All language subtitles for Big.Deal.On.Madonna.Street.1958.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:38,183 --> 00:02:39,707
- The cops.
- Oh, no!
4
00:02:44,616 --> 00:02:46,844
Freeze! Freeze!
5
00:02:52,149 --> 00:02:54,945
- What did I do? I'm an honest citizen.
- Sure you are!
6
00:02:55,149 --> 00:02:57,945
I'm trying to catch my tram.
My wife's waiting for me.
7
00:02:58,316 --> 00:03:01,805
One, two, one, two, one…
8
00:03:07,482 --> 00:03:11,506
Squad halt, right front, at ease.
9
00:03:12,649 --> 00:03:15,241
One month later…
10
00:03:21,715 --> 00:03:24,910
Hey, here I am!
Move it!
11
00:03:25,582 --> 00:03:27,014
- You sure took your time.
- Hi.
12
00:03:27,415 --> 00:03:30,746
- Norma my darling, are you fine?
- Just fine.
13
00:03:30,882 --> 00:03:32,644
Counselor, are we all set?
14
00:03:32,782 --> 00:03:35,647
Proietti, the best I can do is to
get you the minimum sentence.
15
00:03:35,782 --> 00:03:38,613
Are you kidding?
I haven't confessed yet.
16
00:03:39,615 --> 00:03:43,605
Counselor, I gotta get outta here,
now.
17
00:03:45,148 --> 00:03:47,172
I've got a little job waiting
for me out of this joint
18
00:03:47,515 --> 00:03:49,947
and if it turns out right,
I'll be set for life.
19
00:03:51,048 --> 00:03:52,878
I met a guy in here
20
00:03:53,382 --> 00:03:54,780
who told me something…
21
00:03:55,048 --> 00:03:57,379
Hey, can't you yell quietly?
22
00:03:57,514 --> 00:04:00,777
He's just told me my grandma has
been asleep for the last five days…
23
00:04:00,915 --> 00:04:02,314
Well, keep it down
or you'll wake her up!
24
00:04:02,714 --> 00:04:05,442
Counselor, let's find a legal
loophole 'cause I gotta get out.
25
00:04:05,581 --> 00:04:06,809
Get the penal code out.
26
00:04:07,215 --> 00:04:10,443
Listen here, article 403
is no good.
27
00:04:10,981 --> 00:04:15,346
Go to 117, page 128.
28
00:04:15,948 --> 00:04:19,006
You're an old offender…
if anything we might claim 521.
29
00:04:19,148 --> 00:04:20,580
No, that's no good anymore.
30
00:04:21,015 --> 00:04:24,379
We gotta claim 124 or 606.
31
00:04:24,915 --> 00:04:26,643
How?
You were caught red-handed.
32
00:04:26,815 --> 00:04:27,975
Did you already forget about 1400?
33
00:04:28,147 --> 00:04:29,341
What's this 1400?
34
00:04:29,548 --> 00:04:31,378
1400… the model you wanted
to steal…
35
00:04:31,614 --> 00:04:33,944
Steal? Are you crazy?
36
00:04:34,214 --> 00:04:35,511
I don't even have a driver's license.
37
00:04:35,914 --> 00:04:37,438
What are you doing? I see,
38
00:04:37,947 --> 00:04:40,971
you did all you could do.
I need a substitute.
39
00:04:41,514 --> 00:04:42,344
I don't have any.
40
00:04:42,581 --> 00:04:46,378
Not for you, for me.
41
00:04:47,214 --> 00:04:48,976
I don't get mixed up
in this kind of business!
42
00:04:49,147 --> 00:04:51,205
Who's asking you?
Go on, get lost.
43
00:04:51,347 --> 00:04:53,371
Maybe I'll call you again when
I need to draw my will.
44
00:04:53,613 --> 00:04:54,705
- Norma…
- Yes?
45
00:04:54,847 --> 00:04:57,212
Listen here. Capannelle has
100,000 lira of mine.
46
00:04:57,481 --> 00:04:58,640
Did you hear me?
47
00:04:58,780 --> 00:05:01,611
That's to find someone
who'll take the rap for me.
48
00:05:02,247 --> 00:05:04,043
A scapegoat, d'you hear me?
49
00:05:04,713 --> 00:05:07,374
You know that when I come out,
if I pull that job,
50
00:05:07,513 --> 00:05:09,537
I'll buy you a fur coat.
51
00:05:09,780 --> 00:05:10,769
Marry me instead.
52
00:05:10,914 --> 00:05:13,813
What? I'll get out of this short
sentence to get life?
53
00:05:13,947 --> 00:05:15,470
Are you crazy?
54
00:05:20,914 --> 00:05:22,437
- Call Othello.
- Why?
55
00:05:22,847 --> 00:05:27,871
He's gotta take the rap
for someone else,
56
00:05:28,014 --> 00:05:29,708
but just for a couple of months.
57
00:05:29,880 --> 00:05:32,176
He's already in.
They pinched him yesterday.
58
00:05:38,313 --> 00:05:40,678
Watch it, grandpa,
you blew my shot.
59
00:05:41,146 --> 00:05:44,580
And you blew my eye out
of its socket! Damn it all…
60
00:05:45,080 --> 00:05:47,774
Tell me kid, do you know
a guy called Mario,
61
00:05:47,913 --> 00:05:49,403
who lives around here?
62
00:05:49,547 --> 00:05:51,173
There are a thousand Marios
around here.
63
00:05:51,313 --> 00:05:53,870
Yes, but this one is a thief.
64
00:05:54,046 --> 00:05:55,206
There are still a thousand.
65
00:06:06,246 --> 00:06:06,974
How much for this?
66
00:06:07,213 --> 00:06:08,804
Stealing strollers now?
67
00:06:09,446 --> 00:06:11,379
It's the only vehicle left
with wheels and no alarm.
68
00:06:12,346 --> 00:06:14,142
We gotta paint it
or they'll recognize it.
69
00:06:14,746 --> 00:06:15,713
Is 3,000 lira all right?
70
00:06:16,113 --> 00:06:18,739
Hey, Mario. I've been looking for
you for the last two hours…
71
00:06:18,879 --> 00:06:20,436
- May I?
- Be my guest.
72
00:06:21,446 --> 00:06:23,276
- Eight thousand.
- No, take it away.
73
00:06:24,146 --> 00:06:27,874
Listen up, I've got something
for you. Cosimo needs a scapegoat.
74
00:06:28,013 --> 00:06:30,104
Just for a few months,
but very well paid.
75
00:06:30,245 --> 00:06:32,576
If it's a matter of a few months,
why doesn't he serve them?
76
00:06:32,846 --> 00:06:35,335
'Cause a very big job
came his way.
77
00:06:35,579 --> 00:06:36,977
Are we set for 4,000, then?
78
00:06:37,779 --> 00:06:40,371
4,000 and you throw in these
three umbrellas.
79
00:06:41,179 --> 00:06:42,441
Hey, it's a baby carriage,
you know!
80
00:06:44,679 --> 00:06:45,577
Fine, fine!
81
00:06:49,746 --> 00:06:50,768
Are you winking at me?
82
00:06:50,912 --> 00:06:53,311
Who's winkin'? I got hit in the eye.
83
00:06:53,446 --> 00:06:54,707
Right, you got hit!
84
00:06:55,512 --> 00:06:56,773
What are all the umbrellas for?
85
00:06:56,978 --> 00:06:57,967
They're for my mother.
86
00:06:58,145 --> 00:07:01,805
Holy cow! It always pours
in your mother's 'hood!
87
00:07:01,978 --> 00:07:02,967
No, she misleads them
all the time.
88
00:07:03,112 --> 00:07:04,635
Now she'll have some extras
and she'll stop bothering me.
89
00:07:04,778 --> 00:07:07,007
So, what'd you say?
100,000 right away
90
00:07:07,145 --> 00:07:08,839
and a little extra
once the job's done.
91
00:07:09,179 --> 00:07:12,078
I'd go in myself, only I've taken
the rap three times already.
92
00:07:12,212 --> 00:07:15,043
If I show up again, it's life.
93
00:07:21,179 --> 00:07:24,339
It's not like I don't want to,
94
00:07:24,912 --> 00:07:26,936
but what do I tell my mother,
"See you, I'm off to prison"?
95
00:07:27,079 --> 00:07:29,103
- Always your mother!
- Mind your business!
96
00:07:29,244 --> 00:07:31,041
You're already on your way there!
97
00:07:31,378 --> 00:07:32,936
Send the Sicilian guy,
Cosimo's pal!
98
00:07:33,078 --> 00:07:34,943
- Who's this Sicilian?
- The small, skinny guy.
99
00:07:35,078 --> 00:07:37,602
The one who keeps his sister
under lock as if she were a relic?
100
00:07:37,778 --> 00:07:38,767
Ferribotte?
101
00:07:41,445 --> 00:07:43,537
Michele. Michele,
someone's at the door.
102
00:07:48,711 --> 00:07:51,337
Into the kitchen and
stay there 'til I tell you.
103
00:08:00,178 --> 00:08:00,667
Who is it?
104
00:08:01,644 --> 00:08:03,111
Friends… Mario and Capannelle.
105
00:08:10,510 --> 00:08:11,136
Greetings.
106
00:08:11,278 --> 00:08:12,437
Can't we come in for a moment?
107
00:08:12,577 --> 00:08:15,044
Impossible. My sister's in.
108
00:08:16,544 --> 00:08:18,239
I don't want her
to know about my business.
109
00:08:18,610 --> 00:08:20,600
Besides, she's a minor
and she's engaged.
110
00:08:20,811 --> 00:08:21,539
And when's the wedding?
111
00:08:22,544 --> 00:08:23,943
The dowry question needs
to be settled.
112
00:08:24,078 --> 00:08:25,840
She's gotta walk to the altar
with the greatest honor.
113
00:08:26,178 --> 00:08:27,303
She mustn't be denied
a single thing.
114
00:08:27,544 --> 00:08:29,477
See? Ferribotte is our man.
115
00:08:29,744 --> 00:08:32,802
Well then, 100,000 lira would come
in handy for the dowry.
116
00:08:34,710 --> 00:08:35,472
Not here.
117
00:08:38,343 --> 00:08:39,537
Carmelina, I'm going downstairs.
118
00:08:42,943 --> 00:08:43,911
Let's hear.
119
00:09:02,969 --> 00:09:04,492
I can't leave Carmelina on her own.
120
00:09:04,635 --> 00:09:06,932
And what if the groom found out?
Goodbye wedding.
121
00:09:07,535 --> 00:09:08,627
He's from Abruzzi.
122
00:09:08,769 --> 00:09:10,736
Those people from the North,
they're full of airs.
123
00:09:11,101 --> 00:09:13,864
So difficult finding
a scapegoat these days!
124
00:09:17,168 --> 00:09:18,533
Tiberio, the photographer…
125
00:09:19,036 --> 00:09:20,127
He's in a very bad spot.
126
00:09:20,268 --> 00:09:22,201
They've jailed his wife
for cigarette smuggling.
127
00:09:22,535 --> 00:09:24,900
That's right.
Let's go see him. Move it.
128
00:09:25,502 --> 00:09:29,492
Fine. I was looking for a scapegoat
and I only find shepherds.
129
00:09:30,969 --> 00:09:33,458
Mario, take out the umbrellas.
Can't you see it's raining?
130
00:09:33,702 --> 00:09:35,430
Are you crazy?
They're going to get wet.
131
00:09:35,568 --> 00:09:38,058
What did you get them for, then?
132
00:09:44,402 --> 00:09:46,960
Tiberio. Hey!
133
00:09:58,135 --> 00:09:59,102
We've got urgent business
to discuss.
134
00:09:59,235 --> 00:10:01,327
Shush! The kid's sleeping.
135
00:10:01,468 --> 00:10:03,264
I thought it was some serious deal.
136
00:10:03,535 --> 00:10:05,832
Of course! Lucky you,
you don't have any! You'll see!
137
00:10:06,802 --> 00:10:09,234
Can't you get laces for those shoes
instead of dragging them?
138
00:10:11,335 --> 00:10:13,325
If he wakes up, I'll kill you!
139
00:10:13,702 --> 00:10:15,362
It took me three hours
to put him to sleep.
140
00:10:15,535 --> 00:10:16,558
Big deal!
141
00:10:17,235 --> 00:10:23,999
Quiet… quiet I told you!
See, the slightest noise
142
00:10:24,135 --> 00:10:25,830
irritates him, light irritates him…
143
00:10:25,969 --> 00:10:27,833
he sleeps only in the darkroom…
144
00:10:29,468 --> 00:10:30,730
- Did you hear about my wife?
- No…
145
00:10:32,036 --> 00:10:35,935
80,000 fine, for cigarette smuggling,
commuted to three months.
146
00:10:36,335 --> 00:10:39,666
Article 218. She's already
served one and a half months.
147
00:10:40,769 --> 00:10:44,133
Such an unlucky year.
I even had to sell my camera.
148
00:10:45,835 --> 00:10:48,131
No little jobs on the horizon,
some smuggling?
149
00:10:48,268 --> 00:10:51,326
How about 100,000 lira
without lifting a finger?
150
00:10:51,468 --> 00:10:52,298
- 100,000 lira?
- Yes.
151
00:10:52,602 --> 00:10:53,569
I could kiss you!
152
00:10:54,435 --> 00:10:55,834
You've woken up the kid.
153
00:10:57,335 --> 00:11:00,325
There he goes again.
Have you lost it?
154
00:11:00,468 --> 00:11:03,492
What are you doing? Watch it! You
can cry your eyes out, I've had it!
155
00:11:04,802 --> 00:11:08,758
He's so spoiled! So cute though!
Have you ever seen him?
156
00:11:08,902 --> 00:11:10,163
- No.
- Come see him.
157
00:11:11,635 --> 00:11:13,932
Cutie… come here daddy's darling.
158
00:11:14,069 --> 00:11:16,558
Hey, we ain't got no time to waste.
159
00:11:17,069 --> 00:11:19,228
You're laughing now.
What am I going to do with you?
160
00:11:19,368 --> 00:11:20,528
What am I going to do?
161
00:11:21,102 --> 00:11:22,125
You tell him.
162
00:11:39,402 --> 00:11:41,767
Ferribotte,
what's up with you, man?
163
00:11:42,136 --> 00:11:46,001
Attempted theft of private
property, Article 712: six months.
164
00:11:46,502 --> 00:11:50,129
I am not a first-time offender,
so I'll get 9 months for 100,000 fine.
165
00:11:50,402 --> 00:11:53,597
That means 12,000 lira a month.
Big deal!
166
00:11:53,769 --> 00:11:54,565
How much do you want?
167
00:11:54,835 --> 00:11:58,064
No, we're far off… Stop it!
168
00:11:58,535 --> 00:12:00,025
Get your hands off the baby food!
169
00:12:00,235 --> 00:12:01,759
I understand you've lost
your teeth, still…
170
00:12:03,535 --> 00:12:06,593
And right now I really can't.
Where would I leave the kid?
171
00:12:06,735 --> 00:12:09,531
- In jail, with your wife.
- Sure!
172
00:12:09,668 --> 00:12:12,464
They're well looked after in there.
They've got the best nursery ever.
173
00:12:12,869 --> 00:12:16,996
The best in all Rome. I still
remember it. When I was three…
174
00:12:17,268 --> 00:12:20,202
No, no, the kid'll go to jail
when he's all grown up.
175
00:12:20,468 --> 00:12:21,435
- And if he chooses.
- Fine.
176
00:12:21,769 --> 00:12:24,600
Guys, you'll never get an ex-con
for 100,000 lira.
177
00:12:25,036 --> 00:12:26,263
You need someone with
a clean record.
178
00:12:26,486 --> 00:12:28,646
Someone with a clean record?
Who knows someone like that?
179
00:12:32,054 --> 00:12:32,850
Actually, I do know someone…
180
00:12:32,987 --> 00:12:34,113
Who?
181
00:12:34,987 --> 00:12:38,977
I understand it's almost April,
but why should I play the fool?
182
00:12:39,553 --> 00:12:41,349
You're always broke.
183
00:12:41,653 --> 00:12:43,552
And you still owe me for those
passport pictures.
184
00:12:43,787 --> 00:12:46,050
Hey, do you or do you not
read the papers.
185
00:12:46,420 --> 00:12:49,945
I'm favored, and if I win
I might even be a contender.
186
00:12:50,486 --> 00:12:51,919
Sure, contend what?
187
00:12:52,453 --> 00:12:53,818
With that spare tire around
your waist.
188
00:12:57,053 --> 00:12:59,520
Are you Cosimo's moll?
189
00:12:59,953 --> 00:13:00,750
Yea, why?
190
00:13:01,720 --> 00:13:03,913
Well then, it must have
been a while since…
191
00:13:04,919 --> 00:13:06,045
Get lost.
192
00:13:09,620 --> 00:13:10,587
Over here.
193
00:13:13,886 --> 00:13:16,217
If we each put in a little something,
we might make it.
194
00:13:17,119 --> 00:13:17,915
- How much?
- There are five of us. 10,000 lira a head.
195
00:13:18,053 --> 00:13:20,247
Marchetti and Picchioni.
Come on, it's your turn.
196
00:13:20,386 --> 00:13:21,682
Coming.
197
00:13:29,086 --> 00:13:29,848
What do you want?
198
00:13:30,053 --> 00:13:31,815
Will 150,000 do?
199
00:13:32,286 --> 00:13:33,446
We'll rustle up 50,000.
200
00:13:33,619 --> 00:13:34,881
I can't.
201
00:13:36,186 --> 00:13:39,550
I'd be barred from the ring,
understand?
202
00:13:39,886 --> 00:13:42,376
Take it easy. You have no record.
203
00:13:42,619 --> 00:13:44,643
You could get out on probation.
At most, you'll get six months.
204
00:13:44,886 --> 00:13:46,443
Listen, read the papers
tomorrow morning.
205
00:13:46,953 --> 00:13:49,113
You'll find me in the sports pages,
206
00:13:49,253 --> 00:13:51,583
and my opponent in the obituaries.
