Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,760 --> 00:00:06,040
Польское телевидение
представляет:
2
00:00:11,520 --> 00:00:13,880
"Ставка больше, чем жизнь"
3
00:00:14,520 --> 00:00:17,040
Шестая серия: Железный крест
4
00:00:19,880 --> 00:00:21,800
Сценарий: Анджей Збых
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,960
Композитор: Ежи Матушкевич
6
00:00:31,520 --> 00:00:35,600
В роли лейтенанта Клосса:
Станислав Микульски
7
00:00:39,040 --> 00:00:43,000
В фильме снимались:
Владислав Ханьга, Тадеуш Бялошински,
8
00:00:43,320 --> 00:00:48,680
Гюстав Люткевич, Бронислав Павлик,
Северин Бутрым и другие.
9
00:00:51,680 --> 00:00:53,960
Оператор: Антони Войтович
10
00:00:57,320 --> 00:00:59,920
Директор: Мечислав Вайнбергер
11
00:01:01,600 --> 00:01:03,960
Режиссер: Януш Моргенштерн
12
00:01:06,960 --> 00:01:09,080
1943 год.
13
00:01:10,400 --> 00:01:12,240
[звук охотничьего рога]
14
00:01:44,680 --> 00:01:47,840
- Титулом короля охоты вас наделили
совершенно заслуженно.
15
00:01:48,160 --> 00:01:50,560
Я рад, что это именно вы, полковник!
16
00:01:50,880 --> 00:01:52,800
- Мне немножко повезло.
17
00:01:53,200 --> 00:01:56,680
Штандартенфюрер Дибелиус стрелял также
превосходно.
18
00:01:57,000 --> 00:01:58,640
- Да, теперь прошу к столу.
19
00:01:58,960 --> 00:02:01,880
А вот... вас прошу быть председателем
охотничьего ужина.
20
00:02:02,160 --> 00:02:04,840
- Это честь для меня, дорогой кузен и
хозяин!
21
00:02:05,160 --> 00:02:06,640
- Прошу вас!
22
00:02:07,840 --> 00:02:09,360
[шум машины]
23
00:02:26,080 --> 00:02:28,480
- Господин полковник, докладываю, что
генерал ждет вас.
24
00:02:28,800 --> 00:02:30,160
- Сейчас?
- Так точно!
25
00:02:30,440 --> 00:02:32,320
Просил прибыть немедленно.
26
00:02:32,600 --> 00:02:36,280
- Генерал не оставляет своим
подчиненным слишком много времени.
27
00:02:36,600 --> 00:02:37,880
Прошу простить, господа.
28
00:02:38,200 --> 00:02:40,320
- Трудно, я знаю, что это значит.
29
00:02:40,640 --> 00:02:42,720
Сам, ведь, служил в армии, Франца
Иосифа.
30
00:02:43,040 --> 00:02:46,400
Прошу вас заодно передать привет
генералу. Надеюсь, он меня помнит.
31
00:02:46,720 --> 00:02:48,840
- Генерал вспоминает о вас тепло.
32
00:02:49,160 --> 00:02:50,640
Ну, идем, Клосс!
33
00:02:51,040 --> 00:02:54,720
Мы даже не попробуем вашего
знаменитого бигеса.
34
00:02:56,320 --> 00:02:58,120
- А я попробую!
35
00:02:58,400 --> 00:03:00,520
И выпью за ваше здоровье!
36
00:03:15,920 --> 00:03:17,400
[говор гостей]
37
00:03:27,200 --> 00:03:29,560
- Правда, господин граф?
38
00:03:30,680 --> 00:03:33,960
- У вас один кабан и две косули.
Или два оленя.
39
00:03:34,280 --> 00:03:36,200
- Ну что ж, попасть с
двадцати метров...
40
00:03:36,440 --> 00:03:38,400
- Сезон только начался,
а следующая охота...
41
00:03:38,680 --> 00:03:42,360
- Ну, господин граф, в этой стране у
нас нет времени охотиться на дичь.
42
00:03:44,120 --> 00:03:46,720
Мы охотимся на людей.
43
00:03:48,760 --> 00:03:50,000
Извините..,
44
00:03:50,600 --> 00:03:52,120
на недочеловеков.
