Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,921 --> 00:00:06,658
DENVER, 1868
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,759
Estava um dia pacifico do lado
de fora da reda��o do jornal,
3
00:00:10,844 --> 00:00:14,639
mas do lado de dentro, uma trama
sinistra estava come�ando a fluir...
4
00:00:14,681 --> 00:00:19,185
e sua mar� em breve inundaria toda a
cidade de Denver numa onda de medo.
5
00:00:27,194 --> 00:00:29,403
US$ 2.500 DE RECOMPENSA,
VIVOS OU MORTOS,
6
00:00:29,530 --> 00:00:31,739
PARA OS ASSASSINOS DO
MEU MARIDO, FRANK GRAY.
7
00:00:31,865 --> 00:00:34,033
Pagarei US$ 2.500 � vista para quem me
entregar os nomes ou os cad�veres...
8
00:00:34,117 --> 00:00:36,160
dos seis homens que lincharam meu
marido por um crime que ele n�o cometeu.
9
00:01:13,322 --> 00:01:17,326
John Atkins preso novamente acusado
de embriaguez e perturba��o da ordem.
10
00:01:56,992 --> 00:02:03,122
MARCA REGISTRADA
11
00:02:10,464 --> 00:02:12,298
Pobre John Atkins!
12
00:02:13,216 --> 00:02:15,259
- V� buscar a carro�a, Hank.
- Certo, Smith.
13
00:02:16,470 --> 00:02:18,220
Acha que foi morto em algum
momento ontem � noite, George?
14
00:02:18,305 --> 00:02:21,932
Parece que sim. Mas por que,
Smith? Ser� que foi roubo?
15
00:02:22,059 --> 00:02:25,102
Duvido. Johnny n�o tinha nada
que pudesse ser roubado, tinha?
16
00:02:25,145 --> 00:02:26,479
Acho que n�o.
17
00:02:27,105 --> 00:02:29,857
Bem no meio dos olhos.
E � queima-roupa tamb�m.
18
00:02:30,108 --> 00:02:31,734
N�o teve nenhum aviso.
19
00:02:39,993 --> 00:02:41,994
SELAS FEITAS DE ENCOMENDA
AS MELHORES DO TERRIT�RIO
20
00:02:42,079 --> 00:02:44,162
Pete Varden, seleiro.
Vizinho ao Saloon Rainha de Prata.
21
00:02:48,335 --> 00:02:52,004
Seja um bom menino.
Iremos para casa num minuto.
22
00:03:01,056 --> 00:03:03,766
Se estiver procurando por alguma
coisa espec�fica nesta edi��o,
23
00:03:03,850 --> 00:03:06,519
- talvez eu possa ajudar.
- N�o, obrigado.
24
00:03:06,561 --> 00:03:12,441
Acontece que gosto de estudar os
lugares hist�ricos que nunca visitei.
25
00:03:12,484 --> 00:03:15,695
Bem, pode ficar lendo a noite
inteira, no que me diz respeito,
26
00:03:15,737 --> 00:03:19,740
mas preciso ir para casa e me vestir
decentemente para um vel�rio.
27
00:03:21,410 --> 00:03:24,995
Um velho amigo meu foi assassinado
por algum vagabundo ontem � noite.
28
00:03:25,038 --> 00:03:27,331
Assassinado? Foi mesmo?
29
00:03:27,374 --> 00:03:31,001
Pois �. O velho John Atkins.
Levou um tiro.
30
00:03:33,130 --> 00:03:37,258
O engra�ado � que sempre pensei
que ele ia beber at� morrer.
31
00:03:37,300 --> 00:03:41,303
Pobre diabo. Ele n�o
largava a garrafa.
32
00:03:43,473 --> 00:03:47,435
Muitas vezes eu o vi nas
sess�es do vel�rio.
33
00:03:47,728 --> 00:03:50,563
Agora tenho que prepar�-lo
para seu pr�prio vel�rio.
34
00:03:51,064 --> 00:03:53,941
Lamento multo por atras�-lo,
Sr. Mitchell.
35
00:03:53,984 --> 00:03:57,445
- Meu nome � Angus.
- Obrigado, Angus.
