Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,675 --> 00:02:34,805
Traducidos del inglés para noirestyle
Adaptados por Exploradoresp2p.
2
00:03:32,276 --> 00:03:36,320
Cuando yo era niño
3
00:03:38,740 --> 00:03:42,358
Me enseñaste esta lección
4
00:03:45,913 --> 00:03:49,780
Si nuestras libertades comienzan
5
00:03:51,126 --> 00:03:55,705
Con la elección de prisión
6
00:03:56,632 --> 00:04:01,127
Se avecina un ajuste de cuentas
7
00:04:03,930 --> 00:04:08,638
Y todos tendremos que pagar
8
00:04:47,959 --> 00:04:50,972
1950. El final de una era
para algunos gánsters
9
00:04:50,973 --> 00:04:53,391
que habían hecho su agosto
en la posguerra.
10
00:04:53,392 --> 00:04:57,342
Para Simon,
era la última noche con su padre.
11
00:04:58,105 --> 00:05:00,273
Las últimas palabras de un padre,
12
00:05:00,732 --> 00:05:04,599
aun inspiradas por una gran
confusión o vulgaridad,
13
00:05:04,683 --> 00:05:06,820
en la cabeza de un niño de 8 años
14
00:05:06,821 --> 00:05:08,979
pueden tener mucho sentido.
15
00:05:09,615 --> 00:05:11,442
Hijo mío...
16
00:05:16,997 --> 00:05:18,160
¡Calla!
17
00:05:20,334 --> 00:05:23,204
Es hora de que aprendas
18
00:05:23,420 --> 00:05:26,370
que hay tres clases de personas
en este mundo.
19
00:05:28,758 --> 00:05:29,837
Una.
20
00:05:30,051 --> 00:05:32,178
Los triunfadores, como nosotros.
21
00:05:37,406 --> 00:05:38,970
Y como tú, Jean.
22
00:05:40,561 --> 00:05:41,971
Dos.
23
00:05:42,521 --> 00:05:44,620
Los perdedores, los demás.
24
00:05:50,695 --> 00:05:53,898
Y tres,
los que se contentan con empatar.
25
00:05:56,367 --> 00:05:58,276
Esos son los problemáticos.
26
00:05:58,483 --> 00:05:59,526
Tiene razón.
27
00:05:59,536 --> 00:06:03,237
No se puede ser cierva
y ciervo a la vez.
28
00:06:03,915 --> 00:06:05,196
¿Qué significa eso?
29
00:06:05,417 --> 00:06:07,824
Que no se puede dar
30
00:06:08,044 --> 00:06:09,295
y recibir a la vez.
31
00:06:12,423 --> 00:06:14,048
¿O no, marqués?
32
00:06:16,052 --> 00:06:17,380
Y también que,
33
00:06:17,595 --> 00:06:19,587
pudiendo escoger, es mejor
34
00:06:19,805 --> 00:06:22,889
dar que recibir.
35
00:06:54,671 --> 00:06:56,005
Por cierto, marqués,
36
00:06:56,088 --> 00:06:59,125
la marquesa es la que ríe más fuerte.
37
00:07:00,342 --> 00:07:02,086
¿No deberías decirle algo?
38
00:07:16,107 --> 00:07:18,977
Déjalo en un rumor sordo.
39
00:07:19,735 --> 00:07:22,522
Después, queremos cambiar
de coche rápido.
40
00:07:22,738 --> 00:07:24,844
No queremos a la policía detrás.
41
00:07:25,282 --> 00:07:26,776
Hablando de policía...
42
00:07:27,762 --> 00:07:30,536
¿Por qué tanta prisa
en comprar este local?
43
00:07:30,537 --> 00:07:31,527
¿Conduzco yo?
44
00:07:31,538 --> 00:07:32,617
Claro.
45
00:07:47,094 --> 00:07:50,463
Entonces, una estruendosa carcajada
46
00:07:50,931 --> 00:07:53,954
inclinó la balanza del
destino del joven Simon.
47
00:07:56,019 --> 00:07:57,845
¿Estais locas o qué?
48
00:07:58,052 --> 00:07:59,094
¡Locas!
49
00:07:59,105 --> 00:08:00,896
¿Es que no entiendes?
50
00:08:01,399 --> 00:08:03,557
- ¡Lo que te dije!
- ¿Que me calle?
51
00:08:03,901 --> 00:08:05,395
No me da la gana.
52
00:08:05,611 --> 00:08:07,946
¿Que no te da la gana?
Marqués, ven.
53
00:09:03,789 --> 00:09:05,364
¡Largaos, es una trampa!
54
00:09:30,814 --> 00:09:32,983
Marqués, nunca pegues a una dama.
55
00:10:50,304 --> 00:10:52,973
¿Qué sucede, bonita?
56
00:10:55,934 --> 00:10:58,141
Tuviste otra pesadilla.
57
00:10:58,645 --> 00:10:59,926
¿Qué sucede?
58
00:11:00,147 --> 00:11:02,305
Mi violonchelo se incendió.
59
00:11:04,484 --> 00:11:05,563
Mira...
60
00:11:05,819 --> 00:11:07,776
Ahí lo tienes.
61
00:11:24,461 --> 00:11:27,664
Perdona. Mi hija tuvo otra pesadilla.
62
00:11:28,370 --> 00:11:31,258
Hoy sí que te las podrían
dar los periódicos.
63
00:11:31,259 --> 00:11:32,801
Tu receta...
64
00:11:33,886 --> 00:11:35,843
Esta noche no lo tengo todo,
65
00:11:36,055 --> 00:11:38,427
pero sí lo más urgente.
66
00:11:41,602 --> 00:11:43,428
Es tremendo, este Bliche.
67
00:11:43,645 --> 00:11:45,223
Comisario Jefe Bliche,
68
00:11:45,224 --> 00:11:47,022
por favor, explique al jurado
69
00:11:47,023 --> 00:11:49,940
cómo logró arrestar a
Simon Chassaigne.
70
00:11:50,151 --> 00:11:53,650
Señoría, durante 25 años
he tenido echado el ojo,
71
00:11:53,863 --> 00:11:55,357
por así decirlo,
72
00:11:56,240 --> 00:11:57,568
a su familia.
73
00:11:59,118 --> 00:12:02,486
Al padre, de los tiempos
de la Banda del Sedán Negro,
74
00:12:03,455 --> 00:12:05,744
y hoy, a su hijo.
75
00:13:01,675 --> 00:13:02,920
Mis gafas.
76
00:13:43,214 --> 00:13:45,835
Hoy, señoras y señores del jurado,
77
00:13:47,342 --> 00:13:49,335
la verdad vale más que nunca.
78
00:13:50,229 --> 00:13:53,013
El Fiscal General dice
que Simon Chassaigne
79
00:13:53,014 --> 00:13:55,360
es un peligro para la gente honrada,
80
00:13:55,475 --> 00:13:56,637
y dice la verdad.
81
00:13:57,560 --> 00:13:59,599
Pero decir que siempre lo será
82
00:13:59,812 --> 00:14:01,639
es solo una posibilidad.
83
00:14:02,940 --> 00:14:05,229
La única verdad que Simon conoce
84
00:14:06,694 --> 00:14:09,582
es que fue criado en
oposición a nuestra ley.
85
00:14:10,978 --> 00:14:12,740
La infancia nos predispone,
86
00:14:12,741 --> 00:14:16,223
a pesar de nosotros mismos,
para el bien o para el mal.
87
00:14:16,327 --> 00:14:19,518
El padre de Simon era un
maleante de la posguerra.
88
00:14:19,956 --> 00:14:22,114
Simon creció al margen de la ley.
89
00:14:23,459 --> 00:14:25,202
Mi padre era abogado,
90
00:14:25,419 --> 00:14:28,171
quizá por eso creo en la justicia.
91
00:14:29,630 --> 00:14:31,424
Hoy hemos de enseñar lo que
92
00:14:31,425 --> 00:14:33,832
esa justicia representa a Simon.
93
00:14:35,448 --> 00:14:38,472
El régimen de aislamiento
que propone el fiscal
94
00:14:38,473 --> 00:14:41,557
excita el egoísmo y la sed de venganza.
95
00:14:43,144 --> 00:14:46,228
La culpabilidad de Simon
ya no se cuestiona,
96
00:14:46,939 --> 00:14:48,766
sabemos que es culpable.
97
00:14:49,075 --> 00:14:50,816
Lo que hemos de determinar
98
00:14:50,818 --> 00:14:53,735
es si puede reinsertarse
en la sociedad.
99
00:14:55,405 --> 00:14:57,949
Señoras y señores del jurado, recuerden
100
00:14:58,158 --> 00:15:00,576
que cinco hombres atracaron el banco.
101
00:15:01,744 --> 00:15:04,028
Simon es el único de ellos juzgado.
102
00:15:05,039 --> 00:15:07,078
Sería una injusticia
103
00:15:07,291 --> 00:15:09,960
multiplicar por cinco su sentencia.
104
00:15:20,220 --> 00:15:21,262
¿Y bien?
105
00:15:24,098 --> 00:15:25,177
Diez.
106
00:15:28,352 --> 00:15:30,095
Son muchos bolígrafos.
107
00:15:36,234 --> 00:15:37,515
¿Has comido?
108
00:15:51,665 --> 00:15:54,619
Al menos cinco son en
recuerdo de tu padre.
109
00:16:07,346 --> 00:16:09,220
¿Qué tal estuvo tu abogado?
110
00:16:16,271 --> 00:16:18,228
Y Bliche...
¿cómo estuvo?
111
00:16:35,706 --> 00:16:38,991
Si nuestras libertades comienzan
112
00:16:41,211 --> 00:16:44,876
Con la elección de prisión
113
00:16:47,467 --> 00:16:51,546
Se avecina un ajuste de cuentas
114
00:16:55,516 --> 00:16:59,430
Y todos tendremos que pagar
115
00:17:20,830 --> 00:17:21,872
Atentos, amigos
116
00:17:21,873 --> 00:17:23,415
Nada de errores
117
00:17:25,627 --> 00:17:28,711
No somos marginales
118
00:17:30,965 --> 00:17:33,919
Es normal hoy en día
119
00:17:34,176 --> 00:17:36,881
Desafiar a los robots
120
00:17:38,263 --> 00:17:40,801
Esta va por todos los pelmazos
121
00:17:41,224 --> 00:17:43,623
Que se burlan del orden y los números
122
00:18:54,730 --> 00:18:56,857
Quiero agradecéroslo, a vosotros
123
00:18:58,608 --> 00:18:59,651
y al director.
