get it. 1973 01:38:23,506 --> 01:38:24,834 Who's first? 1974 01:38:24,970 --> 01:38:26,638 [all grunting] 1975 01:38:26,773 --> 01:38:28,174 [gunfire] 1976 01:38:28,840 --> 01:38:30,110 [yells] 1977 01:38:31,880 --> 01:38:33,073 [Jaime] Oh, you want some? 1978 01:38:33,208 --> 01:38:34,710 [screams] 1979 01:38:34,846 --> 01:38:36,512 [grunts] 1980 01:38:37,081 --> 01:38:38,514 [pained yell] 1981 01:38:41,021 --> 01:38:42,116 Wait, wait, wait! Watch out! 1982 01:38:42,251 --> 01:38:43,552 Engage the target. 1983 01:38:47,860 --> 01:38:49,189 [soldiers yell] 1984 01:38:49,325 --> 01:38:51,659 [chuckles] Let's go! 1985 01:38:59,905 --> 01:39:01,642 [panting] 1986 01:39:01,777 --> 01:39:03,037 Oh, man, there's more. 1987 01:39:03,172 --> 01:39:04,573 [huffing] 1988 01:39:12,986 --> 01:39:14,422 [soldiers grunting] 1989 01:39:14,558 --> 01:39:16,552 [Jaime yells] 1990 01:39:17,791 --> 01:39:18,752 Grab him! 1991 01:39:20,030 --> 01:39:21,993 What the hell? Get 'em off of me! 1992 01:39:22,128 --> 01:39:23,024 [Khaji-Da] With pleasure. 1993 01:39:23,160 --> 01:39:25,394 [all yelling] 1994 01:39:25,530 --> 01:39:27,596 -Thanks, Khaji. -[Khaji-Da] De nada. 1995 01:39:28,031 --> 01:39:29,429 Halt! 1996 01:39:29,564 --> 01:39:31,906 [Khaji-Da] One more left. 1997 01:39:32,041 --> 01:39:34,541 -[yelping] -[Jaime] Get over here! 1998 01:39:34,676 --> 01:39:36,440 [soldier yells] 1999 01:39:38,043 --> 01:39:39,212 [pleased chuckle] 2000 01:39:41,177 --> 01:39:43,117 [panting] 2001 01:39:43,784 --> 01:39:44,981 [Jaime] Come on. 2002 01:39:45,117 --> 01:39:46,883 [chuckles] Come on. 2003 01:39:47,018 --> 01:39:48,188 Nice slap. 2004 01:39:51,990 --> 01:39:53,523 [in Spanish] 2005 01:39:54,758 --> 01:39:56,625 [in English] Okay, I deserve that one. 2006 01:39:58,399 --> 01:40:00,464 [Milagro] I thought I'd never see you again. 2007 01:40:03,634 --> 01:40:05,371 I told you I wasn't going anywhere. 2008 01:40:05,506 --> 01:40:07,234 -[Milagro] Well, you did. -Yeah, that wasn't my-- 2009 01:40:07,370 --> 01:40:09,510 [exclaiming in Spanish] 2010 01:40:09,645 --> 01:40:11,310 Rudy! Rudy! 2011 01:40:11,445 --> 01:40:13,178 [in English] Mili, oh, my God. Oh, my God. 2012 01:40:13,314 --> 01:40:14,274 You're safe. I thought I lost you. 2013 01:40:14,410 --> 01:40:16,280 [Milagro] No, no. Look. 2014 01:40:16,416 --> 01:40:18,248 -[Milagro laughing] -Hey, hey, hey. 2015 01:40:18,384 --> 01:40:19,986 Wait, wait, wait. Where's Jenny? 2016 01:40:20,121 --> 01:40:21,783 We got separated. I don't know. 2017 01:40:21,918 --> 01:40:23,821 -Okay, we have to find her. -[power surge humming] 2018 01:40:23,957 --> 01:40:25,053 Okay, we're gonna find her before the others do because I-- 2019 01:40:25,188 --> 01:40:26,153 Watch out! 2020 01:40:26,289 --> 01:40:27,755 [Jaime yells] 2021 01:40:30,932 --> 01:40:32,060 What the hell was that? 2022 01:40:32,195 --> 01:40:33,662 [roaring] 2023 01:40:33,797 --> 01:40:35,603 [Khaji-Da] O.M.A.C. incoming, Jaime. 