All language subtitles for 15 - Marca Registrada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,921 --> 00:00:06,658 DENVER, 1868 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,759 Estava um dia pacifico do lado de fora da reda��o do jornal, 3 00:00:10,844 --> 00:00:14,639 mas do lado de dentro, uma trama sinistra estava come�ando a fluir... 4 00:00:14,681 --> 00:00:19,185 e sua mar� em breve inundaria toda a cidade de Denver numa onda de medo. 5 00:00:27,194 --> 00:00:29,403 US$ 2.500 DE RECOMPENSA, VIVOS OU MORTOS, 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,739 PARA OS ASSASSINOS DO MEU MARIDO, FRANK GRAY. 7 00:00:31,865 --> 00:00:34,033 Pagarei US$ 2.500 � vista para quem me entregar os nomes ou os cad�veres... 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,160 dos seis homens que lincharam meu marido por um crime que ele n�o cometeu. 9 00:01:13,322 --> 00:01:17,326 John Atkins preso novamente acusado de embriaguez e perturba��o da ordem. 10 00:01:56,992 --> 00:02:03,122 MARCA REGISTRADA 11 00:02:10,464 --> 00:02:12,298 Pobre John Atkins! 12 00:02:13,216 --> 00:02:15,259 - V� buscar a carro�a, Hank. - Certo, Smith. 13 00:02:16,470 --> 00:02:18,220 Acha que foi morto em algum momento ontem � noite, George? 14 00:02:18,305 --> 00:02:21,932 Parece que sim. Mas por que, Smith? Ser� que foi roubo? 15 00:02:22,059 --> 00:02:25,102 Duvido. Johnny n�o tinha nada que pudesse ser roubado, tinha? 16 00:02:25,145 --> 00:02:26,479 Acho que n�o. 17 00:02:27,105 --> 00:02:29,857 Bem no meio dos olhos. E � queima-roupa tamb�m. 18 00:02:30,108 --> 00:02:31,734 N�o teve nenhum aviso. 19 00:02:39,993 --> 00:02:41,994 SELAS FEITAS DE ENCOMENDA AS MELHORES DO TERRIT�RIO 20 00:02:42,079 --> 00:02:44,162 Pete Varden, seleiro. Vizinho ao Saloon Rainha de Prata. 21 00:02:48,335 --> 00:02:52,004 Seja um bom menino. Iremos para casa num minuto. 22 00:03:01,056 --> 00:03:03,766 Se estiver procurando por alguma coisa espec�fica nesta edi��o, 23 00:03:03,850 --> 00:03:06,519 - talvez eu possa ajudar. - N�o, obrigado. 24 00:03:06,561 --> 00:03:12,441 Acontece que gosto de estudar os lugares hist�ricos que nunca visitei. 25 00:03:12,484 --> 00:03:15,695 Bem, pode ficar lendo a noite inteira, no que me diz respeito, 26 00:03:15,737 --> 00:03:19,740 mas preciso ir para casa e me vestir decentemente para um vel�rio. 27 00:03:21,410 --> 00:03:24,995 Um velho amigo meu foi assassinado por algum vagabundo ontem � noite. 28 00:03:25,038 --> 00:03:27,331 Assassinado? Foi mesmo? 29 00:03:27,374 --> 00:03:31,001 Pois �. O velho John Atkins. Levou um tiro. 30 00:03:33,130 --> 00:03:37,258 O engra�ado � que sempre pensei que ele ia beber at� morrer. 31 00:03:37,300 --> 00:03:41,303 Pobre diabo. Ele n�o largava a garrafa. 32 00:03:43,473 --> 00:03:47,435 Muitas vezes eu o vi nas sess�es do vel�rio. 33 00:03:47,728 --> 00:03:50,563 Agora tenho que prepar�-lo para seu pr�prio vel�rio. 34 00:03:51,064 --> 00:03:53,941 Lamento multo por atras�-lo, Sr. Mitchell. 