All language subtitles for Blue.Beetle.2023.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,217 --> 00:00:54,520 [craft flying overhead] 2 00:01:16,009 --> 00:01:18,779 [engines powering down] 3 00:01:22,015 --> 00:01:23,650 Lieutenant Carapax, 4 00:01:23,684 --> 00:01:25,518 tell me that you've found the Scarab. 5 00:01:25,551 --> 00:01:28,587 - They're cutting into it now. - Ah. That's exciting. 6 00:01:28,622 --> 00:01:30,365 [Carapax] I've had them working around the clock 7 00:01:30,389 --> 00:01:32,391 since we unearthed it about two weeks ago. 8 00:01:32,425 --> 00:01:34,527 [woman] Good. Let's keep this thing airtight 9 00:01:34,560 --> 00:01:35,872 until we're ready to show the board. 10 00:01:35,896 --> 00:01:38,564 Miss Kord. Miss Kord? 11 00:01:38,597 --> 00:01:40,934 - Oh, Dr. Sanchez, hello. - Sorry. 12 00:01:40,967 --> 00:01:42,435 Hi. Actually, that's not my name. 13 00:01:42,468 --> 00:01:44,671 How much longer you think it's gonna be? 14 00:01:44,705 --> 00:01:47,007 We'll hit the center before sunrise. 15 00:01:47,040 --> 00:01:49,009 [Victoria] Well, push your men harder. 16 00:01:49,042 --> 00:01:50,543 I've searched for 15 years. 17 00:01:50,576 --> 00:01:52,646 I don't want to wait another second. 18 00:01:52,679 --> 00:01:53,856 [Sanchez] Should've called before making the trip out, Miss Kord. 19 00:01:53,880 --> 00:01:55,247 This could be another decoy. 20 00:01:55,281 --> 00:01:56,515 It's in there. 21 00:01:58,719 --> 00:02:00,486 I can feel it. 22 00:02:00,519 --> 00:02:02,321 [deep rumbling] 23 00:03:49,696 --> 00:03:52,799 ["Atrevete-Te-Te" playing] 24 00:04:15,689 --> 00:04:16,990 [sighing] 25 00:04:19,159 --> 00:04:20,961 [Jaime] All right. Let's do this. 26 00:04:22,796 --> 00:04:25,999 [woman speaking indistinctly over PA] 27 00:04:28,768 --> 00:04:31,403 Excuse me, sir? How do I look? 28 00:04:31,437 --> 00:04:33,106 Like you're six figures in debt. 29 00:04:34,975 --> 00:04:35,976 Okay. 30 00:04:37,653 --> 00:04:39,530 Anyone see him yet? 31 00:04:39,946 --> 00:04:41,915 [tuts] 32 00:04:41,948 --> 00:04:43,415 [Alberto speaks Spanish] 33 00:04:43,449 --> 00:04:45,118 [in English] We say nothing for now. 34 00:04:45,151 --> 00:04:47,586 Let's enjoy this moment. Before he knows. 35 00:04:47,621 --> 00:04:48,655 I'll tell him. 36 00:04:48,830 --> 00:04:49,830 Are you crazy? 37 00:04:49,990 --> 00:04:51,825 [in English] What the hell? Why not? 38 00:04:51,858 --> 00:04:52,858 Even good news... 39 00:04:52,876 --> 00:04:56,547 Sounds like bad news when you deliver it. 40 00:04:56,630 --> 00:04:58,007 [in English] And this is pretty bad news. 41 00:04:58,031 --> 00:04:59,900 I can be joyful. 42 00:04:59,933 --> 00:05:02,002 [Rocio] Your job is the balloon. 43 00:05:02,035 --> 00:05:03,469 [Milagro] Hope I can handle it. 44 00:05:03,502 --> 00:05:04,838 Handle what? 45 00:05:04,871 --> 00:05:06,840 - [all yelling joyfully] - Hey, hey, hey! 46 00:05:06,873 --> 00:05:09,643 The graduate is here! [laughing] 47 00:05:09,676 --> 00:05:11,120 - [Rocio] How was your flight? - Good. 48 00:05:11,144 --> 00:05:13,146 - Are you hungry? - Of course. 49 00:05:13,179 --> 00:05:15,215 Here. It's all they had. 50 00:05:15,248 --> 00:05:17,583 - [Milagro] Welcome back, bro. - Thank you. 51 00:05:17,617 --> 00:05:19,986 - Nana! [Speaks Spanish] - [Nana laughs, speaks Spanish] 52 00:05:21,113 --> 00:05:23,282 I'm so proud of you! 53 00:05:23,615 --> 00:05:24,908 Finally together! 54 00:05:24,556 --> 00:05:25,792 [in English] Now we hug! 55 00:05:25,825 --> 00:05:27,593 [all laughing, chattering indistinctly] 56 00:05:27,627 --> 00:05:29,461 [Jaime] Hey, where's Uncle Rudy? 57 00:05:29,495 --> 00:05:31,497 ["La Chona" playing] 58 00:05:37,837 --> 00:05:40,907 [truck horn playing "La Cucaracha"] 59 00:05:42,709 --> 00:05:43,877 [engine stops] 60 00:05:43,910 --> 00:05:44,878 [whistles sharply] 61 00:05:44,911 --> 00:05:47,180 [speaks Spanish] 62 00:05:47,213 --> 00:05:49,625 [Rudy speaks Spanish, then English] Welcome back, pinche college boy. 63 00:05:49,649 --> 00:05:51,526 Hey! Come on. Get out the car and give me a hug. 64 00:05:51,550 --> 00:05:53,053 No. No hugs, man. 65 00:05:53,086 --> 00:05:54,562 They got Big Brother watching. There's cameras. 66 00:05:54,586 --> 00:05:56,056 I knew you were gonna say something. 67 00:05:56,089 --> 00:05:57,565 [Rudy] Facial recognition. Body imaging scanners. 68 00:05:57,589 --> 00:05:58,524 [Milagro] Yeah, and they're all so happy 69 00:05:58,557 --> 00:05:59,960 to finally catch you. 70 00:05:59,993 --> 00:06:01,203 You see? It's that kind of talk right there 71 00:06:01,227 --> 00:06:02,494 that's gonna get us all busted. 72 00:06:02,528 --> 00:06:03,730 Where'd you get this? 73 00:06:03,763 --> 00:06:05,597 [Milagro] I bought it for Jaime. 74 00:06:05,632 --> 00:06:07,043 A boy? We know it's a boy. There's probably a bug in here. 75 00:06:07,067 --> 00:06:08,567 Come on. What are you doing? 76 00:06:08,601 --> 00:06:10,670 ["Cumbia Poder" playing] 77 00:06:15,008 --> 00:06:16,810 [playing trumpet] 78 00:06:21,047 --> 00:06:24,651 Oh, my God! I missed this so much. 79 00:06:24,684 --> 00:06:26,086 [inhales deeply] 80 00:06:26,119 --> 00:06:27,954 Good to know some things don't change. 81 00:06:30,090 --> 00:06:32,025 Mom and Dad have something to tell you. 82 00:06:32,058 --> 00:06:33,793 - Milagro. - [Milagro] What? 83 00:06:33,827 --> 00:06:36,830 Okay, he's had his tacos, now let him have the truth. 84 00:06:36,863 --> 00:06:39,699 The truth? What is it? 85 00:06:39,733 --> 00:06:40,934 - We... - [Rocio] We... 86 00:06:40,967 --> 00:06:41,935 We're losing the house. 87 00:06:41,968 --> 00:06:43,737 [spits, coughs] What? 88 00:06:43,770 --> 00:06:45,605 See? 89 00:06:45,638 --> 00:06:46,882 - He didn't take it that bad. - No, no, no, losing the house? 90 00:06:46,906 --> 00:06:48,742 What does she mean, losing the house? 91 00:06:48,775 --> 00:06:50,019 - The landlord tripled the rent. - They gave us three months 92 00:06:50,043 --> 00:06:51,745 to come up with the money or get out. 93 00:06:51,778 --> 00:06:53,713 I am so sorry, flaquito. 94 00:06:53,747 --> 00:06:56,816 No. Am don't be sorry. It's not your fault. 95 00:06:56,850 --> 00:06:58,918 It just means that we're gonna have to 96 00:06:58,952 --> 00:07:00,129 bust our ass at the shop, right? 97 00:07:00,153 --> 00:07:03,056 Mmm... auto shop's gone. 98 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 - How? - You can thank Kord for that. 99 00:07:05,125 --> 00:07:07,060 [Alberto] Brother. [Rocio] We couldn't keep up. 100 00:07:07,093 --> 00:07:09,329 Especially since your dad, he... 101 00:07:09,362 --> 00:07:11,631 He, uh... had a... 102 00:07:11,664 --> 00:07:13,833 - [stammering] He... - Dad had a heart attack. 103 00:07:13,867 --> 00:07:14,834 What? 104 00:07:14,868 --> 00:07:16,036 I'm fine! 105 00:07:16,186 --> 00:07:17,646 Just a clogged pipe 106 00:07:17,771 --> 00:07:19,439 but I'm totally fine now. 107 00:07:19,773 --> 00:07:21,917 [in English] At least the food's the same. [Speaks Spanish] 108 00:07:21,941 --> 00:07:23,777 Wait, why didn't you tell me? 109 00:07:23,810 --> 00:07:26,112 You were working so hard, mi amor. 110 00:07:26,146 --> 00:07:28,648 We didn't want to distract you from school. 111 00:07:28,681 --> 00:07:30,650 Ma, I could have done something. 112 00:07:30,683 --> 00:07:31,985 I could have come back. 113 00:07:32,018 --> 00:07:34,187 I could have been here. I could have... 114 00:07:34,220 --> 00:07:35,622 [Alberto] Animo, Jaime. 115 00:07:35,655 --> 00:07:38,358 We figured it out. We always do. 116 00:07:38,391 --> 00:07:41,895 We have a lot to be grateful for. Mira... 117 00:07:41,962 --> 00:07:44,006 We're celebrating the first Reyes 118 00:07:44,089 --> 00:07:45,674 to graduate from college! 119 00:07:45,765 --> 00:07:47,367 [in English] Yeah. And the last! 120 00:07:47,400 --> 00:07:49,702 Yes, because you didn't apply. 121 00:07:49,736 --> 00:07:50,913 [Milagro] What, so I can get into debt 122 00:07:50,937 --> 00:07:53,239 for the rest of my life? No thanks. 123 00:07:53,273 --> 00:07:54,573 [Milagro sighs] 124 00:07:56,009 --> 00:07:58,745 What? 25%? 125 00:07:58,778 --> 00:08:01,981 Mi amor, these people make nothing. 126 00:08:02,015 --> 00:08:03,616 We are broke. 127 00:08:03,650 --> 00:08:05,330 [Alberto] Let's worry about money tomorrow. 128 00:08:06,186 --> 00:08:08,188 ["Sin Ti" playing] 129 00:08:19,265 --> 00:08:21,868 [Milagro] Remember how Mom taught us salsa 130 00:08:21,901 --> 00:08:23,303 right there on the front porch? 131 00:08:23,336 --> 00:08:25,271 [Jaime] You were always better than me. 132 00:08:25,305 --> 00:08:26,816 [Milagro] Yeah. No, I still think you don't know 133 00:08:26,840 --> 00:08:28,384 - how to dance salsa. - [Jaime laughing] 134 00:08:28,408 --> 00:08:30,019 [Jaime] Yeah, I got two left feet. I can't help it. 135 00:08:30,043 --> 00:08:31,377 [Milagro] Yeah. 136 00:08:31,411 --> 00:08:33,813 Do you remember your 21st birthday? 137 00:08:33,847 --> 00:08:36,316 [Jaime groaning] I remember the first half. 138 00:08:36,349 --> 00:08:38,918 [sighing] I can't believe we're losing this place. 139 00:08:38,952 --> 00:08:40,954 [Milagro] It was rough. 140 00:08:40,987 --> 00:08:42,364 [Jaime] Yeah, well, I'm not leaving again. 141 00:08:42,388 --> 00:08:44,090 [rooster crowing in distance] 142 00:08:44,124 --> 00:08:46,226 What about grad school? 143 00:08:46,259 --> 00:08:48,394 Well, that's not gonna help the family. 144 00:08:48,428 --> 00:08:50,230 I can't get us into even more debt. 145 00:08:51,097 --> 00:08:53,199 Animo, bro. 146 00:08:53,233 --> 00:08:55,735 Okay, you always land on your feet. 147 00:08:55,768 --> 00:08:57,103 You're "Jaime." 148 00:08:58,104 --> 00:09:00,240 Thank you, but... 149 00:09:00,273 --> 00:09:04,444 [sighing] This wasn't how it was supposed to happen, Mili. 150 00:09:04,477 --> 00:09:06,246 What was supposed to happen? 151 00:09:06,279 --> 00:09:08,448 I was supposed to make it out. 152 00:09:08,481 --> 00:09:10,383 I was supposed to get all of us out of here. 153 00:09:10,416 --> 00:09:12,785 Thanks, bro, but I like the Keys. 154 00:09:14,988 --> 00:09:17,390 - You know what I meant. - Yeah. 155 00:09:19,959 --> 00:09:21,427 [Jaime] Doesn't it bother you 156 00:09:21,461 --> 00:09:22,938 that they talk about progress and get everything 157 00:09:22,962 --> 00:09:24,898 while we have to sit here and go broke? 158 00:09:24,931 --> 00:09:28,134 You're a Mexican in Edge Keys, carnal. 159 00:09:28,168 --> 00:09:30,904 That progress is not for us. 160 00:09:30,937 --> 00:09:33,406 Okay? The poor go over here and the rich go over there, 161 00:09:33,439 --> 00:09:36,242 until the rich want to be here and push us out. 162 00:09:36,276 --> 00:09:37,786 We used to have the other side of the tracks 163 00:09:37,810 --> 00:09:39,179 and now they want that, too. 164 00:09:39,212 --> 00:09:41,181 I still have a degree, right? 165 00:09:41,214 --> 00:09:44,083 That's gotta mean something. I'll get a job. 166 00:09:44,117 --> 00:09:47,720 Not just any job, but a prime job. 167 00:09:47,754 --> 00:09:49,674 Yeah, I'm gonna get the money to save this place. 168 00:09:50,356 --> 00:09:52,192 [Jaime chuckles] 169 00:09:52,225 --> 00:09:54,861 Don't look at me at like that. Look, Mili, I'm telling you, 170 00:09:54,894 --> 00:09:57,063 in five years, we're gonna be rolling in it. 171 00:09:57,096 --> 00:09:58,798 This is just gonna be one of our houses. 172 00:09:58,831 --> 00:10:00,934 We're gonna have the mansion on the water 173 00:10:00,967 --> 00:10:03,770 with the marble everywhere, infinity pool. 174 00:10:04,771 --> 00:10:07,440 Yeah, just watch, Mili. 175 00:10:09,275 --> 00:10:10,777 Just watch. 176 00:10:11,878 --> 00:10:13,880 ["Sera Que No Me Amas" playing] 177 00:10:33,099 --> 00:10:35,101 [Milagro] Excuse me, Mister Reyes? 178 00:10:38,104 --> 00:10:40,306 You finish scraping the gum off that lounger or what? 179 00:10:40,340 --> 00:10:41,941 [groans] 180 00:10:43,476 --> 00:10:45,278 This is bullshit. 181 00:10:45,311 --> 00:10:47,447 Wow. "Thanks, Milagro, 182 00:10:47,480 --> 00:10:49,782 for hooking me up with this gig." 183 00:10:49,816 --> 00:10:53,286 It's not my fault your future didn't turn out the way you wanted. 184 00:10:53,319 --> 00:10:54,563 How am I supposed to get experience 185 00:10:54,587 --> 00:10:56,122 when nobody's gonna give me a job? 186 00:10:56,155 --> 00:10:57,457 Sounds like a "you" problem. 187 00:11:00,560 --> 00:11:02,028 Seriously? 188 00:11:02,061 --> 00:11:04,163 What? I'm keeping us employed, you noob! 189 00:11:04,197 --> 00:11:05,932 [Victoria] Yes, yes, we've finally found it. 190 00:11:05,965 --> 00:11:07,934 Doctor Sanchez is running tests on it now. 191 00:11:07,967 --> 00:11:09,936 - With the actual code in hand... - Hey. 192 00:11:09,969 --> 00:11:12,014 - We can move beyond the prototype phase. - Check it out. 193 00:11:12,038 --> 00:11:13,306 Yes, yes. 194 00:11:13,339 --> 00:11:15,208 There goes Victoria Kord. 195 00:11:15,241 --> 00:11:17,286 - Look at that walk. - [Victoria speaks indistinctly] 196 00:11:17,310 --> 00:11:21,214 She's kinda sexy in like a... Cruella Kardashian sorta way. 197 00:11:21,247 --> 00:11:22,415 [Victoria] I don't think so. 198 00:11:22,448 --> 00:11:23,593 - I'm gonna say hi. - What? No... 199 00:11:23,617 --> 00:11:25,218 Good afternoon, ma'am. 200 00:11:25,251 --> 00:11:27,320 If you want, we could. 201 00:11:27,353 --> 00:11:29,956 It's the breakthrough we've been working towards, General. 202 00:11:31,024 --> 00:11:32,425 [Victoria] Mm-hm. 203 00:11:32,458 --> 00:11:34,527 We're invisible to people like that, Jaime. 204 00:11:34,560 --> 00:11:36,863 It's like our superpower. 205 00:11:36,896 --> 00:11:38,865 Okay. Back to work. 206 00:11:38,898 --> 00:11:42,135 I agree. That's a waste of time, but General, I am telling you 207 00:11:42,168 --> 00:11:44,203 what I'm gonna show you tomorrow night 208 00:11:44,237 --> 00:11:46,272 is gonna blow you away. 209 00:11:46,306 --> 00:11:48,508 Yes. I look forward, also. 210 00:11:49,175 --> 00:11:50,611 Bye. 211 00:11:50,644 --> 00:11:52,312 [woman] Aunt Vicki? 212 00:11:52,345 --> 00:11:54,147 [groaning sigh] 213 00:11:54,580 --> 00:11:56,416 [exhales] 214 00:11:56,449 --> 00:11:59,218 [Victoria] Jennifer, what are you doing here? 215 00:11:59,252 --> 00:12:00,953 I didn't know you were coming. 216 00:12:00,987 --> 00:12:02,855 Oh, Carapax, this is Ted's daughter. 217 00:12:02,889 --> 00:12:05,558 My favorite niece, Jennifer. 218 00:12:05,591 --> 00:12:09,862 So, to what do I owe this unexpected pleasure? 219 00:12:12,633 --> 00:12:15,001 [Victoria on TV] The world has changed. 220 00:12:15,034 --> 00:12:18,338 Kord Industries faces an unprecedented challenge 221 00:12:18,371 --> 00:12:23,076 to secure our assets, both here and abroad, 222 00:12:23,109 --> 00:12:25,578 from our promethium mines in Guatemala, 223 00:12:25,612 --> 00:12:30,216 to our real estate developments right here in Palmera City. 224 00:12:30,249 --> 00:12:34,354 Introducing the future of private policing: 225 00:12:34,387 --> 00:12:39,225 The O.M.A.C., the "One Man Army Corps." 226 00:12:39,258 --> 00:12:40,893 Where are we going? 227 00:12:40,927 --> 00:12:43,262 Gotta take a shit, bro. Need you to be a lookout. 228 00:12:43,296 --> 00:12:45,231 Wait, but the service restrooms are out there. 229 00:12:45,264 --> 00:12:49,035 Yeah, and I deserve a luxury dump right now, all right? 230 00:12:49,061 --> 00:12:50,646 Be my lookout. 231 00:12:51,137 --> 00:12:53,139 [in English] I... 232 00:12:53,172 --> 00:12:56,109 [Victoria on TV] Using revolutionary Kord symbiotech, 233 00:12:56,142 --> 00:12:59,312 the O.M.A.C. connects directly into the human brain, 234 00:12:59,345 --> 00:13:02,315 to create a self-contained war unit, 235 00:13:02,348 --> 00:13:07,688 allowing a single soldier to harness the power of legions. 236 00:13:07,721 --> 00:13:11,991 The O.M.A.C. ensures security Kord can rely on. 237 00:13:12,024 --> 00:13:14,193 A future we can control. 238 00:13:15,261 --> 00:13:16,929 The O.M.A.C. 239 00:13:17,997 --> 00:13:19,298 [pleased sigh] 240 00:13:19,332 --> 00:13:21,033 Think it works pretty well, don't you? 241 00:13:21,067 --> 00:13:25,972 So, this... [exhales] project was shut down years ago. 242 00:13:26,005 --> 00:13:28,074 Why have you relaunched it? 243 00:13:28,107 --> 00:13:30,943 [chuckling] Jennifer, the O.M.A.C. is the future of this company. 244 00:13:30,977 --> 00:13:32,512 You should be so excited. 245 00:13:32,545 --> 00:13:37,216 No, no, no. I really want to know what's at Pago Island? 246 00:13:37,250 --> 00:13:39,285 - That's classified. - Mm. 247 00:13:39,318 --> 00:13:40,654 It's a secret. 248 00:13:40,687 --> 00:13:42,288 But I'll tell you, what isn't classified 249 00:13:42,321 --> 00:13:44,090 is what's gonna go on at this party. 250 00:13:44,123 --> 00:13:45,558 It's gonna be an amazing evening 251 00:13:45,591 --> 00:13:47,360 with some very interesting people, 252 00:13:47,393 --> 00:13:50,129 so if you wanna come, bring someone and it'll be fun. 253 00:13:50,163 --> 00:13:51,264 All right, see you later. 254 00:13:51,297 --> 00:13:52,965 [kisses] 255 00:13:52,999 --> 00:13:55,234 I know what you're doing, Vicki. 256 00:13:55,268 --> 00:13:57,136 We don't make weapons anymore. 257 00:13:57,170 --> 00:13:59,005 Whoa, whoa, "we"? 258 00:13:59,706 --> 00:14:02,175 Who's "we"? 259 00:14:02,208 --> 00:14:04,645 You are nothing to this company. You're an expense. 260 00:14:04,678 --> 00:14:07,313 A brat in her daddy's board seat, 261 00:14:07,346 --> 00:14:10,516 jet-setting around the world on the company's dime, 262 00:14:10,550 --> 00:14:13,119 - doing your "charity work." - My father would never... 263 00:14:13,152 --> 00:14:16,589 Look, your father was handed a company I built... my company. 264 00:14:16,623 --> 00:14:18,692 Which he then proceeded to almost sink 265 00:14:18,725 --> 00:14:22,462 with his moronic inventions and his reckless management, 266 00:14:22,495 --> 00:14:24,674 and then after he'd done all that, you know what he did? 267 00:14:24,698 --> 00:14:26,165 He just disappeared, 268 00:14:26,199 --> 00:14:28,635 and left me to pick up the pieces. 269 00:14:28,669 --> 00:14:31,170 Your father abandoned this company. 270 00:14:32,773 --> 00:14:34,407 And he abandoned you. 271 00:14:34,440 --> 00:14:36,375 I won't let you do this. 272 00:14:39,345 --> 00:14:42,783 Don't get in my way, Jennifer. 273 00:14:42,816 --> 00:14:44,718 Back away. 274 00:14:44,751 --> 00:14:47,119 - I'm not afraid of you. - [Victoria chuckles] 275 00:14:47,153 --> 00:14:49,188 [whispering] Maybe you should be. 276 00:14:49,222 --> 00:14:51,157 - [Carapax growls] - Hey, hey! 277 00:14:52,492 --> 00:14:55,629 Uh, sh... she said to back away, ma'am. 278 00:14:55,662 --> 00:14:57,029 [growls] 279 00:14:57,063 --> 00:14:58,264 [toilet flushing] 280 00:14:58,297 --> 00:15:00,099 Oooh-whee! 281 00:15:00,132 --> 00:15:02,168 That was lavish! 282 00:15:02,603 --> 00:15:04,237 Oh, shit. 283 00:15:04,270 --> 00:15:08,675 And who are you, handsome? 