All language subtitles for A nous deux-Us Two [1979]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,675 --> 00:02:34,805 Traducidos del inglés para noirestyle Adaptados por Exploradoresp2p. 2 00:03:32,276 --> 00:03:36,320 Cuando yo era niño 3 00:03:38,740 --> 00:03:42,358 Me enseñaste esta lección 4 00:03:45,913 --> 00:03:49,780 Si nuestras libertades comienzan 5 00:03:51,126 --> 00:03:55,705 Con la elección de prisión 6 00:03:56,632 --> 00:04:01,127 Se avecina un ajuste de cuentas 7 00:04:03,930 --> 00:04:08,638 Y todos tendremos que pagar 8 00:04:47,959 --> 00:04:50,972 1950. El final de una era para algunos gánsters 9 00:04:50,973 --> 00:04:53,391 que habían hecho su agosto en la posguerra. 10 00:04:53,392 --> 00:04:57,342 Para Simon, era la última noche con su padre. 11 00:04:58,105 --> 00:05:00,273 Las últimas palabras de un padre, 12 00:05:00,732 --> 00:05:04,599 aun inspiradas por una gran confusión o vulgaridad, 13 00:05:04,683 --> 00:05:06,820 en la cabeza de un niño de 8 años 14 00:05:06,821 --> 00:05:08,979 pueden tener mucho sentido. 15 00:05:09,615 --> 00:05:11,442 Hijo mío... 16 00:05:16,997 --> 00:05:18,160 ¡Calla! 17 00:05:20,334 --> 00:05:23,204 Es hora de que aprendas 18 00:05:23,420 --> 00:05:26,370 que hay tres clases de personas en este mundo. 19 00:05:28,758 --> 00:05:29,837 Una. 20 00:05:30,051 --> 00:05:32,178 Los triunfadores, como nosotros. 21 00:05:37,406 --> 00:05:38,970 Y como tú, Jean. 22 00:05:40,561 --> 00:05:41,971 Dos. 23 00:05:42,521 --> 00:05:44,620 Los perdedores, los demás. 24 00:05:50,695 --> 00:05:53,898 Y tres, los que se contentan con empatar. 25 00:05:56,367 --> 00:05:58,276 Esos son los problemáticos. 26 00:05:58,483 --> 00:05:59,526 Tiene razón. 27 00:05:59,536 --> 00:06:03,237 No se puede ser cierva y ciervo a la vez. 28 00:06:03,915 --> 00:06:05,196 ¿Qué significa eso? 29 00:06:05,417 --> 00:06:07,824 Que no se puede dar 30 00:06:08,044 --> 00:06:09,295 y recibir a la vez. 31 00:06:12,423 --> 00:06:14,048 ¿O no, marqués? 32 00:06:16,052 --> 00:06:17,380 Y también que, 33 00:06:17,595 --> 00:06:19,587 pudiendo escoger, es mejor 34 00:06:19,805 --> 00:06:22,889 dar que recibir. 35 00:06:54,671 --> 00:06:56,005 Por cierto, marqués, 36 00:06:56,088 --> 00:06:59,125 la marquesa es la que ríe más fuerte. 37 00:07:00,342 --> 00:07:02,086 ¿No deberías decirle algo? 38 00:07:16,107 --> 00:07:18,977 Déjalo en un rumor sordo. 39 00:07:19,735 --> 00:07:22,522 Después, queremos cambiar de coche rápido. 40 00:07:22,738 --> 00:07:24,844 No queremos a la policía detrás. 41 00:07:25,282 --> 00:07:26,776 Hablando de policía... 42 00:07:27,762 --> 00:07:30,536 ¿Por qué tanta prisa en comprar este local? 43 00:07:30,537 --> 00:07:31,527 ¿Conduzco yo? 44 00:07:31,538 --> 00:07:32,617 Claro. 45 00:07:47,094 --> 00:07:50,463 Entonces, una estruendosa carcajada 46 00:07:50,931 --> 00:07:53,954 inclinó la balanza del destino del joven Simon. 47 00:07:56,019 --> 00:07:57,845 ¿Estais locas o qué? 48 00:07:58,052 --> 00:07:59,094 ¡Locas! 49 00:07:59,105 --> 00:08:00,896 ¿Es que no entiendes? 50 00:08:01,399 --> 00:08:03,557 - ¡Lo que te dije! - ¿Que me calle? 51 00:08:03,901 --> 00:08:05,395 No me da la gana. 52 00:08:05,611 --> 00:08:07,946 ¿Que no te da la gana? Marqués, ven. 53 00:09:03,789 --> 00:09:05,364 ¡Largaos, es una trampa! 54 00:09:30,814 --> 00:09:32,983 Marqués, nunca pegues a una dama. 55 00:10:50,304 --> 00:10:52,973 ¿Qué sucede, bonita? 56 00:10:55,934 --> 00:10:58,141 Tuviste otra pesadilla. 57 00:10:58,645 --> 00:10:59,926 ¿Qué sucede? 58 00:11:00,147 --> 00:11:02,305 Mi violonchelo se incendió. 59 00:11:04,484 --> 00:11:05,563 Mira... 60 00:11:05,819 --> 00:11:07,776 Ahí lo tienes. 61 00:11:24,461 --> 00:11:27,664 Perdona. Mi hija tuvo otra pesadilla. 62 00:11:28,370 --> 00:11:31,258 Hoy sí que te las podrían dar los periódicos. 63 00:11:31,259 --> 00:11:32,801 Tu receta... 64 00:11:33,886 --> 00:11:35,843 Esta noche no lo tengo todo, 65 00:11:36,055 --> 00:11:38,427 pero sí lo más urgente. 66 00:11:41,602 --> 00:11:43,428 Es tremendo, este Bliche. 67 00:11:43,645 --> 00:11:45,223 Comisario Jefe Bliche, 68 00:11:45,224 --> 00:11:47,022 por favor, explique al jurado 69 00:11:47,023 --> 00:11:49,940 cómo logró arrestar a Simon Chassaigne. 70 00:11:50,151 --> 00:11:53,650 Señoría, durante 25 años he tenido echado el ojo, 71 00:11:53,863 --> 00:11:55,357 por así decirlo, 72 00:11:56,240 --> 00:11:57,568 a su familia. 73 00:11:59,118 --> 00:12:02,486 Al padre, de los tiempos de la Banda del Sedán Negro, 74 00:12:03,455 --> 00:12:05,744 y hoy, a su hijo. 75 00:13:01,675 --> 00:13:02,920 Mis gafas. 76 00:13:43,214 --> 00:13:45,835 Hoy, señoras y señores del jurado, 77 00:13:47,342 --> 00:13:49,335 la verdad vale más que nunca. 78 00:13:50,229 --> 00:13:53,013 El Fiscal General dice que Simon Chassaigne 79 00:13:53,014 --> 00:13:55,360 es un peligro para la gente honrada, 80 00:13:55,475 --> 00:13:56,637 y dice la verdad. 81 00:13:57,560 --> 00:13:59,599 Pero decir que siempre lo será 82 00:13:59,812 --> 00:14:01,639 es solo una posibilidad. 83 00:14:02,940 --> 00:14:05,229 La única verdad que Simon conoce 84 00:14:06,694 --> 00:14:09,582 es que fue criado en oposición a nuestra ley. 85 00:14:10,978 --> 00:14:12,740 La infancia nos predispone, 86 00:14:12,741 --> 00:14:16,223 a pesar de nosotros mismos, para el bien o para el mal. 87 00:14:16,327 --> 00:14:19,518 El padre de Simon era un maleante de la posguerra. 88 00:14:19,956 --> 00:14:22,114 Simon creció al margen de la ley. 89 00:14:23,459 --> 00:14:25,202 Mi padre era abogado, 90 00:14:25,419 --> 00:14:28,171 quizá por eso creo en la justicia. 91 00:14:29,630 --> 00:14:31,424 Hoy hemos de enseñar lo que 92 00:14:31,425 --> 00:14:33,832 esa justicia representa a Simon. 93 00:14:35,448 --> 00:14:38,472 El régimen de aislamiento que propone el fiscal 94 00:14:38,473 --> 00:14:41,557 excita el egoísmo y la sed de venganza. 95 00:14:43,144 --> 00:14:46,228 La culpabilidad de Simon ya no se cuestiona, 96 00:14:46,939 --> 00:14:48,766 sabemos que es culpable. 97 00:14:49,075 --> 00:14:50,816 Lo que hemos de determinar 98 00:14:50,818 --> 00:14:53,735 es si puede reinsertarse en la sociedad. 99 00:14:55,405 --> 00:14:57,949 Señoras y señores del jurado, recuerden 100 00:14:58,158 --> 00:15:00,576 que cinco hombres atracaron el banco. 101 00:15:01,744 --> 00:15:04,028 Simon es el único de ellos juzgado. 102 00:15:05,039 --> 00:15:07,078 Sería una injusticia 103 00:15:07,291 --> 00:15:09,960 multiplicar por cinco su sentencia. 104 00:15:20,220 --> 00:15:21,262 ¿Y bien? 105 00:15:24,098 --> 00:15:25,177 Diez. 106 00:15:28,352 --> 00:15:30,095 Son muchos bolígrafos. 107 00:15:36,234 --> 00:15:37,515 ¿Has comido? 108 00:15:51,665 --> 00:15:54,619 Al menos cinco son en recuerdo de tu padre. 109 00:16:07,346 --> 00:16:09,220 ¿Qué tal estuvo tu abogado? 110 00:16:16,271 --> 00:16:18,228 Y Bliche... ¿cómo estuvo? 111 00:16:35,706 --> 00:16:38,991 Si nuestras libertades comienzan 112 00:16:41,211 --> 00:16:44,876 Con la elección de prisión 113 00:16:47,467 --> 00:16:51,546 Se avecina un ajuste de cuentas 114 00:16:55,516 --> 00:16:59,430 Y todos tendremos que pagar 115 00:17:20,830 --> 00:17:21,872 Atentos, amigos 116 00:17:21,873 --> 00:17:23,415 Nada de errores 117 00:17:25,627 --> 00:17:28,711 No somos marginales 118 00:17:30,965 --> 00:17:33,919 Es normal hoy en día 119 00:17:34,176 --> 00:17:36,881 Desafiar a los robots 120 00:17:38,263 --> 00:17:40,801 Esta va por todos los pelmazos 121 00:17:41,224 --> 00:17:43,623 Que se burlan del orden y los números 122 00:18:54,730 --> 00:18:56,857 Quiero agradecéroslo, a vosotros 123 00:18:58,608 --> 00:18:59,651 y al director. 