35 00:03:53,984 --> 00:03:57,445 - Meu nome � Angus. - Obrigado, Angus. 36 00:03:58,071 --> 00:04:01,073 - Bem... Boa noite! - Boa noite. 37 00:04:06,371 --> 00:04:09,582 - Pete Varden? - Sim, sou Pete Varden. 38 00:04:18,633 --> 00:04:20,050 Muito obrigado. 39 00:04:26,683 --> 00:04:28,475 Muito bem, fa�am as suas apostas. 40 00:04:45,410 --> 00:04:46,160 Sim? 41 00:04:49,748 --> 00:04:52,374 - Sra. Gray? - Isso mesmo. 42 00:04:52,416 --> 00:04:55,836 Vim receber cinco mil d�lares. 43 00:04:56,087 --> 00:04:58,756 O caixa � l� embaixo. 44 00:04:58,839 --> 00:05:01,300 Estou plenamente ciente disso, Sra. Gray. 45 00:05:01,927 --> 00:05:05,930 Entretanto acredito que esta d�vida voc� vai querer pagar pessoalmente. 46 00:05:06,431 --> 00:05:08,849 Voc� fala em charadas, mo�o. Quem � voc�? 47 00:05:09,351 --> 00:05:13,103 Vamos chamar a mim apenas de... Whittier. 48 00:05:13,438 --> 00:05:17,233 Michael Whittier. Ficou sabendo do Atkins? 49 00:05:18,276 --> 00:05:23,072 Sim. John Atkins, assassinado. Ele era faxineiro aqui. 50 00:05:23,490 --> 00:05:30,329 Sra. Gray, sou um vendedor. John Atkins � uma das minhas amostras. 51 00:05:34,334 --> 00:05:37,920 Este an�ncio foi publicado dez anos atr�s. Onde voc� o pegou? 52 00:05:37,963 --> 00:05:41,799 Eu o guardei. Com certeza o tempo n�o a fez esquecer. 53 00:05:44,511 --> 00:05:47,221 Esquecer o �nico homem que j� amei? 54 00:05:47,597 --> 00:05:50,599 Esquecer como ele foi linchado por um grupo violento... 55 00:05:50,684 --> 00:05:53,060 por um crime que ele n�o cometeu. 56 00:05:55,105 --> 00:05:57,648 N�o, o tempo n�o me fez esquecer disso. 57 00:05:57,815 --> 00:05:59,358 Eu achei que n�o. 58 00:06:01,403 --> 00:06:02,611 Sra. Gray... 59 00:06:04,447 --> 00:06:08,367 Atkins foi um dos seis homens que lincharam o seu marido. 60 00:06:08,451 --> 00:06:09,951 Pode provar isso? 61 00:06:10,327 --> 00:06:11,829 Eu estava l�... 62 00:06:12,789 --> 00:06:15,207 na noite em que eles tiraram o seu marido da cadeia. 63 00:06:15,291 --> 00:06:19,920 Tenho uma lembran�a para voc� aqui. Um bot�o da camisa de Atkins. 64 00:06:20,005 --> 00:06:23,424 Outro do falecido Pete Varden. 65 00:06:24,509 --> 00:06:28,846 Pete Varden! Ele era amigo do meu marido! 66 00:06:29,598 --> 00:06:33,475 Varden odiava o seu marido. O seu marido tinha dinheiro e poder. 67 00:06:33,560 --> 00:06:35,352 Homens como ele frequentemente s�o odiados! 68 00:06:35,437 --> 00:06:36,896 Sra. Gray... 69 00:06:39,690 --> 00:06:44,987 Voc� me deve... cinco mil d�lares. 70 00:06:45,863 --> 00:06:48,657 Aqui diz que quero todos os seis. 71 00:06:48,783 --> 00:06:51,451 Voc� receber� o dinheiro quando terminar o servi�o. 72 00:06:53,663 --> 00:06:54,872 � justo. 73 00:06:56,124 --> 00:07:01,754 Mas quero um adiantamento como indica��o das suas boas inten��es. 74 00:07:08,011 --> 00:07:10,179 Dois mil d�lares agora... 75 00:07:10,931 --> 00:07:13,390 e o resto quando o servi�o estiver terminado. 