284 00:15:09,408 --> 00:15:11,410 Jaime Reyes. 285 00:15:11,444 --> 00:15:15,414 I think it's time to find a new job, Jaime Reyes. 286 00:15:15,448 --> 00:15:18,551 - I'm... - You, too, toilet. Go. 287 00:15:18,584 --> 00:15:19,720 Andale. 288 00:15:22,388 --> 00:15:23,422 Thanks. 289 00:15:25,491 --> 00:15:26,760 [Jaime] Where's the car? 290 00:15:26,793 --> 00:15:28,394 [Milagro] Uh, 47 minutes. 291 00:15:31,632 --> 00:15:33,499 Hey, are you okay? That was... 292 00:15:33,533 --> 00:15:35,268 I appreciate the chivalry, 293 00:15:35,301 --> 00:15:37,103 but I can take care of myself, okay? 294 00:15:37,136 --> 00:15:41,374 Totally. But I mean... what a dick, right? 295 00:15:41,407 --> 00:15:43,442 She's a Kord. They're all dicks. 296 00:15:43,476 --> 00:15:45,111 [Jenny chuckles] 297 00:15:45,144 --> 00:15:46,279 Jenny Kord. 298 00:15:48,214 --> 00:15:49,750 We're not all dicks. 299 00:15:49,783 --> 00:15:52,518 - Obviously. Yeah. Uh... - [Jenny] Uh... 300 00:15:52,552 --> 00:15:55,756 Look I'm... I'm really sorry about this. 301 00:15:55,789 --> 00:15:57,423 It's fine. 302 00:15:57,456 --> 00:15:58,868 Give me your phone. Let me give you my number. 303 00:15:58,892 --> 00:16:00,727 Okay. Yeah. 304 00:16:00,761 --> 00:16:02,829 Yeah. Come by Kord Tower tomorrow. 305 00:16:02,863 --> 00:16:05,097 Okay. 306 00:16:05,131 --> 00:16:07,109 I might be able to get you a job somewhere else in our company. 307 00:16:07,133 --> 00:16:08,702 Yes. Oh, my gosh. That'd be great. 308 00:16:08,735 --> 00:16:11,170 I'll do anything. Really. [chuckles] 309 00:16:11,203 --> 00:16:13,239 Anything, huh? 310 00:16:13,272 --> 00:16:15,308 Hey, you know he has a degree, right? 311 00:16:15,341 --> 00:16:17,209 - Pre-law. - I... Yeah. 312 00:16:17,243 --> 00:16:19,145 - You guys need any pre-lawyers? - [laughs] 313 00:16:19,178 --> 00:16:20,313 Okay. 314 00:16:20,346 --> 00:16:22,448 - Text me. - Okay. 315 00:16:22,481 --> 00:16:25,686 Nice meeting you, Jaime Reyes. 316 00:16:29,322 --> 00:16:30,489 Nice to meet you, too... 317 00:16:31,557 --> 00:16:33,292 Jenny Kord. 318 00:16:33,326 --> 00:16:35,361 I think she might be into you. 319 00:16:35,394 --> 00:16:37,096 - [car starts] - What? No. 320 00:16:37,664 --> 00:16:39,633 [sweetly] Bye. 321 00:16:39,666 --> 00:16:42,435 - You think? - Yeah. Yeah. 322 00:16:42,468 --> 00:16:45,806 She took one look at your young Mexican-ass, 323 00:16:45,839 --> 00:16:49,175 hero-of-the-moment vibe and was into it. 324 00:16:49,208 --> 00:16:50,476 Hey, you know what? 325 00:16:50,509 --> 00:16:51,788 Maybe she'll pull you out of poverty 326 00:16:51,812 --> 00:16:53,412 - like Maria la del Barrio. - Okay. 327 00:16:53,446 --> 00:16:55,214 Except, she's the rich white dude 328 00:16:55,247 --> 00:16:56,883 and you're the Maria! 329 00:16:56,917 --> 00:16:58,852 - Yeah. Okay. - [laughs] 330 00:16:58,885 --> 00:17:01,587 [singing in Spanish] 331 00:17:01,622 --> 00:17:04,357 [woman singing on TV] 332 00:17:04,958 --> 00:17:07,126 [humming along] 333 00:17:09,462 --> 00:17:10,707 - [man on TV shouts] - [trumpet playing] 334 00:17:10,731 --> 00:17:12,264 [crowd on TV cheers] 335 00:17:12,298 --> 00:17:13,900 [man on TV speaking Spanish] 336 00:17:15,702 --> 00:17:17,704 ["Deportivo" playing on phone] 337 00:17:26,579 --> 00:17:28,247 - [sighs] - [typing on phone] 338 00:17:30,583 --> 00:17:31,718 [exhales deeply] 339 00:17:34,921 --> 00:17:37,356 [song continues, muffled] 340 00:17:42,395 --> 00:17:45,699 ["Gracias A La Vida" playing on radio outside] 341 00:18:01,580 --> 00:18:02,581 [Jaime] You drinking? 342 00:18:04,685 --> 00:18:06,519 - Just one. - Okay. 343 00:18:06,552 --> 00:18:08,622 - Don't tell your mother. - [both chuckling] 344 00:18:11,590 --> 00:18:12,659 Can't sleep? 345 00:18:13,794 --> 00:18:14,828 No. 346 00:18:14,970 --> 00:18:16,461 I'm not sleepy either. 347 00:18:16,462 --> 00:18:17,596 [sighing] Yeah. 348 00:18:19,700 --> 00:18:22,435 I planted those nopales with la Nana, 349 00:18:22,468 --> 00:18:23,502 when you were a baby. 350 00:18:25,271 --> 00:18:26,740 Look at them now. 351 00:18:26,773 --> 00:18:30,443 Like you and la Mili, grown and beautiful. 352 00:18:33,479 --> 00:18:34,648 You okay? 353 00:18:35,448 --> 00:18:36,515 Yeah. 354 00:18:38,417 --> 00:18:39,962 Sorry, Apa, it's just everything right now 355 00:18:39,986 --> 00:18:41,587 feels so out of reach, and... 356 00:18:44,791 --> 00:18:46,827 I feel like I failed you guys. 357 00:18:46,860 --> 00:18:48,494 [Jaime sighs shakily] 358 00:18:51,297 --> 00:18:54,533 We're on a journey, Jaime... 359 00:18:54,567 --> 00:18:58,504 This house, the nopales, el auto shop. 360 00:18:58,537 --> 00:19:00,707 Everything. 361 00:19:00,741 --> 00:19:03,910 They're just a stop in the journey. 362 00:19:03,944 --> 00:19:06,445 But this isn't the destination. 363 00:19:06,479 --> 00:19:07,781 And what is it? 364 00:19:07,814 --> 00:19:09,716 I don't know. 365 00:19:09,750 --> 00:19:13,352 What's important is that we go on this journey together. 366 00:19:14,553 --> 00:19:16,957 Things don't last. 367 00:19:16,990 --> 00:19:20,060 La familia, that's forever. 368 00:19:20,093 --> 00:19:21,594 That lasts. 369 00:19:24,790 --> 00:19:26,999 Don't look so sad. 370 00:19:27,000 --> 00:19:28,935 [both laughing] 371 00:19:28,969 --> 00:19:31,370 - [in English] Everyone has a purpose. - [Jaime sighs] 372 00:19:31,403 --> 00:19:33,874 You just haven't found yours. 373 00:19:33,907 --> 00:19:35,541 So what's your purpose then? 374 00:19:37,543 --> 00:19:39,946 I'm still searching, too. [chuckles] 375 00:19:41,114 --> 00:19:43,582 But right now, it's this. 376 00:19:44,918 --> 00:19:47,553 Talking to you, right here. 377 00:19:49,488 --> 00:19:51,057 [speaks Spanish] 378 00:19:54,194 --> 00:19:55,863 See you in the morning. 379 00:20:03,036 --> 00:20:05,304 [sighs heavily] 380 00:20:09,475 --> 00:20:10,475 [in English] Okay. 381 00:20:13,013 --> 00:20:16,016 ["No Vamos" playing] 382 00:20:24,891 --> 00:20:25,992 [Jaime gasps] 383 00:20:28,028 --> 00:20:29,729 [exhales nervously] 384 00:20:31,965 --> 00:20:34,400 All right, okay, Jaime. You got this. 385 00:20:35,869 --> 00:20:37,003 [exhales] 386 00:20:37,871 --> 00:20:39,706 [Alberto speaks Spanish] 387 00:20:41,074 --> 00:20:42,508 [in English] God... 388 00:20:42,541 --> 00:20:44,044 Thank you, Apa. 389 00:20:44,077 --> 00:20:45,979 Ya, pues, you guys can go, okay? 390 00:20:46,012 --> 00:20:48,949 You're gonna be okay, flaquito. You belong here. 391 00:20:48,982 --> 00:20:50,984 Yeah, cabezon. You look like an asshole 392 00:20:51,017 --> 00:20:52,484 just like everybody else here. 393 00:20:52,518 --> 00:20:54,754 [Nana, in Spanish] 394 00:20:52,753 --> 00:20:53,962 Come here! 395 00:20:54,046 --> 00:20:57,089 I forgot to give you a blessing! 396 00:20:57,090 --> 00:20:58,424 [speaking Spanish] 397 00:20:58,457 --> 00:21:01,761 [blessing in Spanish] 398 00:21:01,795 --> 00:21:02,905 - [in English] Okay. - [laughing] 399 00:21:02,929 --> 00:21:04,530 - Bring your A-game, bro. - Yeah. 400 00:21:04,563 --> 00:21:06,408 Bring a Molotov cocktail to burn this dump down! 401 00:21:06,432 --> 00:21:07,834 Okay! [Speaks Spanish] 402 00:21:07,868 --> 00:21:10,402 Hey, and get me a job, too! 403 00:21:10,436 --> 00:21:15,507 [all chanting] Jaime, Jaime, Jaime... 404 00:21:15,541 --> 00:21:16,910 They don't get out much. 405 00:21:16,943 --> 00:21:21,848 - [all continue chanting] - [beeping horn in rhythm] 406 00:21:21,882 --> 00:21:24,060 [Victoria on over loudspeaker] Hello, I'm Victoria Kord, 407 00:21:24,084 --> 00:21:27,187 and this is Kord Industries, 408 00:21:27,220 --> 00:21:29,689 a company with the planet in its sight 409 00:21:29,723 --> 00:21:32,025 and the future on its mind. 410 00:21:32,058 --> 00:21:34,027 We are taking our cutting edge technology... 411 00:21:34,060 --> 00:21:36,029 Hi, nice to meet you. 412 00:21:36,062 --> 00:21:38,632 Deliveries are downstairs. 413 00:21:38,665 --> 00:21:41,034 Uh... No, no, no. My name is Jaime. 414 00:21:41,067 --> 00:21:43,569 Jaime Reyes. I'm here to see Jenny Kord. 415 00:21:43,603 --> 00:21:44,747 Do you have an appointment, Jamie? 416 00:21:44,771 --> 00:21:47,140 - Um... It's Jaime, but... - Sorry? 417 00:21:47,173 --> 00:21:50,143 [stammering] Uh... Yes, I do have an appointment. 418 00:21:50,176 --> 00:21:52,012 She said to drop by, so I'm sure I should... 419 00:21:52,045 --> 00:21:53,780 - Oh, you can stand there. - Okay. 420 00:21:53,813 --> 00:21:55,093 Why don't you have a seat, Jamie? 421 00:21:56,182 --> 00:21:57,651 Okay. Thank you. 422 00:22:10,664 --> 00:22:11,765 [clicks, beeps] 423 00:22:14,533 --> 00:22:16,836 [door latches, beeps] 424 00:22:36,189 --> 00:22:38,758 [device humming] 425 00:22:40,592 --> 00:22:41,795 [Jenny] She found it. 426 00:22:48,201 --> 00:22:49,602 [exhaling] 427 00:22:53,572 --> 00:22:55,474 [machine stops humming] 428 00:23:18,631 --> 00:23:19,632 Jenny? 429 00:23:21,334 --> 00:23:23,036 [grunts] Uh... Okay... 430 00:23:26,172 --> 00:23:27,607 [Sanchez] Okay. 431 00:23:28,141 --> 00:23:31,077 Just me and you. 432 00:23:31,111 --> 00:23:32,979 [chuckling] 433 00:23:37,250 --> 00:23:38,250 No. 434 00:23:39,285 --> 00:23:40,887 No. 435 00:23:40,920 --> 00:23:42,689 No, no, no, no, no, no, no... 436 00:23:43,790 --> 00:23:44,891 No! 437 00:23:44,924 --> 00:23:46,159 No, no, no, no, no! 438 00:23:46,192 --> 00:23:47,894 [phone beeps] 439 00:23:47,927 --> 00:23:49,338 There's been a security breach. Lock the building. 440 00:23:49,362 --> 00:23:51,264 Lock the building! 441 00:23:51,297 --> 00:23:52,665 [elevator dings] 442 00:23:59,939 --> 00:24:01,674 Jenny! Jenny. 443 00:24:01,708 --> 00:24:03,610 What? 444 00:24:03,643 --> 00:24:05,779 [woman 1] Hey! [woman 2] Oh! 445 00:24:05,812 --> 00:24:07,080 [man exclaims] 446 00:24:07,113 --> 00:24:08,048 [Jaime] Jenny! 447 00:24:08,081 --> 00:24:09,649 Oh... Sorry. 448 00:24:09,682 --> 00:24:12,318 Hey, Jenny Kord! It's me. Jaime from yesterday. 449 00:24:12,352 --> 00:24:14,754 - I'm sorry, I'm in a rush. - No, that's all good. 450 00:24:14,788 --> 00:24:16,899 But you know, yesterday you said you'd consider getting me a job 451 00:24:16,923 --> 00:24:18,758 and, you know, I can't leave without one 452 00:24:18,792 --> 00:24:20,260 even if that sounds too... 453 00:24:20,293 --> 00:24:21,837 Do you think you could pause for one second? Please... 454 00:24:21,861 --> 00:24:23,763 Look, Jaime, this is really a bad time. 455 00:24:23,797 --> 00:24:25,608 Okay. Let's... let's talk while you have lunch. 456 00:24:25,632 --> 00:24:28,101 - [alarm blaring] - Please... 457 00:24:28,134 --> 00:24:30,214 - [indistinct radio chatter] - [guard] Stay on comms. 458 00:24:32,372 --> 00:24:33,873 You said you'd do anything, right? 459 00:24:33,907 --> 00:24:35,775 Yeah. Basically, anything. 460 00:24:35,809 --> 00:24:37,143 Here. 461 00:24:37,177 --> 00:24:38,878 - Guard that with your life. - Okay. 462 00:24:38,912 --> 00:24:40,246 But do not open it. 463 00:24:40,280 --> 00:24:42,215 Do not touch it! Don't even look at it! 464 00:24:42,248 --> 00:24:43,793 Okay. I'm just gonna guard it with my life. 465 00:24:43,817 --> 00:24:45,218 Yeah, you're a quick learner. 466 00:24:45,251 --> 00:24:46,886 - Yeah. - Good. Now go! 467 00:24:46,920 --> 00:24:48,154 - Okay. Okay! - Go, go, go! 468 00:24:50,857 --> 00:24:53,726 Lock up the south entrances! You two, with me! 469 00:24:53,760 --> 00:24:55,695 [guards shouting indistinctly] 470 00:25:03,436 --> 00:25:04,871 [guards chattering] 471 00:25:06,906 --> 00:25:08,908 [indistinct radio chatter] 472 00:25:10,176 --> 00:25:12,679 ["El Rey" playing on radio] 473 00:25:14,380 --> 00:25:16,950 [Milagro] So, you went in to get us jobs, 474 00:25:16,983 --> 00:25:19,853 and all you brought back was a hamburger? 475 00:25:19,886 --> 00:25:21,197 Okay, I don't think it's a burger. 476 00:25:21,221 --> 00:25:22,755 You haven't looked? 477 00:25:22,789 --> 00:25:24,390 She said not to open it. I... 478 00:25:24,424 --> 00:25:25,892 - Oh... - [Milagro scoffs] 479 00:25:25,925 --> 00:25:27,325 [Rudy] She's not here. [Jaime] What? 480 00:25:27,326 --> 00:25:29,041 Open it! 481 00:25:29,042 --> 00:25:32,265 [all chanting in Spanish] 482 00:25:32,298 --> 00:25:34,367 Okay, okay. One look. 483 00:25:34,400 --> 00:25:36,669 Oh, you guys are so childish. 484 00:25:38,138 --> 00:25:39,739 [Rudy] What the hell is that? 485 00:25:39,772 --> 00:25:40,832 [Rocio] Huh. 486 00:25:40,833 --> 00:25:42,059 Looks like a bug, right? 487 00:25:42,060 --> 00:25:43,443 [Alberto speaks Spanish] 488 00:25:43,476 --> 00:25:45,211 [in English] Why was she hiding it? 489 00:25:45,245 --> 00:25:47,380 I don't know. 490 00:25:47,413 --> 00:25:49,983 [Milagro] Hm. It's kind of a letdown. 491 00:25:50,016 --> 00:25:51,217 The world's biggest tick. 492 00:25:51,251 --> 00:25:52,952 [Rudy and Milagro chuckle] 493 00:25:52,986 --> 00:25:54,954 Okay. You guys are the ones who wanted to see it. 494 00:25:54,988 --> 00:25:57,157 Hey, hey, hey! 495 00:25:57,190 --> 00:25:59,435 Milagro. Okay, look. Very mature, but she said to not open it, so please... 496 00:25:59,459 --> 00:26:01,895 Mmm, she said for you to not open it, bro. 497 00:26:01,928 --> 00:26:04,130 [exclaiming] Stop, stop. Hey, oye. 498 00:26:04,164 --> 00:26:05,398 [Rudy groans, speaks Spanish] 499 00:26:05,431 --> 00:26:06,842 - [in English] It's heavy. - Okay, okay. 500 00:26:06,866 --> 00:26:08,077 I'm gonna use a motor, all right? 501 00:26:08,101 --> 00:26:09,445 - I'm gonna get my drill. - Wait, wait! 502 00:26:09,469 --> 00:26:11,304 Don't get the drill! What are you doing? 503 00:26:11,337 --> 00:26:13,106 God, I hate when you do that. 504 00:26:13,139 --> 00:26:15,775 - [device humming] - Whoa. 505 00:26:15,808 --> 00:26:18,378 [Rudy] Ooh. Is that the new Tamagotchi? 506 00:26:20,980 --> 00:26:22,782 [Milagro] How did you get it to do that? 507 00:26:22,815 --> 00:26:23,983 [Jaime] I don't know. 508 00:26:25,018 --> 00:26:26,920 [exclaims] Ama. 509 00:26:27,921 --> 00:26:29,756 I think it likes me. 510 00:26:29,789 --> 00:26:30,490 What the hell! 511 00:26:30,523 --> 00:26:32,959 [all screaming] 512 00:26:32,992 --> 00:26:34,327 It doesn't like me! 513 00:26:34,360 --> 00:26:36,930 Jaime, it's on your face! It's on your face! 514 00:26:36,963 --> 00:26:38,831 [yelling] Get it off! 515 00:26:38,865 --> 00:26:40,833 [screaming] Alberto! 516 00:26:40,867 --> 00:26:43,169 [yelling in Spanish] 517 00:26:43,203 --> 00:26:44,337 Cabezon! 518 00:26:46,539 --> 00:26:48,508 [Rudy shrieks] 519 00:26:48,541 --> 00:26:50,743 [song continues playing] 520 00:26:52,812 --> 00:26:54,414 [song stops] 521 00:26:54,447 --> 00:26:57,850 [music playing faintly on headphones] 522 00:26:57,884 --> 00:26:59,352 [humming along with music] 523 00:26:59,385 --> 00:27:01,689 [yelling] 524 00:27:02,355 --> 00:27:04,057 [glass shattering] 525 00:27:04,090 --> 00:27:05,091 What the hell? 526 00:27:07,327 --> 00:27:08,795 [Rocio speaking Spanish] 527 00:27:08,828 --> 00:27:10,830 [Jaime panting heavily] 528 00:27:10,863 --> 00:27:12,265 [device whirring, muffled] 529 00:27:12,298 --> 00:27:14,367 Where did it go? Where did it go? 530 00:27:14,400 --> 00:27:17,003 [Rudy] Oh, man! I'm trying to help you, cabezon! 531 00:27:17,036 --> 00:27:18,471 I think it's inside of me. 532 00:27:18,504 --> 00:27:20,139 [gasping] 533 00:27:20,173 --> 00:27:22,141 Oh, my God! It's inside of me! 534 00:27:22,175 --> 00:27:24,210 Inside you? How? 535 00:27:24,978 --> 00:27:26,446 It went up his ass! 536 00:27:26,447 --> 00:27:28,414 - [Jaime yelling] - [all screaming] 537 00:27:28,448 --> 00:27:30,283 [grunting in pain] 538 00:27:30,316 --> 00:27:32,752 [screaming] 539 00:27:36,556 --> 00:27:39,058 [all screaming] 540 00:27:40,460 --> 00:27:42,028 [in English] He's possessed! 541 00:27:43,930 --> 00:27:45,932 [Jaime groaning loudly] 542 00:27:50,103 --> 00:27:51,938 [screaming] 543 00:27:53,139 --> 00:27:54,139 Oh, my God. 544 00:27:56,476 --> 00:27:57,543 [Rocio] Jaime! 545 00:27:57,577 --> 00:27:59,912 [Jaime screaming] Milagro! 546 00:27:59,946 --> 00:28:01,214 Jaime! Jaime! Jaime! 547 00:28:04,183 --> 00:28:07,420 Rudy, what's going on? 548 00:28:08,521 --> 00:28:10,390 [yelling] 549 00:28:10,423 --> 00:28:12,458 [screaming, distorted] 550 00:28:12,492 --> 00:28:14,360 - He's moving. He's moving. - Jaime? 551 00:28:14,394 --> 00:28:16,896 [distorted voice] No, no, no! No! 552 00:28:19,966 --> 00:28:21,367 [yells] 553 00:28:21,401 --> 00:28:23,002 Damn! Shit. 554 00:28:23,036 --> 00:28:24,871 That scared the frijoles outta me. 555 00:28:25,972 --> 00:28:27,206 Are you okay, mijo? 556 00:28:30,644 --> 00:28:33,012 - [Rudy] Cabezon. - Jaime. 557 00:28:34,280 --> 00:28:35,415 Flaquito. 558 00:28:37,450 --> 00:28:39,552 [water sizzling] 559 00:28:51,665 --> 00:28:53,966 What the f... 560 00:28:54,000 --> 00:28:57,003 [automated voice] Host acquired. 561 00:28:57,036 --> 00:28:58,639 [Jaime] Who said that? 562 00:28:58,672 --> 00:29:00,182 [automated voice] System configuration initializing. 563 00:29:00,206 --> 00:29:02,141 [Jaime] Wait. You don't hear that? 564 00:29:02,175 --> 00:29:03,352 Don't look at him in the eyes. 565 00:29:03,376 --> 00:29:04,277 [automated voice] Analyzing host. 566 00:29:04,310 --> 00:29:06,212 - Flaco? - Mijo? 567 00:29:06,245 --> 00:29:08,357 - [Jaime] There's a voice in my head. - [system powering on] 568 00:29:08,381 --> 00:29:13,252 - [automated voice] Hello, Jaime. - What is happening? 569 00:29:13,286 --> 00:29:15,221 [automated voice] Begin systems check in three... 570 00:29:15,254 --> 00:29:16,422 Systems check? 571 00:29:16,456 --> 00:29:18,558 [automated voice] ...two, one. 572 00:29:18,591 --> 00:29:20,159 Thrusters engaged. 573 00:29:20,193 --> 00:29:22,261 It's okay. It's gonna be okay! [screaming] 574 00:29:29,402 --> 00:29:31,371 [Jaime yelling] 575 00:29:31,404 --> 00:29:34,540 What are you doing? What's happening? 576 00:29:34,574 --> 00:29:36,610 [automated voice] Escape velocity protocol engaged. 577 00:29:36,643 --> 00:29:38,478 [screams] Where are you taking me? 578 00:29:38,511 --> 00:29:40,513 [automated voice] Crossing atmospheric layers. 579 00:29:40,546 --> 00:29:43,216 [Jaime screaming] Stop! 580 00:29:43,249 --> 00:29:45,652 [automated voice] Adjusting pressure for host protection. 581 00:29:45,686 --> 00:29:48,454 [Jaime panting] 582 00:29:48,488 --> 00:29:51,658 Ay, virgencita, I'm in space. I'm in space. 583 00:29:52,693 --> 00:29:55,561 Oh, man, I'm in space. 584 00:29:55,595 --> 00:29:57,196 [gasping] 585 00:29:58,431 --> 00:30:00,299 [panting heavily] 586 00:30:00,333 --> 00:30:03,069 What the hell is going on? 587 00:30:03,102 --> 00:30:04,504 Wait, is that my house? 588 00:30:04,537 --> 00:30:06,048 [automated voice] Testing re-entry systems. 