Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,319 --> 00:00:09,766
Havia um grupo de homens
2
00:00:09,767 --> 00:00:12,213
que acreditavam poder resolver
o mist�rio dos mist�rios.
3
00:00:13,232 --> 00:00:19,226
Eram cientistas, peritos em
qu�mica, biologia e f�sica.
4
00:00:20,214 --> 00:00:23,797
Estudantes de
alquimia, e dos princ�pios
5
00:00:23,798 --> 00:00:27,381
arcanos que s�o respons�veis
pelo equil�brio do Universo.
6
00:00:29,349 --> 00:00:32,431
Estes homens instalaram-se num
pequeno centro de investiga��o
7
00:00:32,432 --> 00:00:34,556
numa ilha tropical,
8
00:00:34,557 --> 00:00:38,121
onde continuaram a
sua miss�o humanit�ria.
9
00:00:38,122 --> 00:00:43,359
Uma tarefa guiada pelos princ�pios
fundamentais da nossa exist�ncia.
10
00:00:43,360 --> 00:00:48,349
O seu objetivo era
conquistar o mais velho e maior
11
00:00:48,350 --> 00:00:53,338
inimigo da humanidade:
A pr�pria morte.
12
00:00:54,500 --> 00:00:59,500
A TERCEIRA PORTA DO INFERNO
13
00:05:16,104 --> 00:05:17,350
Vamos, depressa!
14
00:07:13,013 --> 00:07:14,262
O que voc� fez, bastardo?
15
00:07:14,263 --> 00:07:17,283
Voc� espalhou
a epidemia, com o mal
16
00:07:17,284 --> 00:07:20,303
que se apoderou
a nossa comunidade.
17
00:07:20,304 --> 00:07:23,613
Ressuscitou os mortos
para se alimentarem dos vivos.
18
00:07:24,768 --> 00:07:27,949
Responda, maldito!
19
00:07:28,981 --> 00:07:32,363
Voc�s � que come�aram!!
Desafiaram o inferno!
20
00:07:32,364 --> 00:07:35,560
E agora o inferno
aceitou o desafio.
21
00:07:35,561 --> 00:07:39,317
Do que esta falando?
Viemos em paz,
22
00:07:39,318 --> 00:07:41,450
n�o quer�amos nenhum problema.
23
00:07:41,451 --> 00:07:43,659
Invadiram as nossas casas,
e inclusive
24
00:07:43,660 --> 00:07:45,867
usaram para as
suas experi�ncias.
25
00:07:45,868 --> 00:07:47,876
Onde est� a sua esposa?
26
00:07:47,877 --> 00:07:49,882
A minha esposa est� no inferno.
27
00:07:49,883 --> 00:07:52,746
Est� unida com a nossa filha.
28
00:07:52,747 --> 00:07:55,253
Mas vai voltar para se vingar.
29
00:07:56,121 --> 00:07:58,740
Ele quer que morremos
todos daquela doen�a.
30
00:07:58,741 --> 00:08:01,359
Temos que fazer qualquer
coisa para parar ele!!
31
00:08:01,936 --> 00:08:05,263
Com os seus feiti�os e a
sua magia, com o seu vudu!
32
00:08:06,732 --> 00:08:09,904
- Vamos mata-lo!
- J� chega!
33
00:08:11,474 --> 00:08:14,915
N�o tivemos nada a haver
com a morte da sua filha.
34
00:08:14,916 --> 00:08:20,491
Tentamos salva-la, mas a sua
doen�a era incur�vel, era cancer!
35
00:08:21,379 --> 00:08:23,748
O nosso objectivo era estudar o cancer,
36
00:08:23,749 --> 00:08:26,118
e outras doen�as que sempre
preocuparam a humanidade.
37
00:08:26,119 --> 00:08:30,168
Mas somos cientistas,
e n�o feiticeiros!
38
00:08:30,169 --> 00:08:34,967
Algumas vezes com os nossos
estudos encontramos a cura, outras n�o.
39
00:08:35,931 --> 00:08:38,471
Fizemos o que pudemos para a salvar.
40
00:08:38,472 --> 00:08:42,215
Mas agora est� morta e nenhuma das
suas maldi��es vai traze-la de volta.
41
00:08:42,216 --> 00:08:45,981
Est� enganado!
E em breve vai ter a prova!
42
00:08:46,250 --> 00:08:51,354
Ele pode assustar voc�s!
Se ningu�m dispara, disparo eu!
43
00:08:52,346 --> 00:08:56,434
Vai em frente o que esta esperando?
Aponte bem aqui!
44
00:08:57,394 --> 00:09:00,522
Mas lembre-se, vou-te perseguir
e quando estiver morto,
45
00:09:00,523 --> 00:09:03,701
venho atr�s de voc� para me
alimentar dos teus intestinos,
46
00:09:03,702 --> 00:09:05,831
estarei nos teus pesadelos!
47
00:09:05,832 --> 00:09:08,380
Vou arrebentar o seu c�rebro!
48
00:09:08,381 --> 00:09:09,702
Pare!
49
00:09:12,660 --> 00:09:16,204
N�o percebe que voc� o �nico que
pode parar com esta matan�a??
50
00:09:19,929 --> 00:09:22,138
N�o h� nada que possam fazer.
51
00:09:22,139 --> 00:09:24,347
Eu usei magia para abrir
a terceira porta do inferno,
52
00:09:24,348 --> 00:09:28,592
a sua ci�ncia e investiga��o
n�o v�o conseguir se livrar disso,
53
00:09:28,593 --> 00:09:32,892
n�o h� lugar onde se esconder
no mundo, da magia vudu,
54
00:09:32,893 --> 00:09:34,410
ningu�m vai sobreviver aqui!
55
00:09:34,411 --> 00:09:36,598
Os mortos v�o acabar com os vivos,
56
00:09:36,599 --> 00:09:41,520
E esta ilha vai-se converter
na ilha dos mortos-vivos!
57
00:09:43,988 --> 00:09:48,586
Est� louco, est� enganado!
Um de n�s j� conseguiu escapar.
58
00:09:48,587 --> 00:09:53,682
E gra�as a ele os seus
planos macabros, v�o falhar!
59
00:09:53,683 --> 00:09:57,100
Ningu�m pode se livrar
de um feiti�o vudu!
60
00:09:58,165 --> 00:10:00,713
Ningu�m pode se livrar
do seu destino!
61
00:10:05,261 --> 00:10:08,554
Volte � vida agora
se conseguir, bastardo!
62
00:10:09,230 --> 00:10:12,001
Est�pido, n�o
percebe o que fez?
63
00:10:21,990 --> 00:10:23,249
Vamos, matem-na!
64
00:10:56,282 --> 00:10:57,352
Saiam!!
65
00:11:52,788 --> 00:11:54,698
- Mam�e, aonde vamos?
- N�o se preocupe!!
66
00:12:04,717 --> 00:12:05,969
Vamos, depressa,
n�o pare!!
67
00:12:16,561 --> 00:12:19,100
� por aqui.
68
00:12:21,835 --> 00:12:23,902
Com cuidado.
69
00:12:26,363 --> 00:12:27,994
Temos de sair daqui, vamos!
70
00:12:56,806 --> 00:12:58,806
- Vamos indo!
- Mam�e, estou com medo.
71
00:13:00,392 --> 00:13:06,448
N�o adianta, n�o vamos
conseguir sair desta ilha.