124
00:19:04,947 --> 00:19:07,127
Él alquiló este espléndido piano.
125
00:19:09,452 --> 00:19:11,527
Lo pasásteis bien, ¿no?
126
00:19:13,622 --> 00:19:15,853
Se lo preguntaré a uno cualquiera.
127
00:19:16,250 --> 00:19:17,530
¿Lo pasaste bien?
128
00:19:21,046 --> 00:19:23,168
Muy bien.
129
00:19:23,349 --> 00:19:24,798
Espero que te gustase.
130
00:19:24,799 --> 00:19:27,800
Aquí la Nochebuena
no es muy divertida.
131
00:19:28,010 --> 00:19:29,125
¿Estás casado?
132
00:19:30,846 --> 00:19:32,222
¿Sí o no?
133
00:19:33,641 --> 00:19:35,152
¿De quién es carcelero?
134
00:19:36,185 --> 00:19:37,227
¿Tú...?
135
00:19:37,352 --> 00:19:38,395
¿Es buen tipo?
136
00:19:38,520 --> 00:19:41,366
¡Localiza a Bliche! Chassaigne
se ha fugado.
137
00:19:41,773 --> 00:19:43,184
¿Cómo lo hizo?
138
00:19:43,326 --> 00:19:45,317
Disculpe, jefe...
En un piano.
139
00:19:45,318 --> 00:19:46,860
¿Los alquilan a prisiones?
140
00:19:46,861 --> 00:19:48,652
No, es la primera vez.
141
00:19:50,374 --> 00:19:52,115
¿Cómo llegó aquí el piano?
142
00:19:52,116 --> 00:19:53,658
En nuestro camión.
143
00:19:55,953 --> 00:19:57,530
Sal de ahí.
144
00:20:10,133 --> 00:20:12,125
¿Has visto mi chubasquero?
145
00:20:12,385 --> 00:20:13,501
Estaba aquí.
146
00:20:13,928 --> 00:20:16,253
La una o una y media del mediodía.
147
00:20:16,564 --> 00:20:18,848
Le llevé a la frontera con Bélgica.
148
00:20:18,849 --> 00:20:21,470
Llegamos a las cuatro y media.
149
00:20:25,563 --> 00:20:26,606
Era él, seguro.
150
00:20:26,689 --> 00:20:29,942
Me dijo que si llamaba
a la policía, me liquidaría.
151
00:20:32,945 --> 00:20:36,231
Soy camionero.
Le recogí cuando hacía dedo.
152
00:20:37,188 --> 00:20:39,242
¿Mi nombre?
No puedo decírselo.
153
00:20:39,243 --> 00:20:41,286
Como lo haga,
él me encontrará.
154
00:21:45,512 --> 00:21:46,675
¿Y bien?
155
00:21:48,306 --> 00:21:50,736
Suspenso en Matemáticas y Ortografía.
156
00:21:52,769 --> 00:21:54,227
¿Y en Conducta?
157
00:21:55,396 --> 00:21:56,974
De tal padre, tal hijo.
158
00:21:59,650 --> 00:22:00,693
¿Dónde está?
159
00:22:00,860 --> 00:22:02,235
¿Dónde estás?
160
00:22:03,112 --> 00:22:04,440
Ahí estás.
161
00:22:07,032 --> 00:22:10,116
¿Quieres acabar como
tía Paulette y tío Simon?
162
00:22:10,327 --> 00:22:12,118
¿Entre rejas?
163
00:22:12,620 --> 00:22:14,079
¿Qué?
164
00:22:14,580 --> 00:22:15,743
No, ¿quien?
165
00:22:16,265 --> 00:22:17,348
No, papá.
166
00:22:17,583 --> 00:22:19,872
¡Te quedas sin postre!
167
00:22:20,086 --> 00:22:22,458
Y vuelve a la escuela ahora mismo.
168
00:22:22,806 --> 00:22:24,797
Son las vacaciones de Navidad.
169
00:22:24,798 --> 00:22:26,383
Vacaciones de Navidad...
170
00:22:26,508 --> 00:22:27,883
¡Lárgate de aquí!
171
00:22:28,093 --> 00:22:29,884
¿Me oyes?
172
00:22:33,013 --> 00:22:36,391
¿Y cómo sacas un notable en
Matemáticas el mes pasado
173
00:22:36,392 --> 00:22:37,851
y ahora suspendes?
174
00:22:38,644 --> 00:22:40,980
Ya no está el chico del que copiaba.
175
00:22:42,480 --> 00:22:44,816
Ya no está el chico del que copiaba.
176
00:22:44,817 --> 00:22:46,893
Sal de aquí ya.
177
00:22:47,569 --> 00:22:49,894
¿Quieres acabar como yo,
178
00:22:50,113 --> 00:22:52,402
regentando un antro como este?
179
00:22:55,910 --> 00:22:57,599
Pudo haber tomado postre.
180
00:22:57,704 --> 00:23:00,989
No tomar postre podría
apartarte de las calles.
181
00:23:01,207 --> 00:23:02,998
Quizá lo hubiera preferido.
182
00:23:03,209 --> 00:23:04,407
¿Y eso qué es?
183
00:23:04,710 --> 00:23:06,418
Su regalo de Navidad.
184
00:23:06,628 --> 00:23:08,537
De esa casa de mensajería.
185
00:23:08,755 --> 00:23:11,174
¿Dónde está ese cretino de mensajero?
186
00:23:22,768 --> 00:23:25,224
Da gracias que el camión se haya ido.
187
00:23:26,063 --> 00:23:27,804
En cuanto a tus Navidades,
188
00:23:27,805 --> 00:23:31,400
pondré esto en el congelador.
Lo recibirás la próxima Navidad.
189
00:23:31,401 --> 00:23:33,939
¡Quítateme de delante!
190
00:23:34,988 --> 00:23:36,779
¡Y no me repliques!
191
00:24:13,815 --> 00:24:14,858
Tío Música.
192
00:24:16,526 --> 00:24:18,997
Tienes que estar loco para venir aquí.
193
00:24:19,320 --> 00:24:21,072
Creen que estoy en Bélgica.
194
00:24:21,239 --> 00:24:23,053
Creen que estoy en Bélgica..
195
00:24:23,074 --> 00:24:25,991
Vamos, que no te hace falta publicidad.
196
00:24:29,622 --> 00:24:30,866
¿Ese es tu coche?
197
00:24:31,081 --> 00:24:32,492
Más o menos.
198
00:24:34,042 --> 00:24:35,240
Penoso.
199
00:24:37,587 --> 00:24:39,620
Por eso él se quedó sin postre.
200
00:24:42,467 --> 00:24:43,747
¿Es él?
201
00:24:46,012 --> 00:24:48,502
Tú tenías su edad cuando tocábamos.
202
00:24:48,722 --> 00:24:50,430
¿Te acuerdas, Simon?
203
00:25:00,316 --> 00:25:02,890
- ¿Es que crías ovejas?
- Ya te contaré.
204
00:25:03,111 --> 00:25:05,399
Ven, tengo vecinos.
205
00:25:05,696 --> 00:25:07,938
El pequeño Simon... ¡vaya!
206
00:25:09,053 --> 00:25:10,867
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
207
00:25:10,868 --> 00:25:13,391
Desde que fuiste a la cárcel, dos años.
208
00:25:13,922 --> 00:25:15,246
¿Qué tal Tía Música?
209
00:25:15,247 --> 00:25:16,955
Ya lo verás, está aquí.
210
00:25:17,165 --> 00:25:18,576
Está muy envejecida.
211
00:25:18,792 --> 00:25:21,080
- ¡Cierra!
- ¡Es temprano!
212
00:25:21,336 --> 00:25:23,542
¡Que cierres te digo!
213
00:25:24,339 --> 00:25:26,794
Además, está sorda.
214
00:25:34,431 --> 00:25:36,839
Ven, luego le das un beso.
215
00:25:41,104 --> 00:25:42,728
Mira esto.
216
00:25:46,035 --> 00:25:48,026
Tengo aquí un pequeño refugio.
217
00:25:48,027 --> 00:25:50,150
Está bien para un día.
218
00:25:50,696 --> 00:25:52,440
¡Puedes abrir!
219
00:25:55,284 --> 00:25:56,326
Cuidado ahora.
220
00:25:59,329 --> 00:26:02,155
SE FUGA EN UN PIANO,
PODRÍA ESTAR EN BÉLGICA
221
00:26:02,749 --> 00:26:04,991
- ¡Marc! ¿Duermes?
- Sí, mamá.
222
00:26:05,210 --> 00:26:08,294
- Veo la luz encendida.
- Cierto.
223
00:26:13,259 --> 00:26:16,168
Tengo un verdadero escondrijo
en el Mediodía.
224
00:26:17,096 --> 00:26:19,337
No puedo irme de París sin dinero.
225
00:26:20,098 --> 00:26:22,799
Ya ves que no tengo
el dinero por castigo.
226
00:26:23,143 --> 00:26:24,720
No quería decir eso.
227
00:26:24,721 --> 00:26:27,813
Me dieron un chivatazo en la cárcel.
Necesito unos tipos.
228
00:26:27,814 --> 00:26:31,432
No, Simon, lo he dejado, ya lo ves...
229
00:26:43,703 --> 00:26:45,530
¿Conoces a alguien?
230
00:26:46,539 --> 00:26:47,702
Dos o tres.
231
00:26:47,916 --> 00:26:49,659
Pero no te prometo nada.
232
00:26:49,876 --> 00:26:51,584
Tendrás que controlarles.
233
00:26:51,794 --> 00:26:52,873
Es como él.
234
00:26:55,756 --> 00:26:57,727
Dije que se parece mucho a él.
235
00:26:57,841 --> 00:26:59,004
Ya lo sabemos.
236
00:26:59,927 --> 00:27:02,003
¿Y a qué se dedican esos tipos?
237
00:27:02,554 --> 00:27:03,597
Sencillo.
238
00:27:03,764 --> 00:27:06,005
Se disfrazan de policías.