36
00:03:58,071 --> 00:04:01,073
- Bem... Boa noite!
- Boa noite.
37
00:04:06,371 --> 00:04:09,582
- Pete Varden?
- Sim, sou Pete Varden.
38
00:04:18,633 --> 00:04:20,050
Muito obrigado.
39
00:04:26,683 --> 00:04:28,475
Muito bem, fa�am
as suas apostas.
40
00:04:45,410 --> 00:04:46,160
Sim?
41
00:04:49,748 --> 00:04:52,374
- Sra. Gray?
- Isso mesmo.
42
00:04:52,416 --> 00:04:55,836
Vim receber cinco mil d�lares.
43
00:04:56,087 --> 00:04:58,756
O caixa � l� embaixo.
44
00:04:58,839 --> 00:05:01,300
Estou plenamente ciente disso,
Sra. Gray.
45
00:05:01,927 --> 00:05:05,930
Entretanto acredito que esta d�vida
voc� vai querer pagar pessoalmente.
46
00:05:06,431 --> 00:05:08,849
Voc� fala em charadas, mo�o.
Quem � voc�?
47
00:05:09,351 --> 00:05:13,103
Vamos chamar a mim
apenas de... Whittier.
48
00:05:13,438 --> 00:05:17,233
Michael Whittier.
Ficou sabendo do Atkins?
49
00:05:18,276 --> 00:05:23,072
Sim. John Atkins, assassinado.
Ele era faxineiro aqui.
50
00:05:23,490 --> 00:05:30,329
Sra. Gray, sou um vendedor.
John Atkins � uma das minhas amostras.
51
00:05:34,334 --> 00:05:37,920
Este an�ncio foi publicado dez
anos atr�s. Onde voc� o pegou?
52
00:05:37,963 --> 00:05:41,799
Eu o guardei. Com certeza o
tempo n�o a fez esquecer.
53
00:05:44,511 --> 00:05:47,221
Esquecer o �nico homem
que j� amei?
54
00:05:47,597 --> 00:05:50,599
Esquecer como ele foi linchado
por um grupo violento...
55
00:05:50,684 --> 00:05:53,060
por um crime que
ele n�o cometeu.
56
00:05:55,105 --> 00:05:57,648
N�o, o tempo n�o me fez
esquecer disso.
57
00:05:57,815 --> 00:05:59,358
Eu achei que n�o.
58
00:06:01,403 --> 00:06:02,611
Sra. Gray...
59
00:06:04,447 --> 00:06:08,367
Atkins foi um dos seis homens
que lincharam o seu marido.
60
00:06:08,451 --> 00:06:09,951
Pode provar isso?
61
00:06:10,327 --> 00:06:11,829
Eu estava l�...
62
00:06:12,789 --> 00:06:15,207
na noite em que eles tiraram
o seu marido da cadeia.
63
00:06:15,291 --> 00:06:19,920
Tenho uma lembran�a para voc� aqui.
Um bot�o da camisa de Atkins.
64
00:06:20,005 --> 00:06:23,424
Outro do falecido Pete Varden.
65
00:06:24,509 --> 00:06:28,846
Pete Varden! Ele era
amigo do meu marido!
66
00:06:29,598 --> 00:06:33,475
Varden odiava o seu marido.
O seu marido tinha dinheiro e poder.
67
00:06:33,560 --> 00:06:35,352
Homens como ele frequentemente
s�o odiados!
68
00:06:35,437 --> 00:06:36,896
Sra. Gray...
69
00:06:39,690 --> 00:06:44,987
Voc� me deve... cinco mil d�lares.
70
00:06:45,863 --> 00:06:48,657
Aqui diz que quero todos os seis.
71
00:06:48,783 --> 00:06:51,451
Voc� receber� o dinheiro
quando terminar o servi�o.
72
00:06:53,663 --> 00:06:54,872
� justo.
73
00:06:56,124 --> 00:07:01,754
Mas quero um adiantamento como
indica��o das suas boas inten��es.
74
00:07:08,011 --> 00:07:10,179
Dois mil d�lares agora...
75
00:07:10,931 --> 00:07:13,390
e o resto quando o
servi�o estiver terminado.