72
00:13:06,449 --> 00:13:10,831
N�o vamos desistir. Se chegarmos
ate � �gua, conseguimos escapar.
73
00:13:10,832 --> 00:13:14,622
Se os botes estiveram � nossa
espera, estaremos a salvo.
74
00:13:15,789 --> 00:13:20,034
Vamos morrer!
V�o nos comer como aos outros.
75
00:13:25,220 --> 00:13:29,096
Que est� acontecendo?
76
00:13:30,001 --> 00:13:31,603
Ouviu isso?
77
00:14:42,839 --> 00:14:46,093
- N�o vamos sair daqui!
- N�o se preocupe, vamos conseguir.
78
00:14:47,145 --> 00:14:49,234
Vamos, temos que prosseguir.
79
00:16:00,988 --> 00:16:03,074
Espere aqui.
80
00:16:31,271 --> 00:16:36,116
Me ou�a, voc� tem que correr
o maximo que puder, entendeu?
81
00:16:36,117 --> 00:16:40,341
O mais r�pido, sem parar.
Encontrarei voc� mais � frente.
82
00:16:40,342 --> 00:16:42,182
Mas eu quero ficar com voc� mam�e.
83
00:16:42,183 --> 00:16:46,119
Ou�a, querida, fique com isto e corra
o mais r�pido poss�vel, voc� entendeu?
84
00:16:46,120 --> 00:16:48,820
E me promete que n�o vai tirar
at� que eu te diga, est� bem?
85
00:16:48,821 --> 00:16:50,669
Tudo bem, mam�e.
86
00:16:51,465 --> 00:16:54,344
Come�a a correr,
vai, vai!!
87
00:17:02,098 --> 00:17:03,891
N�o pare!
88
00:17:04,976 --> 00:17:08,145
Corra!! Corra!!
89
00:17:28,493 --> 00:17:31,465
Bastardo!!
90
00:18:26,054 --> 00:18:30,021
- Porque paramos aqui?
- Estamos quase sem gasolina.
91
00:18:31,275 --> 00:18:36,979
N�o se preocupe,
falta pouco at� voarmos.
92
00:18:36,980 --> 00:18:39,919
Obrigado, mas n�o,
quero ficar na terra.
93
00:18:39,920 --> 00:18:42,740
A tua amiga, parece que
n�o est� se divertindo.
94
00:18:42,741 --> 00:18:46,186
N�o sei, ela deve estar enjoada.
95
00:18:47,121 --> 00:18:50,554
Este sim, este � a resposta
ao ouro dos colombianos!
96
00:18:51,828 --> 00:18:54,433
N�o fume tudo!
97
00:18:58,675 --> 00:19:00,763
� isso mesmo!
98
00:19:04,180 --> 00:19:07,566
Ent�o voc�s se conhecem h� muito tempo?
99
00:19:08,678 --> 00:19:17,739
Sim, j� viajamos por muito locais,
tipo soldados da fortuna.
100
00:19:18,650 --> 00:19:21,195
Mercen�rios, se quiser.
101
00:19:21,196 --> 00:19:23,740
Acha que podemos
viver de outra maneira??
102
00:19:29,870 --> 00:19:31,781
Como est�?
103
00:19:31,782 --> 00:19:34,833
Vou ficar bem, quando
voltarmos para o mar.
104
00:19:34,834 --> 00:19:36,721
N�o gosta deste lugar?
105
00:19:37,959 --> 00:19:40,386
Parece bonito,
t�pica ilha deserta.
106
00:19:40,387 --> 00:19:42,724
N�o, � esquisito, h�
qualquer coisa no ar.
107
00:19:42,725 --> 00:19:45,062
Como se estivesse assombrado.
108
00:19:45,849 --> 00:19:49,977
Era mais ou menos com isto que
eu sonhava. Uma ilha como esta.
109
00:19:49,978 --> 00:19:51,062
Cheia de zumbis!!
110
00:19:51,063 --> 00:19:54,391
Os mortos-vivos.
Eram horr�veis!
111
00:19:57,980 --> 00:20:04,166
Com isto sinto-me mais segura.
112
00:20:04,167 --> 00:20:05,326
O que � isso?
113
00:20:05,327 --> 00:20:09,751
� uma chave. Para manter
a porta do inferno fechada.
114
00:20:09,752 --> 00:20:12,876
- A porta do inferno?
- Isso mesmo.
115
00:20:49,544 --> 00:20:50,743
Merda, est� muito calor!
116
00:20:50,744 --> 00:20:56,462
Sim, j� esperava. N�o devemos estar
muito longe da entrada do vulc�o.
117
00:20:57,544 --> 00:20:59,119
� como estar fechado numa sauna!
118
00:20:59,120 --> 00:21:01,507
Temos mesmo que continuar?
119
00:21:01,508 --> 00:21:05,471
Sim, por aqui!
120
00:21:06,442 --> 00:21:08,185
Vamos, crian�as!
121
00:21:25,186 --> 00:21:29,079
- Ouviram isso?
- Acha que sou surdo?
122
00:21:29,080 --> 00:21:31,309
- Que diabo � isto?
- As almas dos mortos.
123
00:21:31,310 --> 00:21:35,453
Parece que todas as almas dos mortos
do mundo est�o gritando em conjunto!!
124
00:21:35,454 --> 00:21:38,001
- Porqu�?
- Est�o chamando.
125
00:21:38,002 --> 00:21:39,709
Como no meu sonho!!
126
00:21:39,710 --> 00:21:42,096
Vamos sair daqui!
N�o gosto disto!
127
00:21:42,097 --> 00:21:45,145
Tenho medo, o barulho
� assustador.
128
00:21:45,146 --> 00:21:49,429
N�o h� nada que temer,
vamos l�, fume um pouco disto!
129
00:21:52,974 --> 00:21:55,519
S�o eles.
130
00:21:59,816 --> 00:22:03,232
O que esta acontecendo cara?
Porque voc� parou de acelerar?
131
00:22:03,233 --> 00:22:07,189
Temos problemas, o motor n�o
funciona, algo esta errado.
132
00:22:09,593 --> 00:22:12,956
Jesus!
Vamos em dire��o � ilha!!
133
00:22:12,957 --> 00:22:15,167
N�o estou conseguindo virar
o volante, est� preso!
134
00:22:15,168 --> 00:22:16,990
Temos que parar e arruma-lo!
135
00:22:18,204 --> 00:22:20,470
N�o temos mais nenhuma op��o.
136
00:22:20,471 --> 00:22:22,505
Olha, h� um caminho,
vamos por ali.
137
00:23:11,139 --> 00:23:12,139
Sim.
138
00:23:12,339 --> 00:23:13,140
Este � um bom lugar para relaxar.
139
00:23:19,939 --> 00:23:21,440
Estou exausta.
140
00:23:23,693 --> 00:23:25,194
Isso e fant�stico.
141
00:23:25,403 --> 00:23:27,696
Toda esta ilha faz parte de uma forma��o vulc�nica,
142
00:23:27,906 --> 00:23:29,824
que parece estar inativa,
143
00:23:30,033 --> 00:23:31,784
mas a camada superior aqui
144
00:23:31,993 --> 00:23:33,452
cobre a parte derretida.
145
00:23:33,661 --> 00:23:34,828
Voc� lembra o que foi escrito naquele dia
146
00:23:35,038 --> 00:23:37,206
sobre a magia do campo?
147
00:23:37,415 --> 00:23:39,708
� tudo uma quest�o do clima.