2024 01:40:35,738 --> 01:40:37,303 Ah, crap. [grunts] 2025 01:40:40,203 --> 01:40:42,477 [Jaime yelling] 2026 01:40:42,612 --> 01:40:43,610 [both grunting] 2027 01:40:43,745 --> 01:40:45,274 [Jaime] Get off! 2028 01:40:45,409 --> 01:40:47,144 Okay, let's do this, Khaji! 2029 01:40:47,280 --> 01:40:48,311 Give me rockets or something. 2030 01:40:48,446 --> 01:40:50,085 [Khaji-Da] Deploying blasters. 2031 01:40:51,313 --> 01:40:52,852 [Carapax groans] 2032 01:40:52,988 --> 01:40:54,380 Okay, now give me blades. 2033 01:40:54,516 --> 01:40:56,316 Okay, now give me-- 2034 01:40:56,452 --> 01:40:58,986 [pained grunt, yelling] 2035 01:40:59,121 --> 01:41:01,026 [Khaji-Da] Careful, he's stronger than before. 2036 01:41:01,162 --> 01:41:02,625 -Okay, I get it. -[roaring] 2037 01:41:06,466 --> 01:41:07,595 [Milagro] Okay, which way do we go? 2038 01:41:07,730 --> 01:41:09,536 Go to the Bug Ship. It's that way. 2039 01:41:09,672 --> 01:41:11,469 -But where are you going? -I'm gonna get Cabezon. Go! 2040 01:41:12,303 --> 01:41:14,505 [both grunting loudly] 2041 01:41:23,285 --> 01:41:24,714 [Khaji-Da] Critical wing damage. 2042 01:41:24,850 --> 01:41:27,155 [Jaime] Scratch my back? Well, I'll scratch yours. 2043 01:41:28,383 --> 01:41:30,422 [Jaime yelling] 2044 01:41:33,191 --> 01:41:34,789 [Carapax grunting] 2045 01:41:35,458 --> 01:41:36,692 All right, big boy. 2046 01:41:43,031 --> 01:41:45,206 [Carapax] You do not deserve this power! 2047 01:41:50,075 --> 01:41:51,410 [blade clanging] 2048 01:41:51,545 --> 01:41:52,812 [Jaime] I thought you'd hit harder than that. 2049 01:41:52,948 --> 01:41:55,216 [grunts with effort] 2050 01:41:56,518 --> 01:41:58,516 [Jaime] Okay, we need something else, Khaji. 2051 01:41:58,651 --> 01:42:00,853 [Khaji-Da] Accessing energy reactor. 2052 01:42:00,988 --> 01:42:02,019 [suit charging up] 2053 01:42:02,155 --> 01:42:03,653 [Jaime] There we go. 2054 01:42:05,354 --> 01:42:06,920 [grunting] 2055 01:42:10,629 --> 01:42:12,360 All right, you wanna dance, huh? 2056 01:42:12,495 --> 01:42:14,202 Now, give me a sword. 2057 01:42:16,504 --> 01:42:18,604 So I can make whatever weapons I want, huh? 2058 01:42:18,739 --> 01:42:21,939 [Khaji-Da] Whatever you can imagine, I can create. 2059 01:42:22,074 --> 01:42:23,244 Let's party. 2060 01:42:25,308 --> 01:42:27,875 [yells, grunts] 2061 01:42:29,611 --> 01:42:30,844 [Khaji-Da] Nice choice. 2062 01:42:30,980 --> 01:42:31,881 -[Jaime] Let's go! -[Carapax growling] 2063 01:42:32,017 --> 01:42:33,188 [yells] 2064 01:42:34,286 --> 01:42:36,719 [Jaime] Home run! Whoo! 2065 01:42:41,225 --> 01:42:42,890 [grunting] 2066 01:42:47,837 --> 01:42:49,402 [Jaime] Oh, yeah! 2067 01:42:50,736 --> 01:42:52,539 [laughs] Come on. That's all you got? 2068 01:42:52,675 --> 01:42:54,671 [Khaji-Da] Let's not get ahead of ourselves, Jaime. 2069 01:42:54,806 --> 01:42:56,677 [Jaime] Khaji, don't worry. We got this. 2070 01:42:56,812 --> 01:42:59,274 [both grunting] 2071 01:42:59,409 --> 01:43:02,382 [triumphant yell] 2072 01:43:03,379 --> 01:43:05,847 [both straining] 2073 01:43:09,922 --> 01:43:12,491 [Jaime] Okay, this is a little harder than I thought. 