239
00:27:06,224 --> 00:27:08,347
Mismos uniformes y grúa
240
00:27:08,560 --> 00:27:11,893
y se llevan coches mal estacionados.
241
00:27:12,397 --> 00:27:14,104
Sencillo pero astuto.
242
00:27:14,482 --> 00:27:16,973
Y favorece la fluidez del tráfico.
243
00:27:27,285 --> 00:27:28,863
¡Por hoy vale!
244
00:27:29,079 --> 00:27:32,281
Nos alejaremos de esta zona
los próximos 10 días.
245
00:27:32,498 --> 00:27:34,073
¿Qué matrícula le pongo?
246
00:27:34,250 --> 00:27:35,709
La que quieras.
247
00:27:40,214 --> 00:27:41,756
Tío Música.
248
00:27:49,764 --> 00:27:50,843
¿Eres policía?
249
00:27:51,557 --> 00:27:52,933
He dicho Tío Música.
250
00:27:52,934 --> 00:27:53,976
¿Qué quieres?
251
00:27:54,102 --> 00:27:56,573
Tal vez necesite a unos como vosotros.
252
00:28:00,857 --> 00:28:03,276
- ¿Sólo coches japoneses?
- Es la moda.
253
00:28:03,277 --> 00:28:05,649
Mejor de servicio posventa, quizás.
254
00:28:06,196 --> 00:28:08,402
- ¿Quién es?
- Chassaigne.
255
00:28:09,115 --> 00:28:10,554
Me gustó lo del piano.
256
00:28:21,683 --> 00:28:23,247
- ¿Quien es?
- Policía.
257
00:28:25,881 --> 00:28:27,375
Tenemos orden
258
00:28:27,591 --> 00:28:30,757
de buscar pruebas contra usted,
por adulterio.
259
00:28:46,117 --> 00:28:48,401
Tenga la bondad de venir esta tarde
260
00:28:48,402 --> 00:28:50,821
a firmar la declaración de adulterio.
261
00:29:14,080 --> 00:29:16,510
Por comisión rogatoria, tenemos orden
262
00:29:16,511 --> 00:29:20,045
de buscar y comunicar pruebas
de su adulterio.
263
00:29:28,188 --> 00:29:30,679
Suele almorzar en Le Chapelier,
264
00:29:30,899 --> 00:29:32,943
un barucho cerca de su oficina.
265
00:29:34,236 --> 00:29:37,106
Debo pedir un depósito
de 10.000 francos
266
00:29:37,322 --> 00:29:38,520
y luego el resto.
267
00:29:39,324 --> 00:29:40,366
Es mucho.
268
00:29:42,085 --> 00:29:44,828
Buenas declaraciones
dan buenos divorcios.
269
00:29:44,829 --> 00:29:47,550
Los jueces son muy sensibles
al adulterio.
270
00:29:47,665 --> 00:29:49,218
¿Cree que vale la pena?
271
00:29:49,875 --> 00:29:51,417
Ha perdido a su marido,
272
00:29:51,627 --> 00:29:53,584
no pierda su divorcio.
273
00:29:55,171 --> 00:29:56,998
Hábleme de sus gustos.
274
00:30:05,598 --> 00:30:07,756
Un Marie Brizard con hielo.
275
00:30:07,975 --> 00:30:09,841
Y una cajetilla de Marlboro.
276
00:30:52,057 --> 00:30:53,599
Fumas demasiado.
277
00:30:53,892 --> 00:30:55,885
Y bebo demasiado.
278
00:30:57,604 --> 00:30:59,643
¿Por qué no lo dejas?
279
00:31:00,065 --> 00:31:01,227
¿Para qué?
280
00:31:02,317 --> 00:31:04,485
Para poder retenerte un poco más.
281
00:31:05,987 --> 00:31:08,333
Me matarías antes de dar una calada.
282
00:31:15,454 --> 00:31:16,652
¿Por qué él?
283
00:31:17,706 --> 00:31:19,207
Le vi en la televisión.
284
00:31:19,833 --> 00:31:22,703
Basó toda su campaña
en lazos familiares.
285
00:31:23,491 --> 00:31:27,547
¿Por qué los hombres se sienten
obligados a prometernos la luna?
286
00:31:27,548 --> 00:31:30,874
Porque todos los caminos
deberían llevar a un sueño.
287
00:31:31,635 --> 00:31:34,719
Y como los sueños no
se pueden hacer realidad...
288
00:31:35,055 --> 00:31:36,715
Muy cierto.
289
00:31:45,231 --> 00:31:48,185
Acabaré con todos vosotros.
290
00:31:49,527 --> 00:31:51,508
En todo juego hay un perdedor.
291
00:31:51,904 --> 00:31:54,688
¿Por qué deberían ganar
siempre los mismos?
292
00:31:55,908 --> 00:31:58,196
Tampoco le veo ganador.
293
00:32:02,247 --> 00:32:04,702
Aquello fue una locura.
294
00:32:06,167 --> 00:32:08,658
Y quieren que yo entregue el rescate.
295
00:32:08,878 --> 00:32:10,586
Por razones de seguridad.
296
00:32:10,796 --> 00:32:12,836
Fue una locura.
297
00:32:14,008 --> 00:32:16,545
Amor y seguridad nunca van juntos.
298
00:32:16,760 --> 00:32:18,254
En política, sí.
299
00:32:19,888 --> 00:32:21,715
Y es lo que mejor vende.
300
00:32:24,934 --> 00:32:27,010
Entonces fuera remordimientos,
301
00:32:27,228 --> 00:32:29,517
que no fue todo tan fantástico.
302
00:32:37,738 --> 00:32:39,406
Tu parte está en la cama.
303
00:32:49,332 --> 00:32:52,083
¿No te importa especular con tu físico?
304
00:32:52,793 --> 00:32:54,786
Es mi cuerpo, asunto mío.
305
00:32:55,379 --> 00:32:57,253
¿Qué le dijiste?
306
00:32:58,007 --> 00:32:59,748
Que había perdido mi voto.
307
00:33:08,391 --> 00:33:09,955
Los hombres no cambian.
308
00:33:10,768 --> 00:33:12,476
Quizá cambie yo.
309
00:33:12,979 --> 00:33:16,182
Sería una pena.
Me gusta como eres.
310
00:33:28,034 --> 00:33:29,306
Empieza el partido.
311
00:34:12,825 --> 00:34:14,320
Mira, penalti.
312
00:35:57,535 --> 00:36:01,216
He estado pensando.
No son los hombres lo único que odias.
313
00:36:01,217 --> 00:36:04,004
Sí que lo son.
Lo demás es perfecto.
314
00:36:06,898 --> 00:36:10,558
Cubrid aeropuertos, carreteras,
estaciones de tren, todo.
315
00:36:10,559 --> 00:36:13,762
Tranquilo, amigo.
Él ya está muy lejos.
316
00:36:15,564 --> 00:36:16,808
Está aquí.
317
00:36:27,324 --> 00:36:30,195
¿Compartías celda con Chassaigne?
318
00:36:32,621 --> 00:36:35,705
¿Te mandaron a robar a una cocina?
319
00:36:37,042 --> 00:36:40,044
La misma en la que robaron
otra vez esta tarde.
320
00:36:40,253 --> 00:36:43,099
Esta tarde estuvimos
todos viendo el fútbol.
321
00:36:46,175 --> 00:36:48,298
Vi el partido.
322
00:37:14,826 --> 00:37:15,906
¡Ahí viene!
323
00:37:16,286 --> 00:37:18,160
¡Vale! Tampoco es el Papa.
324
00:37:19,581 --> 00:37:21,937
¿Todo bien?
¿No había mucho tráfico?
325
00:37:23,948 --> 00:37:25,752
En París hacía buen tiempo.
326
00:37:25,753 --> 00:37:28,125
¿Y qué?
También lo hace aquí.
327
00:37:28,339 --> 00:37:31,423
Fin de trayecto, todos fuera.
328
00:37:41,184 --> 00:37:43,728
- ¿Te duelen los riñones?
- ¿Qué riñones?
329
00:37:48,107 --> 00:37:50,318
Yo oculté a tu padre hace 30 años.
330
00:37:50,401 --> 00:37:51,729
Era el mejor.
331
00:37:52,278 --> 00:37:55,278
Cuidaré de ti aun mejor
de lo que cuidé de él.
332
00:37:56,323 --> 00:37:58,316
Un refugio de 4 estrellas.
333
00:37:58,491 --> 00:37:59,950
¿Comerás con nosotros?
334
00:37:59,951 --> 00:38:02,905
No, vuelvo a París porque
335
00:38:03,121 --> 00:38:05,113
estoy pendiente de mi hijo.
336
00:38:07,000 --> 00:38:08,459
¿Abandonas las ovejas?
337
00:38:08,626 --> 00:38:10,998
No, porque...
338
00:38:12,338 --> 00:38:15,173
La próxima semana puede
haber alguien más.
339
00:38:15,382 --> 00:38:17,174
Te avisaré.
340
00:38:22,347 --> 00:38:23,462
Gracias a ti.
341
00:38:26,684 --> 00:38:29,887
Así me irá algo mejor.
342
00:38:31,522 --> 00:38:33,431
Hazlo de camino.
343
00:38:33,941 --> 00:38:35,352
Aquí estarás bien.
344
00:38:40,572 --> 00:38:42,114
Has envejecido.
345
00:38:44,075 --> 00:38:45,653
La vida en el campo.
346
00:38:54,867 --> 00:38:55,909
¿Una 250?
347
00:38:55,920 --> 00:38:58,493
La necesitarías, si tuvieses que...
348
00:38:58,650 --> 00:39:01,549
Puedes usarla,
pero no te acerques al pueblo.
349
00:39:01,550 --> 00:39:03,717
¿Tienes previsto quedarte mucho tiempo?
350
00:39:03,718 --> 00:39:06,596
Hasta que la luna me
indique la hora de irme.
351
00:39:07,013 --> 00:39:09,006
¿Crees en esas bobadas?
352
00:39:09,432 --> 00:39:10,996
Puede que tengas razón.
353
00:39:11,392 --> 00:39:12,637
Ven a ver.
354
00:39:13,227 --> 00:39:15,516
No es ningún palacio.
