All language subtitles for 1983.Widziadlo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,926 The Perspektywa Film Unit presents 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,368 Starring 3 00:00:06,720 --> 00:00:11,362 THE PHANTOM 4 00:00:13,160 --> 00:00:18,041 - Soreenpfay Based on the nove! by Karo! frzykowski 5 00:00:18,880 --> 00:00:21,167 Co-starring 6 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 7 00:00:39,240 --> 00:00:42,164 With 8 00:01:36,960 --> 00:01:39,566 Music 9 00:01:45,560 --> 00:01:48,803 Director of photography 10 00:01:49,440 --> 00:01:52,410 Directed by 11 00:02:58,600 --> 00:03:01,171 My World... 12 00:03:03,000 --> 00:03:05,526 My love... 13 00:03:07,000 --> 00:03:09,207 One and only... 14 00:03:09,800 --> 00:03:12,041 Unique... 15 00:03:13,520 --> 00:03:15,761 Angelica... 16 00:03:16,640 --> 00:03:19,007 Angelica... 17 00:03:20,600 --> 00:03:22,921 Angela... 18 00:03:34,560 --> 00:03:37,689 Here will be created our Book of Love. 19 00:03:39,040 --> 00:03:41,884 Our greatest secret. 20 00:03:52,600 --> 00:03:57,083 You will never... never... know another woman. 21 00:03:59,120 --> 00:04:02,488 You will always hear me singing. 22 00:04:08,200 --> 00:04:10,487 Peter! 23 00:04:14,760 --> 00:04:18,810 My God! What's the matter? 24 00:04:29,800 --> 00:04:31,723 Sandra! 25 00:04:45,520 --> 00:04:47,807 I want you. 26 00:04:49,840 --> 00:04:51,285 I know. 27 00:04:51,480 --> 00:04:55,280 - Now. - Male self-conceit. 28 00:04:55,760 --> 00:04:57,683 Now. 29 00:04:59,200 --> 00:05:00,690 Tonight. 30 00:05:00,880 --> 00:05:03,326 How often have I heard that. 31 00:05:04,240 --> 00:05:06,891 Then come the nightmares. 32 00:05:09,080 --> 00:05:13,324 And loving you has to be my only satisfaction. 33 00:05:14,320 --> 00:05:16,721 I'm waiting for this to pass. 34 00:05:21,440 --> 00:05:23,602 How I'm waiting. 35 00:06:05,040 --> 00:06:08,761 Peter! I've found one at last. 36 00:06:08,920 --> 00:06:11,491 My first ever. 37 00:06:15,160 --> 00:06:17,606 A four-leaf clover. 38 00:06:21,360 --> 00:06:24,569 What idyllic scenes... one finds here. 39 00:06:26,200 --> 00:06:28,806 - You're roving again. - I am. 40 00:06:29,320 --> 00:06:32,290 - You'll run out of meadows. - And flowers. 41 00:06:32,440 --> 00:06:34,807 Needed for your herbarium? 42 00:06:35,600 --> 00:06:37,682 But nature cannot be tamed. 43 00:06:37,920 --> 00:06:41,129 To plants and people her laws only apply. 44 00:06:41,920 --> 00:06:44,400 Love is irrelevant. 45 00:06:46,600 --> 00:06:50,082 - Who's the chit? - The children's governess. 46 00:06:50,520 --> 00:06:52,329 What else? 47 00:06:52,920 --> 00:06:57,244 A very proper young lady for whom I am responsible. 48 00:07:01,240 --> 00:07:03,163 Adieu, cousin. 49 00:07:07,040 --> 00:07:10,487 You ought to speak to him, man to man. 50 00:07:13,720 --> 00:07:16,690 Now even our peasants want to burn him... 51 00:07:16,840 --> 00:07:19,844 ...on account of their daughters. 52 00:07:23,600 --> 00:07:27,491 Uncle Marius! You're heavensent! 53 00:07:27,680 --> 00:07:32,402 Give us a hand. It's even beyond Miss Paulina's reach. 54 00:08:52,240 --> 00:08:55,005 Sonny! Come to me! 55 00:08:56,200 --> 00:08:58,601 It's Paul! 56 00:09:03,240 --> 00:09:07,882 - Welcome, reverend. - What a big boy you've become! 57 00:09:08,080 --> 00:09:13,007 He's different. More serious. School does that. 58 00:09:13,320 --> 00:09:16,767 - But home at last. - Do come in. 59 00:09:16,920 --> 00:09:19,241 And back in the family fold. 60 00:09:19,400 --> 00:09:22,483 Excuse me, but I must be getting back. 61 00:09:33,720 --> 00:09:39,523 Thank you for them, for Paul. Thank you for everything. 