2074 01:43:13,422 --> 01:43:15,894 [grunting] 2075 01:43:16,030 --> 01:43:17,364 [pained grunt] 2076 01:43:17,499 --> 01:43:19,359 [Khaji-Da] Regenerative systems critical. 2077 01:43:19,495 --> 01:43:20,828 What the hell? 2078 01:43:20,964 --> 01:43:22,629 [Carapax] There can only be one of us. 2079 01:43:22,764 --> 01:43:24,936 [Jaime] Khaji, do something! 2080 01:43:25,071 --> 01:43:27,473 [both grunting] 2081 01:43:30,005 --> 01:43:31,539 [Jaime] What's wrong? Can't breathe? 2082 01:43:31,674 --> 01:43:35,047 [Carapax grunting, growling] 2083 01:43:35,183 --> 01:43:36,779 [Jaime grunts, straining] 2084 01:43:38,513 --> 01:43:40,420 [Jaime yelling] 2085 01:43:51,294 --> 01:43:54,027 [Khaji-Da] Jaime, I cannot protect you anymore. 2086 01:43:55,434 --> 01:43:56,836 [Khaji-Da] I'm sorry. 2087 01:43:56,971 --> 01:43:59,571 [Jaime groaning] 2088 01:44:00,773 --> 01:44:03,476 Khaji, Khaji, stay with me. [screams] 2089 01:44:03,611 --> 01:44:05,841 [Carapax] You are still a scared little boy. 2090 01:44:07,146 --> 01:44:08,210 [panting] 2091 01:44:08,345 --> 01:44:09,581 [screams] 2092 01:44:20,590 --> 01:44:22,295 [Carapax] I told you, 2093 01:44:22,431 --> 01:44:24,765 the love you feel for your family... 2094 01:44:24,900 --> 01:44:26,063 makes you weak. 2095 01:44:26,198 --> 01:44:28,563 [defiant scream] 2096 01:44:28,698 --> 01:44:30,030 [Carapax grunts in surprise] 2097 01:44:30,432 --> 01:44:31,838 Hey! 2098 01:44:31,973 --> 01:44:33,374 [in Spanish] 2099 01:44:34,874 --> 01:44:36,377 [Rudy, in English] Come on! Come and get me. 2100 01:44:36,512 --> 01:44:38,141 [shouts in Spanish, then English] Come on! 2101 01:44:38,276 --> 01:44:39,845 [panting] 2102 01:44:39,980 --> 01:44:40,876 Rudy. 2103 01:44:42,082 --> 01:44:43,443 Oh, shit. 2104 01:44:43,578 --> 01:44:44,649 [Jaime] No! 2105 01:44:45,788 --> 01:44:47,586 Rudy! 2106 01:44:55,623 --> 01:44:58,564 [bellowing] 2107 01:45:04,874 --> 01:45:08,607 Khaji-Da! 2108 01:45:16,885 --> 01:45:17,946 [grunts] 2109 01:45:20,222 --> 01:45:22,423 Your O.M.A.C. has failed. 2110 01:45:22,558 --> 01:45:25,059 Jennifer, you don't know what the O.M.A.C. is. 2111 01:45:25,194 --> 01:45:26,988 Carapax is just a prototype. 2112 01:45:27,123 --> 01:45:29,192 This is the only thing that's important. 2113 01:45:29,327 --> 01:45:30,662 The Scarab code. 2114 01:45:30,798 --> 01:45:33,961 With this, I can make a thousand Carapaxes. 2115 01:45:34,097 --> 01:45:36,602 This is the culmination of my life's work. 2116 01:45:36,737 --> 01:45:42,341 This is the Kord legacy. This is our legacy. 2117 01:45:42,476 --> 01:45:45,712 Not mine. I'll make sure of it. 2118 01:45:45,847 --> 01:45:51,117 You're... you're gonna side with that Edge Key trash 2119 01:45:51,252 --> 01:45:53,421 over your own family? 2120 01:45:55,289 --> 01:45:56,984 That Edge Key trash... 