76 00:07:14,309 --> 00:07:15,267 Obrigado. 77 00:07:17,479 --> 00:07:19,438 Voltarei para receber o resto. 78 00:07:24,986 --> 00:07:27,321 Boa noite, Sra. Gray. 79 00:07:35,246 --> 00:07:38,290 Ela est� l�, sim. Espero que possa nos ajudar. 80 00:07:41,962 --> 00:07:42,878 Pode entrar. 81 00:07:49,010 --> 00:07:51,512 Nossa, o bra�o forte da lei! 82 00:07:51,596 --> 00:07:54,014 Que crime eu cometi? 83 00:07:54,182 --> 00:07:56,558 Viemos falar sobre Atkins. 84 00:07:56,977 --> 00:08:00,396 Sim, eu fiquei sabendo. Mas como posso ajud�-los? 85 00:08:00,480 --> 00:08:02,690 Afinal de contas, ele trabalhava para voc�. 86 00:08:02,732 --> 00:08:07,653 Sim, mas eu raramente o via. Ele era apenas o faxineiro aqui. 87 00:08:08,780 --> 00:08:11,865 Mesmo assim, eu estava com esperan�a que nos desse alguma pista. 88 00:08:11,950 --> 00:08:14,368 Ele brigou com algu�m que voc� saiba? 89 00:08:14,452 --> 00:08:16,453 N�o que eu saiba. 90 00:08:17,080 --> 00:08:19,540 Ele vinha recebendo grandes quantias de dinheiro ultimamente. 91 00:08:19,624 --> 00:08:21,291 Atkins Certamente que n�o. 92 00:08:21,376 --> 00:08:23,752 Ele s� ia receber o pagamento na semana que vem. 93 00:08:24,796 --> 00:08:27,089 Bem, valeu a tentativa, Smith. 94 00:08:27,132 --> 00:08:30,009 Dois assassinatos id�nticos: ambos baleados entre os olhos, 95 00:08:30,051 --> 00:08:32,344 mas um homem n�o tem nada em comum com o outro. 96 00:08:32,429 --> 00:08:33,762 Pelo que sabemos at� agora. 97 00:08:34,597 --> 00:08:37,558 Isso realmente nos deixou empacados, Sra. Gray. 98 00:08:39,309 --> 00:08:40,811 Posso imaginar. 99 00:08:43,148 --> 00:08:45,941 Sabe alguma conex�o entre Atkins e a outra vitima? 100 00:08:46,776 --> 00:08:50,571 N�o, sinto muito. Como falei, eu raramente o via. 101 00:08:52,532 --> 00:08:54,616 Agora, se os cavalheiros me derem licen�a, 102 00:08:54,659 --> 00:08:56,159 estou bastante ocupada esta noite. 103 00:09:10,884 --> 00:09:12,676 Ela n�o foi muito educada, n�o �? 104 00:09:13,219 --> 00:09:14,845 Como ser� que ela descobriu sobre isso? 105 00:09:14,888 --> 00:09:17,598 - Sobre o que? - Que Pete Varden est� morto. 106 00:09:17,640 --> 00:09:19,433 Acabamos de vir da oficina de selas. 107 00:09:19,517 --> 00:09:21,268 As not�cias viajam depressa �s vezes. 108 00:09:21,394 --> 00:09:22,895 Sim, talvez, mas... 109 00:09:27,192 --> 00:09:29,151 George McLair acabou de ser baleado. 110 00:09:29,235 --> 00:09:31,445 - Onde foi isso? - Diante da loja de ferramentas dele. 111 00:09:37,869 --> 00:09:39,077 N�mero um! 112 00:09:39,162 --> 00:09:40,454 Espere um momento, senhor. 113 00:09:40,622 --> 00:09:42,831 Por favor, coloque as suas m�os em cima da mesa. 114 00:09:42,916 --> 00:09:46,085 Ou�a, mo�o, este jogo � honesto. 115 00:09:46,169 --> 00:09:48,295 Acreditarei nisso quando puder ver o que voc� faz com as m�os. 116 00:09:48,463 --> 00:09:49,630 Qual � o problema? 