62 00:10:12,000 --> 00:10:13,490 Mama! 63 00:10:14,560 --> 00:10:17,370 You left your shawl in the garden! 64 00:12:03,520 --> 00:12:06,251 THE BOOK OF LOVE 65 00:13:20,240 --> 00:13:22,481 You're demented! 66 00:13:22,760 --> 00:13:26,651 I'm your wife, not your mistress! 67 00:13:35,000 --> 00:13:39,483 This was her most precious treasure. 68 00:13:40,200 --> 00:13:42,885 This was our great secret. 69 00:13:45,360 --> 00:13:47,283 Look. 70 00:13:48,680 --> 00:13:51,001 Beautiful, isn't she? 71 00:13:57,560 --> 00:13:59,801 And this? 72 00:14:00,720 --> 00:14:03,087 โ€œThe book of loveโ€œ. 73 00:14:11,680 --> 00:14:15,446 If I didn't love you, I wouldn't show you this. 74 00:14:19,040 --> 00:14:22,806 Now we have no secrets from each other. 75 00:14:33,160 --> 00:14:36,767 Don't sing. 76 00:14:38,160 --> 00:14:40,606 Please! 77 00:14:44,600 --> 00:14:46,762 Just before she died... 78 00:14:47,320 --> 00:14:49,243 ...she began, 79 00:14:50,720 --> 00:14:55,408 possessed by madness, to hum. 80 00:14:57,360 --> 00:15:01,729 As she did, so shall I with your orders I comply. 81 00:15:05,480 --> 00:15:07,482 Stop it! 82 00:15:22,640 --> 00:15:25,689 I shall never again dress up... 83 00:15:26,360 --> 00:15:28,567 ...in this nonsense. 84 00:15:30,200 --> 00:15:32,089 Buffoonery! 85 00:15:32,360 --> 00:15:34,124 Buffoon! 86 00:17:13,800 --> 00:17:16,883 Hey, Xenia, angel! Want a potato? 87 00:17:18,480 --> 00:17:19,811 Here! 88 00:18:16,120 --> 00:18:19,681 Mama, Lena and Adam all have fair hair. 89 00:18:19,840 --> 00:18:22,366 So why. .. is mine different? 90 00:18:25,920 --> 00:18:29,003 There was once a woman with hair... 91 00:18:29,920 --> 00:18:32,241 ...that was flaming red. 92 00:18:32,680 --> 00:18:34,489 Once... 93 00:19:50,520 --> 00:19:52,887 Only you resemble her. 94 00:19:53,160 --> 00:19:55,083 Only you. 95 00:19:56,600 --> 00:20:00,161 Since we now hunt together come with me. 96 00:20:00,320 --> 00:20:04,086 I have another initiation in store for you. 97 00:20:14,120 --> 00:20:18,569 This was a place of joy and happiness. 98 00:20:18,920 --> 00:20:21,400 Our world... 99 00:20:30,560 --> 00:20:33,564 - An old church? - Grandma's chapel. 100 00:20:33,720 --> 00:20:38,282 I converted it into a studio for my first wife. 101 00:20:38,440 --> 00:20:42,081 She painted, conjuring up another world. 102 00:20:42,240 --> 00:20:45,767 Look at all these marvels and mysteries. 103 00:20:47,200 --> 00:20:49,009 Listen. 104 00:20:49,440 --> 00:20:51,283 The sea. 105 00:20:59,800 --> 00:21:01,768 Peter! 106 00:21:09,200 --> 00:21:12,761 We alone belong to her. You understand? 107 00:21:12,920 --> 00:21:14,490 No one else. 108 00:21:15,720 --> 00:21:19,202 We must never betray her to anyone. 109 00:22:11,320 --> 00:22:13,971 You'll lead him astray. 110 00:22:14,120 --> 00:22:16,771 You're turning your backs on us. 111 00:22:17,920 --> 00:22:21,481 Paul has ceased to confide in me. 112 00:22:28,200 --> 00:22:32,842 And yesterday he asked me if I was his mother. 113 00:22:34,640 --> 00:22:37,086 Just as if you'd... put him up to it. 114 00:22:37,720 --> 00:22:39,563 Sandra! 115 00:22:44,480 --> 00:22:46,687 For me, you had no first wife. 116 00:22:46,840 --> 00:22:49,969 She was never a mother. She couldn't be. 117 00:22:52,480 --> 00:22:55,484 You shut yourself up there. 118 00:22:55,680 --> 00:22:59,844 You've never shown me her pictures or even let me in. 119 00:23:01,920 --> 00:23:05,527 But I'm capable of respecting your secrets. 