45
00:03:57,680 --> 00:03:59,160
Прозит!
46
00:04:02,280 --> 00:04:03,760
[чихает]
47
00:06:43,240 --> 00:06:45,640
[разговор, смех]
48
00:07:06,080 --> 00:07:08,240
- Гауптштурмфюрер Лозе.
49
00:07:09,640 --> 00:07:11,200
Как прошла охота?
50
00:07:14,440 --> 00:07:16,880
Слушаюсь! Дорогу я знаю.
51
00:07:18,120 --> 00:07:21,560
Через каких-нибудь полчаса.
Так точно!
52
00:07:23,800 --> 00:07:25,280
[набирает номер]
53
00:07:27,240 --> 00:07:30,720
Слушай, Каге. Дай мне шестерых
людей из наряда.
54
00:07:31,000 --> 00:07:32,240
Да ничего особенного.
55
00:07:32,560 --> 00:07:35,480
Как обычно, старик боится возвращаться
ночью -.
56
00:07:35,800 --> 00:07:37,320
Ладно.
57
00:07:37,840 --> 00:07:40,280
Спускаюсь через пять минут.
58
00:07:43,320 --> 00:07:48,200
Граф: - До свидания... Спасибо... До
свидания.
59
00:07:51,040 --> 00:07:54,640
- Кажется, нет вашей машины? Я охотно
вас подвезу.
60
00:07:54,880 --> 00:07:57,160
- Спасибо, если хозяин позволит, Я
подожду.
61
00:07:57,400 --> 00:07:58,520
- Конечно.
62
00:08:14,960 --> 00:08:19,080
- Вы плохо себя чувствуете?
- О, я чувствую себя замечательно!
63
00:08:19,320 --> 00:08:22,440
Не поверите - я давно не чувствовал
себя так хорошо!
64
00:08:22,760 --> 00:08:24,600
- Я имел ввиду комнаты для гостей.
65
00:08:24,920 --> 00:08:27,040
Впрочем, мне хоть утром приятней...
66
00:08:27,360 --> 00:08:29,600
эти... поющие леса...
67
00:08:30,360 --> 00:08:32,680
- Хорошо вам, господин граф, созерцать
красоты природы,
68
00:08:33,000 --> 00:08:34,280
ая уже отвык от этого.
69
00:08:34,600 --> 00:08:37,000
Даже не могу себе позволить поспать
этой ночью -
70
00:08:37,320 --> 00:08:40,160
меня... ждет работа.
71
00:08:40,560 --> 00:08:44,320
О, это черта настоящего немца - работа
прежде всего!
72
00:08:44,600 --> 00:08:46,640
Обязанности на первом месте!
73
00:08:47,080 --> 00:08:49,960
Если бы мои соотечественники принимали
это близко к сердцу,
74
00:08:50,280 --> 00:08:52,640
история была бы к ним благосклонней.
75
00:08:52,920 --> 00:08:55,800
Но мы любим болтать, митинговать...
76
00:08:56,080 --> 00:08:59,840
- Ну что ж, вы также любите есть и
пить, а это мне в вас нравится!
77
00:09:00,120 --> 00:09:03,880
- Ну так... может еще по капелюшке?
Чудесная наливка!
78
00:09:04,160 --> 00:09:06,480
Франтишек делал ее по рецепту своей
матери,
79
00:09:06,800 --> 00:09:11,240
которая была экономкой в имении моей
матери - графини Фон Эккендорф.
80
00:09:11,520 --> 00:09:13,880
- Ну что ж, наливку со столь
замечательной родословной
81
00:09:14,160 --> 00:09:15,800
я охотно попробую!
82
00:09:19,840 --> 00:09:22,800
- Так вы... господин граф,
83
00:09:23,200 --> 00:09:26,520
через свою мать - в девичестве Фон
Эккендорф
84
00:09:26,800 --> 00:09:30,120
в родстве с Оберстом Райнером?
85
00:09:30,600 --> 00:09:33,240
- Точнее говоря, только
доброжелательность господина Райнера
86
00:09:33,560 --> 00:09:35,400
позволяет ему называть меня своим
кузеном.