2121 01:45:57,120 --> 01:46:01,427 knows more about family than you ever will. 2122 01:46:01,563 --> 01:46:03,827 I know. No, I know about family. 2123 01:46:03,962 --> 01:46:08,102 I know about my family that overlooked me, 2124 01:46:08,238 --> 01:46:09,602 just the way that you are now, 2125 01:46:09,737 --> 01:46:12,099 because you are just like your pathetic father, 2126 01:46:12,234 --> 01:46:15,306 who didn't have the guts to do what was necessary 2127 01:46:15,441 --> 01:46:17,071 for the greater good. 2128 01:46:17,206 --> 01:46:21,343 I wish that Ted were here now to see this. 2129 01:46:21,478 --> 01:46:22,912 [in Portuguese] 2130 01:46:25,783 --> 01:46:27,182 -[grunts] -[Victoria] Oh! 2131 01:46:27,318 --> 01:46:29,120 [yells] 2132 01:46:29,255 --> 01:46:30,320 [alarm beeping] 2133 01:46:30,456 --> 01:46:32,427 [struggling grunts] 2134 01:46:36,825 --> 01:46:39,192 [grunting, yelling] 2135 01:46:44,368 --> 01:46:45,565 [growls] 2136 01:46:45,700 --> 01:46:47,871 [screaming] 2137 01:46:53,975 --> 01:46:56,044 [Jaime] No! We're not done! 2138 01:46:56,986 --> 01:46:59,113 [violent grunts] 2139 01:47:02,525 --> 01:47:05,620 [Khaji-Da] Jaime, threat disarmed. 2140 01:47:05,755 --> 01:47:07,562 You're losing control. 2141 01:47:07,697 --> 01:47:09,994 [Jaime] You think that you could beat me? Huh? 2142 01:47:10,129 --> 01:47:12,898 You should have finished me when you had the chance! 2143 01:47:13,034 --> 01:47:16,102 [gasps] 2144 01:47:16,237 --> 01:47:20,607 [Khaji-Da] O.M.A.C. neutralized. Recommend to disengage. 2145 01:47:23,672 --> 01:47:25,172 [yelling] 2146 01:47:26,379 --> 01:47:27,740 [panting, grunts] 2147 01:47:27,876 --> 01:47:29,616 What are you doing? 2148 01:47:29,751 --> 01:47:32,450 [Khaji-Da] We are not killers, Jaime. 2149 01:47:32,585 --> 01:47:34,317 -Let him go. -[sobs] 2150 01:47:34,452 --> 01:47:36,051 What about Dad? 2151 01:47:37,389 --> 01:47:39,519 What about Rudy? 2152 01:47:39,654 --> 01:47:44,031 [Khaji-Da] During the transfer, I unlocked his memories. 2153 01:47:44,167 --> 01:47:45,797 Let me show you. 2154 01:47:47,498 --> 01:47:49,637 [screaming] 2155 01:47:49,772 --> 01:47:51,736 [doctor] What if he doesn't survive the procedure? 2156 01:47:51,872 --> 01:47:53,471 [Victoria] Then we'll just get another one. 2157 01:47:53,607 --> 01:47:54,938 [doctor 2] It could kill him. 2158 01:47:55,073 --> 01:47:57,072 Sacrifices must be made for the greater good. 2159 01:47:59,378 --> 01:48:01,912 [Ronald Reagan] This country is confronting a brutal challenge, 2160 01:48:02,047 --> 01:48:04,450 from guerrillas armed and supported 2161 01:48:04,585 --> 01:48:06,550 by others outside Guatemala. 2162 01:48:06,686 --> 01:48:10,253 [woman] The United States is committed to restoring democracy 2163 01:48:10,389 --> 01:48:13,628 and to address the root causes of the violent insurgency. 2164 01:48:13,763 --> 01:48:16,460 [Ronald Reagan] We know about the problems 2165 01:48:16,595 --> 01:48:18,126 confronting Guatemala. 