589 00:30:06,072 --> 00:30:08,007 Wait, wait, wait! No, no, no! 590 00:30:10,309 --> 00:30:12,311 [screaming] 591 00:30:14,113 --> 00:30:16,115 No, no, no, no! 592 00:30:16,149 --> 00:30:17,517 [panicked gasping] 593 00:30:17,550 --> 00:30:20,219 Oh, my God! Oh, my God, I'm on fire! 594 00:30:20,253 --> 00:30:21,487 [screaming] 595 00:30:21,521 --> 00:30:23,923 Stop, stop, stop! Oh, God! 596 00:30:24,557 --> 00:30:26,660 Fly, fly! 597 00:30:29,996 --> 00:30:31,297 No. No, no, no. 598 00:30:31,330 --> 00:30:32,298 [automated voice] Approaching contact. 599 00:30:32,331 --> 00:30:33,667 Oh, my God, I'm gonna die! 600 00:30:33,700 --> 00:30:35,435 [automated voice] Three hundred meters. 601 00:30:35,468 --> 00:30:37,079 - [Jaime praying in Spanish] - Two hundred meters. 602 00:30:37,103 --> 00:30:39,572 - [continues praying] - One hundred meters. 603 00:30:40,573 --> 00:30:42,141 [Jaime screaming] 604 00:30:42,175 --> 00:30:43,586 [automated voice] Braking systems check complete. 605 00:30:43,610 --> 00:30:45,612 Oh, thank God it's over. 606 00:30:45,646 --> 00:30:47,547 Okay, you can take me home now. 607 00:30:47,580 --> 00:30:49,024 [automated voice] Flight systems engaged. 608 00:30:49,048 --> 00:30:50,983 Wait, wait, wait... Don't engage! 609 00:30:51,718 --> 00:30:53,754 Stop, stop, stop! 610 00:30:53,787 --> 00:30:55,354 ["Demolicion" playing] 611 00:30:55,388 --> 00:30:57,624 [grunts, yelling] 612 00:30:57,658 --> 00:30:58,692 Listen to me! 613 00:30:58,725 --> 00:31:00,293 You've got the wrong guy! 614 00:31:00,326 --> 00:31:04,230 I swear! I'm a nobody! 615 00:31:04,263 --> 00:31:07,133 [Jaime spluttering] 616 00:31:07,166 --> 00:31:09,068 Oh, come on! 617 00:31:09,101 --> 00:31:12,104 [shrieks] 618 00:31:12,138 --> 00:31:14,006 [automated voice] Testing acceleration systems. 619 00:31:14,040 --> 00:31:15,408 Too fast! Too fast! 620 00:31:21,414 --> 00:31:23,516 [Jaime] Watch out, watch out, watch out! 621 00:31:23,549 --> 00:31:25,027 - [man] What was that? - [shock waves booming] 622 00:31:25,051 --> 00:31:26,219 I don't know what I'm doing! 623 00:31:27,386 --> 00:31:29,021 [woman yells] 624 00:31:29,055 --> 00:31:30,757 - Sorry about that. - [truck roaring] 625 00:31:30,791 --> 00:31:32,301 [automated voice] Fine-tuning flight control. 626 00:31:32,325 --> 00:31:33,627 [yells] 627 00:31:33,660 --> 00:31:35,796 [horns blaring] 628 00:31:35,829 --> 00:31:37,263 Watch out. Watch out! 629 00:31:37,296 --> 00:31:39,265 Pull up! Pull up! 630 00:31:40,533 --> 00:31:43,135 Why are you doing this to me? 631 00:31:43,169 --> 00:31:44,513 [automated voice] Host overreacting. 632 00:31:44,537 --> 00:31:47,173 Overreacting? You kidnapped me! 633 00:31:50,661 --> 00:31:53,121 How long ago did we take it? 634 00:31:54,080 --> 00:31:55,290 [in English] 20 minutes, I think. 635 00:31:55,314 --> 00:31:57,183 - Man, has it hit you yet? - No. 636 00:31:57,216 --> 00:31:59,085 - 'Cause it ain't hit me. - No. 637 00:31:59,118 --> 00:32:00,721 - Man, has it hit you? - Nah, man. 638 00:32:01,587 --> 00:32:03,189 [car horn honking] 639 00:32:03,222 --> 00:32:05,224 [people exclaiming] 640 00:32:06,627 --> 00:32:08,561 [Jaime groaning] My back! 641 00:32:08,594 --> 00:32:11,163 [automated voice] Landing systems check complete. 642 00:32:11,197 --> 00:32:13,165 [pedestrian] What was that? 643 00:32:13,199 --> 00:32:14,443 - [Jaime] Are you guys okay? - What did you do to my car, man? 644 00:32:14,467 --> 00:32:16,269 Hey, hey, do you have insurance, man? 645 00:32:16,302 --> 00:32:17,604 Oh, I'm in so much trouble. 646 00:32:17,638 --> 00:32:19,205 [automated voice] Threat approaching. 647 00:32:19,238 --> 00:32:20,478 - [horn blaring] - [Jaime gasps] 648 00:32:21,407 --> 00:32:23,409 [yelling] 649 00:32:26,345 --> 00:32:28,080 What the hell? 650 00:32:28,114 --> 00:32:29,683 [people screaming, distorted] 651 00:32:29,716 --> 00:32:31,150 [Jaime gasping] 652 00:32:33,286 --> 00:32:35,254 [yelling] 653 00:32:35,288 --> 00:32:39,158 - [people screaming] - [tires skidding] 654 00:32:40,426 --> 00:32:42,528 [people shrieking] 655 00:32:42,562 --> 00:32:44,731 [Jaime] Oh, no, what did you do? 656 00:32:44,765 --> 00:32:46,508 [automated voice] Host protection successful. 657 00:32:46,532 --> 00:32:48,267 [Jaime] Hey, hey, look, is anyone hurt? 658 00:32:48,301 --> 00:32:50,436 Oh, no. Calm down. I can explain. 659 00:32:50,469 --> 00:32:52,138 There's nothing to worry about. 660 00:32:52,171 --> 00:32:54,808 Oh, my God, there's a kid! It wasn't me, I swear. 661 00:32:54,841 --> 00:32:57,143 This is gonna sound crazy, but I'm not in control... 662 00:32:57,176 --> 00:32:58,776 [automated voice] Systems check complete. 663 00:32:59,478 --> 00:33:01,080 Oh, no, not again. 664 00:33:02,582 --> 00:33:04,350 [shockwave booms] 665 00:33:04,383 --> 00:33:06,552 [people chattering] 666 00:33:07,821 --> 00:33:09,221 I think it just hit me. 667 00:33:10,624 --> 00:33:13,192 [newscaster speaking Spanish on radio] 668 00:33:14,661 --> 00:33:16,162 Let me explain that again. 669 00:33:16,195 --> 00:33:18,197 He's technically not a missing person, 670 00:33:18,230 --> 00:33:19,498 but he is missing. 671 00:33:19,532 --> 00:33:21,802 - But also, he is... - Possessed! 672 00:33:21,835 --> 00:33:24,638 - [Rocio murmuring in Spanish] - [chiding in Spanish] 673 00:33:24,671 --> 00:33:28,307 [in English] He exploded out of the roof. With rockets on his back. 674 00:33:28,341 --> 00:33:29,586 [Milagro] Shouldn't we be out there looking for him? 675 00:33:29,610 --> 00:33:31,612 - [Alberto speaks Spanish] - No, no, no! 676 00:33:31,645 --> 00:33:33,179 [drill whirring] 677 00:33:33,212 --> 00:33:34,413 I'm on hold again. 678 00:33:34,447 --> 00:33:36,717 [Jaime yelps, groaning] 679 00:33:36,750 --> 00:33:38,584 [automated voice] Return landing successful. 680 00:33:38,619 --> 00:33:40,519 Never mind. We found him. 681 00:33:40,553 --> 00:33:41,722 [groaning] 682 00:33:42,981 --> 00:33:44,522 Why are you naked? 683 00:33:44,523 --> 00:33:46,525 [Rocio] Jaime? 684 00:33:46,559 --> 00:33:47,937 [Milagro, in English] Yo, put those huevos away, bro. 685 00:33:47,961 --> 00:33:48,961 [Nana cackling] 686 00:33:49,071 --> 00:33:50,215 Just like when he was little. 687 00:33:50,239 --> 00:33:51,865 Because he's cold! 688 00:33:50,363 --> 00:33:51,798 [Rudy, in Spanish] 689 00:33:51,832 --> 00:33:53,667 [Rocio, in Spanish] 690 00:33:51,949 --> 00:33:53,575 Cover your balls, Jaime. 691 00:33:53,700 --> 00:33:55,712 - [in English] It's Jamie, not Jaime. - [Rocio yelps] 692 00:33:55,736 --> 00:33:57,503 [all murmuring] 693 00:33:57,536 --> 00:33:58,739 [Rudy] Oh, no. 694 00:34:01,875 --> 00:34:03,442 [rooster crowing in distance] 695 00:34:03,476 --> 00:34:05,712 [newscaster reporting in Spanish on radio] 696 00:34:09,816 --> 00:34:11,317 [sniffs] 697 00:34:11,350 --> 00:34:12,886 [gasps] 698 00:34:14,387 --> 00:34:15,956 What are you guys doing? 699 00:34:15,989 --> 00:34:17,624 [comforting in Spanish] 700 00:34:17,625 --> 00:34:18,934 You okay? 701 00:34:18,591 --> 00:34:19,693 [in English] He's alive. 702 00:34:19,726 --> 00:34:22,729 Jaime. Do you feel okay, mijo? 703 00:34:23,997 --> 00:34:25,431 Oh! 704 00:34:25,464 --> 00:34:29,502 No. No way. 705 00:34:29,535 --> 00:34:31,203 - [gasps] - [Milagro] Jaime, listen, 706 00:34:31,237 --> 00:34:33,239 - there's something on... - No, not now, Milagro. 707 00:34:33,272 --> 00:34:35,217 - Jaime, I'm serious. - No, no, no. Not now, Milagro. 708 00:34:35,241 --> 00:34:36,451 - Not now! - There's something on your... 709 00:34:36,475 --> 00:34:37,944 [Rudy] Hey, Jaime, keep that blanket 710 00:34:37,978 --> 00:34:39,445 now that it touched your chorizo. 711 00:34:39,478 --> 00:34:40,814 What is going on? 712 00:34:40,847 --> 00:34:42,381 You can't fly. 713 00:34:43,650 --> 00:34:45,719 You can't fly. Superman can fly. 714 00:34:45,752 --> 00:34:48,889 Those people on that bus were okay. They're fine. 715 00:34:48,922 --> 00:34:52,558 Okay. This probably happens all the time. 716 00:34:52,591 --> 00:34:53,994 Yeah, she wouldn't do this to me. 717 00:34:54,027 --> 00:34:56,697 Yeah, right. Okay. 718 00:34:57,631 --> 00:34:58,799 [inquisitive grunt] 719 00:35:00,366 --> 00:35:01,534 [whimpers] 720 00:35:01,567 --> 00:35:02,601 [Jaime screaming] 721 00:35:02,636 --> 00:35:04,004 [Rocio speaks Spanish] 722 00:35:04,037 --> 00:35:06,405 [in English] I tried telling him. 723 00:35:06,439 --> 00:35:08,441 Okay, guys. I... I need to go find Jenny Kord, 724 00:35:08,474 --> 00:35:10,285 'cause she's gonna know how to get this thing out of me. 725 00:35:10,309 --> 00:35:11,778 Uh, where are my shoes? 726 00:35:11,812 --> 00:35:14,413 Come on, where are my... shoes. 727 00:35:14,447 --> 00:35:17,416 Not the 84s! 728 00:35:17,450 --> 00:35:19,318 These were my favorite shoes. 729 00:35:19,351 --> 00:35:20,687 Okay, okay. 730 00:35:20,721 --> 00:35:22,789 Jaime, what happened? Where did you go? 731 00:35:22,823 --> 00:35:24,356 Ama, I don't know. 732 00:35:24,390 --> 00:35:26,258 I think I cut a bus in half and then... 733 00:35:26,292 --> 00:35:28,494 - Cut what? - And flew into orbit. 734 00:35:28,527 --> 00:35:30,305 - [speaks Spanish, then English] Flew into orbit? - Apa, I don't know. 735 00:35:30,329 --> 00:35:32,340 - That's why I need Jenny. Okay? - I am calling the police. 736 00:35:32,364 --> 00:35:36,402 No, no. Don't call the police. No police. They work for Kord. 737 00:35:36,435 --> 00:35:37,938 What do you think Kord's gonna do 738 00:35:37,971 --> 00:35:39,840 when they figure out that some Mexican kid 739 00:35:39,873 --> 00:35:42,642 has that type of military tech inside of him? 740 00:35:43,677 --> 00:35:45,011 They're gonna lock his ass up. 741 00:35:45,045 --> 00:35:46,913 And then they're gonna wipe our minds, 742 00:35:46,947 --> 00:35:48,380 so that we don't tell anybody. 743 00:35:48,414 --> 00:35:49,592 And it's not like the government isn't 744 00:35:49,616 --> 00:35:50,960 used to locking up Mexicans anyway. 745 00:35:50,984 --> 00:35:53,653 I mean, this is sci-fi shit. This is CIA. 746 00:35:53,687 --> 00:35:58,357 - This is Area 51! - Rudy, focus. What do you mean? 747 00:35:58,390 --> 00:36:00,994 What I'm saying is the government and Kord 748 00:36:01,027 --> 00:36:02,729 are gonna be all over this, 749 00:36:02,763 --> 00:36:04,640 and then they're gonna start asking for documents. 750 00:36:04,664 --> 00:36:08,334 And that includes you, Nana. And that includes you, Alberto. 751 00:36:08,367 --> 00:36:10,580 Okay, then fine. I'm just gonna have to go by myself then. 752 00:36:10,604 --> 00:36:12,471 You are not leaving this house. 753 00:36:12,505 --> 00:36:14,808 Ama, I'm 22! Besides, what if she's in danger? 754 00:36:14,841 --> 00:36:16,610 What if she's in danger? 755 00:36:16,643 --> 00:36:18,520 - Jaime, you flew out of the roof. - You don't understand. 756 00:36:18,544 --> 00:36:20,579 - He's into her. - Oh, he totally is. 757 00:36:20,614 --> 00:36:21,948 - No, I'm not. - Oh! 758 00:36:21,982 --> 00:36:23,593 - Stalked her Insta. - Where'd I put my... 759 00:36:23,617 --> 00:36:25,752 She's Brazilian, she lives at the Regent Tower. 760 00:36:25,786 --> 00:36:27,988 And she's single, by the way. 761 00:36:28,021 --> 00:36:30,556 Bit of a loner, though, if you ask me. I mean... 762 00:36:30,589 --> 00:36:31,858 She's single? 763 00:36:31,892 --> 00:36:33,727 I thought you weren't into her. 764 00:36:33,760 --> 00:36:34,804 What are you doing with my phone? 765 00:36:34,828 --> 00:36:35,828 You left it unlocked. 766 00:36:35,829 --> 00:36:37,614 It's like Maria Mercedez. 767 00:36:37,698 --> 00:36:39,658 Only she's the rich white guy 768 00:36:39,741 --> 00:36:41,533 and he doesn't have a pot to piss in. 769 00:36:41,534 --> 00:36:43,713 [in English] Yes, the Maria! Yes, I said the same thing. 770 00:36:43,737 --> 00:36:45,005 But Maria la del Barrio. 771 00:36:45,163 --> 00:36:46,456 Even better! 772 00:36:47,107 --> 00:36:49,776 [singing in Spanish] 773 00:36:47,249 --> 00:36:49,418 I'm proud to say 774 00:36:49,543 --> 00:36:51,837 I'm Jaime from the neighborhood. 775 00:36:49,810 --> 00:36:52,266 - [alarm chirps] - [keys jingling] 776 00:36:52,267 --> 00:36:53,839 He left his hometown 777 00:36:52,646 --> 00:36:54,213 [truck door closes] 778 00:36:54,214 --> 00:36:57,551 To make a living. 779 00:36:54,380 --> 00:36:55,548 [singing in Spanish] 780 00:36:57,617 --> 00:36:59,128 - [in English] You hear that, flaco? - Rudy! 781 00:36:59,152 --> 00:37:00,787 [chattering in Spanish] 782 00:37:00,821 --> 00:37:01,888 [speaks Spanish] 783 00:37:01,922 --> 00:37:04,090 [truck engine starting] 784 00:37:04,124 --> 00:37:05,625 [in English] No. No, no. 785 00:37:05,659 --> 00:37:07,961 No. No. No! 786 00:37:07,994 --> 00:37:09,395 [Rocio] Jaime! 787 00:37:09,428 --> 00:37:13,033 - No! No! No! - [truck driving off] 788 00:37:13,066 --> 00:37:14,358 Ma! 789 00:37:14,359 --> 00:37:16,111 He took the Taco! 790 00:37:16,195 --> 00:37:18,071 Don't be silly! 791 00:37:18,705 --> 00:37:19,940 [scolding in Spanish] 792 00:37:19,973 --> 00:37:22,676 ["Cumbia Sampuesana" playing] 793 00:37:29,049 --> 00:37:30,549 - [tires screeching] - [horn honking] 794 00:37:30,583 --> 00:37:33,854 [groaning] So itchy, this thing. 795 00:37:33,887 --> 00:37:34,887 Ay, okay. 796 00:37:38,490 --> 00:37:39,558 No way. 797 00:37:40,593 --> 00:37:41,962 What the... 798 00:37:43,163 --> 00:37:44,597 Wait, what? 799 00:37:45,765 --> 00:37:46,666 Jenny? 800 00:37:46,700 --> 00:37:48,434 [tire squeals] 801 00:37:48,467 --> 00:37:51,470 - [Jenny] Oh, my gosh. - What are you doing here? 802 00:37:51,503 --> 00:37:53,607 - Just go. They're coming. - Who's them? 803 00:37:53,640 --> 00:37:54,841 Them! 804 00:37:54,875 --> 00:37:56,152 - [bullets striking] - [Jenny shrieks] 805 00:37:56,176 --> 00:37:57,452 - Oh, God. Okay! - Let's go! Let's go! 806 00:37:57,476 --> 00:37:59,045 [Jaime] Okay, okay! Oh, my God! 807 00:37:59,079 --> 00:38:00,680 [Jenny] I told you to go! 808 00:38:00,714 --> 00:38:02,554 You should have started with, "they have guns." 809 00:38:03,183 --> 00:38:04,516 - [Jaime yelling] - Watch out! 810 00:38:06,452 --> 00:38:08,822 [horn blaring] 811 00:38:08,855 --> 00:38:10,422 [Jaime] Oh, Rudy's gonna kill me. 812 00:38:13,459 --> 00:38:15,061 [Rudy screaming in distance] 813 00:38:15,095 --> 00:38:17,529 - [Rudy] Oh, my headlights! - [glass breaking outside] 814 00:38:17,563 --> 00:38:19,531 - No! My mirrors! - [Jaime exclaims softly] 815 00:38:19,565 --> 00:38:22,769 What the hell, man? [Shrieks] 816 00:38:22,802 --> 00:38:25,639 What's wrong with you? Cabezon! 817 00:38:25,672 --> 00:38:27,073 Do you want some water? 818 00:38:27,107 --> 00:38:28,141 [Rudy] My tailgate! 819 00:38:28,174 --> 00:38:30,176 No, I'm... I'm good. I'm fine. 820 00:38:30,210 --> 00:38:31,811 - [Alberto] Okay. - [door opens] 821 00:38:33,780 --> 00:38:36,149 What did you do to the Taco? [clears throat] 822 00:38:36,182 --> 00:38:38,118 And that... that's Rudy. 823 00:38:38,151 --> 00:38:40,987 My name's Cesar, okay? And only my friends call me Rudy. 824 00:38:41,021 --> 00:38:42,461 - I'm Jenny. - [mocking] "I'm Jenny." 825 00:38:42,488 --> 00:38:43,823 Hi, Jenny. 826 00:38:43,857 --> 00:38:45,825 We know who you are. What are you doing here? 827 00:38:45,859 --> 00:38:48,137 Thinking about turning our house into a nuclear power plant? 828 00:38:48,161 --> 00:38:49,595 I went swimming out there 829 00:38:49,629 --> 00:38:51,073 by where your family has that company. 830 00:38:51,097 --> 00:38:53,767 My testicles are seven times their normal size. 831 00:38:53,800 --> 00:38:55,969 Shouldn't you be pillaging cobalt 832 00:38:56,002 --> 00:38:58,537 from some developing country or something, Jenny? 833 00:38:59,706 --> 00:39:01,808 - Where is it? - Yeah. 834 00:39:01,841 --> 00:39:04,210 - Allow me. - [family exclaiming] 835 00:39:04,244 --> 00:39:05,712 Rudy! What? 836 00:39:05,745 --> 00:39:07,681 - What are you doing? - [Milagro] Rudy! 837 00:39:07,714 --> 00:39:09,015 [speaking Spanish] 838 00:39:09,049 --> 00:39:10,951 [Rocio yelling in Spanish] 839 00:39:10,984 --> 00:39:12,728 [in English] I thought the chingaderas would come out. 840 00:39:12,752 --> 00:39:14,220 - Come out? - Jeez. 841 00:39:14,254 --> 00:39:16,165 - What is he talking about? - He's talking about this. 842 00:39:16,189 --> 00:39:17,857 - [Nana exclaims] - [gasping] 843 00:39:17,891 --> 00:39:19,993 [gags] Oh, I forgot how bad it looks. 844 00:39:19,994 --> 00:39:21,627 Gross! Cover that up! 845 00:39:21,628 --> 00:39:23,239 [in English] No, it doesn't look that bad. 846 00:39:21,820 --> 00:39:23,197 You can barely see it. 847 00:39:23,263 --> 00:39:24,898 [in English] I've seen worse. 848 00:39:24,931 --> 00:39:26,666 - Where? - You don't wanna know. 849 00:39:26,700 --> 00:39:28,567 Okay, what the hell is this thing? 850 00:39:28,600 --> 00:39:30,569 It's... it's called the Scarab. 851 00:39:30,603 --> 00:39:33,273 It was given to my dad when I was a kid, um... 852 00:39:33,306 --> 00:39:35,775 It's some kind of a world destroying weapon. 853 00:39:35,809 --> 00:39:37,143 Oh, that's nice. 854 00:39:37,177 --> 00:39:38,611 - Weapon? - What did she say? 855 00:39:38,645 --> 00:39:40,947 [Jaime groaning] What? 856 00:39:40,981 --> 00:39:43,021 And did you know what was gonna happen to my brother 857 00:39:43,049 --> 00:39:45,785 when you stuck him with this world destroying thing? 858 00:39:45,819 --> 00:39:47,859 No, I swear to you, I had no idea this would happen. 859 00:39:47,887 --> 00:39:49,689 I mean, come on. 860 00:39:49,723 --> 00:39:51,600 My father said it can't be activated by just any person. 861 00:39:51,624 --> 00:39:52,859 It has to choose you. 862 00:39:54,160 --> 00:39:56,930 So I'm guessing it's chosen you. 863 00:39:56,963 --> 00:39:58,530 [Rudy] No more blind dates. 864 00:39:58,564 --> 00:40:01,735 Okay. So, how do we get it to un-choose me? 865 00:40:01,768 --> 00:40:04,137 I don't know. But we better move fast, 866 00:40:04,170 --> 00:40:06,572 because my aunt will kill us all just to get it back. 867 00:40:06,606 --> 00:40:07,850 - Kill us? - [dismayed murmuring] 868 00:40:07,874 --> 00:40:09,151 No, I'm sorry. I didn't mean that. 869 00:40:09,175 --> 00:40:10,910 She's the one who sent the assassins. 870 00:40:10,944 --> 00:40:13,024 - [Alberto questions in Spanish] - [in English] Yeah. 871 00:40:13,025 --> 00:40:14,456 Like the assassins in Mexico? 872 00:40:14,457 --> 00:40:16,282 [chattering in Spanish] 873 00:40:16,316 --> 00:40:18,594 [in English] I'm so sorry I put you all in this situation. 874 00:40:18,618 --> 00:40:20,754 I had no idea it would activate. 875 00:40:20,787 --> 00:40:22,088 Really. I didn't know. 876 00:40:22,122 --> 00:40:23,990 - That's convenient. - [all chattering] 877 00:40:24,024 --> 00:40:25,557 But she already said she didn't know. 878 00:40:25,591 --> 00:40:27,627 She's a Kord, dude. You seriously trust her? 879 00:40:27,660 --> 00:40:29,595 [Alberto calming in Spanish] 880 00:40:29,629 --> 00:40:33,700 [in English] We are going to figure it out. We always do. 881 00:40:33,733 --> 00:40:36,836 Come on, we are the Reyes. 882 00:40:36,870 --> 00:40:39,139 We've dealt with harder things. 