355
00:39:15,813 --> 00:39:18,304
Húmeda, sin calefacción,
356
00:39:18,649 --> 00:39:19,929
pero es tranquila.
357
00:39:20,234 --> 00:39:21,858
¿No es tranquila?
358
00:39:22,986 --> 00:39:24,184
Tranquila.
359
00:39:24,404 --> 00:39:25,801
¿Todavía bebes tanto?
360
00:39:25,906 --> 00:39:27,530
Ese era mi padre.
361
00:39:27,741 --> 00:39:29,982
Ya... Lo tuyo son las chicas.
362
00:39:30,201 --> 00:39:32,120
No, ese era mi padre también.
363
00:39:32,245 --> 00:39:34,403
¿Comes algo de vez en cuando?
364
00:39:34,622 --> 00:39:36,282
Te guardaré tus cosas.
365
00:39:37,249 --> 00:39:38,412
¿Puedo besarte?
366
00:39:38,626 --> 00:39:40,972
Volvería 30 años atrás en el tiempo.
367
00:39:41,962 --> 00:39:43,401
¿El jefe no es celoso?
368
00:39:43,505 --> 00:39:44,750
Adelante...
369
00:39:45,048 --> 00:39:47,206
Hasta dejaré que te la quedes.
370
00:39:51,471 --> 00:39:52,513
¡30 años!
371
00:40:09,487 --> 00:40:11,527
Un chico bien educado.
372
00:40:12,782 --> 00:40:16,530
Señor, dos caballeros
desean hablar con usted.
373
00:40:24,042 --> 00:40:26,201
Buscamos a Françoise Duroc.
374
00:40:26,420 --> 00:40:27,795
Aquí no está.
375
00:40:30,537 --> 00:40:32,633
Por lo visto no está usted aquí.
376
00:40:32,634 --> 00:40:34,922
Es mi mujer, su hermana gemela.
377
00:40:36,429 --> 00:40:39,098
Mi suegra, y mi suegro.
378
00:40:40,725 --> 00:40:42,049
¿Qué ha hecho ahora?
379
00:41:07,457 --> 00:41:10,707
Esto es frío, húmedo y sin calefacción,
380
00:41:10,919 --> 00:41:12,413
pero es tranquilo.
381
00:41:28,519 --> 00:41:30,093
¿Qué tal las vacaciones?
382
00:41:30,979 --> 00:41:33,200
Dándole a la petanca todo el rato.
383
00:41:33,440 --> 00:41:35,017
Olvidé tus papeles.
384
00:41:35,233 --> 00:41:36,692
Ven al camión.
385
00:41:38,778 --> 00:41:39,821
¿La viste?
386
00:41:40,071 --> 00:41:41,814
Nuestra única distracción.
387
00:41:43,199 --> 00:41:44,361
¿Qué hizo?
388
00:41:45,618 --> 00:41:48,954
"Obtención de fondos por extorsión
del sexo fuerte."
389
00:41:49,705 --> 00:41:50,747
¿Puta?
390
00:41:50,956 --> 00:41:52,236
Sí, pero...
391
00:41:52,833 --> 00:41:55,158
especializada en asuntos mayores.
392
00:41:56,044 --> 00:41:57,128
¿Quien la envió?
393
00:41:57,253 --> 00:41:59,329
Un amigo fotógrafo.
394
00:41:59,964 --> 00:42:02,455
Tengo todos tus documentos.
395
00:42:02,675 --> 00:42:04,979
Pasaporte, carné de conducir, todo.
396
00:42:04,980 --> 00:42:05,969
Está bien hecho.
397
00:42:05,970 --> 00:42:07,594
Buen trabajo, pero...
398
00:42:08,764 --> 00:42:10,555
son unos ladrones.
399
00:42:11,266 --> 00:42:12,677
20.000 francos.
400
00:42:14,862 --> 00:42:17,396
La inflación está acabando con el país.
401
00:42:17,397 --> 00:42:19,140
¿Te quedas a cenar?
402
00:42:19,357 --> 00:42:21,764
No, ya te lo dije la semana pasada.
403
00:43:18,453 --> 00:43:20,611
Creo que el viaje me ha fatigado.
404
00:43:20,830 --> 00:43:22,324
Me voy a dormir.
405
00:43:24,083 --> 00:43:25,791
¿Tienen Marie Brizard?
406
00:43:26,252 --> 00:43:27,995
Tenemos vino tinto.
407
00:43:41,099 --> 00:43:42,262
Muy fina.
408
00:43:43,852 --> 00:43:46,750
Melindrosa en la mesa,
melindrosa en la cama.
409
00:43:47,021 --> 00:43:49,144
Si fueses tú más melindrosa...
410
00:43:51,484 --> 00:43:54,559
Melindrosa en la mesa,
melindrosa en la cama.
411
00:44:28,309 --> 00:44:33,054
¿Cuánto?
412
00:44:35,316 --> 00:44:36,596
¿Por noche?
413
00:44:37,985 --> 00:44:39,728
Digamos por la velada.
414
00:44:42,030 --> 00:44:43,228
15.000 francos.
415
00:44:44,115 --> 00:44:46,653
No está bien especular con la soledad.
416
00:44:53,040 --> 00:44:54,784
No eres mi tipo.
417
00:44:55,251 --> 00:44:56,828
Ya lo veremos.
418
00:44:57,336 --> 00:44:59,079
Pon tu mano en la mía.
419
00:45:05,427 --> 00:45:07,549
Cierto, no soy tu tipo.
420
00:45:10,723 --> 00:45:12,846
Estamos aquí por la misma razón.
421
00:45:13,184 --> 00:45:14,595
Y no soy una puta.
422
00:45:15,770 --> 00:45:17,679
Perdí la maña en prisión.
423
00:45:17,980 --> 00:45:19,604
¿Cómo lo llaman hoy?
424
00:45:22,276 --> 00:45:25,312
¿Quieres ponerte al día?
Te presto este libro.
425
00:45:26,821 --> 00:45:27,984
¿De qué va?
426
00:45:29,157 --> 00:45:30,355
De mujeres
427
00:45:30,950 --> 00:45:33,156
que desean vivir con los hombres,
428
00:45:33,494 --> 00:45:35,985
- pero no a su sombra.
- Ya entiendo.
429
00:46:01,562 --> 00:46:04,135
¿A dónde dijiste que vas a pescar?
430
00:46:04,356 --> 00:46:07,077
Está a un kilómetro.
Lleva la motocicleta.
431
00:46:18,077 --> 00:46:19,452
¿Has dormido bien?
432
00:46:22,081 --> 00:46:24,322
Me he ahorrado 15.000 francos.
433
00:46:29,421 --> 00:46:31,912
¿Tu libro solo trata de mujeres?
434
00:46:32,549 --> 00:46:33,877
Solo de mujeres.
435
00:46:34,842 --> 00:46:36,467
¿No sale ningún tipo?
436
00:46:43,600 --> 00:46:46,728
"El lugar de las mujeres
en un mundo de hombres."
437
00:46:47,396 --> 00:46:49,637
Me recuerda al zoo.
438
00:46:49,762 --> 00:46:50,805
¿Al zoo?
439
00:46:50,815 --> 00:46:53,982
A su padre le gustaba
tratar allí los negocios.
440
00:46:54,194 --> 00:46:56,519
Un día, los búfalos iban a comer.
441
00:46:57,196 --> 00:46:59,272
Papá, mamá y el bebé búfalo
442
00:46:59,273 --> 00:47:01,282
se precipitaron sobre la comida.
443
00:47:01,283 --> 00:47:04,866
Papá búfalo apartó a la madre y al hijo
444
00:47:05,079 --> 00:47:06,323
y comió.
445
00:47:06,538 --> 00:47:07,653
¿Por qué?
446
00:47:07,913 --> 00:47:10,249
Por que es una ley de la naturaleza.
447
00:47:10,250 --> 00:47:12,326
Papá búfalo es el procreador.
448
00:47:12,544 --> 00:47:14,775
Debe comer para preservar la raza.
449
00:47:14,963 --> 00:47:16,872
Una mujer es como un búfalo.
450
00:47:16,873 --> 00:47:18,632
Es el hombre quien preserva la raza.
451
00:47:18,633 --> 00:47:21,717
Esos libros son cuentos.
452
00:47:22,072 --> 00:47:24,012
Las mujeres son inferiores...
453
00:47:24,013 --> 00:47:25,170
por constitución.
454
00:47:25,431 --> 00:47:27,838
No lo digo por fastidiarla.
455
00:47:28,058 --> 00:47:32,008
El hombre ha de renovar la especie.
456
00:47:32,229 --> 00:47:34,137
De modo que ha de comer bien.
457
00:47:34,439 --> 00:47:36,811
La mujer puede comer las sobras.
458
00:47:37,025 --> 00:47:39,397
¡Vaya libros!
459
00:47:39,610 --> 00:47:43,145
El intelecto no puede modificar
las leyes naturales.
460
00:47:43,447 --> 00:47:46,888
No se puede modificar la gravedad,
salvo con un motor.
461
00:47:47,076 --> 00:47:50,361
Un motor en la manzana de Newton,
no me digas...
462
00:47:50,362 --> 00:47:52,522
La gravedad atrae hacia la tierra.
463
00:47:52,523 --> 00:47:54,623
¿Una manzana puede caer hacia arriba?
464
00:47:54,624 --> 00:47:58,242
Pues una mujer que quiere
ser un hombre es igual.
465
00:47:58,243 --> 00:48:00,796
Dale ese libro a un búfalo
para que lo lea,
466
00:48:00,797 --> 00:48:05,043
que él no se apartará para
dejar comer a la madre.
467
00:48:05,509 --> 00:48:08,178
Las leyes naturales no
se pueden cambiar.
468
00:48:08,387 --> 00:48:09,632
Lo dijo Darwin.
469
00:48:09,847 --> 00:48:12,551
La evolución de las especies
470
00:48:12,766 --> 00:48:13,881
es algo lento.
471
00:48:14,101 --> 00:48:18,809
Así que tal vez un día las
mujeres evolucionen, tal vez.
472
00:48:19,022 --> 00:48:21,394
Pero esos libros solo se escriben
473
00:48:21,607 --> 00:48:23,896
porque se venden bien.