2166 01:48:19,334 --> 01:48:21,536 Perfect. Round them up. 2167 01:48:26,308 --> 01:48:28,675 [jet flying overhead] 2168 01:48:31,444 --> 01:48:33,674 [echoing] Mama! 2169 01:48:33,809 --> 01:48:36,584 [echoing] Ignacio! 2170 01:48:37,217 --> 01:48:38,817 [grunts] 2171 01:48:45,094 --> 01:48:46,957 [echoing scream] 2172 01:48:55,535 --> 01:48:57,504 [breathing shakily] 2173 01:48:57,640 --> 01:48:59,871 [Khaji-Da] Do you understand now? 2174 01:49:02,440 --> 01:49:03,336 [yells] 2175 01:49:11,451 --> 01:49:13,885 Hey! Cabezon! 2176 01:49:58,266 --> 01:50:00,327 [groaning] 2177 01:50:06,671 --> 01:50:08,104 You're wrong. 2178 01:50:10,778 --> 01:50:14,374 That love that I have for my family... 2179 01:50:17,178 --> 01:50:19,379 that's what makes me strong. 2180 01:50:31,129 --> 01:50:33,399 All right, give it to me. Come on. 2181 01:50:33,534 --> 01:50:35,263 -This? -Yes, that. 2182 01:50:38,873 --> 01:50:42,538 [screams] No! Now what have you done? 2183 01:50:42,673 --> 01:50:44,311 No! No, no! 2184 01:50:44,446 --> 01:50:47,011 [Jaime panting] Jenny? 2185 01:50:47,146 --> 01:50:49,381 -[Jenny murmuring, relieved] -It's okay. 2186 01:50:49,517 --> 01:50:51,217 Carapax, kill them. 2187 01:50:51,352 --> 01:50:52,445 Kill them both! 2188 01:51:00,724 --> 01:51:02,455 [in Spanish] 2189 01:51:04,025 --> 01:51:05,426 [in English] Okay. 2190 01:51:05,561 --> 01:51:06,892 [Victoria] What are you doing? They're getting-- 2191 01:51:07,028 --> 01:51:08,168 [Jaime] Okay. 2192 01:51:08,303 --> 01:51:09,433 [Jenny whimpers] 2193 01:51:09,569 --> 01:51:10,369 [Victoria] No. 2194 01:51:10,504 --> 01:51:11,938 Wait, Jenny, wait. 2195 01:51:12,074 --> 01:51:13,340 Go back to the Bug Ship. I'll be right behind you. 2196 01:51:13,475 --> 01:51:14,769 -What? -I promise. 2197 01:51:14,905 --> 01:51:18,371 We can be partners, huh? 2198 01:51:18,506 --> 01:51:21,448 I'll f... I'll fix it. I'll fix you. 2199 01:51:21,583 --> 01:51:23,916 We can find another Sanchez. 2200 01:51:27,286 --> 01:51:30,021 Do you remember everything that I've done for you? 2201 01:51:33,724 --> 01:51:35,462 [in Q'eqchi] 2202 01:51:35,597 --> 01:51:40,200 [Carapax's suit powering up] 2203 01:51:40,335 --> 01:51:41,736 [whispering] No. 2204 01:51:42,867 --> 01:51:44,501 Khaji, what's he doing? 2205 01:51:44,636 --> 01:51:46,065 [Khaji-Da] He's maxing out the energy reactor in his suit. 2206 01:51:46,200 --> 01:51:47,573 I advise we back away. 2207 01:51:47,708 --> 01:51:51,141 [humming power intensifies] 2208 01:51:55,277 --> 01:51:57,114 [mother, echoing] Ignacio. 2209 01:51:57,946 --> 01:52:00,187 [laughs gently] 2210 01:52:00,322 --> 01:52:01,415 [in Q'eqchi] 2211 01:52:03,591 --> 01:52:04,854 [Victoria] What? What? 2212 01:52:04,990 --> 01:52:07,425 What, no! What are you doing? 