All language subtitles for After Death Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,319 --> 00:00:09,766 Havia um grupo de homens 2 00:00:09,767 --> 00:00:12,213 que acreditavam poder resolver o mist�rio dos mist�rios. 3 00:00:13,232 --> 00:00:19,226 Eram cientistas, peritos em qu�mica, biologia e f�sica. 4 00:00:20,214 --> 00:00:23,797 Estudantes de alquimia, e dos princ�pios 5 00:00:23,798 --> 00:00:27,381 arcanos que s�o respons�veis pelo equil�brio do Universo. 6 00:00:29,349 --> 00:00:32,431 Estes homens instalaram-se num pequeno centro de investiga��o 7 00:00:32,432 --> 00:00:34,556 numa ilha tropical, 8 00:00:34,557 --> 00:00:38,121 onde continuaram a sua miss�o humanit�ria. 9 00:00:38,122 --> 00:00:43,359 Uma tarefa guiada pelos princ�pios fundamentais da nossa exist�ncia. 10 00:00:43,360 --> 00:00:48,349 O seu objetivo era conquistar o mais velho e maior 11 00:00:48,350 --> 00:00:53,338 inimigo da humanidade: A pr�pria morte. 12 00:00:54,500 --> 00:00:59,500 A TERCEIRA PORTA DO INFERNO 13 00:05:16,104 --> 00:05:17,350 Vamos, depressa! 14 00:07:13,013 --> 00:07:14,262 O que voc� fez, bastardo? 15 00:07:14,263 --> 00:07:17,283 Voc� espalhou a epidemia, com o mal 16 00:07:17,284 --> 00:07:20,303 que se apoderou a nossa comunidade. 17 00:07:20,304 --> 00:07:23,613 Ressuscitou os mortos para se alimentarem dos vivos. 18 00:07:24,768 --> 00:07:27,949 Responda, maldito! 19 00:07:28,981 --> 00:07:32,363 Voc�s � que come�aram!! Desafiaram o inferno! 20 00:07:32,364 --> 00:07:35,560 E agora o inferno aceitou o desafio. 21 00:07:35,561 --> 00:07:39,317 Do que esta falando? Viemos em paz, 22 00:07:39,318 --> 00:07:41,450 n�o quer�amos nenhum problema. 23 00:07:41,451 --> 00:07:43,659 Invadiram as nossas casas, e inclusive 24 00:07:43,660 --> 00:07:45,867 usaram para as suas experi�ncias. 25 00:07:45,868 --> 00:07:47,876 Onde est� a sua esposa? 26 00:07:47,877 --> 00:07:49,882 A minha esposa est� no inferno. 27 00:07:49,883 --> 00:07:52,746 Est� unida com a nossa filha. 28 00:07:52,747 --> 00:07:55,253 Mas vai voltar para se vingar. 29 00:07:56,121 --> 00:07:58,740 Ele quer que morremos todos daquela doen�a. 30 00:07:58,741 --> 00:08:01,359 Temos que fazer qualquer coisa para parar ele!! 31 00:08:01,936 --> 00:08:05,263 Com os seus feiti�os e a sua magia, com o seu vudu! 32 00:08:06,732 --> 00:08:09,904 - Vamos mata-lo! - J� chega! 33 00:08:11,474 --> 00:08:14,915 N�o tivemos nada a haver com a morte da sua filha. 34 00:08:14,916 --> 00:08:20,491 Tentamos salva-la, mas a sua doen�a era incur�vel, era cancer! 35 00:08:21,379 --> 00:08:23,748 O nosso objectivo era estudar o cancer, 36 00:08:23,749 --> 00:08:26,118 e outras doen�as que sempre preocuparam a humanidade. 37 00:08:26,119 --> 00:08:30,168 Mas somos cientistas, e n�o feiticeiros! 38 00:08:30,169 --> 00:08:34,967 Algumas vezes com os nossos estudos encontramos a cura, outras n�o. 39 00:08:35,931 --> 00:08:38,471 Fizemos o que pudemos para a salvar. 40 00:08:38,472 --> 00:08:42,215 Mas agora est� morta e nenhuma das suas maldi��es vai traze-la de volta. 41 00:08:42,216 --> 00:08:45,981 Est� enganado! E em breve vai ter a prova! 42 00:08:46,250 --> 00:08:51,354 Ele pode assustar voc�s! Se ningu�m dispara, disparo eu! 43 00:08:52,346 --> 00:08:56,434 Vai em frente o que esta esperando? Aponte bem aqui! 44 00:08:57,394 --> 00:09:00,522 Mas lembre-se, vou-te perseguir e quando estiver morto, 45 00:09:00,523 --> 00:09:03,701 venho atr�s de voc� para me alimentar dos teus intestinos, 46 00:09:03,702 --> 00:09:05,831 estarei nos teus pesadelos! 47 00:09:05,832 --> 00:09:08,380 Vou arrebentar o seu c�rebro! 48 00:09:08,381 --> 00:09:09,702 Pare! 49 00:09:12,660 --> 00:09:16,204 N�o percebe que voc� o �nico que pode parar com esta matan�a?? 50 00:09:19,929 --> 00:09:22,138 N�o h� nada que possam fazer. 51 00:09:22,139 --> 00:09:24,347 Eu usei magia para abrir a terceira porta do inferno, 52 00:09:24,348 --> 00:09:28,592 a sua ci�ncia e investiga��o n�o v�o conseguir se livrar disso, 53 00:09:28,593 --> 00:09:32,892 n�o h� lugar onde se esconder no mundo, da magia vudu, 54 00:09:32,893 --> 00:09:34,410 ningu�m vai sobreviver aqui! 55 00:09:34,411 --> 00:09:36,598 Os mortos v�o acabar com os vivos, 56 00:09:36,599 --> 00:09:41,520 E esta ilha vai-se converter na ilha dos mortos-vivos! 57 00:09:43,988 --> 00:09:48,586 Est� louco, est� enganado! Um de n�s j� conseguiu escapar. 58 00:09:48,587 --> 00:09:53,682 E gra�as a ele os seus planos macabros, v�o falhar! 59 00:09:53,683 --> 00:09:57,100 Ningu�m pode se livrar de um feiti�o vudu! 60 00:09:58,165 --> 00:10:00,713 Ningu�m pode se livrar do seu destino! 61 00:10:05,261 --> 00:10:08,554 Volte � vida agora se conseguir, bastardo! 62 00:10:09,230 --> 00:10:12,001 Est�pido, n�o percebe o que fez? 63 00:10:21,990 --> 00:10:23,249 Vamos, matem-na! 64 00:10:56,282 --> 00:10:57,352 Saiam!! 65 00:11:52,788 --> 00:11:54,698 - Mam�e, aonde vamos? - N�o se preocupe!! 66 00:12:04,717 --> 00:12:05,969 Vamos, depressa, n�o pare!! 67 00:12:16,561 --> 00:12:19,100 � por aqui. 68 00:12:21,835 --> 00:12:23,902 Com cuidado. 69 00:12:26,363 --> 00:12:27,994 Temos de sair daqui, vamos! 