76
00:07:14,309 --> 00:07:15,267
Obrigado.
77
00:07:17,479 --> 00:07:19,438
Voltarei para receber o resto.
78
00:07:24,986 --> 00:07:27,321
Boa noite, Sra. Gray.
79
00:07:35,246 --> 00:07:38,290
Ela est� l�, sim.
Espero que possa nos ajudar.
80
00:07:41,962 --> 00:07:42,878
Pode entrar.
81
00:07:49,010 --> 00:07:51,512
Nossa, o bra�o forte da lei!
82
00:07:51,596 --> 00:07:54,014
Que crime eu cometi?
83
00:07:54,182 --> 00:07:56,558
Viemos falar sobre Atkins.
84
00:07:56,977 --> 00:08:00,396
Sim, eu fiquei sabendo.
Mas como posso ajud�-los?
85
00:08:00,480 --> 00:08:02,690
Afinal de contas, ele
trabalhava para voc�.
86
00:08:02,732 --> 00:08:07,653
Sim, mas eu raramente o via.
Ele era apenas o faxineiro aqui.
87
00:08:08,780 --> 00:08:11,865
Mesmo assim, eu estava com
esperan�a que nos desse alguma pista.
88
00:08:11,950 --> 00:08:14,368
Ele brigou com algu�m
que voc� saiba?
89
00:08:14,452 --> 00:08:16,453
N�o que eu saiba.
90
00:08:17,080 --> 00:08:19,540
Ele vinha recebendo grandes
quantias de dinheiro ultimamente.
91
00:08:19,624 --> 00:08:21,291
Atkins Certamente que n�o.
92
00:08:21,376 --> 00:08:23,752
Ele s� ia receber o pagamento
na semana que vem.
93
00:08:24,796 --> 00:08:27,089
Bem, valeu a tentativa, Smith.
94
00:08:27,132 --> 00:08:30,009
Dois assassinatos id�nticos:
ambos baleados entre os olhos,
95
00:08:30,051 --> 00:08:32,344
mas um homem n�o tem nada
em comum com o outro.
96
00:08:32,429 --> 00:08:33,762
Pelo que sabemos at� agora.
97
00:08:34,597 --> 00:08:37,558
Isso realmente nos deixou
empacados, Sra. Gray.
98
00:08:39,309 --> 00:08:40,811
Posso imaginar.
99
00:08:43,148 --> 00:08:45,941
Sabe alguma conex�o
entre Atkins e a outra vitima?
100
00:08:46,776 --> 00:08:50,571
N�o, sinto muito. Como falei,
eu raramente o via.
101
00:08:52,532 --> 00:08:54,616
Agora, se os cavalheiros
me derem licen�a,
102
00:08:54,659 --> 00:08:56,159
estou bastante ocupada
esta noite.
103
00:09:10,884 --> 00:09:12,676
Ela n�o foi muito educada,
n�o �?
104
00:09:13,219 --> 00:09:14,845
Como ser� que ela
descobriu sobre isso?
105
00:09:14,888 --> 00:09:17,598
- Sobre o que?
- Que Pete Varden est� morto.
106
00:09:17,640 --> 00:09:19,433
Acabamos de vir
da oficina de selas.
107
00:09:19,517 --> 00:09:21,268
As not�cias viajam
depressa �s vezes.
108
00:09:21,394 --> 00:09:22,895
Sim, talvez, mas...
109
00:09:27,192 --> 00:09:29,151
George McLair acabou
de ser baleado.
110
00:09:29,235 --> 00:09:31,445
- Onde foi isso?
- Diante da loja de ferramentas dele.
111
00:09:37,869 --> 00:09:39,077
N�mero um!
112
00:09:39,162 --> 00:09:40,454
Espere um momento, senhor.
113
00:09:40,622 --> 00:09:42,831
Por favor, coloque as suas m�os
em cima da mesa.
114
00:09:42,916 --> 00:09:46,085
Ou�a, mo�o, este jogo � honesto.
115
00:09:46,169 --> 00:09:48,295
Acreditarei nisso quando puder
ver o que voc� faz com as m�os.
116
00:09:48,463 --> 00:09:49,630
Qual � o problema?