148
00:23:39,918 --> 00:23:42,211
Havia uma col�nia aqui.
149
00:23:42,420 --> 00:23:44,630
Mas para onde as pessoas foram?
150
00:23:44,839 --> 00:23:46,924
Parece que todos desapareceram,
151
00:23:47,133 --> 00:23:49,468
nem deixaram um �nico rastro para tr�s.
152
00:23:49,677 --> 00:23:51,345
Quando ele apareceu todos sumiram,
153
00:23:51,554 --> 00:23:53,472
ent�o ele simplesmente desapareceu.
154
00:23:53,681 --> 00:23:56,475
O homem vodu os amaldi�oou,
155
00:23:56,684 --> 00:23:58,686
conforme explicado naquele dia.
156
00:23:58,895 --> 00:24:01,606
Em seguida, ele atingiu a ilha. Com uma epidemia especial
157
00:24:01,814 --> 00:24:03,607
Todos os habitantes morreram,
158
00:24:03,816 --> 00:24:05,734
e ningu�m foi mais visto.
159
00:24:05,944 --> 00:24:07,445
Vamos, Valerie.
160
00:24:07,654 --> 00:24:09,864
Isso � impossivel aqui.
161
00:24:10,073 --> 00:24:11,157
� como nosso professor,
162
00:24:11,366 --> 00:24:14,410
em que ele diz que a ilha vai explodir a cada momento.
163
00:24:14,619 --> 00:24:15,870
Sim, esta certo, Chuck.
164
00:24:16,829 --> 00:24:18,580
G�s t�xico,
165
00:24:18,790 --> 00:24:19,790
explos�es,
166
00:24:19,874 --> 00:24:21,584
epidemias.
167
00:24:21,793 --> 00:24:22,793
Eu acho,
168
00:24:22,835 --> 00:24:24,753
que essas testemunhas enlouqueceram,
169
00:24:24,963 --> 00:24:26,089
quando escolheram esta ilha como um lugar
170
00:24:26,297 --> 00:24:28,590
para fazer experi�ncias.
171
00:24:28,800 --> 00:24:30,760
Ent�o o que estamos fazendo aqui?
172
00:24:30,969 --> 00:24:32,387
Tamb�m podemos estar um pouco perdidos.
173
00:24:32,595 --> 00:24:34,221
O que voc� acha, Chuck?
174
00:24:34,430 --> 00:24:35,430
Eles eram cientistas
175
00:24:35,515 --> 00:24:37,183
e queremos saber o que aconteceu.
176
00:24:37,392 --> 00:24:38,392
Se voc� n�o se importa,
177
00:24:38,476 --> 00:24:39,476
sen�o v� para o inferno.
178
00:24:40,269 --> 00:24:41,812
Ok, ok, acalme-se.
179
00:24:42,021 --> 00:24:43,063
Eu apenas perguntei.
180
00:24:45,441 --> 00:24:47,359
OK, vamos l�.
181
00:25:25,231 --> 00:25:26,231
Espero que cheguemos logo l� David
182
00:25:26,232 --> 00:25:28,692
N�o sei por quanto tempo aguento esse calor.
183
00:25:30,695 --> 00:25:31,904
O que voc� acha, David?
184
00:25:33,364 --> 00:25:34,364
Faremos o que disser.
185
00:25:35,742 --> 00:25:36,742
Eu digo para prosseguirmos.
186
00:25:40,038 --> 00:25:41,372
Nunca vai acabar.
187
00:25:41,581 --> 00:25:42,582
Eu sei que n�o.
188
00:25:42,790 --> 00:25:44,750
Vamos caminhar para sempre.
189
00:25:45,752 --> 00:25:47,211
Vamos, Valerie.
190
00:25:47,420 --> 00:25:48,838
Temos mais da metade do caminho atr�s de n�s
191
00:25:49,047 --> 00:25:50,047
Confie em mim.
192
00:25:53,801 --> 00:25:54,927
Acho que n�o devemos ir l�.
193
00:25:55,136 --> 00:25:56,470
Eu n�o gosto disso.
194
00:25:57,930 --> 00:25:59,765
Voc� pode nos dar outra solu��o?
195
00:26:01,559 --> 00:26:03,185
O que h� com voc�s?
196
00:26:03,394 --> 00:26:04,645
N�o percebem que.
197
00:26:04,854 --> 00:26:06,856
N�s estamos aqui por um proposito.
198
00:26:07,065 --> 00:26:08,065
Vamos.
199
00:26:08,149 --> 00:26:09,650
Fique atento cara.
200
00:26:09,859 --> 00:26:11,277
Estamos procurando �gua.
201
00:26:11,486 --> 00:26:12,486
Em breve precisaremos.
202
00:26:13,446 --> 00:26:14,697
Sabe o que aconteceu ao Chapeuzinho
203
00:26:14,906 --> 00:26:16,574
Vermelho no bosque, n�o sabe?
204
00:26:16,783 --> 00:26:18,034
Foi usado como uma arma.
205
00:26:19,577 --> 00:26:20,953
Aqui n�o h� nada de bom.
206
00:26:23,664 --> 00:26:24,664
Se formos l�,
207
00:26:24,864 --> 00:26:26,626
n�o vamos sair daqui.
208
00:26:26,834 --> 00:26:28,752
Se n�o consertamos aquele motor n�o vamos sair daqui?
209
00:26:28,961 --> 00:26:30,003
N�o podemos consertar o motor,
210
00:26:30,213 --> 00:26:32,465
por que temos que encontrar pe�as
para arrumar o motor.
211
00:26:34,509 --> 00:26:35,509
Enquanto a voc�?
212
00:26:36,427 --> 00:26:38,470
Voc� tem que vir conosco ou vai ficar aqui sozinha.
213
00:26:38,679 --> 00:26:40,389
Pense r�pido, porque n�o voltaremos.
214
00:26:41,808 --> 00:26:42,808
Movam-se
215
00:26:43,643 --> 00:26:45,603
Voc� n�o quer um pouco de bebida.
216
00:26:45,812 --> 00:26:46,896
Eu poderia ficar aqui e ajudar ela.
217
00:26:49,899 --> 00:26:51,066
Pode ser o Tarzan.
218
00:26:51,275 --> 00:26:52,275
Sim.
219
00:26:58,950 --> 00:26:59,992
Sabe o que aconteceu na floresta
220
00:27:00,201 --> 00:27:01,201
quando a chapeuzinho aparece?
221
00:27:01,401 --> 00:27:03,336
- N�o o qu�?
- O lobo morde sua bunda.
222
00:27:03,445 --> 00:27:04,455
Seu desgra�ado.
223
00:27:04,664 --> 00:27:06,457
Cuidado com sua bunda, baby.
224
00:27:06,666 --> 00:27:07,666
E voc� � um bastardo.
225
00:27:07,866 --> 00:27:09,335
Dan, n�o tente se esconder meu beb�.
226
00:27:12,880 --> 00:27:15,507
Eu n�o sou seu beb�.
227
00:27:25,643 --> 00:27:26,769
Ei cara.
228
00:27:26,978 --> 00:27:28,437
Voc� acha que encontraremos um navio?
229
00:27:28,646 --> 00:27:29,897
Me deixe em paz.
230
00:27:30,106 --> 00:27:32,191
N�o sabemos onde eles est�o.
231
00:27:43,818 --> 00:27:44,536
Cuidado
232
00:27:44,736 --> 00:27:48,870
Sou a unica sem botas, isso n�o est� certo.