207
00:13:53,019 --> 00:13:56,281
Hey, doll, come on inside. I'll show
you who's got the spare tire.
208
00:14:02,652 --> 00:14:05,676
Bravo. That was a really
great idea!
209
00:14:06,019 --> 00:14:08,508
Do you think a beefcake like him,
would ever play the scapegoat?
210
00:14:14,719 --> 00:14:21,243
1, 2, 3, 4, 5, 6.
211
00:14:22,385 --> 00:14:24,011
Bring in the self-confessed criminal.
212
00:14:29,218 --> 00:14:34,049
Your Honor, when I read that a
poor old man was languishing in jail,
213
00:14:34,185 --> 00:14:37,346
my conscience got the best of me.
I'm here to confess my crime.
214
00:14:37,485 --> 00:14:39,577
It was me, it was me the scoundrel,
215
00:14:39,718 --> 00:14:42,879
that forced the car door
and ran away.
216
00:14:43,018 --> 00:14:44,814
Your Honor, this man is innocent.
217
00:14:45,052 --> 00:14:45,780
- Oh, it's you!
- I'm the one.
218
00:14:45,918 --> 00:14:49,612
You scum. I had to go through
the humiliation of being jailed,
219
00:14:49,751 --> 00:14:51,218
because of you.
220
00:14:51,352 --> 00:14:54,080
- I got thirteen months.
- Courage.
221
00:14:54,218 --> 00:14:56,684
Thirteen months I got.
Me, an honest man.
222
00:14:56,818 --> 00:14:58,876
A poor family man…
a sick, old man…
223
00:14:59,018 --> 00:15:00,951
And all because of you! Jude!
224
00:15:03,952 --> 00:15:06,976
I might deserve your contempt but
I'm imploring you to forgive me.
225
00:15:07,118 --> 00:15:09,846
I even went to the Chapel
of Divine Love.
226
00:15:09,985 --> 00:15:12,451
Please, help me clean this slate
and start anew, please.
227
00:15:12,584 --> 00:15:15,608
All right, all right. If you've made
amends, I'll forgive you.
228
00:15:15,751 --> 00:15:17,082
No hard feelings.
229
00:15:17,218 --> 00:15:18,479
Thank you, thanks.
230
00:15:18,618 --> 00:15:19,312
Are you done?
231
00:15:19,451 --> 00:15:20,509
Yes, your Honor, yes.
232
00:15:20,718 --> 00:15:21,741
Fine. Lock them up… both of them.
233
00:15:22,118 --> 00:15:25,278
One, two, one, two, one…
234
00:15:30,651 --> 00:15:34,016
Squad halt, right front, at ease.
235
00:15:37,584 --> 00:15:39,414
Wait, wait.
236
00:15:42,284 --> 00:15:44,478
Damn. It was you, you!
237
00:15:47,984 --> 00:15:51,645
No, here we're all honest.
Put out your hand. Wait, wait.
238
00:15:55,584 --> 00:15:56,482
What are you waiting for?
239
00:16:00,384 --> 00:16:04,078
Cutie pie, if you don't give
back the dough,
240
00:16:04,217 --> 00:16:06,343
you'll sleep with the fishes.
Got it?
241
00:16:08,684 --> 00:16:10,015
I don't think so.
242
00:16:10,451 --> 00:16:12,247
Listen, you coward…
243
00:16:12,784 --> 00:16:16,581
Hey Cosimo, why did I get
the dough? To get locked up.
244
00:16:17,184 --> 00:16:17,980
I am locked up.
245
00:16:18,251 --> 00:16:21,412
And why did I give you the money?
To get out. Am I out?
246
00:16:22,051 --> 00:16:24,677
- Well, what do you want?
- Scram.
247
00:16:25,051 --> 00:16:26,984
You could have kept it up
a little better.
248
00:16:27,117 --> 00:16:28,981
It's obvious you've never seen any
innocent people. I'm telling you.
249
00:16:29,217 --> 00:16:32,082
Is it my fault?
You were pathetic.
250
00:16:32,217 --> 00:16:34,513
Such a shame! What would
you do outside anyway?
251
00:16:35,284 --> 00:16:36,443
At least here,
they'll feed you for free.
252
00:16:37,184 --> 00:16:39,616
Fine. You filthy beast.
253
00:16:40,017 --> 00:16:42,779
I had a little job to take care of
if I got out.
254
00:16:42,917 --> 00:16:44,850
No risks involved
and major payoff.
255
00:16:45,250 --> 00:16:47,342
And instead, because of you,
everything has gone up in smoke!
256
00:16:49,951 --> 00:16:50,849
What little job?
257
00:16:51,317 --> 00:16:56,444
This Cosimo will tell you for sure!
So you can go and steal my plan?
258
00:16:56,583 --> 00:17:01,380
And when you get out…
Oh, pretty boy, scram, scram!
259
00:17:01,850 --> 00:17:04,442
I can't even think about it.
You know how the adage goes.
260
00:17:04,583 --> 00:17:06,243
Think about it twice
and you're a cuckold.
261
00:17:06,383 --> 00:17:08,009
Cuckold?! You're talking to me,
you dirty…
262
00:17:08,150 --> 00:17:09,946
Let go or I'll kill you.
263
00:17:10,083 --> 00:17:12,812
How dare you?
You're talking to me?
264
00:17:12,950 --> 00:17:15,383
Chow, boys. Chow.
265
00:17:15,517 --> 00:17:17,711
Pasta and beans.
266
00:17:42,516 --> 00:17:46,211
This is the 1:45 to Ancona.
267
00:17:49,549 --> 00:17:50,811
Who gives a damn?
268
00:17:55,016 --> 00:17:57,210
May your father and mother
drop dead if you have a cigarette
269
00:17:57,349 --> 00:17:59,440
and aren't sharing.
270
00:18:03,482 --> 00:18:04,676
All orphans here, I see…
271
00:18:06,682 --> 00:18:09,410
Pass the bottle
I want to have a puff.
272
00:18:13,049 --> 00:18:14,038
Move.
273
00:18:17,348 --> 00:18:18,508
Look, they've got their sentence.
274
00:18:21,182 --> 00:18:23,239
Jailed for stealing hay.
275
00:18:24,815 --> 00:18:25,873
They seem pretty beat.
276
00:18:33,382 --> 00:18:35,349
The poor things must have
gotten a good licking!
277
00:18:48,949 --> 00:18:51,177
- Go ask…
- You, go.
278
00:18:51,916 --> 00:18:53,507
Boy, are you tired!
279
00:18:53,682 --> 00:18:55,512
I bet you can't wait to die,
so you can rest forever.
280
00:19:03,649 --> 00:19:07,241
How many? A few months?
281
00:19:07,782 --> 00:19:08,680
Years.
282
00:19:09,749 --> 00:19:10,738
Three years…
283
00:19:23,848 --> 00:19:26,077
I guess you're happy now,
aren't you?
284
00:19:26,315 --> 00:19:27,838
- How can it be?
- Right!
285
00:19:27,981 --> 00:19:29,642
- I'd like our lawyer's opinion.
- Sure.
286
00:19:29,781 --> 00:19:32,714
Counselor… oh, come here…
What's up?
287
00:19:32,848 --> 00:19:35,406
Lawyer? This is your lawyer?
288
00:19:36,048 --> 00:19:38,913
Get away, damn it, all is lost now.
289
00:19:40,948 --> 00:19:45,279
Three years. Three years…
Oh, my poor mother. Damn it all.
290
00:19:45,482 --> 00:19:46,471
It's not my fault!
291
00:19:46,748 --> 00:19:50,375
And 150,000 lira.
My poor, poor mother!
292
00:19:51,115 --> 00:19:51,945
Well, no.
293
00:19:52,081 --> 00:19:53,707
You've buried me alive,
that's what you've done!
294
00:19:54,415 --> 00:19:58,212
Come on, be a man!
Where's all your courage?
295
00:19:58,348 --> 00:19:59,780
Sure…
296
00:20:00,215 --> 00:20:02,443
What about me?
You call
me lucky?
297
00:20:02,581 --> 00:20:03,707
Don't you touch me.
298
00:20:04,881 --> 00:20:08,246
- Peppe, come on, don't give in.
- Sure.
299
00:20:08,481 --> 00:20:09,812
I'll take care of your mother…
300
00:20:10,547 --> 00:20:13,276
if, when I get out I pull off
that job, you'll see…
301
00:20:14,015 --> 00:20:16,572
If I were out right now,
damn it all!
302
00:20:17,181 --> 00:20:21,841
Still thinking about that deal.
Some stupid lousy idea, I bet you…
303
00:20:22,081 --> 00:20:23,445
Stupid, eh?
304
00:20:24,481 --> 00:20:27,414
Last month I met a bricklayer in
here. He was being transferred.
305
00:20:27,547 --> 00:20:29,537
He'd stabbed his brother-in-law.
306
00:20:30,148 --> 00:20:33,774
He told me he'd just finished
building a very thin partition wall…
307
00:20:34,115 --> 00:20:36,082
one of those you could poke
open with your finger…
308
00:20:36,381 --> 00:20:36,973
So?
309
00:20:37,581 --> 00:20:41,241
Between a… a dining room
and pawnshop.
310
00:20:41,614 --> 00:20:45,775
And what do you think there was
in this room? The crib!
311
00:20:47,214 --> 00:20:47,874
What?
312
00:20:48,581 --> 00:20:52,878
The crib. The safe for the jewels!
The crib!
313
00:20:53,014 --> 00:20:54,845
Now you tell me whose rotten luck
is it? Yours or mine?
314
00:20:55,347 --> 00:20:57,371
Right… this makes me sleep easier!
315
00:20:58,547 --> 00:21:00,945
And… and how were you gonna
get into the apartment?
316
00:21:01,614 --> 00:21:04,479
Knocking? "May I come in?
I have a hole to drill…"
317
00:21:04,714 --> 00:21:06,874
What do you mean,
how would I get in?
318
00:21:07,014 --> 00:21:08,208
Through the coal bin, of course.
319
00:21:08,714 --> 00:21:12,942
The apartment is vacant.
An unsplit inheritance,
320
00:21:13,080 --> 00:21:15,809
the usual formalities,
legalities, court proceedings.
321
00:21:16,214 --> 00:21:20,204
Vacant, understand?
While here I am, locked up.
322
00:21:21,914 --> 00:21:22,745
Where is it?
323
00:21:23,648 --> 00:21:25,080
Via delle Madonne.
324
00:21:28,914 --> 00:21:30,074
You know what I say?
325
00:21:30,214 --> 00:21:31,044
What?
326
00:21:32,747 --> 00:21:34,044
Sounds like a good sting.
327
00:21:35,447 --> 00:21:36,539
I like it.
328
00:21:37,047 --> 00:21:38,070
Where are you going?
329
00:21:38,813 --> 00:21:44,440
I got a year… on probation.
All my best. See you!
330
00:21:44,581 --> 00:21:47,241
Drop dead, you cowardly scumbag!
331
00:21:47,381 --> 00:21:51,871
The news traveled fast.
332
00:21:54,381 --> 00:21:55,348
Capannelle!
333
00:21:57,147 --> 00:21:59,080
What's going on?
334
00:21:59,214 --> 00:22:00,737
- He's getting out.
- What?
335
00:22:00,880 --> 00:22:02,347
- He's getting out.
- Who? Cosimo?
336
00:22:02,480 --> 00:22:05,777
No, Peppe. He's got to give us
back the money now.
337
00:22:06,147 --> 00:22:08,670
For sure, or we'll beat him up.
338
00:22:08,813 --> 00:22:12,008
You tell Tiberio.
I'll tell Ferribotte. See ya!
339
00:22:12,281 --> 00:22:13,508
Leave it to me!
340
00:22:31,680 --> 00:22:32,374
Who's there?
341
00:22:37,713 --> 00:22:40,407
Michele. I forgot my keys.
342
00:22:50,113 --> 00:22:51,080
But you're pretty.
343
00:22:53,380 --> 00:22:55,711
I heard you never get out
'cause you're ugly.
344
00:22:56,046 --> 00:22:59,138
I don't know you. Leave. Michele
is due back any minute now.
345
00:23:02,713 --> 00:23:05,009
I hope so. I have something very
important to tell him.
346
00:23:05,580 --> 00:23:08,342
But first I'll tell him I'm going
to turn him in for kidnapping…
347
00:23:08,647 --> 00:23:11,239
I understand keeping a girl
under lock and key in Sicily.
348
00:23:11,580 --> 00:23:12,808
There's nowhere to go there!
349
00:23:13,113 --> 00:23:14,774
Nothing but rocks
and cacti down there…
350
00:23:16,380 --> 00:23:18,779
Cactus is probably what grows
in
your backyard!
351
00:23:19,046 --> 00:23:22,536
I wish. Only mushrooms there!
I live in a basement.
352
00:23:22,779 --> 00:23:24,837
It serves you right,
talking that way about Sicily!
353
00:23:25,079 --> 00:23:28,638
Just joking. My name is Mario.
Mario Angeletti. And yours?
354
00:23:29,313 --> 00:23:29,904
Carmela.
355
00:23:30,513 --> 00:23:34,537
You don't say! All Sicilian women
are called Carmela. But tell me…
356
00:23:35,146 --> 00:23:37,579
do you really like being always
locked up in the house?
357
00:23:39,213 --> 00:23:42,544
Sometimes I get out.
I go to the graveyard.
358
00:23:43,213 --> 00:23:44,770
That's fun for sure.
359
00:23:46,480 --> 00:23:47,776
I visit my mother.
360
00:23:51,480 --> 00:23:53,071
I'm a real ass, sorry!
361
00:23:55,246 --> 00:23:59,043
It's all right. And your mother,
is she still with you?
362
00:23:59,413 --> 00:24:00,243
What?
363
00:24:00,446 --> 00:24:01,276
Is she alive?
364
00:24:01,579 --> 00:24:03,012
Oh, yes, yes, for sure she is.
365
00:24:03,280 --> 00:24:04,372
Michele! Hurry!
366
00:24:17,612 --> 00:24:19,738
Carmela, get decent.
Your fiancé is here.
367
00:24:26,512 --> 00:24:27,672
I am presentable.
368
00:24:29,412 --> 00:24:30,344
Come in.
369
00:24:30,913 --> 00:24:33,436
May I? Good morning.
370
00:24:33,779 --> 00:24:35,245
See if there is any coffee.
371
00:24:46,112 --> 00:24:48,875
This question of the mattresses
doesn't add up.
372
00:24:49,112 --> 00:24:51,012
My mother says it's up to the bride.
373
00:24:51,445 --> 00:24:52,639
What about the reception?!
374
00:24:52,913 --> 00:24:54,504
Reception and banquet, we split.
375
00:24:55,078 --> 00:24:56,773
There's another question
my mother wants cleared.
376
00:24:57,279 --> 00:24:59,508
She doesn't understand
what business you're in.
377
00:25:00,178 --> 00:25:03,270
What's that got to do with it?
I'm… I'm a citrus fruit salesman.
378
00:25:03,412 --> 00:25:04,640
Citrus?
Would that be the company?
379
00:25:04,779 --> 00:25:05,938
I'm sorry.
380
00:25:08,245 --> 00:25:08,905
What's that?
381
00:25:10,279 --> 00:25:12,212
You wait here, I get this.
382
00:25:22,012 --> 00:25:23,001
- Desiderio…
- What?
383
00:25:23,845 --> 00:25:25,176
- Come with me.
- Fine.
384
00:25:35,711 --> 00:25:36,905
- Wait here.
- All right.
385
00:25:39,078 --> 00:25:40,409
They are releasing Peppe
the boxer.
386
00:25:40,545 --> 00:25:41,841
We've gotta get our money back.
387
00:25:42,112 --> 00:25:43,806
God, I run like crazy…
I'm all out of breath.
388
00:26:04,978 --> 00:26:08,775
How are you doing, troublemaker?
389
00:26:09,845 --> 00:26:10,573
Fine.
390
00:26:12,711 --> 00:26:13,541
Out with the money.
391
00:26:15,945 --> 00:26:17,707
Why? What money.
392
00:26:20,611 --> 00:26:22,272
Can't you remember why I got it?
393
00:26:24,778 --> 00:26:26,268
To go in, instead of Cosimo, right?
394
00:26:30,544 --> 00:26:32,443
Right, and now you make sure
you book a bed in the ER,
395
00:26:32,578 --> 00:26:33,670
'cause we're sending you
straight there.
396
00:26:33,811 --> 00:26:35,573
You're tough. Four against one?
397
00:26:35,711 --> 00:26:37,268
Yeah, but we'll beat you up
just once!
398
00:26:37,411 --> 00:26:39,901
Why?
You should be happy to see me.
399
00:26:40,544 --> 00:26:43,238
Wait a minute, wait. Easy.
400
00:26:43,678 --> 00:26:45,338
What's the matter?
Don't you trust me?
401
00:26:46,511 --> 00:26:47,978
What is it you want?
402
00:26:50,311 --> 00:26:51,403
I'm… I'm… in charge of the deal…
403
00:26:52,511 --> 00:26:53,808
Cosimo told me.
404
00:26:54,278 --> 00:26:56,245
What are you doing with that
bottle? Put it down!
405
00:26:56,378 --> 00:26:57,902
What do you mean,
Cosimo told you?
406
00:26:58,244 --> 00:27:00,905
Sure he did. The sting,
we'll tackle it together.
407
00:27:01,511 --> 00:27:04,137
I… I was coming to see you.
No need for… watch it…
408
00:27:04,711 --> 00:27:06,871
You're a sly one, aren't you?
409
00:27:07,011 --> 00:27:09,911
Fine, fine. Forget it and let's get
down to… Cut it out.
410
00:27:10,044 --> 00:27:11,705
That's the baby's biscuits.
411
00:27:13,211 --> 00:27:16,201
You're all so suspicious
I shouldn't tell you a thing.
412
00:27:17,811 --> 00:27:20,471
Fine. Prick up your ears.