117
00:09:49,756 --> 00:09:51,548
Este homem est�
manipulando a roleta.
118
00:09:51,674 --> 00:09:53,467
Eu estou observando
h� algum tempo.
119
00:09:54,677 --> 00:09:55,969
� melhor voc� pegar
o seu dinheiro, mo�o.
120
00:09:56,096 --> 00:09:57,178
e tentar a sua sorte
em outro lugar.
121
00:09:57,263 --> 00:10:00,599
N�o, eu pretendo ficar aqui
mesmo at� ter outra rodada!
122
00:10:00,683 --> 00:10:02,768
Ou�a, n�o quero ter
que expuls�-lo!
123
00:10:03,311 --> 00:10:04,812
J� basta!
124
00:10:04,938 --> 00:10:07,731
Se tiver alguma reclama��o,
fa�a-a para mim.
125
00:10:08,942 --> 00:10:11,985
Podemos dizer que � trabalho
do mesmo homem, n�o �?
126
00:10:12,821 --> 00:10:14,321
A mesma marca registrada.
127
00:10:15,323 --> 00:10:18,575
Est� faltando o terceiro bot�o
da camisa, como nos outros dois.
128
00:10:19,577 --> 00:10:22,079
Acho que terei outra
conversa com Maple Gray.
129
00:10:25,291 --> 00:10:28,836
Mas George McLair era adorado
por todo mundo nesta cidade!
130
00:10:28,878 --> 00:10:31,880
A pol�cia far� todos os esfor�os
para descobrir quem o matou.
131
00:10:31,965 --> 00:10:34,216
Eles j� est�o fazendo perguntas.
132
00:10:34,259 --> 00:10:35,551
Por qu�?
133
00:10:35,885 --> 00:10:38,512
Porque,Atkins trabalhava aqui.
134
00:10:39,179 --> 00:10:42,057
Eu n�o me preocuparia
com a pol�cia se fosse voc�.
135
00:10:42,433 --> 00:10:46,728
Policiais t�m mentes pequenas.
Trabalham com pensamentos estreitos.
136
00:10:46,813 --> 00:10:50,606
Sempre est�o preocupados
com motivos e testemunhas.
137
00:10:50,650 --> 00:10:53,986
Planejo o meu trabalho para
poder controlar esses elementos.
138
00:10:54,988 --> 00:10:56,738
� mais seguro desta maneira.
139
00:10:57,407 --> 00:11:01,326
Por exemplo: voc� �
a �nica pessoa viva...
140
00:11:01,410 --> 00:11:05,455
que pode dar qualquer
informa��o a meu respeito.
141
00:11:06,708 --> 00:11:08,959
� melhor voc� sair
pela porta lateral.
142
00:11:11,963 --> 00:11:13,630
Muito bem, Sra. Gray.
143
00:11:17,135 --> 00:11:19,678
Tenho certeza de que
voc� n�o vai falar.
144
00:11:20,597 --> 00:11:25,017
Porque se falar, significa que
ambos seremos enforcados.
145
00:11:25,852 --> 00:11:27,019
N�o �?
146
00:11:39,908 --> 00:11:41,158
O que � agora?
147
00:11:41,993 --> 00:11:44,244
Estou curioso com uma
coisa, Maple.
148
00:11:44,746 --> 00:11:46,163
Quando estivemos aqui,
alguns minutos atr�s.
149
00:11:46,206 --> 00:11:49,291
George mencionou o fato de que dois
homens haviam sido assassinados.
150
00:11:49,333 --> 00:11:51,710
Est�vamos vindo da cena
do segundo assassinato...
151
00:11:51,711 --> 00:11:54,504
e voc� j� sabia que os dois
homens haviam sido mortos.
152
00:11:54,547 --> 00:11:55,755
E da�?
153
00:11:55,798 --> 00:11:58,133
Agora aconteceu o
terceiro assassinato.
154
00:11:58,218 --> 00:12:01,385
- Sabe desse tamb�m?
- Ou�a, Smith, se vai me acusar...
155
00:12:01,386 --> 00:12:02,846
N�o estou acusando voc�.