883 00:40:39,172 --> 00:40:41,207 - We have? - [Nana scolding in Spanish] 884 00:40:42,776 --> 00:40:45,678 Animo. We can do this. 885 00:40:45,712 --> 00:40:46,679 [Milagro murmurs] 886 00:40:46,713 --> 00:40:49,149 Yeah. Yeah, Apa. 887 00:40:49,182 --> 00:40:50,817 He's right. 888 00:40:50,850 --> 00:40:55,321 Okay, so, how are we gonna get this thing outta me? 889 00:40:55,355 --> 00:40:57,957 You know, before it busts another hole in our house. 890 00:40:57,991 --> 00:41:00,026 - [Rocio] Exactly. - [Jenny exhales] 891 00:41:00,060 --> 00:41:02,796 There's a place where we can get some answers. 892 00:41:04,130 --> 00:41:05,198 But we need the key. 893 00:41:05,231 --> 00:41:07,967 Okay, so where's the key? 894 00:41:08,001 --> 00:41:10,003 At the Kord building. 895 00:41:10,036 --> 00:41:12,248 And they're probably on high alert over there since I took the Scarab. 896 00:41:12,272 --> 00:41:15,909 So, what are we talking about? Laser-based security system? 897 00:41:15,942 --> 00:41:17,710 Wide area motion imagery? 898 00:41:17,744 --> 00:41:19,846 Maybe, uh... photonic emitters? 899 00:41:21,014 --> 00:41:23,049 I really don't... 900 00:41:23,083 --> 00:41:25,628 Because I've been working on something that I believe can help us. 901 00:41:25,652 --> 00:41:28,254 And it's almost finished. 902 00:41:28,288 --> 00:41:30,090 If I can get the mechanical structure right. 903 00:41:30,123 --> 00:41:31,191 Mm. I love you, Ma. 904 00:41:31,224 --> 00:41:33,159 Give me a couple hours. 905 00:41:33,193 --> 00:41:35,862 [people chattering, laughing] 906 00:41:35,895 --> 00:41:38,264 [live band playing "Tu Seras Mi Baby"] 907 00:41:52,412 --> 00:41:54,914 - [champagne cork pops] - [people cheering] 908 00:42:00,386 --> 00:42:03,723 [singing in Spanish] 909 00:42:03,756 --> 00:42:05,434 [General Crane] You're aware that if you deliver the O.M.A.C., 910 00:42:05,458 --> 00:42:06,893 you'd be the most powerful 911 00:42:06,926 --> 00:42:08,728 weapons manufacturer in the world. 912 00:42:08,761 --> 00:42:10,773 If you buy into this, you can call me whatever you want. 913 00:42:10,797 --> 00:42:12,966 Oh, if it isn't the devil himself. 914 00:42:12,999 --> 00:42:14,200 [chuckles] 915 00:42:14,234 --> 00:42:16,302 General, this is Lieutenant Carapax. 916 00:42:16,336 --> 00:42:19,272 He's been crucial to the development of the prototype, 917 00:42:19,305 --> 00:42:22,275 and I personally handpicked him for his courage 918 00:42:22,308 --> 00:42:24,077 during the anti-communist 919 00:42:24,110 --> 00:42:27,847 counter-terrorism operations in Guatemala. 920 00:42:27,881 --> 00:42:30,116 He's the perfect recipient for the O.M.A.C., 921 00:42:30,150 --> 00:42:32,118 and a product of the school of the Americas. 922 00:42:32,152 --> 00:42:33,720 Great to meet you, Lieutenant. 923 00:42:33,753 --> 00:42:35,021 [Victoria chuckles] 924 00:42:35,054 --> 00:42:38,691 Well, can't wait to see it in action. 925 00:42:38,725 --> 00:42:40,860 - When will it be ready? - Oh, it's ready, isn't it? 926 00:42:40,894 --> 00:42:44,197 We're just putting some finishing touches on it. 927 00:42:44,230 --> 00:42:45,899 [quietly] We have a problem. 928 00:42:45,932 --> 00:42:47,967 Well, if you'll excuse us. 929 00:42:48,001 --> 00:42:51,371 Have a cigar, they're made by real Cubans. 930 00:42:53,072 --> 00:42:56,109 [Victoria] You lost her? How? 931 00:42:56,142 --> 00:42:57,944 My men saw someone helping her. 932 00:42:57,977 --> 00:43:00,847 All right. I wanna find out who she is working with now. 933 00:43:00,880 --> 00:43:04,150 Because without the Scarab, we can't complete the O.M.A.C. 934 00:43:04,184 --> 00:43:07,787 I'm on it. I will bring the Scarab back. 935 00:43:07,820 --> 00:43:09,422 This time I'll do it personally. 936 00:43:09,455 --> 00:43:12,225 Well, I would hope so, Carapax, because if not, 937 00:43:12,258 --> 00:43:15,028 all your sacrifices will have been in vain. 938 00:43:15,061 --> 00:43:18,765 Just think of how much suffering your body has been through. 939 00:43:18,798 --> 00:43:21,100 I'm aware of what you've done to it. 940 00:43:21,134 --> 00:43:24,837 My God... What we've done. 941 00:43:24,871 --> 00:43:30,143 Ignacio, I'm on your side. 942 00:43:30,176 --> 00:43:33,246 Do you not remember what it was like when I found you? 943 00:43:34,380 --> 00:43:36,716 How badly crippled you were? 944 00:43:37,483 --> 00:43:39,018 How broken? 945 00:43:40,820 --> 00:43:44,424 I am just trying to fix you. 946 00:43:44,457 --> 00:43:45,758 Okay? 947 00:43:48,962 --> 00:43:50,029 Good. 948 00:43:50,063 --> 00:43:51,831 I have to go back to the party. 949 00:43:53,967 --> 00:43:55,802 Now, go get me that Scarab. 950 00:44:02,475 --> 00:44:03,943 [Rudy chuckles] 951 00:44:05,478 --> 00:44:07,280 That's it? 952 00:44:07,313 --> 00:44:10,149 I call it, El Chapulin. 953 00:44:11,384 --> 00:44:13,419 Why? 954 00:44:13,453 --> 00:44:15,288 You know, when you make something cool, 955 00:44:15,321 --> 00:44:17,523 you can call yours whatever you want, okay? 956 00:44:17,557 --> 00:44:20,560 Here, be useful. Hold that. 957 00:44:20,593 --> 00:44:22,153 [Jaime] You're sure that this one works? 958 00:44:22,562 --> 00:44:24,264 Thank you. Yes. 959 00:44:24,297 --> 00:44:28,268 Unlike the junk that Kord makes, my tech delivers. 960 00:44:28,301 --> 00:44:30,003 Okay. You could have just said yes. 961 00:44:30,036 --> 00:44:31,947 Okay, cupcake, you wanna hit that yellow switch there? 962 00:44:31,971 --> 00:44:33,282 - [buzzes] - [Rudy] Hit the yellow switch. 963 00:44:33,306 --> 00:44:35,275 - I just did. - [button clicking] 964 00:44:35,308 --> 00:44:36,943 [Rudy mutters in Spanish] 965 00:44:37,611 --> 00:44:39,445 [in English] Okay. 966 00:44:39,479 --> 00:44:41,223 Well, at least I don't have to open that annoying tailgate. 967 00:44:41,247 --> 00:44:42,915 It's going on your tab. 968 00:44:42,949 --> 00:44:45,018 So just give me, like, one step. 969 00:44:45,051 --> 00:44:46,095 Just gotta give it a little... 970 00:44:46,119 --> 00:44:47,820 [motor whining] 971 00:44:47,854 --> 00:44:49,422 [playing quirky electronic theme song] 972 00:44:49,455 --> 00:44:51,958 [Rudy] Oh, that's sexy. [Jenny] Great. 973 00:44:51,991 --> 00:44:54,294 That's... that's great. Uh, so it works. 974 00:44:54,327 --> 00:44:57,530 - [device powering up] - Uh, yeah, it works. 975 00:44:57,563 --> 00:44:59,232 I'll keep the truck running. 976 00:44:59,265 --> 00:45:00,265 - Let's go. - [Rudy] Wow. 977 00:45:01,234 --> 00:45:02,502 [Rudy mutters in Spanish] 978 00:45:02,535 --> 00:45:04,103 [mocking, in English] "So it works?" 979 00:45:05,371 --> 00:45:07,140 [static crackling] 980 00:45:07,173 --> 00:45:08,274 Guys! 981 00:45:10,109 --> 00:45:11,311 Something's happening. 982 00:45:11,344 --> 00:45:13,579 [quirky theme music playing] 983 00:45:13,614 --> 00:45:16,482 [narrator speaking Spanish on TV] 984 00:45:16,516 --> 00:45:18,017 What the hell is this? 985 00:45:19,218 --> 00:45:21,120 [laughing] 986 00:45:21,154 --> 00:45:23,122 El Chapulin Colorado! [speaking Spanish] 987 00:45:23,156 --> 00:45:24,957 [laughs] 988 00:45:24,991 --> 00:45:27,894 [Victoria, on speaker] So join me and my little pals 989 00:45:27,927 --> 00:45:29,295 and all of our Kord subsidiaries... 990 00:45:29,329 --> 00:45:31,097 [Jenny] The key's here. 991 00:45:31,130 --> 00:45:35,268 Around the globe, to build a better future. 992 00:45:35,301 --> 00:45:37,203 A Kord future. 993 00:45:39,505 --> 00:45:42,141 She seemed so different back then. 994 00:45:42,175 --> 00:45:46,145 Vicki and my grandfather started Kord Industries together... 995 00:45:46,179 --> 00:45:49,048 and turned it into a military powerhouse. 996 00:45:49,082 --> 00:45:52,085 Then, when my grandfather died, 997 00:45:52,118 --> 00:45:55,455 Victoria thought the company would go to her. 998 00:45:55,488 --> 00:45:58,124 But he left everything to my dad instead. 999 00:45:59,058 --> 00:46:00,627 - Seems kind of... - Sexist? 1000 00:46:00,661 --> 00:46:02,128 [chuckling] Yeah. 1001 00:46:02,161 --> 00:46:04,030 Yeah. 1002 00:46:04,063 --> 00:46:06,399 Still, my father wanted to steer the company 1003 00:46:06,432 --> 00:46:08,468 in a different direction. 1004 00:46:08,501 --> 00:46:11,871 So, Victoria became obsessed with erasing my father's legacy. 1005 00:46:13,506 --> 00:46:15,174 Could I get a hand over here? 1006 00:46:16,242 --> 00:46:18,144 Yeah, sorry. What do you need? 1007 00:46:18,177 --> 00:46:20,213 - Just hold this. - Okay. 1008 00:46:20,246 --> 00:46:22,081 There's a signal blocking our feed. 1009 00:46:22,115 --> 00:46:23,349 We're being jammed out. 1010 00:46:23,383 --> 00:46:25,284 [Spanish dialogue looping on TV] 1011 00:46:25,318 --> 00:46:26,986 [line dialing] 1012 00:46:27,019 --> 00:46:29,623 Lieutenant Carapax? We got a problem. 1013 00:46:37,597 --> 00:46:39,532 - This is the key? - Yeah. 1014 00:46:40,667 --> 00:46:43,002 - [watch beeps] - Okay, let's go. 1015 00:46:43,035 --> 00:46:44,035 Let's go. 1016 00:46:49,308 --> 00:46:52,311 ["Armando Sanchez" playing on radio] 1017 00:46:55,381 --> 00:46:57,283 [muttering in Spanish] 1018 00:46:57,316 --> 00:47:00,586 [in English] This is why I don't let anyone drive the Taco! 1019 00:47:00,621 --> 00:47:04,357 [Jenny] To be honest, I didn't think the Chapulin would work. 1020 00:47:04,390 --> 00:47:07,160 [Jaime] Yeah, that's Rudy. He's like the Mexican Doc Brown. 1021 00:47:07,193 --> 00:47:08,695 [Jenny laughing] No kidding. Okay. 1022 00:47:08,729 --> 00:47:10,664 - [Jaime] So that's all you need? - Yeah. 1023 00:47:10,697 --> 00:47:13,132 Oh, my God. I don't know why I thought 1024 00:47:13,166 --> 00:47:15,168 it was gonna be way harder than that. 1025 00:47:15,201 --> 00:47:16,469 - [Jaime exhales] - Oh, shit. 1026 00:47:17,336 --> 00:47:20,206 The Scarab, now! 1027 00:47:20,239 --> 00:47:21,274 What is he doing here? 1028 00:47:21,307 --> 00:47:23,209 [growls] 1029 00:47:23,242 --> 00:47:25,578 [Jaime] Should we run? He's not slowing down. 1030 00:47:25,612 --> 00:47:27,246 - Watch out! Watch out! - [Jenny yelps] 1031 00:47:36,088 --> 00:47:37,199 [automated voice] Hola, Jaime. 1032 00:47:37,223 --> 00:47:39,258 [Carapax grunts] 1033 00:47:40,627 --> 00:47:42,495 Oh, my gosh. How'd you do that? 1034 00:47:42,528 --> 00:47:43,664 I have no idea. 1035 00:47:43,697 --> 00:47:45,364 [growling] 1036 00:47:48,534 --> 00:47:49,736 Oh, he's pissed. 1037 00:48:05,551 --> 00:48:07,587 [screaming] 1038 00:48:07,621 --> 00:48:09,489 What the hell is that thing? 1039 00:48:09,522 --> 00:48:10,657 The O.M.A.C. 1040 00:48:10,691 --> 00:48:13,259 [growling] 1041 00:48:13,292 --> 00:48:16,329 [Carapax] You're going to regret that. 1042 00:48:16,362 --> 00:48:17,698 [automated voice] Defending host. 1043 00:48:17,731 --> 00:48:19,700 [Jaime] Oh, my God. Quick! Go find Rudy! 1044 00:48:19,733 --> 00:48:22,636 [automated voice] Engaging threat. [Jaime] Engage? No! 1045 00:48:22,669 --> 00:48:23,737 [Carapax grunting] 1046 00:48:24,504 --> 00:48:25,706 [Jaime] Oh, shit! 1047 00:48:25,739 --> 00:48:28,140 [both grunting with impact] 1048 00:48:30,276 --> 00:48:32,476 [Jaime] Okay, wait, wait, wait! No, no, no, wait! Don't! 1049 00:48:33,647 --> 00:48:35,515 [yelling, grunting] 1050 00:48:35,548 --> 00:48:38,084 What did you do that for? I told you not to engage. 1051 00:48:40,152 --> 00:48:42,656 [O.M.A.C. servos whirring] 1052 00:48:48,695 --> 00:48:50,673 [automated voice] I have an arsenal at my disposal. 1053 00:48:50,697 --> 00:48:52,131 No! No weapons. 1054 00:48:52,164 --> 00:48:54,033 ["Bidi Bidi Bom Bom" playing on radio] 1055 00:48:55,568 --> 00:48:58,371 Ooh. And my song, too! Ay! 1056 00:48:58,872 --> 00:48:59,840 [shrieks] 1057 00:48:59,873 --> 00:49:01,541 - Cesar! - What? 1058 00:49:01,574 --> 00:49:02,852 - What the heck, where's cabezon? - There! 1059 00:49:02,876 --> 00:49:04,410 [panting] 1060 00:49:05,812 --> 00:49:07,246 [Jaime] Hey! Calm down! 1061 00:49:12,886 --> 00:49:14,587 Oh, shit! 1062 00:49:14,621 --> 00:49:16,701 - Let's go, let's go, let's go. - Let's go, let's go! 1063 00:49:17,824 --> 00:49:20,226 [breath rasping] 1064 00:49:20,259 --> 00:49:21,862 [Jaime] Let me talk to him. 1065 00:49:21,895 --> 00:49:22,863 [automated voice] Verbal communication is ill-advised 1066 00:49:22,896 --> 00:49:24,831 in a combat scenario. 1067 00:49:24,865 --> 00:49:27,385 Hey, man, look! I think this is just one big misunderstanding... 1068 00:49:27,834 --> 00:49:29,268 [pained yell] 1069 00:49:29,302 --> 00:49:30,445 I didn't mean to punch you back there. 1070 00:49:30,469 --> 00:49:32,438 I promise, I would never... 1071 00:49:32,471 --> 00:49:34,440 [loud grunt] I'm not in control of this thing. 1072 00:49:34,473 --> 00:49:35,742 [Carapax grunts] 1073 00:49:35,776 --> 00:49:38,177 [Jaime] No, no, no, let me explain! 1074 00:49:38,210 --> 00:49:39,780 Never mind. He's not listening. 1075 00:49:39,813 --> 00:49:41,423 [automated voice] Permission to take over host. 1076 00:49:41,447 --> 00:49:42,683 Yes! Anything! 1077 00:49:42,716 --> 00:49:44,483 [suit powering up] 1078 00:49:48,487 --> 00:49:51,825 [grunting, yells] 1079 00:49:51,858 --> 00:49:53,492 [automated voice] Watch and learn, Jaime. 1080 00:49:55,595 --> 00:49:57,563 Hey, wait, where you going? Come on. 1081 00:49:59,165 --> 00:50:00,333 What the hell? 1082 00:50:02,368 --> 00:50:05,237 [both grunting] 1083 00:50:10,476 --> 00:50:12,278 Oh, my God. My hands are guns. 1084 00:50:12,311 --> 00:50:13,546 [Carapax groaning] 1085 00:50:16,549 --> 00:50:19,285 [automated voice] Threat neutralized. 1086 00:50:19,318 --> 00:50:20,678 [Jaime] Oh! What's with the blades? 1087 00:50:23,824 --> 00:50:25,233 [automated voice] Eliminating threat. 1088 00:50:25,257 --> 00:50:26,927 No, no, no. Put the blades away. 1089 00:50:26,960 --> 00:50:29,171 [automated voice] Would you like to use a different weapon? 1090 00:50:29,195 --> 00:50:31,230 [Jaime] No. I mean, we don't have to kill him. 1091 00:50:31,263 --> 00:50:32,474 [automated voice] Eliminating threat. 1092 00:50:32,498 --> 00:50:34,266 [Jaime] Are you even listening to me? 1093 00:50:34,300 --> 00:50:35,645 [automated voice] Eliminating threat. 1094 00:50:35,669 --> 00:50:37,871 Stop! I'm not a killer. 1095 00:50:37,904 --> 00:50:39,606 [automated voice] Command accepted. 1096 00:50:39,640 --> 00:50:41,642 - [horn playing "La Cucaracha"] - Oh! 1097 00:50:43,542 --> 00:50:44,543 [Rudy] Cabezon! 1098 00:50:44,577 --> 00:50:45,912 Jaime! 1099 00:50:46,647 --> 00:50:47,647 Uncle Rudy. 1100 00:50:49,716 --> 00:50:51,718 [Jaime] No! 1101 00:50:51,752 --> 00:50:53,386 - Holy shit! - [both yelling] 1102 00:50:54,286 --> 00:50:56,422 Rudy! 1103 00:50:56,455 --> 00:50:58,424 Where do you think you're going? 1104 00:51:00,292 --> 00:51:02,561 [Jaime] Hey! You guys gotta get out of here! 1105 00:51:02,595 --> 00:51:04,931 [yells. Grunts] 1106 00:51:04,965 --> 00:51:07,533 - [Rudy coughing] - [Jenny groans] 1107 00:51:07,566 --> 00:51:09,201 [Rudy] What's with this guy? 1108 00:51:09,903 --> 00:51:10,904 What? 1109 00:51:10,937 --> 00:51:12,571 Stupid boy. 1110 00:51:12,606 --> 00:51:15,274 Did you think you could beat me? 1111 00:51:15,307 --> 00:51:16,919 [automated voice] Recommend lethal measures. 1112 00:51:16,943 --> 00:51:18,511 [Jaime] I told you, I'm not a... 1113 00:51:18,544 --> 00:51:20,413 [yelling] 1114 00:51:20,446 --> 00:51:22,486 [automated voice] Warning, host concussion detected. 1115 00:51:24,283 --> 00:51:26,318 [Jaime groaning] 1116 00:51:27,654 --> 00:51:29,422 [yells, grunts heavily] 1117 00:51:32,525 --> 00:51:33,936 [Carapax] You should have finished me 1118 00:51:33,960 --> 00:51:35,428 when you had the chance. 1119 00:51:35,461 --> 00:51:36,730 [groans] 1120 00:51:36,763 --> 00:51:37,931 He's gonna kill him. 1121 00:51:39,532 --> 00:51:40,867 [pained grunt] 1122 00:51:42,601 --> 00:51:44,236 [Carapax growling] 1123 00:51:46,740 --> 00:51:49,710 - No. He's not. - [revving engine] 1124 00:51:49,743 --> 00:51:50,844 Hold on. 1125 00:51:50,877 --> 00:51:52,713 - [engine roars] - [yelling] 1126 00:51:54,047 --> 00:51:57,784 Please, just don't hurt my family. 1127 00:51:57,818 --> 00:52:00,754 The love you feel for your family 1128 00:52:00,787 --> 00:52:02,521 makes you weak. 1129 00:52:02,555 --> 00:52:04,490 Cesar! What are you doing? 1130 00:52:04,523 --> 00:52:06,292 Okay, Kord girl. 1131 00:52:06,325 --> 00:52:10,296 When I tell you, pull that handbrake and pull it hard. 1132 00:52:10,329 --> 00:52:11,808 - You ready? - Oh, my gosh, this is insane. 1133 00:52:11,832 --> 00:52:15,401 [Rudy] Three, two, one. 1134 00:52:15,434 --> 00:52:16,636 Now! 1135 00:52:16,670 --> 00:52:17,904 [yells] 1136 00:52:23,777 --> 00:52:25,746 [explosive grunt] 1137 00:52:25,779 --> 00:52:27,379 [Rudy] Cabezon, let's get outta here! 1138 00:52:27,413 --> 00:52:28,782 [groaning] 1139 00:52:29,750 --> 00:52:31,885 [tires screeching] 1140 00:52:38,591 --> 00:52:41,293 Is he okay? Jaime! Jaime! 1141 00:52:41,327 --> 00:52:43,029 Jenny! Snap out of it! 1142 00:52:43,063 --> 00:52:44,931 - Okay. - [Jaime] Don't look, don't look! 1143 00:52:44,965 --> 00:52:46,700 I'm sorry, I'm sorry. 1144 00:52:46,733 --> 00:52:48,668 [panting] 1145 00:52:48,702 --> 00:52:50,402 I'm fine, Rudy. Thank you. 1146 00:52:50,436 --> 00:52:53,339 All right. I got a T-shirt. On the side. 1147 00:52:53,372 --> 00:52:55,441 All right. Okay. 1148 00:52:55,474 --> 00:52:57,010 - [Rudy] Man... - [panting] 1149 00:52:57,043 --> 00:52:59,411 Oh, that psycho almost killed me. 1150 00:53:02,381 --> 00:53:03,917 You got the key? 1151 00:53:03,950 --> 00:53:05,719 - All right. - Yeah. 1152 00:53:05,752 --> 00:53:08,088 Good. Now, let's go get that Scarab taken out of you. 1153 00:53:08,121 --> 00:53:10,322 - Khaji-Da. - Khaji que? 1154 00:53:10,356 --> 00:53:12,458 The Scarab's name is Khaji-Da. 1155 00:53:12,491 --> 00:53:13,794 How do you know? 1156 00:53:13,827 --> 00:53:16,495 I... Something happened back there. My... 1157 00:53:16,529 --> 00:53:18,999 It's like I feel it in my mind. Is that crazy? 1158 00:53:19,032 --> 00:53:21,001 [sighing] 1159 00:53:21,034 --> 00:53:23,103 You're becoming symbiotic. 1160 00:53:23,136 --> 00:53:24,905 - What? - Okay, where to now? 1161 00:53:27,107 --> 00:53:28,708 - Take that exit. - What? Hold on! 1162 00:53:28,742 --> 00:53:29,752 - No, no, no! - [tires squealing] 1163 00:53:29,776 --> 00:53:32,478 [horn blaring] 1164 00:53:32,511 --> 00:53:34,714 [Rudy] Does anybody in this town know how to drive? 1165 00:53:40,586 --> 00:53:42,689 [birds squawking] 1166 00:53:44,456 --> 00:53:45,659 [Rudy] Oh! 1167 00:53:48,394 --> 00:53:49,939 [Jaime] They're not gonna look for you here? 1168 00:53:49,963 --> 00:53:51,798 [Jenny] No one's been here since I was eight. 1169 00:53:53,532 --> 00:53:55,434 [hinges creaking] 1170 00:54:04,144 --> 00:54:07,047 - [watch beeps] - [mechanism rumbling] 1171 00:54:15,755 --> 00:54:17,691 [Rudy] Yeah, I get it. That makes sense. 1172 00:54:23,129 --> 00:54:25,866 [Rudy] So, your dad was all obsessed with Scarabs, huh? 1173 00:54:29,903 --> 00:54:30,937 Where are we? 1174 00:54:33,505 --> 00:54:35,775 [machinery humming] 1175 00:54:36,843 --> 00:54:37,844 No way. 1176 00:54:40,579 --> 00:54:41,815 Wait. 1177 00:54:41,848 --> 00:54:44,550 Ted Kord was Blue Beetle? 