233
00:28:44,472 --> 00:28:46,140
Tommy.
234
00:28:46,349 --> 00:28:47,683
Tommy.
235
00:28:47,892 --> 00:28:48,892
Tommy.
236
00:28:56,025 --> 00:28:57,234
Tommy.
237
00:28:58,986 --> 00:28:59,986
Tommy.
238
00:29:36,232 --> 00:29:37,733
Ei, onde diabos voc� est�?
239
00:29:37,942 --> 00:29:38,942
Tommy.
240
00:29:44,615 --> 00:29:45,615
Tommy.
241
00:29:48,077 --> 00:29:49,077
Tommy.
242
00:29:51,539 --> 00:29:52,998
Tommy.
243
00:29:53,207 --> 00:29:54,583
Estou aqui.
244
00:29:54,792 --> 00:29:55,792
Venham.
245
00:30:06,971 --> 00:30:07,971
Tommy.
246
00:30:08,171 --> 00:30:08,888
Era ele.
247
00:30:09,088 --> 00:30:11,723
Era ele que estava gritando.
248
00:30:13,394 --> 00:30:14,394
Oh meu Deus
249
00:30:18,625 --> 00:30:23,615
Tommy, o que aconteceu?
Jesus, quem te fez isto?
250
00:30:23,616 --> 00:30:27,007
Acho que eram tipo uns leprosos.
251
00:30:27,008 --> 00:30:29,401
� uma ferida feia.
Temos de fazer alguma coisa.
252
00:30:29,402 --> 00:30:31,834
- Veio por tr�s de mim.
- Temos de tratar a ferida.
253
00:30:31,835 --> 00:30:35,330
Seu filho da puta.
Apare�a e mostre sua cara!
254
00:30:37,996 --> 00:30:40,244
Talvez seja melhor
voltar para o barco.
255
00:30:40,862 --> 00:30:41,838
Vamos la.
256
00:30:46,677 --> 00:30:47,677
Aqui.
257
00:31:00,858 --> 00:31:02,568
Jesus Cristo.
258
00:31:03,861 --> 00:31:05,988
Para onde diabos sera que levaram?
259
00:31:06,197 --> 00:31:07,907
Deviamos ter deixado algu�m cuidando.
260
00:31:11,160 --> 00:31:12,161
Merda.
261
00:31:12,370 --> 00:31:13,370
Mas como ...
262
00:31:13,570 --> 00:31:15,455
Como, droga, vamos sair daqui
263
00:31:15,664 --> 00:31:16,664
sem o barco?
264
00:31:16,749 --> 00:31:18,584
Precisamos conseguir alguns medicamentos para o Tommy.
265
00:31:18,793 --> 00:31:21,003
Essa col�nia deveria ter um hospital.
266
00:31:21,212 --> 00:31:22,254
Sim, claro que tem.
267
00:31:22,463 --> 00:31:24,298
Como voc� sabe disso?
268
00:31:24,507 --> 00:31:25,633
Voc� sabe de algo que n�s n�o sabemos?
269
00:31:25,841 --> 00:31:26,925
E se houver um hospital,
270
00:31:27,134 --> 00:31:28,593
ent�o aonde est�?
271
00:31:28,803 --> 00:31:30,888
Eu morava nesta ilha.
272
00:31:32,056 --> 00:31:33,265
Assim, podemos ajudar a cuidar dele.
273
00:31:33,474 --> 00:31:35,934
E voc� ajudaria a encontrar o hospital.
274
00:31:36,143 --> 00:31:37,143
N�s precisamos ir rapido.
275
00:31:38,687 --> 00:31:39,687
N�o sei muito aonde est�.
276
00:31:39,887 --> 00:31:40,647
Faz muito tempo.
277
00:31:40,773 --> 00:31:42,107
Mas ele est� aqui perto, eu sei disso.
278
00:31:42,316 --> 00:31:44,275
Ent�o, vamos encontrar os medicamentos para o Tommy.
279
00:31:44,276 --> 00:31:45,527
Ele n�o consegue se manter de p�.
280
00:31:45,736 --> 00:31:46,736
� melhor irmos.
281
00:31:48,280 --> 00:31:49,781
Ou�a, Rode,
282
00:31:49,990 --> 00:31:50,990
voc� vai liderar.
283
00:31:51,190 --> 00:31:52,076
V� na frente.
284
00:31:52,284 --> 00:31:53,284
Tudo bem.
285
00:31:54,453 --> 00:31:55,745
Dan fica com Tommy.
286
00:31:58,207 --> 00:31:59,207
E voc� vai nos guiar.
287
00:31:59,291 --> 00:32:00,291
Vamos indo.
288
00:32:21,188 --> 00:32:22,188
Me d� sua m�o.
289
00:32:35,202 --> 00:32:36,328
Deve ser esse o lugar.
290
00:32:37,329 --> 00:32:38,621
Caminhamos muito.
291
00:32:38,831 --> 00:32:41,625
Sim, mas vale o esfor�o.
292
00:32:41,834 --> 00:32:43,919
O que � esse som?
293
00:32:44,128 --> 00:32:45,254
Vem dali,
294
00:32:45,463 --> 00:32:46,463
daquela abertura.
295
00:32:57,600 --> 00:32:59,560
Parece um choro.
296
00:33:00,728 --> 00:33:02,104
Sim.
297
00:33:02,313 --> 00:33:03,647
O diario.
298
00:33:03,856 --> 00:33:04,856
O livro da comunidade.
299
00:33:05,691 --> 00:33:07,150
ele mencionava,
300
00:33:07,359 --> 00:33:10,835
A maldi��o das almas que matou todos eles na ilha, destruiu o assentamento.
301
00:33:10,863 --> 00:33:11,947
Eu n�o quero ir.
302
00:33:13,240 --> 00:33:14,866
N�o seja est�pida.
303
00:33:15,075 --> 00:33:16,242
j� viemos at� aqui,
304
00:33:16,452 --> 00:33:17,703
agora vamos at� ao fim.
305
00:33:17,912 --> 00:33:18,912
Devemos seguir em frente,
306
00:33:18,954 --> 00:33:22,708
para descobrir a verdade sobre o que aconteceu com aqueles cientistas.
307
00:33:22,917 --> 00:33:24,668
Tudo bem, Chuck,
308
00:33:24,877 --> 00:33:27,713
isso � muito bonito, mas eu n�o
quero morrer nesta ilha.
309
00:33:29,757 --> 00:33:34,257
Vamos.
310
00:34:14,426 --> 00:34:15,677
Aqui tem tochas, David.
311
00:34:15,886 --> 00:34:16,928
Vamos us�-las?
312
00:34:17,137 --> 00:34:18,137
Claro.
313
00:34:24,144 --> 00:34:25,562
Voc� tem um isqueiro?
314
00:34:25,771 --> 00:34:26,855
S� um segundo.
315
00:34:34,530 --> 00:34:35,781
Muito bem.
316
00:34:53,799 --> 00:34:55,175
Isso � nojento.
317
00:35:39,053 --> 00:35:40,471
Esses t�mulos est�o vazios.
318
00:35:40,679 --> 00:35:42,639
Eles n�o pagaram por eles.
319
00:35:42,848 --> 00:35:44,140
Ent�o eles foram expulsos.
320
00:36:34,692 --> 00:36:36,443
Ei Dan, coloqueo o Tommy nessa cama,
321
00:36:36,652 --> 00:36:38,070
enquanto verificamos os outros quartos.