To pull this one off
413
00:27:20,611 --> 00:27:22,043
we've gotta prepare
everything beforehand,
414
00:27:22,177 --> 00:27:23,803
calculate everything scientifically.
415
00:27:24,611 --> 00:27:25,634
Do you remember
Via delle Madonne?
416
00:27:25,844 --> 00:27:26,470
Yeah.
417
00:27:26,777 --> 00:27:28,869
Well, there's a pawnshop there.
Know it?
418
00:27:29,211 --> 00:27:31,235
Sure I do!
They even got my sheets there.
419
00:27:31,645 --> 00:27:33,873
We're not talking about sheets now.
We're talking jewelry.
420
00:27:34,744 --> 00:27:36,405
You're not thinking of breaking in,
then and there,
421
00:27:36,544 --> 00:27:37,942
in the middle of the street?
422
00:27:38,077 --> 00:27:41,067
Of course not! We'll get there
through a vacant apartment.
423
00:27:42,578 --> 00:27:46,272
There — those are the windows.
Right?
424
00:27:48,177 --> 00:27:49,542
And that's the door.
425
00:27:50,077 --> 00:27:50,805
Picklock?
426
00:27:50,944 --> 00:27:53,911
No. No lock picking,
we'd be exposed for too long.
427
00:27:54,111 --> 00:27:55,476
There's a safer way.
Follow me.
428
00:28:02,844 --> 00:28:04,868
Over there, on the right,
see the coal bin?
429
00:28:06,477 --> 00:28:07,274
We'll go in through there.
430
00:28:07,911 --> 00:28:08,878
And where do we come out?
431
00:28:09,077 --> 00:28:12,510
I'll explain later. Capannelle,
pretend to tie your shoelaces
432
00:28:12,644 --> 00:28:14,111
and check out that padlock.
433
00:28:14,278 --> 00:28:15,642
My shoes don't have laces.
434
00:28:16,744 --> 00:28:18,336
Fine. Ferribotte, please.
435
00:28:32,810 --> 00:28:34,436
8 mm pliers will do.
436
00:28:35,877 --> 00:28:37,935
There. From the coal bin,
we come out there…
437
00:28:39,710 --> 00:28:40,836
go down…
438
00:28:42,810 --> 00:28:45,333
take that stairway, see?
439
00:28:48,277 --> 00:28:49,505
Then up through the roof.
440
00:28:51,176 --> 00:28:52,939
Another little iron ladder this time.
441
00:28:54,210 --> 00:28:55,802
And from there,
we come up to the terrace.
442
00:28:56,044 --> 00:28:56,840
Just like an elevator.
443
00:28:57,043 --> 00:28:57,738
- What then?
- Wait:
444
00:28:57,977 --> 00:28:59,341
move over so
you can see well.
445
00:29:00,110 --> 00:29:02,339
There, did you get to the terrace?
446
00:29:02,543 --> 00:29:03,373
I hope so.
447
00:29:05,010 --> 00:29:06,739
Now we go across the skylight —
448
00:29:08,777 --> 00:29:11,835
quietly, everybody's asleep,
nobody hears us —
449
00:29:12,343 --> 00:29:15,969
and we get to that window,
the one with the bars.
450
00:29:18,277 --> 00:29:19,073
What do you see there?
451
00:29:20,410 --> 00:29:24,502
The crib… The crib!
452
00:29:24,710 --> 00:29:27,643
Sure, but you must be crazy.
Sawing the bars?
453
00:29:29,377 --> 00:29:33,538
Who said anything about sawing?
Look at that window… on the left…
454
00:29:35,443 --> 00:29:35,909
Well?
455
00:29:36,809 --> 00:29:39,333
Well, I told you it's a walk
in the park.
456
00:29:40,143 --> 00:29:46,077
So? That's the vacant apartment's
window. Look, there it is.
457
00:29:47,610 --> 00:29:50,838
We go in… there's a partition wall
that's a pushover…
458
00:29:51,343 --> 00:29:53,310
and there we are: crib's room.
459
00:29:53,443 --> 00:29:55,376
Nice and easy with all
those millions waiting for us.
460
00:29:55,609 --> 00:29:56,701
- What? Millions?
- Millions!
461
00:29:56,843 --> 00:29:58,174
Quiet!
462
00:29:58,443 --> 00:30:02,342
Capannelle though,
he can't come with us.
463
00:30:02,910 --> 00:30:05,843
- Why not?
- Look at you, dressed that way!
464
00:30:07,343 --> 00:30:08,071
Sportswear.
465
00:30:08,210 --> 00:30:10,200
Sportswear, my ass!
You're in thief's uniform!
466
00:30:10,343 --> 00:30:13,208
- You'll have us arrested that way!
- We'll end up in jail for sure.
467
00:30:13,343 --> 00:30:15,037
How do we open the safe?
With the magic combination?
468
00:30:15,176 --> 00:30:16,370
What kind of photographer
are you?
469
00:30:16,776 --> 00:30:17,765
What's that got to do with anything?
470
00:30:17,910 --> 00:30:20,207
It follows. To everybody, the job
he's best suited for.
471
00:30:20,709 --> 00:30:22,642
That's how the 'scientific'
method works.
472
00:30:23,277 --> 00:30:25,869
You set up here,
473
00:30:26,277 --> 00:30:28,176
with your camera and that thing
that gets things close…
474
00:30:28,309 --> 00:30:29,208
The telephoto lens.
475
00:30:29,342 --> 00:30:31,707
Yes, that one. Wait for
the employee to open the safe
476
00:30:32,176 --> 00:30:33,870
and snap his every move.
477
00:30:34,342 --> 00:30:36,434
Then we call a safe expert.
478
00:30:36,709 --> 00:30:38,232
Dante Cruciani is the best.
479
00:30:38,542 --> 00:30:41,634
Dante Cruciani, for instance. We'll
show him the film, and that's it.
480
00:30:41,809 --> 00:30:42,867
Great idea!
481
00:30:43,342 --> 00:30:45,332
By the way, my camera is gone.
482
00:30:45,542 --> 00:30:47,736
So what? At Porta Portese they
have all the cameras you need.
483
00:30:47,910 --> 00:30:49,002
But I'm flat broke!
484
00:30:49,142 --> 00:30:50,370
Were you thinking of buying it?
485
00:30:50,976 --> 00:30:52,806
Just work with me. We'll handle it.
486
00:30:59,442 --> 00:31:02,932
You're bound to make a good
impression on your cousin
487
00:31:03,075 --> 00:31:05,372
with this painting. Don't you think?
488
00:31:05,609 --> 00:31:08,132
Well, I really couldn't say…
489
00:31:08,276 --> 00:31:12,209
See, see here, it has depth to it.
See this tree here.
490
00:31:12,342 --> 00:31:15,537
It's a very tasteful gift.
Genteel, almost.
491
00:31:16,876 --> 00:31:18,866
This cypress shooting up
into the sky,
492
00:31:19,743 --> 00:31:23,039
the pleasantness of the countryside,
the ducks, the pretty dame?
493
00:31:23,442 --> 00:31:25,170
And, look, signed by Raphael.
494
00:31:25,542 --> 00:31:28,532
Yes, but Raphael de Santis…
495
00:31:28,875 --> 00:31:31,342
For a thousand lira, what do you
want? A real Raphael?
496
00:31:32,075 --> 00:31:33,542
Well. I wouldn't know,
497
00:31:33,676 --> 00:31:35,869
but a gift should always be
the best one can pick.
498
00:31:36,075 --> 00:31:38,235
Come now.
For a thousand lira, it's a… steal.
499
00:31:39,009 --> 00:31:39,873
That's true.
500
00:31:56,309 --> 00:31:58,741
Cute, these aprons.
Let me have three.
501
00:31:58,875 --> 00:32:00,206
I think for my mother
they're just fine.
502
00:32:00,342 --> 00:32:01,968
- All three of them?
- Yes, those. All three alike.
503
00:32:02,109 --> 00:32:03,201
The ones with Donald Duck.
504
00:32:03,409 --> 00:32:04,068
I got it.
505
00:32:15,090 --> 00:32:16,750
Shut up and pay attention.
There's the safe.
506
00:32:17,257 --> 00:32:18,189
The crib!
507
00:32:18,523 --> 00:32:20,422
Quiet, I have to focus it.
I was trying to focus it.
508
00:32:20,823 --> 00:32:22,949
It's moving.
I was setting up the shot…
509
00:32:25,489 --> 00:32:26,547
It's all blurred.
510
00:32:27,123 --> 00:32:28,919
Well kids, the camera is old,
the lens is old,
511
00:32:29,056 --> 00:32:30,317
this ain't Hollywood, you know.
512
00:32:31,823 --> 00:32:33,346
- And who's the kid?
- Who is it?
513
00:32:33,489 --> 00:32:35,615
- It's my kid, I shot a few trial frames at home.
- He's cute!
514
00:32:35,756 --> 00:32:37,053
- Really cute!
- Cutie!
515
00:32:37,190 --> 00:32:38,679
But he's crying.
Why is he crying so much?
516
00:32:38,823 --> 00:32:41,654
Daddy's boy!
Look what a close-up he got.
517
00:32:41,790 --> 00:32:45,450
Look closely, now he gets up…
goes to the safe… look closely…
518
00:32:45,589 --> 00:32:47,920
Watch what he's doing now…
and see what a shot I got!
519
00:32:54,023 --> 00:32:55,512
We've even got the pants
in the shot.
520
00:32:55,656 --> 00:32:56,987
Filming the underpants adds to the
shot… What did you do? Go on, go!
521
00:32:57,122 --> 00:32:58,316
You're wasting our time.
522
00:32:59,689 --> 00:33:03,315
It can happen. Now it's coming up
again. Shut up. Here it is.
523
00:33:03,456 --> 00:33:04,014
And what's that supposed to be?
524
00:33:04,156 --> 00:33:04,589
- What did you do?
- I shot it in over two days.
525
00:33:06,189 --> 00:33:07,087
- Cute, though.
- The kid, does he cry all the time?
526
00:33:07,222 --> 00:33:07,689
I don't believe this.
527
00:33:07,823 --> 00:33:09,187
I had enough.
Who cares about the kid, really!
528
00:33:09,322 --> 00:33:11,312
- And who's this guy?
- The bartender.
529
00:33:11,556 --> 00:33:13,284
Who gives a damn about
the bartender?
530
00:33:13,623 --> 00:33:15,351
I wasn't the one to send for coffee,
you know!
531
00:33:16,222 --> 00:33:19,155
There's a lady coming in now
with a watch. She puts it down,
532
00:33:19,389 --> 00:33:22,322
he picks it up, takes it to the safe.
Here she comes, see?
533
00:33:23,823 --> 00:33:26,051
- Hey, look, it's your watch Capanne', look.
- What?
534
00:33:26,289 --> 00:33:31,222
Quiet, now he gives her the receipt.
There. See, now?
535
00:33:31,889 --> 00:33:33,550
Watch carefully now, this is it.
Here it comes.
536
00:33:33,689 --> 00:33:35,019
It's skipping.
537
00:33:35,156 --> 00:33:37,850
It skips because it's old;
we got it at Porta Portese.
538
00:33:42,189 --> 00:33:44,917
The combination, watch it, watch…
539
00:33:49,389 --> 00:33:53,947
- All the money we've invested!
- Money? I stole it!
540
00:33:54,755 --> 00:33:59,121
Be quiet…
So Dante, what do you think?
541
00:34:07,855 --> 00:34:10,015
- As a movie? It's lousy.
- Thanks a lot!
542
00:34:10,156 --> 00:34:12,214
- Did you hear that?
- Sure I did.
543
00:34:13,222 --> 00:34:15,416
But what I got to see,
it's better than nothing at all.
544
00:34:15,922 --> 00:34:19,287
So… The safe:
it's a Commodoro 50 model,
545
00:34:19,922 --> 00:34:21,389
and not a particularly
difficult one.
546
00:34:22,022 --> 00:34:22,989
It's in the bag then!
547
00:34:23,122 --> 00:34:25,112
Who's that? Ferribotte?
548
00:34:25,989 --> 00:34:29,184
Ah, the job at Foro Pancrazio,
via Merulana, 1952?
549
00:34:29,389 --> 00:34:30,980
No, I didn't get the honor.
550
00:34:31,289 --> 00:34:35,017
'Til last year I was in plumbing
with Armando Lucherini.
551
00:34:35,488 --> 00:34:39,047
Ah, little Armando, he knows
the tools of his trade, all right.
552
00:34:39,289 --> 00:34:40,085
And so?
553
00:34:40,488 --> 00:34:46,479
Well, boys, it's 50,000
for my services.
554
00:34:46,755 --> 00:34:48,052
- Are we understood?
- Oh, God.
555
00:34:48,189 --> 00:34:49,450
- What did he just say?
- Exorbitant.
556
00:34:49,588 --> 00:34:50,850
- And in advance!
- Fifty thousand!
557
00:34:51,789 --> 00:34:59,518
So it was up to Mario to come up
with the money.
558
00:35:33,288 --> 00:35:34,550
Mario, it's you!
559
00:35:35,088 --> 00:35:35,953
Ada!
560
00:35:36,388 --> 00:35:37,252
How are things?
561
00:35:37,455 --> 00:35:38,387
Not too bad.
562
00:35:38,789 --> 00:35:41,187
Ada, come see who's here.
563
00:35:42,121 --> 00:35:43,418
Mario's here!
564
00:35:43,789 --> 00:35:45,312
Hi, my beautiful big mamma.
How are you?
565
00:35:45,455 --> 00:35:46,251
Fine, and you?
566
00:35:46,588 --> 00:35:47,316
Fine, fine.
567
00:35:47,822 --> 00:35:50,618
Let me look at you.
How ugly you've become…
568
00:35:50,755 --> 00:35:51,585
What do you mean 'ugly'?
569
00:35:51,722 --> 00:35:53,018
Assunta. Assunta.
570
00:35:53,321 --> 00:35:54,447
I bet you Mario's here.
571
00:35:56,455 --> 00:35:58,978
I knew it. There he is. Mario!
572
00:35:59,121 --> 00:36:02,213
Ciao, my beautiful big mamma.
573
00:36:04,021 --> 00:36:05,181
You're looking good.
574
00:36:05,789 --> 00:36:08,346
Let's take another look.
You look so run down.
575
00:36:08,488 --> 00:36:10,682
- No.
- Sure you are. You're so run down.
576
00:36:10,821 --> 00:36:13,254
What do you mean 'run down'?
He doesn't look it to me.
577
00:36:13,388 --> 00:36:15,048
- The last one to see you, right?
- Hi, mom.
578
00:36:15,788 --> 00:36:17,415
- I need to have a word with you.
- How are you?
579
00:36:18,488 --> 00:36:20,114
- Are you back?
- Quiet, don't shout.
580
00:36:20,255 --> 00:36:24,086
- Take off your coats.
- Wash your hands.
581
00:36:25,088 --> 00:36:26,884
What did he tell her?
That he wants to have a word?
582
00:36:27,188 --> 00:36:29,087
Why her?
Don't we count for anything?
583
00:36:33,721 --> 00:36:35,313
- Did something happen?
- No.
584
00:36:36,921 --> 00:36:39,582
He says he's here
for his bank book.
585
00:36:39,888 --> 00:36:43,583
I need some money to buy a coat.
I'm cold.
586
00:36:44,522 --> 00:36:45,580
We'll take care of it.
587
00:36:46,021 --> 00:36:48,318
The countess will give us one
of her capes.
588
00:36:48,555 --> 00:36:49,612
She's got a storage room full.
589
00:36:49,921 --> 00:36:53,320
Can you picture me in one of those
capes? I've had enough of them.
590
00:36:53,522 --> 00:36:56,977
He's right. Mario is a man now,
and he needs a real coat.
591
00:37:00,521 --> 00:37:02,182
When are they going
to get new ones?
592
00:37:02,554 --> 00:37:04,987
This here is the hole I made
to hide my cigarettes in!
593
00:37:05,454 --> 00:37:09,354
Now, tell me, Mario…
You're not unemployed, are you?
594
00:37:10,021 --> 00:37:13,579
No, I work… now and then,
but I work.
595
00:37:13,888 --> 00:37:16,684
Why is it you can't get
a steady job?
596
00:37:16,954 --> 00:37:18,443
You're a certified cabinetmaker.
597
00:37:18,754 --> 00:37:20,584
Right, certified.
598
00:37:21,021 --> 00:37:23,988
I know what it is. He's ashamed to
show the diploma he got from here.
599
00:37:24,587 --> 00:37:29,520
Why does it have to say
'orphanage'… charitable institution?
600
00:37:29,854 --> 00:37:31,343
What kind of a diploma is that?
It's like being branded a son of a…
601
00:37:34,320 --> 00:37:37,776
Mario, listen. We'll lend you
the money for the coat,
602
00:37:37,921 --> 00:37:39,478
but you're keeping your hands off
your savings.
603
00:37:40,320 --> 00:37:43,412
No, in that case I'll do without it.
604
00:37:48,354 --> 00:37:51,844
Of all the brats that pass
through here,
605
00:37:51,988 --> 00:37:54,420
why am I the only one
you put up with?
606
00:37:57,320 --> 00:37:59,981
Don't worry,
I'll put the money back.
607
00:38:00,854 --> 00:38:03,116
I have some friends,
and if all goes well
608
00:38:03,254 --> 00:38:04,744
I'll take all three of you
away from here.
609
00:38:14,741 --> 00:38:17,140
Every safe is a thing unto itself.
610
00:38:18,808 --> 00:38:20,638
Some have crossed bars,
611
00:38:22,042 --> 00:38:24,236
some are triangular,
and others circular.
612
00:38:25,342 --> 00:38:27,673
All of them, however,
are made so that the lock
613
00:38:27,809 --> 00:38:28,673
doesn't have
any openings around it.
614
00:38:29,143 --> 00:38:30,973
Hey, what are you doing? Eating?
615
00:38:32,110 --> 00:38:35,237
Just pay a little attention, right?
You can eat during recess.
616
00:38:37,810 --> 00:38:41,141
Now, one way to opening them
is by using dynamite.