1178 00:54:46,686 --> 00:54:47,854 Wow! 1179 00:54:47,888 --> 00:54:49,689 What the hell is Blue Beetle? 1180 00:54:49,723 --> 00:54:52,458 [Rudy] Oh, you were a kid. It's like Palmera's superhero. 1181 00:54:52,491 --> 00:54:55,594 Like Superman in Metropolis or the Flash in Central City. 1182 00:54:55,629 --> 00:54:57,197 But just, uh... 1183 00:54:57,230 --> 00:55:01,533 I don't know, maybe just not... not as good. 1184 00:55:01,567 --> 00:55:04,470 I can't believe he was the Blue Beetle. 1185 00:55:04,503 --> 00:55:06,172 Oh, I get it though. 1186 00:55:06,206 --> 00:55:11,543 Eccentric billionaire, a genius. El Escarabajo Azul. 1187 00:55:11,577 --> 00:55:14,781 Your dad was a great man. I had no idea. 1188 00:55:14,814 --> 00:55:16,482 You can call me Cesar or Rudy. 1189 00:55:16,515 --> 00:55:19,085 You can call me whatever you want, I don't care. 1190 00:55:19,119 --> 00:55:20,239 Hey, how come all of this... 1191 00:55:23,023 --> 00:55:25,524 - Are you okay? - I'm fine. 1192 00:55:25,557 --> 00:55:28,094 Um, what were you saying? 1193 00:55:28,128 --> 00:55:30,196 Yeah, how come this stuff doesn't look more like... 1194 00:55:30,230 --> 00:55:32,866 Nicer? Less ridiculous? 1195 00:55:32,899 --> 00:55:34,868 No. But I mean... 1196 00:55:36,670 --> 00:55:40,640 Like, look at this. It's like Batman's stuff, but... 1197 00:55:40,674 --> 00:55:42,541 like if he had ADHD or something. 1198 00:55:42,574 --> 00:55:44,476 Batman's a fascist. 1199 00:55:44,510 --> 00:55:47,513 The Blue Beetle, he had a sense of humor. 1200 00:55:47,546 --> 00:55:48,949 [chuckles] 1201 00:55:48,982 --> 00:55:51,718 My dad was never able to unlock the Scarab. 1202 00:55:51,751 --> 00:55:56,056 So instead, he built his own tech to fight as Blue Beetle. 1203 00:55:56,089 --> 00:55:58,825 If there's a way to get it out, it's in there. 1204 00:55:58,858 --> 00:56:00,994 - [knuckles crack] - Let's crack into this sucker. 1205 00:56:01,027 --> 00:56:02,729 [sniffs] 1206 00:56:03,529 --> 00:56:04,998 [sniffing] 1207 00:56:05,031 --> 00:56:07,233 - Damn, you stink. - This is your shirt. 1208 00:56:07,267 --> 00:56:09,936 Come on, I think there's some of my dad's clothes upstairs. 1209 00:56:09,970 --> 00:56:12,081 [Rudy] That's a good idea. This is gonna take a minute. 1210 00:56:12,105 --> 00:56:13,773 [typing] 1211 00:56:15,942 --> 00:56:17,143 [sighs] 1212 00:56:17,877 --> 00:56:19,578 Jeez. 1213 00:56:19,612 --> 00:56:21,214 When is this day gonna end? 1214 00:56:24,117 --> 00:56:26,119 [exhaling] 1215 00:56:28,688 --> 00:56:29,756 Whoa. 1216 00:56:30,924 --> 00:56:33,159 Ay. [Chuckles] 1217 00:56:35,662 --> 00:56:37,063 [Jenny] Is everything okay? 1218 00:56:37,097 --> 00:56:41,301 Um, yes. Yeah. Yeah, I'll be right out. 1219 00:56:41,334 --> 00:56:45,205 Yeah, I think they, uh... I think they fit. 1220 00:56:45,238 --> 00:56:46,773 And they're comfy, too, so... 1221 00:56:49,275 --> 00:56:51,244 Good. 1222 00:56:51,277 --> 00:56:54,147 It must have been so cool growing up in a place like this, no? 1223 00:56:54,180 --> 00:56:55,949 Honestly, it was... 1224 00:56:55,982 --> 00:56:58,151 it was pretty lonely most of the time. 1225 00:56:59,753 --> 00:57:01,097 [Jaime] It was just you three in here? 1226 00:57:01,121 --> 00:57:02,554 [Jenny] Yeah. 1227 00:57:02,588 --> 00:57:04,024 That was my mother's last painting. 1228 00:57:05,025 --> 00:57:06,326 Why'd she stop? 1229 00:57:06,359 --> 00:57:08,228 My mom died when I was six. 1230 00:57:10,263 --> 00:57:12,899 Oh... We don't... 1231 00:57:12,932 --> 00:57:14,677 - I'm so sorry to... - It's okay. No, it's okay. 1232 00:57:14,701 --> 00:57:15,702 It's fine. 1233 00:57:17,771 --> 00:57:18,772 What was she like? 1234 00:57:20,106 --> 00:57:21,674 She was great. 1235 00:57:23,910 --> 00:57:24,978 She was great. 1236 00:57:25,011 --> 00:57:26,246 [sniffles] 1237 00:57:28,248 --> 00:57:30,750 She changed my dad's life. 1238 00:57:30,784 --> 00:57:32,786 She was the one who taught him that the world 1239 00:57:32,819 --> 00:57:34,087 is a place to protect. 1240 00:57:34,120 --> 00:57:35,121 Nice. 1241 00:57:37,323 --> 00:57:41,194 But when my mom died, he... he really went adrift. 1242 00:57:45,031 --> 00:57:47,634 He obsessed over the Scarab 1243 00:57:47,667 --> 00:57:49,568 and he would disappear for days. 1244 00:57:51,271 --> 00:57:52,939 Sometimes weeks. 1245 00:57:53,973 --> 00:57:55,241 And one day, he... 1246 00:57:57,077 --> 00:57:58,344 he left and... 1247 00:58:00,280 --> 00:58:01,681 didn't come back. 1248 00:58:02,982 --> 00:58:04,350 I'm so sorry, Jenny. 1249 00:58:08,888 --> 00:58:11,624 You're really lucky. 1250 00:58:11,658 --> 00:58:15,594 This house is... it's full of stuff. 1251 00:58:16,429 --> 00:58:18,898 Your house is full of love. 1252 00:58:20,934 --> 00:58:21,968 [sniffles] 1253 00:58:22,001 --> 00:58:23,136 [voice breaking] A family. 1254 00:58:25,038 --> 00:58:26,272 Yeah. 1255 00:58:26,306 --> 00:58:27,674 That's a home. 1256 00:58:30,310 --> 00:58:31,878 [crying softly] 1257 00:58:31,911 --> 00:58:34,781 I'm sorry. I'm so sorry. 1258 00:58:34,814 --> 00:58:36,416 Sorry for... for what? 1259 00:58:36,449 --> 00:58:40,253 I... I haven't talked about this in a very long time. 1260 00:58:42,322 --> 00:58:44,257 Kinda feels nice to, maybe, right? 1261 00:58:46,392 --> 00:58:47,760 Thank you. 1262 00:58:48,194 --> 00:58:49,762 Yeah. 1263 00:58:49,796 --> 00:58:51,131 You're a good listener. 1264 00:58:53,066 --> 00:58:55,201 My mom says it's 'cause I got big ears. 1265 00:58:55,235 --> 00:58:57,103 [chuckling lightly] 1266 00:59:03,276 --> 00:59:04,687 Hey, guys, I found something that... Ho! 1267 00:59:04,711 --> 00:59:06,646 - Nothing happened. - Her mom died. 1268 00:59:08,014 --> 00:59:09,291 I found something you guys need to look at. 1269 00:59:09,315 --> 00:59:12,719 Uh, great. That's great. Let's go. 1270 00:59:14,420 --> 00:59:15,755 Nice jammies, guey. 1271 00:59:17,357 --> 00:59:18,758 [sighs] 1272 00:59:20,293 --> 00:59:24,063 [Rudy] Okay. [Groans] I've gone through the files. 1273 00:59:24,097 --> 00:59:27,867 So... Ted had a professor, this guy named Dan Garrett. 1274 00:59:27,901 --> 00:59:30,170 The Scarab chose this Garrett guy 1275 00:59:30,203 --> 00:59:32,005 before it chose you, Jaime. 1276 00:59:32,038 --> 00:59:34,974 And pinche Ted, ran tests on him to map out 1277 00:59:35,008 --> 00:59:37,777 how the Scarab would react to the human body. 1278 00:59:37,810 --> 00:59:40,113 So, once this Scarab goes up someone's ass... 1279 00:59:40,146 --> 00:59:41,881 It didn't go up my ass. 1280 00:59:41,915 --> 00:59:44,083 Okay. Well, it connects to the brain 1281 00:59:44,117 --> 00:59:46,953 and that's what it's trying to do to you, Jaime, connect to your brain. 1282 00:59:46,986 --> 00:59:48,788 It's trying to become one with you. 1283 00:59:48,821 --> 00:59:49,989 Why? 1284 00:59:50,023 --> 00:59:51,267 I think you should ask it yourself. 1285 00:59:51,291 --> 00:59:53,026 I mean, this thing has its own will. 1286 00:59:53,059 --> 00:59:54,127 [Jenny] It's sentient. 1287 00:59:54,160 --> 00:59:56,329 That's why it chooses a host. 1288 00:59:56,362 --> 00:59:59,141 That's why sometimes, it does what you want, and sometimes, it doesn't. 1289 00:59:59,165 --> 01:00:01,134 Okay, well, who made it? Can they help us? 1290 01:00:01,167 --> 01:00:03,236 [chuckles] This wasn't made on Earth, cabezon. 1291 01:00:03,269 --> 01:00:05,004 - No way. - Si way. 1292 01:00:05,038 --> 01:00:07,106 It's alien. 1293 01:00:07,140 --> 01:00:08,875 Yeah. I don't really like the term "alien." 1294 01:00:08,908 --> 01:00:10,920 - You can use it, but I just... - Whatever, Rudy. Come on. 1295 01:00:10,944 --> 01:00:14,480 What happened to Ted's professor guy? How did he get it out? 1296 01:00:14,514 --> 01:00:15,782 You might want to sit down. 1297 01:00:18,284 --> 01:00:20,787 - Or not. All right... - Rudy, please. Focus. 1298 01:00:20,820 --> 01:00:22,388 I got good news and I got bad news. 1299 01:00:22,422 --> 01:00:24,757 The good news is, I figured out how to get it out. 1300 01:00:24,791 --> 01:00:26,159 - Fine. - [chuckles] 1301 01:00:26,192 --> 01:00:28,361 And the bad news is that you have to be dead. 1302 01:00:29,329 --> 01:00:31,130 - What? - Dead. 1303 01:00:31,164 --> 01:00:32,441 [Jaime] What do you mean "dead"? 1304 01:00:32,465 --> 01:00:34,100 [Rudy] Okay, right now, Jaime, look. 1305 01:00:34,133 --> 01:00:36,369 It's fusing itself to every cell in your body. 1306 01:00:36,402 --> 01:00:39,939 It's completely coiled around your brain. 1307 01:00:39,973 --> 01:00:42,141 And there's nothing on earth that could remove it. 1308 01:00:42,175 --> 01:00:44,911 It's designed to protect its host. 1309 01:00:44,944 --> 01:00:46,446 To keep it alive. 1310 01:00:46,479 --> 01:00:48,548 So you're saying that this thing's in me forever? 1311 01:00:48,581 --> 01:00:50,783 - [sighing] - [Rudy] No, it's not forever. 1312 01:00:50,817 --> 01:00:52,385 I mean, it's just until you... 1313 01:00:53,353 --> 01:00:55,021 until you die. 1314 01:00:55,054 --> 01:00:56,956 [stammering] I think it's kinda cool. 1315 01:00:56,990 --> 01:01:00,226 No, I mean, basically, you are a superhero, cabron. 1316 01:01:00,260 --> 01:01:02,795 I'm so sorry. I had no way of knowing... 1317 01:01:02,829 --> 01:01:05,498 Oh, you had no idea. So then what are my options now? 1318 01:01:05,531 --> 01:01:08,901 So, option one is to become an android 1319 01:01:08,935 --> 01:01:10,470 for the rest of my life. 1320 01:01:10,503 --> 01:01:12,939 Or option two is to hand myself over to a murderous 1321 01:01:12,972 --> 01:01:14,907 - billionaire psychopath? - I'm so sorry. 1322 01:01:14,941 --> 01:01:16,276 All I wanted was a job. 1323 01:01:16,309 --> 01:01:18,811 - [Rudy] Maybe there's a... - Maybe what, Rudy? 1324 01:01:18,845 --> 01:01:20,346 It's all bad news. 1325 01:01:20,380 --> 01:01:21,924 Okay, this shit just doesn't get any better for us. 1326 01:01:21,948 --> 01:01:23,516 I don't understand why you can't... 1327 01:01:24,317 --> 01:01:26,886 God. [Sighs] 1328 01:01:26,919 --> 01:01:29,355 Whatever. I'm gonna... I'm gonna go for a walk. 1329 01:01:29,389 --> 01:01:31,224 [Jenny] Jaime, just... 1330 01:01:31,257 --> 01:01:33,459 Let me go talk to him. I think I know where he's going. 1331 01:01:33,493 --> 01:01:35,928 Cabezon, wait up. 1332 01:01:42,435 --> 01:01:44,304 [door opens, hinges creaking] 1333 01:01:44,337 --> 01:01:46,072 [sighs] 1334 01:01:46,105 --> 01:01:47,173 God. 1335 01:01:52,445 --> 01:01:56,015 There he is. I knew I'd find you out here. 1336 01:01:56,049 --> 01:01:57,950 [chuckles] Like a cat, Jaime. 1337 01:02:01,521 --> 01:02:02,955 [questions in Spanish] 1338 01:02:04,057 --> 01:02:06,526 [sighs] 1339 01:02:06,559 --> 01:02:08,528 [in English] I'm sorry for yelling at you, Rudy. 1340 01:02:08,561 --> 01:02:10,906 - I shouldn't have yelled at you, but... - [Rudy speaks Spanish] 1341 01:02:10,930 --> 01:02:14,033 [in English] It's not lost on me that your situation 1342 01:02:14,067 --> 01:02:16,202 is a little bit out of the ordinary. 1343 01:02:18,404 --> 01:02:20,473 [light chuckle] Yeah, we're... 1344 01:02:20,506 --> 01:02:22,575 we're resilient people. 1345 01:02:22,609 --> 01:02:26,412 Life will continue to hit us with curve balls, and... 1346 01:02:26,446 --> 01:02:29,982 difference is, when we get hit, we get stronger. 1347 01:02:30,016 --> 01:02:34,187 Look at your old man. He brought me here from Sonora. 1348 01:02:34,220 --> 01:02:39,092 I was ten. I think he was 19. 1349 01:02:39,125 --> 01:02:41,628 And people think crossing the border is hard. 1350 01:02:41,662 --> 01:02:43,664 Yeah, it's hard, but you know what's harder? 1351 01:02:43,697 --> 01:02:48,301 The next 20 years after, I mean, la chinga. 1352 01:02:48,334 --> 01:02:52,939 But your viejo would work 16 hours a day, bust his ass. 1353 01:02:52,972 --> 01:02:55,141 Any ja he could get his hands on. 1354 01:02:55,174 --> 01:02:57,611 Jornalero, bus boy, waiter. 1355 01:02:57,644 --> 01:03:00,980 He was a mechanic, era de todo, dishwasher. 1356 01:03:01,013 --> 01:03:03,049 [speaks Spanish] 1357 01:03:03,082 --> 01:03:06,285 [in English] And to get us all here and to keep us all together. 1358 01:03:06,319 --> 01:03:09,088 And not that he wanted to, he had to. 1359 01:03:10,256 --> 01:03:12,225 That's what we come from. 1360 01:03:12,258 --> 01:03:16,028 The universe has sent you a gift, Jaime. 1361 01:03:16,062 --> 01:03:19,065 And you have to figure out what you're going to do with it. 1362 01:03:19,098 --> 01:03:21,033 Maybe this did all happen for a reason. 1363 01:03:22,335 --> 01:03:25,271 Maybe it's time that we get our own hero. 1364 01:03:26,973 --> 01:03:29,142 And not just some foot up our ass. [Chuckles] 1365 01:03:30,443 --> 01:03:31,487 Hey, but what do I know, huh? 1366 01:03:31,511 --> 01:03:33,079 I'm just some failed promise 1367 01:03:33,112 --> 01:03:34,712 that sleeps in his brother's living room. 1368 01:03:36,617 --> 01:03:37,917 Don't say that, man. 1369 01:03:38,985 --> 01:03:40,520 You're not a failed promise. 1370 01:03:40,553 --> 01:03:43,222 Come on, you're the shit! You know it. 1371 01:03:43,256 --> 01:03:45,158 - I am the shit. - Yeah. [Chuckles] 1372 01:03:46,192 --> 01:03:49,962 And... and I love you. 1373 01:03:49,996 --> 01:03:52,633 And I love you, too, cabezon. Yeah, all right. 1374 01:03:52,666 --> 01:03:54,567 - [door creaks open] - [Jenny] Guys? 1375 01:03:54,600 --> 01:03:56,402 [aircraft thrumming] 1376 01:03:56,436 --> 01:03:57,937 Do you hear that? 1377 01:03:59,338 --> 01:04:00,440 That's Victoria. 1378 01:04:06,112 --> 01:04:07,313 [Rudy] Where are they going? 1379 01:04:09,582 --> 01:04:11,017 Home. 1380 01:04:11,050 --> 01:04:12,385 [water running] 1381 01:04:12,418 --> 01:04:14,520 [Alberto] You're wasting too much water. 1382 01:04:14,554 --> 01:04:16,189 [gentle music playing on radio] 1383 01:04:16,222 --> 01:04:18,725 [Rocio chiding Milagro in Spanish] 1384 01:04:22,228 --> 01:04:24,030 [Milagro groaning] 1385 01:04:24,063 --> 01:04:25,498 [pleased chuckle] 1386 01:04:25,531 --> 01:04:27,300 [Milagro, in English] It's always my fault. 1387 01:04:27,333 --> 01:04:29,001 [Alberto reassures Milagro in Spanish] 1388 01:04:29,035 --> 01:04:30,169 [Milagro, in English] Yeah. 1389 01:04:30,203 --> 01:04:32,205 [Rocio speaking Spanish] 1390 01:04:33,372 --> 01:04:35,308 [low rumbling] 1391 01:04:35,341 --> 01:04:36,777 [mug rattling] 1392 01:04:36,810 --> 01:04:39,011 [Rocio continues in Spanish] 1393 01:04:40,631 --> 01:04:41,673 Something wrong? 1394 01:04:43,349 --> 01:04:44,594 [rumble of aircraft approaching] 1395 01:04:44,618 --> 01:04:46,085 [Alberto speaks Spanish] 1396 01:04:47,353 --> 01:04:49,589 [rattling intensifies] 1397 01:04:52,258 --> 01:04:55,328 [soldiers chattering faintly] 1398 01:04:55,361 --> 01:04:56,462 [in English] Guys? 1399 01:04:58,364 --> 01:05:00,099 I think there's somebody at the window. 1400 01:05:03,503 --> 01:05:05,371 [siren wailing outside] 1401 01:05:05,404 --> 01:05:07,139 [tarp rustling] 1402 01:05:07,173 --> 01:05:09,275 [aircraft thundering overhead] 1403 01:05:09,308 --> 01:05:11,577 [man over PA] Jaime Reyes, come out with your hands up. 1404 01:05:11,612 --> 01:05:13,246 Turn yourself in. 1405 01:05:13,279 --> 01:05:16,249 We are authorized to use deadly force. 1406 01:05:16,282 --> 01:05:18,551 Jaime Reyes, come out with your hands up... 1407 01:05:18,669 --> 01:05:20,337 Get away from the windows! 1408 01:05:20,353 --> 01:05:22,388 We are authorized to use deadly force. 1409 01:05:22,421 --> 01:05:24,257 Okay. Okay. 1410 01:05:24,290 --> 01:05:25,826 Um... 1411 01:05:25,859 --> 01:05:28,294 I'm gonna fly. I'm gonna fly. 1412 01:05:28,327 --> 01:05:29,395 Let's do this. 1413 01:05:31,732 --> 01:05:32,766 Yeah! 1414 01:05:35,368 --> 01:05:37,103 Yeah, no chance. 1415 01:05:37,136 --> 01:05:38,437 [grunting] 1416 01:05:39,472 --> 01:05:40,506 Now! 1417 01:05:40,540 --> 01:05:42,843 - Ay! - Dude, no worries. 1418 01:05:42,876 --> 01:05:44,745 - Just take your time. - Thanks, Jenny. 1419 01:05:44,778 --> 01:05:47,079 - You gotta force it to come out. - What do you... 1420 01:05:47,113 --> 01:05:48,682 [frustrated panting] 1421 01:05:49,549 --> 01:05:52,184 Oh. Oh. 1422 01:05:52,218 --> 01:05:53,754 [laughs] 1423 01:05:53,787 --> 01:05:56,522 - You're a genius. - I know. What'd I say? 1424 01:05:56,556 --> 01:05:58,100 You said this thing's gonna protect me, right? 1425 01:05:58,124 --> 01:05:59,434 - [Rudy] I... - It's not gonna let me die? 1426 01:05:59,458 --> 01:06:01,494 No, no. I mean, when you die... 1427 01:06:01,527 --> 01:06:03,105 - All right, let's see if it works. - [Rudy] I wouldn't test it. 1428 01:06:03,129 --> 01:06:04,674 - No, no, no, Jaime! - Wait, wait, wait, Jaime! 1429 01:06:04,698 --> 01:06:07,433 [yelling] 1430 01:06:23,215 --> 01:06:24,317 [chuckles] 1431 01:06:24,350 --> 01:06:26,218 Well, back to the Tacoma, I guess. 1432 01:06:26,252 --> 01:06:27,253 Yeah. 1433 01:06:31,925 --> 01:06:34,560 [indistinct chatter] 1434 01:06:34,594 --> 01:06:36,204 [soldier on radio] We have the Reyes house surrounded. The family's inside. 1435 01:06:36,228 --> 01:06:37,788 [Victoria on radio] You know what to do. 1436 01:06:38,331 --> 01:06:39,866 Round them up! 1437 01:06:39,900 --> 01:06:41,334 Breach team, go. 1438 01:06:41,935 --> 01:06:43,169 On me. 1439 01:06:46,372 --> 01:06:47,406 We're in! 1440 01:06:48,942 --> 01:06:51,344 Fan out. Flash! 1441 01:06:52,178 --> 01:06:53,747 Clear! 1442 01:06:53,780 --> 01:06:55,616 - Get the light on. - I got your left! 1443 01:06:57,383 --> 01:06:58,383 Back room, clear! 1444 01:06:59,352 --> 01:07:01,287 Clear! 1445 01:07:01,320 --> 01:07:03,456 [family whimpering] -Hands on your head. Don't move. 1446 01:07:03,489 --> 01:07:04,801 - Okay, okay. - [soldier] Don't move! 1447 01:07:04,825 --> 01:07:06,258 - Don't touch my family! - Get up! 1448 01:07:06,292 --> 01:07:08,194 Let's go! Up, up! 1449 01:07:08,227 --> 01:07:09,896 Hands up! Watch your two! 1450 01:07:09,930 --> 01:07:12,298 [Milagro whimpers] - Miss Kord, we found the family. 1451 01:07:14,901 --> 01:07:16,946 [soldier 1] We got 'em coming out. [Soldier 2] Take 'em out. 1452 01:07:16,970 --> 01:07:18,705 Let's go. 1453 01:07:18,739 --> 01:07:20,617 - [soldier] Drag them out! - [soldier commands in Spanish] 1454 01:07:20,641 --> 01:07:22,308 [Milagro yelling] 1455 01:07:22,341 --> 01:07:23,886 [in English] Come on! Let's go, come on! 1456 01:07:23,910 --> 01:07:25,879 - [Rocio] Let her go! - [soldier] Move, move! 1457 01:07:25,912 --> 01:07:28,514 [panicked, indistinct shouting] 1458 01:07:28,547 --> 01:07:29,959 - Let's go, let's go! - [glass shattering] 1459 01:07:29,983 --> 01:07:32,218 [Rocio yelling] 1460 01:07:32,251 --> 01:07:35,354 [Nana shouting angrily in Spanish] 1461 01:07:35,388 --> 01:07:36,657 Let's go! 1462 01:07:36,690 --> 01:07:38,692 Do not resist! 