156
00:12:02,889 --> 00:12:05,933
Mas voc� sabia a respeito da segunda morte
antes que escrevessem a respeito.
157
00:12:05,975 --> 00:12:09,228
- Quem lhe contou?
- A resposta � muito simples:
158
00:12:09,270 --> 00:12:12,105
Eu n�o conto as mortes em
Denver, isso � problema seu.
159
00:12:12,148 --> 00:12:14,650
Se voc� dissesse que seis pessoas
morreram, eu teria acreditado.
160
00:12:14,692 --> 00:12:17,194
- Voc� est� mentindo Maple.
- N�o estou mentindo!
161
00:12:17,237 --> 00:12:20,029
Apenas cometi um erro.
Tem alguma lei contra isso?
162
00:12:20,073 --> 00:12:23,992
N�o sei. Porque n�o sei
que erro foi esse.
163
00:12:36,923 --> 00:12:40,217
Questionamos todo mundo que
tinha qualquer ind�cio de suspeita,
164
00:12:40,260 --> 00:12:43,678
mas n�o tivemos qualquer sorte. Eu
estava pronto para seguir qualquer pista,
165
00:12:43,804 --> 00:12:46,056
n�o importava o quanto
pudesse ser vaga.
166
00:12:47,558 --> 00:12:51,144
- Este aqui n�o queria vir.
- Voc� n�o est� usando o distintivo,
167
00:12:51,187 --> 00:12:54,064
ent�o n�o percebi quem
era o cavalheiro.
168
00:12:54,148 --> 00:12:57,651
- Sou um detetive.
- Ah, sim, sim, agora eu sei.
169
00:12:58,152 --> 00:13:00,570
- Pode se sentar, por favor?
- Obrigado, senhor.
170
00:13:02,740 --> 00:13:04,825
Posso perguntar do que
se trata tudo isso?
171
00:13:05,451 --> 00:13:10,330
- Vamos come�ar com o seu nome.
- Wittihier. Michael Witthier.
172
00:13:10,915 --> 00:13:15,002
- Quando chegou � cidade?
- Do que se trata tudo isso?
173
00:13:15,086 --> 00:13:17,170
Pode apenas responder
as perguntas, por favor?
174
00:13:17,255 --> 00:13:20,424
Estou aqui h� cerca de...
tr�s dias.
175
00:13:21,092 --> 00:13:23,468
Onde estava �s onze
horas da noite de ontem?
176
00:13:24,304 --> 00:13:27,806
- Francamente, n�o me lembro.
- Ent�o comece a se lembrar.
177
00:13:27,974 --> 00:13:31,768
Ah, sim...
Onze horas, vejamos...
178
00:13:33,938 --> 00:13:38,734
Ah, sim, eu estava naquele cassino...
Maple... Maple...
179
00:13:38,818 --> 00:13:40,986
- Gray's.
- Isso, Maple Gray's!
180
00:13:41,029 --> 00:13:42,404
Eu sei porque eu estava l�.
181
00:13:42,488 --> 00:13:45,073
- Pode provar isso?
- Com certeza.
182
00:13:45,158 --> 00:13:50,537
Foi por volta das onze horas...
Eu estava l� h� bastante tempo...
183
00:13:50,580 --> 00:13:52,914
e peguei um dos crupes
dela trapaceando.
184
00:13:52,999 --> 00:13:54,457
Criei uma confus�o e tanto.
185
00:13:54,583 --> 00:13:56,335
Tenho numeras testemunhas.
186
00:13:57,003 --> 00:13:58,795
O que faz para ganhar
a vida, Sr. Witthier?
187
00:13:59,380 --> 00:14:03,633
Bem, podemos dizer que...
sou um especulador.
188
00:14:03,676 --> 00:14:07,678
- Especulador? No qu�?
- Petr�leo, minerais...
189
00:14:07,764 --> 00:14:11,767
Coisas dessa natureza.
Tudo que ofere�a algum lucro.
190
00:14:13,977 --> 00:14:17,147
Bem, se os cavalheiros
j� terminaram comigo...
191
00:14:17,273 --> 00:14:19,941
- Ainda n�o. Hank?
- Pois n�o, Smith?