124 00:19:04,947 --> 00:19:07,127 Él alquiló este espléndido piano. 125 00:19:09,452 --> 00:19:11,527 Lo pasásteis bien, ¿no? 126 00:19:13,622 --> 00:19:15,853 Se lo preguntaré a uno cualquiera. 127 00:19:16,250 --> 00:19:17,530 ¿Lo pasaste bien? 128 00:19:21,046 --> 00:19:23,168 Muy bien. 129 00:19:23,349 --> 00:19:24,798 Espero que te gustase. 130 00:19:24,799 --> 00:19:27,800 Aquí la Nochebuena no es muy divertida. 131 00:19:28,010 --> 00:19:29,125 ¿Estás casado? 132 00:19:30,846 --> 00:19:32,222 ¿Sí o no? 133 00:19:33,641 --> 00:19:35,152 ¿De quién es carcelero? 134 00:19:36,185 --> 00:19:37,227 ¿Tú...? 135 00:19:37,352 --> 00:19:38,395 ¿Es buen tipo? 136 00:19:38,520 --> 00:19:41,366 ¡Localiza a Bliche! Chassaigne se ha fugado. 137 00:19:41,773 --> 00:19:43,184 ¿Cómo lo hizo? 138 00:19:43,326 --> 00:19:45,317 Disculpe, jefe... En un piano. 139 00:19:45,318 --> 00:19:46,860 ¿Los alquilan a prisiones? 140 00:19:46,861 --> 00:19:48,652 No, es la primera vez. 141 00:19:50,374 --> 00:19:52,115 ¿Cómo llegó aquí el piano? 142 00:19:52,116 --> 00:19:53,658 En nuestro camión. 143 00:19:55,953 --> 00:19:57,530 Sal de ahí. 144 00:20:10,133 --> 00:20:12,125 ¿Has visto mi chubasquero? 145 00:20:12,385 --> 00:20:13,501 Estaba aquí. 146 00:20:13,928 --> 00:20:16,253 La una o una y media del mediodía. 147 00:20:16,564 --> 00:20:18,848 Le llevé a la frontera con Bélgica. 148 00:20:18,849 --> 00:20:21,470 Llegamos a las cuatro y media. 149 00:20:25,563 --> 00:20:26,606 Era él, seguro. 150 00:20:26,689 --> 00:20:29,942 Me dijo que si llamaba a la policía, me liquidaría. 151 00:20:32,945 --> 00:20:36,231 Soy camionero. Le recogí cuando hacía dedo. 152 00:20:37,188 --> 00:20:39,242 ¿Mi nombre? No puedo decírselo. 153 00:20:39,243 --> 00:20:41,286 Como lo haga, él me encontrará. 154 00:21:45,512 --> 00:21:46,675 ¿Y bien? 155 00:21:48,306 --> 00:21:50,736 Suspenso en Matemáticas y Ortografía. 156 00:21:52,769 --> 00:21:54,227 ¿Y en Conducta? 157 00:21:55,396 --> 00:21:56,974 De tal padre, tal hijo. 158 00:21:59,650 --> 00:22:00,693 ¿Dónde está? 159 00:22:00,860 --> 00:22:02,235 ¿Dónde estás? 160 00:22:03,112 --> 00:22:04,440 Ahí estás. 161 00:22:07,032 --> 00:22:10,116 ¿Quieres acabar como tía Paulette y tío Simon? 162 00:22:10,327 --> 00:22:12,118 ¿Entre rejas? 163 00:22:12,620 --> 00:22:14,079 ¿Qué? 164 00:22:14,580 --> 00:22:15,743 No, ¿quien? 165 00:22:16,265 --> 00:22:17,348 No, papá. 166 00:22:17,583 --> 00:22:19,872 ¡Te quedas sin postre! 167 00:22:20,086 --> 00:22:22,458 Y vuelve a la escuela ahora mismo. 168 00:22:22,806 --> 00:22:24,797 Son las vacaciones de Navidad. 169 00:22:24,798 --> 00:22:26,383 Vacaciones de Navidad... 170 00:22:26,508 --> 00:22:27,883 ¡Lárgate de aquí! 171 00:22:28,093 --> 00:22:29,884 ¿Me oyes? 172 00:22:33,013 --> 00:22:36,391 ¿Y cómo sacas un notable en Matemáticas el mes pasado 173 00:22:36,392 --> 00:22:37,851 y ahora suspendes? 174 00:22:38,644 --> 00:22:40,980 Ya no está el chico del que copiaba. 175 00:22:42,480 --> 00:22:44,816 Ya no está el chico del que copiaba. 176 00:22:44,817 --> 00:22:46,893 Sal de aquí ya. 177 00:22:47,569 --> 00:22:49,894 ¿Quieres acabar como yo, 178 00:22:50,113 --> 00:22:52,402 regentando un antro como este? 179 00:22:55,910 --> 00:22:57,599 Pudo haber tomado postre. 180 00:22:57,704 --> 00:23:00,989 No tomar postre podría apartarte de las calles. 181 00:23:01,207 --> 00:23:02,998 Quizá lo hubiera preferido. 182 00:23:03,209 --> 00:23:04,407 ¿Y eso qué es? 183 00:23:04,710 --> 00:23:06,418 Su regalo de Navidad. 184 00:23:06,628 --> 00:23:08,537 De esa casa de mensajería. 185 00:23:08,755 --> 00:23:11,174 ¿Dónde está ese cretino de mensajero? 186 00:23:22,768 --> 00:23:25,224 Da gracias que el camión se haya ido. 187 00:23:26,063 --> 00:23:27,804 En cuanto a tus Navidades, 188 00:23:27,805 --> 00:23:31,400 pondré esto en el congelador. Lo recibirás la próxima Navidad. 189 00:23:31,401 --> 00:23:33,939 ¡Quítateme de delante! 190 00:23:34,988 --> 00:23:36,779 ¡Y no me repliques! 191 00:24:13,815 --> 00:24:14,858 Tío Música. 192 00:24:16,526 --> 00:24:18,997 Tienes que estar loco para venir aquí. 193 00:24:19,320 --> 00:24:21,072 Creen que estoy en Bélgica. 194 00:24:21,239 --> 00:24:23,053 Creen que estoy en Bélgica.. 195 00:24:23,074 --> 00:24:25,991 Vamos, que no te hace falta publicidad. 196 00:24:29,622 --> 00:24:30,866 ¿Ese es tu coche? 197 00:24:31,081 --> 00:24:32,492 Más o menos. 198 00:24:34,042 --> 00:24:35,240 Penoso. 199 00:24:37,587 --> 00:24:39,620 Por eso él se quedó sin postre. 200 00:24:42,467 --> 00:24:43,747 ¿Es él? 201 00:24:46,012 --> 00:24:48,502 Tú tenías su edad cuando tocábamos. 202 00:24:48,722 --> 00:24:50,430 ¿Te acuerdas, Simon? 203 00:25:00,316 --> 00:25:02,890 - ¿Es que crías ovejas? - Ya te contaré. 204 00:25:03,111 --> 00:25:05,399 Ven, tengo vecinos. 205 00:25:05,696 --> 00:25:07,938 El pequeño Simon... ¡vaya! 206 00:25:09,053 --> 00:25:10,867 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 207 00:25:10,868 --> 00:25:13,391 Desde que fuiste a la cárcel, dos años. 208 00:25:13,922 --> 00:25:15,246 ¿Qué tal Tía Música? 209 00:25:15,247 --> 00:25:16,955 Ya lo verás, está aquí. 210 00:25:17,165 --> 00:25:18,576 Está muy envejecida. 211 00:25:18,792 --> 00:25:21,080 - ¡Cierra! - ¡Es temprano! 212 00:25:21,336 --> 00:25:23,542 ¡Que cierres te digo! 213 00:25:24,339 --> 00:25:26,794 Además, está sorda. 214 00:25:34,431 --> 00:25:36,839 Ven, luego le das un beso. 215 00:25:41,104 --> 00:25:42,728 Mira esto. 216 00:25:46,035 --> 00:25:48,026 Tengo aquí un pequeño refugio. 217 00:25:48,027 --> 00:25:50,150 Está bien para un día. 218 00:25:50,696 --> 00:25:52,440 ¡Puedes abrir! 219 00:25:55,284 --> 00:25:56,326 Cuidado ahora. 220 00:25:59,329 --> 00:26:02,155 SE FUGA EN UN PIANO, PODRÍA ESTAR EN BÉLGICA 221 00:26:02,749 --> 00:26:04,991 - ¡Marc! ¿Duermes? - Sí, mamá. 222 00:26:05,210 --> 00:26:08,294 - Veo la luz encendida. - Cierto. 223 00:26:13,259 --> 00:26:16,168 Tengo un verdadero escondrijo en el Mediodía. 224 00:26:17,096 --> 00:26:19,337 No puedo irme de París sin dinero. 225 00:26:20,098 --> 00:26:22,799 Ya ves que no tengo el dinero por castigo. 226 00:26:23,143 --> 00:26:24,720 No quería decir eso. 227 00:26:24,721 --> 00:26:27,813 Me dieron un chivatazo en la cárcel. Necesito unos tipos. 228 00:26:27,814 --> 00:26:31,432 No, Simon, lo he dejado, ya lo ves... 229 00:26:43,703 --> 00:26:45,530 ¿Conoces a alguien? 230 00:26:46,539 --> 00:26:47,702 Dos o tres. 231 00:26:47,916 --> 00:26:49,659 Pero no te prometo nada. 232 00:26:49,876 --> 00:26:51,584 Tendrás que controlarles. 233 00:26:51,794 --> 00:26:52,873 Es como él. 234 00:26:55,756 --> 00:26:57,727 Dije que se parece mucho a él. 235 00:26:57,841 --> 00:26:59,004 Ya lo sabemos. 236 00:26:59,927 --> 00:27:02,003 ¿Y a qué se dedican esos tipos? 237 00:27:02,554 --> 00:27:03,597 Sencillo. 238 00:27:03,764 --> 00:27:06,005 Se disfrazan de policías. 