70 00:12:56,806 --> 00:12:58,806 - Vamos indo! - Mam�e, estou com medo. 71 00:13:00,392 --> 00:13:06,448 N�o adianta, n�o vamos conseguir sair desta ilha. 72 00:13:06,449 --> 00:13:10,831 N�o vamos desistir. Se chegarmos ate � �gua, conseguimos escapar. 73 00:13:10,832 --> 00:13:14,622 Se os botes estiveram � nossa espera, estaremos a salvo. 74 00:13:15,789 --> 00:13:20,034 Vamos morrer! V�o nos comer como aos outros. 75 00:13:25,220 --> 00:13:29,096 Que est� acontecendo? 76 00:13:30,001 --> 00:13:31,603 Ouviu isso? 77 00:14:42,839 --> 00:14:46,093 - N�o vamos sair daqui! - N�o se preocupe, vamos conseguir. 78 00:14:47,145 --> 00:14:49,234 Vamos, temos que prosseguir. 79 00:16:00,988 --> 00:16:03,074 Espere aqui. 80 00:16:31,271 --> 00:16:36,116 Me ou�a, voc� tem que correr o maximo que puder, entendeu? 81 00:16:36,117 --> 00:16:40,341 O mais r�pido, sem parar. Encontrarei voc� mais � frente. 82 00:16:40,342 --> 00:16:42,182 Mas eu quero ficar com voc� mam�e. 83 00:16:42,183 --> 00:16:46,119 Ou�a, querida, fique com isto e corra o mais r�pido poss�vel, voc� entendeu? 84 00:16:46,120 --> 00:16:48,820 E me promete que n�o vai tirar at� que eu te diga, est� bem? 85 00:16:48,821 --> 00:16:50,669 Tudo bem, mam�e. 86 00:16:51,465 --> 00:16:54,344 Come�a a correr, vai, vai!! 87 00:17:02,098 --> 00:17:03,891 N�o pare! 88 00:17:04,976 --> 00:17:08,145 Corra!! Corra!! 89 00:17:28,493 --> 00:17:31,465 Bastardo!! 90 00:18:26,054 --> 00:18:30,021 - Porque paramos aqui? - Estamos quase sem gasolina. 91 00:18:31,275 --> 00:18:36,979 N�o se preocupe, falta pouco at� voarmos. 92 00:18:36,980 --> 00:18:39,919 Obrigado, mas n�o, quero ficar na terra. 93 00:18:39,920 --> 00:18:42,740 A tua amiga, parece que n�o est� se divertindo. 94 00:18:42,741 --> 00:18:46,186 N�o sei, ela deve estar enjoada. 95 00:18:47,121 --> 00:18:50,554 Este sim, este � a resposta ao ouro dos colombianos! 96 00:18:51,828 --> 00:18:54,433 N�o fume tudo! 97 00:18:58,675 --> 00:19:00,763 � isso mesmo! 98 00:19:04,180 --> 00:19:07,566 Ent�o voc�s se conhecem h� muito tempo? 99 00:19:08,678 --> 00:19:17,739 Sim, j� viajamos por muito locais, tipo soldados da fortuna. 100 00:19:18,650 --> 00:19:21,195 Mercen�rios, se quiser. 101 00:19:21,196 --> 00:19:23,740 Acha que podemos viver de outra maneira?? 102 00:19:29,870 --> 00:19:31,781 Como est�? 103 00:19:31,782 --> 00:19:34,833 Vou ficar bem, quando voltarmos para o mar. 104 00:19:34,834 --> 00:19:36,721 N�o gosta deste lugar? 105 00:19:37,959 --> 00:19:40,386 Parece bonito, t�pica ilha deserta. 106 00:19:40,387 --> 00:19:42,724 N�o, � esquisito, h� qualquer coisa no ar. 107 00:19:42,725 --> 00:19:45,062 Como se estivesse assombrado. 108 00:19:45,849 --> 00:19:49,977 Era mais ou menos com isto que eu sonhava. Uma ilha como esta. 109 00:19:49,978 --> 00:19:51,062 Cheia de zumbis!! 110 00:19:51,063 --> 00:19:54,391 Os mortos-vivos. Eram horr�veis! 111 00:19:57,980 --> 00:20:04,166 Com isto sinto-me mais segura. 112 00:20:04,167 --> 00:20:05,326 O que � isso? 113 00:20:05,327 --> 00:20:09,751 � uma chave. Para manter a porta do inferno fechada. 114 00:20:09,752 --> 00:20:12,876 - A porta do inferno? - Isso mesmo. 115 00:20:49,544 --> 00:20:50,743 Merda, est� muito calor! 116 00:20:50,744 --> 00:20:56,462 Sim, j� esperava. N�o devemos estar muito longe da entrada do vulc�o. 117 00:20:57,544 --> 00:20:59,119 � como estar fechado numa sauna! 118 00:20:59,120 --> 00:21:01,507 Temos mesmo que continuar? 119 00:21:01,508 --> 00:21:05,471 Sim, por aqui! 120 00:21:06,442 --> 00:21:08,185 Vamos, crian�as! 121 00:21:25,186 --> 00:21:29,079 - Ouviram isso? - Acha que sou surdo? 122 00:21:29,080 --> 00:21:31,309 - Que diabo � isto? - As almas dos mortos. 123 00:21:31,310 --> 00:21:35,453 Parece que todas as almas dos mortos do mundo est�o gritando em conjunto!! 124 00:21:35,454 --> 00:21:38,001 - Porqu�? - Est�o chamando. 125 00:21:38,002 --> 00:21:39,709 Como no meu sonho!! 126 00:21:39,710 --> 00:21:42,096 Vamos sair daqui! N�o gosto disto! 127 00:21:42,097 --> 00:21:45,145 Tenho medo, o barulho � assustador. 128 00:21:45,146 --> 00:21:49,429 N�o h� nada que temer, vamos l�, fume um pouco disto! 129 00:21:52,974 --> 00:21:55,519 S�o eles. 130 00:21:59,816 --> 00:22:03,232 O que esta acontecendo cara? Porque voc� parou de acelerar? 131 00:22:03,233 --> 00:22:07,189 Temos problemas, o motor n�o funciona, algo esta errado. 132 00:22:09,593 --> 00:22:12,956 Jesus! Vamos em dire��o � ilha!! 133 00:22:12,957 --> 00:22:15,167 N�o estou conseguindo virar o volante, est� preso! 134 00:22:15,168 --> 00:22:16,990 Temos que parar e arruma-lo! 135 00:22:18,204 --> 00:22:20,470 N�o temos mais nenhuma op��o. 136 00:22:20,471 --> 00:22:22,505 Olha, h� um caminho, vamos por ali. 137 00:23:11,139 --> 00:23:12,139 Sim. 138 00:23:12,339 --> 00:23:13,140 Este � um bom lugar para relaxar. 139 00:23:19,939 --> 00:23:21,440 Estou exausta. 140 00:23:23,693 --> 00:23:25,194 Isso e fant�stico. 141 00:23:25,403 --> 00:23:27,696 Toda esta ilha faz parte de uma forma��o vulc�nica, 142 00:23:27,906 --> 00:23:29,824 que parece estar inativa, 143 00:23:30,033 --> 00:23:31,784 mas a camada superior aqui 144 00:23:31,993 --> 00:23:33,452 cobre a parte derretida. 