192
00:14:21,819 --> 00:14:24,321
Pegue o Sr. Witthier, encontre
crupe e verifique seu �libi.
193
00:14:24,364 --> 00:14:26,865
- E se ele estiver limpo?
- Pode libert�-lo.
194
00:14:27,408 --> 00:14:28,533
Obrigado, cavalheiros.
195
00:14:35,291 --> 00:14:38,210
Smith, por que est�
especialmente interessado nele?
196
00:14:38,419 --> 00:14:40,045
O �libi dele.
197
00:14:40,171 --> 00:14:43,090
A Maple � esperta.
Ela administra a jogatina porque,
198
00:14:43,132 --> 00:14:45,467
como ela diz, compensa
a longo prazo.
199
00:14:46,010 --> 00:14:49,096
Mas esse sujeito est� acusando
um crupe dela de trapa�a,
200
00:14:49,180 --> 00:14:52,182
causando confus�o diante
de testemunhas. Por qu�?
201
00:14:52,308 --> 00:14:56,395
- Isso � meio estranho, n�o?
- Onde o encontrou?
202
00:14:56,479 --> 00:14:59,064
Ele estava saindo do escrit�rio
do Jornal de Denver.
203
00:14:59,190 --> 00:15:03,068
Jornal de Denver... O que um estranho
na cidade estaria fazendo l�?
204
00:15:05,988 --> 00:15:07,406
Ele pode estar limpo,
de qualquer maneira,
205
00:15:07,448 --> 00:15:10,158
mas vou at� l� conversar
com o velho Angus.
206
00:15:26,717 --> 00:15:27,843
Ol�, Angus.
207
00:15:28,970 --> 00:15:30,887
Oh, h� quanto tempo!
208
00:15:31,013 --> 00:15:33,640
O que o traz ao meu
mofado ambiente?
209
00:15:33,724 --> 00:15:36,184
Apenas curiosidade, provavelmente.
210
00:15:36,686 --> 00:15:39,729
Viu um sujeito agora h� pouco
aqui usando um terno listrado...
211
00:15:39,772 --> 00:15:43,817
- e �culos de arma��o de a�o?
- Sim, veio duas vezes...
212
00:15:44,610 --> 00:15:46,445
Tr�s vezes, na verdade.
213
00:15:46,571 --> 00:15:50,031
- Voc� o conhece?
- N�o, � um estranho para mim.
214
00:15:50,366 --> 00:15:51,199
Por qu�?
215
00:15:52,452 --> 00:15:56,079
Estou curioso com este sujeito.
Ele disse que se chama Whittier.
216
00:15:56,414 --> 00:15:57,831
O que ele queria aqui?
217
00:15:57,874 --> 00:16:02,043
Tudo que fez foi ficar sentado ali lendo
aquele volume de edi��es antigas.
218
00:16:03,546 --> 00:16:05,172
Isso � estranho.
219
00:16:08,092 --> 00:16:13,221
Ele nunca lhe perguntou nada sobre
Pete Varden, McLair ou John Atkins?
220
00:16:13,264 --> 00:16:14,306
N�o!
221
00:16:15,183 --> 00:16:19,102
- N�o est� pensando que...
- Estou verificando todas as pistas, Angus.
222
00:16:20,980 --> 00:16:24,941
- Sobre o que ele falou?
- N�o conversamos muito.
223
00:16:25,359 --> 00:16:27,277
Ele parecia gostar de ler.
224
00:16:27,361 --> 00:16:29,821
Disse que gosta de estudar
a hist�ria do lugar.
225
00:16:29,906 --> 00:16:33,033
- N�o � um pouco incomum?
- Com certeza que �.
226
00:16:33,159 --> 00:16:35,619
A �nica outra pessoa que veio
aqui ler esses jornais velhos...
227
00:16:35,661 --> 00:16:38,205
era algu�m que, queria
verificar as fofocas.
228
00:16:38,331 --> 00:16:39,915
Para espalhar de novo!
229
00:16:40,625 --> 00:16:42,709
Tem uma p�gina cortada, Angus.
230
00:16:45,421 --> 00:16:47,380
Isso � muito estranho.