239 00:27:06,224 --> 00:27:08,347 Mismos uniformes y grúa 240 00:27:08,560 --> 00:27:11,893 y se llevan coches mal estacionados. 241 00:27:12,397 --> 00:27:14,104 Sencillo pero astuto. 242 00:27:14,482 --> 00:27:16,973 Y favorece la fluidez del tráfico. 243 00:27:27,285 --> 00:27:28,863 ¡Por hoy vale! 244 00:27:29,079 --> 00:27:32,281 Nos alejaremos de esta zona los próximos 10 días. 245 00:27:32,498 --> 00:27:34,073 ¿Qué matrícula le pongo? 246 00:27:34,250 --> 00:27:35,709 La que quieras. 247 00:27:40,214 --> 00:27:41,756 Tío Música. 248 00:27:49,764 --> 00:27:50,843 ¿Eres policía? 249 00:27:51,557 --> 00:27:52,933 He dicho Tío Música. 250 00:27:52,934 --> 00:27:53,976 ¿Qué quieres? 251 00:27:54,102 --> 00:27:56,573 Tal vez necesite a unos como vosotros. 252 00:28:00,857 --> 00:28:03,276 - ¿Sólo coches japoneses? - Es la moda. 253 00:28:03,277 --> 00:28:05,649 Mejor de servicio posventa, quizás. 254 00:28:06,196 --> 00:28:08,402 - ¿Quién es? - Chassaigne. 255 00:28:09,115 --> 00:28:10,554 Me gustó lo del piano. 256 00:28:21,683 --> 00:28:23,247 - ¿Quien es? - Policía. 257 00:28:25,881 --> 00:28:27,375 Tenemos orden 258 00:28:27,591 --> 00:28:30,757 de buscar pruebas contra usted, por adulterio. 259 00:28:46,117 --> 00:28:48,401 Tenga la bondad de venir esta tarde 260 00:28:48,402 --> 00:28:50,821 a firmar la declaración de adulterio. 261 00:29:14,080 --> 00:29:16,510 Por comisión rogatoria, tenemos orden 262 00:29:16,511 --> 00:29:20,045 de buscar y comunicar pruebas de su adulterio. 263 00:29:28,188 --> 00:29:30,679 Suele almorzar en Le Chapelier, 264 00:29:30,899 --> 00:29:32,943 un barucho cerca de su oficina. 265 00:29:34,236 --> 00:29:37,106 Debo pedir un depósito de 10.000 francos 266 00:29:37,322 --> 00:29:38,520 y luego el resto. 267 00:29:39,324 --> 00:29:40,366 Es mucho. 268 00:29:42,085 --> 00:29:44,828 Buenas declaraciones dan buenos divorcios. 269 00:29:44,829 --> 00:29:47,550 Los jueces son muy sensibles al adulterio. 270 00:29:47,665 --> 00:29:49,218 ¿Cree que vale la pena? 271 00:29:49,875 --> 00:29:51,417 Ha perdido a su marido, 272 00:29:51,627 --> 00:29:53,584 no pierda su divorcio. 273 00:29:55,171 --> 00:29:56,998 Hábleme de sus gustos. 274 00:30:05,598 --> 00:30:07,756 Un Marie Brizard con hielo. 275 00:30:07,975 --> 00:30:09,841 Y una cajetilla de Marlboro. 276 00:30:52,057 --> 00:30:53,599 Fumas demasiado. 277 00:30:53,892 --> 00:30:55,885 Y bebo demasiado. 278 00:30:57,604 --> 00:30:59,643 ¿Por qué no lo dejas? 279 00:31:00,065 --> 00:31:01,227 ¿Para qué? 280 00:31:02,317 --> 00:31:04,485 Para poder retenerte un poco más. 281 00:31:05,987 --> 00:31:08,333 Me matarías antes de dar una calada. 282 00:31:15,454 --> 00:31:16,652 ¿Por qué él? 283 00:31:17,706 --> 00:31:19,207 Le vi en la televisión. 284 00:31:19,833 --> 00:31:22,703 Basó toda su campaña en lazos familiares. 285 00:31:23,491 --> 00:31:27,547 ¿Por qué los hombres se sienten obligados a prometernos la luna? 286 00:31:27,548 --> 00:31:30,874 Porque todos los caminos deberían llevar a un sueño. 287 00:31:31,635 --> 00:31:34,719 Y como los sueños no se pueden hacer realidad... 288 00:31:35,055 --> 00:31:36,715 Muy cierto. 289 00:31:45,231 --> 00:31:48,185 Acabaré con todos vosotros. 290 00:31:49,527 --> 00:31:51,508 En todo juego hay un perdedor. 291 00:31:51,904 --> 00:31:54,688 ¿Por qué deberían ganar siempre los mismos? 292 00:31:55,908 --> 00:31:58,196 Tampoco le veo ganador. 293 00:32:02,247 --> 00:32:04,702 Aquello fue una locura. 294 00:32:06,167 --> 00:32:08,658 Y quieren que yo entregue el rescate. 295 00:32:08,878 --> 00:32:10,586 Por razones de seguridad. 296 00:32:10,796 --> 00:32:12,836 Fue una locura. 297 00:32:14,008 --> 00:32:16,545 Amor y seguridad nunca van juntos. 298 00:32:16,760 --> 00:32:18,254 En política, sí. 299 00:32:19,888 --> 00:32:21,715 Y es lo que mejor vende. 300 00:32:24,934 --> 00:32:27,010 Entonces fuera remordimientos, 301 00:32:27,228 --> 00:32:29,517 que no fue todo tan fantástico. 302 00:32:37,738 --> 00:32:39,406 Tu parte está en la cama. 303 00:32:49,332 --> 00:32:52,083 ¿No te importa especular con tu físico? 304 00:32:52,793 --> 00:32:54,786 Es mi cuerpo, asunto mío. 305 00:32:55,379 --> 00:32:57,253 ¿Qué le dijiste? 306 00:32:58,007 --> 00:32:59,748 Que había perdido mi voto. 307 00:33:08,391 --> 00:33:09,955 Los hombres no cambian. 308 00:33:10,768 --> 00:33:12,476 Quizá cambie yo. 309 00:33:12,979 --> 00:33:16,182 Sería una pena. Me gusta como eres. 310 00:33:28,034 --> 00:33:29,306 Empieza el partido. 311 00:34:12,825 --> 00:34:14,320 Mira, penalti. 312 00:35:57,535 --> 00:36:01,216 He estado pensando. No son los hombres lo único que odias. 313 00:36:01,217 --> 00:36:04,004 Sí que lo son. Lo demás es perfecto. 314 00:36:06,898 --> 00:36:10,558 Cubrid aeropuertos, carreteras, estaciones de tren, todo. 315 00:36:10,559 --> 00:36:13,762 Tranquilo, amigo. Él ya está muy lejos. 316 00:36:15,564 --> 00:36:16,808 Está aquí. 317 00:36:27,324 --> 00:36:30,195 ¿Compartías celda con Chassaigne? 318 00:36:32,621 --> 00:36:35,705 ¿Te mandaron a robar a una cocina? 319 00:36:37,042 --> 00:36:40,044 La misma en la que robaron otra vez esta tarde. 320 00:36:40,253 --> 00:36:43,099 Esta tarde estuvimos todos viendo el fútbol. 321 00:36:46,175 --> 00:36:48,298 Vi el partido. 322 00:37:14,826 --> 00:37:15,906 ¡Ahí viene! 323 00:37:16,286 --> 00:37:18,160 ¡Vale! Tampoco es el Papa. 324 00:37:19,581 --> 00:37:21,937 ¿Todo bien? ¿No había mucho tráfico? 325 00:37:23,948 --> 00:37:25,752 En París hacía buen tiempo. 326 00:37:25,753 --> 00:37:28,125 ¿Y qué? También lo hace aquí. 327 00:37:28,339 --> 00:37:31,423 Fin de trayecto, todos fuera. 328 00:37:41,184 --> 00:37:43,728 - ¿Te duelen los riñones? - ¿Qué riñones? 329 00:37:48,107 --> 00:37:50,318 Yo oculté a tu padre hace 30 años. 330 00:37:50,401 --> 00:37:51,729 Era el mejor. 331 00:37:52,278 --> 00:37:55,278 Cuidaré de ti aun mejor de lo que cuidé de él. 332 00:37:56,323 --> 00:37:58,316 Un refugio de 4 estrellas. 333 00:37:58,491 --> 00:37:59,950 ¿Comerás con nosotros? 334 00:37:59,951 --> 00:38:02,905 No, vuelvo a París porque 335 00:38:03,121 --> 00:38:05,113 estoy pendiente de mi hijo. 336 00:38:07,000 --> 00:38:08,459 ¿Abandonas las ovejas? 337 00:38:08,626 --> 00:38:10,998 No, porque... 338 00:38:12,338 --> 00:38:15,173 La próxima semana puede haber alguien más. 339 00:38:15,382 --> 00:38:17,174 Te avisaré. 340 00:38:22,347 --> 00:38:23,462 Gracias a ti. 341 00:38:26,684 --> 00:38:29,887 Así me irá algo mejor. 342 00:38:31,522 --> 00:38:33,431 Hazlo de camino. 343 00:38:33,941 --> 00:38:35,352 Aquí estarás bien. 344 00:38:40,572 --> 00:38:42,114 Has envejecido. 345 00:38:44,075 --> 00:38:45,653 La vida en el campo. 346 00:38:54,867 --> 00:38:55,909 ¿Una 250? 347 00:38:55,920 --> 00:38:58,493 La necesitarías, si tuvieses que... 348 00:38:58,650 --> 00:39:01,549 Puedes usarla, pero no te acerques al pueblo. 349 00:39:01,550 --> 00:39:03,717 ¿Tienes previsto quedarte mucho tiempo? 350 00:39:03,718 --> 00:39:06,596 Hasta que la luna me indique la hora de irme. 351 00:39:07,013 --> 00:39:09,006 ¿Crees en esas bobadas? 352 00:39:09,432 --> 00:39:10,996 Puede que tengas razón. 353 00:39:11,392 --> 00:39:12,637 Ven a ver. 354 00:39:13,227 --> 00:39:15,516 No es ningún palacio. 355 00:39:15,813 --> 00:39:18,304 Húmeda, sin calefacción, 356 00:39:18,649 --> 00:39:19,929 pero es tranquila. 