120 00:23:06,560 --> 00:23:09,848 How funny... different hair. 121 00:24:15,000 --> 00:24:18,129 Remember the family reunion? 122 00:24:19,160 --> 00:24:22,130 That summer, at your grandparents'? 123 00:24:23,720 --> 00:24:27,008 And our subsequent meeting? 124 00:24:34,280 --> 00:24:37,329 One feels a difference here. In you too. 125 00:24:37,560 --> 00:24:42,566 I was once truly afraid of you... The succubus! 126 00:24:42,720 --> 00:24:44,529 Please, father. 127 00:24:46,280 --> 00:24:51,810 Thank God she's dead, I say, though a priest shouldn't. 128 00:24:52,480 --> 00:24:54,482 He certainly shouldn't. 129 00:24:54,720 --> 00:24:56,290 How terrible. 130 00:24:56,520 --> 00:25:00,650 She even went to a watery grave. 131 00:25:00,800 --> 00:25:05,203 As for salvation, you owe it to her. To her and... 132 00:25:06,400 --> 00:25:09,882 I pray for you two. I pray every day. 133 00:25:10,040 --> 00:25:12,691 - What about you? - So do I. 134 00:25:12,920 --> 00:25:16,925 But not in the way that you should. Nor does he. 135 00:25:17,440 --> 00:25:25,166 He is abusing nature's gifts, and he's proud of it. 136 00:25:25,400 --> 00:25:27,243 Your husband seems... 137 00:25:27,400 --> 00:25:30,768 ...to have fallen into Father Huk's clutches. 138 00:25:30,920 --> 00:25:34,288 So might you, instead of chasing wenches. 139 00:25:34,480 --> 00:25:39,441 Can it be that you envy me my freedom? 140 00:26:52,920 --> 00:26:54,763 Paul! 141 00:28:40,920 --> 00:28:43,730 Here's a full-length. 142 00:28:46,600 --> 00:28:50,924 You two will take a boat. 143 00:28:52,240 --> 00:28:54,083 We'll come from the bank. 144 00:28:54,240 --> 00:28:57,164 It's superb there, for widgeon especially. 145 00:28:57,400 --> 00:29:00,165 We can't get near enough to flush them. 146 00:29:00,320 --> 00:29:05,770 There's duck there, I agree, but a long way in. 147 00:29:05,920 --> 00:29:10,164 - That's why I'm taking Demon. - He's a good dog, 148 00:29:10,320 --> 00:29:12,687 but on dry ground. 149 00:29:12,880 --> 00:29:16,726 He can flush anything alive! 150 00:29:17,160 --> 00:29:21,085 Maybe, but this is marshland. I wouldn't advise it. 151 00:29:21,280 --> 00:29:23,521 The meadows then. 152 00:29:24,640 --> 00:29:28,611 - The duck there is very ordinary. - At least we can pop away. 153 00:29:28,760 --> 00:29:32,970 - Seen this one? - I prefer'em in the flesh. 154 00:29:36,640 --> 00:29:40,645 You can't beat nature. 155 00:29:42,760 --> 00:29:46,287 Well then, I'll expect you tomorrow, at three. 156 00:29:48,680 --> 00:29:52,287 Our gay bachelor is always in a hurry. 157 00:29:58,400 --> 00:30:03,691 - A beautiful gun. Seen it? - A peerless weapon. 158 00:30:03,880 --> 00:30:08,090 My father gave me one after my first hunt. 159 00:30:08,680 --> 00:30:12,969 It could do with a clean, don't you think? 160 00:30:13,320 --> 00:30:17,530 โ€œO, forest to which for the last time a hunting 161 00:30:17,680 --> 00:30:21,890 โ€œCame the last monarch to fly Vitold's bunting, 162 00:30:22,040 --> 00:30:25,840 โ€œof the Jagiellos the last whose victories we sing, 163 00:30:26,040 --> 00:30:30,921 "And Lithiuania and Poland's last sporting king. โ€œ 164 00:30:31,440 --> 00:30:35,570 We're going on a duck shoot, not a bear hunt. 165 00:30:37,120 --> 00:30:41,444 Why not quote us some lines from Count Fredro instead? 166 00:31:31,080 --> 00:31:33,287 You're beautiful... 167 00:31:33,960 --> 00:31:36,167 Incomparable... 168 00:32:12,760 --> 00:32:16,003 Come on! What are we waiting for? 169 00:32:16,160 --> 00:32:20,529 Marius prefers other sport. For which he is never late. 170 00:32:21,120 --> 00:32:24,761 Go on ahead. l'll fetch him. 171 00:35:35,480 --> 00:35:39,280 Setting a mad dog on me... 172 00:35:42,200 --> 00:35:45,443 All right! I looked at another woman. 