474
00:48:24,067 --> 00:48:26,861
Porque las mujeres
quieren despacho público
475
00:48:26,862 --> 00:48:28,854
como en el Parlamento Europeo.
476
00:48:28,999 --> 00:48:30,990
¿Se acuerda de Vincent Auriol?
477
00:48:30,991 --> 00:48:33,446
El ex Presidente.
478
00:48:33,660 --> 00:48:35,641
Su hija es piloto de aviación.
479
00:48:35,642 --> 00:48:38,455
Pilota reactores.
No hay muchas que lo hagan.
480
00:48:38,456 --> 00:48:40,330
¡Si está todo computerizado!
481
00:48:40,542 --> 00:48:43,200
Es más fácil que llevar
mi motocicleta...
482
00:48:48,841 --> 00:48:51,628
Ella no lo entiende.
483
00:48:51,969 --> 00:48:53,105
Un hombre como yo
484
00:48:53,262 --> 00:48:56,595
podría enseñarle,
¿pero lo iba ella a agradecer?
485
00:48:56,807 --> 00:49:00,638
Así que nada.
Las mujeres evolucionan lentamente.
486
00:49:00,852 --> 00:49:02,346
¿Entiende?
487
00:49:03,813 --> 00:49:06,055
Pues no lea esas cosas.
488
00:49:08,025 --> 00:49:10,246
¡No las lea!
Son malas para usted.
489
00:49:10,861 --> 00:49:14,230
"Quien mucho lee termina majareta."
490
00:49:16,366 --> 00:49:18,359
Es provenzal, o napolitano.
491
00:49:19,744 --> 00:49:22,449
Los que leen no saben ni dónde están.
492
00:49:22,664 --> 00:49:24,656
Tienen que usar gafas.
493
00:49:24,957 --> 00:49:26,991
Míreme, a mi edad, y sin gafas.
494
00:49:32,631 --> 00:49:34,540
Por aquí no hay nadie más.
495
00:49:40,555 --> 00:49:43,224
Mi hijo habló en la escuela.
496
00:49:43,975 --> 00:49:45,220
¿Dónde están?
497
00:49:47,937 --> 00:49:50,304
- ¿Dónde están?
- Se marcharon anoche.
498
00:49:52,358 --> 00:49:55,308
¿Y se lo dejaron todo aquí,
incluso el dinero?
499
00:50:00,657 --> 00:50:03,574
La pesca es como el amor.
Requiere paciencia.
500
00:50:04,744 --> 00:50:07,745
¿Pero una mujer liberada vale miles?
501
00:50:08,873 --> 00:50:10,284
Sí, puede.
502
00:50:14,628 --> 00:50:16,668
Apoya la cabeza en mi hombro.
503
00:50:18,298 --> 00:50:20,919
Haz lo que te digo.
Algo va mal.
504
00:50:32,019 --> 00:50:34,475
¿Ves algo de ese lado?
505
00:50:37,483 --> 00:50:39,025
¿Y en el puente?
506
00:50:48,951 --> 00:50:50,232
Les quiero vivos.
507
00:50:51,037 --> 00:50:52,614
Son dos.
508
00:50:53,539 --> 00:50:54,998
Ahora escucha bien.
509
00:50:55,207 --> 00:50:56,915
Voy a por la moto.
510
00:50:57,126 --> 00:51:00,160
Tú vendrás corriendo.
Mientras, hazte la tonta.
511
00:51:00,462 --> 00:51:01,837
Cruza el puente.
512
00:51:02,047 --> 00:51:04,538
Sorpréndeles por detrás,
yo te cubro.
513
00:51:05,634 --> 00:51:06,676
Quédate ahí.
514
00:51:32,450 --> 00:51:33,695
¿Qué ha pasado?
515
00:51:33,910 --> 00:51:35,985
Quisieron escapar.
516
00:51:36,912 --> 00:51:38,323
¡Estúpidos!
517
00:52:20,369 --> 00:52:21,412
¿Va a Grasse?
518
00:52:21,453 --> 00:52:22,995
¿Me lleva?
519
00:52:24,873 --> 00:52:27,542
- ¿Qué es esto?
- Atraco en carretera.
520
00:52:32,046 --> 00:52:34,153
Controla lo que pasa ahí detrás.
521
00:52:35,424 --> 00:52:38,134
Te he conseguido un coche.
Estamos en paz.
522
00:52:38,135 --> 00:52:40,175
Nada más ruin que un empate.
523
00:52:40,429 --> 00:52:41,753
Déjame en un pueblo.
524
00:52:41,805 --> 00:52:44,256
Yo no tengo nada que ver con tus líos.
525
00:52:44,308 --> 00:52:46,217
Díselo a ellos.
526
00:52:47,352 --> 00:52:48,977
Buscas la salida fácil.
527
00:52:49,187 --> 00:52:51,559
Tampoco te supone complicación.
528
00:52:52,315 --> 00:52:55,102
Lo más duro durará 24 horas.
529
00:52:55,318 --> 00:52:56,715
Ya tengo experiencia.
530
00:53:06,245 --> 00:53:07,869
No fumo.
531
00:53:08,497 --> 00:53:10,288
Anoche parecía que sí.
532
00:53:11,333 --> 00:53:14,346
Hice una promesa en el río,
por si escapábamos.
533
00:53:14,961 --> 00:53:16,241
¿Eres creyente?
534
00:53:17,296 --> 00:53:18,791
Quizá.
535
00:53:20,174 --> 00:53:21,738
Mi padre decía a menudo:
536
00:53:21,842 --> 00:53:23,799
"Dios es el mafioso mayor."
537
00:53:24,303 --> 00:53:27,316
¿Pues por qué iba a
recompensarme si lo dejase?
538
00:53:27,639 --> 00:53:28,920
Como todo jefe,
539
00:53:29,599 --> 00:53:32,636
le interesa tener empleados saludables.
540
00:53:32,936 --> 00:53:35,094
Tan pronto se calme todo, me voy.
541
00:53:36,231 --> 00:53:37,847
Nunca se calma del todo.
542
00:53:52,120 --> 00:53:53,580
¿Tenías mucho dineros?
543
00:53:55,790 --> 00:53:58,542
Tenía joyas, que pude haber vendido.
544
00:54:00,211 --> 00:54:02,168
¿A dónde vamos?
545
00:54:02,588 --> 00:54:03,917
A buscar dinero.
546
00:54:04,548 --> 00:54:06,541
Siempre hay dinero en el mar.
547
00:54:20,313 --> 00:54:21,511
Es mi motor...
548
00:54:21,731 --> 00:54:23,604
Explotó.
549
00:54:25,484 --> 00:54:27,192
Sujeta la soga.
550
00:54:51,508 --> 00:54:54,426
Sigue, ya veré qué otra
cosa puede valernos.
551
00:54:56,972 --> 00:54:59,338
Trapos de marinero.
Podemos cambiar.
552
00:55:01,559 --> 00:55:03,552
Ahora te enseñaré algo más.
553
00:55:18,033 --> 00:55:19,906
¡Barco en peligro!
554
00:55:31,837 --> 00:55:33,117
Disculpe, señor.
555
00:55:33,338 --> 00:55:35,746
Mis suegros van a preocuparse.
556
00:55:36,049 --> 00:55:39,299
¿Puedo telefonearles
para tranquilizarles?
557
00:55:53,482 --> 00:55:55,973
El señor desea telefonear.
558
00:55:57,277 --> 00:55:58,819
Siga, capitán.
559
00:56:03,491 --> 00:56:06,492
Echemos un vistazo al barco.
¿Hay caja fuerte?
560
00:56:06,869 --> 00:56:09,705
Regula el timón a 130,
en piloto automático.
561
00:56:30,558 --> 00:56:31,600
Dólares, joyas
562
00:56:32,518 --> 00:56:35,844
y una chaqueta forrada de
visón que podría gustarte.
563
00:56:37,106 --> 00:56:39,063
Capitán, detenga el barco.
564
00:56:39,483 --> 00:56:41,172
El nuestro funciona bien.
565
00:56:43,329 --> 00:56:46,280
¿Sabes como se llama
lo que acabamos de hacer?
566
00:56:46,281 --> 00:56:48,653
Piratería.
567
00:56:49,158 --> 00:56:52,213
Qué noche para una travesía
a la luz de la luna.
568
00:56:52,328 --> 00:56:53,840
En dos horas, Marsella.
569
00:56:55,498 --> 00:56:57,573
¿Dónde aprendiste a navegar?
570
00:56:58,667 --> 00:57:02,295
Mi padre sabía pilotar todo
lo que sirviese para escapar.
571
00:57:02,546 --> 00:57:04,850
También sé conducir una locomotora.
572
00:57:08,885 --> 00:57:11,091
¿Tu padre sabe pilotar algo?
573
00:57:11,762 --> 00:57:13,091
Una farmacia.
574
00:57:14,724 --> 00:57:16,052
¿Y tu madre?
575
00:57:16,267 --> 00:57:17,309
También.
576
00:57:17,351 --> 00:57:18,394
¿Y bien?
577
00:57:18,936 --> 00:57:20,216
¿Bien qué?
578
00:57:20,437 --> 00:57:23,461
¿Cómo llegaste desde
una farmacia a este barco?
579
00:57:33,366 --> 00:57:35,738
Traigo una receta urgente.
580
00:57:43,375 --> 00:57:46,210
Drogas duras.
Todas las que tenga.
581
00:57:46,419 --> 00:57:49,206
Tengo un arma y tres amigos duros.
582
00:57:50,965 --> 00:57:53,670
A esta hora, están en la caja fuerte.
583
00:57:53,885 --> 00:57:55,574
Las cajas pueden abrirse.
584
00:58:53,940 --> 00:58:55,683
¿Y si te metemos esto?
585
00:59:28,722 --> 00:59:30,097
¿Y tu marido?
586
00:59:31,308 --> 00:59:33,300
Tardó mucho en llegar.
587
00:59:33,893 --> 00:59:36,615
¿Y ahora crees que
todos somos violadores?
588
00:59:37,355 --> 00:59:38,766
O cobardes.
589
00:59:41,525 --> 00:59:45,309
La policía ya puede confirmar
que Simon Chassaigne
590
00:59:45,310 --> 00:59:49,156
contó con un cómplice en su
fuga de prisión, Françoise Duroc.