87
00:09:35,720 --> 00:09:37,560
Трудно назвать это родством.
88
00:09:37,880 --> 00:09:41,000
- Но, ведь, в ваших жилах течет кровь
наполовину немецкая?
89
00:09:41,480 --> 00:09:44,840
Я, вот, думаю,.. много это или мало?
90
00:09:45,160 --> 00:09:47,440
- Достаточно, чтобы
завоевать благосклонность
91
00:09:47,760 --> 00:09:49,200
и доверие немецких офицеров.
92
00:09:49,520 --> 00:09:52,120
Если бы не фатальный результат мировой
войны,
93
00:09:52,480 --> 00:09:54,800
может быть мы бы и служили в одном
полку.
94
00:09:55,560 --> 00:09:59,640
Я помню в 13-14-м году,
95
00:09:59,960 --> 00:10:03,160
когда я, молодой лейтенант гвардии,
служил в Вене,
96
00:10:03,480 --> 00:10:07,440
уже тогда многие прогрессивные
немецкие офицеры
97
00:10:07,760 --> 00:10:11,000
мечтали объединиться в одну империю,
98
00:10:11,320 --> 00:10:13,640
естественно, под руководством
Вильгельма.
99
00:10:13,960 --> 00:10:17,720
- А, и только наш фюрер осуществил
мечты ваших коллег.
100
00:10:18,240 --> 00:10:19,520
И ваши тоже?
101
00:10:21,000 --> 00:10:22,840
Я, вот, думаю, господин граф,
102
00:10:23,560 --> 00:10:27,920
эти 50% немецкой крови.., которая
течет в ваших жилах...
103
00:10:28,240 --> 00:10:32,560
- 49%, господин Дибелиус, 49!
104
00:10:33,400 --> 00:10:35,880
В данный момент в моих жилах течет
105
00:10:36,200 --> 00:10:39,000
по меньшей мере 1% алкоголя! [смеются]
Но я вас прервал.
106
00:10:41,000 --> 00:10:42,280
- Ну, пустяки.
107
00:10:43,080 --> 00:10:45,800
Мы еще вернемся к этому разговору не
раз.
108
00:10:46,120 --> 00:10:47,640
Даю вам слово.
109
00:10:48,280 --> 00:10:51,480
Вам еще надоедят разговоры со мной.
110
00:10:51,880 --> 00:10:58,760
Вы себе даже не представляете, как я
умею надоедать людям... до смерти!
111
00:10:59,440 --> 00:11:00,920
[шум машины]
112
00:11:06,160 --> 00:11:07,720
Сколько у вас людей?
- Шестеро.
113
00:11:08,040 --> 00:11:11,520
- Оцепить дом!
- Оцепить дом! Ты останешься здесь!
114
00:11:13,200 --> 00:11:19,160
- А теперь, Вонсовский.., мы посетим
вашу ванную.
115
00:11:20,880 --> 00:11:24,280
Идем, Лозе, увидишь кое-что
интересное!
116
00:11:30,360 --> 00:11:32,000
[Лозе присвистывает]
117
00:11:43,200 --> 00:11:44,200
- Тайник?
118
00:11:44,520 --> 00:11:45,600
- Вы не знаете?
119
00:11:45,880 --> 00:11:47,480
- Ну, в этом доме я бываю редко,
120
00:11:47,800 --> 00:11:50,120
постоянно я живу в Варшаве,
а-а до войны я жил во дворце,
121
00:11:50,440 --> 00:11:51,960
который сгорел в сентябре.
122
00:11:52,280 --> 00:11:55,800
Это забавно, что старые дома всегда
скрывают какие-то тайны!
123
00:11:56,080 --> 00:12:00,640
- Особенно, если на банкнотах есть
дата выпуска: 39-й, 36-й...
124
00:12:00,960 --> 00:12:02,800
Ох, есть даже 40-й год!
125
00:12:03,120 --> 00:12:05,800
- Очень много денег на первый взгляд.
126
00:12:07,160 --> 00:12:08,640
- Пошли.
127
00:12:13,720 --> 00:12:15,200
- Лакея тоже!