173 00:35:46,640 --> 00:35:49,928 I know you! 174 00:35:50,320 --> 00:35:54,882 You'll want to get your own back. With interest! 175 00:35:58,160 --> 00:36:00,606 But I owe you nothing now! 176 00:36:22,280 --> 00:36:26,080 - We'll take good care of him. - I know. 177 00:36:26,520 --> 00:36:30,320 But a stroke caused by a gun going off? 178 00:36:30,560 --> 00:36:32,528 Incredible! 179 00:36:33,880 --> 00:36:38,966 Your husband's in no danger. He did just the right thing. 180 00:36:40,280 --> 00:36:44,490 I mean rabies... it's no joke. A serious matter. 181 00:36:44,720 --> 00:36:47,883 At any rate all will be well. 182 00:39:28,200 --> 00:39:31,044 Oh my God! 183 00:39:51,480 --> 00:39:56,247 Paul! Wait for us! We've almost finished. 184 00:39:59,560 --> 00:40:00,686 Paul's changed. 185 00:40:01,760 --> 00:40:03,922 Darling, head up, please. 186 00:40:05,520 --> 00:40:10,367 He's grown up. Look at him. A broth of a boy! 187 00:40:11,640 --> 00:40:13,881 Tilt your chin. 188 00:40:14,040 --> 00:40:19,490 He's under some evil spell. And you indulge him. 189 00:40:19,680 --> 00:40:21,444 He's become secretive. 190 00:40:21,600 --> 00:40:25,047 Do you even know where he gets to after dark? 191 00:40:31,600 --> 00:40:33,841 A great improvement. 192 00:40:34,040 --> 00:40:36,646 And all thanks to you. 193 00:40:37,200 --> 00:40:41,967 Would you believe it? Marius wants to talk to me. 194 00:40:42,480 --> 00:40:47,008 Though I wonder how? He can barely stammer, poor man. 195 00:40:48,400 --> 00:40:53,804 But clearly his soul longs to return to the fold. 196 00:40:58,120 --> 00:41:00,407 We grew up together. 197 00:41:01,000 --> 00:41:03,571 He served at mass on Sundays. 198 00:41:03,760 --> 00:41:06,411 You'd never believe what he used to be like. 199 00:41:06,560 --> 00:41:12,090 It was life that made him a cynic. 200 00:41:12,280 --> 00:41:16,171 Duty calls, I'm afraid. Please, excuse me. 201 00:41:25,880 --> 00:41:28,247 She's faded from my mind. 202 00:41:28,480 --> 00:41:30,960 I can't even draw her. 203 00:41:31,120 --> 00:41:33,805 You've now found true happiness. 204 00:41:33,960 --> 00:41:37,203 When I see you here on the porch... 205 00:41:37,800 --> 00:41:40,246 Happiness you say? 206 00:41:40,440 --> 00:41:41,965 Of course! 207 00:41:42,240 --> 00:41:46,165 The other was madness, possession! 208 00:41:46,320 --> 00:41:48,687 She practiced some kind of magic on you. 209 00:41:48,840 --> 00:41:51,889 Unburden yourself at last of your sins. 210 00:41:52,120 --> 00:41:53,929 Oh, come now! 211 00:41:54,600 --> 00:41:57,285 Your wife keeps seeing me. 212 00:41:57,480 --> 00:42:00,245 - Yet her sins are venial. - Unlike mine? 213 00:42:00,480 --> 00:42:04,690 - Some remain unconfessed. - They excite you, I see. 214 00:42:04,920 --> 00:42:07,241 You must bare your soul. 215 00:42:08,240 --> 00:42:10,720 The things that went on! 216 00:42:10,920 --> 00:42:14,288 Those nocturnal escapades... on horseback! 217 00:42:14,560 --> 00:42:16,483 Stark naked! 218 00:42:16,680 --> 00:42:18,808 - The succubus! - You spied? 219 00:42:18,960 --> 00:42:22,521 Even at school I thought you a Peeping Tom. 220 00:42:22,680 --> 00:42:23,886 Don't scoff. 221 00:42:24,040 --> 00:42:27,089 My succubus makes your maid look a hag. 222 00:42:27,560 --> 00:42:31,087 A body like that you've never seen. 223 00:42:31,240 --> 00:42:35,290 You'll pay for that, don't think you won't. 224 00:42:35,480 --> 00:42:40,771 At your service, Father. Always at your service. 