357 00:39:20,234 --> 00:39:21,858 ¿No es tranquila? 358 00:39:22,986 --> 00:39:24,184 Tranquila. 359 00:39:24,404 --> 00:39:25,801 ¿Todavía bebes tanto? 360 00:39:25,906 --> 00:39:27,530 Ese era mi padre. 361 00:39:27,741 --> 00:39:29,982 Ya... Lo tuyo son las chicas. 362 00:39:30,201 --> 00:39:32,120 No, ese era mi padre también. 363 00:39:32,245 --> 00:39:34,403 ¿Comes algo de vez en cuando? 364 00:39:34,622 --> 00:39:36,282 Te guardaré tus cosas. 365 00:39:37,249 --> 00:39:38,412 ¿Puedo besarte? 366 00:39:38,626 --> 00:39:40,972 Volvería 30 años atrás en el tiempo. 367 00:39:41,962 --> 00:39:43,401 ¿El jefe no es celoso? 368 00:39:43,505 --> 00:39:44,750 Adelante... 369 00:39:45,048 --> 00:39:47,206 Hasta dejaré que te la quedes. 370 00:39:51,471 --> 00:39:52,513 ¡30 años! 371 00:40:09,487 --> 00:40:11,527 Un chico bien educado. 372 00:40:12,782 --> 00:40:16,530 Señor, dos caballeros desean hablar con usted. 373 00:40:24,042 --> 00:40:26,201 Buscamos a Françoise Duroc. 374 00:40:26,420 --> 00:40:27,795 Aquí no está. 375 00:40:30,537 --> 00:40:32,633 Por lo visto no está usted aquí. 376 00:40:32,634 --> 00:40:34,922 Es mi mujer, su hermana gemela. 377 00:40:36,429 --> 00:40:39,098 Mi suegra, y mi suegro. 378 00:40:40,725 --> 00:40:42,049 ¿Qué ha hecho ahora? 379 00:41:07,457 --> 00:41:10,707 Esto es frío, húmedo y sin calefacción, 380 00:41:10,919 --> 00:41:12,413 pero es tranquilo. 381 00:41:28,519 --> 00:41:30,093 ¿Qué tal las vacaciones? 382 00:41:30,979 --> 00:41:33,200 Dándole a la petanca todo el rato. 383 00:41:33,440 --> 00:41:35,017 Olvidé tus papeles. 384 00:41:35,233 --> 00:41:36,692 Ven al camión. 385 00:41:38,778 --> 00:41:39,821 ¿La viste? 386 00:41:40,071 --> 00:41:41,814 Nuestra única distracción. 387 00:41:43,199 --> 00:41:44,361 ¿Qué hizo? 388 00:41:45,618 --> 00:41:48,954 "Obtención de fondos por extorsión del sexo fuerte." 389 00:41:49,705 --> 00:41:50,747 ¿Puta? 390 00:41:50,956 --> 00:41:52,236 Sí, pero... 391 00:41:52,833 --> 00:41:55,158 especializada en asuntos mayores. 392 00:41:56,044 --> 00:41:57,128 ¿Quien la envió? 393 00:41:57,253 --> 00:41:59,329 Un amigo fotógrafo. 394 00:41:59,964 --> 00:42:02,455 Tengo todos tus documentos. 395 00:42:02,675 --> 00:42:04,979 Pasaporte, carné de conducir, todo. 396 00:42:04,980 --> 00:42:05,969 Está bien hecho. 397 00:42:05,970 --> 00:42:07,594 Buen trabajo, pero... 398 00:42:08,764 --> 00:42:10,555 son unos ladrones. 399 00:42:11,266 --> 00:42:12,677 20.000 francos. 400 00:42:14,862 --> 00:42:17,396 La inflación está acabando con el país. 401 00:42:17,397 --> 00:42:19,140 ¿Te quedas a cenar? 402 00:42:19,357 --> 00:42:21,764 No, ya te lo dije la semana pasada. 403 00:43:18,453 --> 00:43:20,611 Creo que el viaje me ha fatigado. 404 00:43:20,830 --> 00:43:22,324 Me voy a dormir. 405 00:43:24,083 --> 00:43:25,791 ¿Tienen Marie Brizard? 406 00:43:26,252 --> 00:43:27,995 Tenemos vino tinto. 407 00:43:41,099 --> 00:43:42,262 Muy fina. 408 00:43:43,852 --> 00:43:46,750 Melindrosa en la mesa, melindrosa en la cama. 409 00:43:47,021 --> 00:43:49,144 Si fueses tú más melindrosa... 410 00:43:51,484 --> 00:43:54,559 Melindrosa en la mesa, melindrosa en la cama. 411 00:44:28,309 --> 00:44:33,054 ¿Cuánto? 412 00:44:35,316 --> 00:44:36,596 ¿Por noche? 413 00:44:37,985 --> 00:44:39,728 Digamos por la velada. 414 00:44:42,030 --> 00:44:43,228 15.000 francos. 415 00:44:44,115 --> 00:44:46,653 No está bien especular con la soledad. 416 00:44:53,040 --> 00:44:54,784 No eres mi tipo. 417 00:44:55,251 --> 00:44:56,828 Ya lo veremos. 418 00:44:57,336 --> 00:44:59,079 Pon tu mano en la mía. 419 00:45:05,427 --> 00:45:07,549 Cierto, no soy tu tipo. 420 00:45:10,723 --> 00:45:12,846 Estamos aquí por la misma razón. 421 00:45:13,184 --> 00:45:14,595 Y no soy una puta. 422 00:45:15,770 --> 00:45:17,679 Perdí la maña en prisión. 423 00:45:17,980 --> 00:45:19,604 ¿Cómo lo llaman hoy? 424 00:45:22,276 --> 00:45:25,312 ¿Quieres ponerte al día? Te presto este libro. 425 00:45:26,821 --> 00:45:27,984 ¿De qué va? 426 00:45:29,157 --> 00:45:30,355 De mujeres 427 00:45:30,950 --> 00:45:33,156 que desean vivir con los hombres, 428 00:45:33,494 --> 00:45:35,985 - pero no a su sombra. - Ya entiendo. 429 00:46:01,562 --> 00:46:04,135 ¿A dónde dijiste que vas a pescar? 430 00:46:04,356 --> 00:46:07,077 Está a un kilómetro. Lleva la motocicleta. 431 00:46:18,077 --> 00:46:19,452 ¿Has dormido bien? 432 00:46:22,081 --> 00:46:24,322 Me he ahorrado 15.000 francos. 433 00:46:29,421 --> 00:46:31,912 ¿Tu libro solo trata de mujeres? 434 00:46:32,549 --> 00:46:33,877 Solo de mujeres. 435 00:46:34,842 --> 00:46:36,467 ¿No sale ningún tipo? 436 00:46:43,600 --> 00:46:46,728 "El lugar de las mujeres en un mundo de hombres." 437 00:46:47,396 --> 00:46:49,637 Me recuerda al zoo. 438 00:46:49,762 --> 00:46:50,805 ¿Al zoo? 439 00:46:50,815 --> 00:46:53,982 A su padre le gustaba tratar allí los negocios. 440 00:46:54,194 --> 00:46:56,519 Un día, los búfalos iban a comer. 441 00:46:57,196 --> 00:46:59,272 Papá, mamá y el bebé búfalo 442 00:46:59,273 --> 00:47:01,282 se precipitaron sobre la comida. 443 00:47:01,283 --> 00:47:04,866 Papá búfalo apartó a la madre y al hijo 444 00:47:05,079 --> 00:47:06,323 y comió. 445 00:47:06,538 --> 00:47:07,653 ¿Por qué? 446 00:47:07,913 --> 00:47:10,249 Por que es una ley de la naturaleza. 447 00:47:10,250 --> 00:47:12,326 Papá búfalo es el procreador. 448 00:47:12,544 --> 00:47:14,775 Debe comer para preservar la raza. 449 00:47:14,963 --> 00:47:16,872 Una mujer es como un búfalo. 450 00:47:16,873 --> 00:47:18,632 Es el hombre quien preserva la raza. 451 00:47:18,633 --> 00:47:21,717 Esos libros son cuentos. 452 00:47:22,072 --> 00:47:24,012 Las mujeres son inferiores... 453 00:47:24,013 --> 00:47:25,170 por constitución. 454 00:47:25,431 --> 00:47:27,838 No lo digo por fastidiarla. 455 00:47:28,058 --> 00:47:32,008 El hombre ha de renovar la especie. 456 00:47:32,229 --> 00:47:34,137 De modo que ha de comer bien. 457 00:47:34,439 --> 00:47:36,811 La mujer puede comer las sobras. 458 00:47:37,025 --> 00:47:39,397 ¡Vaya libros! 459 00:47:39,610 --> 00:47:43,145 El intelecto no puede modificar las leyes naturales. 460 00:47:43,447 --> 00:47:46,888 No se puede modificar la gravedad, salvo con un motor. 461 00:47:47,076 --> 00:47:50,361 Un motor en la manzana de Newton, no me digas... 462 00:47:50,362 --> 00:47:52,522 La gravedad atrae hacia la tierra. 463 00:47:52,523 --> 00:47:54,623 ¿Una manzana puede caer hacia arriba? 464 00:47:54,624 --> 00:47:58,242 Pues una mujer que quiere ser un hombre es igual. 465 00:47:58,243 --> 00:48:00,796 Dale ese libro a un búfalo para que lo lea, 466 00:48:00,797 --> 00:48:05,043 que él no se apartará para dejar comer a la madre. 467 00:48:05,509 --> 00:48:08,178 Las leyes naturales no se pueden cambiar. 468 00:48:08,387 --> 00:48:09,632 Lo dijo Darwin. 469 00:48:09,847 --> 00:48:12,551 La evolución de las especies 470 00:48:12,766 --> 00:48:13,881 es algo lento. 471 00:48:14,101 --> 00:48:18,809 Así que tal vez un día las mujeres evolucionen, tal vez. 472 00:48:19,022 --> 00:48:21,394 Pero esos libros solo se escriben 473 00:48:21,607 --> 00:48:23,896 porque se venden bien. 474 00:48:24,067 --> 00:48:26,861 Porque las mujeres quieren despacho público 475 00:48:26,862 --> 00:48:28,854 como en el Parlamento Europeo. 