591
00:59:49,157 --> 00:59:52,491
Una ex farmacéutica devenida prostituta
592
00:59:52,702 --> 00:59:55,027
quizá por influencia de Chassaigne.
593
00:59:55,288 --> 00:59:58,906
En todo caso,
estos Bonnie y Clyde de la Costa Azul,
594
00:59:59,125 --> 01:00:03,668
tras escapar por los pelos de la
policía en la granja de Cipieres,
595
01:00:04,130 --> 01:00:07,830
se han refugiado, y vaya un refugio,
en el Mediterráneo.
596
01:00:08,050 --> 01:00:11,882
Ya han abordado dos yates.
597
01:00:11,959 --> 01:00:14,180
El asalto de la granja de Cipieres
598
01:00:14,181 --> 01:00:15,984
no fue un completo fracaso.
599
01:00:16,182 --> 01:00:20,262
Dos antiguos miembros de la
célebre Banda del Sedán Negro
600
01:00:20,478 --> 01:00:22,352
conocieron allí la muerte.
601
01:00:26,233 --> 01:00:27,775
¿Ambos han muerto?
602
01:00:42,644 --> 01:00:46,793
Bonnie y Clyde...
eran amantes.
603
01:00:49,964 --> 01:00:52,964
Ahora hemos de dividirnos.
604
01:01:22,441 --> 01:01:24,813
Definitivamente, no soy tu tipo.
605
01:01:27,154 --> 01:01:28,648
¿Por qué lo dices?
606
01:01:30,282 --> 01:01:32,773
Si lo ves bien, confías en la persona.
607
01:01:33,994 --> 01:01:36,116
Te dejas ir.
608
01:01:36,913 --> 01:01:38,989
Y la mano pesa como una mano.
609
01:01:40,041 --> 01:01:41,416
Si no confías,
610
01:01:41,626 --> 01:01:43,334
pesa como una pluma.
611
01:01:46,255 --> 01:01:47,879
Interesante.
612
01:01:51,051 --> 01:01:53,090
¿Sin prolongación?
613
01:01:57,223 --> 01:02:00,509
Aunque los del yate lo merecían,
614
01:02:01,144 --> 01:02:03,183
no me satisfaría.
615
01:02:04,355 --> 01:02:06,098
Parecías tener talento.
616
01:02:09,693 --> 01:02:12,231
En el río, me sacaste de allí a mí,
617
01:02:13,196 --> 01:02:14,904
no a mi promesa.
618
01:02:16,449 --> 01:02:18,276
Me rindo.
619
01:02:19,285 --> 01:02:20,614
Y bien rendida.
620
01:02:21,371 --> 01:02:23,162
Bien rendida.
621
01:02:24,248 --> 01:02:26,490
Te lo harán pagar.
622
01:02:30,796 --> 01:02:32,954
¿Cómo lo vas a arreglar?
623
01:02:35,133 --> 01:02:36,675
Les pediré perdón.
624
01:02:38,637 --> 01:02:41,388
Ya lo intenté yo, y no basta.
625
01:02:45,393 --> 01:02:48,429
Igual tienes una forma
extraña de pedirlo.
626
01:02:49,146 --> 01:02:51,055
Un consejo por otro.
627
01:02:51,690 --> 01:02:55,106
Vete al extranjero un tiempo,
antes de intentar nada.
628
01:02:57,112 --> 01:03:00,563
¿Seguro que mi contacto en
Marsella no puede ayudarte?
629
01:03:01,199 --> 01:03:04,484
Si fueses legal,
habrías llegado muy alto.
630
01:03:05,286 --> 01:03:09,034
Mejor esperar al alba para irse.
631
01:03:09,915 --> 01:03:11,291
Buena suerte.
632
01:03:11,500 --> 01:03:12,663
Igualmente.
633
01:03:36,064 --> 01:03:37,393
Tía Música...
634
01:03:39,943 --> 01:03:41,651
Escúchame.
635
01:03:42,612 --> 01:03:44,770
No sé a dónde voy, pero
636
01:03:44,989 --> 01:03:47,825
siempre procuraré que
no os falte el dinero.
637
01:03:50,202 --> 01:03:51,827
¿Me oyes?
638
01:03:53,664 --> 01:03:55,703
Espera, te paso a Marc.
639
01:04:02,672 --> 01:04:05,673
Bueno, ahora estás tú a cargo.
640
01:04:07,260 --> 01:04:09,252
Cuida bien de tu madre.
641
01:04:11,305 --> 01:04:13,463
Y yo cuidaré de los dos.
642
01:04:14,934 --> 01:04:16,810
¿Cuándo vendrás a buscarnos?
643
01:04:19,521 --> 01:04:21,335
Cuando saques buenas notas.
644
01:04:22,357 --> 01:04:23,520
¿A dónde vas?
645
01:04:24,651 --> 01:04:26,560
No lo sé todavía.
646
01:04:28,571 --> 01:04:30,314
Un beso muy fuerte.
647
01:04:42,626 --> 01:04:45,556
Fue a ver a un tipo que
tiene un avión privado
648
01:04:46,171 --> 01:04:49,207
para que se lo enseñase.
649
01:04:51,153 --> 01:04:55,011
Luego ella sacó una pistola y
le obligó a volar hacia España.
650
01:04:55,012 --> 01:04:58,578
Por suerte, el piloto se había
dejado la radio encendida
651
01:04:59,016 --> 01:05:01,591
y en la torre de control
lo oyeron todo.
652
01:05:02,519 --> 01:05:05,852
Fox India, están al caer
dos aviones canadienses.
653
01:05:06,064 --> 01:05:08,910
Tendrá que esperar 15 minutos
para despegar.
654
01:05:13,685 --> 01:05:15,488
Sí, el arma estaba cargada.
655
01:05:15,489 --> 01:05:19,033
Ella llevaba encima parte de
las joyas y el dinero del yate.
656
01:05:19,034 --> 01:05:21,140
Y una chaqueta forrada de visón.
657
01:05:22,246 --> 01:05:24,203
El resto lo debe tener él.
658
01:05:27,125 --> 01:05:28,703
Ella no dirá nada.
659
01:05:28,704 --> 01:05:31,169
Quiere hacernos creer
que se han separado.
660
01:05:31,170 --> 01:05:35,879
Afirma haberle conocido por casualidad.
661
01:05:36,092 --> 01:05:39,258
Y por casualidad abordaron dos yates.
662
01:05:40,095 --> 01:05:42,921
Tráiganla a París,
que ya la haré hablar yo.
663
01:05:50,230 --> 01:05:52,555
Tengo que llevarla a París.
664
01:05:53,775 --> 01:05:57,606
Te conseguí uno para Quebec,
sale mañana de Le Havre.
665
01:05:57,862 --> 01:05:59,320
8 días de viaje.
666
01:05:59,321 --> 01:06:01,197
20.000 francos, en metálico.
667
01:06:01,198 --> 01:06:05,014
Pregunta por el comandante Strauss.
Di que te manda Juanita.
668
01:06:05,577 --> 01:06:07,381
¿Nada de fuera de Marsella?
669
01:06:07,662 --> 01:06:09,406
Estoy en la región.
670
01:06:09,407 --> 01:06:12,708
Cruzar Francia es un lujo
que no nos podemos permitir.
671
01:06:12,709 --> 01:06:16,327
Nada con lo que puedas contar
antes de la semana próxima.
672
01:06:16,921 --> 01:06:19,626
Por cierto, una pena lo de tu novia.
673
01:06:21,884 --> 01:06:24,172
Secuestró un avión.
674
01:06:25,387 --> 01:06:29,135
Y ahora está en manos del
Comisario Durafour, en Cannes.
675
01:06:29,349 --> 01:06:31,747
No es ningún angelito, te lo digo yo.
676
01:06:33,645 --> 01:06:36,266
Lo sé porque también
leo los periódicos.
677
01:06:37,273 --> 01:06:39,846
Durafour en Cannes...
678
01:06:45,823 --> 01:06:47,862
No tengo tiempo para cenar.
679
01:06:56,124 --> 01:06:57,855
¿Qué vas a hacer con ella?
680
01:07:00,169 --> 01:07:01,449
Llevarla a París.
681
01:07:04,632 --> 01:07:05,674
Esta noche.
682
01:08:00,224 --> 01:08:01,267
No funcionará.
683
01:08:01,476 --> 01:08:04,809
Mi marido no sacrificará su
carrera por su esposa.
684
01:10:22,522 --> 01:10:24,894
¿Nos traes tres bocadillos?
685
01:10:26,067 --> 01:10:27,182
Los tengo aquí.
686
01:10:28,569 --> 01:10:29,980
Y dos cervezas.
687
01:10:31,489 --> 01:10:32,531
También.
688
01:10:34,617 --> 01:10:36,431
Y una cajetilla de Marlboro.
689
01:10:39,621 --> 01:10:42,871
Necesito 10 minutos con ella.
Vete a mear, anda.
690
01:10:56,011 --> 01:10:57,671
Él espera fuera.
691
01:11:00,057 --> 01:11:01,302
Tu amigo.
692
01:11:01,892 --> 01:11:03,386
No tengo ninguno.
693
01:11:16,238 --> 01:11:17,980
Para salir de la estación.
694
01:11:55,650 --> 01:11:58,548
¡Cerrad todas las carreteras
en torno a Lyon!
695
01:11:58,569 --> 01:11:59,897
Luego te lo explico.
696
01:12:16,669 --> 01:12:18,247
Yo salía, ella entró
697
01:12:18,462 --> 01:12:20,170
y se fueron por allí.
698
01:12:58,239 --> 01:12:59,733
¿Quieres una cerveza?
699
01:13:17,548 --> 01:13:18,711
Por nosotros.
700
01:13:26,431 --> 01:13:27,973
He hecho otra promesa.
701
01:13:28,183 --> 01:13:30,010
Si logro escapar,
702
01:13:30,435 --> 01:13:31,894
se acabó el alcohol.
703
01:13:39,151 --> 01:13:41,274
¿Y ahora qué?
704
01:13:43,697 --> 01:13:44,776
Le Havre.
705
01:13:48,452 --> 01:13:50,076
Tengo allí un contacto.
706
01:13:57,627 --> 01:13:59,952
¿Seguro que aquí estamos a salvo?