322
00:36:39,196 --> 00:36:40,322
Vamos.
323
00:36:40,531 --> 00:36:41,531
Devagar.
324
00:36:42,199 --> 00:36:43,199
Isso mesmo.
325
00:38:07,785 --> 00:38:08,785
Que merda e essa?
326
00:38:15,000 --> 00:38:16,042
O que isso significa?
327
00:38:20,005 --> 00:38:21,047
Este � o c�rculo de Satan�s.
328
00:38:24,134 --> 00:38:25,218
� uma porta do inferno.
329
00:38:27,095 --> 00:38:28,095
� um ritual vudu.
330
00:38:29,389 --> 00:38:31,974
Impede os mortos de se levantarem
331
00:38:32,184 --> 00:38:33,685
Tem que ...
332
00:38:33,894 --> 00:38:34,894
Tem
333
00:38:35,020 --> 00:38:37,230
Tem que se por o amuleto no centro.
334
00:38:38,273 --> 00:38:39,273
Assim.
335
00:38:47,241 --> 00:38:48,242
Besteira.
336
00:38:48,450 --> 00:38:50,076
� o que �!.
337
00:39:29,408 --> 00:39:30,617
N�o se preocupe, Tommy.
338
00:39:30,826 --> 00:39:33,328
vamos encontrar um medicamento.
339
00:39:33,537 --> 00:39:34,663
Voc� vai bem.
340
00:40:44,107 --> 00:40:45,107
N�o tem febre.
341
00:40:45,233 --> 00:40:46,233
Mais est� frio como gelo.
342
00:40:50,530 --> 00:40:53,783
Pessoal, vejam o que encontrei.
343
00:40:53,992 --> 00:40:54,992
Duas M16!
344
00:40:55,192 --> 00:40:56,826
Me d� uma.
345
00:40:58,038 --> 00:40:59,038
Ol� b�b�.
346
00:40:59,831 --> 00:41:02,291
Bem vinda a casa do papai!.
347
00:41:05,671 --> 00:41:06,672
Ei Tommy,
348
00:41:06,880 --> 00:41:07,880
olhe para isso.
349
00:41:07,923 --> 00:41:09,299
Temos M16 novamente,
350
00:41:09,508 --> 00:41:10,508
como nos velhos.
351
00:41:10,708 --> 00:41:12,219
Podemos enfrentar qualquer coisa.
352
00:41:12,427 --> 00:41:13,427
Ele n�o consegue te ouvir.
353
00:41:14,721 --> 00:41:16,180
Acho que ele est� quase em coma.
354
00:41:19,142 --> 00:41:20,685
Gostaria de saber o porqu�,
355
00:41:20,894 --> 00:41:22,687
de todas essas armas em um hospital.
356
00:41:25,065 --> 00:41:27,150
Eu vejo que eles precisam se defender.
357
00:41:28,110 --> 00:41:29,402
Evidentemente falharam.
358
00:41:31,571 --> 00:41:32,571
Logo ser� noite.
359
00:41:32,771 --> 00:41:33,948
Precisamos organizar os turnos de vigia.
360
00:41:35,367 --> 00:41:36,826
Eu fa�o o primeiro turno.
361
00:41:37,035 --> 00:41:41,412
Se algu�m se aproximar, vai ter de
se haver comigo e com o meu beb�!
362
00:41:42,749 --> 00:41:44,749
Vamos, querida.
363
00:42:02,436 --> 00:42:03,812
Isso � incrivel.
364
00:42:04,980 --> 00:42:06,189
O que lugar � este?
365
00:42:06,398 --> 00:42:08,358
Parece uma esp�cie de templo.
366
00:42:10,610 --> 00:42:11,819
Se a ilha est� desabitada,
367
00:42:12,029 --> 00:42:13,655
quem ent�o acendeu essas velas?
368
00:42:13,864 --> 00:42:16,324
E por que elas est�o em um c�rculo como este?
369
00:42:44,102 --> 00:42:45,895
O Livro dos Mortos.
370
00:42:47,522 --> 00:42:48,773
N�o, n�o abra.
371
00:42:49,691 --> 00:42:50,691
Por que n�o?
372
00:42:51,735 --> 00:42:53,278
Porque pode ser perigoso.
373
00:42:53,487 --> 00:42:54,988
N�o seja tonta.
374
00:42:55,197 --> 00:42:56,781
Qual � o problema com voc�s dois?
375
00:42:57,699 --> 00:42:59,784
O di�rio dizia que come�ava em uma
376
00:42:59,993 --> 00:43:00,993
caverna com um ritual vudu.
377
00:43:01,953 --> 00:43:03,621
Estupidez, Valarie.
378
00:43:03,830 --> 00:43:05,373
Aposto que quem escreveu isto foi
um fan�tico
379
00:43:05,582 --> 00:43:07,250
de uma seita religiosa.
380
00:43:08,835 --> 00:43:10,253
Como pode falar assim?
381
00:43:10,462 --> 00:43:11,963
Ainda n�o viu o suficiente?
382
00:43:12,172 --> 00:43:13,172
Vamos, Chuck.
383
00:43:13,298 --> 00:43:15,174
Por que n�o tentamos ler qualquer coisa??
384
00:43:15,383 --> 00:43:16,383
N�o fa�a isso.
385
00:43:17,010 --> 00:43:18,636
Pode libertar for�as malignas.
386
00:43:20,889 --> 00:43:22,181
Se lermos esse livro
387
00:43:22,390 --> 00:43:25,184
vamos entender o que aconteceu durante
todos esses anos,
388
00:43:25,384 --> 00:43:26,143
ent�o eu vou fazer isso.
389
00:43:26,343 --> 00:43:27,228
Esta � a �nica raz�o, porque viemos aqui.
390
00:43:27,437 --> 00:43:28,521
Vamos la.
391
00:43:28,730 --> 00:43:29,730
O que est� esperando?
392
00:43:29,930 --> 00:43:30,982
V� em frente, leia qualquer coisa.
393
00:43:36,196 --> 00:43:38,031
"Abri a terceira porta do inferno,
394
00:43:38,990 --> 00:43:40,825
e de imediato a fechei e desencadeei
395
00:43:41,034 --> 00:43:43,244
a ira dos mortos,
396
00:43:43,453 --> 00:43:45,997
Eu destru� os mortos com meus ritos
397
00:43:46,206 --> 00:43:48,541
e amaldi�oei suas almas.
398
00:43:48,750 --> 00:43:51,502
Essas almas malditas estar�o para
sempre por toda parte
399
00:43:51,711 --> 00:43:53,587
entre a terra e o inferno,
400
00:43:53,797 --> 00:43:56,007
como anjos caidos.
401
00:43:56,883 --> 00:43:58,342
E os mortos saciam sua fome
402
00:43:58,552 --> 00:44:00,470
se alimentando dos vivos
assim estar�o livres.
403
00:44:00,679 --> 00:44:03,306
Se voc� quiser abrir a porta do inferno hoje,
404
00:44:03,515 --> 00:44:07,936
voc� tem que dizer essas tr�s palavras.
405
00:44:12,107 --> 00:44:14,818
Ent�o, por que voc� parou na melhor parte?
406
00:44:16,778 --> 00:44:18,446
N�o quero mais ler isso.
407
00:44:18,655 --> 00:44:19,947
Por favor.