2213 01:52:07,561 --> 01:52:10,028 Stop! No! No! 2214 01:52:10,629 --> 01:52:12,030 [in Q'eqchi] 2215 01:52:13,698 --> 01:52:17,171 [in English] Sacrifices must be made for the greater good. 2216 01:52:17,306 --> 01:52:18,800 No! Please! No! 2217 01:52:18,935 --> 01:52:21,168 Ignacio, no! Stop! 2218 01:52:21,303 --> 01:52:23,672 [Khaji-Da] I suggest we run. 2219 01:52:23,807 --> 01:52:25,208 Okay. Oh, shit. 2220 01:52:37,854 --> 01:52:39,556 [yelling] 2221 01:52:39,692 --> 01:52:40,795 [Jenny grunts] 2222 01:52:43,597 --> 01:52:45,228 Milagro, pull! 2223 01:52:54,003 --> 01:52:55,671 [Rudy] Rocio! 2224 01:52:55,806 --> 01:52:57,405 [speaks Spanish] 2225 01:52:57,907 --> 01:53:00,012 [yelling] 2226 01:53:07,214 --> 01:53:08,816 [exhausted grunt] 2227 01:53:08,952 --> 01:53:10,385 [all panting] 2228 01:53:10,520 --> 01:53:13,091 -[Jaime chuckles weakly] -[whispers] You okay? 2229 01:53:15,693 --> 01:53:16,897 Hi. 2230 01:53:35,911 --> 01:53:37,214 Mili. 2231 01:53:39,048 --> 01:53:40,151 [Rudy] Cabezon. 2232 01:53:40,883 --> 01:53:41,955 Rudy? 2233 01:53:43,053 --> 01:53:44,452 -Rudy! -[chuckles] 2234 01:53:48,731 --> 01:53:50,489 -How? -Yeah. You know... 2235 01:53:50,625 --> 01:53:54,132 -[in Spanish] -[Jaime exclaims] 2236 01:53:55,063 --> 01:53:56,570 Ama. 2237 01:53:56,706 --> 01:53:58,532 -[Rocio speaks Spanish] -Nana. 2238 01:54:02,510 --> 01:54:04,274 [in Spanish] 2239 01:54:05,975 --> 01:54:08,377 [all crying] 2240 01:54:19,824 --> 01:54:22,358 [crying softly] 2241 01:54:30,238 --> 01:54:33,966 It is a delicate moment for Kord Industries. 2242 01:54:34,101 --> 01:54:38,172 And of course, we mourn the loss of Victoria Kord. 2243 01:54:38,307 --> 01:54:39,773 But I'm looking forward. 2244 01:54:39,908 --> 01:54:43,447 As I was saying, we will no longer make weapons. 2245 01:54:43,583 --> 01:54:46,819 What I want to do is honor my father's legacy. 2246 01:54:46,954 --> 01:54:48,285 It's not about destruction, 2247 01:54:48,421 --> 01:54:50,189 it's about building a better future. 2248 01:54:50,325 --> 01:54:52,222 It's not about taking from the community, 2249 01:54:52,358 --> 01:54:54,027 but giving back to the community. 2250 01:55:04,740 --> 01:55:06,303 What are we gonna do now? 2251 01:55:11,109 --> 01:55:13,772 Animo, Rudy, okay? 2252 01:55:13,908 --> 01:55:15,341 We're gonna get through this, we always do. 2253 01:55:15,477 --> 01:55:17,313 [woman calling out in Spanish] 2254 01:55:17,449 --> 01:55:19,580 [man, in English] Hey! The Reyes are here. 2255 01:55:20,719 --> 01:55:21,985 Guys. 2256 01:55:22,121 --> 01:55:24,519 [animated chatter in Spanish] 2257 01:55:37,836 --> 01:55:39,803 [in Spanish] 2258 01:55:39,939 --> 01:55:42,174 [indistinct chatter] 2259 01:55:43,107 --> 01:55:47,014 ["Sabor a Mi" playing] 2260 01:55:59,289 --> 01:56:01,490 [men chattering, laughing] 2261 01:56:02,929 --> 01:56:06,759 [indistinct chatter] 2262 01:56:19,207 --> 01:56:20,309 [Milagro] Nana. 2263 01:56:20,444 --> 01:56:22,511 [Nana grunting, speaking Spanish] 2264 01:56:24,279 --> 01:56:25,446 [in English] Okay. 2265 01:56:25,582 --> 01:56:27,252 -[both laughing] -[speaks Spanish] 2266 01:56:31,058 --> 01:56:33,225 [addresses family in Spanish] 2267 01:56:34,255 --> 01:56:35,689 [in Spanish] 2268 01:56:36,598 --> 01:56:37,758 [chuckles] 2269 01:56:37,893 --> 01:56:39,830 [in English] Where, Ama? We don't have a house. 