617
00:38:41,678 --> 00:38:44,510
The system preferred by the
famous
fĂą Cimin.
618
00:38:45,278 --> 00:38:47,142
Fu-Ci-Min?
Who is he? A Chinese guy?
619
00:38:47,512 --> 00:38:48,979
What Chinese? He was Venetian.
620
00:38:49,278 --> 00:38:52,337
Fó means… 'the late',
Cimin is his surname, see?
621
00:38:53,346 --> 00:38:55,609
The poor guy got blown up
with the safe.
622
00:38:56,913 --> 00:39:01,108
Therefore, I'm ruling out
this method outright, O.K.?
623
00:39:01,738 --> 00:39:07,535
- So let's carry on. As I was saying…
- Dante Cruciani? Checking on you.
624
00:39:08,337 --> 00:39:09,804
Oh poor me, the cops, the cops…
625
00:39:11,771 --> 00:39:12,930
Here I am, sergeant.
626
00:39:15,371 --> 00:39:18,099
Rascals! Scoundrels!
627
00:39:19,037 --> 00:39:21,129
If I catch one of them,
I'll beat him black and blue!
628
00:39:22,438 --> 00:39:25,893
Rascals!
They almost gave me a heart attack.
629
00:39:26,770 --> 00:39:28,465
I thought it was unlikely.
He did stop by yesterday.
630
00:39:29,037 --> 00:39:34,232
Right, listen here… Most safes
have three or four locks.
631
00:39:34,603 --> 00:39:36,036
Only one matters, though.
632
00:39:36,337 --> 00:39:37,530
And now do we know
which one it is?
633
00:39:37,804 --> 00:39:40,669
How do you know, eh? Drill
a little hole and insert a pipe!
634
00:39:41,737 --> 00:39:42,726
I see…
635
00:39:43,004 --> 00:39:44,335
You fill the safe with water…
636
00:39:44,670 --> 00:39:45,160
Water?
637
00:39:45,337 --> 00:39:46,963
… from the lock that… water, water…
638
00:39:47,904 --> 00:39:51,667
from the lock that spills
the watery… liquid… let's say…
639
00:39:51,804 --> 00:39:53,032
that's the good one.
640
00:39:53,171 --> 00:39:54,138
But, is it practical?
641
00:39:54,270 --> 00:39:55,033
No.
642
00:39:55,603 --> 00:39:57,399
Guys, let's clarify one thing
right now.
643
00:39:57,770 --> 00:40:00,828
No method is 100 percent sure
when dealing with safes.
644
00:40:01,437 --> 00:40:06,268
There's one and only one guarantee:
the circular saw.
645
00:40:07,370 --> 00:40:10,337
And now let's move on to some
practical exercise
646
00:40:10,470 --> 00:40:13,062
with a dummy safe…
647
00:40:15,003 --> 00:40:21,403
Here we are. See all these holes?
These are all timings studied by me.
648
00:40:22,336 --> 00:40:28,270
Watch it now.
Fu Cimin system… dynamite…
649
00:40:31,704 --> 00:40:35,535
Notice the perfection, and
the diameter of this orifice here,
650
00:40:35,670 --> 00:40:36,602
one hour and fifteen minutes!
651
00:40:36,736 --> 00:40:37,601
One hour and fifteen minutes!
652
00:40:37,736 --> 00:40:38,862
Right! Right…
653
00:40:39,136 --> 00:40:44,967
In those times! Industrially
powered saw, fifty kilos of metal.
654
00:40:45,103 --> 00:40:46,035
Right, goodbye!
655
00:40:46,170 --> 00:40:47,467
No, no… no, absolutely out
of the question.
656
00:40:47,602 --> 00:40:54,332
Well, look at this other hole,
Wolgemut, German, handsaw.
657
00:40:55,437 --> 00:40:59,631
With a lot of elbow grease,
you might swing it in three hours.
658
00:41:00,436 --> 00:41:01,903
Have you got three hours?
659
00:41:02,836 --> 00:41:06,133
Tonight we're sorting out
the watches
660
00:41:06,270 --> 00:41:08,237
to study the movements
in the building,
661
00:41:09,036 --> 00:41:11,628
the store's hours,
very scientific, you know.
662
00:41:12,203 --> 00:41:14,362
Still, we should have
three hours clean.
663
00:41:14,836 --> 00:41:20,201
Now let's go ahead with the job…
in corpore vili… You.
664
00:41:20,769 --> 00:41:21,258
What?
665
00:41:21,402 --> 00:41:23,869
Take the oil can and lubricate.
666
00:41:24,169 --> 00:41:29,068
Lubrication must be continuous
and uninterrupted.
667
00:41:29,269 --> 00:41:31,259
I'd rather not get mixed up
with these technicalities…
668
00:41:31,402 --> 00:41:32,061
Go ahead!
669
00:41:32,202 --> 00:41:35,533
Dante Cruciani. Checking on you.
670
00:41:36,935 --> 00:41:39,902
Rascals. If I catch one of them,
I'll make him black and blue.
671
00:41:40,102 --> 00:41:43,297
Ready? Go ahead. All ready?
672
00:41:43,569 --> 00:41:45,160
It's 5:35 p.m.
673
00:41:45,302 --> 00:41:46,064
You tell us tomorrow.
674
00:41:46,202 --> 00:41:47,430
I'm going, O.K.?
675
00:41:50,102 --> 00:41:51,830
Dad, dad, the sergeant is here.
676
00:41:52,235 --> 00:41:55,396
Oh, God, God I'm done for.
Hide the safe.
677
00:41:55,617 --> 00:41:59,448
Cruciani! Where are you?
678
00:42:00,383 --> 00:42:02,577
Cruciani! Are you there?
679
00:42:06,817 --> 00:42:10,807
Boys! What's up?
680
00:42:11,417 --> 00:42:13,213
It's the pretty ladies' soap…
681
00:42:14,217 --> 00:42:17,275
- Hello, sarge.
- Sarge, how are you?
682
00:42:17,917 --> 00:42:21,974
Hello, sarge, just doing
a little laundry, see?
683
00:42:38,183 --> 00:42:39,309
Excuse me, have you got a match?
684
00:42:40,684 --> 00:42:42,980
You could have showed up
a little earlier.
685
00:42:43,117 --> 00:42:45,277
You know I've got the kid,
damn it!
686
00:42:46,850 --> 00:42:50,375
The doorman opens up at six,
then he cleans the stairway,
687
00:42:53,350 --> 00:42:55,146
starting from the top floor.
688
00:42:55,283 --> 00:42:56,977
The pawnshop opens at eight…
Thanks.
689
00:43:01,649 --> 00:43:05,048
Listen here. The tobacconist opens
at 8 a.m. too.
690
00:43:05,183 --> 00:43:07,082
Gimme back my matches.
691
00:43:08,750 --> 00:43:10,910
Take this… cutie!
692
00:43:12,649 --> 00:43:14,513
Nicoletta! Nicoletta!
693
00:43:14,783 --> 00:43:16,579
Buy two bars of butter!
694
00:43:16,783 --> 00:43:19,579
If you don't have enough money,
tell them to put it on the account.
695
00:43:19,716 --> 00:43:20,705
But hurry!
696
00:43:22,117 --> 00:43:23,447
Isn't that our apartment?
697
00:43:23,583 --> 00:43:24,709
Yes, and there are people in it.
698
00:43:26,683 --> 00:43:27,581
It's over.
699
00:43:28,216 --> 00:43:33,309
It was a tough setback, but
our heroes didn't give up.
700
00:43:34,282 --> 00:43:37,044
The owners are two old spinsters.
They never leave the house.
701
00:43:37,182 --> 00:43:38,615
That's really good news.
702
00:43:38,816 --> 00:43:41,078
You shut your mouth!
Kept watch all day
703
00:43:41,216 --> 00:43:42,513
and didn't notice a thing!
704
00:43:43,149 --> 00:43:46,514
But every Thursday they go to
oversee their vineyards in Genzano.
705
00:43:46,750 --> 00:43:47,943
Leaving the house unattended?
706
00:43:48,149 --> 00:43:49,707
No, the little maid stays back.
707
00:43:49,915 --> 00:43:50,712
And she's hot.
708
00:43:52,516 --> 00:43:54,948
I got it, I got it.
Whenever there's a pretty girl,
709
00:43:55,750 --> 00:43:58,239
sooner or later, Peppe
finds his way in.
710
00:44:12,882 --> 00:44:16,679
Such apples, such apples!
Sweet like molasses!
711
00:44:16,815 --> 00:44:21,646
Ehi, do you remember this song?
Miss? Miss, may I carry your bags?
712
00:44:21,782 --> 00:44:22,771
Ehi, she's dumb.
713
00:44:23,015 --> 00:44:25,413
No, she's not, right?
You can't just leave. Listen.
714
00:44:25,548 --> 00:44:26,243
You're gorgeous!
715
00:44:26,715 --> 00:44:28,046
If you don't leave now,
I'll smash your head with my bag!
716
00:44:28,182 --> 00:44:29,978
She is sour and… sweet.
717
00:44:30,749 --> 00:44:31,909
Leave me alone
or I'll call the police.
718
00:44:32,049 --> 00:44:33,777
Good, so we get locked up
together.
719
00:44:34,949 --> 00:44:37,109
Well? What's this?
720
00:44:38,515 --> 00:44:40,778
Where do you live?
This is a civilized country!
721
00:44:42,915 --> 00:44:44,007
This is none of your business.
722
00:44:44,281 --> 00:44:45,578
Shame on you!
723
00:44:45,815 --> 00:44:46,713
See you!
724
00:44:51,982 --> 00:44:53,175
Mother of God!
725
00:44:53,381 --> 00:44:55,041
You bully! Let me go,
you're breaking my arm.
726
00:44:55,181 --> 00:44:57,045
This hurts!
Good God, I'm sorry!
727
00:44:57,181 --> 00:44:58,705
What are you doing? He wasn't
doing anything! Let them go!
728
00:44:58,849 --> 00:45:01,441
Just go, quickly!
729
00:45:02,248 --> 00:45:03,237
Let's go, let's go, he's strong!
730
00:45:06,482 --> 00:45:08,210
- D'you hurt 'em, poor things?
- They deserved it.
731
00:45:09,315 --> 00:45:11,872
May I?
Pierluigi Capannelle, accountant.
732
00:45:12,381 --> 00:45:13,609
Are you from up North too?
733
00:45:13,749 --> 00:45:16,113
Padua… well, I really must go now.
734
00:45:16,248 --> 00:45:16,805
Why?
735
00:45:16,948 --> 00:45:19,744
My fiancé is waiting. He's off duty.
736
00:45:19,948 --> 00:45:22,575
He's a captain, but next month he'll
be promoted lieutenant. Goodbye.
737
00:45:32,714 --> 00:45:36,148
Miss, miss!
738
00:45:38,514 --> 00:45:39,879
Could I see you again?
739
00:45:40,281 --> 00:45:43,271
What? Not today. I'm expecting
my fiancé from Brescia…
740
00:45:43,814 --> 00:45:45,508
I say! How many
fiancés have you got?
741
00:45:45,714 --> 00:45:46,408
Three.
742
00:45:47,681 --> 00:45:52,444
And with all… all your workload…
you find time for all three of them?
743
00:45:52,948 --> 00:45:53,744
What workload?
744
00:45:55,081 --> 00:45:58,014
Well… your shopping.
Don't you go shopping?
745
00:45:58,247 --> 00:46:01,772
I do it because it's fun,
I lend my aunts a hand,
746
00:46:01,914 --> 00:46:02,812
as I'm staying with them.
747
00:46:03,414 --> 00:46:04,847
You see, my father's a colonel.
748
00:46:05,547 --> 00:46:07,878
Ah, I see, all in the army then?
749
00:46:08,314 --> 00:46:13,441
No, my father is… what d'you
call it? In the alpine corps.
750
00:46:13,848 --> 00:46:16,872
The alpine corps. Good, good.
In the North, we're,
751
00:46:17,013 --> 00:46:19,480
we're all in the alpine corps, right?
752
00:46:21,180 --> 00:46:22,078
Hello.
753
00:46:24,347 --> 00:46:27,143
It's only that, when
you're a salesman
754
00:46:27,280 --> 00:46:30,611
traveling all the time,
your accent gets contaminated.
755
00:46:30,947 --> 00:46:32,073
But traveling is so nice, right?
756
00:46:32,347 --> 00:46:37,042
Right, but putting down roots too.
Me, I am a gypsy.
757
00:46:39,581 --> 00:46:44,775
It's ugly Miss, you know,
to be lonely, defenseless…
758
00:46:45,880 --> 00:46:48,074
Defenseless yes,
but you're nice and strong, right?
759
00:46:48,347 --> 00:46:50,541
Well, yes… I do train.
760
00:46:51,380 --> 00:46:53,438
You're not a boxer, right?
So gruesome…
761
00:46:53,580 --> 00:46:58,707
No, no, no! What boxing!
Tennis, golf, polo…
762
00:46:59,414 --> 00:47:02,279
I say, you know how to punch
even without having learned to box.
763
00:47:02,480 --> 00:47:04,811
That's not it; those two
were two dirty lowlives.
764
00:47:06,080 --> 00:47:09,808
No… no… it's not like I despise
the lower classes.
765
00:47:10,214 --> 00:47:13,612
I like them a lot. Actually,
the lower the better.
766
00:47:15,480 --> 00:47:17,811
… I like… I like maids too…
767
00:47:18,246 --> 00:47:19,111
Good!
768
00:47:19,246 --> 00:47:23,976
Let's say you were a maid.
I would like you all the same.
769
00:47:24,279 --> 00:47:25,974
That is so generous of you.
770
00:47:26,246 --> 00:47:27,941
Nicoletta! Nicoletta!
What are you doing?
771
00:47:28,080 --> 00:47:29,102
Coming.
772
00:47:30,313 --> 00:47:31,280
Who's that?
773
00:47:31,880 --> 00:47:36,336
He's… he's my boyfriend's
attendant… Goodbye.
774
00:47:36,813 --> 00:47:38,109
Could… could we meet tomorrow?
775
00:47:38,346 --> 00:47:42,074
No, not tomorrow. Sunday, four
o'clock, here. Right? Goodbye.
776
00:47:46,179 --> 00:47:48,510
So, what's up with that one?
777
00:47:48,747 --> 00:47:49,838
Nothing. He's my cousin.
778
00:47:49,979 --> 00:47:50,742
Right. Your cousin!
779
00:47:50,879 --> 00:47:51,902
Let's go so you can give me a hand
with the shopping.
780
00:47:52,046 --> 00:47:52,944
Let's go, let's go.
781
00:47:53,846 --> 00:47:55,904
But Peppe and his friends didn't
take into account that now
782
00:47:56,046 --> 00:48:01,105
and then in Italy
there's a general pardon…
783
00:48:22,279 --> 00:48:23,041
Steer.
784
00:48:29,378 --> 00:48:33,835
Kid, come here… let me in…
follow that car…
785
00:48:37,512 --> 00:48:38,672
Enough!
786
00:48:39,712 --> 00:48:42,907
Go, that one, go, c'mon.
There it is… bump it!
787
00:48:48,112 --> 00:48:50,807
Hurry! There he is, run him down!
788
00:48:55,978 --> 00:48:57,411
Get off, you rotter! Get off!
789
00:48:57,545 --> 00:49:00,842
If you wanna speak with me,
get an appointment.
790
00:49:00,978 --> 00:49:01,967
Appointment?
791
00:49:02,345 --> 00:49:04,278
Get your hands off me! Get lost!
Take your hands off me. Go away!
792
00:49:04,412 --> 00:49:05,640
I'll give you the appointment!
Coward, come out!
793
00:49:07,645 --> 00:49:09,134
Move Nicoletta! Leave me alone!
… and stop it!
794
00:49:09,811 --> 00:49:10,937
Where are you running off to?
I'll kill you!
795
00:49:11,078 --> 00:49:11,840
Nicoletta! Here, grab!
796
00:49:13,011 --> 00:49:14,535
What are you doing? It's loaded!
797
00:49:16,345 --> 00:49:17,607
Stop! You coward!
798
00:49:18,745 --> 00:49:20,508
Mind! There are live caps in it.
799
00:49:20,811 --> 00:49:21,834
Don't move! I'll kill you, you know!
800
00:49:24,412 --> 00:49:26,538
Are you crazy? You're blinding me!
801
00:49:27,345 --> 00:49:28,777
Cosimo, stop! What are you doing?
802
00:49:28,911 --> 00:49:30,935
You get out of the way.
You went off with him!
803
00:49:31,078 --> 00:49:32,942
Do you want
to compromise yourself?
804
00:49:33,112 --> 00:49:33,771
Stop it! Let me go!
805
00:49:33,911 --> 00:49:35,310
- Cosimo, don't play the fool.
- A fool?
806
00:49:35,644 --> 00:49:37,134
St… st… stay with us.
Let's work together.
807
00:49:37,278 --> 00:49:37,903
With you?
808
00:49:38,045 --> 00:49:38,909
We are all friends, right?
809
00:49:39,045 --> 00:49:40,012
Shut your mouth, slut!
810
00:49:40,145 --> 00:49:42,407
- Get lost! You old man!
- Old man?
811
00:49:42,544 --> 00:49:45,077
- You're old and you're acting all cocky!
- Me? You're calling me old?
812
00:49:45,078 --> 00:49:46,874
Careful, or I'm going to kill you,
you know!
813
00:50:04,078 --> 00:50:07,909
Cosimo, I don't bear any grudges,
814
00:50:09,544 --> 00:50:10,875
if you wanna stay with us
815
00:50:12,044 --> 00:50:12,977
and get your share.
816
00:50:21,711 --> 00:50:25,576
Cosimo, he never just got his slice.
817
00:50:26,211 --> 00:50:27,803
Well, then, I'm sorry,
818
00:50:29,010 --> 00:50:31,477
but here we follow Menga's laws.
819
00:50:35,111 --> 00:50:37,169
You're a dirty bunch.