707
01:14:01,505 --> 01:14:04,028
Nunca se está a salvo en ninguna parte.
708
01:14:21,899 --> 01:14:23,393
Dijon, en 5 minutos.
709
01:14:48,975 --> 01:14:50,966
Pulsó la palanca de emergencia
710
01:14:50,967 --> 01:14:53,090
y me dejó fuera de combate.
711
01:14:57,557 --> 01:14:59,423
No estábamos lejos de Dijon.
712
01:15:03,959 --> 01:15:05,750
Incordia más que su padre.
713
01:15:24,519 --> 01:15:28,033
Quiero hablar con el capitán Strauss.
Me manda Juanita.
714
01:15:29,232 --> 01:15:31,234
¿Conoce usted las condiciones?
715
01:15:31,235 --> 01:15:34,152
Zarpo a las dos de la madrugada,
con la marea.
716
01:15:34,153 --> 01:15:36,478
- ¿Quebec?
- Sí.
717
01:15:37,156 --> 01:15:38,401
Somos dos.
718
01:15:38,616 --> 01:15:40,323
Les costará el doble.
719
01:15:41,118 --> 01:15:44,027
¿Tiene un buen escondrijo
hasta que zarpemos?
720
01:15:44,246 --> 01:15:46,119
Juanita ha pensado en todo.
721
01:15:46,120 --> 01:15:49,041
Los de la aduana se quedan
a bordo hasta que zarpemos.
722
01:15:49,042 --> 01:15:52,742
Les recogeré al final
del muelle 8 a las dos.
723
01:15:55,548 --> 01:15:58,751
Salimos a las dos de la madrugada,
con la marea.
724
01:15:59,802 --> 01:16:02,174
- ¿Quebec?
- Sí.
725
01:16:15,525 --> 01:16:17,870
Prefiero ir más abajo, por el calor.
726
01:16:18,944 --> 01:16:22,609
Seguiremos hasta Nueva York,
tengo allí un contacto.
727
01:16:24,491 --> 01:16:26,946
¿Qué harías tú sin tus contactos?
728
01:16:29,120 --> 01:16:30,531
Cambiar de trabajo.
729
01:16:47,971 --> 01:16:51,276
Es más fácil hacerse con un
banco que con una mujer.
730
01:16:51,766 --> 01:16:54,767
Sí. Porque no tienes planos.
731
01:16:59,190 --> 01:17:01,063
Seis horas de espera.
732
01:17:04,069 --> 01:17:06,109
¿Y si nos entregamos?
733
01:17:07,906 --> 01:17:10,823
Aun con un buen abogado,
serían 10 años.
734
01:17:14,913 --> 01:17:16,537
Sin ti.
735
01:20:32,553 --> 01:20:34,296
No te oí levantarte.
736
01:20:34,513 --> 01:20:36,470
Te dormiste pronto, así que...
737
01:20:37,474 --> 01:20:39,467
Tuve una pesadilla horrible.
738
01:20:40,018 --> 01:20:41,726
Nos rendíamos,
739
01:20:41,937 --> 01:20:43,605
y yo tenía una hija tuya.
740
01:20:43,730 --> 01:20:46,972
Nada más salir tú de la cárcel,
mi padre te mataba.
741
01:20:49,402 --> 01:20:51,441
¿Tienes pesadillas a menudo?
742
01:20:51,988 --> 01:20:54,027
A veces son sueños.
743
01:20:59,328 --> 01:21:01,865
No estuvo tan mal la travesía, ¿verdad?
744
01:21:04,291 --> 01:21:06,413
No, quitando el frío,
745
01:21:06,626 --> 01:21:08,127
la comida y los mareos.
746
01:21:08,253 --> 01:21:10,494
La comodidad es muy importante.
747
01:21:13,257 --> 01:21:15,176
Una vez que la has probado...
748
01:21:25,361 --> 01:21:28,687
Llegaremos a Quebec esta
tarde. 20 grados bajo cero.
749
01:21:28,688 --> 01:21:31,013
Seguramente los necesiten.
750
01:21:35,027 --> 01:21:36,569
Es amable.
751
01:21:40,032 --> 01:21:41,356
Son de talla grande.
752
01:21:44,670 --> 01:21:46,912
Siempre tienes aire de perseguido.
753
01:21:46,913 --> 01:21:48,324
Porque lo soy.
754
01:21:52,293 --> 01:21:54,001
¿Qué haremos en Quebec?
755
01:21:54,212 --> 01:21:55,326
Tocarla de oído.
756
01:21:56,255 --> 01:21:57,535
Ya no me apetece.
757
01:21:57,756 --> 01:21:59,464
Lo haré por los dos.
758
01:22:01,218 --> 01:22:04,231
De veras, tengo un buen
contacto en Nueva York.
759
01:22:48,053 --> 01:22:50,889
¿Y si aquellos tipos no
te hubiesen atacado?
760
01:22:50,890 --> 01:22:53,599
Estaría ahora mismo
calentita en mi farmacia,
761
01:22:53,600 --> 01:22:55,391
con mi maridito.
762
01:22:55,977 --> 01:22:59,355
No habría deseado matar a
todos los hombres del mundo
763
01:22:59,855 --> 01:23:02,754
ni habría sabido que existen
hombres como tú.
764
01:23:04,151 --> 01:23:06,689
Casi podrías considerarte afortunada.
765
01:23:13,076 --> 01:23:15,614
Entre huir de la policía
766
01:23:15,828 --> 01:23:19,695
y ocultarse tras ella,
¿no hay una vía intermedia?
767
01:23:23,085 --> 01:23:25,629
Me encantaría que la buscásemos juntos.
768
01:23:27,047 --> 01:23:29,123
Dicen que solo quien busca
769
01:23:29,341 --> 01:23:31,132
puede encontrar.
770
01:23:31,760 --> 01:23:33,334
¿Hablas de la felicidad?
771
01:23:34,762 --> 01:23:36,838
Sí, algo así.
772
01:23:39,058 --> 01:23:40,517
¿La buscamos?
773
01:23:41,811 --> 01:23:43,091
Sí, ¿por ahí?
774
01:23:43,979 --> 01:23:45,687
No, allí ya estuvimos.
775
01:23:45,898 --> 01:23:47,170
La habríamos visto.
776
01:23:47,232 --> 01:23:51,064
Sí, debe andar por ahí.
¿Felicidad?
777
01:23:54,030 --> 01:23:55,939
¿Cómo crees que es?
778
01:23:57,325 --> 01:23:58,659
No sabría decirte...
779
01:23:59,535 --> 01:24:04,529
Glomar V, aquí la Guardia Costera.
780
01:24:06,292 --> 01:24:11,712
Antes de descargar, prepárense
para un control de aduanas.
781
01:24:17,343 --> 01:24:22,717
Nadie subirá a bordo hasta
completarse la inspección.
782
01:24:22,932 --> 01:24:24,381
Diles que se escondan.
783
01:24:25,142 --> 01:24:27,598
Temperatura, 32 bajo cero.
784
01:24:29,021 --> 01:24:34,263
Hay témpanos en el puerto de acceso.
785
01:24:34,693 --> 01:24:36,809
Sigan el rastro del rompehielos.
786
01:24:39,739 --> 01:24:41,778
Mírenme...
787
01:24:42,450 --> 01:24:44,656
Es por este camino.
788
01:25:12,186 --> 01:25:15,352
Me pregunto a qué vino
aquel helicóptero.
789
01:25:16,022 --> 01:25:20,020
O nos vendieron, o era mera rutina.
790
01:25:21,110 --> 01:25:22,735
¿Cuántos contenedores?
791
01:25:22,945 --> 01:25:24,190
Veintitrés.
792
01:25:25,406 --> 01:25:27,030
Abra uno al azar.
793
01:25:27,783 --> 01:25:29,483
¿Qué temperatura hace hoy?
794
01:25:29,618 --> 01:25:30,733
30 bajo cero.
795
01:25:36,291 --> 01:25:37,334
Ese.
796
01:25:42,255 --> 01:25:43,832
¡Jean-Paul, abre el 22!
797
01:25:49,637 --> 01:25:52,092
- ¿Este?
- Ese.
798
01:26:00,272 --> 01:26:03,189
Bueno, está bien.
799
01:26:04,025 --> 01:26:06,017
Firme aquí, capitán.
800
01:26:18,872 --> 01:26:23,201
Les dejaré a dos millas
de la frontera estadounidense.
801
01:26:23,302 --> 01:26:25,168
Sigan derecho por el bosque.
802
01:26:25,169 --> 01:26:27,640
El río está helado.
Cruzadlo de noche.
803
01:26:27,839 --> 01:26:29,546
A 30 bajo cero,
804
01:26:30,174 --> 01:26:33,271
debería haber menos vigilancia
que de costumbre.
805
01:26:34,011 --> 01:26:37,427
Les traje bocadillos,
whisky y cigarrillos.
806
01:26:37,639 --> 01:26:40,426
Ya no puedo hacer más por ustedes.
807
01:26:51,068 --> 01:26:52,942
No lo lograré.
808
01:27:07,959 --> 01:27:09,204
Tengo frío.
809
01:28:20,901 --> 01:28:22,479
Los oigo.
810
01:28:22,945 --> 01:28:24,355
Están lejos.
811
01:28:25,906 --> 01:28:28,147
En la nieve no olfatean gran cosa.
812
01:28:30,493 --> 01:28:32,699
Tu vida nunca podrá ser mi vida.
813
01:28:33,996 --> 01:28:36,050
Estoy deseando cambiar de vida.
814
01:28:38,709 --> 01:28:40,951
Otra cosa no podrías hacer.
815
01:28:43,505 --> 01:28:46,043
¿Es difícil ser honrado?
816
01:28:59,437 --> 01:29:01,678
¿Nunca temes a la muerte?
817
01:29:04,858 --> 01:29:07,016
Nunca oí a nadie quejarse de eso.
818
01:29:08,570 --> 01:29:10,230
Ahí está el río.
819
01:29:11,406 --> 01:29:13,030
Al otro lado, América.
820
01:29:14,284 --> 01:29:16,241
Solo faltan 500 metros.
821
01:29:17,620 --> 01:29:20,758
Dame hasta Nueva York
para pensar en la honradez.
822
01:29:20,831 --> 01:29:22,788
Moriremos congelados antes.