145 00:23:33,661 --> 00:23:34,828 Voc� lembra o que foi escrito naquele dia 146 00:23:35,038 --> 00:23:37,206 sobre a magia do campo? 147 00:23:37,415 --> 00:23:39,708 � tudo uma quest�o do clima. 148 00:23:39,918 --> 00:23:42,211 Havia uma col�nia aqui. 149 00:23:42,420 --> 00:23:44,630 Mas para onde as pessoas foram? 150 00:23:44,839 --> 00:23:46,924 Parece que todos desapareceram, 151 00:23:47,133 --> 00:23:49,468 nem deixaram um �nico rastro para tr�s. 152 00:23:49,677 --> 00:23:51,345 Quando ele apareceu todos sumiram, 153 00:23:51,554 --> 00:23:53,472 ent�o ele simplesmente desapareceu. 154 00:23:53,681 --> 00:23:56,475 O homem vodu os amaldi�oou, 155 00:23:56,684 --> 00:23:58,686 conforme explicado naquele dia. 156 00:23:58,895 --> 00:24:01,606 Em seguida, ele atingiu a ilha. Com uma epidemia especial 157 00:24:01,814 --> 00:24:03,607 Todos os habitantes morreram, 158 00:24:03,816 --> 00:24:05,734 e ningu�m foi mais visto. 159 00:24:05,944 --> 00:24:07,445 Vamos, Valerie. 160 00:24:07,654 --> 00:24:09,864 Isso � impossivel aqui. 161 00:24:10,073 --> 00:24:11,157 � como nosso professor, 162 00:24:11,366 --> 00:24:14,410 em que ele diz que a ilha vai explodir a cada momento. 163 00:24:14,619 --> 00:24:15,870 Sim, esta certo, Chuck. 164 00:24:16,829 --> 00:24:18,580 G�s t�xico, 165 00:24:18,790 --> 00:24:19,790 explos�es, 166 00:24:19,874 --> 00:24:21,584 epidemias. 167 00:24:21,793 --> 00:24:22,793 Eu acho, 168 00:24:22,835 --> 00:24:24,753 que essas testemunhas enlouqueceram, 169 00:24:24,963 --> 00:24:26,089 quando escolheram esta ilha como um lugar 170 00:24:26,297 --> 00:24:28,590 para fazer experi�ncias. 171 00:24:28,800 --> 00:24:30,760 Ent�o o que estamos fazendo aqui? 172 00:24:30,969 --> 00:24:32,387 Tamb�m podemos estar um pouco perdidos. 173 00:24:32,595 --> 00:24:34,221 O que voc� acha, Chuck? 174 00:24:34,430 --> 00:24:35,430 Eles eram cientistas 175 00:24:35,515 --> 00:24:37,183 e queremos saber o que aconteceu. 176 00:24:37,392 --> 00:24:38,392 Se voc� n�o se importa, 177 00:24:38,476 --> 00:24:39,476 sen�o v� para o inferno. 178 00:24:40,269 --> 00:24:41,812 Ok, ok, acalme-se. 179 00:24:42,021 --> 00:24:43,063 Eu apenas perguntei. 180 00:24:45,441 --> 00:24:47,359 OK, vamos l�. 181 00:25:25,231 --> 00:25:26,231 Espero que cheguemos logo l� David 182 00:25:26,232 --> 00:25:28,692 N�o sei por quanto tempo aguento esse calor. 183 00:25:30,695 --> 00:25:31,904 O que voc� acha, David? 184 00:25:33,364 --> 00:25:34,364 Faremos o que disser. 185 00:25:35,742 --> 00:25:36,742 Eu digo para prosseguirmos. 186 00:25:40,038 --> 00:25:41,372 Nunca vai acabar. 187 00:25:41,581 --> 00:25:42,582 Eu sei que n�o. 188 00:25:42,790 --> 00:25:44,750 Vamos caminhar para sempre. 189 00:25:45,752 --> 00:25:47,211 Vamos, Valerie. 190 00:25:47,420 --> 00:25:48,838 Temos mais da metade do caminho atr�s de n�s 191 00:25:49,047 --> 00:25:50,047 Confie em mim. 192 00:25:53,801 --> 00:25:54,927 Acho que n�o devemos ir l�. 193 00:25:55,136 --> 00:25:56,470 Eu n�o gosto disso. 194 00:25:57,930 --> 00:25:59,765 Voc� pode nos dar outra solu��o? 195 00:26:01,559 --> 00:26:03,185 O que h� com voc�s? 196 00:26:03,394 --> 00:26:04,645 N�o percebem que. 197 00:26:04,854 --> 00:26:06,856 N�s estamos aqui por um proposito. 198 00:26:07,065 --> 00:26:08,065 Vamos. 199 00:26:08,149 --> 00:26:09,650 Fique atento cara. 200 00:26:09,859 --> 00:26:11,277 Estamos procurando �gua. 201 00:26:11,486 --> 00:26:12,486 Em breve precisaremos. 202 00:26:13,446 --> 00:26:14,697 Sabe o que aconteceu ao Chapeuzinho 203 00:26:14,906 --> 00:26:16,574 Vermelho no bosque, n�o sabe? 204 00:26:16,783 --> 00:26:18,034 Foi usado como uma arma. 205 00:26:19,577 --> 00:26:20,953 Aqui n�o h� nada de bom. 206 00:26:23,664 --> 00:26:24,664 Se formos l�, 207 00:26:24,864 --> 00:26:26,626 n�o vamos sair daqui. 208 00:26:26,834 --> 00:26:28,752 Se n�o consertamos aquele motor n�o vamos sair daqui? 209 00:26:28,961 --> 00:26:30,003 N�o podemos consertar o motor, 210 00:26:30,213 --> 00:26:32,465 por que temos que encontrar pe�as para arrumar o motor. 211 00:26:34,509 --> 00:26:35,509 Enquanto a voc�? 212 00:26:36,427 --> 00:26:38,470 Voc� tem que vir conosco ou vai ficar aqui sozinha. 213 00:26:38,679 --> 00:26:40,389 Pense r�pido, porque n�o voltaremos. 214 00:26:41,808 --> 00:26:42,808 Movam-se 215 00:26:43,643 --> 00:26:45,603 Voc� n�o quer um pouco de bebida. 216 00:26:45,812 --> 00:26:46,896 Eu poderia ficar aqui e ajudar ela. 217 00:26:49,899 --> 00:26:51,066 Pode ser o Tarzan. 218 00:26:51,275 --> 00:26:52,275 Sim. 219 00:26:58,950 --> 00:26:59,992 Sabe o que aconteceu na floresta 220 00:27:00,201 --> 00:27:01,201 quando a chapeuzinho aparece? 221 00:27:01,401 --> 00:27:03,336 - N�o o qu�? - O lobo morde sua bunda. 222 00:27:03,445 --> 00:27:04,455 Seu desgra�ado. 223 00:27:04,664 --> 00:27:06,457 Cuidado com sua bunda, baby. 224 00:27:06,666 --> 00:27:07,666 E voc� � um bastardo. 225 00:27:07,866 --> 00:27:09,335 Dan, n�o tente se esconder meu beb�. 226 00:27:12,880 --> 00:27:15,507 Eu n�o sou seu beb�. 227 00:27:25,643 --> 00:27:26,769 Ei cara. 228 00:27:26,978 --> 00:27:28,437 Voc� acha que encontraremos um navio? 