820
00:51:01,091 --> 00:51:01,785
Who is it?
821
00:51:03,158 --> 00:51:05,455
Michele, I forgot my keys.
822
00:51:12,825 --> 00:51:13,792
Just a moment…
823
00:51:22,825 --> 00:51:25,486
This'll teach you a lesson
for next time.
824
00:51:25,925 --> 00:51:28,586
Ah, it'll teach me a lesson, eh?
While you…
825
00:51:29,660 --> 00:51:31,149
Come closer,
I want to ask you something.
826
00:51:31,292 --> 00:51:32,190
What?
827
00:51:33,493 --> 00:51:35,517
I want to tell you that I don't like
you marrying that peasant.
828
00:51:36,359 --> 00:51:37,553
How dare you!
829
00:51:43,193 --> 00:51:47,627
God, this hurts! God, God, God…
830
00:51:47,761 --> 00:51:50,023
- Did I hurt you?
- Yes…
831
00:52:00,494 --> 00:52:02,893
Meanwhile Cosimo was thinking of
revenge: Peppe and his friends
832
00:52:03,028 --> 00:52:07,621
would not enjoy the fruit
of their betrayal.
833
00:52:44,045 --> 00:52:44,909
We're closed.
834
00:52:45,045 --> 00:52:46,205
Just a moment.
835
00:52:50,145 --> 00:52:51,112
Here you go, ma'am.
836
00:53:04,744 --> 00:53:06,006
Do you know it?
837
00:53:08,978 --> 00:53:12,275
Sure I know it. It's a small-caliber
Beretta, in very poor condition.
838
00:53:12,678 --> 00:53:13,509
One thousand lira.
839
00:53:16,512 --> 00:53:17,274
Well?
840
00:54:11,246 --> 00:54:11,905
Wanna dance?
841
00:54:12,046 --> 00:54:13,569
No. I've taken a pledge.
842
00:54:21,679 --> 00:54:25,942
Well… maybe… you like me
'cause you're an extrovert,
843
00:54:28,179 --> 00:54:29,476
my opposite.
844
00:54:31,912 --> 00:54:33,936
I, on the other hand, internalize.
845
00:54:34,679 --> 00:54:38,272
Maybe 'cause I've always been
alone, I've suffered a lot in my life.
846
00:54:41,279 --> 00:54:45,905
Happiness is like a flower that,
you p-p-pluck only once.
847
00:54:50,613 --> 00:54:52,239
Listen, why don't we get out
of here,
848
00:54:52,479 --> 00:54:55,843
I'd love to be alone
with you for a bit.
849
00:54:55,979 --> 00:54:56,946
Oh, poor devil!
850
00:54:57,979 --> 00:55:01,344
Why? It's only so
we can talk better.
851
00:55:01,713 --> 00:55:06,646
To get to know each other.
Any place will do.
852
00:55:06,946 --> 00:55:14,176
Your place, my place.
It doesn't matter.
853
00:55:14,313 --> 00:55:15,075
- My place?
- Yes.
854
00:55:15,212 --> 00:55:16,312
What about my aunts?
855
00:55:16,313 --> 00:55:20,008
You're contradicting yourself
You're not all that clear then!
856
00:55:20,646 --> 00:55:23,613
I'm sorry but you said that your
… aunts leave now and then,
857
00:55:23,746 --> 00:55:25,542
and they leave the house
unattended…
858
00:55:25,713 --> 00:55:26,611
Yes, it's true.
859
00:55:26,846 --> 00:55:33,609
So what? No. Let's be honest from
day one. Otherwise suspicion,
860
00:55:33,746 --> 00:55:36,338
the real kiss of death for love,
seeps in.
861
00:55:36,479 --> 00:55:39,503
Slow down, who said love?
It's all in your head.
862
00:55:39,980 --> 00:55:41,242
If you really want to know,
863
00:55:41,379 --> 00:55:43,244
I've also asked
Guido and Fernando here.
864
00:55:44,513 --> 00:55:45,173
Them too!
865
00:55:45,646 --> 00:55:47,613
I'm a well brought-up girl
you know!
866
00:55:48,013 --> 00:55:50,878
I can't go dancing with one guy
only. It would compromise me.
867
00:55:51,947 --> 00:55:55,142
What you need to learn is that you
must date me and me alone.
868
00:55:55,880 --> 00:55:57,108
I date whom I please.
869
00:55:59,080 --> 00:56:00,445
- Hello, Guido.
- Hi!
870
00:56:01,047 --> 00:56:02,514
- Hi!
- Where are you going?
871
00:56:02,646 --> 00:56:04,045
Let go of me.
Leave me alone. Don't be rude.
872
00:56:04,780 --> 00:56:07,338
Fine, but remember that
I don't take anybody back,
873
00:56:07,646 --> 00:56:08,613
not even with apologies.
874
00:56:09,314 --> 00:56:10,144
What do I care?
875
00:56:21,780 --> 00:56:23,077
What a tramp!
876
00:56:26,614 --> 00:56:28,103
She's playing hard to get?
877
00:56:29,846 --> 00:56:30,814
She's not worth the bother.
878
00:56:36,881 --> 00:56:39,677
Listen Peppe, believe me,
let's leave it.
879
00:56:41,414 --> 00:56:44,609
It started like nothing, and now
it's blown out of proportion.
880
00:56:44,881 --> 00:56:46,848
Damn her!
881
00:56:55,114 --> 00:56:58,081
Don't you agree?
I'm talking to you!
882
00:56:58,614 --> 00:57:00,081
What do you want?
Leave me alone!
883
00:57:04,247 --> 00:57:07,147
This jerk! He gets all worked up
about it. You were playing so cool.
884
00:57:07,581 --> 00:57:09,571
Have you fallen in love
with that maid?
885
00:57:10,647 --> 00:57:11,579
Those two, I…
886
00:57:12,014 --> 00:57:12,742
Come here!
887
00:57:12,948 --> 00:57:13,710
Move,
888
00:57:17,681 --> 00:57:18,477
and you get out of the way!
889
00:57:19,447 --> 00:57:20,107
Ah, here again?
890
00:57:22,415 --> 00:57:23,472
You're cute, aren't you?
891
00:57:25,747 --> 00:57:26,770
What are you laughing at?
892
00:57:26,914 --> 00:57:28,881
What? Since when is laughing
forbidden? It's Mardi Gras!
893
00:57:30,881 --> 00:57:32,814
And any joke is good, right?
894
00:57:34,781 --> 00:57:39,942
Anyway, I am partner at a…
at a funeral home, right?
895
00:57:45,381 --> 00:57:46,847
And I am his partner.
896
00:57:49,648 --> 00:57:51,376
Well, share this one then!
897
00:57:59,615 --> 00:58:00,479
Oh, God!
898
00:58:16,214 --> 00:58:16,909
Oh, our Lady!
899
00:58:19,481 --> 00:58:22,778
Have you gone insane!
For that tramp of a peasant!
900
00:58:23,114 --> 00:58:24,706
If there's a tramp here, that's you.
I don't even know you!
901
00:58:25,115 --> 00:58:28,082
Ah, you don't know me?
But I know you.
902
00:58:28,915 --> 00:58:31,041
- Colonel's daughter all right!
- Let's go, c'mon.
903
00:58:31,182 --> 00:58:32,546
You're a servant,
that's what you are!
904
00:58:32,682 --> 00:58:34,239
- Who? Who's a servant?
- You!
905
00:58:45,182 --> 00:58:46,342
They've disfigured me.
906
00:58:46,481 --> 00:58:48,448
- Would you cut it out? You've spoiled it!
- Let's see, you owe me
907
00:58:48,582 --> 00:58:52,107
four sodas, six Coca Colas,
two cream sodas and one beer.
908
00:58:53,282 --> 00:58:56,510
Did I drink it all?
909
00:58:56,648 --> 00:58:59,740
Not drank, smashed. Wait a minute…
910
00:58:59,882 --> 00:59:03,247
There're also two glasses,
one chair and an ashtray.
911
00:59:03,748 --> 00:59:06,306
- When?
- It's all written here!
912
00:59:06,449 --> 00:59:07,779
You're telling me?
913
00:59:09,815 --> 00:59:13,112
Fine, fine, I'll pay…
Right now I don't have any cash…
914
00:59:13,349 --> 00:59:14,316
send me the bill home, right?
915
00:59:14,449 --> 00:59:16,313
- Fine, what's your name?
- What?
916
00:59:16,449 --> 00:59:17,347
What's your name?
917
00:59:19,282 --> 00:59:24,375
Capannelle, Capannelle Pierluigi,
Circonvallazione Latina 457.
918
00:59:25,115 --> 00:59:26,138
Four, five, seven.
919
00:59:29,783 --> 00:59:31,306
What do you want?
920
00:59:33,516 --> 00:59:34,414
Let me see.
921
00:59:35,215 --> 00:59:38,182
- I don't know you…
- C'mon…
922
00:59:40,349 --> 00:59:41,372
this is bad.
923
00:59:41,516 --> 00:59:44,540
'This is bad'?
It's all your fault!
924
00:59:44,683 --> 00:59:45,615
- Mine?
- Sure.
925
00:59:45,883 --> 00:59:48,042
And that one, who was she?
926
00:59:50,649 --> 00:59:52,843
Well, one of my conquests.
927
00:59:54,182 --> 00:59:56,706
She saw you with me and,
and she got jealous.
928
00:59:59,649 --> 01:00:03,105
Do you, do you believe what
she said about me?
929
01:00:04,050 --> 01:00:04,914
Well…
930
01:00:06,916 --> 01:00:07,712
no.
931
01:00:16,849 --> 01:00:19,645
Well, it's true…
I work as domestic help.
932
01:00:24,116 --> 01:00:27,913
What does it matter? We're a
democratic country, are we not?
933
01:00:29,616 --> 01:00:31,140
But I won't do the laundry!
934
01:00:34,816 --> 01:00:35,805
Easy…
935
01:00:39,749 --> 01:00:41,182
- Better?
- No.
936
01:00:44,183 --> 01:00:45,343
Still, this is the last time
I go out with you.
937
01:00:45,483 --> 01:00:46,177
Why?
938
01:00:46,317 --> 01:00:47,840
Why? You fight in the street,
you fight at the amusement park,
939
01:00:47,983 --> 01:00:48,950
you fight at the dance.
940
01:00:50,116 --> 01:00:51,606
It's better if we do
it your way, then.
941
01:00:52,883 --> 01:00:53,509
My way?
942
01:00:54,483 --> 01:00:55,313
We go to my place.
943
01:00:56,983 --> 01:00:58,143
- To… to your place?!
- Yes…
944
01:01:00,350 --> 01:01:01,146
This way? Right now?
945
01:01:01,283 --> 01:01:04,717
Not right now. Those ones,
my mistresses, aren't home.
946
01:01:05,183 --> 01:01:06,878
Thursday night, they'll leave
for Genzano
947
01:01:07,016 --> 01:01:08,176
and will be back the morning after.
948
01:01:08,617 --> 01:01:10,277
Is that right? Great! Great!
949
01:01:10,550 --> 01:01:11,676
- I'll make you dinner, right?
- Thanks.
950
01:01:11,983 --> 01:01:14,849
Oh, God I can't laugh, it hurts.
Don't make me laugh!
951
01:01:15,717 --> 01:01:16,342
Don't make me laugh!
952
01:01:16,441 --> 01:01:19,636
But at the same time…
953
01:02:22,674 --> 01:02:25,231
Help… help! Stop, thief.
Help! Let go of me!
954
01:02:25,374 --> 01:02:28,136
I'm not a thief! What do you want?
955
01:02:29,674 --> 01:02:32,368
Stop. Thief… help!… Lowlife!
956
01:02:32,807 --> 01:02:37,001
Stop, thief, he's stolen my handbag!
957
01:02:50,173 --> 01:02:51,696
Today good news,
958
01:02:53,173 --> 01:02:56,140
to… tomorrow bad… Oh, well!
959
01:02:58,274 --> 01:03:01,707
Right it's like the proverb says:
feast or famine.
960
01:03:06,806 --> 01:03:07,864
- Hi, Mario.
- Hi.
961
01:03:17,473 --> 01:03:18,236
He looks as though
he were sleeping.
962
01:03:20,473 --> 01:03:21,133
Aren't you going in?
963
01:03:22,239 --> 01:03:25,934
No. I prefer to remember him alive.
964
01:03:27,040 --> 01:03:27,665
I'm going.
965
01:03:29,206 --> 01:03:30,105
Wait…
966
01:03:36,139 --> 01:03:36,936
here!
967
01:03:41,907 --> 01:03:44,533
He'd been going down the slippery
slope for a while, poor Cosimo!
968
01:03:44,873 --> 01:03:49,135
A professional like him stooping
down to muggings… that's kid's stuff!
969
01:03:49,806 --> 01:03:52,068
The best ones are always
first to go.
970
01:03:52,706 --> 01:03:55,263
That's life. Today is your turn,
tomorrow's his.
971
01:03:55,939 --> 01:03:58,463
Right, and sooner or later
we all have to go!
972
01:03:59,540 --> 01:04:02,405
As far as I am concerned,
better later than sooner.
973
01:04:09,239 --> 01:04:10,535
- Hi.
- Hi.
974
01:04:10,672 --> 01:04:12,730
- Hi.
- Poor sod.
975
01:04:13,906 --> 01:04:15,463
What's this?
You show up with the kid?
976
01:04:15,839 --> 01:04:17,101
What am I supposed to do?
977
01:04:17,239 --> 01:04:19,069
He cries all the time,
this is fun for him.
978
01:04:19,572 --> 01:04:23,528
Fine, but it's time for you
to park him somewhere.
979
01:04:23,672 --> 01:04:24,400
Why?
980
01:04:26,372 --> 01:04:28,532
It's on for tomorrow night.
981
01:04:28,839 --> 01:04:29,635
Tomorrow night?
982
01:04:29,772 --> 01:04:31,261
Right, the owners'll be away,
983
01:04:31,405 --> 01:04:32,633
and the girl is letting me in.
984
01:04:33,072 --> 01:04:34,561
How can we? With the dead
still fresh in the grave?
985
01:04:34,772 --> 01:04:36,103
What do you observe?
Strict mourning?
986
01:04:36,238 --> 01:04:39,603
As the saying goes: you're dead
but they're still dancing.
987
01:04:39,739 --> 01:04:41,137
Fine, right… you're right…
988
01:04:42,305 --> 01:04:45,000
I'm sorry about Cosimo, still…
It's his fault too,
989
01:04:45,772 --> 01:04:47,363
yes… yes…
if he'd only listened to me…
990
01:04:49,138 --> 01:04:50,696
- C'mon… here.
- Guys, the chief of police!
991
01:04:52,572 --> 01:04:53,664
Scram.
992
01:04:57,472 --> 01:05:00,667
The big day.
993
01:05:05,605 --> 01:05:07,037
Who's that? Look,
it's Teresa's baby!
994
01:05:07,338 --> 01:05:08,668
What's up?
She didn't want him in here?
995
01:05:08,871 --> 01:05:11,895
Poor love! That husband of hers
is a fine-looking guy, really!
996
01:05:15,438 --> 01:05:18,632
It's Teresa's baby! He's so gorgeous!
Come here… come…
997
01:05:18,771 --> 01:05:21,602
Shut up! Calm down.
Hold it. Shut up!
998
01:05:24,771 --> 01:05:26,102
- Look who's here.
- Hi.
999
01:05:27,971 --> 01:05:28,699
Hi.
1000
01:05:30,238 --> 01:05:32,329
- How are you?
- Well, so-so… and you?
1001
01:05:32,538 --> 01:05:34,562
Not too bad. Here.
1002
01:05:34,738 --> 01:05:36,069
Poor darling!
1003
01:05:39,271 --> 01:05:42,363
Listen here. Didn't I tell you
I didn't want him inside?
1004
01:05:43,005 --> 01:05:44,665
- It's on for tonight.
- Right.
1005
01:05:44,804 --> 01:05:47,033
In case something might happen,
it shouldn't though, eh…
1006
01:05:47,170 --> 01:05:48,603
Knowing you,
it will happen for sure.
1007
01:05:48,738 --> 01:05:50,136
Teresa!
1008
01:05:51,271 --> 01:05:53,033
What's up with this creature?
1009
01:05:53,337 --> 01:05:55,702
Is he doing it? Doing it regularly?
1010
01:05:55,838 --> 01:05:58,464
- For sure! Even three times a day!
- Three times a day?!
1011
01:05:58,671 --> 01:06:00,297
There's something wrong then,
poor little star!
1012
01:06:00,671 --> 01:06:04,798
I say: isn't it that to save time
you've been feeding him your food?
1013
01:06:04,937 --> 01:06:07,700
No, more like the opposite,
I've been eating his baby food…
1014
01:06:07,837 --> 01:06:09,464
one spoon for you and one for me.
One for you and one for me…
1015
01:06:09,604 --> 01:06:10,696
Look here, I've lost four pounds!
1016
01:06:10,837 --> 01:06:13,498
Ah, poor love! I'd like to know…
1017
01:06:13,638 --> 01:06:16,002
How have you dressed
this poor creature?
1018
01:06:16,337 --> 01:06:17,701
And these underpants,
whose are they?
1019
01:06:17,937 --> 01:06:18,869
They're mine.
1020
01:06:19,004 --> 01:06:20,766
I haven't even had the time
to do the laundry.
1021
01:06:21,170 --> 01:06:23,535
Actually, here, these two little rags
need to be washed.
1022
01:06:23,670 --> 01:06:24,637
This too!?
1023
01:06:24,770 --> 01:06:26,999
Here, the biscuits, here,
the baby food.
1024
01:06:27,437 --> 01:06:30,199
Careful, the vitamins
are in the sugar can.
1025
01:06:30,537 --> 01:06:32,061
And the sugar in the talc can.
1026
01:06:32,503 --> 01:06:35,266
- Home is such a mess!
- I believe you!
1027
01:06:35,470 --> 01:06:37,301
There, fine.
1028
01:06:38,503 --> 01:06:41,368
See you.