476 00:48:28,999 --> 00:48:30,990 ¿Se acuerda de Vincent Auriol? 477 00:48:30,991 --> 00:48:33,446 El ex Presidente. 478 00:48:33,660 --> 00:48:35,641 Su hija es piloto de aviación. 479 00:48:35,642 --> 00:48:38,455 Pilota reactores. No hay muchas que lo hagan. 480 00:48:38,456 --> 00:48:40,330 ¡Si está todo computerizado! 481 00:48:40,542 --> 00:48:43,200 Es más fácil que llevar mi motocicleta... 482 00:48:48,841 --> 00:48:51,628 Ella no lo entiende. 483 00:48:51,969 --> 00:48:53,105 Un hombre como yo 484 00:48:53,262 --> 00:48:56,595 podría enseñarle, ¿pero lo iba ella a agradecer? 485 00:48:56,807 --> 00:49:00,638 Así que nada. Las mujeres evolucionan lentamente. 486 00:49:00,852 --> 00:49:02,346 ¿Entiende? 487 00:49:03,813 --> 00:49:06,055 Pues no lea esas cosas. 488 00:49:08,025 --> 00:49:10,246 ¡No las lea! Son malas para usted. 489 00:49:10,861 --> 00:49:14,230 "Quien mucho lee termina majareta." 490 00:49:16,366 --> 00:49:18,359 Es provenzal, o napolitano. 491 00:49:19,744 --> 00:49:22,449 Los que leen no saben ni dónde están. 492 00:49:22,664 --> 00:49:24,656 Tienen que usar gafas. 493 00:49:24,957 --> 00:49:26,991 Míreme, a mi edad, y sin gafas. 494 00:49:32,631 --> 00:49:34,540 Por aquí no hay nadie más. 495 00:49:40,555 --> 00:49:43,224 Mi hijo habló en la escuela. 496 00:49:43,975 --> 00:49:45,220 ¿Dónde están? 497 00:49:47,937 --> 00:49:50,304 - ¿Dónde están? - Se marcharon anoche. 498 00:49:52,358 --> 00:49:55,308 ¿Y se lo dejaron todo aquí, incluso el dinero? 499 00:50:00,657 --> 00:50:03,574 La pesca es como el amor. Requiere paciencia. 500 00:50:04,744 --> 00:50:07,745 ¿Pero una mujer liberada vale miles? 501 00:50:08,873 --> 00:50:10,284 Sí, puede. 502 00:50:14,628 --> 00:50:16,668 Apoya la cabeza en mi hombro. 503 00:50:18,298 --> 00:50:20,919 Haz lo que te digo. Algo va mal. 504 00:50:32,019 --> 00:50:34,475 ¿Ves algo de ese lado? 505 00:50:37,483 --> 00:50:39,025 ¿Y en el puente? 506 00:50:48,951 --> 00:50:50,232 Les quiero vivos. 507 00:50:51,037 --> 00:50:52,614 Son dos. 508 00:50:53,539 --> 00:50:54,998 Ahora escucha bien. 509 00:50:55,207 --> 00:50:56,915 Voy a por la moto. 510 00:50:57,126 --> 00:51:00,160 Tú vendrás corriendo. Mientras, hazte la tonta. 511 00:51:00,462 --> 00:51:01,837 Cruza el puente. 512 00:51:02,047 --> 00:51:04,538 Sorpréndeles por detrás, yo te cubro. 513 00:51:05,634 --> 00:51:06,676 Quédate ahí. 514 00:51:32,450 --> 00:51:33,695 ¿Qué ha pasado? 515 00:51:33,910 --> 00:51:35,985 Quisieron escapar. 516 00:51:36,912 --> 00:51:38,323 ¡Estúpidos! 517 00:52:20,369 --> 00:52:21,412 ¿Va a Grasse? 518 00:52:21,453 --> 00:52:22,995 ¿Me lleva? 519 00:52:24,873 --> 00:52:27,542 - ¿Qué es esto? - Atraco en carretera. 520 00:52:32,046 --> 00:52:34,153 Controla lo que pasa ahí detrás. 521 00:52:35,424 --> 00:52:38,134 Te he conseguido un coche. Estamos en paz. 522 00:52:38,135 --> 00:52:40,175 Nada más ruin que un empate. 523 00:52:40,429 --> 00:52:41,753 Déjame en un pueblo. 524 00:52:41,805 --> 00:52:44,256 Yo no tengo nada que ver con tus líos. 525 00:52:44,308 --> 00:52:46,217 Díselo a ellos. 526 00:52:47,352 --> 00:52:48,977 Buscas la salida fácil. 527 00:52:49,187 --> 00:52:51,559 Tampoco te supone complicación. 528 00:52:52,315 --> 00:52:55,102 Lo más duro durará 24 horas. 529 00:52:55,318 --> 00:52:56,715 Ya tengo experiencia. 530 00:53:06,245 --> 00:53:07,869 No fumo. 531 00:53:08,497 --> 00:53:10,288 Anoche parecía que sí. 532 00:53:11,333 --> 00:53:14,346 Hice una promesa en el río, por si escapábamos. 533 00:53:14,961 --> 00:53:16,241 ¿Eres creyente? 534 00:53:17,296 --> 00:53:18,791 Quizá. 535 00:53:20,174 --> 00:53:21,738 Mi padre decía a menudo: 536 00:53:21,842 --> 00:53:23,799 "Dios es el mafioso mayor." 537 00:53:24,303 --> 00:53:27,316 ¿Pues por qué iba a recompensarme si lo dejase? 538 00:53:27,639 --> 00:53:28,920 Como todo jefe, 539 00:53:29,599 --> 00:53:32,636 le interesa tener empleados saludables. 540 00:53:32,936 --> 00:53:35,094 Tan pronto se calme todo, me voy. 541 00:53:36,231 --> 00:53:37,847 Nunca se calma del todo. 542 00:53:52,120 --> 00:53:53,580 ¿Tenías mucho dineros? 543 00:53:55,790 --> 00:53:58,542 Tenía joyas, que pude haber vendido. 544 00:54:00,211 --> 00:54:02,168 ¿A dónde vamos? 545 00:54:02,588 --> 00:54:03,917 A buscar dinero. 546 00:54:04,548 --> 00:54:06,541 Siempre hay dinero en el mar. 547 00:54:20,313 --> 00:54:21,511 Es mi motor... 548 00:54:21,731 --> 00:54:23,604 Explotó. 549 00:54:25,484 --> 00:54:27,192 Sujeta la soga. 550 00:54:51,508 --> 00:54:54,426 Sigue, ya veré qué otra cosa puede valernos. 551 00:54:56,972 --> 00:54:59,338 Trapos de marinero. Podemos cambiar. 552 00:55:01,559 --> 00:55:03,552 Ahora te enseñaré algo más. 553 00:55:18,033 --> 00:55:19,906 ¡Barco en peligro! 554 00:55:31,837 --> 00:55:33,117 Disculpe, señor. 555 00:55:33,338 --> 00:55:35,746 Mis suegros van a preocuparse. 556 00:55:36,049 --> 00:55:39,299 ¿Puedo telefonearles para tranquilizarles? 557 00:55:53,482 --> 00:55:55,973 El señor desea telefonear. 558 00:55:57,277 --> 00:55:58,819 Siga, capitán. 559 00:56:03,491 --> 00:56:06,492 Echemos un vistazo al barco. ¿Hay caja fuerte? 560 00:56:06,869 --> 00:56:09,705 Regula el timón a 130, en piloto automático. 561 00:56:30,558 --> 00:56:31,600 Dólares, joyas 562 00:56:32,518 --> 00:56:35,844 y una chaqueta forrada de visón que podría gustarte. 563 00:56:37,106 --> 00:56:39,063 Capitán, detenga el barco. 564 00:56:39,483 --> 00:56:41,172 El nuestro funciona bien. 565 00:56:43,329 --> 00:56:46,280 ¿Sabes como se llama lo que acabamos de hacer? 566 00:56:46,281 --> 00:56:48,653 Piratería. 567 00:56:49,158 --> 00:56:52,213 Qué noche para una travesía a la luz de la luna. 568 00:56:52,328 --> 00:56:53,840 En dos horas, Marsella. 569 00:56:55,498 --> 00:56:57,573 ¿Dónde aprendiste a navegar? 570 00:56:58,667 --> 00:57:02,295 Mi padre sabía pilotar todo lo que sirviese para escapar. 571 00:57:02,546 --> 00:57:04,850 También sé conducir una locomotora. 572 00:57:08,885 --> 00:57:11,091 ¿Tu padre sabe pilotar algo? 573 00:57:11,762 --> 00:57:13,091 Una farmacia. 574 00:57:14,724 --> 00:57:16,052 ¿Y tu madre? 575 00:57:16,267 --> 00:57:17,309 También. 576 00:57:17,351 --> 00:57:18,394 ¿Y bien? 577 00:57:18,936 --> 00:57:20,216 ¿Bien qué? 578 00:57:20,437 --> 00:57:23,461 ¿Cómo llegaste desde una farmacia a este barco? 579 00:57:33,366 --> 00:57:35,738 Traigo una receta urgente. 580 00:57:43,375 --> 00:57:46,210 Drogas duras. Todas las que tenga. 581 00:57:46,419 --> 00:57:49,206 Tengo un arma y tres amigos duros. 582 00:57:50,965 --> 00:57:53,670 A esta hora, están en la caja fuerte. 583 00:57:53,885 --> 00:57:55,574 Las cajas pueden abrirse. 584 00:58:53,940 --> 00:58:55,683 ¿Y si te metemos esto? 585 00:59:28,722 --> 00:59:30,097 ¿Y tu marido? 586 00:59:31,308 --> 00:59:33,300 Tardó mucho en llegar. 587 00:59:33,893 --> 00:59:36,615 ¿Y ahora crees que todos somos violadores? 588 00:59:37,355 --> 00:59:38,766 O cobardes. 589 00:59:41,525 --> 00:59:45,309 La policía ya puede confirmar que Simon Chassaigne 590 00:59:45,310 --> 00:59:49,156 contó con un cómplice en su fuga de prisión, Françoise Duroc. 591 00:59:49,157 --> 00:59:52,491 Una ex farmacéutica devenida prostituta 592 00:59:52,702 --> 00:59:55,027 quizá por influencia de Chassaigne. 