229 00:27:28,646 --> 00:27:29,897 Me deixe em paz. 230 00:27:30,106 --> 00:27:32,191 N�o sabemos onde eles est�o. 231 00:27:43,818 --> 00:27:44,536 Cuidado 232 00:27:44,736 --> 00:27:48,870 Sou a unica sem botas, isso n�o est� certo. 233 00:28:44,472 --> 00:28:46,140 Tommy. 234 00:28:46,349 --> 00:28:47,683 Tommy. 235 00:28:47,892 --> 00:28:48,892 Tommy. 236 00:28:56,025 --> 00:28:57,234 Tommy. 237 00:28:58,986 --> 00:28:59,986 Tommy. 238 00:29:36,232 --> 00:29:37,733 Ei, onde diabos voc� est�? 239 00:29:37,942 --> 00:29:38,942 Tommy. 240 00:29:44,615 --> 00:29:45,615 Tommy. 241 00:29:48,077 --> 00:29:49,077 Tommy. 242 00:29:51,539 --> 00:29:52,998 Tommy. 243 00:29:53,207 --> 00:29:54,583 Estou aqui. 244 00:29:54,792 --> 00:29:55,792 Venham. 245 00:30:06,971 --> 00:30:07,971 Tommy. 246 00:30:08,171 --> 00:30:08,888 Era ele. 247 00:30:09,088 --> 00:30:11,723 Era ele que estava gritando. 248 00:30:13,394 --> 00:30:14,394 Oh meu Deus 249 00:30:18,625 --> 00:30:23,615 Tommy, o que aconteceu? Jesus, quem te fez isto? 250 00:30:23,616 --> 00:30:27,007 Acho que eram tipo uns leprosos. 251 00:30:27,008 --> 00:30:29,401 � uma ferida feia. Temos de fazer alguma coisa. 252 00:30:29,402 --> 00:30:31,834 - Veio por tr�s de mim. - Temos de tratar a ferida. 253 00:30:31,835 --> 00:30:35,330 Seu filho da puta. Apare�a e mostre sua cara! 254 00:30:37,996 --> 00:30:40,244 Talvez seja melhor voltar para o barco. 255 00:30:40,862 --> 00:30:41,838 Vamos la. 256 00:30:46,677 --> 00:30:47,677 Aqui. 257 00:31:00,858 --> 00:31:02,568 Jesus Cristo. 258 00:31:03,861 --> 00:31:05,988 Para onde diabos sera que levaram? 259 00:31:06,197 --> 00:31:07,907 Deviamos ter deixado algu�m cuidando. 260 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Merda. 261 00:31:12,370 --> 00:31:13,370 Mas como ... 262 00:31:13,570 --> 00:31:15,455 Como, droga, vamos sair daqui 263 00:31:15,664 --> 00:31:16,664 sem o barco? 264 00:31:16,749 --> 00:31:18,584 Precisamos conseguir alguns medicamentos para o Tommy. 265 00:31:18,793 --> 00:31:21,003 Essa col�nia deveria ter um hospital. 266 00:31:21,212 --> 00:31:22,254 Sim, claro que tem. 267 00:31:22,463 --> 00:31:24,298 Como voc� sabe disso? 268 00:31:24,507 --> 00:31:25,633 Voc� sabe de algo que n�s n�o sabemos? 269 00:31:25,841 --> 00:31:26,925 E se houver um hospital, 270 00:31:27,134 --> 00:31:28,593 ent�o aonde est�? 271 00:31:28,803 --> 00:31:30,888 Eu morava nesta ilha. 272 00:31:32,056 --> 00:31:33,265 Assim, podemos ajudar a cuidar dele. 273 00:31:33,474 --> 00:31:35,934 E voc� ajudaria a encontrar o hospital. 274 00:31:36,143 --> 00:31:37,143 N�s precisamos ir rapido. 275 00:31:38,687 --> 00:31:39,687 N�o sei muito aonde est�. 276 00:31:39,887 --> 00:31:40,647 Faz muito tempo. 277 00:31:40,773 --> 00:31:42,107 Mas ele est� aqui perto, eu sei disso. 278 00:31:42,316 --> 00:31:44,275 Ent�o, vamos encontrar os medicamentos para o Tommy. 279 00:31:44,276 --> 00:31:45,527 Ele n�o consegue se manter de p�. 280 00:31:45,736 --> 00:31:46,736 � melhor irmos. 281 00:31:48,280 --> 00:31:49,781 Ou�a, Rode, 282 00:31:49,990 --> 00:31:50,990 voc� vai liderar. 283 00:31:51,190 --> 00:31:52,076 V� na frente. 284 00:31:52,284 --> 00:31:53,284 Tudo bem. 285 00:31:54,453 --> 00:31:55,745 Dan fica com Tommy. 286 00:31:58,207 --> 00:31:59,207 E voc� vai nos guiar. 287 00:31:59,291 --> 00:32:00,291 Vamos indo. 288 00:32:21,188 --> 00:32:22,188 Me d� sua m�o. 289 00:32:35,202 --> 00:32:36,328 Deve ser esse o lugar. 290 00:32:37,329 --> 00:32:38,621 Caminhamos muito. 291 00:32:38,831 --> 00:32:41,625 Sim, mas vale o esfor�o. 292 00:32:41,834 --> 00:32:43,919 O que � esse som? 293 00:32:44,128 --> 00:32:45,254 Vem dali, 294 00:32:45,463 --> 00:32:46,463 daquela abertura. 295 00:32:57,600 --> 00:32:59,560 Parece um choro. 296 00:33:00,728 --> 00:33:02,104 Sim. 297 00:33:02,313 --> 00:33:03,647 O diario. 298 00:33:03,856 --> 00:33:04,856 O livro da comunidade. 299 00:33:05,691 --> 00:33:07,150 ele mencionava, 300 00:33:07,359 --> 00:33:10,835 A maldi��o das almas que matou todos eles na ilha, destruiu o assentamento. 301 00:33:10,863 --> 00:33:11,947 Eu n�o quero ir. 302 00:33:13,240 --> 00:33:14,866 N�o seja est�pida. 303 00:33:15,075 --> 00:33:16,242 j� viemos at� aqui, 304 00:33:16,452 --> 00:33:17,703 agora vamos at� ao fim. 305 00:33:17,912 --> 00:33:18,912 Devemos seguir em frente, 306 00:33:18,954 --> 00:33:22,708 para descobrir a verdade sobre o que aconteceu com aqueles cientistas. 307 00:33:22,917 --> 00:33:24,668 Tudo bem, Chuck, 308 00:33:24,877 --> 00:33:27,713 isso � muito bonito, mas eu n�o quero morrer nesta ilha. 309 00:33:29,757 --> 00:33:34,257 Vamos. 310 00:34:14,426 --> 00:34:15,677 Aqui tem tochas, David. 311 00:34:15,886 --> 00:34:16,928 Vamos us�-las? 312 00:34:17,137 --> 00:34:18,137 Claro. 313 00:34:24,144 --> 00:34:25,562 Voc� tem um isqueiro? 314 00:34:25,771 --> 00:34:26,855 S� um segundo. 315 00:34:34,530 --> 00:34:35,781 Muito bem. 316 00:34:53,799 --> 00:34:55,175 Isso � nojento. 317 00:35:39,053 --> 00:35:40,471 Esses t�mulos est�o vazios. 318 00:35:40,679 --> 00:35:42,639 Eles n�o pagaram por eles. 319 00:35:42,848 --> 00:35:44,140 Ent�o eles foram expulsos. 