225 00:44:18,360 --> 00:44:21,967 I couldn't visit you. My mother kept me in. 226 00:44:23,600 --> 00:44:26,046 Is there anything you need? 227 00:44:28,960 --> 00:44:31,566 Any order you wish to give me? 228 00:44:32,240 --> 00:44:35,005 Please, at least speak to me. 229 00:44:40,640 --> 00:44:43,610 - Are you my mother? - Oh my God! 230 00:44:50,560 --> 00:44:52,324 Paul! 231 00:45:46,640 --> 00:45:49,689 Purple... red... 232 00:45:50,280 --> 00:45:53,363 - Black. - Liar! There are no blacks! 233 00:46:07,920 --> 00:46:09,524 Paul! 234 00:46:10,360 --> 00:46:12,362 Your lesson. 235 00:46:52,640 --> 00:46:55,086 Why are your hands shaking? 236 00:47:03,720 --> 00:47:04,960 Daddy! 237 00:47:05,080 --> 00:47:07,686 What have you brought me? 238 00:47:09,920 --> 00:47:12,810 That's that. I've seen the doctor. 239 00:47:12,960 --> 00:47:17,329 I can stop worrying about that rabies business. 240 00:47:17,520 --> 00:47:22,321 I ran into Nawlocki. He was with Jelonek. 241 00:47:22,480 --> 00:47:26,041 You know, that fellow who lives in Gorczyca. 242 00:47:27,320 --> 00:47:31,245 They want to photograph the neighborhood tomorrow. 243 00:47:32,480 --> 00:47:35,768 There's a lady with them. An actress. 244 00:47:35,920 --> 00:47:37,490 On the stage. 245 00:47:37,680 --> 00:47:39,284 Her name is... 246 00:47:39,520 --> 00:47:41,887 ...Berestajko. 247 00:47:47,760 --> 00:47:49,489 My head... 248 00:47:49,680 --> 00:47:51,284 I've a dreadful headache. 249 00:47:51,760 --> 00:47:55,970 All day in town... it's difficult to bear an hour there... 250 00:47:56,120 --> 00:47:57,884 I've got a terrible headache. 251 00:47:58,440 --> 00:48:02,331 Let me pass, dearie. I've got a terrible headache. 252 00:48:07,520 --> 00:48:12,082 Something awful's happened. I was... you know where... 253 00:48:52,200 --> 00:48:54,726 Whose in the end I am? 254 00:48:56,040 --> 00:48:57,485 You're... 255 00:48:58,120 --> 00:49:01,044 you're... 256 00:49:13,400 --> 00:49:15,767 No, not here! A bit too far! 257 00:49:16,880 --> 00:49:18,769 But it's all right! We're practicing! 258 00:49:30,720 --> 00:49:33,291 Some sports are undignified. 259 00:49:33,560 --> 00:49:35,961 I've given up cycling. 260 00:49:37,120 --> 00:49:38,963 It's an unhealthy... 261 00:49:39,160 --> 00:49:43,165 ...and ignoble invention, evidence of a stunted soul. 262 00:50:02,520 --> 00:50:05,524 I'd like to see those sights by the river. 263 00:50:05,720 --> 00:50:10,089 Would you care to show me them? 264 00:50:55,080 --> 00:50:59,722 There's also a story about the rocks strewn... 265 00:51:00,080 --> 00:51:02,447 ...around the neighborhood. 266 00:51:02,640 --> 00:51:06,440 The devil was playing the organ... 267 00:51:06,600 --> 00:51:10,127 ...in our local church when the lightning struck. 268 00:51:10,280 --> 00:51:12,760 The devil? Yes... 269 00:51:13,920 --> 00:51:17,561 Who knows? Maybe a demon? And what he did was... 270 00:51:17,720 --> 00:51:20,644 ...steal the organ and drop it as he fled. 271 00:51:20,800 --> 00:51:24,009 The falling pieces turned into rocks. 272 00:51:26,560 --> 00:51:30,087 Personally I prefer the explanation... 273 00:51:30,240 --> 00:51:32,368 ...given by the geologists. 274 00:51:34,920 --> 00:51:38,242 How beautiful nature is, how alive! 275 00:51:38,880 --> 00:51:41,804 My husband gave me... these roses this morning. 276 00:51:42,240 --> 00:51:44,971 He picked them at dawn. 277 00:51:46,280 --> 00:51:49,489 May I take one as a memento? 278 00:51:49,640 --> 00:51:52,689 For shame! How unfair to our hostess! 