231
00:16:48,841 --> 00:16:50,133
� mesmo, n�o �?
232
00:16:52,678 --> 00:16:54,262
Eu gostaria de saber...
233
00:16:54,931 --> 00:17:00,519
quem ousaria vir at� aqui
mutilar estas velhas edi��es...
234
00:17:00,520 --> 00:17:02,229
- Isso � uma coisa...
- Angus?
235
00:17:03,439 --> 00:17:06,775
Diga-me uma coisa. Maple Gray
alguma vez veio at� aqui...
236
00:17:06,817 --> 00:17:11,404
- ler estas velhas edi��es?
- Maple Gray? Meu Deus, n�o!
237
00:17:12,281 --> 00:17:13,406
Por qu�?
238
00:17:14,784 --> 00:17:17,827
Estou apenas pensando...
Obrigado, Angus.
239
00:17:58,661 --> 00:18:01,037
Maple Gray guardou um peda�o
de papel em sua escrivaninha...
240
00:18:01,080 --> 00:18:02,914
quando George e eu fomos
visit�-la pela primeira vez.
241
00:18:02,999 --> 00:18:05,291
Eu estava curioso para dar
uma olhada melhor nele.
242
00:18:05,376 --> 00:18:10,297
N�o estava mais l�, mas encontrei
outra coisa Interessante: um bot�o.
243
00:18:10,756 --> 00:18:14,217
Podia ser o que estava faltando
na camisa de George McLair.
244
00:18:14,510 --> 00:18:18,012
Eu estava ansioso como nunca
para encontrar aquele papel.
245
00:19:00,973 --> 00:19:02,599
Tem que ser isso.
246
00:19:02,975 --> 00:19:05,602
Mas quem iria roubar uma p�gina...
247
00:19:05,645 --> 00:19:08,313
de um jornal de dez anos
atr�s e depois queimar?
248
00:19:08,981 --> 00:19:11,566
Voc� fez a pergunta
Por que n�o responde?
249
00:19:12,902 --> 00:19:15,070
Onde encontrou este
peda�o queimado de jornal?
250
00:19:15,196 --> 00:19:17,113
No escrit�rio de Maple Gray.
251
00:19:18,574 --> 00:19:22,827
- Isso n�o explica tudo?
- O que havia nesta p�gina, Angus?
252
00:19:22,912 --> 00:19:24,621
� muito dif�cil de saber.
253
00:19:24,997 --> 00:19:27,165
N�o consigo me lembrar o que saiu
na edi��o da semana passada,
254
00:19:27,166 --> 00:19:29,166
quanto mais de dez anos atr�s.
255
00:19:29,210 --> 00:19:31,419
Beba uma x�cara de tinta
de impress�o.
256
00:19:32,254 --> 00:19:34,297
Afinal de contas, est� tudo preto.
257
00:19:35,465 --> 00:19:37,759
Angus, e quanto aos an�ncios?
258
00:19:37,802 --> 00:19:40,720
Tem alguma maneira de verificar
quem anunciou naquela edi��o?
259
00:19:41,847 --> 00:19:44,432
Sabe, talvez voc� tenha
encontrado alguma coisa.
260
00:19:45,434 --> 00:19:47,435
Maple Gray, hein?
261
00:19:47,895 --> 00:19:52,232
Sabe, estou t�o velho que a minha
mem�ria est� um pouco nebulosa,
262
00:19:53,109 --> 00:19:55,735
mas acho que estou lembrando
agora do que se trata tudo isso.
263
00:19:55,778 --> 00:19:59,197
- E eu gostaria que me contasse.
- Tenha calma, meu jovem.
264
00:19:59,240 --> 00:20:01,241
Espere at� eu ter certeza absoluta.
265
00:20:01,282 --> 00:20:06,788
Sabe, faz tanto tempo que
foi antes de voc� chegar aqui.
266
00:20:06,830 --> 00:20:11,835
Sim, 1858... Junho...
267
00:20:11,919 --> 00:20:13,503
Sim, aqui est�!
268
00:20:13,587 --> 00:20:17,048
Maple Gray colocou um
an�ncio de cinco colunas...