823
01:32:03,439 --> 01:32:04,981
He pedido café.
824
01:32:05,858 --> 01:32:07,767
Preferiría té.
825
01:32:09,737 --> 01:32:11,017
¿Otra promesa?
826
01:32:12,156 --> 01:32:14,314
No, es que prefiero el té.
827
01:32:22,874 --> 01:32:24,368
Y unos huevos.
828
01:32:37,721 --> 01:32:39,462
Lo más difícil está hecho.
829
01:33:17,424 --> 01:33:18,874
Háblame de Nueva York.
830
01:33:20,552 --> 01:33:23,889
El tipo de allí falsifica
unos pasaportes preciosos.
831
01:33:53,875 --> 01:33:56,815
¿Cómo se dice en inglés
"que te den por culo"?
832
01:36:02,429 --> 01:36:06,496
¿Tenemos que cambiar de coche
cada vez que necesitemos gasolina?
833
01:36:06,497 --> 01:36:09,165
Los dependientes de gasolinera
son peligrosos.
834
01:36:09,166 --> 01:36:11,083
¿Cuánto falta para Nueva York?
835
01:36:11,084 --> 01:36:12,127
Dos coches.
836
01:36:15,547 --> 01:36:17,041
¿Nunca te da el sueño?
837
01:36:17,257 --> 01:36:19,133
También dormir es peligroso.
838
01:36:21,385 --> 01:36:22,844
No has cambiado nada.
839
01:36:23,220 --> 01:36:26,484
Dijiste que yo tenía hasta
Nueva York para cambiar.
840
01:36:26,849 --> 01:36:29,007
No te imagino con corbata.
841
01:36:30,310 --> 01:36:31,425
Mi padre decía:
842
01:36:31,645 --> 01:36:34,304
"La corbata es el pasaporte
del merluzo."
843
01:36:40,652 --> 01:36:41,695
¿Tienes amigos?
844
01:36:41,696 --> 01:36:43,154
Cuando no tengo mujer.
845
01:36:44,323 --> 01:36:46,150
¿Qué quieres decir?
846
01:36:46,659 --> 01:36:49,724
Es un lujo que solo se puede
permitir una mujer.
847
01:36:49,912 --> 01:36:52,550
¿No puedes tener amigos
y mujer a la vez?
848
01:36:54,291 --> 01:36:56,710
Si tuvieses un amigo, me fastidiaría.
849
01:36:58,711 --> 01:37:01,318
Tienes extrañas ideas
sobre las mujeres.
850
01:37:02,256 --> 01:37:04,352
Mi padre murió por culpa de una.
851
01:37:05,384 --> 01:37:06,427
¿Tu madre?
852
01:37:06,594 --> 01:37:07,839
No, una marquesa.
853
01:37:10,848 --> 01:37:13,173
- ¿Y tu madre?
- Se suicidó.
854
01:37:13,517 --> 01:37:14,789
Le amaba demasiado.
855
01:37:51,176 --> 01:37:52,457
Qué bien, ¿no?
856
01:37:53,345 --> 01:37:55,753
¿Y si te dijese que te quiero?
857
01:38:35,551 --> 01:38:39,085
¿A dónde quieres ir
con nuestra honradez?
858
01:38:39,346 --> 01:38:40,508
¿A América?
859
01:38:40,889 --> 01:38:45,052
200 millones de americanos,
200 millones de truhanes.
860
01:38:46,102 --> 01:38:47,895
Total, dos más, qué más da.
861
01:38:47,937 --> 01:38:49,930
No empieces con excusas.
862
01:38:51,691 --> 01:38:54,810
¿Sabes lo inconveniente
que es la honradez?
863
01:38:56,570 --> 01:38:58,064
Pues buenas noches.
864
01:39:07,413 --> 01:39:09,702
Serías un buen hombre de negocios.
865
01:39:11,375 --> 01:39:13,315
Déjate de honradez, entonces.
866
01:39:14,670 --> 01:39:16,709
Sí que diste un buen rodeo.
867
01:39:17,548 --> 01:39:19,587
Tenía que encontrarte.
868
01:39:33,813 --> 01:39:34,975
¿Lo entendiste?
869
01:39:35,648 --> 01:39:36,690
Creo que sí.
870
01:39:44,197 --> 01:39:45,526
Estamos rodeados.
871
01:39:48,158 --> 01:39:49,201
No te muevas.
872
01:39:49,202 --> 01:39:50,285
¿Qué podemos hacer?
873
01:39:50,286 --> 01:39:51,975
Estoy trabajando en ello.
874
01:40:29,823 --> 01:40:31,281
Estamos jodidos.
875
01:40:31,479 --> 01:40:33,533
Una promesa.
Si lo conseguimos,
876
01:40:33,534 --> 01:40:35,242
siempre seremos honrados.
877
01:40:35,995 --> 01:40:37,204
Llama a recepción.
878
01:40:37,997 --> 01:40:39,539
Que llames a recepción.
879
01:40:39,874 --> 01:40:41,677
Di que tenemos dos rehenes.
880
01:41:10,610 --> 01:41:12,831
¡Eso de los rehenes es una locura!
881
01:41:13,571 --> 01:41:14,614
Ahí viene.
882
01:41:14,906 --> 01:41:17,313
Repite todo lo que yo diga.
883
01:41:41,097 --> 01:41:44,181
¿Les dijiste que solo tenían 3 minutos?
884
01:41:45,309 --> 01:41:48,312
Así que tienes 3 minutos
para dar con un rehén.
885
01:41:53,024 --> 01:41:55,600
Si esto sale bien,
me sumo a tu promesa.
886
01:41:59,989 --> 01:42:03,200
Tienen miedo, de modo
que tenemos una oportunidad.
887
01:43:47,046 --> 01:43:48,537
De chico no estás mal.
888
01:43:50,424 --> 01:43:52,103
Hay que cambiar de coche.
889
01:43:52,217 --> 01:43:55,293
En el motel hicimos una promesa.
Y nos libramos.
890
01:43:56,430 --> 01:43:58,890
Que hay que cambiar de coche, te digo.
891
01:43:59,140 --> 01:44:01,424
No hoy a cometer ningún delito más.
892
01:44:07,064 --> 01:44:08,642
¿Y si la tiro?
893
01:44:10,568 --> 01:44:11,682
Estaría bien.
894
01:44:12,987 --> 01:44:15,656
¿El autoestop es honrado?
895
01:44:17,407 --> 01:44:19,400
Sí, es legal.
896
01:44:24,372 --> 01:44:26,246
Saldrá mejor si me escondo.
897
01:44:26,457 --> 01:44:28,497
No, seremos honrados.
898
01:44:30,241 --> 01:44:32,879
A la honestidad no se
le mete prisa, ¿eh?
899
01:44:32,880 --> 01:44:34,934
Compensa, pero lleva su tiempo.
900
01:45:04,993 --> 01:45:07,863
¡Françoise, despierta!
901
01:45:08,830 --> 01:45:10,324
¡Vamos!
902
01:45:16,253 --> 01:45:17,913
¿Has dormido bien?
903
01:45:18,130 --> 01:45:19,672
Así que has descansado.
904
01:45:19,881 --> 01:45:21,838
Tuvo una pesadilla horrible.
905
01:45:22,050 --> 01:45:23,093
¿Otra?
906
01:45:23,677 --> 01:45:26,713
Estábamos escondidos
en la parada del bus.
907
01:45:26,751 --> 01:45:29,097
Tu intentabas parar
un coche a dedo.
908
01:45:29,098 --> 01:45:32,134
El único que paraba era de la policía.
909
01:45:34,395 --> 01:45:36,386
Nos disparaban como a conejos.
910
01:45:36,387 --> 01:45:38,564
¿Cómo es que, cuando sueñas conmigo,
911
01:45:38,565 --> 01:45:40,558
siempre me matan?
912
01:45:41,401 --> 01:45:42,860
Te arriesgas mucho.
913
01:45:43,236 --> 01:45:46,667
Mira lo que te digo:
un hombre honrado en la carretera
914
01:45:46,823 --> 01:45:48,614
puede esperar mucho.
915
01:45:48,908 --> 01:45:51,066
Creo que conté hasta 113.
916
01:48:39,440 --> 01:48:40,685
¿Otra pesadilla?
917
01:48:40,900 --> 01:48:42,939
No, esta vez fue un sueño.
918
01:49:04,422 --> 01:49:06,959
Llegamos a Nueva York un viernes 13.
919
01:49:07,841 --> 01:49:10,010
A Françoise le pareció una señal.
920
01:49:11,887 --> 01:49:13,714
¿Qué más puedo decir?
921
01:49:15,474 --> 01:49:17,217
Por suerte, éramos dos.
922
01:49:49,839 --> 01:49:55,177
Para hacer realidad
923
01:49:56,678 --> 01:49:58,836
Nuestros sueños
924
01:50:00,849 --> 01:50:04,383
Lo que hay que hacer
925
01:50:06,145 --> 01:50:11,483
Es decir lo nunca dicho
926
01:50:12,234 --> 01:50:16,101
Y querer ver lo que se aproxima
927
01:50:16,321 --> 01:50:20,947
Hemos de reinventar el Paraíso
928
01:50:21,951 --> 01:50:27,740
Aprender a cazar y pescar
929
01:50:28,457 --> 01:50:31,873
Redescubrir el arco y la flecha
930
01:50:32,086 --> 01:50:36,582
Y, sobre todo, a vivir juntos
931
01:50:39,634 --> 01:50:44,794
Hemos de esforzarnos
932
01:50:46,891 --> 01:50:49,726
Por recuperar
933
01:50:50,853 --> 01:50:54,269
Nuestro libre albedrío
934
01:50:56,442 --> 01:51:02,064
Para que nuestros secretos
935
01:51:03,073 --> 01:51:06,691
Sigan siendo excitantes
936
01:51:07,535 --> 01:51:11,533
Entre el hielo y el fuego
937
01:51:12,456 --> 01:51:16,205
Elegimos el deseo
938
01:51:16,752 --> 01:51:19,836
¡Por nosotros!
939
01:51:40,190 --> 01:51:42,432
Originales en inglés:
Harold BRAV,
940
01:51:42,609 --> 01:51:44,767
TVS - TITRA FILMM
60358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.