2270 01:56:39,965 --> 01:56:41,694 Rudy, we have, like, half the Edge Keys in our yard right now. 2271 01:56:41,830 --> 01:56:43,801 I'm sure they'll be happy to help us out. 2272 01:56:43,936 --> 01:56:45,501 [speaks Spanish, then English] Of course they're going to help. 2273 01:56:45,637 --> 01:56:48,139 Yeah, until when? Until Kord pushes us out? 2274 01:56:48,275 --> 01:56:49,873 [Jenny] I wouldn't worry about that. 2275 01:56:50,009 --> 01:56:50,908 [pleased chattering] 2276 01:56:51,043 --> 01:56:52,708 [Rocio] Jenny, Jenny. 2277 01:56:52,844 --> 01:56:53,645 Hi. 2278 01:56:53,780 --> 01:56:55,248 [in Spanish] 2279 01:56:55,384 --> 01:56:57,280 [in English] I think it's time to return the Edge Keys 2280 01:56:57,416 --> 01:56:58,845 to the people that made it great. 2281 01:56:58,981 --> 01:57:01,181 Sounds like the Reyes family's rubbing off a little bit 2282 01:57:01,316 --> 01:57:02,750 on Jenny Kord, no? 2283 01:57:02,885 --> 01:57:04,718 [Jenny] Kord has a lot to learn from the Edge Keys. 2284 01:57:05,827 --> 01:57:07,127 Starting with you, Rudy. 2285 01:57:07,262 --> 01:57:08,595 Wait a minute, did you tell her to say that? 2286 01:57:08,731 --> 01:57:10,322 Rudy, I didn't say shit. 2287 01:57:10,458 --> 01:57:12,096 That sounds like something that you would say to her to tell me. 2288 01:57:12,232 --> 01:57:14,166 And don't worry, Kord Industries 2289 01:57:14,302 --> 01:57:16,132 will fix and give you back your house. 2290 01:57:16,267 --> 01:57:17,702 [Milagro exclaims excitedly] 2291 01:57:17,837 --> 01:57:18,868 [all chattering] 2292 01:57:19,003 --> 01:57:20,533 [man] Excuse me. 2293 01:57:20,668 --> 01:57:22,238 -Here you go. -Thank you. 2294 01:57:22,373 --> 01:57:24,277 -Here, Rudy. -What's this? 2295 01:57:24,412 --> 01:57:27,912 I felt really bad, so I got you a new tailgate. 2296 01:57:28,047 --> 01:57:31,785 [laughter, chattering] 2297 01:57:31,921 --> 01:57:33,286 How do you like that, cupcake? 2298 01:57:33,421 --> 01:57:36,484 Oh! Wow, it's blue. A little on the nose, no? 2299 01:57:36,619 --> 01:57:38,588 -[Rocio] Rudy. -Rudy. "Thank you." 2300 01:57:38,724 --> 01:57:40,726 -I'll think about it. -[Jenny] Yeah, take a look. 2301 01:57:40,862 --> 01:57:43,229 -Oh, wow. Come on, help me like it. -[Milagro] I'm inheriting that. 2302 01:57:45,097 --> 01:57:46,727 All right, I gotta go. 2303 01:57:48,196 --> 01:57:49,835 Yeah. 2304 01:57:49,971 --> 01:57:51,666 How about I walk you out? 2305 01:57:52,501 --> 01:57:54,372 -Yeah, sure. -Okay. 2306 01:57:55,941 --> 01:57:57,309 [exhales] 2307 01:58:03,113 --> 01:58:04,580 So, uh... 2308 01:58:05,581 --> 01:58:07,352 when am I gonna see you again? 2309 01:58:07,987 --> 01:58:10,355 Soon. I hope. 2310 01:58:12,058 --> 01:58:13,391 Where are you headed? 