408
00:44:20,157 --> 00:44:21,157
N�o me sinto bem.
409
00:44:22,200 --> 00:44:23,659
Viu o que voc� fez com ele?
410
00:44:25,453 --> 00:44:26,745
Eu estava com medo de que isso acontecesse.
411
00:44:46,766 --> 00:44:49,811
Voc� viu. Acredita mesmo em zumbis
que andam de dia?
412
00:44:50,020 --> 00:44:51,396
N�o aconteceu nada.
413
00:44:51,605 --> 00:44:52,814
Cuidado com o lobisomem.
414
00:44:58,111 --> 00:44:59,821
O que est� acontecendo?
415
00:45:45,909 --> 00:45:47,619
David, David.
416
00:45:48,954 --> 00:45:49,954
N�o, n�o!
417
00:46:40,338 --> 00:46:41,338
Valerie.
418
00:46:43,925 --> 00:46:45,259
David.
419
00:46:49,097 --> 00:46:50,097
David.
420
00:48:27,153 --> 00:48:28,654
Que idiotisse e essa.
421
00:48:28,863 --> 00:48:30,030
Eu poderia ter atirado em voc�.
422
00:48:31,449 --> 00:48:32,449
Me desculpe.
423
00:48:33,326 --> 00:48:34,326
E que ...
424
00:48:34,994 --> 00:48:35,994
Eu n�o consigo dormir,
425
00:48:36,079 --> 00:48:38,456
ent�o pensei: Que eu poderia te fazer companhia.
426
00:48:40,375 --> 00:48:41,876
Tudo bem, eu entendo.
427
00:48:43,128 --> 00:48:44,170
N�o � f�cil dormir
428
00:48:46,339 --> 00:48:47,423
numa nointe com tanto calor,
429
00:48:47,632 --> 00:48:49,592
como est�.
430
00:48:49,801 --> 00:48:51,469
N�o tem medo?
431
00:48:51,678 --> 00:48:53,888
Certamente. � natural ter medo.
432
00:48:54,097 --> 00:48:56,516
� o medo que vai te salvar a vida,
433
00:48:56,724 --> 00:48:59,393
quando tem alguns bastardos, escondidos atr�s dos arbustos � noite
434
00:48:59,602 --> 00:49:01,145
S�o esse momentos,
435
00:49:01,354 --> 00:49:03,314
que na vida de um homem realmente significa alguma coisa.
436
00:49:03,523 --> 00:49:06,901
Ele descobre se tem bolas ou n�o.
437
00:49:07,110 --> 00:49:08,110
E voc� � tem?
438
00:49:08,862 --> 00:49:10,822
Eu vou te dizer uma coisa.
439
00:49:12,407 --> 00:49:14,117
Descobri uma coisa, quando
um homem est� para morrer,
440
00:49:14,325 --> 00:49:18,352
n�o h� nada melhor do que ter
sempre uma mulher ao seu lado.
441
00:49:18,580 --> 00:49:19,580
E eu quero voc�.
442
00:49:22,959 --> 00:49:24,585
N�o, n�o, por favor.
443
00:49:28,298 --> 00:49:29,674
Eu sinto muito.
444
00:49:29,883 --> 00:49:30,883
Sim.
445
00:49:30,925 --> 00:49:32,301
Tudo bem.
446
00:49:40,977 --> 00:49:41,977
Esse bastardo de merda.
447
00:49:42,103 --> 00:49:43,145
Eu vou matar voc�.
448
00:49:44,981 --> 00:49:45,981
O que droga foi essa?
449
00:49:46,181 --> 00:49:46,900
Eu vou estourar os miolos da sua cabe�a.
450
00:49:52,238 --> 00:49:53,530
Atire nesse filho da puta.
451
00:50:14,969 --> 00:50:15,969
Tire-o de cima de mim.
452
00:50:16,169 --> 00:50:17,847
Ajude-me.
453
00:50:18,056 --> 00:50:21,851
Que droga, segure esse bastardo.
454
00:50:34,489 --> 00:50:36,240
Saiam do caminho.
455
00:50:36,449 --> 00:50:38,784
S� da para deter eles atirando em suas cabe�as.
456
00:50:42,956 --> 00:50:44,165
Precisamos nos mover.
457
00:50:44,374 --> 00:50:45,374
Eles est�o chegando!
458
00:50:45,574 --> 00:50:46,417
Est�o vindo centenas dele.
459
00:50:47,710 --> 00:50:49,837
Temos que parar eles.
460
00:51:01,808 --> 00:51:03,601
Eu tenho que para-los.
461
00:51:04,727 --> 00:51:06,353
Eu tenho que para-los.
462
00:51:12,151 --> 00:51:13,193
Dan, traga uma outra arma
463
00:51:13,403 --> 00:51:15,187
e vamos tentar abrir caminho.
464
00:51:15,196 --> 00:51:16,238
Depressa!
465
00:51:16,447 --> 00:51:17,447
Tudo bem.
466
00:51:21,286 --> 00:51:22,787
Ou�a Louise, se acontecer alguma coisa,
467
00:51:22,996 --> 00:51:23,996
n�o saia daqui.
468
00:51:24,196 --> 00:51:24,930
Tudo bem.
469
00:51:25,030 --> 00:51:27,006
Eu quero que voc� me prometa que ele n�o vai sair daqui.
470
00:51:27,083 --> 00:51:28,083
Eu prometo.
471
00:51:34,632 --> 00:51:36,675
Bem, lembrem-se de atirar na cabe�a.
472
00:51:47,395 --> 00:51:49,563
Esperem ate que se aproximem.
473
00:51:52,984 --> 00:51:55,194
N�o desperdicem muni��es.
474
00:51:56,112 --> 00:51:57,112
Agora.
475
00:53:04,806 --> 00:53:05,806
Tudo bem.
476
00:53:06,516 --> 00:53:08,518
Pare o circulo.
477
00:53:08,726 --> 00:53:10,352
Parem os mortos vivos.
478
00:54:31,350 --> 00:54:32,350
Parem de disparar.
479
00:54:33,186 --> 00:54:34,186
Eles pararam.
480
00:54:34,386 --> 00:54:35,103
Eles n�o se mexem.
481
00:54:37,023 --> 00:54:38,023
Jenny.
482
00:54:38,223 --> 00:54:38,940
Eu irei.
483
00:54:55,082 --> 00:54:56,583
Est�o se movendo novamente.
484
00:54:56,793 --> 00:54:58,461
Eu vi gal�es ali com gasolina.
485
00:54:58,669 --> 00:55:01,797
Por que n�o fazemos uma bela
fogueira para esses bastardos?
486
00:55:03,633 --> 00:55:04,633
Tudo bem.
487
00:55:21,150 --> 00:55:22,150
Onde est� o Tommy?
488
00:55:22,318 --> 00:55:23,318
Ele � um deles.
489
00:55:23,518 --> 00:55:24,236
Um deles o que?
490
00:55:24,362 --> 00:55:25,363
Um zumbi.
491
00:55:26,739 --> 00:55:27,739
Tommy?
492
00:55:46,008 --> 00:55:48,408
- Pararam.
- Continue.
493
00:55:48,553 --> 00:55:50,179
- Bastardos.
- Acenda.
494
00:55:52,557 --> 00:55:54,725
Morra filhos da puta.
495
00:56:08,072 --> 00:56:09,323
Venha, vamos.
496
00:56:39,520 --> 00:56:40,520
Meu amuleto.