320 00:36:34,692 --> 00:36:36,443 Ei Dan, coloqueo o Tommy nessa cama, 321 00:36:36,652 --> 00:36:38,070 enquanto verificamos os outros quartos. 322 00:36:39,196 --> 00:36:40,322 Vamos. 323 00:36:40,531 --> 00:36:41,531 Devagar. 324 00:36:42,199 --> 00:36:43,199 Isso mesmo. 325 00:38:07,785 --> 00:38:08,785 Que merda e essa? 326 00:38:15,000 --> 00:38:16,042 O que isso significa? 327 00:38:20,005 --> 00:38:21,047 Este � o c�rculo de Satan�s. 328 00:38:24,134 --> 00:38:25,218 � uma porta do inferno. 329 00:38:27,095 --> 00:38:28,095 � um ritual vudu. 330 00:38:29,389 --> 00:38:31,974 Impede os mortos de se levantarem 331 00:38:32,184 --> 00:38:33,685 Tem que ... 332 00:38:33,894 --> 00:38:34,894 Tem 333 00:38:35,020 --> 00:38:37,230 Tem que se por o amuleto no centro. 334 00:38:38,273 --> 00:38:39,273 Assim. 335 00:38:47,241 --> 00:38:48,242 Besteira. 336 00:38:48,450 --> 00:38:50,076 � o que �!. 337 00:39:29,408 --> 00:39:30,617 N�o se preocupe, Tommy. 338 00:39:30,826 --> 00:39:33,328 vamos encontrar um medicamento. 339 00:39:33,537 --> 00:39:34,663 Voc� vai bem. 340 00:40:44,107 --> 00:40:45,107 N�o tem febre. 341 00:40:45,233 --> 00:40:46,233 Mais est� frio como gelo. 342 00:40:50,530 --> 00:40:53,783 Pessoal, vejam o que encontrei. 343 00:40:53,992 --> 00:40:54,992 Duas M16! 344 00:40:55,192 --> 00:40:56,826 Me d� uma. 345 00:40:58,038 --> 00:40:59,038 Ol� b�b�. 346 00:40:59,831 --> 00:41:02,291 Bem vinda a casa do papai!. 347 00:41:05,671 --> 00:41:06,672 Ei Tommy, 348 00:41:06,880 --> 00:41:07,880 olhe para isso. 349 00:41:07,923 --> 00:41:09,299 Temos M16 novamente, 350 00:41:09,508 --> 00:41:10,508 como nos velhos. 351 00:41:10,708 --> 00:41:12,219 Podemos enfrentar qualquer coisa. 352 00:41:12,427 --> 00:41:13,427 Ele n�o consegue te ouvir. 353 00:41:14,721 --> 00:41:16,180 Acho que ele est� quase em coma. 354 00:41:19,142 --> 00:41:20,685 Gostaria de saber o porqu�, 355 00:41:20,894 --> 00:41:22,687 de todas essas armas em um hospital. 356 00:41:25,065 --> 00:41:27,150 Eu vejo que eles precisam se defender. 357 00:41:28,110 --> 00:41:29,402 Evidentemente falharam. 358 00:41:31,571 --> 00:41:32,571 Logo ser� noite. 359 00:41:32,771 --> 00:41:33,948 Precisamos organizar os turnos de vigia. 360 00:41:35,367 --> 00:41:36,826 Eu fa�o o primeiro turno. 361 00:41:37,035 --> 00:41:41,412 Se algu�m se aproximar, vai ter de se haver comigo e com o meu beb�! 362 00:41:42,749 --> 00:41:44,749 Vamos, querida. 363 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 Isso � incrivel. 364 00:42:04,980 --> 00:42:06,189 O que lugar � este? 365 00:42:06,398 --> 00:42:08,358 Parece uma esp�cie de templo. 366 00:42:10,610 --> 00:42:11,819 Se a ilha est� desabitada, 367 00:42:12,029 --> 00:42:13,655 quem ent�o acendeu essas velas? 368 00:42:13,864 --> 00:42:16,324 E por que elas est�o em um c�rculo como este? 369 00:42:44,102 --> 00:42:45,895 O Livro dos Mortos. 370 00:42:47,522 --> 00:42:48,773 N�o, n�o abra. 371 00:42:49,691 --> 00:42:50,691 Por que n�o? 372 00:42:51,735 --> 00:42:53,278 Porque pode ser perigoso. 373 00:42:53,487 --> 00:42:54,988 N�o seja tonta. 374 00:42:55,197 --> 00:42:56,781 Qual � o problema com voc�s dois? 375 00:42:57,699 --> 00:42:59,784 O di�rio dizia que come�ava em uma 376 00:42:59,993 --> 00:43:00,993 caverna com um ritual vudu. 377 00:43:01,953 --> 00:43:03,621 Estupidez, Valarie. 378 00:43:03,830 --> 00:43:05,373 Aposto que quem escreveu isto foi um fan�tico 379 00:43:05,582 --> 00:43:07,250 de uma seita religiosa. 380 00:43:08,835 --> 00:43:10,253 Como pode falar assim? 381 00:43:10,462 --> 00:43:11,963 Ainda n�o viu o suficiente? 382 00:43:12,172 --> 00:43:13,172 Vamos, Chuck. 383 00:43:13,298 --> 00:43:15,174 Por que n�o tentamos ler qualquer coisa?? 384 00:43:15,383 --> 00:43:16,383 N�o fa�a isso. 385 00:43:17,010 --> 00:43:18,636 Pode libertar for�as malignas. 386 00:43:20,889 --> 00:43:22,181 Se lermos esse livro 387 00:43:22,390 --> 00:43:25,184 vamos entender o que aconteceu durante todos esses anos, 388 00:43:25,384 --> 00:43:26,143 ent�o eu vou fazer isso. 389 00:43:26,343 --> 00:43:27,228 Esta � a �nica raz�o, porque viemos aqui. 390 00:43:27,437 --> 00:43:28,521 Vamos la. 391 00:43:28,730 --> 00:43:29,730 O que est� esperando? 392 00:43:29,930 --> 00:43:30,982 V� em frente, leia qualquer coisa. 393 00:43:36,196 --> 00:43:38,031 "Abri a terceira porta do inferno, 394 00:43:38,990 --> 00:43:40,825 e de imediato a fechei e desencadeei 395 00:43:41,034 --> 00:43:43,244 a ira dos mortos, 396 00:43:43,453 --> 00:43:45,997 Eu destru� os mortos com meus ritos 397 00:43:46,206 --> 00:43:48,541 e amaldi�oei suas almas. 398 00:43:48,750 --> 00:43:51,502 Essas almas malditas estar�o para sempre por toda parte 399 00:43:51,711 --> 00:43:53,587 entre a terra e o inferno, 400 00:43:53,797 --> 00:43:56,007 como anjos caidos. 401 00:43:56,883 --> 00:43:58,342 E os mortos saciam sua fome 402 00:43:58,552 --> 00:44:00,470 se alimentando dos vivos assim estar�o livres. 403 00:44:00,679 --> 00:44:03,306 Se voc� quiser abrir a porta do inferno hoje, 404 00:44:03,515 --> 00:44:07,936 voc� tem que dizer essas tr�s palavras. 405 00:44:12,107 --> 00:44:14,818 Ent�o, por que voc� parou na melhor parte? 