2311 01:58:13,992 --> 01:58:15,459 To my dad's. 2312 01:58:15,595 --> 01:58:17,857 I want to look at my mom's paintings again. 2313 01:58:19,234 --> 01:58:21,601 I forgot how beautiful they are. 2314 01:58:21,736 --> 01:58:23,195 Cool, cool. 2315 01:58:23,330 --> 01:58:24,567 Uh... 2316 01:58:27,074 --> 01:58:28,604 What if I gave you a ride? 2317 01:58:29,909 --> 01:58:31,343 [chuckles] 2318 01:58:35,584 --> 01:58:36,544 How? 2319 01:58:36,680 --> 01:58:38,085 [Khaji-Da] I feel a surge of blood 2320 01:58:38,220 --> 01:58:38,947 rushing towards your mid-region. 2321 01:58:39,082 --> 01:58:40,418 Stop! 2322 01:58:41,450 --> 01:58:42,752 No, no, no. Not you. 2323 01:58:42,888 --> 01:58:43,784 Oh. 2324 01:58:48,324 --> 01:58:49,495 What's it saying? 2325 01:58:49,631 --> 01:58:50,522 Nothing. 2326 01:58:50,658 --> 01:58:53,464 ["Nada Personal" playing] 2327 01:58:59,269 --> 01:59:01,472 [suit humming] 2328 01:59:08,017 --> 01:59:09,942 [family hooting and cheering] 2329 01:59:11,715 --> 01:59:14,555 [all singing "Jaime la del Barrio"] 2330 01:59:14,690 --> 01:59:16,289 [laughing] 2331 01:59:18,759 --> 01:59:19,688 Okay. 2332 01:59:20,596 --> 01:59:22,094 Hold on. 2333 01:59:22,229 --> 01:59:24,363 [nervous chuckle] Okay. 2334 01:59:26,768 --> 01:59:28,367 [Jenny yelling] 2335 01:59:41,816 --> 01:59:43,844 [song continues] 2336 02:00:28,088 --> 02:00:31,595 -[heavy thud] -[devices powering up] 2337 02:00:38,602 --> 02:00:40,167 ["I'm All Out of Love" playing] 2338 02:00:40,302 --> 02:00:44,643 ♪ I'm all out of love, What am I without you? ♪ 2339 02:00:44,779 --> 02:00:49,143 ♪ I can't be too late I know I was so wrong ♪ 2340 02:00:49,278 --> 02:00:53,045 ♪ I'm all out of love, I'm so lost without you ♪ 2341 02:00:53,181 --> 02:00:56,584 -[static crackles] -[music skips and repeats] 2342 02:00:56,719 --> 02:00:58,524 [man over radio] Hello, hello? 2343 02:00:58,659 --> 02:01:01,125 Oh, my God, it's working. Okay. Um... 2344 02:01:01,261 --> 02:01:02,559 Whoever turned on my computer, 2345 02:01:02,694 --> 02:01:05,194 get a message to my daughter, Jenny. 2346 02:01:05,329 --> 02:01:06,695 Jenny Kord. 2347 02:01:06,831 --> 02:01:09,397 Please, tell her that I love her, 2348 02:01:09,533 --> 02:01:11,135 and that I'm sorry, 2349 02:01:11,271 --> 02:01:14,066 and her dad is alive. 2350 02:01:15,175 --> 02:01:17,839 Ted Kord is alive. 2351 02:06:53,712 --> 02:06:56,042 [quirky theme song playing] 2352 02:06:56,177 --> 02:06:58,610 [announcer speaking in Spanish] 2353 02:06:58,746 --> 02:07:00,850 [grunts] 2354 02:07:00,986 --> 02:07:03,184 [announcer continues in Spanish] 2355 02:07:03,751 --> 02:07:04,851 [groans] 2356 02:07:04,986 --> 02:07:07,091 [announcer continues] 2357 02:07:07,227 --> 02:07:08,624 [grunts] 2358 02:07:08,759 --> 02:07:11,324 [announcer continues] 2359 02:07:13,597 --> 02:07:16,302 [pleased laugh] 2360 02:07:16,437 --> 02:07:18,298 [Rudy] Oh, that's sexy. 154388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.