497
00:56:53,326 --> 00:56:54,535
Que diabos, est� fazendo?
498
00:56:54,744 --> 00:56:57,828
Isto vai mante-los afastados.
499
00:57:18,142 --> 00:57:19,268
Jenny, Matt,
500
00:57:19,477 --> 00:57:20,603
onde est�o Louise e Tommy?
501
00:57:20,811 --> 00:57:21,978
Ele se tornaram um dos monstros.
502
00:57:22,188 --> 00:57:23,188
Cuidado.
503
00:57:24,440 --> 00:57:26,024
Tommy, o que aconteceu com voc�?
504
00:57:27,318 --> 00:57:28,819
J� n�o e mais humano.
505
00:57:29,028 --> 00:57:30,028
Ele � um deles.
506
00:57:30,154 --> 00:57:31,780
Igual os outros.
507
00:57:31,989 --> 00:57:33,407
Certo, aponte na cabe�a.
508
00:57:33,616 --> 00:57:34,616
N�o.
509
00:57:34,617 --> 00:57:35,617
N�o fa�a isso.
510
00:57:35,817 --> 00:57:39,451
N�o vou disparar no Tommy. Ele � um de n�s.
511
00:57:40,957 --> 00:57:42,375
� um morto-vivo.
512
00:57:42,583 --> 00:57:43,583
Sim.
513
00:57:43,626 --> 00:57:45,419
J� n�o pode viver mais.
514
00:57:59,183 --> 00:58:00,183
� um exemplo do que
515
00:58:00,383 --> 00:58:01,685
pode acontecer se,
516
00:58:01,894 --> 00:58:02,895
nos morderem.
517
00:58:03,104 --> 00:58:05,397
Mas, antes de tudo, vou apanhar
alguns deles primeiro!!!!
518
00:58:09,360 --> 00:58:10,360
Rod n�o.
519
00:58:11,654 --> 00:58:13,405
Venha me pegar, seus desgra�ados.
520
00:58:13,614 --> 00:58:15,032
Eu vou matar voc�s.
521
00:58:15,241 --> 00:58:16,617
Eu vou matar todos voc�s.
522
00:58:59,577 --> 00:59:01,662
Louise, voc� n�o deveria estar aqui.
523
00:59:01,871 --> 00:59:03,247
� perigoso.
524
00:59:04,915 --> 00:59:08,124
Achei que voc� fosse cuidar de mim. Por que voc� me deixou sozinha?
525
00:59:30,608 --> 00:59:31,608
Rod!
526
00:59:32,359 --> 00:59:33,818
N�o.
527
00:59:34,028 --> 00:59:36,697
N�o podemos fazer
nada por ele agora.
528
00:59:43,621 --> 00:59:46,123
Oh Deus.
529
00:59:46,332 --> 00:59:47,332
Jesus.
530
01:00:10,606 --> 01:00:12,024
Saia do caminho.
531
01:01:38,319 --> 01:01:41,820
Vim para c� com dois amigos,
532
01:01:42,990 --> 01:01:45,409
para encontrar a col�nia dos cientistas,
533
01:01:45,618 --> 01:01:46,785
que viviam aqui
534
01:01:46,994 --> 01:01:48,120
� desapareceram h� 20 anos.
535
01:01:50,831 --> 01:01:54,543
Faziam experiencias com
uma droga, um soro
536
01:01:54,752 --> 01:01:56,879
que supostamente prevenia a
degenera��o das c�lulas humanas
537
01:01:57,087 --> 01:01:58,922
e assim curava todas as doen�as
538
01:01:59,131 --> 01:02:00,131
incluindo o c�ncer.
539
01:02:03,469 --> 01:02:05,469
Caras legais.
540
01:02:07,431 --> 01:02:10,225
E o que aconteceu com
os teus dois amigos?
541
01:02:10,434 --> 01:02:14,352
Encontramos uma estranha caverna cheia de velas.
542
01:02:15,314 --> 01:02:18,316
e encontramos um livro antigo, no qual ele falava sobre as portas do inferno �
543
01:02:18,324 --> 01:02:19,283
de zumbis.
544
01:02:19,393 --> 01:02:21,977
O livro era uma f�rmula m�gica, que invocava espiritos.
545
01:02:21,987 --> 01:02:22,987
Tinha um conjunto de quatro palavras.
546
01:02:23,187 --> 01:02:24,698
Tive medo, mas o David
decidiu l�-las ele mesmo
547
01:02:26,075 --> 01:02:27,076
Assim que ele fez,
548
01:02:27,284 --> 01:02:29,661
os monstros apareceram e nos atacaram.
549
01:02:29,870 --> 01:02:31,454
Meus amigos foram feito em peda�os.
550
01:02:34,959 --> 01:02:36,585
Mesmo que sejam monstros,
551
01:02:37,628 --> 01:02:39,004
vamos dar cabo deles de qualquer maneira.
552
01:02:40,130 --> 01:02:42,673
Estaremos mirando em suas cabe�as.
553
01:02:48,013 --> 01:02:49,180
Eu sei o que querem.
554
01:02:50,391 --> 01:02:51,975
Eles querem a mim.
555
01:02:59,858 --> 01:03:01,359
Olhem para eles.
556
01:03:01,568 --> 01:03:03,695
Parecem abutres olhando para seu caix�o.
557
01:03:03,904 --> 01:03:06,531
Por que acha que voc� � a
unica coisa que eles querem?
558
01:03:06,740 --> 01:03:07,740
Eu sei,
559
01:03:07,940 --> 01:03:09,951
porque j� estive nesta ilha h� 20 anos atr�s.
560
01:03:10,911 --> 01:03:12,370
As pessoas com quem voc� estave aqui,
561
01:03:12,579 --> 01:03:13,955
foram cobaias nesses experimentos.
562
01:03:14,164 --> 01:03:15,748
Mas por que voc� n�o disse nada,
563
01:03:15,958 --> 01:03:18,335
quando voc� chegou aqui?
564
01:03:18,544 --> 01:03:19,544
Eu esqueci tudo.
565
01:03:20,296 --> 01:03:22,381
Comecei a me recordar agora.
566
01:03:22,589 --> 01:03:24,048
Conte-nos do que se lembra.
567
01:03:24,258 --> 01:03:25,258
Sim, isso mesmo.
568
01:03:25,458 --> 01:03:26,968
Pode-nos ajudar a sair daqui.
569
01:03:28,387 --> 01:03:30,180
Vamos conte a sua historia.
570
01:03:31,598 --> 01:03:33,516
Meu pai era um cientista,
571
01:03:33,726 --> 01:03:35,686
qu�mico mundialmente famoso.
572
01:03:37,021 --> 01:03:38,188
Foi ele quem criou a comunidade
573
01:03:38,397 --> 01:03:41,274
cient�fica aqui na ilha.
574
01:03:41,483 --> 01:03:43,610
Ele pensava que estava trabalhando para o bem da humanidade,
575
01:03:43,819 --> 01:03:46,446
a procura de uma cura para a morte.
576
01:03:48,741 --> 01:03:50,033
Ele usava medicina natural,
577
01:03:50,242 --> 01:03:52,702
que tamb�m foi usado por feiticeiros vudu
578
01:03:52,911 --> 01:03:54,203
em seus rituais m�gicos.