117 00:09:49,756 --> 00:09:51,548 Este homem est� manipulando a roleta. 118 00:09:51,674 --> 00:09:53,467 Eu estou observando h� algum tempo. 119 00:09:54,677 --> 00:09:55,969 � melhor voc� pegar o seu dinheiro, mo�o. 120 00:09:56,096 --> 00:09:57,178 e tentar a sua sorte em outro lugar. 121 00:09:57,263 --> 00:10:00,599 N�o, eu pretendo ficar aqui mesmo at� ter outra rodada! 122 00:10:00,683 --> 00:10:02,768 Ou�a, n�o quero ter que expuls�-lo! 123 00:10:03,311 --> 00:10:04,812 J� basta! 124 00:10:04,938 --> 00:10:07,731 Se tiver alguma reclama��o, fa�a-a para mim. 125 00:10:08,942 --> 00:10:11,985 Podemos dizer que � trabalho do mesmo homem, n�o �? 126 00:10:12,821 --> 00:10:14,321 A mesma marca registrada. 127 00:10:15,323 --> 00:10:18,575 Est� faltando o terceiro bot�o da camisa, como nos outros dois. 128 00:10:19,577 --> 00:10:22,079 Acho que terei outra conversa com Maple Gray. 129 00:10:25,291 --> 00:10:28,836 Mas George McLair era adorado por todo mundo nesta cidade! 130 00:10:28,878 --> 00:10:31,880 A pol�cia far� todos os esfor�os para descobrir quem o matou. 131 00:10:31,965 --> 00:10:34,216 Eles j� est�o fazendo perguntas. 132 00:10:34,259 --> 00:10:35,551 Por qu�? 133 00:10:35,885 --> 00:10:38,512 Porque,Atkins trabalhava aqui. 134 00:10:39,179 --> 00:10:42,057 Eu n�o me preocuparia com a pol�cia se fosse voc�. 135 00:10:42,433 --> 00:10:46,728 Policiais t�m mentes pequenas. Trabalham com pensamentos estreitos. 136 00:10:46,813 --> 00:10:50,606 Sempre est�o preocupados com motivos e testemunhas. 137 00:10:50,650 --> 00:10:53,986 Planejo o meu trabalho para poder controlar esses elementos. 138 00:10:54,988 --> 00:10:56,738 � mais seguro desta maneira. 139 00:10:57,407 --> 00:11:01,326 Por exemplo: voc� � a �nica pessoa viva... 140 00:11:01,410 --> 00:11:05,455 que pode dar qualquer informa��o a meu respeito. 141 00:11:06,708 --> 00:11:08,959 � melhor voc� sair pela porta lateral. 142 00:11:11,963 --> 00:11:13,630 Muito bem, Sra. Gray. 143 00:11:17,135 --> 00:11:19,678 Tenho certeza de que voc� n�o vai falar. 144 00:11:20,597 --> 00:11:25,017 Porque se falar, significa que ambos seremos enforcados. 145 00:11:25,852 --> 00:11:27,019 N�o �? 146 00:11:39,908 --> 00:11:41,158 O que � agora? 147 00:11:41,993 --> 00:11:44,244 Estou curioso com uma coisa, Maple. 148 00:11:44,746 --> 00:11:46,163 Quando estivemos aqui, alguns minutos atr�s. 149 00:11:46,206 --> 00:11:49,291 George mencionou o fato de que dois homens haviam sido assassinados. 150 00:11:49,333 --> 00:11:51,710 Est�vamos vindo da cena do segundo assassinato... 151 00:11:51,711 --> 00:11:54,504 e voc� j� sabia que os dois homens haviam sido mortos. 152 00:11:54,547 --> 00:11:55,755 E da�? 153 00:11:55,798 --> 00:11:58,133 Agora aconteceu o terceiro assassinato. 154 00:11:58,218 --> 00:12:01,385 - Sabe desse tamb�m? - Ou�a, Smith, se vai me acusar... 155 00:12:01,386 --> 00:12:02,846 N�o estou acusando voc�. 156 00:12:02,889 --> 00:12:05,933 Mas voc� sabia a respeito da segunda morte antes que escrevessem a respeito. 