1463 01:07:38,725 --> 01:07:42,495 - No! No! No! - [weapons cocking] 1464 01:07:42,528 --> 01:07:44,430 [Alberto shouting in Spanish] 1465 01:07:44,463 --> 01:07:46,733 [Nana shouting in Spanish] 1466 01:07:46,767 --> 01:07:48,911 [soldier 1, in English] Get on the ground. On the ground! 1467 01:07:48,935 --> 01:07:51,672 [soldier 2] Get down, now! Let's go, now! 1468 01:07:51,705 --> 01:07:53,272 [soldier shouts in Spanish] 1469 01:07:54,340 --> 01:07:55,676 The kid's not there. 1470 01:07:56,442 --> 01:07:57,911 Find him! 1471 01:07:57,944 --> 01:07:59,278 [Milagro panting] 1472 01:07:59,311 --> 01:08:00,714 [soldier] Is he inside? 1473 01:08:00,831 --> 01:08:01,999 Don't say anything. 1474 01:08:02,015 --> 01:08:02,849 [soldier, in English] Where is he? 1475 01:08:02,883 --> 01:08:04,316 [repeats Spanish] 1476 01:08:04,350 --> 01:08:06,218 [in English] Where is he? 1477 01:08:06,252 --> 01:08:08,320 Where is he? 1478 01:08:12,324 --> 01:08:14,226 I could use that arsenal right about now. 1479 01:08:14,260 --> 01:08:15,996 [Khaji-Da] Thought you'd never ask. 1480 01:08:16,029 --> 01:08:17,196 Hell yeah! 1481 01:08:18,799 --> 01:08:19,799 [soldiers yelling] 1482 01:08:21,835 --> 01:08:22,936 [gasping] 1483 01:08:24,537 --> 01:08:26,907 [Jaime] Nice work, Khaji. You guys okay? 1484 01:08:26,940 --> 01:08:29,508 - Jaime? - Sorry, I'm late, Mom. 1485 01:08:29,542 --> 01:08:30,911 Magnificent. 1486 01:08:30,944 --> 01:08:32,545 - [weapons cocking] - Wait, what? 1487 01:08:32,578 --> 01:08:34,014 Whoa, whoa, whoa. 1488 01:08:34,047 --> 01:08:36,650 Look, don't shoot. I don't wanna hurt you guys. 1489 01:08:36,683 --> 01:08:38,551 [Victoria over radio] Fire! 1490 01:08:38,584 --> 01:08:40,821 God damn it! I said don't shoot. 1491 01:08:40,854 --> 01:08:42,294 - [Rocio yelps] - [gunfire continues] 1492 01:08:44,658 --> 01:08:46,927 Oh, my God. I'm bulletproof. 1493 01:08:46,960 --> 01:08:48,695 Let's see what you can do. 1494 01:08:49,528 --> 01:08:51,631 Target the family. 1495 01:08:51,665 --> 01:08:53,900 [Victoria over radio] Engage. [soldier] Take 'em out. 1496 01:08:53,934 --> 01:08:55,936 [yells] 1497 01:08:55,969 --> 01:08:58,404 [grunts] I got you guys. Don't worry. 1498 01:08:58,437 --> 01:08:59,505 It's gonna be okay. 1499 01:08:59,538 --> 01:09:01,540 [straining] 1500 01:09:01,574 --> 01:09:03,309 Okay, let's see what you got. 1501 01:09:03,342 --> 01:09:04,553 [Khaji-Da] Eliminating threats. 1502 01:09:04,577 --> 01:09:06,445 What? No, Khaji, no killing. 1503 01:09:07,748 --> 01:09:09,750 Yeah, that's more like it. 1504 01:09:09,783 --> 01:09:11,484 [all yelling] 1505 01:09:16,857 --> 01:09:18,424 [grunting] 1506 01:09:19,025 --> 01:09:19,960 Get out of here. 1507 01:09:19,993 --> 01:09:21,327 Run! 1508 01:09:21,360 --> 01:09:22,595 [Alberto urging in Spanish] 1509 01:09:22,629 --> 01:09:24,430 [Khaji-Da] Analyzing threat level. 1510 01:09:24,463 --> 01:09:25,799 Okay. Let's do this. 1511 01:09:26,767 --> 01:09:29,401 [grunting] 1512 01:09:33,372 --> 01:09:34,608 [yelling] 1513 01:09:36,109 --> 01:09:37,343 [laughs] Hell yeah! 1514 01:09:37,376 --> 01:09:38,779 [all panting, whimpering] 1515 01:09:38,812 --> 01:09:39,856 [soldier] Down on the ground! 1516 01:09:39,880 --> 01:09:41,715 - [Milagro] Papi! - Mili! 1517 01:09:41,748 --> 01:09:43,617 - [soldier] We got one. - [fearful gasping] 1518 01:09:43,618 --> 01:09:44,643 Hide! 1519 01:09:45,417 --> 01:09:46,929 - [soldier] Stay down. Don't move. - [panting] 1520 01:09:46,953 --> 01:09:48,021 Stay where you are. 1521 01:09:48,054 --> 01:09:50,023 [cursing in Spanish] 1522 01:09:50,056 --> 01:09:50,757 - [Milagro] No! - [soldier on radio] We got another one. 1523 01:09:50,791 --> 01:09:51,858 Dad! 1524 01:09:53,526 --> 01:09:54,795 Come to papa. 1525 01:09:55,629 --> 01:09:57,530 [all grunting] 1526 01:09:59,465 --> 01:10:00,834 Carapax, ready the claw. 1527 01:10:07,373 --> 01:10:10,442 [claw mechanism powering up] 1528 01:10:10,476 --> 01:10:12,879 [shaky whisper] Daddy, I'm scared. 1529 01:10:12,913 --> 01:10:15,816 [weakly] Everything is gonna be okay. 1530 01:10:15,849 --> 01:10:17,851 [Khaji-Da] Jaime, your family. [soldier] Stay down! 1531 01:10:19,019 --> 01:10:20,620 [Jaime grunts] 1532 01:10:21,721 --> 01:10:23,790 Okay, come on, Papi. 1533 01:10:23,824 --> 01:10:26,693 Mili, get Dad outta here. Go! 1534 01:10:26,726 --> 01:10:28,662 - Go! - Okay. Okay, let's go. 1535 01:10:31,131 --> 01:10:32,398 Ready. 1536 01:10:34,734 --> 01:10:37,570 [Khaji-Da] They have a weapon. I suggest we retreat. 1537 01:10:37,603 --> 01:10:40,941 No way. They attack my family, we're gonna finish this. 1538 01:10:41,875 --> 01:10:43,542 [Victoria] And... 1539 01:10:45,645 --> 01:10:46,947 [grunting in pain] 1540 01:10:46,980 --> 01:10:48,014 - Dad. - [heart thumping] 1541 01:10:48,048 --> 01:10:50,516 Dad, no. Dad, what's wrong? 1542 01:10:50,549 --> 01:10:51,885 Dad! Dad! 1543 01:10:51,918 --> 01:10:54,888 [crying] No, no, no! Dad! 1544 01:10:54,921 --> 01:10:56,522 No! 1545 01:10:56,555 --> 01:10:58,024 No, no, no. 1546 01:10:58,058 --> 01:10:59,926 - Dad! - [Milagro] No! 1547 01:10:59,960 --> 01:11:00,960 Now! 1548 01:11:03,630 --> 01:11:06,032 [yells] Now, what's happening? 1549 01:11:06,066 --> 01:11:09,602 - [Khaji-Da] Symbiotic systems... - Khaji, do something! 1550 01:11:12,739 --> 01:11:16,042 [sobbing] Dad, no! 1551 01:11:16,076 --> 01:11:18,645 Dad! Apa! 1552 01:11:18,678 --> 01:11:20,113 - Apa! - Jaime! 1553 01:11:23,216 --> 01:11:25,151 [panting, whimpering] 1554 01:11:25,185 --> 01:11:28,554 No. No, no, no. 1555 01:11:28,587 --> 01:11:29,623 No. 1556 01:11:29,656 --> 01:11:31,423 No, Jaime. 1557 01:11:31,457 --> 01:11:33,760 - Jaime, watch out! - [Jaime gasping for breath] 1558 01:11:33,793 --> 01:11:36,763 [yelling] You! You! 1559 01:11:36,796 --> 01:11:38,665 What do you want with us? 1560 01:11:38,698 --> 01:11:40,200 [screaming] 1561 01:11:40,233 --> 01:11:42,636 [Milagro] Dad, no! [Jaime] What are you doing? 1562 01:11:42,669 --> 01:11:45,071 Get this thing off of me, you psycho! 1563 01:11:45,906 --> 01:11:48,909 Mom! 1564 01:11:48,942 --> 01:11:51,577 - Mami! - [Rocio screams] Mili! 1565 01:11:51,611 --> 01:11:53,980 - [crying] Alberto! - [Nana speaking Spanish] 1566 01:11:54,014 --> 01:11:55,115 Alberto. 1567 01:11:55,148 --> 01:11:57,117 Let me go! 1568 01:11:57,150 --> 01:11:59,653 - Khaji, do something! [Groans] - I got him. Let's go. 1569 01:12:00,519 --> 01:12:02,722 Apa! [yelling] 1570 01:12:02,756 --> 01:12:05,992 [Rocio pleading in Spanish] 1571 01:12:06,026 --> 01:12:07,694 [calling for help in Spanish] 1572 01:12:15,135 --> 01:12:16,636 [Rocio yelling in Spanish] 1573 01:12:16,670 --> 01:12:18,672 [family crying] 1574 01:12:18,705 --> 01:12:20,572 [panting] 1575 01:12:22,976 --> 01:12:24,921 - [Rocio] Rudy. Rudy, Rudy. - [speaking Spanish] Wake up. 1576 01:12:24,945 --> 01:12:28,148 [Jaime yelling indistinctly] 1577 01:12:28,181 --> 01:12:30,617 [groaning loudly] Apa! 1578 01:12:32,218 --> 01:12:34,888 [weakly] I'm gonna come... I'm gonna come get you. 1579 01:12:46,032 --> 01:12:47,233 [Rudy] Call an ambulance. 1580 01:12:48,935 --> 01:12:50,804 [sobs, echoing] 1581 01:12:56,676 --> 01:12:59,245 [sirens wailing] 1582 01:13:04,784 --> 01:13:07,053 [defibrillator charging] 1583 01:13:07,087 --> 01:13:08,955 - [medic] Clear! - [paddles thumping] 1584 01:13:10,757 --> 01:13:12,491 [medic] Clear! Clear! 1585 01:13:14,094 --> 01:13:15,962 [faint voices, echoing] 1586 01:13:15,996 --> 01:13:17,797 [monitor flat lines] 1587 01:13:18,865 --> 01:13:19,865 [inaudible] 1588 01:13:35,915 --> 01:13:40,552 [Milagro whimpering, sniffling] 1589 01:13:41,921 --> 01:13:43,923 [Rocio murmuring to Milagro] 1590 01:13:45,025 --> 01:13:48,594 [Nana speaking Spanish] 1591 01:13:54,476 --> 01:13:56,395 We have to help Jaime. 1592 01:13:56,770 --> 01:13:57,871 Mm? 1593 01:13:58,939 --> 01:14:02,484 We don't have time for self-pity. 1594 01:14:03,318 --> 01:14:04,695 We must rescue Jaime. 1595 01:14:05,028 --> 01:14:07,322 That's what his father would have wanted. 1596 01:14:07,323 --> 01:14:08,982 [Milagro crying] 1597 01:14:11,718 --> 01:14:13,653 [Nana addressing Milagro in Spanish] 1598 01:14:19,826 --> 01:14:21,586 [Milagro sniffles] 1599 01:14:21,587 --> 01:14:23,297 Listen... 1600 01:14:24,339 --> 01:14:26,717 I know how you feel 1601 01:14:26,800 --> 01:14:28,719 but we have to be brave. 1602 01:14:29,511 --> 01:14:31,138 There will be a time to cry. 1603 01:14:31,597 --> 01:14:34,266 This is not that time. 1604 01:14:36,894 --> 01:14:38,812 We have turned both cheeks. 1605 01:14:38,896 --> 01:14:41,280 Now is the time to fight. 1606 01:14:41,281 --> 01:14:43,650 [Rudy agreeing in Spanish] 1607 01:14:43,683 --> 01:14:46,162 [crying, in English] Nana is right, Mili. We have to go and save Jaime. 1608 01:14:46,186 --> 01:14:50,623 How? Okay, we don't even know where they took him. 1609 01:14:50,657 --> 01:14:52,158 [Jenny] I might know where he is. 1610 01:14:56,196 --> 01:14:57,230 Please. 1611 01:14:58,198 --> 01:14:59,265 Come with me. 1612 01:15:01,801 --> 01:15:02,936 I can help. 1613 01:15:07,040 --> 01:15:08,241 [Jenny] Watch your step. 1614 01:15:13,413 --> 01:15:16,216 - [beeping] - [doors rumbling] 1615 01:15:29,462 --> 01:15:30,964 All right. 1616 01:15:30,997 --> 01:15:32,232 Let's do this. 1617 01:15:32,265 --> 01:15:34,067 [paint can rattling] 1618 01:15:36,269 --> 01:15:38,171 [Rocio speaks Spanish, then English] Let's go. 1619 01:15:38,204 --> 01:15:40,006 [Milagro] Okay, okay. 1620 01:15:40,039 --> 01:15:41,241 I'm done, I'm done. 1621 01:15:43,476 --> 01:15:45,178 Okay, guys. 1622 01:15:45,211 --> 01:15:46,813 Let's hope this Kord tech works. 1623 01:15:46,846 --> 01:15:48,882 [motor thrumming] 1624 01:15:48,915 --> 01:15:50,283 [switches clicking] 1625 01:15:53,153 --> 01:15:55,288 - [buzzer buzzes] - Hang on. 1626 01:15:57,090 --> 01:15:58,424 Okay... 1627 01:15:58,458 --> 01:16:00,360 [mechanism powers down, powers back up] 1628 01:16:00,393 --> 01:16:02,328 - Dude! - [systems humming] 1629 01:16:03,796 --> 01:16:05,098 [powers off] 1630 01:16:05,131 --> 01:16:07,300 [powers on] 1631 01:16:13,173 --> 01:16:15,050 - There. - [automated voice] Welcome back to the Bug Ship, Teddy. 1632 01:16:15,074 --> 01:16:16,109 Oh, that's sexy. 1633 01:16:16,142 --> 01:16:17,443 [Rocio] Look at you. 1634 01:16:17,477 --> 01:16:19,077 [Milagro] This is sick. [Rudy] Thrusters! 1635 01:16:26,452 --> 01:16:28,097 - Let's go get our boy. - [Jenny] Let's do this. 1636 01:16:28,121 --> 01:16:29,121 [Rudy] Jenny. 1637 01:16:33,393 --> 01:16:34,727 [Nana laughs] 1638 01:16:34,761 --> 01:16:36,863 Okay. Good, good, good. Good. 1639 01:16:39,065 --> 01:16:40,500 [speaking Spanish] 1640 01:16:40,533 --> 01:16:41,935 [speaking Spanish] 1641 01:16:43,770 --> 01:16:47,473 [in English] So, what's the plan when we get there? 1642 01:16:47,507 --> 01:16:49,242 We'll burn that bridge when we get to it. 1643 01:16:49,275 --> 01:16:50,944 [Milagro] That's not how you say... 1644 01:16:53,213 --> 01:16:55,448 [all yelling] 1645 01:16:56,449 --> 01:16:58,351 [cackling] 1646 01:17:01,020 --> 01:17:03,256 [Rudy] Ama, I'm flying! 1647 01:17:03,289 --> 01:17:04,757 Whoo! 1648 01:17:08,861 --> 01:17:12,031 [Victoria] After 15 years, everything we've done, 1649 01:17:12,065 --> 01:17:14,200 every sacrifice we've made, 1650 01:17:14,234 --> 01:17:17,103 has led to this moment. 1651 01:17:17,136 --> 01:17:21,207 Finally, the power of the Scarab will be ours. 1652 01:17:21,241 --> 01:17:23,009 [Sanchez] Almost there. 1653 01:17:23,042 --> 01:17:25,845 [Victoria] We are going to change the world, Carapax. 1654 01:17:25,878 --> 01:17:27,280 Are you ready? 1655 01:17:27,313 --> 01:17:28,448 I'm ready. 1656 01:17:30,316 --> 01:17:31,918 [monitor beeping] 1657 01:17:34,354 --> 01:17:35,354 [Milagro groans] 1658 01:17:35,355 --> 01:17:37,232 This will make you feel better. 1659 01:17:37,233 --> 01:17:38,925 [in English] Is this thing bulletproof? 1660 01:17:40,026 --> 01:17:41,461 [mutters in Spanish] 1661 01:17:41,620 --> 01:17:45,207 We'll need more than a flying bug to save Jaime. 1662 01:17:45,531 --> 01:17:48,201 [mutters in Spanish] 1663 01:17:48,234 --> 01:17:52,005 [in English] Well, do you guys wanna see Dad's toys? 1664 01:17:56,242 --> 01:17:59,078 Wait, is that Kabloom bubble gum? 1665 01:17:59,112 --> 01:18:02,081 [Jenny] Oh, no, no. That's not what you think it is. 1666 01:18:02,115 --> 01:18:04,951 It's just a special prototype 1667 01:18:04,984 --> 01:18:08,054 my dad was designing for me when I was little. 1668 01:18:08,087 --> 01:18:09,589 Do these things work? 1669 01:18:09,623 --> 01:18:11,958 Mm... some of them. 1670 01:18:13,126 --> 01:18:14,193 Sometimes. 1671 01:18:15,428 --> 01:18:17,397 - [glove beeps] - Whoa. 1672 01:18:17,430 --> 01:18:19,365 [nervous chuckle] 1673 01:18:19,399 --> 01:18:21,167 Oh, that's the Bug Shield. 1674 01:18:21,200 --> 01:18:23,036 Try pressing another button. 1675 01:18:27,340 --> 01:18:29,876 [Milagro chuckles softly] 1676 01:18:29,909 --> 01:18:32,845 Yeah, you know what? I think I'm keeping this one. 1677 01:18:36,449 --> 01:18:39,385 Okay, so, how are we supposed to learn 1678 01:18:39,419 --> 01:18:40,920 how to use these things? 1679 01:18:40,953 --> 01:18:43,156 [heavy weapon clicks, powering up] 1680 01:18:43,189 --> 01:18:45,191 [Milagro] Nana? 1681 01:18:45,224 --> 01:18:48,161 Hey. How do you know how to hold that so perfectly? 1682 01:18:51,106 --> 01:18:54,359 There's plenty you don't know about your Nana. 1683 01:18:55,101 --> 01:18:56,836 - [cackling] - [hairpin clatters] 1684 01:18:59,505 --> 01:19:01,541 [Jenny] This is where they took Jaime. 1685 01:19:01,574 --> 01:19:05,011 Pago is a Caribbean island off the coast of Cuba 1686 01:19:05,044 --> 01:19:08,047 that Kord bought from Batista in the 50s. 1687 01:19:08,081 --> 01:19:10,083 The place is a fortress. 1688 01:19:10,116 --> 01:19:11,876 Okay, how the hell are we gonna get in there? 1689 01:19:12,127 --> 01:19:14,480 I've stormed this kind of fortress before. 1690 01:19:14,481 --> 01:19:15,922 [in English] What the hell? 1691 01:19:15,955 --> 01:19:17,166 Mili, one day, we gonna have to talk 1692 01:19:17,190 --> 01:19:18,625 about Nana's revolutionary past. 1693 01:19:18,659 --> 01:19:19,659 Her what? 1694 01:19:19,676 --> 01:19:21,845 Let me see that tunnel. 1695 01:19:24,430 --> 01:19:25,824 [speaking Spanish] 1696 01:19:25,825 --> 01:19:27,165 That's how we get in. 1697 01:19:27,166 --> 01:19:28,201 [laughing] 1698 01:19:29,353 --> 01:19:31,813 We will create a diversion 1699 01:19:31,897 --> 01:19:34,233 while they go in 1700 01:19:34,316 --> 01:19:36,360 directly to the basement. 1701 01:19:36,376 --> 01:19:37,953 [Jenny, in English] Yeah, the generators are here. 1702 01:19:37,977 --> 01:19:39,221 - [Nana] Mm. - We could blow them up 1703 01:19:39,245 --> 01:19:41,280 - and knock power out. - [laughing] 1704 01:19:41,314 --> 01:19:42,382 [praising in Spanish] 1705 01:19:42,908 --> 01:19:45,619 After that, you go and find Jaime. 1706 01:19:45,702 --> 01:19:48,205 We'll be the getaway. 1707 01:19:48,622 --> 01:19:49,955 Any questions? 1708 01:19:49,956 --> 01:19:51,658 Hm? 1709 01:19:51,692 --> 01:19:54,227 - [Milagro, in English] Damn, Nana. - [Nana laughs intensely] 1710 01:19:55,128 --> 01:19:56,128 [sighs] 1711 01:20:02,135 --> 01:20:04,404 [breath echoing, faint] 1712 01:20:11,444 --> 01:20:13,446 [shuddering gasp] 1713 01:20:16,482 --> 01:20:17,417 Hey, who are you? 1714 01:20:17,450 --> 01:20:19,252 [gasps] 1715 01:20:19,285 --> 01:20:21,454 What're you doing? Get me out of this thing, please? 1716 01:20:21,487 --> 01:20:23,624 [Victoria] Is there a problem, Sanchez? 1717 01:20:23,657 --> 01:20:25,358 [whispers] I'm sorry. 1718 01:20:25,391 --> 01:20:27,493 You're sorry? You're sorry? What does that even mean? 1719 01:20:27,527 --> 01:20:28,961 Tell her to get me out of this! 1720 01:20:30,530 --> 01:20:31,732 [shushes] 1721 01:20:31,765 --> 01:20:34,000 It's okay. It's okay. 1722 01:20:34,033 --> 01:20:36,670 Yeah. Listen, kid. 1723 01:20:36,703 --> 01:20:40,273 The Scarab chose you, that's true. 1724 01:20:40,306 --> 01:20:45,445 But it doesn't belong to you. It belongs to me. 1725 01:20:45,478 --> 01:20:47,513 But now that you've activated it, 1726 01:20:47,547 --> 01:20:51,317 we can transfer its code directly into the O.M.A.C. 1727 01:20:51,350 --> 01:20:52,629 What are you even talking about? 1728 01:20:52,653 --> 01:20:55,121 No, no, Miss Kord. It could kill him. 1729 01:20:55,154 --> 01:20:56,989 Oh, bummer. 1730 01:20:57,023 --> 01:21:00,426 Well, but sacrifices have to be made for the greater good. 1731 01:21:00,460 --> 01:21:04,063 And this is yours, Jaime Reyes. 1732 01:21:04,096 --> 01:21:05,666 Do it, Sanchez. 1733 01:21:05,699 --> 01:21:07,644 With all due respect, my name, again, is not Sanchez. 1734 01:21:07,668 --> 01:21:10,069 [Jaime] Hey, hey! Get me outta this thing! 1735 01:21:13,406 --> 01:21:15,441 - [fly buzzing] - Damn it. 1736 01:21:16,542 --> 01:21:19,145 [Bug Ship engines whining] 1737 01:21:28,789 --> 01:21:30,256 Bug. 1738 01:21:30,289 --> 01:21:32,124 [Jenny] Rudy. [Rudy] Yeah, I see it. 1739 01:21:35,495 --> 01:21:36,695 [Jenny] You're going too fast! 1740 01:21:38,231 --> 01:21:39,465 [Rudy] Here goes nothing. 1741 01:21:41,635 --> 01:21:44,103 - Hold on, hold on! - [all yelling] 1742 01:21:45,471 --> 01:21:48,140 - [Rudy] All right. All right. - [all shrieking] 1743 01:21:49,308 --> 01:21:51,812 [gasps] Incoming! 1744 01:21:51,845 --> 01:21:53,179 Brace for impact! 1745 01:21:53,212 --> 01:21:55,181 [soldiers shouting] 1746 01:21:56,650 --> 01:21:58,084 [all screaming] 1747 01:22:04,825 --> 01:22:06,092 [groans loudly] 1748 01:22:06,125 --> 01:22:07,527 [panting] 1749 01:22:07,560 --> 01:22:09,462 [soldier] Let's go, let's go! 1750 01:22:09,495 --> 01:22:11,798 On the wall! Engage. Engage. 1751 01:22:16,803 --> 01:22:18,538 [Rocio] Rudy, do something. 1752 01:22:18,571 --> 01:22:20,540 Rudy, we need to move. We need to move. 1753 01:22:24,611 --> 01:22:27,681 ["Kickstart My Heart" playing] 1754 01:22:33,586 --> 01:22:34,721 [Rudy] Here we go! 1755 01:22:39,726 --> 01:22:40,870 - [all yelling] - [Rudy] Whoa. 1756 01:22:40,894 --> 01:22:42,161 Okay, okay. 1757 01:22:46,833 --> 01:22:48,134 [shouting] 1758 01:22:57,911 --> 01:23:00,151 - Get out of the way. Sorry! - [Nana shouting in Spanish] 1759 01:23:00,580 --> 01:23:02,716 [soldiers screaming] 1760 01:23:05,251 --> 01:23:07,851 - [in English] It's like I can't miss. - Right there, right there. 1761 01:23:09,690 --> 01:23:11,825 [soldier groans] 1762 01:23:12,075 --> 01:23:13,075 I stepped on him! 1763 01:23:13,459 --> 01:23:15,339 - [in English] Twenty points! - [Rudy] Whoo-hoo! 1764 01:23:18,431 --> 01:23:20,433 [soldiers grunting, screaming] 1765 01:23:26,840 --> 01:23:28,675 Activating cloaking system. 