269
00:20:17,133 --> 00:20:20,885
oferecendo uma recompensa pelos
homens que lincharam seu marido.
270
00:20:21,846 --> 00:20:24,723
Ele n�o sabia quem eram os linchadores,
apenas pegou os nomes do jornal...
271
00:20:24,724 --> 00:20:27,308
e se certificou de que estavam na cidade
na noite em que seu marido foi morto.
272
00:20:27,727 --> 00:20:29,978
N�o sei do que est� falando.
273
00:20:30,521 --> 00:20:33,940
Ou�a, se ele � o seu assassino,
ent�o prenda-o e me deixe fora disso.
274
00:20:34,023 --> 00:20:35,525
N�s o soltaremos antes
que possa saber.
275
00:20:35,568 --> 00:20:38,862
Voc� nunca sair� de Denver. N�s o
pegaremos e a voc� tamb�m, Maple.
276
00:20:38,946 --> 00:20:42,240
Mas eu n�o sei nada a respeito.
Absolutamente nada!
277
00:20:42,282 --> 00:20:44,659
Como esta p�gina rasgada
foi parar no seu forno?
278
00:20:47,830 --> 00:20:51,958
Vamos, Maple, tr�s homens inocentes
foram mortos por sua causa.
279
00:20:54,587 --> 00:20:55,962
D� uma olhada nisso.
280
00:20:56,005 --> 00:20:57,380
A certid�o de casamento
de Pete Varden.
281
00:20:57,423 --> 00:20:59,424
Ele estava a 350 quil�metros
de dist�ncia, em Central City,
282
00:20:59,467 --> 00:21:01,092
na noite em que o seu
marido foi linchado.
283
00:21:01,260 --> 00:21:03,970
Voc� est� errado.
Tem que estar errado.
284
00:21:05,765 --> 00:21:10,477
O relat�rio do Dr. Henderson. George
McLair estava na cama, com pneumonia.
285
00:21:11,520 --> 00:21:13,772
S�o mentiras! Tudo mentira!
Voc� inventou tudo isso.
286
00:21:13,814 --> 00:21:17,025
N�o. � voc� quem est�
mentindo, Maple.
287
00:21:17,443 --> 00:21:19,611
Voc� sabe quem � este homem.
Diga quem � ele.
288
00:21:21,113 --> 00:21:22,989
Conhe�o ele apenas como Whittier,
289
00:21:23,073 --> 00:21:25,784
o homem que acusou o meu
crupe de ter trapaceado.
290
00:21:26,285 --> 00:21:29,120
Voc� tamb�m o conhece
como assassino profissional.
291
00:21:29,205 --> 00:21:32,040
Ele est� tentando lhe
tirar 1.500 d�lares.
292
00:21:32,124 --> 00:21:35,293
Voc� n�o tem provas! Nenhuma
prova. Agora v� embora daqui!
293
00:21:35,795 --> 00:21:37,086
Nenhuma prova, Maple?
294
00:21:52,019 --> 00:21:53,520
POL�CIA BLOQUEIA ROTAS DE FUGA
295
00:21:53,646 --> 00:21:55,146
IDENTIDADE DO ASSASSINO ESTABELECIDA
296
00:21:55,189 --> 00:21:56,731
TESTEMUNHA CHAVE CONHECIDA
297
00:23:45,925 --> 00:23:47,592
Muito bem, rapazes,
parem de atirar!
298
00:24:23,462 --> 00:24:26,673
Lamento, Maple, mas acho que
a sua est�tua est� machucada.
299
00:24:26,757 --> 00:24:29,175
Essa � a menor das minhas
preocupa��es no momento.
300
00:24:29,760 --> 00:24:30,760
Vamos.
301
00:24:32,012 --> 00:24:34,764
Maple sempre dizia aos seus
clientes para n�o apostarem...
302
00:24:34,807 --> 00:24:36,641
se n�o puderem se
dar ao luxo de perder.
303
00:24:36,684 --> 00:24:38,685
Ela deveria ter seguido
o seu pr�prio conselho,
304
00:24:38,727 --> 00:24:42,981
pois estava jogando um jogo que
ningu�m pode se dar ao luxo de perder.
26001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.