279 00:52:03,720 --> 00:52:07,281 Perhaps... You'd care to choose one too? 280 00:52:23,800 --> 00:52:28,522 Let us now capture everything around us! 281 00:52:28,720 --> 00:52:31,291 The wood, the moment, us! 282 00:52:39,520 --> 00:52:42,842 This magic box has an ancestor. The camera obscura. 283 00:52:43,000 --> 00:52:48,564 The sun rays pass through a little aperture... 284 00:52:48,720 --> 00:52:54,841 ...and reflect the image upside down on a plate. 285 00:53:25,720 --> 00:53:28,530 I want to keep this rose. 286 00:53:28,680 --> 00:53:32,730 We will go... and pick another one for you. 287 00:53:47,120 --> 00:53:49,964 You may kiss me, no more. 288 00:54:17,120 --> 00:54:19,407 Attention, dear neighbors! 289 00:54:19,840 --> 00:54:23,731 The camera sees your souls! 290 00:54:24,200 --> 00:54:26,680 Would the crown prince move over here? 291 00:54:26,840 --> 00:54:30,208 The parents nearer, please. 292 00:54:30,400 --> 00:54:35,042 Now, concentrate. Our picture will present a family. 293 00:54:35,320 --> 00:54:38,369 In this artistic moment we shall experience... 294 00:54:38,520 --> 00:54:41,490 ...love, conjugal harmony, and filial devotion. 295 00:54:41,640 --> 00:54:48,125 Gaze into eternity. Look posterity in the eye. 296 00:54:48,880 --> 00:54:52,043 Eyes on the camera, dear neighbors! 297 00:54:52,240 --> 00:54:56,325 You will forever remain young and beautiful. 298 00:55:06,640 --> 00:55:09,405 Such a charming manor house! 299 00:55:10,360 --> 00:55:13,364 Yes, my friends! As simple as that! 300 00:55:18,520 --> 00:55:21,569 Behold this invention of genius! 301 00:55:53,440 --> 00:55:57,206 Nature here is banal and commonplace. 302 00:55:57,360 --> 00:56:00,443 Have you ever seen a submarine landscape? 303 00:56:01,400 --> 00:56:05,086 I have a picture gallery which I show no one. 304 00:56:05,280 --> 00:56:09,365 You carry on while I show her the chapel. 305 00:56:09,520 --> 00:56:13,366 As nostalgic a sight as in the organ legend. 306 00:56:13,600 --> 00:56:16,683 You can't! The park there's run wild. 307 00:56:16,840 --> 00:56:20,640 Can't? Why ever not? In that case I insist. 308 00:57:51,160 --> 00:57:54,801 The worthy spouse feeling amorous? 309 00:57:55,400 --> 00:57:59,086 But with a reach longer his arm! 310 00:58:16,200 --> 00:58:19,249 I invite you to a tennis lesson. 311 00:58:19,400 --> 00:58:24,645 I'll come over as soon as the photographs are ready. 312 00:58:24,840 --> 00:58:27,047 I've left you a present. 313 01:03:37,800 --> 01:03:41,486 - Stop it! It's me! - I'll get rid of you! 314 01:03:47,080 --> 01:03:50,289 It's me! 315 01:03:50,440 --> 01:03:53,284 Calm down now. It was just a dream. 316 01:03:53,440 --> 01:03:56,808 You're not hurt, are you? Say you're not! 317 01:03:57,000 --> 01:03:58,525 Water... 318 01:03:58,720 --> 01:04:02,122 Rightaway, dearest. Rightaway. 319 01:04:38,720 --> 01:04:40,848 Does it still hurt? 320 01:04:41,800 --> 01:04:46,328 Only here... a kind of dread. 321 01:04:46,560 --> 01:04:49,848 Do you love me? 322 01:04:50,560 --> 01:04:53,404 Who else could I love? 323 01:04:55,480 --> 01:04:58,211 Is there anyone better than you? 324 01:04:58,360 --> 01:05:01,728 But why can't you be frank with me? 325 01:05:01,920 --> 01:05:03,809 What's going on? 326 01:05:04,000 --> 01:05:05,968 Those secrets with Paul... 327 01:05:06,160 --> 01:05:09,084 Other secrets... 328 01:05:10,600 --> 01:05:12,329 Very well. 329 01:05:12,960 --> 01:05:18,364 I'll tell you. I've wanted to tell you for a long time. 330 01:05:18,760 --> 01:05:22,128 Even show you the chapel. 