593 00:59:55,288 --> 00:59:58,906 En todo caso, estos Bonnie y Clyde de la Costa Azul, 594 00:59:59,125 --> 01:00:03,668 tras escapar por los pelos de la policía en la granja de Cipieres, 595 01:00:04,130 --> 01:00:07,830 se han refugiado, y vaya un refugio, en el Mediterráneo. 596 01:00:08,050 --> 01:00:11,882 Ya han abordado dos yates. 597 01:00:11,959 --> 01:00:14,180 El asalto de la granja de Cipieres 598 01:00:14,181 --> 01:00:15,984 no fue un completo fracaso. 599 01:00:16,182 --> 01:00:20,262 Dos antiguos miembros de la célebre Banda del Sedán Negro 600 01:00:20,478 --> 01:00:22,352 conocieron allí la muerte. 601 01:00:26,233 --> 01:00:27,775 ¿Ambos han muerto? 602 01:00:42,644 --> 01:00:46,793 Bonnie y Clyde... eran amantes. 603 01:00:49,964 --> 01:00:52,964 Ahora hemos de dividirnos. 604 01:01:22,441 --> 01:01:24,813 Definitivamente, no soy tu tipo. 605 01:01:27,154 --> 01:01:28,648 ¿Por qué lo dices? 606 01:01:30,282 --> 01:01:32,773 Si lo ves bien, confías en la persona. 607 01:01:33,994 --> 01:01:36,116 Te dejas ir. 608 01:01:36,913 --> 01:01:38,989 Y la mano pesa como una mano. 609 01:01:40,041 --> 01:01:41,416 Si no confías, 610 01:01:41,626 --> 01:01:43,334 pesa como una pluma. 611 01:01:46,255 --> 01:01:47,879 Interesante. 612 01:01:51,051 --> 01:01:53,090 ¿Sin prolongación? 613 01:01:57,223 --> 01:02:00,509 Aunque los del yate lo merecían, 614 01:02:01,144 --> 01:02:03,183 no me satisfaría. 615 01:02:04,355 --> 01:02:06,098 Parecías tener talento. 616 01:02:09,693 --> 01:02:12,231 En el río, me sacaste de allí a mí, 617 01:02:13,196 --> 01:02:14,904 no a mi promesa. 618 01:02:16,449 --> 01:02:18,276 Me rindo. 619 01:02:19,285 --> 01:02:20,614 Y bien rendida. 620 01:02:21,371 --> 01:02:23,162 Bien rendida. 621 01:02:24,248 --> 01:02:26,490 Te lo harán pagar. 622 01:02:30,796 --> 01:02:32,954 ¿Cómo lo vas a arreglar? 623 01:02:35,133 --> 01:02:36,675 Les pediré perdón. 624 01:02:38,637 --> 01:02:41,388 Ya lo intenté yo, y no basta. 625 01:02:45,393 --> 01:02:48,429 Igual tienes una forma extraña de pedirlo. 626 01:02:49,146 --> 01:02:51,055 Un consejo por otro. 627 01:02:51,690 --> 01:02:55,106 Vete al extranjero un tiempo, antes de intentar nada. 628 01:02:57,112 --> 01:03:00,563 ¿Seguro que mi contacto en Marsella no puede ayudarte? 629 01:03:01,199 --> 01:03:04,484 Si fueses legal, habrías llegado muy alto. 630 01:03:05,286 --> 01:03:09,034 Mejor esperar al alba para irse. 631 01:03:09,915 --> 01:03:11,291 Buena suerte. 632 01:03:11,500 --> 01:03:12,663 Igualmente. 633 01:03:36,064 --> 01:03:37,393 Tía Música... 634 01:03:39,943 --> 01:03:41,651 Escúchame. 635 01:03:42,612 --> 01:03:44,770 No sé a dónde voy, pero 636 01:03:44,989 --> 01:03:47,825 siempre procuraré que no os falte el dinero. 637 01:03:50,202 --> 01:03:51,827 ¿Me oyes? 638 01:03:53,664 --> 01:03:55,703 Espera, te paso a Marc. 639 01:04:02,672 --> 01:04:05,673 Bueno, ahora estás tú a cargo. 640 01:04:07,260 --> 01:04:09,252 Cuida bien de tu madre. 641 01:04:11,305 --> 01:04:13,463 Y yo cuidaré de los dos. 642 01:04:14,934 --> 01:04:16,810 ¿Cuándo vendrás a buscarnos? 643 01:04:19,521 --> 01:04:21,335 Cuando saques buenas notas. 644 01:04:22,357 --> 01:04:23,520 ¿A dónde vas? 645 01:04:24,651 --> 01:04:26,560 No lo sé todavía. 646 01:04:28,571 --> 01:04:30,314 Un beso muy fuerte. 647 01:04:42,626 --> 01:04:45,556 Fue a ver a un tipo que tiene un avión privado 648 01:04:46,171 --> 01:04:49,207 para que se lo enseñase. 649 01:04:51,153 --> 01:04:55,011 Luego ella sacó una pistola y le obligó a volar hacia España. 650 01:04:55,012 --> 01:04:58,578 Por suerte, el piloto se había dejado la radio encendida 651 01:04:59,016 --> 01:05:01,591 y en la torre de control lo oyeron todo. 652 01:05:02,519 --> 01:05:05,852 Fox India, están al caer dos aviones canadienses. 653 01:05:06,064 --> 01:05:08,910 Tendrá que esperar 15 minutos para despegar. 654 01:05:13,685 --> 01:05:15,488 Sí, el arma estaba cargada. 655 01:05:15,489 --> 01:05:19,033 Ella llevaba encima parte de las joyas y el dinero del yate. 656 01:05:19,034 --> 01:05:21,140 Y una chaqueta forrada de visón. 657 01:05:22,246 --> 01:05:24,203 El resto lo debe tener él. 658 01:05:27,125 --> 01:05:28,703 Ella no dirá nada. 659 01:05:28,704 --> 01:05:31,169 Quiere hacernos creer que se han separado. 660 01:05:31,170 --> 01:05:35,879 Afirma haberle conocido por casualidad. 661 01:05:36,092 --> 01:05:39,258 Y por casualidad abordaron dos yates. 662 01:05:40,095 --> 01:05:42,921 Tráiganla a París, que ya la haré hablar yo. 663 01:05:50,230 --> 01:05:52,555 Tengo que llevarla a París. 664 01:05:53,775 --> 01:05:57,606 Te conseguí uno para Quebec, sale mañana de Le Havre. 665 01:05:57,862 --> 01:05:59,320 8 días de viaje. 666 01:05:59,321 --> 01:06:01,197 20.000 francos, en metálico. 667 01:06:01,198 --> 01:06:05,014 Pregunta por el comandante Strauss. Di que te manda Juanita. 668 01:06:05,577 --> 01:06:07,381 ¿Nada de fuera de Marsella? 669 01:06:07,662 --> 01:06:09,406 Estoy en la región. 670 01:06:09,407 --> 01:06:12,708 Cruzar Francia es un lujo que no nos podemos permitir. 671 01:06:12,709 --> 01:06:16,327 Nada con lo que puedas contar antes de la semana próxima. 672 01:06:16,921 --> 01:06:19,626 Por cierto, una pena lo de tu novia. 673 01:06:21,884 --> 01:06:24,172 Secuestró un avión. 674 01:06:25,387 --> 01:06:29,135 Y ahora está en manos del Comisario Durafour, en Cannes. 675 01:06:29,349 --> 01:06:31,747 No es ningún angelito, te lo digo yo. 676 01:06:33,645 --> 01:06:36,266 Lo sé porque también leo los periódicos. 677 01:06:37,273 --> 01:06:39,846 Durafour en Cannes... 678 01:06:45,823 --> 01:06:47,862 No tengo tiempo para cenar. 679 01:06:56,124 --> 01:06:57,855 ¿Qué vas a hacer con ella? 680 01:07:00,169 --> 01:07:01,449 Llevarla a París. 681 01:07:04,632 --> 01:07:05,674 Esta noche. 682 01:08:00,224 --> 01:08:01,267 No funcionará. 683 01:08:01,476 --> 01:08:04,809 Mi marido no sacrificará su carrera por su esposa. 684 01:10:22,522 --> 01:10:24,894 ¿Nos traes tres bocadillos? 685 01:10:26,067 --> 01:10:27,182 Los tengo aquí. 686 01:10:28,569 --> 01:10:29,980 Y dos cervezas. 687 01:10:31,489 --> 01:10:32,531 También. 688 01:10:34,617 --> 01:10:36,431 Y una cajetilla de Marlboro. 689 01:10:39,621 --> 01:10:42,871 Necesito 10 minutos con ella. Vete a mear, anda. 690 01:10:56,011 --> 01:10:57,671 Él espera fuera. 691 01:11:00,057 --> 01:11:01,302 Tu amigo. 692 01:11:01,892 --> 01:11:03,386 No tengo ninguno. 693 01:11:16,238 --> 01:11:17,980 Para salir de la estación. 694 01:11:55,650 --> 01:11:58,548 ¡Cerrad todas las carreteras en torno a Lyon! 695 01:11:58,569 --> 01:11:59,897 Luego te lo explico. 696 01:12:16,669 --> 01:12:18,247 Yo salía, ella entró 697 01:12:18,462 --> 01:12:20,170 y se fueron por allí. 698 01:12:58,239 --> 01:12:59,733 ¿Quieres una cerveza? 699 01:13:17,548 --> 01:13:18,711 Por nosotros. 700 01:13:26,431 --> 01:13:27,973 He hecho otra promesa. 701 01:13:28,183 --> 01:13:30,010 Si logro escapar, 702 01:13:30,435 --> 01:13:31,894 se acabó el alcohol. 703 01:13:39,151 --> 01:13:41,274 ¿Y ahora qué? 704 01:13:43,697 --> 01:13:44,776 Le Havre. 705 01:13:48,452 --> 01:13:50,076 Tengo allí un contacto. 706 01:13:57,627 --> 01:13:59,952 ¿Seguro que aquí estamos a salvo? 707 01:14:01,505 --> 01:14:04,028 Nunca se está a salvo en ninguna parte. 