1766 01:23:30,677 --> 01:23:32,411 [Bug Ship voice] Activating bug fart. 1767 01:23:33,579 --> 01:23:34,915 [Bug Ship farting explosively] 1768 01:23:34,948 --> 01:23:36,182 [yelps] 1769 01:23:38,317 --> 01:23:40,419 [soldiers coughing, gagging] 1770 01:23:40,453 --> 01:23:41,622 [Rudy] Take that! 1771 01:23:42,455 --> 01:23:44,457 Whoo! 1772 01:23:44,490 --> 01:23:46,727 - [soldiers yelling] - [Jenny screams] 1773 01:23:50,329 --> 01:23:51,530 [Bug Ship squeaks] 1774 01:24:10,349 --> 01:24:11,349 [Jenny exhales] 1775 01:24:14,788 --> 01:24:16,589 - Yeah, this way. - Okay. 1776 01:24:16,623 --> 01:24:18,224 Hey! Come on. 1777 01:24:19,492 --> 01:24:20,961 I know you can hear me. 1778 01:24:20,994 --> 01:24:22,929 [breathing heavily] 1779 01:24:24,397 --> 01:24:25,699 Just let me out! 1780 01:24:27,433 --> 01:24:30,236 [grunts explosively] 1781 01:24:30,269 --> 01:24:33,272 [Jaime struggling, panting] 1782 01:24:36,542 --> 01:24:38,177 [Victoria] I'll keep it safe. 1783 01:24:38,879 --> 01:24:40,379 Start the transfer. 1784 01:24:40,413 --> 01:24:42,581 And when it's complete, kill the kid. 1785 01:24:43,516 --> 01:24:44,818 Get me out of here! 1786 01:24:44,851 --> 01:24:46,328 But, Miss Kord, we could learn so much 1787 01:24:46,352 --> 01:24:47,921 from his connection to the Scarab... 1788 01:24:47,954 --> 01:24:49,231 We can learn a lot more if we take it off his corpse. 1789 01:24:49,255 --> 01:24:52,191 [Jaime] Let me out! No! No! 1790 01:24:53,860 --> 01:24:56,395 [screaming] 1791 01:24:59,298 --> 01:25:01,367 [screaming continues] 1792 01:25:07,708 --> 01:25:10,242 [indistinct radio chatter] 1793 01:25:10,276 --> 01:25:11,978 Milagro, here, hide! 1794 01:25:16,348 --> 01:25:18,852 [metallic rattling] 1795 01:25:22,455 --> 01:25:23,522 Holy shit. 1796 01:25:24,624 --> 01:25:25,892 Okay, I think we're good. 1797 01:25:27,928 --> 01:25:28,929 What the... 1798 01:25:34,433 --> 01:25:38,705 Victoria, you crazy bitch. 1799 01:25:38,739 --> 01:25:40,774 [Milagro] What the hell is this? 1800 01:25:40,807 --> 01:25:43,275 [Jenny] Fully operational O.M.A.C. systems. 1801 01:25:43,309 --> 01:25:45,244 Enough to build an entire army. 1802 01:25:59,659 --> 01:26:01,436 [Sanchez] Miss Kord, this... this isn't looking good. 1803 01:26:01,460 --> 01:26:02,696 [Victoria] What's going on? 1804 01:26:02,729 --> 01:26:04,430 [Sanchez] Oh, no. The Scarab download 1805 01:26:04,463 --> 01:26:06,042 is generating too much power. Our systems are spiking. 1806 01:26:06,066 --> 01:26:07,701 [Victoria] What does it mean? 1807 01:26:07,734 --> 01:26:09,803 [Sanchez] The transfer is killing him. 1808 01:26:09,836 --> 01:26:12,505 [Victoria] He can't die before the transfer is completed. 1809 01:26:12,538 --> 01:26:13,740 His pulse is dropping. 1810 01:26:13,774 --> 01:26:15,541 Well, just fix it! 1811 01:26:15,574 --> 01:26:17,409 [gasping deeply] 1812 01:26:37,063 --> 01:26:39,032 [Alberto, echoing] Hey, flaco. 1813 01:26:50,110 --> 01:26:51,377 Dad. 1814 01:26:54,547 --> 01:26:55,715 What's going on? 1815 01:26:59,753 --> 01:27:01,420 What are you doing here? 1816 01:27:05,424 --> 01:27:06,425 You know. 1817 01:27:08,094 --> 01:27:10,529 No. Apa. 1818 01:27:10,563 --> 01:27:13,967 [comforting in Spanish] 1819 01:27:14,109 --> 01:27:16,195 Everything is going to be okay. 1820 01:27:17,603 --> 01:27:19,005 [speaks Spanish] 1821 01:27:23,777 --> 01:27:27,379 [Jenny] Milagro, here. Help me with these. 1822 01:27:35,755 --> 01:27:38,390 [cracking, rumbling] 1823 01:27:46,599 --> 01:27:47,968 [gasps] 1824 01:27:51,872 --> 01:27:52,939 Jaime. 1825 01:27:55,909 --> 01:27:58,178 This is not your time. 1826 01:27:58,211 --> 01:27:59,646 You have to go back. 1827 01:28:00,364 --> 01:28:01,782 Come with me. 1828 01:28:02,481 --> 01:28:03,950 [in English] Please. 1829 01:28:03,984 --> 01:28:06,385 I understand everything now. 1830 01:28:07,654 --> 01:28:10,857 My destiny was to be here with you. 1831 01:28:10,891 --> 01:28:12,524 In this moment. 1832 01:28:13,592 --> 01:28:15,695 To help you cross into it. 1833 01:28:17,297 --> 01:28:19,800 The universe knows it's you. 1834 01:28:20,092 --> 01:28:22,678 I know it's you. 1835 01:28:22,761 --> 01:28:24,555 You know it as well. 1836 01:28:25,772 --> 01:28:27,473 [in English] This is your purpose. 1837 01:28:55,210 --> 01:28:58,547 The scarab has chosen you for a reason. 1838 01:28:59,105 --> 01:29:02,441 [in English] It's time for you to accept your destiny, Jaime. 1839 01:29:05,245 --> 01:29:08,848 [breathing rapidly] 1840 01:29:16,756 --> 01:29:18,758 How am I gonna do this without you? 1841 01:29:19,693 --> 01:29:22,529 I'll always be with you. 1842 01:29:23,196 --> 01:29:25,699 [in English] How am I gonna know what to do? 1843 01:29:25,741 --> 01:29:29,036 All the answers are here. 1844 01:29:30,236 --> 01:29:33,472 [panting] 1845 01:29:39,463 --> 01:29:40,964 I love you, son. 1846 01:29:42,816 --> 01:29:44,583 [in English] I love you, too, Papi. 1847 01:29:45,819 --> 01:29:46,953 [speaks Spanish] 1848 01:30:04,304 --> 01:30:05,705 Something's happening. 1849 01:30:06,239 --> 01:30:08,108 What? 1850 01:30:08,141 --> 01:30:10,152 His brainwaves, they're syncing with the Scarab's frequency. 1851 01:30:10,176 --> 01:30:11,945 Right there. They're connecting. 1852 01:30:17,217 --> 01:30:19,085 I need you, Khaji! 1853 01:30:22,088 --> 01:30:23,823 They're becoming one. 1854 01:30:26,092 --> 01:30:28,094 [panting] 1855 01:30:28,128 --> 01:30:30,764 [monitor beeping] 1856 01:30:35,168 --> 01:30:36,278 [Victoria] We've got the code? 1857 01:30:36,302 --> 01:30:37,579 [Sanchez] The transfer's complete. 1858 01:30:37,603 --> 01:30:38,805 - The code is ours. - [grunts] 1859 01:30:38,838 --> 01:30:40,140 It's working! 1860 01:30:41,007 --> 01:30:43,575 [Jaime panting] 1861 01:30:45,979 --> 01:30:46,980 [grunts] 1862 01:30:52,952 --> 01:30:55,021 [screaming] 1863 01:30:56,256 --> 01:30:57,690 [panting] Oh, no. 1864 01:30:59,659 --> 01:31:00,894 [soldier] Go, go, go! 1865 01:31:02,862 --> 01:31:05,832 [screaming] 1866 01:31:10,136 --> 01:31:12,172 [panting heavily] 1867 01:31:13,673 --> 01:31:15,809 [sharp groan] 1868 01:31:17,377 --> 01:31:18,611 [yelps] 1869 01:31:18,645 --> 01:31:20,947 Okay. Here we go. 1870 01:31:20,980 --> 01:31:22,048 [beeping] 1871 01:31:22,082 --> 01:31:23,850 [electronic ticking] 1872 01:31:30,857 --> 01:31:32,591 - [gasps] - [beep] 1873 01:31:40,033 --> 01:31:41,600 [Jenny] Okay, let's go. [Milagro] Yeah. 1874 01:31:42,836 --> 01:31:44,871 [Carapax screaming distantly] 1875 01:31:54,047 --> 01:31:56,349 - [grunts] - [suit warbles, sputters] 1876 01:31:58,351 --> 01:32:00,186 No. No, no, no. 1877 01:32:00,220 --> 01:32:02,689 [Carapax yelling] 1878 01:32:02,722 --> 01:32:04,424 Sanchez, stop him! 1879 01:32:04,457 --> 01:32:05,925 [panting] Oh, shit. 1880 01:32:08,795 --> 01:32:09,929 [Carapax screaming] 1881 01:32:14,334 --> 01:32:15,969 [grunting] 1882 01:32:17,370 --> 01:32:19,038 What? 1883 01:32:19,072 --> 01:32:21,207 Get your family and get off this island, okay? 1884 01:32:21,241 --> 01:32:22,818 - Wait, wait, wait. My family? - Quickly! 1885 01:32:22,842 --> 01:32:24,644 - What do you mean my family? - [door slams] 1886 01:32:25,345 --> 01:32:26,880 Go! 1887 01:32:26,913 --> 01:32:29,115 Sanchez, you moron. What are you doing? 1888 01:32:30,717 --> 01:32:33,820 My name is not Sanchez, pendeja! 1889 01:32:33,853 --> 01:32:37,657 It's Jose Francisco Morales Rivera de la Cruz! 1890 01:32:40,393 --> 01:32:42,862 - [Victoria] What are you doing? - [grunting] 1891 01:32:42,896 --> 01:32:44,097 - [Jaime yells] - [panting] 1892 01:32:44,130 --> 01:32:45,899 [Victoria] Stop him, Carapax. 1893 01:32:47,400 --> 01:32:50,136 Go. I'll be fine. 1894 01:32:52,172 --> 01:32:53,740 [gasps] 1895 01:32:53,773 --> 01:32:55,208 Okay, Khaji, come on. 1896 01:32:55,241 --> 01:32:57,043 - [loud thudding] - [exclaiming] 1897 01:32:57,076 --> 01:32:59,212 Okay. All right, Khaji, activate! 1898 01:32:59,245 --> 01:33:00,446 [Khaji-Da] Rebooting. 1899 01:33:00,480 --> 01:33:03,016 Rebooting? Are you kidding me? 1900 01:33:03,049 --> 01:33:04,984 [O.M.A.C. powering up] 1901 01:33:05,018 --> 01:33:07,387 Oh, God. Oh, no. Oh, no. 1902 01:33:08,154 --> 01:33:10,423 [gasping] 1903 01:33:11,424 --> 01:33:14,727 [yelling] 1904 01:33:14,761 --> 01:33:16,429 - Go, go, go. - Okay, okay, okay. 1905 01:33:17,297 --> 01:33:19,365 [rumbling, cracking] 1906 01:33:19,399 --> 01:33:21,901 Milagro, wait. 1907 01:33:21,935 --> 01:33:23,379 - Oh, no, no, no. - What's wrong? What's wrong? 1908 01:33:23,403 --> 01:33:25,283 - [Jenny] No, no, watch out! - [Milagro screams] 1909 01:33:33,146 --> 01:33:34,180 Jenny. 1910 01:33:35,315 --> 01:33:36,416 Jenny? 1911 01:33:38,318 --> 01:33:39,452 Jenny! 1912 01:33:40,386 --> 01:33:42,822 [growling] 1913 01:33:46,125 --> 01:33:49,829 Finally, I can feel it. 1914 01:33:52,365 --> 01:33:54,434 [growling softly] 1915 01:33:56,569 --> 01:33:59,138 [exhales] Oh... 1916 01:33:59,172 --> 01:34:04,177 Now this look really suits you. 1917 01:34:06,179 --> 01:34:07,880 - [loud buzzing] - [klaxon blares] 1918 01:34:07,914 --> 01:34:10,183 Okay. [Panting] 1919 01:34:10,216 --> 01:34:12,518 Okay, Khaji. All right, Khaji-Da. 1920 01:34:12,552 --> 01:34:14,554 You got this. You can do this. 1921 01:34:14,587 --> 01:34:17,357 Come on! Let's go! Let's go! 1922 01:34:17,390 --> 01:34:19,168 - [suit hums, then falters] - [Khaji-Da] Still rebooting. 1923 01:34:19,192 --> 01:34:20,393 Come on! 1924 01:34:23,129 --> 01:34:24,230 [yells] 1925 01:34:24,998 --> 01:34:27,000 [gasping] 1926 01:34:32,572 --> 01:34:34,841 [grunting] 1927 01:34:37,844 --> 01:34:38,844 [soldier] Freeze! 1928 01:34:40,614 --> 01:34:42,815 - Stay right there! - [weapons cocking] 1929 01:34:43,549 --> 01:34:44,984 Come on. 1930 01:34:45,018 --> 01:34:46,128 - [weapons powering up] - Don't move. 1931 01:34:46,152 --> 01:34:48,221 [panting] 1932 01:34:48,254 --> 01:34:49,322 [soldier] Take him down. 1933 01:34:51,491 --> 01:34:54,460 - [powerful weapon firing] - [soldiers screaming] 1934 01:34:54,494 --> 01:34:56,095 - [firing ceases] - [Jaime gasps] 1935 01:35:02,035 --> 01:35:03,069 Nana? 1936 01:35:05,205 --> 01:35:06,538 Come on. 1937 01:35:06,539 --> 01:35:08,308 [Jaime, in English] Okay. 1938 01:35:08,341 --> 01:35:10,176 Where did you learn to shoot like that? 1939 01:35:11,295 --> 01:35:12,295 I'll tell you later. 1940 01:35:12,945 --> 01:35:15,181 [urging in Spanish] 1941 01:35:16,416 --> 01:35:18,418 [soldiers chattering] 1942 01:35:28,161 --> 01:35:29,329 [weapon clicks] 1943 01:35:31,264 --> 01:35:32,544 [soldier] Keep your eyes peeled. 1944 01:35:34,434 --> 01:35:37,503 [prolonged battle yell] 1945 01:35:40,032 --> 01:35:42,159 Down with the imperialists! 1946 01:35:42,275 --> 01:35:45,011 - [cackling] - [soldiers screaming] 1947 01:35:45,044 --> 01:35:48,247 - [cackling] - [weapon spinning down] 1948 01:35:48,281 --> 01:35:50,617 [contented sigh, laugh] 1949 01:35:53,212 --> 01:35:54,505 Now we can go. 1950 01:35:55,588 --> 01:35:57,156 [calling in Spanish] 1951 01:35:58,291 --> 01:36:00,393 [rocks clattering] 1952 01:36:05,131 --> 01:36:07,100 [muffled booming] 1953 01:36:07,133 --> 01:36:09,535 [coughing] 1954 01:36:18,010 --> 01:36:19,245 [coughing] Milagro! 1955 01:36:20,546 --> 01:36:22,081 [grunting] 1956 01:36:22,115 --> 01:36:25,686 [Victoria tutting] 1957 01:36:25,719 --> 01:36:28,154 Jennifer, Jennifer, Jennifer. 1958 01:36:28,187 --> 01:36:31,991 What a mess you have made. 1959 01:36:32,024 --> 01:36:34,193 [soldier] Let's go. On your feet. Get up! 1960 01:36:36,195 --> 01:36:38,197 [Nana and Rocio speaking Spanish] 1961 01:36:40,500 --> 01:36:41,601 Ama. 1962 01:36:41,635 --> 01:36:44,437 [Rocio speaking Spanish, relieved] 1963 01:36:46,723 --> 01:36:47,724 You ok? 1964 01:36:48,207 --> 01:36:49,418 - [in English] Yeah. - [muffled booming] 1965 01:36:49,442 --> 01:36:51,544 - [muttering in Spanish] - Sheez. 1966 01:36:51,577 --> 01:36:53,413 - Milagro. - [Jaime] Where is she? 1967 01:36:53,446 --> 01:36:54,981 Milagro and Jenny. They're in there. 1968 01:36:55,014 --> 01:36:56,358 [Jaime] Oh, you gotta be kidding me. 1969 01:36:56,382 --> 01:36:58,117 Okay, I need to head back in there, okay? 1970 01:36:58,151 --> 01:36:59,653 [Rudy] Yeah. What about the suit? 1971 01:36:59,686 --> 01:37:00,697 It's not working right now. I can't deal with it. 1972 01:37:00,721 --> 01:37:02,255 - Jaime. - Yes? 1973 01:37:02,288 --> 01:37:04,991 - [speaking Spanish] - [in English] Okay. 1974 01:37:05,024 --> 01:37:07,728 [in English] Uh... Rudy, what's that chongo thing called again? 1975 01:37:07,761 --> 01:37:09,328 Khaji-Da. 1976 01:37:09,362 --> 01:37:11,197 Right. 1977 01:37:11,230 --> 01:37:13,199 I know you can hear me, Khaji-Da. 1978 01:37:14,534 --> 01:37:17,136 I want you both to get it together. 1979 01:37:17,170 --> 01:37:19,238 Find your strength, mijito. 1980 01:37:19,272 --> 01:37:23,610 Use the pain we're feeling and turn it into power. 1981 01:37:23,644 --> 01:37:25,978 I want you to go back in there... 1982 01:37:27,097 --> 01:37:30,475 And kick their asses! 1983 01:37:32,585 --> 01:37:34,053 - [soldier grunts] - [Milagro gasps] 1984 01:37:34,086 --> 01:37:35,406 - I found one of them. - [beeping] 1985 01:37:37,390 --> 01:37:38,759 - [grunts] - [yells] 1986 01:37:38,792 --> 01:37:40,092 [all grunting loudly] 1987 01:37:42,796 --> 01:37:44,397 Sick. 1988 01:37:44,430 --> 01:37:46,633 - Drop your weapon. - Oh, goddamn it. 1989 01:37:55,676 --> 01:37:57,343 [gasps in pain] 1990 01:37:57,376 --> 01:37:59,078 [Jaime] Hey! Pendejos! 1991 01:38:02,181 --> 01:38:04,417 ["I Ain't Goin' Out Like That" playing] 1992 01:38:04,450 --> 01:38:06,620 [suit powering up] 1993 01:38:11,725 --> 01:38:13,426 [Khaji-Da] Rebooting complete. 1994 01:38:13,459 --> 01:38:15,361 Get the hell away from my sister. 1995 01:38:15,394 --> 01:38:16,630 - I'm out. - I'm out. 1996 01:38:17,764 --> 01:38:18,953 You ready Khaji? 1997 01:38:18,954 --> 01:38:20,734 Let's kick their ass. 1998 01:38:19,165 --> 01:38:20,466 [Khaji-Da, in Spanish] 1999 01:38:21,400 --> 01:38:23,536 Come on, let's get it. 2000 01:38:23,569 --> 01:38:25,204 Who's first? 2001 01:38:25,238 --> 01:38:26,807 [all grunting] 2002 01:38:26,840 --> 01:38:28,241 [gunfire] 2003 01:38:29,108 --> 01:38:30,176 [yells] 2004 01:38:32,144 --> 01:38:33,446 [Jaime] Oh, you want some? 2005 01:38:33,479 --> 01:38:35,081 [screams] 2006 01:38:35,114 --> 01:38:36,582 [grunts] 2007 01:38:37,350 --> 01:38:38,584 [pained yell] 2008 01:38:41,287 --> 01:38:42,488 Wait, wait, wait! Watch out! 2009 01:38:42,522 --> 01:38:43,624 Engage the target. 2010 01:38:48,127 --> 01:38:49,562 [soldiers yell] 2011 01:38:49,595 --> 01:38:51,732 [chuckles] Let's go! 2012 01:39:00,172 --> 01:39:01,808 [panting] 2013 01:39:01,842 --> 01:39:03,409 Oh, man, there's more. 2014 01:39:03,442 --> 01:39:04,645 [huffing] 2015 01:39:13,252 --> 01:39:14,587 [soldiers grunting] 2016 01:39:14,621 --> 01:39:16,623 [Jaime yells] 2017 01:39:17,858 --> 01:39:18,858 Grab him! 2018 01:39:20,259 --> 01:39:22,361 What the hell? Get 'em off of me! 2019 01:39:22,395 --> 01:39:23,396 [Khaji-Da] With pleasure. 2020 01:39:23,429 --> 01:39:25,766 [all yelling] 2021 01:39:25,799 --> 01:39:27,668 - Thanks, Khaji. - [Khaji-Da] De nada. 2022 01:39:28,301 --> 01:39:29,803 Halt! 2023 01:39:29,836 --> 01:39:32,271 [Khaji-Da] One more left. 2024 01:39:32,305 --> 01:39:34,708 - [yelping] - [Jaime] Get over here! 2025 01:39:34,741 --> 01:39:36,509 [soldier yells] 2026 01:39:38,311 --> 01:39:39,311 [pleased chuckle] 2027 01:39:41,447 --> 01:39:43,182 [panting] 2028 01:39:43,850 --> 01:39:45,351 [Jaime] Come on. 2029 01:39:45,384 --> 01:39:47,253 [chuckles] Come on. 2030 01:39:47,286 --> 01:39:48,286 Nice slap. 2031 01:39:52,201 --> 01:39:53,785 Where were you? 2032 01:39:55,227 --> 01:39:56,707 [in English] Okay, I deserve that one. 2033 01:39:58,665 --> 01:40:00,533 [Milagro] I thought I'd never see you again. 2034 01:40:03,904 --> 01:40:05,739 I told you I wasn't going anywhere. 2035 01:40:05,772 --> 01:40:07,617 - [Milagro] Well, you did. - Yeah, that wasn't my... 2036 01:40:07,641 --> 01:40:09,676 [exclaiming in Spanish] 2037 01:40:09,710 --> 01:40:11,678 Rudy! Rudy! 2038 01:40:11,712 --> 01:40:13,546 [in English] Mili, oh, my God. Oh, my God. 2039 01:40:13,579 --> 01:40:14,657 You're safe. I thought I lost you. 2040 01:40:14,681 --> 01:40:16,650 [Milagro] No, no. Look. 2041 01:40:16,683 --> 01:40:18,619 - [Milagro laughing] - Hey, hey, hey. 2042 01:40:18,652 --> 01:40:20,353 Wait, wait, wait. Where's Jenny? 2043 01:40:20,386 --> 01:40:22,355 We got separated. I don't know. 2044 01:40:22,388 --> 01:40:24,366 - Okay, we have to find her. - [power surge humming] 2045 01:40:24,390 --> 01:40:25,434 Okay, we're gonna find her before the others do because I... 2046 01:40:25,458 --> 01:40:26,525 Watch out! 2047 01:40:26,559 --> 01:40:27,828 [Jaime yells] 2048 01:40:31,197 --> 01:40:32,431 What the hell was that? 2049 01:40:32,465 --> 01:40:34,233 [roaring] 2050 01:40:34,266 --> 01:40:35,769 [Khaji-Da] O.M.A.C. incoming, Jaime. 2051 01:40:35,802 --> 01:40:37,370 Ah, crap. [Grunts] 2052 01:40:40,473 --> 01:40:42,643 [Jaime yelling] 2053 01:40:42,676 --> 01:40:43,777 [both grunting] 2054 01:40:43,810 --> 01:40:45,646 [Jaime] Get off! 2055 01:40:45,679 --> 01:40:47,513 Okay, let's do this, Khaji! 2056 01:40:47,546 --> 01:40:48,658 Give me rockets or something. 2057 01:40:48,682 --> 01:40:50,149 [Khaji-Da] Deploying blasters. 2058 01:40:51,584 --> 01:40:53,219 [Carapax groans] 2059 01:40:53,252 --> 01:40:54,755 Okay, now give me blades. 2060 01:40:54,788 --> 01:40:56,690 Okay, now give me... 2061 01:40:56,723 --> 01:40:59,558 [pained grunt, yelling] 2062 01:40:59,592 --> 01:41:01,394 [Khaji-Da] Careful, he's stronger than before. 2063 01:41:01,427 --> 01:41:02,696 - Okay, I get it. - [roaring] 2064 01:41:06,733 --> 01:41:07,977 [Milagro] Okay, which way do we go? 2065 01:41:08,001 --> 01:41:09,803 Go to the Bug Ship. It's that way. 2066 01:41:09,836 --> 01:41:11,996 - But where are you going? - I'm gonna get Cabezon. Go! 2067 01:41:12,571 --> 01:41:14,573 [both grunting loudly] 2068 01:41:23,549 --> 01:41:24,918 [Khaji-Da] Critical wing damage. 2069 01:41:24,951 --> 01:41:27,219 [Jaime] Scratch my back? Well, I'll scratch yours. 2070 01:41:28,655 --> 01:41:30,489 [Jaime yelling] 2071 01:41:33,459 --> 01:41:34,861 [Carapax grunting] 2072 01:41:35,729 --> 01:41:36,763 All right, big boy. 2073 01:41:43,502 --> 01:41:45,271 [Carapax] You do not deserve this power! 2074 01:41:50,342 --> 01:41:51,778 [blade clanging] 2075 01:41:51,812 --> 01:41:52,989 [Jaime] I thought you'd hit harder than that. 2076 01:41:53,013 --> 01:41:55,281 [grunts with effort] 2077 01:41:56,783 --> 01:41:58,885 [Jaime] Okay, we need something else, Khaji. 2078 01:41:58,919 --> 01:42:01,021 [Khaji-Da] Accessing energy reactor. 2079 01:42:01,054 --> 01:42:02,388 [suit charging up] 2080 01:42:02,421 --> 01:42:03,724 [Jaime] There we go. 2081 01:42:05,625 --> 01:42:06,993 [grunting] 2082 01:42:10,897 --> 01:42:12,733 All right, you wanna dance, huh? 2083 01:42:12,766 --> 01:42:14,266 Now, give me a sword. 2084 01:42:16,770 --> 01:42:18,972 So I can make whatever weapons I want, huh? 2085 01:42:19,005 --> 01:42:22,308 [Khaji-Da] Whatever you can imagine, I can create. 