331 01:05:23,000 --> 01:05:26,891 But I was afraid. No, afraid is the wrong word. 332 01:05:27,080 --> 01:05:32,803 I cannot tell you. I am bound by a secret oath. 333 01:05:33,000 --> 01:05:38,086 You showed it to a stranger. Paul goes there. 334 01:05:40,920 --> 01:05:45,642 Very well. Unseal my lips with a kiss. 335 01:05:50,520 --> 01:05:54,491 Did she love me? 336 01:05:54,880 --> 01:05:58,043 No! It was not love! 337 01:05:58,240 --> 01:06:00,925 It was lust! 338 01:06:01,080 --> 01:06:04,846 But an even stronger force was jealousy. 339 01:06:05,040 --> 01:06:09,762 And her death came about in peculiar circumstances. 340 01:06:10,240 --> 01:06:14,086 Before she died she found a way... 341 01:06:14,280 --> 01:06:19,081 ...of making the image of her body haunt me forever. 342 01:06:19,360 --> 01:06:22,284 Have you seen it? 343 01:06:22,440 --> 01:06:25,046 She hypnotized me. 344 01:06:25,240 --> 01:06:27,766 If I die, she said, 345 01:06:27,920 --> 01:06:32,050 I will live on inside you to the end of your days. 346 01:06:35,000 --> 01:06:37,241 Tell me how to get rid of that curse. 347 01:06:37,400 --> 01:06:41,724 Alone, I'm afraid. Though no, it's not fear. 348 01:06:41,920 --> 01:06:45,367 It's a kind of paganism, 349 01:06:45,680 --> 01:06:47,489 a belief in spirits. 350 01:06:47,640 --> 01:06:49,404 We have it in our blood. 351 01:06:49,560 --> 01:06:53,724 You too are prey to mysterious terrors. 352 01:06:57,440 --> 01:06:59,761 Will you come with me? 353 01:06:59,920 --> 01:07:02,287 - There? - Yes. 354 01:07:13,440 --> 01:07:16,569 Let her see. 355 01:07:17,000 --> 01:07:19,367 Let her watch us. 356 01:07:28,240 --> 01:07:32,245 Sever it! Sever our love! 357 01:07:35,040 --> 01:07:37,122 Know what I used to do? 358 01:07:37,280 --> 01:07:40,363 Kneel before her. Like this! 359 01:07:46,120 --> 01:07:48,885 She made the world vanish. 360 01:07:49,040 --> 01:07:52,601 I was blinded! Bewitched! 361 01:07:52,800 --> 01:07:55,041 If you love me... 362 01:07:55,600 --> 01:07:57,648 Don't smile! 363 01:07:57,840 --> 01:08:01,242 Don't smile I said! 364 01:08:01,400 --> 01:08:03,926 It doesn't become you! 365 01:08:04,080 --> 01:08:08,961 Look at the picture! What were you thinking? 366 01:08:09,160 --> 01:08:13,290 โ€œTo the picture he prayedโ€œ? โ€œBut of stone it was madeโ€œ. 367 01:08:26,720 --> 01:08:28,722 What are you doing? 368 01:08:28,880 --> 01:08:30,723 Are you mad? 369 01:08:35,160 --> 01:08:40,041 No, it's not my blood! It's her blood! 370 01:08:50,720 --> 01:08:54,088 - I'm ashamed. Don't. - Let her watch. 371 01:08:54,240 --> 01:08:56,481 Come, dearest. 372 01:08:56,640 --> 01:09:00,929 Once and for all let the spell be broken. 373 01:09:27,480 --> 01:09:29,323 I'm afraid of you! 374 01:09:29,480 --> 01:09:32,723 Good! Be frightened! 375 01:09:32,920 --> 01:09:35,810 Because you don't yet know me! 376 01:09:39,480 --> 01:09:42,689 Stop making fun of me with this madman act! 377 01:09:42,840 --> 01:09:45,286 How did this get here? 378 01:09:46,240 --> 01:09:50,086 Look at it! I suppose it belongs to your Angelica! 379 01:09:50,240 --> 01:09:53,722 She came down from there and left it here, did she? 380 01:12:41,080 --> 01:12:44,766 You're home. Everything will be all right. 381 01:12:44,920 --> 01:12:48,129 Fancy a big boy like you falling in... 382 01:12:48,360 --> 01:12:49,725 But bed... 383 01:12:49,960 --> 01:12:52,327 ...will make you well in no time. 384 01:14:07,720 --> 01:14:10,326 You're a man now... 385 01:14:10,560 --> 01:14:12,881 she is beautiful. 386 01:14:13,120 --> 01:14:16,886 I saw her from the window. She's beautiful. 387 01:14:17,120 --> 01:14:18,531 An angel... 