708 01:14:21,899 --> 01:14:23,393 Dijon, en 5 minutos. 709 01:14:48,975 --> 01:14:50,966 Pulsó la palanca de emergencia 710 01:14:50,967 --> 01:14:53,090 y me dejó fuera de combate. 711 01:14:57,557 --> 01:14:59,423 No estábamos lejos de Dijon. 712 01:15:03,959 --> 01:15:05,750 Incordia más que su padre. 713 01:15:24,519 --> 01:15:28,033 Quiero hablar con el capitán Strauss. Me manda Juanita. 714 01:15:29,232 --> 01:15:31,234 ¿Conoce usted las condiciones? 715 01:15:31,235 --> 01:15:34,152 Zarpo a las dos de la madrugada, con la marea. 716 01:15:34,153 --> 01:15:36,478 - ¿Quebec? - Sí. 717 01:15:37,156 --> 01:15:38,401 Somos dos. 718 01:15:38,616 --> 01:15:40,323 Les costará el doble. 719 01:15:41,118 --> 01:15:44,027 ¿Tiene un buen escondrijo hasta que zarpemos? 720 01:15:44,246 --> 01:15:46,119 Juanita ha pensado en todo. 721 01:15:46,120 --> 01:15:49,041 Los de la aduana se quedan a bordo hasta que zarpemos. 722 01:15:49,042 --> 01:15:52,742 Les recogeré al final del muelle 8 a las dos. 723 01:15:55,548 --> 01:15:58,751 Salimos a las dos de la madrugada, con la marea. 724 01:15:59,802 --> 01:16:02,174 - ¿Quebec? - Sí. 725 01:16:15,525 --> 01:16:17,870 Prefiero ir más abajo, por el calor. 726 01:16:18,944 --> 01:16:22,609 Seguiremos hasta Nueva York, tengo allí un contacto. 727 01:16:24,491 --> 01:16:26,946 ¿Qué harías tú sin tus contactos? 728 01:16:29,120 --> 01:16:30,531 Cambiar de trabajo. 729 01:16:47,971 --> 01:16:51,276 Es más fácil hacerse con un banco que con una mujer. 730 01:16:51,766 --> 01:16:54,767 Sí. Porque no tienes planos. 731 01:16:59,190 --> 01:17:01,063 Seis horas de espera. 732 01:17:04,069 --> 01:17:06,109 ¿Y si nos entregamos? 733 01:17:07,906 --> 01:17:10,823 Aun con un buen abogado, serían 10 años. 734 01:17:14,913 --> 01:17:16,537 Sin ti. 735 01:20:32,553 --> 01:20:34,296 No te oí levantarte. 736 01:20:34,513 --> 01:20:36,470 Te dormiste pronto, así que... 737 01:20:37,474 --> 01:20:39,467 Tuve una pesadilla horrible. 738 01:20:40,018 --> 01:20:41,726 Nos rendíamos, 739 01:20:41,937 --> 01:20:43,605 y yo tenía una hija tuya. 740 01:20:43,730 --> 01:20:46,972 Nada más salir tú de la cárcel, mi padre te mataba. 741 01:20:49,402 --> 01:20:51,441 ¿Tienes pesadillas a menudo? 742 01:20:51,988 --> 01:20:54,027 A veces son sueños. 743 01:20:59,328 --> 01:21:01,865 No estuvo tan mal la travesía, ¿verdad? 744 01:21:04,291 --> 01:21:06,413 No, quitando el frío, 745 01:21:06,626 --> 01:21:08,127 la comida y los mareos. 746 01:21:08,253 --> 01:21:10,494 La comodidad es muy importante. 747 01:21:13,257 --> 01:21:15,176 Una vez que la has probado... 748 01:21:25,361 --> 01:21:28,687 Llegaremos a Quebec esta tarde. 20 grados bajo cero. 749 01:21:28,688 --> 01:21:31,013 Seguramente los necesiten. 750 01:21:35,027 --> 01:21:36,569 Es amable. 751 01:21:40,032 --> 01:21:41,356 Son de talla grande. 752 01:21:44,670 --> 01:21:46,912 Siempre tienes aire de perseguido. 753 01:21:46,913 --> 01:21:48,324 Porque lo soy. 754 01:21:52,293 --> 01:21:54,001 ¿Qué haremos en Quebec? 755 01:21:54,212 --> 01:21:55,326 Tocarla de oído. 756 01:21:56,255 --> 01:21:57,535 Ya no me apetece. 757 01:21:57,756 --> 01:21:59,464 Lo haré por los dos. 758 01:22:01,218 --> 01:22:04,231 De veras, tengo un buen contacto en Nueva York. 759 01:22:48,053 --> 01:22:50,889 ¿Y si aquellos tipos no te hubiesen atacado? 760 01:22:50,890 --> 01:22:53,599 Estaría ahora mismo calentita en mi farmacia, 761 01:22:53,600 --> 01:22:55,391 con mi maridito. 762 01:22:55,977 --> 01:22:59,355 No habría deseado matar a todos los hombres del mundo 763 01:22:59,855 --> 01:23:02,754 ni habría sabido que existen hombres como tú. 764 01:23:04,151 --> 01:23:06,689 Casi podrías considerarte afortunada. 765 01:23:13,076 --> 01:23:15,614 Entre huir de la policía 766 01:23:15,828 --> 01:23:19,695 y ocultarse tras ella, ¿no hay una vía intermedia? 767 01:23:23,085 --> 01:23:25,629 Me encantaría que la buscásemos juntos. 768 01:23:27,047 --> 01:23:29,123 Dicen que solo quien busca 769 01:23:29,341 --> 01:23:31,132 puede encontrar. 770 01:23:31,760 --> 01:23:33,334 ¿Hablas de la felicidad? 771 01:23:34,762 --> 01:23:36,838 Sí, algo así. 772 01:23:39,058 --> 01:23:40,517 ¿La buscamos? 773 01:23:41,811 --> 01:23:43,091 Sí, ¿por ahí? 774 01:23:43,979 --> 01:23:45,687 No, allí ya estuvimos. 775 01:23:45,898 --> 01:23:47,170 La habríamos visto. 776 01:23:47,232 --> 01:23:51,064 Sí, debe andar por ahí. ¿Felicidad? 777 01:23:54,030 --> 01:23:55,939 ¿Cómo crees que es? 778 01:23:57,325 --> 01:23:58,659 No sabría decirte... 779 01:23:59,535 --> 01:24:04,529 Glomar V, aquí la Guardia Costera. 780 01:24:06,292 --> 01:24:11,712 Antes de descargar, prepárense para un control de aduanas. 781 01:24:17,343 --> 01:24:22,717 Nadie subirá a bordo hasta completarse la inspección. 782 01:24:22,932 --> 01:24:24,381 Diles que se escondan. 783 01:24:25,142 --> 01:24:27,598 Temperatura, 32 bajo cero. 784 01:24:29,021 --> 01:24:34,263 Hay témpanos en el puerto de acceso. 785 01:24:34,693 --> 01:24:36,809 Sigan el rastro del rompehielos. 786 01:24:39,739 --> 01:24:41,778 Mírenme... 787 01:24:42,450 --> 01:24:44,656 Es por este camino. 788 01:25:12,186 --> 01:25:15,352 Me pregunto a qué vino aquel helicóptero. 789 01:25:16,022 --> 01:25:20,020 O nos vendieron, o era mera rutina. 790 01:25:21,110 --> 01:25:22,735 ¿Cuántos contenedores? 791 01:25:22,945 --> 01:25:24,190 Veintitrés. 792 01:25:25,406 --> 01:25:27,030 Abra uno al azar. 793 01:25:27,783 --> 01:25:29,483 ¿Qué temperatura hace hoy? 794 01:25:29,618 --> 01:25:30,733 30 bajo cero. 795 01:25:36,291 --> 01:25:37,334 Ese. 796 01:25:42,255 --> 01:25:43,832 ¡Jean-Paul, abre el 22! 797 01:25:49,637 --> 01:25:52,092 - ¿Este? - Ese. 798 01:26:00,272 --> 01:26:03,189 Bueno, está bien. 799 01:26:04,025 --> 01:26:06,017 Firme aquí, capitán. 800 01:26:18,872 --> 01:26:23,201 Les dejaré a dos millas de la frontera estadounidense. 801 01:26:23,302 --> 01:26:25,168 Sigan derecho por el bosque. 802 01:26:25,169 --> 01:26:27,640 El río está helado. Cruzadlo de noche. 803 01:26:27,839 --> 01:26:29,546 A 30 bajo cero, 804 01:26:30,174 --> 01:26:33,271 debería haber menos vigilancia que de costumbre. 805 01:26:34,011 --> 01:26:37,427 Les traje bocadillos, whisky y cigarrillos. 806 01:26:37,639 --> 01:26:40,426 Ya no puedo hacer más por ustedes. 807 01:26:51,068 --> 01:26:52,942 No lo lograré. 808 01:27:07,959 --> 01:27:09,204 Tengo frío. 809 01:28:20,901 --> 01:28:22,479 Los oigo. 810 01:28:22,945 --> 01:28:24,355 Están lejos. 811 01:28:25,906 --> 01:28:28,147 En la nieve no olfatean gran cosa. 812 01:28:30,493 --> 01:28:32,699 Tu vida nunca podrá ser mi vida. 813 01:28:33,996 --> 01:28:36,050 Estoy deseando cambiar de vida. 814 01:28:38,709 --> 01:28:40,951 Otra cosa no podrías hacer. 815 01:28:43,505 --> 01:28:46,043 ¿Es difícil ser honrado? 816 01:28:59,437 --> 01:29:01,678 ¿Nunca temes a la muerte? 817 01:29:04,858 --> 01:29:07,016 Nunca oí a nadie quejarse de eso. 818 01:29:08,570 --> 01:29:10,230 Ahí está el río. 819 01:29:11,406 --> 01:29:13,030 Al otro lado, América. 820 01:29:14,284 --> 01:29:16,241 Solo faltan 500 metros. 821 01:29:17,620 --> 01:29:20,758 Dame hasta Nueva York para pensar en la honradez. 822 01:29:20,831 --> 01:29:22,788 Moriremos congelados antes. 