Listen, if it turns out all right,
1029
01:06:41,737 --> 01:06:43,829
get me a new mattress
for when I get home,
1030
01:06:44,137 --> 01:06:46,296
I'm dying to sleep on a proper bed!
1031
01:06:46,904 --> 01:06:47,996
Not to sleep with me, eh?
1032
01:06:48,137 --> 01:06:50,729
Sure, sure, of course!
Sure I want to sleep with you,
1033
01:06:50,870 --> 01:06:53,200
still, take care of that mattress.
Bye.
1034
01:06:53,470 --> 01:06:54,698
Bye… bye!
1035
01:07:13,235 --> 01:07:13,725
Who is it?
1036
01:07:14,301 --> 01:07:16,291
Michele! I forgot the keys.
1037
01:07:16,568 --> 01:07:19,535
Mario, don't be stupid.
My brother is due any minute now.
1038
01:07:19,934 --> 01:07:21,196
Give me a kiss and leave…
1039
01:07:25,401 --> 01:07:28,197
Open up! You shameless woman!
1040
01:07:28,868 --> 01:07:29,563
Open up!
1041
01:07:30,235 --> 01:07:32,293
To you and to you!
Don't be afraid!
1042
01:07:32,702 --> 01:07:34,293
Let me take a good look at you,
so brazen-faced!
1043
01:07:34,635 --> 01:07:35,567
Dear Lady, I wanna marry him.
1044
01:07:35,702 --> 01:07:36,963
You've been speaking to Mario?
1045
01:07:37,101 --> 01:07:40,364
Who's gonna marry you now?
Here, look here.
1046
01:07:40,501 --> 01:07:42,798
There's only one heart in my breast
and I wanna give it to Mario!
1047
01:07:42,934 --> 01:07:45,060
I swear he's dead. This knife here
1048
01:07:45,201 --> 01:07:48,464
is made to make
you cry tears of blood!
1049
01:07:48,668 --> 01:07:49,464
Michele!
1050
01:07:50,602 --> 01:07:51,660
Michele, no!
1051
01:07:52,768 --> 01:07:54,598
If this vengeance goes my way,
you won't see him anymore!
1052
01:07:57,235 --> 01:07:59,498
- A crow bar in two sections.
- Yes, right…
1053
01:08:01,835 --> 01:08:02,665
Blunt.
1054
01:08:03,068 --> 01:08:04,091
Blunt.
1055
01:08:06,235 --> 01:08:09,225
A dancer… that is a circular saw…
1056
01:08:09,501 --> 01:08:10,593
- D'you know how to use it?
- Sure!
1057
01:08:13,435 --> 01:08:15,163
- With an attached oiling gadget…
- Yes, sure…
1058
01:08:15,301 --> 01:08:19,496
Here we have a lubricating spout.
1059
01:08:23,401 --> 01:08:25,028
- Blunt spout?
- Of course, blunt.
1060
01:08:25,235 --> 01:08:26,725
Here are a few spare tips.
1061
01:08:28,902 --> 01:08:30,028
Chisel.
1062
01:08:30,768 --> 01:08:32,257
- Blunt?
- Right, blunt.
1063
01:08:32,902 --> 01:08:35,698
It's blunt all right. It has no tip.
1064
01:08:35,835 --> 01:08:38,563
Well, what do you pretend?
1065
01:08:38,802 --> 01:08:40,393
I've rented the other one
this morning
1066
01:08:40,702 --> 01:08:42,692
to that famous gang from Milan,
1067
01:08:42,835 --> 01:08:44,495
the one behind the famous
Swiss jeweler job,
1068
01:08:46,635 --> 01:08:49,228
it's been a busy week…
right, very busy…
1069
01:08:49,802 --> 01:08:52,769
- I've rented 3 complete kits in 5 days!
- Really!
1070
01:08:52,902 --> 01:08:55,698
Thank God,
business has taken off again.
1071
01:08:56,069 --> 01:08:57,229
It's very busy.
1072
01:08:57,768 --> 01:08:59,462
So, let's go on:
1073
01:09:01,668 --> 01:09:04,863
three files, ten keys, one spear,
1074
01:09:05,501 --> 01:09:09,457
a cheese grater,
where's the plunger? Here it is.
1075
01:09:10,435 --> 01:09:16,062
One frying pan, and lastly,
the crank.
1076
01:09:18,902 --> 01:09:22,858
Right, let's sum up, briefly.
1077
01:09:24,302 --> 01:09:29,065
Listen here. To make a hole
in that wall… right?
1078
01:09:29,202 --> 01:09:30,998
How do you go about it
using the crank?
1079
01:09:34,602 --> 01:09:39,036
Right… we… we take all the furniture
in the flat…
1080
01:09:40,169 --> 01:09:43,932
and we make a sort of a column…
between the two walls… and…
1081
01:09:44,702 --> 01:09:47,135
and in the middle we…
we stick the crank.
1082
01:09:47,668 --> 01:09:49,568
Good, very good!
1083
01:09:50,035 --> 01:09:51,195
Here, gimme here…
1084
01:09:51,802 --> 01:09:55,065
And now, a little signature
on the bottom here.
1085
01:09:55,202 --> 01:09:57,066
- What signature?
- What, what signature?
1086
01:09:57,703 --> 01:09:59,602
And the guarantee?
1087
01:10:00,369 --> 01:10:03,131
This is capital! I need a receipt.
1088
01:10:03,502 --> 01:10:06,832
If I were greedy, I would have
asked for a deposit. Instead…
1089
01:10:07,835 --> 01:10:08,598
Will you sign?
1090
01:10:10,736 --> 01:10:11,794
I say, will you sign?
1091
01:10:12,603 --> 01:10:14,797
Good night! Are you slow?
1092
01:10:15,002 --> 01:10:15,991
Gimme here, go on, I'll sign it.
1093
01:10:16,135 --> 01:10:18,068
Let's just hurry up, it's already 7:30.
1094
01:10:30,402 --> 01:10:31,369
You've got penmanship, eh?
1095
01:10:31,502 --> 01:10:33,435
Be good, be good, let me sign it.
1096
01:10:34,569 --> 01:10:36,297
Right. The wrapping,
that is to say the suitcase.
1097
01:10:36,436 --> 01:10:37,926
I'll leave it, right, guys!
1098
01:10:38,069 --> 01:10:39,536
- Here you go. Did you do it?
- Here you go!
1099
01:10:43,536 --> 01:10:44,503
Oh, were you in China?
1100
01:10:45,336 --> 01:10:46,325
And, and this suitcase here?
1101
01:10:46,469 --> 01:10:48,265
This is my very own: I'm leaving.
1102
01:10:48,669 --> 01:10:49,966
How come you're leaving?
1103
01:10:50,302 --> 01:10:54,929
My friend, when there's a robbery,
I never hang around!
1104
01:10:56,036 --> 01:10:57,662
I go to Spoleto, to my dear aunt.
1105
01:10:58,135 --> 01:11:01,591
Of course with my parole
officer's consent,
1106
01:11:02,135 --> 01:11:05,103
one can never be too careful!
Remember guys,
1107
01:11:05,469 --> 01:11:09,561
one can never be too careful!
Break a leg!
1108
01:11:13,369 --> 01:11:17,996
He's right. We've gotta keep an
eye out and work scientifically!
1109
01:11:18,603 --> 01:11:19,900
Hi.
1110
01:11:20,269 --> 01:11:21,736
Well, you're exaggerating now.
What are we going to do?
1111
01:11:21,870 --> 01:11:23,496
We'll break the safe with the…
1112
01:11:24,302 --> 01:11:25,496
Death stared me in the face!
1113
01:11:25,636 --> 01:11:26,432
What happened to you?
1114
01:11:26,569 --> 01:11:29,297
I met the guy we stole
the camera from…
1115
01:11:29,436 --> 01:11:29,869
What did he do?
1116
01:11:30,003 --> 01:11:31,526
Don't touch. He tore my arm off.
1117
01:11:31,669 --> 01:11:33,329
- He broke your arm?
- Forty days!
1118
01:11:33,703 --> 01:11:34,328
And you, nothing!
1119
01:11:34,469 --> 01:11:36,164
What should I have done?
I didn't even feel the pain.
1120
01:11:36,303 --> 01:11:37,031
It was more the fright.
1121
01:11:37,170 --> 01:11:38,137
Was he the guy from
Porta Portese?
1122
01:11:38,270 --> 01:11:39,930
The very one! He took me
the whole way home
1123
01:11:40,070 --> 01:11:41,298
and I had to give him
the camera back.
1124
01:11:41,436 --> 01:11:42,994
That'll teach you to show up
in time.
1125
01:11:43,136 --> 01:11:44,796
If you'd come in earlier,
you wouldn't have met him!
1126
01:11:44,936 --> 01:11:46,028
Right, 'if you'd come in earlier'.
I
was early!
1127
01:11:46,170 --> 01:11:47,966
That's exactly why I came in late.
1128
01:11:48,136 --> 01:11:49,762
Fine, it doesn't matter. Listen up!
1129
01:11:50,836 --> 01:11:52,303
Easy, it hurts!
1130
01:11:53,769 --> 01:11:56,236
I'm meeting the girl at 9 p.m.
1131
01:11:56,536 --> 01:11:58,696
On the ninth, didn't we say today?
1132
01:11:59,136 --> 01:12:02,399
Capannelle! At 9 p.m. today.
Understood?
1133
01:12:02,536 --> 01:12:03,696
Understood.
1134
01:12:03,836 --> 01:12:07,065
You, you'll be ready behind the
newsstand around eleven thirty.
1135
01:12:07,203 --> 01:12:11,602
The newspaper stand, right?
At twelve I'll open the lobby door.
1136
01:12:11,970 --> 01:12:17,199
I say midnight because, follow me,
at twelve those who are home
1137
01:12:17,337 --> 01:12:20,701
are sleeping and those at the
movies still have to come back.
1138
01:12:20,936 --> 01:12:22,664
Understood? Clear?
1139
01:12:23,170 --> 01:12:25,399
- Not clear at all!
- Why?
1140
01:12:25,537 --> 01:12:29,129
First of all, what are you going
to do with this girl
1141
01:12:29,270 --> 01:12:30,532
once you're in the apartment?
1142
01:12:31,237 --> 01:12:34,227
Well, I don't know.
I haven't thought about it yet…
1143
01:12:34,370 --> 01:12:36,064
A good whack on the head, right?
1144
01:12:36,203 --> 01:12:38,534
Fine, fine, I'll take care of it.
Just take it easy.
1145
01:12:39,303 --> 01:12:43,634
It's, it's 7:34 p.m.
Set your watches. Let's go.
1146
01:12:43,769 --> 01:12:45,895
- Get lost! Well?
- Doesn't anybody have a watch?
1147
01:12:46,036 --> 01:12:47,900
A watch, who's got that?
1148
01:12:48,036 --> 01:12:50,503
I did, but I pawned it.
1149
01:12:50,803 --> 01:12:52,895
Anyway, tonight
I'm gonna get it back.
1150
01:12:54,770 --> 01:12:55,929
Oh, finally!
1151
01:12:57,170 --> 01:12:58,830
You've dishonored my home!
1152
01:12:59,036 --> 01:12:59,866
Are you crazy?
1153
01:13:00,637 --> 01:13:02,001
I'm gonna tear my sister
from your chest!
1154
01:13:02,136 --> 01:13:03,228
Put the knife down! Are you stupid?
1155
01:13:03,370 --> 01:13:04,029
What do you want?
Have you gone insane?
1156
01:13:04,170 --> 01:13:05,228
Who touched my sister…
Let me go, Capannelle!
1157
01:13:05,370 --> 01:13:06,496
You'll get thirty years.
1158
01:13:06,637 --> 01:13:07,660
Don't move. Don't be a kid!
1159
01:13:07,804 --> 01:13:08,929
Be good! Have you lost it?
1160
01:13:10,503 --> 01:13:12,493
Do you wanna spoil it all,
right tonight?
1161
01:13:12,637 --> 01:13:14,263
- I demand satisfaction!
- Fine!
1162
01:13:14,403 --> 01:13:17,393
First of all, if he stays in tonight,
just forget about me.
1163
01:13:17,936 --> 01:13:22,131
Easy. Your sister,
I haven't touched her at all.
1164
01:13:23,203 --> 01:13:25,136
I'm serious about her. I love her.
1165
01:13:27,303 --> 01:13:29,497
I would have already told you
if you weren't so thick.
1166
01:13:32,704 --> 01:13:35,865
Go ahead and stay,
because I am leaving.
1167
01:13:36,237 --> 01:13:37,704
So? What are you going to do?
1168
01:13:38,971 --> 01:13:41,767
I've given it a lot of thought
and I don't have the guts for it.
1169
01:13:42,537 --> 01:13:43,435
Are you crazy?
1170
01:13:45,637 --> 01:13:46,660
Maybe.
1171
01:13:48,203 --> 01:13:49,898
But you are wise guys,
aren't you?
1172
01:13:50,704 --> 01:13:51,966
Cosimo was a wise guy too.
1173
01:13:52,871 --> 01:13:55,770
We've got it in our heads
to pull the job of our life,
1174
01:13:56,270 --> 01:13:58,067
but it doesn't work this way
for the like of us.
1175
01:13:58,904 --> 01:13:59,927
At least for the likes of me.
1176
01:14:01,237 --> 01:14:02,102
And there's my mother too.
1177
01:14:02,237 --> 01:14:04,363
What will she do if something
happens to me?
1178
01:14:05,904 --> 01:14:07,598
Anyway, I've already gotten
myself a little job.
1179
01:14:07,837 --> 01:14:08,826
At the Follie's theater.
1180
01:14:10,270 --> 01:14:11,999
If you want satisfaction,
I'll be there.
1181
01:14:22,071 --> 01:14:23,094
Boys!
1182
01:14:24,437 --> 01:14:27,337
I've had it! I really had it!
1183
01:14:28,637 --> 01:14:31,298
One's got a sister, the other
his mother, another one the kid.
1184
01:14:32,604 --> 01:14:36,003
What's up? We've gotta make up
our minds now.
1185
01:14:37,437 --> 01:14:38,870
Are we going through with this job
or not?
1186
01:14:39,304 --> 01:14:40,930
- Are you in or are you out?
- Yes…
1187
01:14:43,304 --> 01:14:44,600
- Who's that?
- Shush! Quiet!
1188
01:14:47,371 --> 01:14:47,803
Who's there?
1189
01:14:47,937 --> 01:14:48,665
It's me!
1190
01:14:48,804 --> 01:14:50,634
That's Nicoletta.
Move, move, get out!
1191
01:14:51,238 --> 01:14:52,261
Out of that window.
1192
01:14:52,837 --> 01:14:54,667
- Quick!
- Move… damn you.
1193
01:14:59,637 --> 01:15:00,569
Ah!
1194
01:15:01,604 --> 01:15:02,537
So… what's up?
1195
01:15:10,204 --> 01:15:12,364
My poor shoulder! Damn it! I've
been walking around for two hours!
1196
01:15:12,670 --> 01:15:14,262
Come in, come in!
1197
01:15:15,871 --> 01:15:17,168
How, how did you find me?
1198
01:15:17,438 --> 01:15:19,870
I heard you giving the address
to the ballroom guy,
1199
01:15:20,004 --> 01:15:21,335
for that stuff you'd broken, right?
1200
01:15:21,571 --> 01:15:25,197
What a…! That's why they came
here looking for money, see!
1201
01:15:25,829 --> 01:15:28,694
He's… he's my brother-in-law.
This is his place…
1202
01:15:29,762 --> 01:15:30,660
I'm his brother-in-law.
1203
01:15:31,329 --> 01:15:33,489
Right now, poor man,
he's… he's unemployed and…
1204
01:15:34,329 --> 01:15:38,456
so now and then I come here to…
to help him out… right?
1205
01:15:39,629 --> 01:15:41,027
I'm collecting unemployment.
1206
01:15:41,496 --> 01:15:42,463
Sit down, sit down.
1207
01:15:42,829 --> 01:15:45,695
Ah, ah, ah! It's always so messy!
1208
01:15:46,529 --> 01:15:48,120
Be careful, good God!
1209
01:15:51,696 --> 01:15:52,889
Well, let's see…
1210
01:15:54,830 --> 01:15:56,126
You needn't feel ashamed
about me anymore!
1211
01:15:57,563 --> 01:15:58,359
Pardon?
1212
01:15:59,095 --> 01:16:00,255
I've quit!
1213
01:16:04,429 --> 01:16:06,521
How… what do you mean…
you've quit?
1214
01:16:07,896 --> 01:16:10,385
Those two old hags…
I was their slave.
1215
01:16:11,863 --> 01:16:14,352
First moving, and then this furniture
goes here, and that goes there…
1216
01:16:14,496 --> 01:16:15,793
I was never right about
a single thing.
1217
01:16:16,563 --> 01:16:19,928
Dust this, polish that,
go shopping, and the cats' litter!
1218
01:16:20,629 --> 01:16:24,562
So I let it all out,
we're made of flesh too.
1219
01:16:24,996 --> 01:16:27,827
When they were about ready to
leave for Genzano, I told them:
1220
01:16:28,063 --> 01:16:31,393
my dears, I'm sorry but this time
you are staying home. I'm leaving!
1221
01:16:33,629 --> 01:16:34,960
Well. What does she mean?
1222
01:16:35,096 --> 01:16:36,756
That dumb head didn't let them go?
1223
01:16:36,896 --> 01:16:39,159
I had to let you know because
that date we had in that house
1224
01:16:39,296 --> 01:16:41,957
is no longer possible, you know…
1225
01:16:43,496 --> 01:16:44,360
Right…
1226
01:16:44,763 --> 01:16:48,026
Now I better leave because the
nuns where I'll be staying tonight
1227
01:16:48,163 --> 01:16:50,096
close the doors at nine.
Could you walk me, right?
1228
01:16:50,930 --> 01:16:52,487
What? Walk you?
1229
01:16:52,629 --> 01:16:56,528
No, I have to… I have to…
stay here with him, poor soul!