406 00:44:16,778 --> 00:44:18,446 N�o quero mais ler isso. 407 00:44:18,655 --> 00:44:19,947 Por favor. 408 00:44:20,157 --> 00:44:21,157 N�o me sinto bem. 409 00:44:22,200 --> 00:44:23,659 Viu o que voc� fez com ele? 410 00:44:25,453 --> 00:44:26,745 Eu estava com medo de que isso acontecesse. 411 00:44:46,766 --> 00:44:49,811 Voc� viu. Acredita mesmo em zumbis que andam de dia? 412 00:44:50,020 --> 00:44:51,396 N�o aconteceu nada. 413 00:44:51,605 --> 00:44:52,814 Cuidado com o lobisomem. 414 00:44:58,111 --> 00:44:59,821 O que est� acontecendo? 415 00:45:45,909 --> 00:45:47,619 David, David. 416 00:45:48,954 --> 00:45:49,954 N�o, n�o! 417 00:46:40,338 --> 00:46:41,338 Valerie. 418 00:46:43,925 --> 00:46:45,259 David. 419 00:46:49,097 --> 00:46:50,097 David. 420 00:48:27,153 --> 00:48:28,654 Que idiotisse e essa. 421 00:48:28,863 --> 00:48:30,030 Eu poderia ter atirado em voc�. 422 00:48:31,449 --> 00:48:32,449 Me desculpe. 423 00:48:33,326 --> 00:48:34,326 E que ... 424 00:48:34,994 --> 00:48:35,994 Eu n�o consigo dormir, 425 00:48:36,079 --> 00:48:38,456 ent�o pensei: Que eu poderia te fazer companhia. 426 00:48:40,375 --> 00:48:41,876 Tudo bem, eu entendo. 427 00:48:43,128 --> 00:48:44,170 N�o � f�cil dormir 428 00:48:46,339 --> 00:48:47,423 numa nointe com tanto calor, 429 00:48:47,632 --> 00:48:49,592 como est�. 430 00:48:49,801 --> 00:48:51,469 N�o tem medo? 431 00:48:51,678 --> 00:48:53,888 Certamente. � natural ter medo. 432 00:48:54,097 --> 00:48:56,516 � o medo que vai te salvar a vida, 433 00:48:56,724 --> 00:48:59,393 quando tem alguns bastardos, escondidos atr�s dos arbustos � noite 434 00:48:59,602 --> 00:49:01,145 S�o esse momentos, 435 00:49:01,354 --> 00:49:03,314 que na vida de um homem realmente significa alguma coisa. 436 00:49:03,523 --> 00:49:06,901 Ele descobre se tem bolas ou n�o. 437 00:49:07,110 --> 00:49:08,110 E voc� � tem? 438 00:49:08,862 --> 00:49:10,822 Eu vou te dizer uma coisa. 439 00:49:12,407 --> 00:49:14,117 Descobri uma coisa, quando um homem est� para morrer, 440 00:49:14,325 --> 00:49:18,352 n�o h� nada melhor do que ter sempre uma mulher ao seu lado. 441 00:49:18,580 --> 00:49:19,580 E eu quero voc�. 442 00:49:22,959 --> 00:49:24,585 N�o, n�o, por favor. 443 00:49:28,298 --> 00:49:29,674 Eu sinto muito. 444 00:49:29,883 --> 00:49:30,883 Sim. 445 00:49:30,925 --> 00:49:32,301 Tudo bem. 446 00:49:40,977 --> 00:49:41,977 Esse bastardo de merda. 447 00:49:42,103 --> 00:49:43,145 Eu vou matar voc�. 448 00:49:44,981 --> 00:49:45,981 O que droga foi essa? 449 00:49:46,181 --> 00:49:46,900 Eu vou estourar os miolos da sua cabe�a. 450 00:49:52,238 --> 00:49:53,530 Atire nesse filho da puta. 451 00:50:14,969 --> 00:50:15,969 Tire-o de cima de mim. 452 00:50:16,169 --> 00:50:17,847 Ajude-me. 453 00:50:18,056 --> 00:50:21,851 Que droga, segure esse bastardo. 454 00:50:34,489 --> 00:50:36,240 Saiam do caminho. 455 00:50:36,449 --> 00:50:38,784 S� da para deter eles atirando em suas cabe�as. 456 00:50:42,956 --> 00:50:44,165 Precisamos nos mover. 457 00:50:44,374 --> 00:50:45,374 Eles est�o chegando! 458 00:50:45,574 --> 00:50:46,417 Est�o vindo centenas dele. 459 00:50:47,710 --> 00:50:49,837 Temos que parar eles. 460 00:51:01,808 --> 00:51:03,601 Eu tenho que para-los. 461 00:51:04,727 --> 00:51:06,353 Eu tenho que para-los. 462 00:51:12,151 --> 00:51:13,193 Dan, traga uma outra arma 463 00:51:13,403 --> 00:51:15,187 e vamos tentar abrir caminho. 464 00:51:15,196 --> 00:51:16,238 Depressa! 465 00:51:16,447 --> 00:51:17,447 Tudo bem. 466 00:51:21,286 --> 00:51:22,787 Ou�a Louise, se acontecer alguma coisa, 467 00:51:22,996 --> 00:51:23,996 n�o saia daqui. 468 00:51:24,196 --> 00:51:24,930 Tudo bem. 469 00:51:25,030 --> 00:51:27,006 Eu quero que voc� me prometa que ele n�o vai sair daqui. 470 00:51:27,083 --> 00:51:28,083 Eu prometo. 471 00:51:34,632 --> 00:51:36,675 Bem, lembrem-se de atirar na cabe�a. 472 00:51:47,395 --> 00:51:49,563 Esperem ate que se aproximem. 473 00:51:52,984 --> 00:51:55,194 N�o desperdicem muni��es. 474 00:51:56,112 --> 00:51:57,112 Agora. 475 00:53:04,806 --> 00:53:05,806 Tudo bem. 476 00:53:06,516 --> 00:53:08,518 Pare o circulo. 477 00:53:08,726 --> 00:53:10,352 Parem os mortos vivos. 478 00:54:31,350 --> 00:54:32,350 Parem de disparar. 479 00:54:33,186 --> 00:54:34,186 Eles pararam. 480 00:54:34,386 --> 00:54:35,103 Eles n�o se mexem. 481 00:54:37,023 --> 00:54:38,023 Jenny. 482 00:54:38,223 --> 00:54:38,940 Eu irei. 483 00:54:55,082 --> 00:54:56,583 Est�o se movendo novamente. 484 00:54:56,793 --> 00:54:58,461 Eu vi gal�es ali com gasolina. 485 00:54:58,669 --> 00:55:01,797 Por que n�o fazemos uma bela fogueira para esses bastardos? 486 00:55:03,633 --> 00:55:04,633 Tudo bem. 487 00:55:21,150 --> 00:55:22,150 Onde est� o Tommy? 488 00:55:22,318 --> 00:55:23,318 Ele � um deles. 489 00:55:23,518 --> 00:55:24,236 Um deles o que? 490 00:55:24,362 --> 00:55:25,363 Um zumbi. 491 00:55:26,739 --> 00:55:27,739 Tommy? 492 00:55:46,008 --> 00:55:48,408 - Pararam. - Continue. 493 00:55:48,553 --> 00:55:50,179 - Bastardos. - Acenda. 494 00:55:52,557 --> 00:55:54,725 Morra filhos da puta. 495 00:56:08,072 --> 00:56:09,323 Venha, vamos. 496 00:56:39,520 --> 00:56:40,520 Meu amuleto. 