579
01:03:55,080 --> 01:03:56,831
Junto com seus colegas
580
01:03:57,041 --> 01:03:58,751
desenvolveram uma vacina
581
01:04:01,045 --> 01:04:02,045
e testaram em uma pequena garota
582
01:04:02,171 --> 01:04:03,630
que sofria de leucemia.
583
01:04:04,590 --> 01:04:06,216
Ela infelizmente morreu
584
01:04:06,425 --> 01:04:08,427
e seu pai, que era um feiticeiro vodu,
585
01:04:08,635 --> 01:04:10,720
ele culpou e amaldi�oou toda a comunidade.
586
01:04:12,056 --> 01:04:13,724
os meus pais,
587
01:04:13,932 --> 01:04:14,932
os seus colegas,
588
01:04:15,132 --> 01:04:16,309
e todos da ilha.
589
01:04:17,269 --> 01:04:18,728
Sofreram de uma terr�vel epidemia.
590
01:04:21,148 --> 01:04:23,525
Mas minha m�e me salvou e me deu,
591
01:04:23,734 --> 01:04:24,734
este amuleto.
592
01:04:25,652 --> 01:04:27,945
Voc� disse que esse amuleto
pode fechar a porta do inferno.
593
01:04:28,155 --> 01:04:31,533
N�o h� outra maneira de sair daqui,
594
01:04:31,742 --> 01:04:33,368
a n�o ser, fechar a porta do inferno,
595
01:04:33,577 --> 01:04:35,120
que aquele homem deixou aberta.
596
01:04:36,413 --> 01:04:37,705
E de onde eles saem.
597
01:04:38,874 --> 01:04:39,875
Isso pode par�-los.
598
01:04:54,807 --> 01:04:55,807
Eu quero que voc� use.
599
01:05:07,486 --> 01:05:08,486
O que est� acontecendo?
600
01:05:10,197 --> 01:05:11,948
Foi um pesadelo.
601
01:05:12,157 --> 01:05:13,157
Est� tudo bem.
602
01:05:13,357 --> 01:05:15,017
Tente dormir um pouco.
603
01:05:15,160 --> 01:05:16,160
Sim.
604
01:06:55,302 --> 01:06:56,302
Matt.
605
01:06:57,387 --> 01:07:02,975
Isso n�o machuca.
606
01:07:04,353 --> 01:07:05,353
Vamos.
607
01:07:06,563 --> 01:07:09,399
Eu quero que voc� seja como n�s.
608
01:07:09,608 --> 01:07:12,611
Ser� uma nova experi�ncia para voc�.
609
01:07:12,819 --> 01:07:13,819
S� uma mordida,
610
01:07:14,571 --> 01:07:15,780
Isso � tudo.
611
01:07:16,990 --> 01:07:19,283
� voc� se tornar� um novo morto vivo.
612
01:07:20,702 --> 01:07:22,036
Voc� n�o quer ser
613
01:07:23,038 --> 01:07:24,038
como n�s?
614
01:07:26,583 --> 01:07:29,252
Voc� n�o colocara suas patas sujas em mim!
615
01:07:47,229 --> 01:07:48,855
Estou chegando.
616
01:08:03,662 --> 01:08:04,662
O Matt est� com problemas!
617
01:08:16,508 --> 01:08:17,508
O que aconteceu?
618
01:08:18,760 --> 01:08:20,887
Quem te fez isso?
619
01:08:21,096 --> 01:08:22,639
Vamos te tirar daqui, n�o se preocupe.
620
01:08:24,391 --> 01:08:25,392
O que aconteceu?
621
01:08:27,811 --> 01:08:28,811
Rod me mordeu.
622
01:08:30,647 --> 01:08:32,190
Ele se tornou um deles.
623
01:08:34,693 --> 01:08:38,363
Dan, n�o quero ser como estas coisas ai fora.
624
01:08:38,572 --> 01:08:40,472
N�o se preocupe. Voc� vai ficar bem
625
01:08:40,606 --> 01:08:42,240
Voc� tem que atirar em mim.
626
01:08:42,534 --> 01:08:44,786
Me pare, antes que eu mate algu�m.
627
01:08:44,995 --> 01:08:46,579
Eu disse vai ficar tudo bem. Deixe comigo.
628
01:08:46,788 --> 01:08:47,788
Por favor.
629
01:08:48,373 --> 01:08:49,373
Por favor.
630
01:08:50,167 --> 01:08:52,919
Jure que ira atirar em mim, antes que seja tarde demais.
631
01:08:53,128 --> 01:08:54,128
Tudo bem.
632
01:08:54,880 --> 01:08:56,131
Eu juro.
633
01:08:56,340 --> 01:08:57,340
Tudo bem.
634
01:08:57,540 --> 01:08:58,274
Sim.
635
01:08:58,374 --> 01:08:59,259
Agora vamos!.
636
01:10:36,940 --> 01:10:37,940
Ele est� morto.
637
01:10:54,958 --> 01:10:56,584
H� mais l� fora..
638
01:11:34,122 --> 01:11:35,122
O que faremos?
639
01:11:36,124 --> 01:11:37,124
Atiramos!
640
01:11:46,426 --> 01:11:47,510
S� um instante.
641
01:12:44,442 --> 01:12:47,069
Caiam fora daqui.
642
01:12:47,279 --> 01:12:49,406
Eu disse caiam fora daqui,
643
01:12:49,614 --> 01:12:50,614
v�o agora.
644
01:12:55,120 --> 01:12:56,788
Pelo amor de Deus, Jenny, vamos embora.
645
01:12:56,997 --> 01:12:58,373
N�o h� sa�da!
646
01:13:00,250 --> 01:13:01,292
Pela janela.
647
01:13:32,824 --> 01:13:33,824
Vamos, pule.
648
01:15:02,330 --> 01:15:04,123
Os teus amigos est�o todos aqui
649
01:15:04,332 --> 01:15:08,375
para te ver, Dan.
650
01:17:15,630 --> 01:17:16,630
Estamos aqui.
651
01:17:19,634 --> 01:17:20,843
Juntos outra vez!
652
01:17:39,070 --> 01:17:40,738
E ficaremos juntos
653
01:17:42,031 --> 01:17:43,031
para sempre.
654
01:18:54,854 --> 01:18:55,854
Socorro.
655
01:19:02,737 --> 01:19:05,865
Vamos cair fora daqui.
656
01:21:33,221 --> 01:21:34,430
Meu Deus, olhe!
657
01:21:36,557 --> 01:21:39,393
E esse o lugar.
658
01:21:39,602 --> 01:21:41,270
A porta esta aberta.
659
01:21:41,479 --> 01:21:42,980
Aqui tudo come�ou
660
01:21:43,189 --> 01:21:44,189
e aqui tamb�m deve terminar.
661
01:23:22,663 --> 01:23:24,206
O Livro dos Mortos.
662
01:23:40,890 --> 01:23:43,058
"Existem tr�s portas do c�u,
663
01:23:43,267 --> 01:23:44,601
tr�s portas do inferno,
664
01:23:46,687 --> 01:23:49,147
as do c�u, est�o dentro
das nossas almas,
665
01:23:51,067 --> 01:23:52,067
as do inferno,
666
01:23:53,236 --> 01:23:54,236
est�o na Terra,
667
01:23:55,571 --> 01:23:58,156
se quiser sacrificar a sua alma
668
01:23:59,408 --> 01:24:04,867
pode fechar a abertura."
669
01:26:23,914 --> 01:26:33,914
Tradu��o: Fabiano M Machado
(AFT Ash J Williams)
45804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.