157 00:12:05,975 --> 00:12:09,228 - Quem lhe contou? - A resposta � muito simples: 158 00:12:09,270 --> 00:12:12,105 Eu n�o conto as mortes em Denver, isso � problema seu. 159 00:12:12,148 --> 00:12:14,650 Se voc� dissesse que seis pessoas morreram, eu teria acreditado. 160 00:12:14,692 --> 00:12:17,194 - Voc� est� mentindo Maple. - N�o estou mentindo! 161 00:12:17,237 --> 00:12:20,029 Apenas cometi um erro. Tem alguma lei contra isso? 162 00:12:20,073 --> 00:12:23,992 N�o sei. Porque n�o sei que erro foi esse. 163 00:12:36,923 --> 00:12:40,217 Questionamos todo mundo que tinha qualquer ind�cio de suspeita, 164 00:12:40,260 --> 00:12:43,678 mas n�o tivemos qualquer sorte. Eu estava pronto para seguir qualquer pista, 165 00:12:43,804 --> 00:12:46,056 n�o importava o quanto pudesse ser vaga. 166 00:12:47,558 --> 00:12:51,144 - Este aqui n�o queria vir. - Voc� n�o est� usando o distintivo, 167 00:12:51,187 --> 00:12:54,064 ent�o n�o percebi quem era o cavalheiro. 168 00:12:54,148 --> 00:12:57,651 - Sou um detetive. - Ah, sim, sim, agora eu sei. 169 00:12:58,152 --> 00:13:00,570 - Pode se sentar, por favor? - Obrigado, senhor. 170 00:13:02,740 --> 00:13:04,825 Posso perguntar do que se trata tudo isso? 171 00:13:05,451 --> 00:13:10,330 - Vamos come�ar com o seu nome. - Wittihier. Michael Witthier. 172 00:13:10,915 --> 00:13:15,002 - Quando chegou � cidade? - Do que se trata tudo isso? 173 00:13:15,086 --> 00:13:17,170 Pode apenas responder as perguntas, por favor? 174 00:13:17,255 --> 00:13:20,424 Estou aqui h� cerca de... tr�s dias. 175 00:13:21,092 --> 00:13:23,468 Onde estava �s onze horas da noite de ontem? 176 00:13:24,304 --> 00:13:27,806 - Francamente, n�o me lembro. - Ent�o comece a se lembrar. 177 00:13:27,974 --> 00:13:31,768 Ah, sim... Onze horas, vejamos... 178 00:13:33,938 --> 00:13:38,734 Ah, sim, eu estava naquele cassino... Maple... Maple... 179 00:13:38,818 --> 00:13:40,986 - Gray's. - Isso, Maple Gray's! 180 00:13:41,029 --> 00:13:42,404 Eu sei porque eu estava l�. 181 00:13:42,488 --> 00:13:45,073 - Pode provar isso? - Com certeza. 182 00:13:45,158 --> 00:13:50,537 Foi por volta das onze horas... Eu estava l� h� bastante tempo... 183 00:13:50,580 --> 00:13:52,914 e peguei um dos crupes dela trapaceando. 184 00:13:52,999 --> 00:13:54,457 Criei uma confus�o e tanto. 185 00:13:54,583 --> 00:13:56,335 Tenho numeras testemunhas. 186 00:13:57,003 --> 00:13:58,795 O que faz para ganhar a vida, Sr. Witthier? 187 00:13:59,380 --> 00:14:03,633 Bem, podemos dizer que... sou um especulador. 188 00:14:03,676 --> 00:14:07,678 - Especulador? No qu�? - Petr�leo, minerais... 189 00:14:07,764 --> 00:14:11,767 Coisas dessa natureza. Tudo que ofere�a algum lucro. 190 00:14:13,977 --> 00:14:17,147 Bem, se os cavalheiros j� terminaram comigo... 191 00:14:17,273 --> 00:14:19,941 - Ainda n�o. Hank? - Pois n�o, Smith? 