823 01:32:03,439 --> 01:32:04,981 He pedido café. 824 01:32:05,858 --> 01:32:07,767 Preferiría té. 825 01:32:09,737 --> 01:32:11,017 ¿Otra promesa? 826 01:32:12,156 --> 01:32:14,314 No, es que prefiero el té. 827 01:32:22,874 --> 01:32:24,368 Y unos huevos. 828 01:32:37,721 --> 01:32:39,462 Lo más difícil está hecho. 829 01:33:17,424 --> 01:33:18,874 Háblame de Nueva York. 830 01:33:20,552 --> 01:33:23,889 El tipo de allí falsifica unos pasaportes preciosos. 831 01:33:53,875 --> 01:33:56,815 ¿Cómo se dice en inglés "que te den por culo"? 832 01:36:02,429 --> 01:36:06,496 ¿Tenemos que cambiar de coche cada vez que necesitemos gasolina? 833 01:36:06,497 --> 01:36:09,165 Los dependientes de gasolinera son peligrosos. 834 01:36:09,166 --> 01:36:11,083 ¿Cuánto falta para Nueva York? 835 01:36:11,084 --> 01:36:12,127 Dos coches. 836 01:36:15,547 --> 01:36:17,041 ¿Nunca te da el sueño? 837 01:36:17,257 --> 01:36:19,133 También dormir es peligroso. 838 01:36:21,385 --> 01:36:22,844 No has cambiado nada. 839 01:36:23,220 --> 01:36:26,484 Dijiste que yo tenía hasta Nueva York para cambiar. 840 01:36:26,849 --> 01:36:29,007 No te imagino con corbata. 841 01:36:30,310 --> 01:36:31,425 Mi padre decía: 842 01:36:31,645 --> 01:36:34,304 "La corbata es el pasaporte del merluzo." 843 01:36:40,652 --> 01:36:41,695 ¿Tienes amigos? 844 01:36:41,696 --> 01:36:43,154 Cuando no tengo mujer. 845 01:36:44,323 --> 01:36:46,150 ¿Qué quieres decir? 846 01:36:46,659 --> 01:36:49,724 Es un lujo que solo se puede permitir una mujer. 847 01:36:49,912 --> 01:36:52,550 ¿No puedes tener amigos y mujer a la vez? 848 01:36:54,291 --> 01:36:56,710 Si tuvieses un amigo, me fastidiaría. 849 01:36:58,711 --> 01:37:01,318 Tienes extrañas ideas sobre las mujeres. 850 01:37:02,256 --> 01:37:04,352 Mi padre murió por culpa de una. 851 01:37:05,384 --> 01:37:06,427 ¿Tu madre? 852 01:37:06,594 --> 01:37:07,839 No, una marquesa. 853 01:37:10,848 --> 01:37:13,173 - ¿Y tu madre? - Se suicidó. 854 01:37:13,517 --> 01:37:14,789 Le amaba demasiado. 855 01:37:51,176 --> 01:37:52,457 Qué bien, ¿no? 856 01:37:53,345 --> 01:37:55,753 ¿Y si te dijese que te quiero? 857 01:38:35,551 --> 01:38:39,085 ¿A dónde quieres ir con nuestra honradez? 858 01:38:39,346 --> 01:38:40,508 ¿A América? 859 01:38:40,889 --> 01:38:45,052 200 millones de americanos, 200 millones de truhanes. 860 01:38:46,102 --> 01:38:47,895 Total, dos más, qué más da. 861 01:38:47,937 --> 01:38:49,930 No empieces con excusas. 862 01:38:51,691 --> 01:38:54,810 ¿Sabes lo inconveniente que es la honradez? 863 01:38:56,570 --> 01:38:58,064 Pues buenas noches. 864 01:39:07,413 --> 01:39:09,702 Serías un buen hombre de negocios. 865 01:39:11,375 --> 01:39:13,315 Déjate de honradez, entonces. 866 01:39:14,670 --> 01:39:16,709 Sí que diste un buen rodeo. 867 01:39:17,548 --> 01:39:19,587 Tenía que encontrarte. 868 01:39:33,813 --> 01:39:34,975 ¿Lo entendiste? 869 01:39:35,648 --> 01:39:36,690 Creo que sí. 870 01:39:44,197 --> 01:39:45,526 Estamos rodeados. 871 01:39:48,158 --> 01:39:49,201 No te muevas. 872 01:39:49,202 --> 01:39:50,285 ¿Qué podemos hacer? 873 01:39:50,286 --> 01:39:51,975 Estoy trabajando en ello. 874 01:40:29,823 --> 01:40:31,281 Estamos jodidos. 875 01:40:31,479 --> 01:40:33,533 Una promesa. Si lo conseguimos, 876 01:40:33,534 --> 01:40:35,242 siempre seremos honrados. 877 01:40:35,995 --> 01:40:37,204 Llama a recepción. 878 01:40:37,997 --> 01:40:39,539 Que llames a recepción. 879 01:40:39,874 --> 01:40:41,677 Di que tenemos dos rehenes. 880 01:41:10,610 --> 01:41:12,831 ¡Eso de los rehenes es una locura! 881 01:41:13,571 --> 01:41:14,614 Ahí viene. 882 01:41:14,906 --> 01:41:17,313 Repite todo lo que yo diga. 883 01:41:41,097 --> 01:41:44,181 ¿Les dijiste que solo tenían 3 minutos? 884 01:41:45,309 --> 01:41:48,312 Así que tienes 3 minutos para dar con un rehén. 885 01:41:53,024 --> 01:41:55,600 Si esto sale bien, me sumo a tu promesa. 886 01:41:59,989 --> 01:42:03,200 Tienen miedo, de modo que tenemos una oportunidad. 887 01:43:47,046 --> 01:43:48,537 De chico no estás mal. 888 01:43:50,424 --> 01:43:52,103 Hay que cambiar de coche. 889 01:43:52,217 --> 01:43:55,293 En el motel hicimos una promesa. Y nos libramos. 890 01:43:56,430 --> 01:43:58,890 Que hay que cambiar de coche, te digo. 891 01:43:59,140 --> 01:44:01,424 No hoy a cometer ningún delito más. 892 01:44:07,064 --> 01:44:08,642 ¿Y si la tiro? 893 01:44:10,568 --> 01:44:11,682 Estaría bien. 894 01:44:12,987 --> 01:44:15,656 ¿El autoestop es honrado? 895 01:44:17,407 --> 01:44:19,400 Sí, es legal. 896 01:44:24,372 --> 01:44:26,246 Saldrá mejor si me escondo. 897 01:44:26,457 --> 01:44:28,497 No, seremos honrados. 898 01:44:30,241 --> 01:44:32,879 A la honestidad no se le mete prisa, ¿eh? 899 01:44:32,880 --> 01:44:34,934 Compensa, pero lleva su tiempo. 900 01:45:04,993 --> 01:45:07,863 ¡Françoise, despierta! 901 01:45:08,830 --> 01:45:10,324 ¡Vamos! 902 01:45:16,253 --> 01:45:17,913 ¿Has dormido bien? 903 01:45:18,130 --> 01:45:19,672 Así que has descansado. 904 01:45:19,881 --> 01:45:21,838 Tuvo una pesadilla horrible. 905 01:45:22,050 --> 01:45:23,093 ¿Otra? 906 01:45:23,677 --> 01:45:26,713 Estábamos escondidos en la parada del bus. 907 01:45:26,751 --> 01:45:29,097 Tu intentabas parar un coche a dedo. 908 01:45:29,098 --> 01:45:32,134 El único que paraba era de la policía. 909 01:45:34,395 --> 01:45:36,386 Nos disparaban como a conejos. 910 01:45:36,387 --> 01:45:38,564 ¿Cómo es que, cuando sueñas conmigo, 911 01:45:38,565 --> 01:45:40,558 siempre me matan? 912 01:45:41,401 --> 01:45:42,860 Te arriesgas mucho. 913 01:45:43,236 --> 01:45:46,667 Mira lo que te digo: un hombre honrado en la carretera 914 01:45:46,823 --> 01:45:48,614 puede esperar mucho. 915 01:45:48,908 --> 01:45:51,066 Creo que conté hasta 113. 916 01:48:39,440 --> 01:48:40,685 ¿Otra pesadilla? 917 01:48:40,900 --> 01:48:42,939 No, esta vez fue un sueño. 918 01:49:04,422 --> 01:49:06,959 Llegamos a Nueva York un viernes 13. 919 01:49:07,841 --> 01:49:10,010 A Françoise le pareció una señal. 920 01:49:11,887 --> 01:49:13,714 ¿Qué más puedo decir? 921 01:49:15,474 --> 01:49:17,217 Por suerte, éramos dos. 922 01:49:49,839 --> 01:49:55,177 Para hacer realidad 923 01:49:56,678 --> 01:49:58,836 Nuestros sueños 924 01:50:00,849 --> 01:50:04,383 Lo que hay que hacer 925 01:50:06,145 --> 01:50:11,483 Es decir lo nunca dicho 926 01:50:12,234 --> 01:50:16,101 Y querer ver lo que se aproxima 927 01:50:16,321 --> 01:50:20,947 Hemos de reinventar el Paraíso 928 01:50:21,951 --> 01:50:27,740 Aprender a cazar y pescar 929 01:50:28,457 --> 01:50:31,873 Redescubrir el arco y la flecha 930 01:50:32,086 --> 01:50:36,582 Y, sobre todo, a vivir juntos 931 01:50:39,634 --> 01:50:44,794 Hemos de esforzarnos 932 01:50:46,891 --> 01:50:49,726 Por recuperar 933 01:50:50,853 --> 01:50:54,269 Nuestro libre albedrío 934 01:50:56,442 --> 01:51:02,064 Para que nuestros secretos 935 01:51:03,073 --> 01:51:06,691 Sigan siendo excitantes 936 01:51:07,535 --> 01:51:11,533 Entre el hielo y el fuego 937 01:51:12,456 --> 01:51:16,205 Elegimos el deseo 938 01:51:16,752 --> 01:51:19,836 ¡Por nosotros! 939 01:51:40,190 --> 01:51:42,432 Originales en inglés: Harold BRAV, 940 01:51:42,609 --> 01:51:44,767 TVS - TITRA FILMM 60358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.