128
00:12:15,520 --> 00:12:17,880
- Странный способ благодарить за
гостеприимство.
129
00:12:18,200 --> 00:12:19,640
- Я тебя еще поблагодарю!
130
00:12:19,960 --> 00:12:22,920
Графиня Фон Эккендорф
тебе мало поможет!
131
00:12:25,200 --> 00:12:27,320
Ну что ж, Вонсовский,
132
00:12:27,640 --> 00:12:34,000
все-таки не бедняга Райнер, а я -
штандартенфюрер Макс Дибелиус -
133
00:12:34,360 --> 00:12:36,640
король сегодняшней охоты!
134
00:12:40,840 --> 00:12:42,920
- Я разбудил наших техников.
135
00:12:43,240 --> 00:12:45,400
Они со всей определенностью установили,
136
00:12:45,680 --> 00:12:48,360
что и на банкнотах, и кассетах с
фотопленкой
137
00:12:48,680 --> 00:12:52,640
есть отпечатки пальцев Вансовского.
138
00:12:53,480 --> 00:12:55,880
- Только его?
- Есть и другие,
139
00:12:56,200 --> 00:12:58,040
но, во всяком случае, не этого лакея.
140
00:12:58,360 --> 00:13:01,800
Он, правда, ускользнул от нас, но я
отыскал его личное дело.
141
00:13:02,120 --> 00:13:03,680
- Что на пленках?
142
00:13:04,280 --> 00:13:07,000
- Это не любительские снимки с
экскурсии.
143
00:13:07,280 --> 00:13:11,480
Какие-то планы... Мы еще не сумели
установить, что на них.
144
00:13:11,800 --> 00:13:13,040
Какая-то система укреплений.
145
00:13:13,360 --> 00:13:15,480
Далее - организационная схема
Берлинской полиции
146
00:13:15,760 --> 00:13:20,320
и список фамилий офицеров в СД,
работающих в спецподразделениях.
147
00:13:22,160 --> 00:13:23,200
Да...
148
00:13:25,160 --> 00:13:30,120
Вот... и все, что мы знаем наверняка.
149
00:13:30,600 --> 00:13:31,920
- Достаточно.
150
00:13:32,240 --> 00:13:33,720
- Невесело.
151
00:13:35,440 --> 00:13:37,200
Я, правда, ему не кузен,
152
00:13:37,520 --> 00:13:42,600
никакого родства с графами не числю,
но... скажу тебе...
153
00:13:43,120 --> 00:13:48,040
Впервые в жизни я рад, что мой отец
был колбасником, а не бароном.
154
00:13:48,600 --> 00:13:52,480
- Наше родство, это...
- Да, я знаю, знаю...
155
00:13:52,960 --> 00:13:54,560
Впрочем, дело не в родстве.
156
00:13:54,880 --> 00:13:58,840
Достаточно будет тех отношений,
которые ты с ним поддерживал.
157
00:13:59,160 --> 00:14:02,240
И не только ты.
- Вот именно. А ты тоже!
158
00:14:02,560 --> 00:14:04,680
- Не будем об этом. Нечего считаться!
159
00:14:05,000 --> 00:14:07,680
Большинство находящихся в Варшаве
офицеров, естественно, высших,
160
00:14:08,000 --> 00:14:10,280
бывали у него на приемах.
161
00:14:12,080 --> 00:14:13,400
Венский граф, черт побери.
162
00:14:13,680 --> 00:14:16,920
Его дедушка, наверное, купил титул,
обогатившись на поставках для армии.
163
00:14:17,200 --> 00:14:19,840
- Оставим это. Надо подумать.
164
00:14:21,720 --> 00:14:24,720
- Как выйти из этого с честью?
165
00:14:26,400 --> 00:14:31,200
Хорошо, повторяю, хорошо, что
Вонсовский знал многих,
166
00:14:31,520 --> 00:14:33,840
более высокопоставленных, чем мы.
167
00:14:34,840 --> 00:14:39,000
Надо это дело замять. В этом будем
заинтересованы не только мы.
168
00:14:39,800 --> 00:14:41,880
- Мы арестовали агента.
169
00:14:42,480 --> 00:14:47,280
Собственно, сам арест произвело
ведомство нашего друга Дибелиуса.