497 00:56:53,326 --> 00:56:54,535 Que diabos, est� fazendo? 498 00:56:54,744 --> 00:56:57,828 Isto vai mante-los afastados. 499 00:57:18,142 --> 00:57:19,268 Jenny, Matt, 500 00:57:19,477 --> 00:57:20,603 onde est�o Louise e Tommy? 501 00:57:20,811 --> 00:57:21,978 Ele se tornaram um dos monstros. 502 00:57:22,188 --> 00:57:23,188 Cuidado. 503 00:57:24,440 --> 00:57:26,024 Tommy, o que aconteceu com voc�? 504 00:57:27,318 --> 00:57:28,819 J� n�o e mais humano. 505 00:57:29,028 --> 00:57:30,028 Ele � um deles. 506 00:57:30,154 --> 00:57:31,780 Igual os outros. 507 00:57:31,989 --> 00:57:33,407 Certo, aponte na cabe�a. 508 00:57:33,616 --> 00:57:34,616 N�o. 509 00:57:34,617 --> 00:57:35,617 N�o fa�a isso. 510 00:57:35,817 --> 00:57:39,451 N�o vou disparar no Tommy. Ele � um de n�s. 511 00:57:40,957 --> 00:57:42,375 � um morto-vivo. 512 00:57:42,583 --> 00:57:43,583 Sim. 513 00:57:43,626 --> 00:57:45,419 J� n�o pode viver mais. 514 00:57:59,183 --> 00:58:00,183 � um exemplo do que 515 00:58:00,383 --> 00:58:01,685 pode acontecer se, 516 00:58:01,894 --> 00:58:02,895 nos morderem. 517 00:58:03,104 --> 00:58:05,397 Mas, antes de tudo, vou apanhar alguns deles primeiro!!!! 518 00:58:09,360 --> 00:58:10,360 Rod n�o. 519 00:58:11,654 --> 00:58:13,405 Venha me pegar, seus desgra�ados. 520 00:58:13,614 --> 00:58:15,032 Eu vou matar voc�s. 521 00:58:15,241 --> 00:58:16,617 Eu vou matar todos voc�s. 522 00:58:59,577 --> 00:59:01,662 Louise, voc� n�o deveria estar aqui. 523 00:59:01,871 --> 00:59:03,247 � perigoso. 524 00:59:04,915 --> 00:59:08,124 Achei que voc� fosse cuidar de mim. Por que voc� me deixou sozinha? 525 00:59:30,608 --> 00:59:31,608 Rod! 526 00:59:32,359 --> 00:59:33,818 N�o. 527 00:59:34,028 --> 00:59:36,697 N�o podemos fazer nada por ele agora. 528 00:59:43,621 --> 00:59:46,123 Oh Deus. 529 00:59:46,332 --> 00:59:47,332 Jesus. 530 01:00:10,606 --> 01:00:12,024 Saia do caminho. 531 01:01:38,319 --> 01:01:41,820 Vim para c� com dois amigos, 532 01:01:42,990 --> 01:01:45,409 para encontrar a col�nia dos cientistas, 533 01:01:45,618 --> 01:01:46,785 que viviam aqui 534 01:01:46,994 --> 01:01:48,120 � desapareceram h� 20 anos. 535 01:01:50,831 --> 01:01:54,543 Faziam experiencias com uma droga, um soro 536 01:01:54,752 --> 01:01:56,879 que supostamente prevenia a degenera��o das c�lulas humanas 537 01:01:57,087 --> 01:01:58,922 e assim curava todas as doen�as 538 01:01:59,131 --> 01:02:00,131 incluindo o c�ncer. 539 01:02:03,469 --> 01:02:05,469 Caras legais. 540 01:02:07,431 --> 01:02:10,225 E o que aconteceu com os teus dois amigos? 541 01:02:10,434 --> 01:02:14,352 Encontramos uma estranha caverna cheia de velas. 542 01:02:15,314 --> 01:02:18,316 e encontramos um livro antigo, no qual ele falava sobre as portas do inferno � 543 01:02:18,324 --> 01:02:19,283 de zumbis. 544 01:02:19,393 --> 01:02:21,977 O livro era uma f�rmula m�gica, que invocava espiritos. 545 01:02:21,987 --> 01:02:22,987 Tinha um conjunto de quatro palavras. 546 01:02:23,187 --> 01:02:24,698 Tive medo, mas o David decidiu l�-las ele mesmo 547 01:02:26,075 --> 01:02:27,076 Assim que ele fez, 548 01:02:27,284 --> 01:02:29,661 os monstros apareceram e nos atacaram. 549 01:02:29,870 --> 01:02:31,454 Meus amigos foram feito em peda�os. 550 01:02:34,959 --> 01:02:36,585 Mesmo que sejam monstros, 551 01:02:37,628 --> 01:02:39,004 vamos dar cabo deles de qualquer maneira. 552 01:02:40,130 --> 01:02:42,673 Estaremos mirando em suas cabe�as. 553 01:02:48,013 --> 01:02:49,180 Eu sei o que querem. 554 01:02:50,391 --> 01:02:51,975 Eles querem a mim. 555 01:02:59,858 --> 01:03:01,359 Olhem para eles. 556 01:03:01,568 --> 01:03:03,695 Parecem abutres olhando para seu caix�o. 557 01:03:03,904 --> 01:03:06,531 Por que acha que voc� � a unica coisa que eles querem? 558 01:03:06,740 --> 01:03:07,740 Eu sei, 559 01:03:07,940 --> 01:03:09,951 porque j� estive nesta ilha h� 20 anos atr�s. 560 01:03:10,911 --> 01:03:12,370 As pessoas com quem voc� estave aqui, 561 01:03:12,579 --> 01:03:13,955 foram cobaias nesses experimentos. 562 01:03:14,164 --> 01:03:15,748 Mas por que voc� n�o disse nada, 563 01:03:15,958 --> 01:03:18,335 quando voc� chegou aqui? 564 01:03:18,544 --> 01:03:19,544 Eu esqueci tudo. 565 01:03:20,296 --> 01:03:22,381 Comecei a me recordar agora. 566 01:03:22,589 --> 01:03:24,048 Conte-nos do que se lembra. 567 01:03:24,258 --> 01:03:25,258 Sim, isso mesmo. 568 01:03:25,458 --> 01:03:26,968 Pode-nos ajudar a sair daqui. 569 01:03:28,387 --> 01:03:30,180 Vamos conte a sua historia. 570 01:03:31,598 --> 01:03:33,516 Meu pai era um cientista, 571 01:03:33,726 --> 01:03:35,686 qu�mico mundialmente famoso. 572 01:03:37,021 --> 01:03:38,188 Foi ele quem criou a comunidade 573 01:03:38,397 --> 01:03:41,274 cient�fica aqui na ilha. 574 01:03:41,483 --> 01:03:43,610 Ele pensava que estava trabalhando para o bem da humanidade, 575 01:03:43,819 --> 01:03:46,446 a procura de uma cura para a morte. 576 01:03:48,741 --> 01:03:50,033 Ele usava medicina natural, 577 01:03:50,242 --> 01:03:52,702 que tamb�m foi usado por feiticeiros vudu 578 01:03:52,911 --> 01:03:54,203 em seus rituais m�gicos. 