1230
01:16:57,230 --> 01:17:00,924
Well, never mind. I'll go on my own.
I won't forget today too easily…
1231
01:17:01,763 --> 01:17:03,162
Oh, my God, the keys!
1232
01:17:04,896 --> 01:17:06,488
I had them! Damn it!
1233
01:17:07,463 --> 01:17:08,622
Better: I'll throw them in the river.
1234
01:17:09,130 --> 01:17:10,461
So when they come back
the two hags
1235
01:17:10,596 --> 01:17:11,654
will have to knock down the door!
1236
01:17:12,729 --> 01:17:13,821
Sorry, what did you just say?
1237
01:17:15,564 --> 01:17:18,928
Didn't you say that the two
old hags stayed home?
1238
01:17:19,197 --> 01:17:22,164
Right! As if they'd listen when
I speak! They're so selfish.
1239
01:17:22,930 --> 01:17:26,022
To spite me, they left cats
and everything and went.
1240
01:17:26,896 --> 01:17:30,455
- So the house, it's empty?
- Yes…
1241
01:17:31,863 --> 01:17:33,296
… and you… you have the keys.
1242
01:17:33,430 --> 01:17:34,522
What does that have
to do with anything?
1243
01:17:34,830 --> 01:17:36,388
- Fine, goodbye…
- Bye.
1244
01:17:36,664 --> 01:17:37,562
- See you.
- See you?
1245
01:17:37,697 --> 01:17:39,721
Aren't you walking her there?
She's got the keys…
1246
01:17:40,030 --> 01:17:40,793
Which keys?
1247
01:17:40,930 --> 01:17:42,625
How, which keys? You walk her…
1248
01:17:42,764 --> 01:17:45,196
Ah! She has… ah!
Ah! Right, that's right!
1249
01:17:45,330 --> 01:17:46,729
I'm coming, I'm coming too!
1250
01:17:46,864 --> 01:17:47,762
The keys.
1251
01:17:47,897 --> 01:17:49,988
There's someone who
watches over us!
1252
01:17:54,197 --> 01:17:55,391
- You know what?
- What?
1253
01:17:55,897 --> 01:17:57,693
I'm really starting to like you.
1254
01:17:59,897 --> 01:18:00,829
Same here.
1255
01:18:01,931 --> 01:18:04,454
But with good intentions
or do you only like me?
1256
01:18:06,130 --> 01:18:10,222
I… I… like you
1257
01:18:10,630 --> 01:18:12,460
and with good intentions too.
1258
01:18:26,664 --> 01:18:27,995
You take my breath away…
1259
01:18:30,164 --> 01:18:31,062
We're nearly there.
1260
01:18:31,997 --> 01:18:32,725
Will I see you tomorrow?
1261
01:18:32,864 --> 01:18:36,298
Eh! Sure I'll see you, of course.
I want to.
1262
01:18:37,064 --> 01:18:39,258
Ah! No. I can't tomorrow… I can't.
1263
01:18:41,097 --> 01:18:44,928
I have to go to Milan… it's for
business, you know. I'm sorry.
1264
01:18:45,097 --> 01:18:45,859
Will you stay long?
1265
01:18:46,664 --> 01:18:49,961
No, I'll be back soon and when
I'm back… I'll see you…
1266
01:18:50,097 --> 01:18:52,530
I'll see you right away! Of course!
1267
01:18:53,231 --> 01:18:55,095
- Could you do me a favor?
- Sure.
1268
01:18:55,464 --> 01:18:57,158
Could you drop the keys
with the doorman?
1269
01:18:58,764 --> 01:19:02,129
But didn't you say you were going
to throw them in the river?
1270
01:19:02,498 --> 01:19:04,089
Yes…
Sometimes one just says things.
1271
01:19:04,964 --> 01:19:07,557
Should anything happen,
it would be my fault.
1272
01:19:08,264 --> 01:19:09,629
And… and what could happen?
1273
01:19:09,831 --> 01:19:11,298
Say… a fire.
1274
01:19:11,730 --> 01:19:13,322
It would be my fault
if I didn't leave the keys
1275
01:19:13,464 --> 01:19:15,658
with the doorman and he couldn't
get in. Say they'll steal something…
1276
01:19:16,498 --> 01:19:18,828
Oh, God, where did I put them?
Virgin Mary!
1277
01:19:19,031 --> 01:19:20,191
Who would want to steal?
1278
01:19:20,531 --> 01:19:21,759
Oh, God, where are they?
1279
01:19:23,798 --> 01:19:26,060
Four years at their service
and I never mislaid a single thing.
1280
01:19:28,031 --> 01:19:29,191
Oh God! I lost them,
1281
01:19:29,898 --> 01:19:31,626
what am I going to do now?
They won't believe me, you know?
1282
01:19:32,164 --> 01:19:34,427
Easy, take it easy. Let's see…
1283
01:19:35,164 --> 01:19:39,995
in the bottom of the bag…
here they are, here, see?
1284
01:19:40,131 --> 01:19:43,565
Damn it, you women! Head
in the clouds. Here they are.
1285
01:19:46,164 --> 01:19:47,358
Will you go right away?
Could you do it for me?
1286
01:19:47,498 --> 01:19:48,624
Sure, sure…
1287
01:19:50,231 --> 01:19:53,995
- This is me. Ciao, eh!
- Bye.
1288
01:19:54,198 --> 01:19:55,187
- Come back soon.
- Fine.
1289
01:20:01,531 --> 01:20:05,259
Please don't forget the keys
or I'll get in trouble!
1290
01:20:05,865 --> 01:20:07,695
I'm telling you not to worry. Bye…
1291
01:20:11,032 --> 01:20:11,760
bye…
1292
01:20:18,464 --> 01:20:20,897
Fifty, sixty… eighty…
1293
01:20:24,765 --> 01:20:26,891
eight and five…
… one hundred and fifteen.
1294
01:20:27,598 --> 01:20:28,462
Mario!
1295
01:20:32,465 --> 01:20:33,159
What do you want?
1296
01:20:37,499 --> 01:20:41,091
Where I am from we say: only God
knows if it'll turn out right or rotten.
1297
01:20:41,598 --> 01:20:42,566
So what?
1298
01:20:43,232 --> 01:20:44,529
Well, if the rotten part happens,
1299
01:20:44,665 --> 01:20:46,791
I would beg you
to look after my sister.
1300
01:20:48,765 --> 01:20:50,494
Respectfully, that is.
1301
01:20:51,232 --> 01:20:53,096
Well, if that's the case I hope
they will catch you.
1302
01:20:58,732 --> 01:21:01,062
Fine, sure, don't worry.
1303
01:21:09,165 --> 01:21:10,598
Carmelina is locked inside,
1304
01:21:11,732 --> 01:21:13,925
I have installed one more lock.
1305
01:21:14,499 --> 01:21:16,898
- Why?
- Because of you.
1306
01:21:17,699 --> 01:21:18,757
And I was wrong.
1307
01:21:19,899 --> 01:21:22,525
You're a good young man
who loves his mother.
1308
01:21:23,199 --> 01:21:27,565
And you're right,
'cause we only have one!
1309
01:21:30,132 --> 01:21:31,656
Of course…
1310
01:21:40,766 --> 01:21:42,131
Popcorn, candy!
1311
01:21:58,099 --> 01:21:59,588
- Well?
- No keys.
1312
01:21:59,732 --> 01:22:01,528
- Didn't you manage to get them?
- No.
1313
01:22:01,666 --> 01:22:04,156
Damn him, he's joking…
C'mon, take them out!
1314
01:22:04,499 --> 01:22:08,160
I'm not joking.
She ran away suddenly…
1315
01:22:08,699 --> 01:22:11,292
she jumped on the tram
and that was that.
1316
01:22:11,433 --> 01:22:13,127
- No keys.
- Damn.
1317
01:22:13,266 --> 01:22:15,460
- If… if… if…
- Listen here, you gotta tell me
1318
01:22:15,599 --> 01:22:18,760
who told you to go about
things scientifically!
1319
01:22:18,899 --> 01:22:20,957
- Give me here…
- What do you want? And you?
1320
01:22:21,266 --> 01:22:22,233
Who told you we need the keys?
1321
01:22:22,366 --> 01:22:26,527
Right, because you, you
won't go ahead without the keys?
1322
01:22:27,300 --> 01:22:28,926
I'm sure you want
the safe's keys too.
1323
01:22:29,500 --> 01:22:30,228
Sure.
1324
01:22:30,366 --> 01:22:33,231
How had we worked it out, before
that wretched girl showed up?
1325
01:22:33,999 --> 01:22:36,693
Coal bin… courtyard… window!
1326
01:22:36,966 --> 01:22:37,626
Window, right…
1327
01:22:37,766 --> 01:22:40,495
Fine, let's move it… Pliers!
1328
01:22:41,233 --> 01:22:42,859
- You Capanne'…
- What?
1329
01:22:43,799 --> 01:22:47,164
You'll be on the look out.
Let's go. Quick!
1330
01:23:21,100 --> 01:23:21,964
Ferribotte,
1331
01:23:28,700 --> 01:23:30,189
gimme the suitcase.
1332
01:23:31,034 --> 01:23:33,830
Slide down, you're good,
there's a pile of coal.
1333
01:23:34,300 --> 01:23:35,995
Go, go easy.
1334
01:23:38,567 --> 01:23:39,727
Did you land on the coal?
1335
01:23:40,600 --> 01:23:42,863
What coal? It's sewage!
1336
01:23:46,600 --> 01:23:47,760
It stinks! C'mon.
1337
01:23:49,733 --> 01:23:51,030
Easy, my arm!
1338
01:23:51,167 --> 01:23:52,758
You can't think about your arm
right now!
1339
01:24:18,834 --> 01:24:20,767
I keep taking my hat on and off.
1340
01:24:34,834 --> 01:24:35,597
Ferribotte,
1341
01:24:37,801 --> 01:24:38,892
gimme a hand!
1342
01:24:39,034 --> 01:24:40,365
I was drying myself off!
1343
01:24:54,568 --> 01:24:56,558
Bag, tools,
1344
01:25:02,434 --> 01:25:03,560
you idiot.
1345
01:25:03,801 --> 01:25:04,961
I thought it was locked.
1346
01:25:07,835 --> 01:25:08,631
Let's keep moving.
1347
01:25:10,467 --> 01:25:11,263
Quickly!
1348
01:25:21,868 --> 01:25:24,391
Lock it now. First one, go in!
1349
01:25:44,302 --> 01:25:45,825
- What's up!
- I banged my arm.
1350
01:25:45,968 --> 01:25:47,230
- Quiet.
- It hurts, no!
1351
01:25:47,368 --> 01:25:48,426
I told you to keep quiet!
1352
01:25:48,868 --> 01:25:51,767
C'mon… what a guy!
1353
01:26:02,202 --> 01:26:03,362
Go on, move!
1354
01:26:06,208 --> 01:26:06,902
Take it easy!
1355
01:26:07,307 --> 01:26:08,831
It wasn't me, you know!
1356
01:26:20,842 --> 01:26:22,502
C'mon, move it.
1357
01:26:30,842 --> 01:26:31,968
These were brand new!
1358
01:26:40,409 --> 01:26:43,138
- C'mon, c'mon!
- Easy, easy.
1359
01:26:52,543 --> 01:26:54,271
Wait, first one,
1360
01:26:55,243 --> 01:26:55,903
go on, c'mon.
1361
01:27:12,177 --> 01:27:13,508
You're so heavy! Damn it!
1362
01:27:21,678 --> 01:27:22,542
Hurry up!
1363
01:27:28,978 --> 01:27:30,605
- Don't talk!
- Ah, help me!
1364
01:27:30,746 --> 01:27:32,269
- Silence, quiet! I told you to keep quiet!
- Easy!
1365
01:27:32,412 --> 01:27:33,401
Silence!
1366
01:27:35,012 --> 01:27:37,706
- Don't pull me this way!
- Keep quiet!
1367
01:27:47,747 --> 01:27:48,645
First one, go on…
1368
01:27:48,780 --> 01:27:50,041
Who's this 'Firstone' anyway?
1369
01:27:51,446 --> 01:27:54,902
Whomever, let's go, follow him.
1370
01:28:15,148 --> 01:28:15,705
I don't want to stay here.
1371
01:28:15,802 --> 01:28:16,394
Why not?
1372
01:28:16,535 --> 01:28:17,230
Because I don't want to.
1373
01:28:17,369 --> 01:28:17,892
Isn't it comfortable?
1374
01:28:18,035 --> 01:28:19,229
You haven't been honest with me!
1375
01:28:19,369 --> 01:28:20,801
Me? You haven't been honest
with me!
1376
01:28:20,935 --> 01:28:23,868
This isn't true. I was always
honest with you. Ask Adelaide.
1377
01:28:24,002 --> 01:28:24,900
She is a good one to ask!
1378
01:28:25,035 --> 01:28:27,400
Why should I believe you but
you won't believe her?
1379
01:28:27,535 --> 01:28:29,002
What are you saying!? You
can't compare me with Adelaide.
1380
01:28:29,135 --> 01:28:30,829
What's wrong with Adelaide?
1381
01:28:30,968 --> 01:28:32,559
I don't like her,
that's what's wrong.
1382
01:28:32,702 --> 01:28:33,862
And I don't like staying here.
I've already told you!
1383
01:28:34,002 --> 01:28:34,730
What's wrong with it?
1384
01:28:34,868 --> 01:28:35,835
Nothing, but I don't want to stay!
1385
01:28:35,968 --> 01:28:36,662
Tell me why?
1386
01:28:36,802 --> 01:28:38,326
'Cause you haven't been honest.
1387
01:28:38,469 --> 01:28:39,867
Because you've lied to me!
1388
01:28:40,002 --> 01:28:41,333
Yes! You're ducking so that
you won't get hit!
1389
01:28:41,469 --> 01:28:43,833
Imagine,
I duck!
That's you and you know why!
1390
01:28:43,968 --> 01:28:45,662
No, I really don't know
what you mean…
1391
01:28:45,802 --> 01:28:46,962
You know it very well!
1392
01:28:47,102 --> 01:28:49,296
C'mon, let's hear it!
What do you know very well?
1393
01:28:49,436 --> 01:28:50,232
I don't feel like telling you!
1394
01:28:50,369 --> 01:28:52,131
Well, suit yourself, but I won't stay
here a minute longer.
1395
01:28:52,269 --> 01:28:53,258
- Why?
- Because I don't want to.
1396
01:28:53,402 --> 01:28:54,425
Well, you said you would before!
1397
01:28:54,569 --> 01:28:55,762
And now you're touching me?
1398
01:28:55,902 --> 01:28:57,369
What did we come here for, then?
1399
01:28:57,502 --> 01:28:59,764
Because I was mistaken…
I thought you were honest!
1400
01:28:59,902 --> 01:29:01,698
Tell me, when haven't I been
honest with you?
1401
01:29:01,835 --> 01:29:02,802
You know it! You know it!
1402
01:29:02,935 --> 01:29:04,459
Well, you, you listen to that
Adelaide. That's your problem.
1403
01:29:04,602 --> 01:29:05,795
I don't want to stay here,
d'you hear me?
1404
01:29:05,935 --> 01:29:07,197
Answer me, though! Am I or
am I not right when I'm saying
1405
01:29:07,335 --> 01:29:08,358
you listen too much to Adelaide?
1406
01:29:08,502 --> 01:29:10,332
That isn't true! I've always
been honest with you.
1407
01:29:10,469 --> 01:29:11,662
The same here.
You must believe me!
1408
01:29:11,802 --> 01:29:12,599
That's not true!
I'm telling you!
1409
01:29:12,735 --> 01:29:14,032
Listen, I don't want to stay here!
1410
01:29:14,369 --> 01:29:15,199
Tell me, tell me why?
1411
01:29:15,335 --> 01:29:15,733
I won't.
1412
01:29:15,868 --> 01:29:16,597
You don't like it?
1413
01:29:16,735 --> 01:29:18,032
Yes, I do like it, but you're a liar.
1414
01:29:18,169 --> 01:29:19,795
Me? You lied to me first.
1415
01:29:19,935 --> 01:29:21,765
That's not true!
I've always been honest with you!
1416
01:29:21,902 --> 01:29:22,494
Listen…
1417
01:29:22,636 --> 01:29:23,466
Right, I don't want to stay here!
1418
01:29:23,602 --> 01:29:24,466
Ah, won't you tell me why?
1419
01:29:24,602 --> 01:29:26,830
I don't know how else to tell you.
You haven't been honest with me!
1420
01:29:26,968 --> 01:29:29,026
Here we go! When you don't know
what to say, you tell me I am lying!
1421
01:29:29,169 --> 01:29:31,398
Because you are! Listen, I don't
want to stay here anymore!
1422
01:29:31,536 --> 01:29:33,162
But first you said yes!
See it's you, not me.
1423
01:29:44,669 --> 01:29:47,329
Ah! We're on the horse's back…
carry on.
1424
01:29:49,102 --> 01:29:54,058
It's slippery.
I won't make it, you know.
1425
01:29:56,302 --> 01:29:58,360
Don't worry, trust me.
1426
01:30:00,803 --> 01:30:02,736
- We're going down here, it seems.
- Quiet!
1427
01:30:07,769 --> 01:30:08,962
- What happened?
- Keep quiet,
1428
01:30:10,169 --> 01:30:11,136
all of you quiet!
1429
01:30:21,903 --> 01:30:22,801
Here's the window.
1430
01:30:29,769 --> 01:30:30,792
Here we are boys.
1431
01:30:38,903 --> 01:30:41,233
- All ready to go?
- Yes… yes…
1432
01:30:44,302 --> 01:30:45,098
Careful…
1433
01:30:58,569 --> 01:31:01,502
- The plun… the plun…
- The plunger, I know.
1434
01:31:12,369 --> 01:31:15,234
Here, here…
take it away, take it away.
1435
01:31:15,369 --> 01:31:18,098
- Slowly, you're cutting my hand.
- Don't cut me, hear me?