170
00:14:47,560 --> 00:14:52,720
Но дело общее. Оно касается как службы
безопасности, так и Абвера.
171
00:14:54,200 --> 00:14:58,920
Я хочу, чтобы это дело вели вы,
совместно с умным офицером СД,
172
00:14:59,240 --> 00:15:01,920
имеющим многолетнюю практику в
уголовных делах, -
173
00:15:02,240 --> 00:15:04,320
гауптштурмфюрером Лозе.
174
00:15:06,360 --> 00:15:09,440
Порученная вам миссия очень важна,
175
00:15:10,120 --> 00:15:11,720
чрезвычайно деликатна.
176
00:15:12,000 --> 00:15:14,920
Именно поэтому я поручаю ее вам.
177
00:15:15,800 --> 00:15:18,200
За успешное завершение этого дела
178
00:15:18,520 --> 00:15:21,600
вы можете получить Железный крест.
179
00:15:22,000 --> 00:15:27,240
Но провал будет стоить... дорого!
Очень дорого, Клосс!
180
00:15:27,640 --> 00:15:30,320
- Я еще не знаю, кто арестован,
ГОСПОДИН ПОЛКОВНИК.
181
00:15:30,640 --> 00:15:32,520
- Опасный враг Рейха!
182
00:15:33,320 --> 00:15:34,840
Эдвин Вонсовский!
183
00:15:36,000 --> 00:15:38,680
- Неужели это тот самый Вонсовский, у
которого вчера вечером...
184
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
- Да!
185
00:15:40,320 --> 00:15:41,800
Садитесь.
186
00:15:42,200 --> 00:15:45,040
Мне нечего вас учить, Клосс, что при
нашей работе
187
00:15:45,360 --> 00:15:47,480
в обязанности входит поддержание
отношений с людьми
188
00:15:47,800 --> 00:15:51,640
чья репутация и деятельность...
- Конечно, господин полковник.
189
00:15:51,960 --> 00:15:54,480
Я понимаю, что просто
господин штандартенфюрер и вы
190
00:15:54,800 --> 00:15:56,800
следили за этим типом.
191
00:15:57,200 --> 00:16:01,200
Лучше всего узнать подозреваемого
можно во время распития водки.
192
00:16:01,520 --> 00:16:05,520
Совместного распития водки.
[звонок телефона]
193
00:16:08,240 --> 00:16:10,040
- Райнер.
194
00:16:12,760 --> 00:16:14,240
Да.
195
00:16:24,040 --> 00:16:27,800
Есть моменты, переломные в карьере
любого офицера,
196
00:16:28,080 --> 00:16:30,760
и горе тому, кто не заметит их вовремя.
197
00:16:31,040 --> 00:16:35,240
Дибелиус только-что мне сказал, что в
найденных у Вансовского планах
198
00:16:35,560 --> 00:16:40,000
есть схема расположения штаб-квартиры
рейхсфюрера.
199
00:16:41,200 --> 00:16:43,560
- Кто он, этот Вонсовский?
200
00:16:43,920 --> 00:16:47,000
- Старый сотрудник группы "Немцы".
201
00:16:49,560 --> 00:16:53,680
Работал... в Берлине... и в Вене.
202
00:16:55,200 --> 00:16:58,680
У него настоящие родственные связи с
аристократией.
203
00:16:59,000 --> 00:17:00,480
Твердый орешек!
204
00:17:00,960 --> 00:17:02,960
- И так глупо попался!
205
00:17:03,400 --> 00:17:07,680
- Все мы когда-нибудь попадемся на
какой-нибудь глупости...
206
00:17:08,000 --> 00:17:10,120
ЕМУ никак нельзя помочь?
207
00:17:10,440 --> 00:17:13,640
- У каждого риска есть свои границы.
208
00:17:13,920 --> 00:17:16,040
- Мы давно уже их перешли.
209
00:17:16,360 --> 00:17:20,720
- О том, чтобы его освободить, нечего
и мечтать.
210
00:17:22,000 --> 00:17:24,640
Ты сказал "крепкий орешек"...
211
00:17:25,920 --> 00:17:27,520
Видишь ли, есть одна возможность...