192 00:14:21,819 --> 00:14:24,321 Pegue o Sr. Witthier, encontre crupe e verifique seu �libi. 193 00:14:24,364 --> 00:14:26,865 - E se ele estiver limpo? - Pode libert�-lo. 194 00:14:27,408 --> 00:14:28,533 Obrigado, cavalheiros. 195 00:14:35,291 --> 00:14:38,210 Smith, por que est� especialmente interessado nele? 196 00:14:38,419 --> 00:14:40,045 O �libi dele. 197 00:14:40,171 --> 00:14:43,090 A Maple � esperta. Ela administra a jogatina porque, 198 00:14:43,132 --> 00:14:45,467 como ela diz, compensa a longo prazo. 199 00:14:46,010 --> 00:14:49,096 Mas esse sujeito est� acusando um crupe dela de trapa�a, 200 00:14:49,180 --> 00:14:52,182 causando confus�o diante de testemunhas. Por qu�? 201 00:14:52,308 --> 00:14:56,395 - Isso � meio estranho, n�o? - Onde o encontrou? 202 00:14:56,479 --> 00:14:59,064 Ele estava saindo do escrit�rio do Jornal de Denver. 203 00:14:59,190 --> 00:15:03,068 Jornal de Denver... O que um estranho na cidade estaria fazendo l�? 204 00:15:05,988 --> 00:15:07,406 Ele pode estar limpo, de qualquer maneira, 205 00:15:07,448 --> 00:15:10,158 mas vou at� l� conversar com o velho Angus. 206 00:15:26,717 --> 00:15:27,843 Ol�, Angus. 207 00:15:28,970 --> 00:15:30,887 Oh, h� quanto tempo! 208 00:15:31,013 --> 00:15:33,640 O que o traz ao meu mofado ambiente? 209 00:15:33,724 --> 00:15:36,184 Apenas curiosidade, provavelmente. 210 00:15:36,686 --> 00:15:39,729 Viu um sujeito agora h� pouco aqui usando um terno listrado... 211 00:15:39,772 --> 00:15:43,817 - e �culos de arma��o de a�o? - Sim, veio duas vezes... 212 00:15:44,610 --> 00:15:46,445 Tr�s vezes, na verdade. 213 00:15:46,571 --> 00:15:50,031 - Voc� o conhece? - N�o, � um estranho para mim. 214 00:15:50,366 --> 00:15:51,199 Por qu�? 215 00:15:52,452 --> 00:15:56,079 Estou curioso com este sujeito. Ele disse que se chama Whittier. 216 00:15:56,414 --> 00:15:57,831 O que ele queria aqui? 217 00:15:57,874 --> 00:16:02,043 Tudo que fez foi ficar sentado ali lendo aquele volume de edi��es antigas. 218 00:16:03,546 --> 00:16:05,172 Isso � estranho. 219 00:16:08,092 --> 00:16:13,221 Ele nunca lhe perguntou nada sobre Pete Varden, McLair ou John Atkins? 220 00:16:13,264 --> 00:16:14,306 N�o! 221 00:16:15,183 --> 00:16:19,102 - N�o est� pensando que... - Estou verificando todas as pistas, Angus. 222 00:16:20,980 --> 00:16:24,941 - Sobre o que ele falou? - N�o conversamos muito. 223 00:16:25,359 --> 00:16:27,277 Ele parecia gostar de ler. 224 00:16:27,361 --> 00:16:29,821 Disse que gosta de estudar a hist�ria do lugar. 225 00:16:29,906 --> 00:16:33,033 - N�o � um pouco incomum? - Com certeza que �. 226 00:16:33,159 --> 00:16:35,619 A �nica outra pessoa que veio aqui ler esses jornais velhos... 227 00:16:35,661 --> 00:16:38,205 era algu�m que, queria verificar as fofocas. 228 00:16:38,331 --> 00:16:39,915 Para espalhar de novo! 229 00:16:40,625 --> 00:16:42,709 Tem uma p�gina cortada, Angus. 230 00:16:45,421 --> 00:16:47,380 Isso � muito estranho. 231 00:16:48,841 --> 00:16:50,133 � mesmo, n�o �? 