388 01:14:21,360 --> 01:14:23,203 An angel in a meadow... 389 01:14:23,400 --> 01:14:25,846 You're mine. 390 01:14:26,320 --> 01:14:28,926 You understand me. 391 01:15:26,560 --> 01:15:30,007 Angela! You again? 392 01:18:35,520 --> 01:18:38,683 Go away! 393 01:20:58,160 --> 01:21:01,881 You know how long I've endured Her in silence. 394 01:21:02,200 --> 01:21:06,205 But that is past. He seems to have driven her out. 395 01:21:07,040 --> 01:21:08,610 Obliteration ... 396 01:21:09,440 --> 01:21:11,522 Total obliteration... 397 01:21:12,120 --> 01:21:16,284 He must exorcise her, not tear down walls. 398 01:21:16,520 --> 01:21:20,844 He has promised to build a side-chapel for the church. 399 01:21:21,040 --> 01:21:24,761 But then he has much to atone for. 400 01:21:25,520 --> 01:21:27,966 Go now, my child. 401 01:25:37,240 --> 01:25:40,881 I am glad that you have at last... 402 01:25:41,040 --> 01:25:43,725 ...got rid of that burden. 403 01:25:44,480 --> 01:25:46,608 Sandra was... 404 01:25:46,920 --> 01:25:48,684 is the person... 405 01:25:48,840 --> 01:25:52,731 - I love most in the whole world. - I guessed as much. 406 01:25:54,600 --> 01:25:57,251 Once, a bastard, always a bastard. 407 01:25:57,400 --> 01:26:00,563 - Referring to Strumienski? - Who else? 408 01:26:01,000 --> 01:26:03,731 Just who is he anyway? 409 01:26:04,600 --> 01:26:09,003 A yokel who set his cap at a girl of breeding. 410 01:26:09,440 --> 01:26:12,205 Lusted after her. And bought her. 411 01:26:13,200 --> 01:26:15,965 It was she who made him a gentleman... 412 01:26:17,080 --> 01:26:20,289 - my Sandra. - How can you say such things? 413 01:26:20,480 --> 01:26:24,451 - Trash, not worthy of her. - Who are you to talk? 414 01:26:26,080 --> 01:26:29,004 A man so enflamed by gross desire... 415 01:26:29,680 --> 01:26:34,811 ...that he dared to enter into an incestuous union... 416 01:26:35,520 --> 01:26:38,251 ...with his own cousin? 417 01:26:42,600 --> 01:26:46,286 Paul, come here child. 418 01:26:47,480 --> 01:26:50,290 Help me with this herbarium. 419 01:26:56,640 --> 01:26:58,927 Fifteen years... 420 01:26:59,480 --> 01:27:02,689 It seemed unlikely you would marry. 421 01:27:04,240 --> 01:27:06,129 But look at you now. 422 01:27:06,600 --> 01:27:09,171 A pleasure to observe. 423 01:27:10,280 --> 01:27:11,850 And Paul... 424 01:27:12,800 --> 01:27:15,804 he's what I envy you most. 425 01:27:29,280 --> 01:27:33,604 I shall miss him. He's going away to school. 426 01:27:36,960 --> 01:27:39,247 I remember your theory: 427 01:27:39,480 --> 01:27:43,485 people are like plants. 428 01:27:43,920 --> 01:27:47,367 There's no love among them, only the laws of nature. 429 01:27:47,520 --> 01:27:49,761 Do you still believe that? 430 01:27:53,720 --> 01:27:55,563 I go home tomorrow. 431 01:27:55,760 --> 01:27:59,242 Thank you for everything. Nature is calling me. 432 01:28:01,080 --> 01:28:03,128 Don't brood too much. 433 01:28:03,720 --> 01:28:06,041 Haymaking... harvesting... 434 01:28:06,280 --> 01:28:08,009 Ploughing... 435 01:28:08,800 --> 01:28:11,121 That too is nature. 436 01:29:14,720 --> 01:29:16,848 Angela... 437 01:29:21,480 --> 01:29:23,687 Paulina... 438 01:31:43,480 --> 01:31:46,211 No one has seen him for several days now. 439 01:31:46,360 --> 01:31:50,410 I found him lying by the gate. Dead. 440 01:31:54,320 --> 01:31:57,449 Bury him out of the dog's way. 441 01:33:35,680 --> 01:33:38,729 Sweet Jesus! Stop! 442 01:34:51,160 --> 01:34:53,208 THE END 442 01:34:54,305 --> 01:35:54,665 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 31326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.