212
00:17:27,840 --> 00:17:28,880
- Какая?
213
00:17:29,200 --> 00:17:30,480
- Например, этот Дибелиус.
214
00:17:30,800 --> 00:17:32,320
Подозревает всех.
215
00:17:32,680 --> 00:17:34,520
- Известно, что Гестапо подозревает
всех.
216
00:17:34,840 --> 00:17:35,880
- В том-то все и дело!
217
00:17:36,200 --> 00:17:38,840
Даже тех, кто самым верным образом
служит Гитлеру.
218
00:17:39,160 --> 00:17:43,680
Подозревает и тех, кого мы после
войны... будем судить.
219
00:17:44,000 --> 00:17:46,360
Послушай, а этот Вонсовский...
220
00:17:46,680 --> 00:17:50,640
мог бы стать партнером в одной очень
сложной игре.
221
00:18:15,800 --> 00:18:17,560
- Можешь идти.
222
00:18:28,480 --> 00:18:29,960
Садись!
223
00:18:30,920 --> 00:18:35,960
- Я привык к иным формам... особенно
со стороны офицеров низшего ранга.
224
00:18:36,280 --> 00:18:38,960
И, вообще, прошу прислать парикмахера,
чтобы я смог побриться.
225
00:18:39,280 --> 00:18:43,440
А также прислать мне одежду и смену
белья.
226
00:18:44,080 --> 00:18:46,200
- [насмешливо] А что еще?
227
00:18:46,520 --> 00:18:48,360
- Без выполнения этих главных УСЛОВИЙ,
228
00:18:48,680 --> 00:18:52,680
любые попытки вести со мной какие-либо
беседы обречены на фиаско.
229
00:18:53,000 --> 00:18:56,800
Передайте это моему другу Дибелиусу.
230
00:19:01,840 --> 00:19:03,360
[пощечины]
231
00:19:04,280 --> 00:19:05,640
- Ты пройдоха!
232
00:19:05,920 --> 00:19:08,720
Ты думаешь, мы тут с тобой для бесед
собрались?
233
00:19:09,040 --> 00:19:11,440
Сейчас мы тебе докажем, что ты
ошибаешься!
234
00:19:11,760 --> 00:19:17,360
От дубинок моих ребят помягчает даже
графская задница! [смеется]
235
00:19:17,680 --> 00:19:20,040
- Курт! Можешь выйти.
236
00:19:22,840 --> 00:19:24,320
- Как пациент?
237
00:19:25,400 --> 00:19:29,320
Судя по твоему настроению, не слишком
разговорчив, да?
238
00:19:29,640 --> 00:19:31,120
- Попробуй ты.
239
00:19:32,240 --> 00:19:33,280
- Охотно!
240
00:19:33,600 --> 00:19:36,760
Не хотите ли присесть, господин граф?
241
00:19:42,920 --> 00:19:44,400
Рюмку коньяку?
242
00:19:45,560 --> 00:19:46,840
- Натощак?
243
00:19:47,160 --> 00:19:49,000
- Вам не принесли завтрак?
244
00:19:49,320 --> 00:19:53,320
- Принесли какие-то помои. Я даже не
пытался пробовать.
245
00:19:53,600 --> 00:19:56,280
Я пытался убедить вашего приятеля, что
до тех пор,
246
00:19:56,600 --> 00:20:00,480
пока отношение ко мне не станет
надлежащим...
247
00:20:00,800 --> 00:20:04,240
- Я думаю, нам удастся обеспечить вам
надлежащее отношение.
248
00:20:04,560 --> 00:20:08,280
Ваше общественное положение, недавнее
еще влияние,
249
00:20:08,600 --> 00:20:12,880
широкие, очень широкие связи, пожалуй,
дают нам право
250
00:20:13,200 --> 00:20:16,400
на особый порядок ведения следствия.
251
00:20:16,680 --> 00:20:19,640
Впрочем, вы, ведь, незаурядный шпион.
252
00:20:19,960 --> 00:20:23,320
- Обвинение в шпионаже надо доказать!
253
00:20:23,720 --> 00:20:25,640
Даже в Германии!