2086 01:42:22,341 --> 01:42:23,341 Let's party. 2087 01:42:25,578 --> 01:42:27,948 [yells, grunts] 2088 01:42:29,883 --> 01:42:31,383 [Khaji-Da] Nice choice. 2089 01:42:31,417 --> 01:42:32,052 - [Jaime] Let's go! - [Carapax growling] 2090 01:42:32,085 --> 01:42:33,252 [yells] 2091 01:42:34,553 --> 01:42:36,790 [Jaime] Home run! Whoo! 2092 01:42:41,494 --> 01:42:42,963 [grunting] 2093 01:42:47,901 --> 01:42:49,468 [Jaime] Oh, yeah! 2094 01:42:51,004 --> 01:42:52,906 [laughs] Come on. That's all you got? 2095 01:42:52,939 --> 01:42:55,041 [Khaji-Da] Let's not get ahead of ourselves, Jaime. 2096 01:42:55,075 --> 01:42:56,843 [Jaime] Khaji, don't worry. We got this. 2097 01:42:56,877 --> 01:42:59,646 [both grunting] 2098 01:42:59,679 --> 01:43:02,448 [triumphant yell] 2099 01:43:03,650 --> 01:43:05,919 [both straining] 2100 01:43:10,389 --> 01:43:12,558 [Jaime] Okay, this is a little harder than I thought. 2101 01:43:13,693 --> 01:43:16,062 [grunting] 2102 01:43:16,096 --> 01:43:17,731 [pained grunt] 2103 01:43:17,764 --> 01:43:19,733 [Khaji-Da] Regenerative systems critical. 2104 01:43:19,766 --> 01:43:21,400 What the hell? 2105 01:43:21,433 --> 01:43:23,003 [Carapax] There can only be one of us. 2106 01:43:23,036 --> 01:43:25,105 [Jaime] Khaji, do something! 2107 01:43:25,138 --> 01:43:27,540 [both grunting] 2108 01:43:30,476 --> 01:43:31,912 [Jaime] What's wrong? Can't breathe? 2109 01:43:31,945 --> 01:43:35,414 [Carapax grunting, growling] 2110 01:43:35,447 --> 01:43:36,850 [Jaime grunts, straining] 2111 01:43:38,785 --> 01:43:40,486 [Jaime yelling] 2112 01:43:51,765 --> 01:43:54,100 [Khaji-Da] Jaime, I cannot protect you anymore. 2113 01:43:55,702 --> 01:43:57,003 [Khaji-Da] I'm sorry. 2114 01:43:57,037 --> 01:43:59,639 [Jaime groaning] 2115 01:44:01,041 --> 01:44:03,844 Khaji, Khaji, stay with me. [screams] 2116 01:44:03,877 --> 01:44:05,912 [Carapax] You are still a scared little boy. 2117 01:44:07,413 --> 01:44:08,581 [panting] 2118 01:44:08,615 --> 01:44:09,649 [screams] 2119 01:44:20,861 --> 01:44:22,662 [Carapax] I told you, 2120 01:44:22,696 --> 01:44:24,931 the love you feel for your family... 2121 01:44:24,965 --> 01:44:26,432 makes you weak. 2122 01:44:26,465 --> 01:44:28,935 [defiant scream] 2123 01:44:28,969 --> 01:44:30,103 [Carapax grunts in surprise] 2124 01:44:30,704 --> 01:44:32,005 Hey! 2125 01:44:32,147 --> 01:44:33,398 Take these! 2126 01:44:35,141 --> 01:44:36,719 [Rudy, in English] Come on! Come and get me. 2127 01:44:36,743 --> 01:44:38,510 [shouts in Spanish, then English] Come on! 2128 01:44:38,544 --> 01:44:40,013 [panting] 2129 01:44:40,046 --> 01:44:41,046 Rudy. 2130 01:44:42,148 --> 01:44:43,817 Oh, shit. 2131 01:44:43,850 --> 01:44:44,850 [Jaime] No! 2132 01:44:45,852 --> 01:44:47,654 Rudy! 2133 01:44:55,896 --> 01:44:58,632 [bellowing] 2134 01:45:04,938 --> 01:45:08,675 Khaji-Da! 2135 01:45:16,950 --> 01:45:18,018 [grunts] 2136 01:45:20,486 --> 01:45:22,789 Your O.M.A.C. has failed. 2137 01:45:22,822 --> 01:45:25,225 Jennifer, you don't know what the O.M.A.C. is. 2138 01:45:25,258 --> 01:45:27,559 Carapax is just a prototype. 2139 01:45:27,593 --> 01:45:29,561 This is the only thing that's important. 2140 01:45:29,595 --> 01:45:30,997 The Scarab code. 2141 01:45:31,031 --> 01:45:34,533 With this, I can make a thousand Carapaxes. 2142 01:45:34,566 --> 01:45:36,970 This is the culmination of my life's work. 2143 01:45:37,003 --> 01:45:42,709 This is the Kord legacy. This is our legacy. 2144 01:45:42,742 --> 01:45:46,079 Not mine. I'll make sure of it. 2145 01:45:46,112 --> 01:45:51,483 You're... you're gonna side with that Edge Key trash 2146 01:45:51,517 --> 01:45:53,485 over your own family? 2147 01:45:55,554 --> 01:45:57,556 That Edge Key trash... 2148 01:45:57,589 --> 01:46:01,795 knows more about family than you ever will. 2149 01:46:01,828 --> 01:46:04,197 I know. No, I know about family. 2150 01:46:04,230 --> 01:46:08,268 I know about my family that overlooked me, 2151 01:46:08,301 --> 01:46:09,970 just the way that you are now, 2152 01:46:10,003 --> 01:46:12,672 because you are just like your pathetic father, 2153 01:46:12,706 --> 01:46:15,675 who didn't have the guts to do what was necessary 2154 01:46:15,709 --> 01:46:17,644 for the greater good. 2155 01:46:17,677 --> 01:46:21,715 I wish that Ted were here now to see this. 2156 01:46:21,748 --> 01:46:22,983 [in Portuguese] 2157 01:46:21,757 --> 01:46:23,050 Me too. 2158 01:46:26,052 --> 01:46:27,553 - [grunts] - [Victoria] Oh! 2159 01:46:27,586 --> 01:46:29,289 [yells] 2160 01:46:29,322 --> 01:46:30,690 [alarm beeping] 2161 01:46:30,724 --> 01:46:32,491 [struggling grunts] 2162 01:46:37,097 --> 01:46:39,265 [grunting, yelling] 2163 01:46:44,637 --> 01:46:45,939 [growls] 2164 01:46:45,972 --> 01:46:47,941 [screaming] 2165 01:46:54,247 --> 01:46:56,116 [Jaime] No! We're not done! 2166 01:46:57,050 --> 01:46:59,185 [violent grunts] 2167 01:47:02,789 --> 01:47:05,992 [Khaji-Da] Jaime, threat disarmed. 2168 01:47:06,026 --> 01:47:07,927 You're losing control. 2169 01:47:07,961 --> 01:47:10,562 [Jaime] You think that you could beat me? Huh? 2170 01:47:10,596 --> 01:47:13,066 You should have finished me when you had the chance! 2171 01:47:13,099 --> 01:47:16,669 [gasps] 2172 01:47:16,703 --> 01:47:20,673 [Khaji-Da] O.M.A.C. neutralized. Recommend to disengage. 2173 01:47:23,943 --> 01:47:25,245 [yelling] 2174 01:47:26,646 --> 01:47:28,114 [panting, grunts] 2175 01:47:28,148 --> 01:47:29,983 What are you doing? 2176 01:47:30,016 --> 01:47:32,819 [Khaji-Da] We are not killers, Jaime. 2177 01:47:32,852 --> 01:47:34,687 - Let him go. - [sobs] 2178 01:47:34,721 --> 01:47:36,122 What about Dad? 2179 01:47:37,657 --> 01:47:40,093 What about Rudy? 2180 01:47:40,126 --> 01:47:44,197 [Khaji-Da] During the transfer, I unlocked his memories. 2181 01:47:44,230 --> 01:47:45,865 Let me show you. 2182 01:47:47,767 --> 01:47:50,003 [screaming] 2183 01:47:50,036 --> 01:47:52,105 [doctor] What if he doesn't survive the procedure? 2184 01:47:52,138 --> 01:47:53,840 [Victoria] Then we'll just get another one. 2185 01:47:53,873 --> 01:47:55,308 [doctor 2] It could kill him. 2186 01:47:55,341 --> 01:47:57,143 Sacrifices must be made for the greater good. 2187 01:47:59,846 --> 01:48:02,291 [Ronald Reagan] This country is confronting a brutal challenge, 2188 01:48:02,315 --> 01:48:04,818 from guerrillas armed and supported 2189 01:48:04,851 --> 01:48:07,020 by others outside Guatemala. 2190 01:48:07,053 --> 01:48:10,824 [woman] The United States is committed to restoring democracy 2191 01:48:10,857 --> 01:48:13,993 and to address the root causes of the violent insurgency. 2192 01:48:14,027 --> 01:48:16,830 [Ronald Reagan] We know about the problems 2193 01:48:16,863 --> 01:48:18,198 confronting Guatemala. 2194 01:48:19,399 --> 01:48:21,600 Perfect. Round them up. 2195 01:48:26,372 --> 01:48:28,741 [jet flying overhead] 2196 01:48:31,711 --> 01:48:34,047 [echoing] Mama! 2197 01:48:34,080 --> 01:48:36,649 [echoing] Ignacio! 2198 01:48:37,283 --> 01:48:38,885 [grunts] 2199 01:48:45,158 --> 01:48:47,026 [echoing scream] 2200 01:48:55,802 --> 01:48:57,871 [breathing shakily] 2201 01:48:57,904 --> 01:48:59,939 [Khaji-Da] Do you understand now? 2202 01:49:02,709 --> 01:49:03,709 [yells] 2203 01:49:11,718 --> 01:49:13,953 Hey! Cabezon! 2204 01:49:58,331 --> 01:50:00,400 [groaning] 2205 01:50:06,940 --> 01:50:08,174 You're wrong. 2206 01:50:11,044 --> 01:50:14,447 That love that I have for my family... 2207 01:50:17,450 --> 01:50:19,452 that's what makes me strong. 2208 01:50:31,397 --> 01:50:33,766 All right, give it to me. Come on. 2209 01:50:33,800 --> 01:50:35,335 - This? - Yes, that. 2210 01:50:39,138 --> 01:50:42,909 [screams] No! Now what have you done? 2211 01:50:42,942 --> 01:50:44,477 No! No, no! 2212 01:50:44,510 --> 01:50:47,380 [Jaime panting] Jenny? 2213 01:50:47,413 --> 01:50:49,549 - [Jenny murmuring, relieved] - It's okay. 2214 01:50:49,582 --> 01:50:51,384 Carapax, kill them. 2215 01:50:51,417 --> 01:50:52,518 Kill them both! 2216 01:51:00,994 --> 01:51:02,663 Take care of your family. 2217 01:51:02,996 --> 01:51:03,996 Go. 2218 01:51:04,297 --> 01:51:05,898 [in English] Okay. 2219 01:51:05,932 --> 01:51:07,276 [Victoria] What are you doing? They're getting... 2220 01:51:07,300 --> 01:51:08,334 [Jaime] Okay. 2221 01:51:08,368 --> 01:51:09,802 [Jenny whimpers] 2222 01:51:09,836 --> 01:51:10,536 [Victoria] No. 2223 01:51:10,570 --> 01:51:12,138 Wait, Jenny, wait. 2224 01:51:12,171 --> 01:51:13,515 Go back to the Bug Ship. I'll be right behind you. 2225 01:51:13,539 --> 01:51:15,141 - What? - I promise. 2226 01:51:15,174 --> 01:51:18,945 We can be partners, huh? 2227 01:51:18,978 --> 01:51:21,814 I'll f... I'll fix it. I'll fix you. 2228 01:51:21,848 --> 01:51:23,983 We can find another Sanchez. 2229 01:51:27,553 --> 01:51:30,089 Do you remember everything that I've done for you? 2230 01:51:33,993 --> 01:51:35,828 [in Q'eqchi] 2231 01:51:35,829 --> 01:51:38,240 I remember everything now. 2232 01:51:38,241 --> 01:51:40,366 [Carapax's suit powering up] 2233 01:51:40,400 --> 01:51:41,801 [whispering] No. 2234 01:51:43,136 --> 01:51:44,971 Khaji, what's he doing? 2235 01:51:45,004 --> 01:51:46,448 [Khaji-Da] He's maxing out the energy reactor in his suit. 2236 01:51:46,472 --> 01:51:47,940 I advise we back away. 2237 01:51:47,974 --> 01:51:51,210 [humming power intensifies] 2238 01:51:55,548 --> 01:51:57,183 [mother, echoing] Ignacio. 2239 01:51:58,217 --> 01:52:00,353 [laughs gently] 2240 01:52:00,386 --> 01:52:01,487 [in Q'eqchi] 2241 01:52:00,470 --> 01:52:01,638 It's time... 2242 01:52:03,657 --> 01:52:05,224 [Victoria] What? What? 2243 01:52:05,258 --> 01:52:07,593 What, no! What are you doing? 2244 01:52:07,628 --> 01:52:10,096 Stop! No! No! 2245 01:52:10,856 --> 01:52:12,858 Time to come home. 2246 01:52:10,897 --> 01:52:12,098 [in Q'eqchi] 2247 01:52:14,167 --> 01:52:17,337 [in English] Sacrifices must be made for the greater good. 2248 01:52:17,370 --> 01:52:19,172 No! Please! No! 2249 01:52:19,205 --> 01:52:21,541 Ignacio, no! Stop! 2250 01:52:21,574 --> 01:52:24,043 [Khaji-Da] I suggest we run. 2251 01:52:24,077 --> 01:52:25,278 Okay. Oh, shit. 2252 01:52:38,124 --> 01:52:39,926 [yelling] 2253 01:52:39,959 --> 01:52:40,959 [Jenny grunts] 2254 01:52:43,664 --> 01:52:45,298 Milagro, pull! 2255 01:52:54,273 --> 01:52:56,042 [Rudy] Rocio! 2256 01:52:56,075 --> 01:52:57,510 [speaks Spanish] 2257 01:52:58,177 --> 01:53:00,079 [yelling] 2258 01:53:07,487 --> 01:53:09,188 [exhausted grunt] 2259 01:53:09,222 --> 01:53:10,957 [all panting] 2260 01:53:10,990 --> 01:53:13,159 - [Jaime chuckles weakly] - [whispers] You okay? 2261 01:53:15,962 --> 01:53:16,963 Hi. 2262 01:53:36,182 --> 01:53:37,283 Mili. 2263 01:53:39,318 --> 01:53:40,318 [Rudy] Cabezon. 2264 01:53:41,154 --> 01:53:42,154 Rudy? 2265 01:53:43,322 --> 01:53:44,524 - Rudy! - [chuckles] 2266 01:53:48,995 --> 01:53:51,063 - How? - Yeah. You know... 2267 01:53:51,081 --> 01:53:52,791 Bad weed never dies. 2268 01:53:52,792 --> 01:53:54,200 [Jaime exclaims] 2269 01:53:55,334 --> 01:53:56,737 Ama. 2270 01:53:56,770 --> 01:53:58,604 - [Rocio speaks Spanish] - Nana. 2271 01:54:02,676 --> 01:54:04,386 Now we can cry. 2272 01:54:06,245 --> 01:54:08,448 [all crying] 2273 01:54:20,092 --> 01:54:22,428 [crying softly] 2274 01:54:30,503 --> 01:54:34,540 It is a delicate moment for Kord Industries. 2275 01:54:34,574 --> 01:54:38,544 And of course, we mourn the loss of Victoria Kord. 2276 01:54:38,578 --> 01:54:40,346 But I'm looking forward. 2277 01:54:40,379 --> 01:54:44,016 As I was saying, we will no longer make weapons. 2278 01:54:44,050 --> 01:54:47,186 What I want to do is honor my father's legacy. 2279 01:54:47,220 --> 01:54:48,622 It's not about destruction, 2280 01:54:48,655 --> 01:54:50,556 it's about building a better future. 2281 01:54:50,590 --> 01:54:52,592 It's not about taking from the community, 2282 01:54:52,626 --> 01:54:54,093 but giving back to the community. 2283 01:55:04,805 --> 01:55:06,372 What are we gonna do now? 2284 01:55:11,377 --> 01:55:12,746 Animo, Rudy, okay? 2285 01:55:14,380 --> 01:55:15,725 We're gonna get through this, we always do. 2286 01:55:15,749 --> 01:55:17,684 [woman calling out in Spanish] 2287 01:55:17,718 --> 01:55:19,653 [man, in English] Hey! The Reyes are here. 2288 01:55:20,787 --> 01:55:22,355 Guys. 2289 01:55:22,388 --> 01:55:24,590 [animated chatter in Spanish] 2290 01:55:37,771 --> 01:55:39,690 Everybody showed up. 2291 01:55:40,206 --> 01:55:42,241 [indistinct chatter] 2292 01:55:43,376 --> 01:55:47,079 ["Sabor a Mi" playing] 2293 01:55:59,559 --> 01:56:01,561 [men chattering, laughing] 2294 01:56:03,195 --> 01:56:06,833 [indistinct chatter] 2295 01:56:19,478 --> 01:56:20,647 [Milagro] Nana. 2296 01:56:20,681 --> 01:56:22,582 [Nana grunting, speaking Spanish] 2297 01:56:24,550 --> 01:56:25,652 [in English] Okay. 2298 01:56:25,686 --> 01:56:27,320 - [both laughing] - [speaks Spanish] 2299 01:56:31,324 --> 01:56:33,292 [addresses family in Spanish] 2300 01:56:34,578 --> 01:56:36,662 Now we can start to rebuild. 2301 01:56:36,663 --> 01:56:38,297 [chuckles] 2302 01:56:38,331 --> 01:56:40,333 [in English] Where, Ama? We don't have a house. 2303 01:56:40,366 --> 01:56:42,277 Rudy, we have, like, half the Edge Keys in our yard right now. 2304 01:56:42,301 --> 01:56:44,270 I'm sure they'll be happy to help us out. 2305 01:56:44,303 --> 01:56:45,882 [speaks Spanish, then English] Of course they're going to help. 2306 01:56:45,906 --> 01:56:48,507 Yeah, until when? Until Kord pushes us out? 2307 01:56:48,541 --> 01:56:50,242 [Jenny] I wouldn't worry about that. 2308 01:56:50,276 --> 01:56:51,277 [pleased chattering] 2309 01:56:51,310 --> 01:56:52,879 [Rocio] Jenny, Jenny. 2310 01:56:52,913 --> 01:56:53,913 Hi. 2311 01:56:53,972 --> 01:56:55,641 Thank you for coming. 2312 01:56:55,649 --> 01:56:57,660 [in English] I think it's time to return the Edge Keys 2313 01:56:57,684 --> 01:56:59,385 to the people that made it great. 2314 01:56:59,418 --> 01:57:01,563 Sounds like the Reyes family's rubbing off a little bit 2315 01:57:01,587 --> 01:57:03,322 on Jenny Kord, no? 2316 01:57:03,356 --> 01:57:05,356 [Jenny] Kord has a lot to learn from the Edge Keys. 2317 01:57:05,892 --> 01:57:07,493 Starting with you, Rudy. 2318 01:57:07,526 --> 01:57:08,771 Wait a minute, did you tell her to say that? 2319 01:57:08,795 --> 01:57:10,797 Rudy, I didn't say shit. 2320 01:57:10,831 --> 01:57:12,474 That sounds like something that you would say to her to tell me. 2321 01:57:12,498 --> 01:57:14,533 And don't worry, Kord Industries 2322 01:57:14,567 --> 01:57:16,502 will fix and give you back your house. 2323 01:57:16,535 --> 01:57:17,871 [Milagro exclaims excitedly] 2324 01:57:17,904 --> 01:57:19,238 [all chattering] 2325 01:57:19,271 --> 01:57:20,907 [man] Excuse me. 2326 01:57:20,941 --> 01:57:22,609 - Here you go. - Thank you. 2327 01:57:22,643 --> 01:57:24,645 - Here, Rudy. - What's this? 2328 01:57:24,678 --> 01:57:28,280 I felt really bad, so I got you a new tailgate. 2329 01:57:28,314 --> 01:57:31,952 [laughter, chattering] 2330 01:57:31,985 --> 01:57:33,654 How do you like that, cupcake? 2331 01:57:33,687 --> 01:57:36,857 Oh! Wow, it's blue. A little on the nose, no? 2332 01:57:36,890 --> 01:57:38,959 - [Rocio] Rudy. - Rudy. "Thank you." 2333 01:57:38,992 --> 01:57:41,193 - I'll think about it. - [Jenny] Yeah, take a look. 2334 01:57:41,227 --> 01:57:43,947 - Oh, wow. Come on, help me like it. - [Milagro] I'm inheriting that. 2335 01:57:45,364 --> 01:57:46,800 All right, I gotta go. 2336 01:57:48,467 --> 01:57:50,202 Yeah. 2337 01:57:50,236 --> 01:57:51,738 How about I walk you out? 2338 01:57:52,739 --> 01:57:54,440 - Yeah, sure. - Okay. 2339 01:57:56,009 --> 01:57:57,376 [exhales] 2340 01:58:03,382 --> 01:58:04,651 So, uh... 2341 01:58:05,852 --> 01:58:07,420 when am I gonna see you again? 2342 01:58:08,021 --> 01:58:10,423 Soon. I hope. 2343 01:58:12,324 --> 01:58:13,459 Where are you headed? 2344 01:58:14,027 --> 01:58:15,829 To my dad's. 2345 01:58:15,862 --> 01:58:17,931 I want to look at my mom's paintings again. 2346 01:58:19,498 --> 01:58:21,768 I forgot how beautiful they are. 2347 01:58:21,802 --> 01:58:23,569 Cool, cool. 2348 01:58:23,602 --> 01:58:24,638 Uh... 2349 01:58:27,339 --> 01:58:28,675 What if I gave you a ride? 2350 01:58:29,976 --> 01:58:31,410 [chuckles] 2351 01:58:35,649 --> 01:58:36,883 How? 2352 01:58:36,917 --> 01:58:38,384 [Khaji-Da] I feel a surge of blood 2353 01:58:38,417 --> 01:58:39,318 rushing towards your mid-region. 2354 01:58:39,351 --> 01:58:40,486 Stop! 2355 01:58:41,722 --> 01:58:42,923 No, no, no. Not you. 2356 01:58:42,956 --> 01:58:43,956 Oh. 2357 01:58:48,594 --> 01:58:49,663 What's it saying? 2358 01:58:49,696 --> 01:58:50,897 Nothing. 2359 01:58:50,931 --> 01:58:53,532 ["Nada Personal" playing] 2360 01:58:59,538 --> 01:59:01,540 [suit humming] 2361 01:59:08,081 --> 01:59:10,016 [family hooting and cheering] 2362 01:59:11,985 --> 01:59:14,721 [all singing "Jaime la del Barrio"] 2363 01:59:14,755 --> 01:59:16,355 [laughing] 2364 01:59:18,825 --> 01:59:19,825 Okay. 2365 01:59:20,660 --> 01:59:22,461 Hold on. 2366 01:59:22,495 --> 01:59:24,430 [nervous chuckle] Okay. 2367 01:59:26,833 --> 01:59:28,434 [Jenny yelling] 2368 01:59:41,882 --> 01:59:43,917 [song continues] 2369 02:00:28,561 --> 02:00:31,665 - [heavy thud] - [devices powering up] 2370 02:00:38,872 --> 02:00:40,707 ["I'm All Out of Love" playing] 2371 02:00:40,740 --> 02:00:45,011 โ™ช I'm all out of love, What am I without you? โ™ช 2372 02:00:45,045 --> 02:00:49,716 โ™ช I can't be too late I know I was so wrong โ™ช 2373 02:00:49,749 --> 02:00:53,620 โ™ช I'm all out of love, I'm so lost without you โ™ช 2374 02:00:53,653 --> 02:00:56,957 - [static crackles] - [music skips and repeats] 2375 02:00:56,990 --> 02:00:58,892 [man over radio] Hello, hello? 2376 02:00:58,925 --> 02:01:01,493 Oh, my God, it's working. Okay. Um... 2377 02:01:01,527 --> 02:01:02,929 Whoever turned on my computer, 2378 02:01:02,963 --> 02:01:05,564 get a message to my daughter, Jenny. 2379 02:01:05,598 --> 02:01:07,067 Jenny Kord. 2380 02:01:07,100 --> 02:01:09,769 Please, tell her that I love her, 2381 02:01:09,803 --> 02:01:11,503 and that I'm sorry, 2382 02:01:11,537 --> 02:01:14,140 and her dad is alive. 2383 02:01:15,441 --> 02:01:17,911 Ted Kord is alive. 2384 02:06:53,980 --> 02:06:56,416 [quirky theme song playing] 2385 02:06:56,449 --> 02:06:58,985 [announcer speaking in Spanish] 2386 02:06:59,018 --> 02:07:01,221 [grunts] 2387 02:07:01,254 --> 02:07:03,256 [announcer continues in Spanish] 2388 02:07:04,023 --> 02:07:05,225 [groans] 2389 02:07:05,258 --> 02:07:07,260 [announcer continues] 2390 02:07:07,293 --> 02:07:08,995 [grunts] 2391 02:07:09,028 --> 02:07:11,397 [announcer continues] 2392 02:07:13,866 --> 02:07:16,469 [pleased laugh] 2393 02:07:16,502 --> 02:07:18,371 [Rudy] Oh, that's sexy. 167439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.