579 01:03:55,080 --> 01:03:56,831 Junto com seus colegas 580 01:03:57,041 --> 01:03:58,751 desenvolveram uma vacina 581 01:04:01,045 --> 01:04:02,045 e testaram em uma pequena garota 582 01:04:02,171 --> 01:04:03,630 que sofria de leucemia. 583 01:04:04,590 --> 01:04:06,216 Ela infelizmente morreu 584 01:04:06,425 --> 01:04:08,427 e seu pai, que era um feiticeiro vodu, 585 01:04:08,635 --> 01:04:10,720 ele culpou e amaldi�oou toda a comunidade. 586 01:04:12,056 --> 01:04:13,724 os meus pais, 587 01:04:13,932 --> 01:04:14,932 os seus colegas, 588 01:04:15,132 --> 01:04:16,309 e todos da ilha. 589 01:04:17,269 --> 01:04:18,728 Sofreram de uma terr�vel epidemia. 590 01:04:21,148 --> 01:04:23,525 Mas minha m�e me salvou e me deu, 591 01:04:23,734 --> 01:04:24,734 este amuleto. 592 01:04:25,652 --> 01:04:27,945 Voc� disse que esse amuleto pode fechar a porta do inferno. 593 01:04:28,155 --> 01:04:31,533 N�o h� outra maneira de sair daqui, 594 01:04:31,742 --> 01:04:33,368 a n�o ser, fechar a porta do inferno, 595 01:04:33,577 --> 01:04:35,120 que aquele homem deixou aberta. 596 01:04:36,413 --> 01:04:37,705 E de onde eles saem. 597 01:04:38,874 --> 01:04:39,875 Isso pode par�-los. 598 01:04:54,807 --> 01:04:55,807 Eu quero que voc� use. 599 01:05:07,486 --> 01:05:08,486 O que est� acontecendo? 600 01:05:10,197 --> 01:05:11,948 Foi um pesadelo. 601 01:05:12,157 --> 01:05:13,157 Est� tudo bem. 602 01:05:13,357 --> 01:05:15,017 Tente dormir um pouco. 603 01:05:15,160 --> 01:05:16,160 Sim. 604 01:06:55,302 --> 01:06:56,302 Matt. 605 01:06:57,387 --> 01:07:02,975 Isso n�o machuca. 606 01:07:04,353 --> 01:07:05,353 Vamos. 607 01:07:06,563 --> 01:07:09,399 Eu quero que voc� seja como n�s. 608 01:07:09,608 --> 01:07:12,611 Ser� uma nova experi�ncia para voc�. 609 01:07:12,819 --> 01:07:13,819 S� uma mordida, 610 01:07:14,571 --> 01:07:15,780 Isso � tudo. 611 01:07:16,990 --> 01:07:19,283 � voc� se tornar� um novo morto vivo. 612 01:07:20,702 --> 01:07:22,036 Voc� n�o quer ser 613 01:07:23,038 --> 01:07:24,038 como n�s? 614 01:07:26,583 --> 01:07:29,252 Voc� n�o colocara suas patas sujas em mim! 615 01:07:47,229 --> 01:07:48,855 Estou chegando. 616 01:08:03,662 --> 01:08:04,662 O Matt est� com problemas! 617 01:08:16,508 --> 01:08:17,508 O que aconteceu? 618 01:08:18,760 --> 01:08:20,887 Quem te fez isso? 619 01:08:21,096 --> 01:08:22,639 Vamos te tirar daqui, n�o se preocupe. 620 01:08:24,391 --> 01:08:25,392 O que aconteceu? 621 01:08:27,811 --> 01:08:28,811 Rod me mordeu. 622 01:08:30,647 --> 01:08:32,190 Ele se tornou um deles. 623 01:08:34,693 --> 01:08:38,363 Dan, n�o quero ser como estas coisas ai fora. 624 01:08:38,572 --> 01:08:40,472 N�o se preocupe. Voc� vai ficar bem 625 01:08:40,606 --> 01:08:42,240 Voc� tem que atirar em mim. 626 01:08:42,534 --> 01:08:44,786 Me pare, antes que eu mate algu�m. 627 01:08:44,995 --> 01:08:46,579 Eu disse vai ficar tudo bem. Deixe comigo. 628 01:08:46,788 --> 01:08:47,788 Por favor. 629 01:08:48,373 --> 01:08:49,373 Por favor. 630 01:08:50,167 --> 01:08:52,919 Jure que ira atirar em mim, antes que seja tarde demais. 631 01:08:53,128 --> 01:08:54,128 Tudo bem. 632 01:08:54,880 --> 01:08:56,131 Eu juro. 633 01:08:56,340 --> 01:08:57,340 Tudo bem. 634 01:08:57,540 --> 01:08:58,274 Sim. 635 01:08:58,374 --> 01:08:59,259 Agora vamos!. 636 01:10:36,940 --> 01:10:37,940 Ele est� morto. 637 01:10:54,958 --> 01:10:56,584 H� mais l� fora.. 638 01:11:34,122 --> 01:11:35,122 O que faremos? 639 01:11:36,124 --> 01:11:37,124 Atiramos! 640 01:11:46,426 --> 01:11:47,510 S� um instante. 641 01:12:44,442 --> 01:12:47,069 Caiam fora daqui. 642 01:12:47,279 --> 01:12:49,406 Eu disse caiam fora daqui, 643 01:12:49,614 --> 01:12:50,614 v�o agora. 644 01:12:55,120 --> 01:12:56,788 Pelo amor de Deus, Jenny, vamos embora. 645 01:12:56,997 --> 01:12:58,373 N�o h� sa�da! 646 01:13:00,250 --> 01:13:01,292 Pela janela. 647 01:13:32,824 --> 01:13:33,824 Vamos, pule. 648 01:15:02,330 --> 01:15:04,123 Os teus amigos est�o todos aqui 649 01:15:04,332 --> 01:15:08,375 para te ver, Dan. 650 01:17:15,630 --> 01:17:16,630 Estamos aqui. 651 01:17:19,634 --> 01:17:20,843 Juntos outra vez! 652 01:17:39,070 --> 01:17:40,738 E ficaremos juntos 653 01:17:42,031 --> 01:17:43,031 para sempre. 654 01:18:54,854 --> 01:18:55,854 Socorro. 655 01:19:02,737 --> 01:19:05,865 Vamos cair fora daqui. 656 01:21:33,221 --> 01:21:34,430 Meu Deus, olhe! 657 01:21:36,557 --> 01:21:39,393 E esse o lugar. 658 01:21:39,602 --> 01:21:41,270 A porta esta aberta. 659 01:21:41,479 --> 01:21:42,980 Aqui tudo come�ou 660 01:21:43,189 --> 01:21:44,189 e aqui tamb�m deve terminar. 661 01:23:22,663 --> 01:23:24,206 O Livro dos Mortos. 662 01:23:40,890 --> 01:23:43,058 "Existem tr�s portas do c�u, 663 01:23:43,267 --> 01:23:44,601 tr�s portas do inferno, 664 01:23:46,687 --> 01:23:49,147 as do c�u, est�o dentro das nossas almas, 665 01:23:51,067 --> 01:23:52,067 as do inferno, 666 01:23:53,236 --> 01:23:54,236 est�o na Terra, 667 01:23:55,571 --> 01:23:58,156 se quiser sacrificar a sua alma 668 01:23:59,408 --> 01:24:04,867 pode fechar a abertura." 669 01:26:23,914 --> 01:26:33,914 Tradu��o: Fabiano M Machado (AFT Ash J Williams) 45804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.