232 00:16:52,678 --> 00:16:54,262 Eu gostaria de saber... 233 00:16:54,931 --> 00:17:00,519 quem ousaria vir at� aqui mutilar estas velhas edi��es... 234 00:17:00,520 --> 00:17:02,229 - Isso � uma coisa... - Angus? 235 00:17:03,439 --> 00:17:06,775 Diga-me uma coisa. Maple Gray alguma vez veio at� aqui... 236 00:17:06,817 --> 00:17:11,404 - ler estas velhas edi��es? - Maple Gray? Meu Deus, n�o! 237 00:17:12,281 --> 00:17:13,406 Por qu�? 238 00:17:14,784 --> 00:17:17,827 Estou apenas pensando... Obrigado, Angus. 239 00:17:58,661 --> 00:18:01,037 Maple Gray guardou um peda�o de papel em sua escrivaninha... 240 00:18:01,080 --> 00:18:02,914 quando George e eu fomos visit�-la pela primeira vez. 241 00:18:02,999 --> 00:18:05,291 Eu estava curioso para dar uma olhada melhor nele. 242 00:18:05,376 --> 00:18:10,297 N�o estava mais l�, mas encontrei outra coisa Interessante: um bot�o. 243 00:18:10,756 --> 00:18:14,217 Podia ser o que estava faltando na camisa de George McLair. 244 00:18:14,510 --> 00:18:18,012 Eu estava ansioso como nunca para encontrar aquele papel. 245 00:19:00,973 --> 00:19:02,599 Tem que ser isso. 246 00:19:02,975 --> 00:19:05,602 Mas quem iria roubar uma p�gina... 247 00:19:05,645 --> 00:19:08,313 de um jornal de dez anos atr�s e depois queimar? 248 00:19:08,981 --> 00:19:11,566 Voc� fez a pergunta Por que n�o responde? 249 00:19:12,902 --> 00:19:15,070 Onde encontrou este peda�o queimado de jornal? 250 00:19:15,196 --> 00:19:17,113 No escrit�rio de Maple Gray. 251 00:19:18,574 --> 00:19:22,827 - Isso n�o explica tudo? - O que havia nesta p�gina, Angus? 252 00:19:22,912 --> 00:19:24,621 � muito dif�cil de saber. 253 00:19:24,997 --> 00:19:27,165 N�o consigo me lembrar o que saiu na edi��o da semana passada, 254 00:19:27,166 --> 00:19:29,166 quanto mais de dez anos atr�s. 255 00:19:29,210 --> 00:19:31,419 Beba uma x�cara de tinta de impress�o. 256 00:19:32,254 --> 00:19:34,297 Afinal de contas, est� tudo preto. 257 00:19:35,465 --> 00:19:37,759 Angus, e quanto aos an�ncios? 258 00:19:37,802 --> 00:19:40,720 Tem alguma maneira de verificar quem anunciou naquela edi��o? 259 00:19:41,847 --> 00:19:44,432 Sabe, talvez voc� tenha encontrado alguma coisa. 260 00:19:45,434 --> 00:19:47,435 Maple Gray, hein? 261 00:19:47,895 --> 00:19:52,232 Sabe, estou t�o velho que a minha mem�ria est� um pouco nebulosa, 262 00:19:53,109 --> 00:19:55,735 mas acho que estou lembrando agora do que se trata tudo isso. 263 00:19:55,778 --> 00:19:59,197 - E eu gostaria que me contasse. - Tenha calma, meu jovem. 264 00:19:59,240 --> 00:20:01,241 Espere at� eu ter certeza absoluta. 265 00:20:01,282 --> 00:20:06,788 Sabe, faz tanto tempo que foi antes de voc� chegar aqui. 266 00:20:06,830 --> 00:20:11,835 Sim, 1858... Junho... 267 00:20:11,919 --> 00:20:13,503 Sim, aqui est�! 268 00:20:13,587 --> 00:20:17,048 Maple Gray colocou um an�ncio de cinco colunas... 269 00:20:17,133 --> 00:20:20,885 oferecendo uma recompensa pelos homens que lincharam seu marido. 