1436
01:31:42,836 --> 01:31:43,734
Get down!
1437
01:31:43,869 --> 01:31:48,495
I'm exhausted. When I think that
girl nearly dropped us the keys…
1438
01:31:53,335 --> 01:31:55,564
Hold it, hold it!
1439
01:32:02,703 --> 01:32:04,295
Here. Here's the dining room.
1440
01:32:07,469 --> 01:32:09,959
- No, I'm wrong.
- This is the dining room.
1441
01:32:10,769 --> 01:32:11,667
Strange,
1442
01:32:14,502 --> 01:32:14,935
turn it on.
1443
01:32:15,070 --> 01:32:17,196
Don't turn it on,
first shut the window.
1444
01:32:19,336 --> 01:32:21,768
This is the wall.
Let's move the furniture.
1445
01:32:25,736 --> 01:32:26,703
Help me.
1446
01:32:37,437 --> 01:32:39,665
Hey tap it quietly, or
you'll wake the whole building.
1447
01:32:39,803 --> 01:32:41,293
I have to try it one way
or the other!
1448
01:32:44,470 --> 01:32:46,061
- I'd try this way!
- Yes!
1449
01:32:46,203 --> 01:32:48,692
Let's do it scientifically.
1450
01:32:53,303 --> 01:32:54,894
- Go on!
- Easy…
1451
01:32:58,936 --> 01:33:02,097
Oh, it's as soft as cheese.
Oh, God!
1452
01:33:03,203 --> 01:33:07,761
What are you doing?
Spot on the water pipe!
1453
01:33:14,936 --> 01:33:16,403
The light, turn off the light!
1454
01:33:31,836 --> 01:33:32,768
Shush!
1455
01:33:36,570 --> 01:33:38,400
Hello? Hello?
1456
01:33:39,070 --> 01:33:40,367
Mrs. Ciarrocchi?
1457
01:33:41,236 --> 01:33:42,760
I'm Fernando the night porter…
1458
01:33:44,637 --> 01:33:46,263
No, nothing.
Everything's fine here…
1459
01:33:48,403 --> 01:33:50,529
yes, yes, the girl's left.
1460
01:33:51,770 --> 01:33:53,031
No, she didn't take anything…
1461
01:33:53,170 --> 01:33:54,535
Yes, don't worry.
1462
01:33:55,603 --> 01:33:58,092
I've called you because
you said to call you
1463
01:33:58,236 --> 01:34:02,101
as soon as they return the keys,
no matter what time…
1464
01:34:02,770 --> 01:34:04,998
So I called. Was I wrong?
1465
01:34:05,136 --> 01:34:09,866
No! Yes, I have the keys,
don't worry ma'am…
1466
01:34:10,537 --> 01:34:14,732
The cats?
The cats are a little filthy.
1467
01:34:16,270 --> 01:34:18,669
Well, a little filthy, there.
1468
01:34:19,003 --> 01:34:22,630
Yes, it's dropped one right now
and run away.
1469
01:34:23,003 --> 01:34:25,300
I'm telling you,
in the dining room.
1470
01:34:25,627 --> 01:34:27,617
Yes… just wait a second…
1471
01:34:27,761 --> 01:34:29,954
I'll grab it and I'll let it out… Right?
1472
01:34:37,127 --> 01:34:38,855
Damn it! You filthy fiend!
1473
01:34:41,926 --> 01:34:43,393
Hello? Hello, ma'am?
1474
01:34:43,527 --> 01:34:44,993
Yes, yes, I got it…
1475
01:34:45,460 --> 01:34:47,858
The keys? No, they didn't bring
them back right now,
1476
01:34:47,993 --> 01:34:50,858
they brought them back while I
was waiting for my sister-in-law…
1477
01:34:51,860 --> 01:34:53,521
No, I didn't get them from Nicoletta.
1478
01:34:53,661 --> 01:34:56,822
I got them from a guy who said
he was her fiancé!
1479
01:34:57,527 --> 01:35:00,857
Well… He was a tall guy,
this tall, what do I know!?
1480
01:35:01,860 --> 01:35:05,555
Don't worry ma'am, right.
See you soon. Take care!
1481
01:35:10,460 --> 01:35:13,222
You wretch, miserable wretch!
1482
01:35:13,494 --> 01:35:15,484
What? If we'd come in
with the keys,
1483
01:35:15,627 --> 01:35:16,616
it wouldn't have been burglary
1484
01:35:16,761 --> 01:35:18,091
and we'd have been off the hook
for aggravating circumstance.
1485
01:35:18,694 --> 01:35:23,559
You're so stupid!
You're such cretins!
1486
01:35:23,926 --> 01:35:25,393
Don't you know why I did it?
1487
01:35:28,993 --> 01:35:31,153
- It's my alibi.
- Alibi?
1488
01:35:31,293 --> 01:35:36,056
Sure! That guy, the night porter,
saw me and I gave him the keys.
1489
01:35:36,560 --> 01:35:38,754
And I'm fine, right?
1490
01:35:38,894 --> 01:35:40,451
It couldn't have been me…
And you're my friends!
1491
01:35:41,060 --> 01:35:43,186
Actually…
I thought it was serious thinking…
1492
01:35:43,460 --> 01:35:46,086
Ah, you had your serious thinking,
but you're telling us just now?
1493
01:35:46,327 --> 01:35:48,089
And we are so stupid as
to believe you!
1494
01:35:48,227 --> 01:35:49,819
We're in the hands of a madman,
we're…
1495
01:35:49,961 --> 01:35:51,450
- Captain Hook!
- Quiet!
1496
01:35:51,694 --> 01:35:54,752
I see! You've fallen for the maid!
1497
01:35:54,961 --> 01:35:57,985
Me? Me? Don't listen to him, eh!
1498
01:35:58,494 --> 01:36:01,017
Tomorrow, as soon as
we get the money,
1499
01:36:01,160 --> 01:36:03,059
we'll split and I'll never
see her again!
1500
01:36:03,627 --> 01:36:05,992
Imagine, me…
1501
01:36:08,861 --> 01:36:09,725
Well, and even if it were?
1502
01:36:09,861 --> 01:36:11,725
There was no need for her
to get involved.
1503
01:36:11,994 --> 01:36:15,552
What did I tell you?
He risks our skin, for a…
1504
01:36:15,694 --> 01:36:17,888
Quiet, I have an iron fist, you know!
1505
01:36:18,028 --> 01:36:20,688
- An iron brain too!
- Hold it! Be serious!
1506
01:36:20,827 --> 01:36:22,919
What's this? You wanna
compromise everything
1507
01:36:23,160 --> 01:36:25,093
for a stupid issue? Look!
Follow your elders!
1508
01:36:25,727 --> 01:36:27,193
Help me.
1509
01:36:27,594 --> 01:36:29,652
C'mon you two!
1510
01:36:29,827 --> 01:36:31,418
The door's heavy, you know!
1511
01:36:32,394 --> 01:36:33,725
C'mon, let's rest it there!
1512
01:36:36,160 --> 01:36:36,820
Did you pile up the books?
1513
01:36:36,961 --> 01:36:38,291
Here, this is the last one.
1514
01:36:38,694 --> 01:36:42,923
Fine. Don't let go.
The pan, who's got the pan?
1515
01:36:43,094 --> 01:36:46,185
I do. It's not like we're breaking
the safe too, right?
1516
01:36:46,394 --> 01:36:48,452
I wish! Move more to your left,
on the corner.
1517
01:36:49,494 --> 01:36:52,393
Ah, sweet safe!
I wonder what you're holding!
1518
01:36:52,527 --> 01:36:54,017
- Who can say?
- Quiet…
1519
01:36:56,061 --> 01:36:56,891
here we are!
1520
01:37:01,061 --> 01:37:01,789
I'm going.
1521
01:37:02,961 --> 01:37:04,757
There it goes…
Hear the click?
1522
01:37:06,661 --> 01:37:08,423
- Is the wall holding?
- Yes, yes, yes…
1523
01:37:08,627 --> 01:37:10,026
Good, good, it's giving way, there…
1524
01:37:12,028 --> 01:37:15,018
I'm not one of those guys that
gets some dough, squanders it
1525
01:37:15,161 --> 01:37:19,321
and ends up losing his shirt.
1526
01:37:21,827 --> 01:37:23,350
I'll get a little house
with four rooms
1527
01:37:24,460 --> 01:37:27,950
and a bank account for the kid,
so he can remember
1528
01:37:28,094 --> 01:37:29,993
all the sacrifices
his father's made for him…
1529
01:37:32,661 --> 01:37:36,026
And you know what I'll do?
I'll get a beautiful mistress, see!
1530
01:37:36,794 --> 01:37:41,023
I'll give her a monthly allowance
of 25,000 lira, perhaps 30.
1531
01:37:42,494 --> 01:37:44,427
But she pays for her food…
1532
01:37:51,594 --> 01:37:53,561
Here we go, it's giving in!
1533
01:37:56,594 --> 01:38:01,290
C'mon Capannelle!
Instead of talking mistresses,
1534
01:38:01,427 --> 01:38:04,952
go get me a glass of water,
I'm thirsty.
1535
01:38:07,228 --> 01:38:09,660
C'mon, Pe'! C'mon.
1536
01:38:30,927 --> 01:38:32,121
What are you doing there?
1537
01:38:32,661 --> 01:38:34,128
What are you doing there?
1538
01:38:34,694 --> 01:38:35,854
Mother!
1539
01:38:37,694 --> 01:38:39,127
What has happened?
1540
01:38:45,627 --> 01:38:46,650
Move!
1541
01:38:49,061 --> 01:38:50,527
That's the wrong wall.
1542
01:38:55,827 --> 01:38:56,987
Damn it!
1543
01:38:58,627 --> 01:39:00,390
We really blew it!
1544
01:39:01,128 --> 01:39:03,822
Nicoletta told me they'd moved
the furniture.
1545
01:39:04,128 --> 01:39:06,027
This was the dining room.
1546
01:39:08,228 --> 01:39:10,218
This is what happened
to the Rosetta's cook.
1547
01:39:10,861 --> 01:39:13,623
What cook?
1548
01:39:14,061 --> 01:39:15,721
We know which one is the
real wall, right?
1549
01:39:16,428 --> 01:39:18,418
We'll break it
and we'll end up right there.
1550
01:39:18,560 --> 01:39:19,754
- Right in jail.
- Why?
1551
01:39:20,028 --> 01:39:21,290
What are you thinking about?
1552
01:39:21,428 --> 01:39:23,395
We need an hour and a quarter
to make another hole,
1553
01:39:23,528 --> 01:39:25,256
when we're on the other
side at least two hours
1554
01:39:25,395 --> 01:39:29,089
with the circular saw,
look at the time… look at the time!
1555
01:39:30,661 --> 01:39:34,958
Well, forget about it.
See all this labor,
1556
01:39:35,094 --> 01:39:37,391
all this danger for nothing, fine.
Understood?
1557
01:39:40,994 --> 01:39:41,892
Just see!
1558
01:39:43,727 --> 01:39:44,853
Good work, eh?
1559
01:39:45,128 --> 01:39:48,925
Good work yes, you see,
a skilled job, right?
1560
01:39:49,194 --> 01:39:53,525
Scientific, that's what I'm saying,
are we capitulating now?
1561
01:39:54,028 --> 01:39:57,893
Understood? And if we sped up?
The doors are already off,
1562
01:39:58,495 --> 01:40:01,428
I say we can make it, right?
1563
01:40:02,328 --> 01:40:03,192
What do you want?
1564
01:40:04,161 --> 01:40:04,685
This is good.
1565
01:40:04,827 --> 01:40:06,192
Leave me alone, understood?
1566
01:40:06,961 --> 01:40:08,928
Impossible. We'll never make it,
1567
01:40:10,294 --> 01:40:12,760
stealing is a serious profession
you need serious people,
1568
01:40:12,894 --> 01:40:15,589
not people like you.
All you can do at your best is work.
1569
01:40:16,194 --> 01:40:18,161
Working… I know,
1570
01:40:19,827 --> 01:40:20,987
but working is tiring.
1571
01:40:22,328 --> 01:40:22,851
This is really good.
1572
01:40:22,994 --> 01:40:24,518
I don't want it, what is it?
1573
01:40:24,961 --> 01:40:26,155
Pasta and beans.
1574
01:40:26,428 --> 01:40:27,951
Well, I say,
I got you all the way here.
1575
01:40:28,194 --> 01:40:29,922
If we had some mishap,
am I to blame?
1576
01:40:30,728 --> 01:40:33,251
Everything was clear,
all written down.
1577
01:40:33,628 --> 01:40:34,821
- Listen to me.
- This is so good…
1578
01:40:34,961 --> 01:40:36,758
Stop thinking, that's the best thing
you can do for yourself.
1579
01:40:37,228 --> 01:40:40,662
You're strong, hand and shovel,
that's your style.
1580
01:40:42,228 --> 01:40:44,320
How do you open it? Damn it…
1581
01:40:44,461 --> 01:40:48,155
See, see one of the burglars!
Pull it this way…
1582
01:40:52,061 --> 01:40:53,756
There's ice too, look!
1583
01:40:54,528 --> 01:40:58,757
So, you say forget about it, we'll
lose all the expense money too.
1584
01:40:59,795 --> 01:41:01,284
There are four meat wraps.
1585
01:41:01,428 --> 01:41:02,622
Who are you blaming?
1586
01:41:05,328 --> 01:41:07,090
You know this is not bad! Good…
1587
01:41:07,328 --> 01:41:09,022
Sure, Nicoletta made it!
1588
01:41:09,762 --> 01:41:13,559
If we wanted to be really picky, it
could do with an extra drop of oil.
1589
01:41:17,662 --> 01:41:19,219
Honestly. Here, taste it.
1590
01:41:19,361 --> 01:41:21,851
No… I don't think so.
1591
01:41:21,994 --> 01:41:23,359
I'll warm it up a little…
1592
01:41:23,595 --> 01:41:24,425
I like it this way.
1593
01:41:29,895 --> 01:41:30,486
Taste here, throw it down.
1594
01:41:30,628 --> 01:41:34,220
At home we say:
saucy woman makes a good mistress,
1595
01:41:34,728 --> 01:41:37,058
bland woman a good wife.
1596
01:41:38,228 --> 01:41:39,092
Understand?
1597
01:41:48,928 --> 01:41:50,121
This is really good.
I was really hungry.
1598
01:41:52,962 --> 01:41:57,520
Boys. I'm afraid we've broken
the gas pipe. It doesn't light.
1599
01:41:58,962 --> 01:42:02,087
Oh, God help us! Saint Rosalie!
1600
01:42:19,528 --> 01:42:21,154
Hey, this is my tram.
1601
01:42:21,895 --> 01:42:24,021
See you, I'm going to prison
to pick up the kid.
1602
01:42:25,062 --> 01:42:25,824
See you…
1603
01:42:28,228 --> 01:42:29,855
Listen here, when will I see you?
1604
01:42:31,029 --> 01:42:31,723
Why?
1605
01:42:32,161 --> 01:42:33,389
Well!
1606
01:42:33,728 --> 01:42:36,025
The less we see each other,
the better. Bye.
1607
01:42:38,228 --> 01:42:40,195
Actually, I've never known you!
1608
01:42:49,328 --> 01:42:50,295
I'm a veteran.
1609
01:43:04,194 --> 01:43:05,059
Let's go, c'mon!
1610
01:43:16,795 --> 01:43:17,989
You… what are you doing now?
1611
01:43:18,129 --> 01:43:19,652
I'll wait for the 31.
1612
01:43:20,095 --> 01:43:20,959
Ciao!
1613
01:43:35,229 --> 01:43:36,422
So, where are you going now?
1614
01:43:38,062 --> 01:43:38,858
Well…
1615
01:43:39,995 --> 01:43:42,860
Well, well, well, I understand!
1616
01:43:43,162 --> 01:43:45,390
That maid, she's cute, you know.
1617
01:43:45,628 --> 01:43:51,789
Quit, quit calling her maid, she's not
going back to that, she's too frail.
1618
01:43:52,895 --> 01:43:54,691
Here they come! Act cool.
1619
01:44:04,695 --> 01:44:07,185
Damn Capannelle. Stop that alarm.
1620
01:44:07,329 --> 01:44:11,126
Oh, mother, it's the alarm! I can't
shut it, it's not easy, you know!
1621
01:44:13,995 --> 01:44:14,927
Let's turn around.
1622
01:44:27,662 --> 01:44:30,527
We've been out here two hours,
won't you open up? We're fed up!
1623
01:44:35,195 --> 01:44:36,627
Get back in line with the others,
c'mon.
1624
01:44:36,762 --> 01:44:41,661
Ah see! What are they distributing,
winter provisions?
1625
01:44:41,995 --> 01:44:44,428
C'mon, you know very well
they're calling out for work.
1626
01:44:45,162 --> 01:44:47,152
Work… let's split Capannelle… Go…
1627
01:44:47,862 --> 01:44:50,227
Let me go… I'm not in here,
1628
01:44:50,828 --> 01:44:52,295
I'm just passing by!
Let's go…
1629
01:44:57,362 --> 01:44:59,919
Let go of me, let me go.
I'll leave on my own. Let go.
1630
01:45:04,029 --> 01:45:05,360
I say,
1631
01:45:08,695 --> 01:45:11,594
look where I've ended up;
with the workers.
1632
01:45:16,295 --> 01:45:19,262
Peppe, where are you going?
Where?
1633
01:45:19,396 --> 01:45:20,657
I have to…
1634
01:45:24,162 --> 01:45:27,617
Peppe, they'll make you work,
you know…
1635
01:45:38,828 --> 01:45:40,159
Persons unknown…
1636
01:45:40,295 --> 01:45:41,852
bore a hole to steal
pasta and beans.
1637
01:45:41,995 --> 01:45:43,360
The police are still investigating
a strange burglary from last night.
1638
01:45:43,496 --> 01:45:45,792
A group of thieves broke into
an apartment in Via delle Madonne,
1639
01:45:45,928 --> 01:45:50,294
through a window overlooking the…
116995