270 00:20:21,846 --> 00:20:24,723 Ele n�o sabia quem eram os linchadores, apenas pegou os nomes do jornal... 271 00:20:24,724 --> 00:20:27,308 e se certificou de que estavam na cidade na noite em que seu marido foi morto. 272 00:20:27,727 --> 00:20:29,978 N�o sei do que est� falando. 273 00:20:30,521 --> 00:20:33,940 Ou�a, se ele � o seu assassino, ent�o prenda-o e me deixe fora disso. 274 00:20:34,023 --> 00:20:35,525 N�s o soltaremos antes que possa saber. 275 00:20:35,568 --> 00:20:38,862 Voc� nunca sair� de Denver. N�s o pegaremos e a voc� tamb�m, Maple. 276 00:20:38,946 --> 00:20:42,240 Mas eu n�o sei nada a respeito. Absolutamente nada! 277 00:20:42,282 --> 00:20:44,659 Como esta p�gina rasgada foi parar no seu forno? 278 00:20:47,830 --> 00:20:51,958 Vamos, Maple, tr�s homens inocentes foram mortos por sua causa. 279 00:20:54,587 --> 00:20:55,962 D� uma olhada nisso. 280 00:20:56,005 --> 00:20:57,380 A certid�o de casamento de Pete Varden. 281 00:20:57,423 --> 00:20:59,424 Ele estava a 350 quil�metros de dist�ncia, em Central City, 282 00:20:59,467 --> 00:21:01,092 na noite em que o seu marido foi linchado. 283 00:21:01,260 --> 00:21:03,970 Voc� est� errado. Tem que estar errado. 284 00:21:05,765 --> 00:21:10,477 O relat�rio do Dr. Henderson. George McLair estava na cama, com pneumonia. 285 00:21:11,520 --> 00:21:13,772 S�o mentiras! Tudo mentira! Voc� inventou tudo isso. 286 00:21:13,814 --> 00:21:17,025 N�o. � voc� quem est� mentindo, Maple. 287 00:21:17,443 --> 00:21:19,611 Voc� sabe quem � este homem. Diga quem � ele. 288 00:21:21,113 --> 00:21:22,989 Conhe�o ele apenas como Whittier, 289 00:21:23,073 --> 00:21:25,784 o homem que acusou o meu crupe de ter trapaceado. 290 00:21:26,285 --> 00:21:29,120 Voc� tamb�m o conhece como assassino profissional. 291 00:21:29,205 --> 00:21:32,040 Ele est� tentando lhe tirar 1.500 d�lares. 292 00:21:32,124 --> 00:21:35,293 Voc� n�o tem provas! Nenhuma prova. Agora v� embora daqui! 293 00:21:35,795 --> 00:21:37,086 Nenhuma prova, Maple? 294 00:21:52,019 --> 00:21:53,520 POL�CIA BLOQUEIA ROTAS DE FUGA 295 00:21:53,646 --> 00:21:55,146 IDENTIDADE DO ASSASSINO ESTABELECIDA 296 00:21:55,189 --> 00:21:56,731 TESTEMUNHA CHAVE CONHECIDA 297 00:23:45,925 --> 00:23:47,592 Muito bem, rapazes, parem de atirar! 298 00:24:23,462 --> 00:24:26,673 Lamento, Maple, mas acho que a sua est�tua est� machucada. 299 00:24:26,757 --> 00:24:29,175 Essa � a menor das minhas preocupa��es no momento. 300 00:24:29,760 --> 00:24:30,760 Vamos. 301 00:24:32,012 --> 00:24:34,764 Maple sempre dizia aos seus clientes para n�o apostarem... 302 00:24:34,807 --> 00:24:36,641 se n�o puderem se dar ao luxo de perder. 303 00:24:36,684 --> 00:24:38,685 Ela deveria ter seguido o seu pr�prio conselho, 304 00:24:38,727 --> 00:24:42,981 pois estava jogando um jogo que ningu�m pode se dar ao luxo de perder. 26001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.