254
00:20:26,920 --> 00:20:29,040
- С этим не будет больших сложностей.
255
00:20:29,360 --> 00:20:31,760
В тайнике, обнаруженном в вашей ванной,
256
00:20:32,080 --> 00:20:34,040
на найденных там
долларовых банкнотах
257
00:20:34,440 --> 00:20:37,440
и катушках с пленками
были отпечатки пальцев.
258
00:20:38,800 --> 00:20:43,040
Ваших пальцев, господин граф. Это
большая неосторожность!
259
00:20:43,360 --> 00:20:45,200
Разве вас никто никогда
не предупреждал?
260
00:20:45,520 --> 00:20:48,200
Например, тот, кто
доставил эти доллары?
261
00:20:48,520 --> 00:20:50,640
- Да, я был неосторожен.
262
00:20:50,960 --> 00:20:53,960
- Ваш лакей, Франтишек Мрожек, был
осторожнее.
263
00:20:54,240 --> 00:20:58,960
Он не только успел удрать, но и не
оставил отпечатков пальцев.
264
00:20:59,800 --> 00:21:04,080
Здесь, господин граф, было произнесено
слово "шпионаж".
265
00:21:04,400 --> 00:21:09,120
Простите, вы думаете, это... правильное
определение?
266
00:21:09,520 --> 00:21:11,000
- Не понимаю.
267
00:21:11,920 --> 00:21:15,840
- Некоторые вещи, на первый взгляд,
похожи.
268
00:21:17,360 --> 00:21:19,960
Я воспользуюсь медицинским сравнением.
269
00:21:20,280 --> 00:21:25,360
Две совершенно разные болезни могут
вызывать очень похожие симптомы.
270
00:21:25,680 --> 00:21:27,440
Неопытный врач, поставив диагноз,
271
00:21:27,760 --> 00:21:30,160
выберет, конечно, болезнь,
встречающуюся чаще.
272
00:21:30,440 --> 00:21:34,080
Судя по симптомам, такой врач сказал
бы: "Мы имеем дело со шпионажем".
273
00:21:34,400 --> 00:21:36,520
- А что сказал бы хороший врач?
274
00:21:36,840 --> 00:21:39,720
- Хороший врач тоже не
исключил бы такой возможности,
275
00:21:40,000 --> 00:21:42,760
но подумал бы, не имеет ли
он дело с другой болезнью,
276
00:21:43,040 --> 00:21:48,080
тоже тяжелой, а... может бы даже,
более тяжелой - заговором.
277
00:21:48,400 --> 00:21:50,800
- Это очень интересно.
- Правда?
278
00:21:51,120 --> 00:21:53,520
Особенно, если мы примем во внимание
гордость пациента,
279
00:21:53,800 --> 00:21:56,720
из чего следует, что он рассчитывает
на чью-то помощь.
280
00:21:57,040 --> 00:21:58,880
Но это невозможно, господин граф!
281
00:21:59,200 --> 00:22:03,200
Единственный человек.., который может
вам помочь, -
282
00:22:03,520 --> 00:22:05,000
это ВЫ сами.
283
00:22:07,000 --> 00:22:08,640
- Есть папироса?
284
00:22:11,840 --> 00:22:13,320
- Есть, последняя.
285
00:22:13,640 --> 00:22:16,760
- Ладно. Я сейчас вернусь...
286
00:22:19,560 --> 00:22:21,640
Поработай немного один.
287
00:22:41,960 --> 00:22:43,440
- Закурите?
288
00:22:45,280 --> 00:22:46,800
- Спасибо.
289
00:22:49,800 --> 00:22:52,120
- Я думаю, что мог бы обещать вам
хорошее отношение,
290
00:22:52,440 --> 00:22:56,160
достойное вашего положения и
соответствующее вашему возрасту.
291
00:22:56,480 --> 00:22:59,960
У вас нашли планы главной
штаб-квартиры СС и полиции.
292
00:23:00,240 --> 00:23:04,800
Вы принимали у себя офицеров Гестапо и
Вермахта - ближайших сотрудников...
293
00:23:05,120 --> 00:23:06,600
- Что вам нужно?
294
00:23:07,560 --> 00:23:11,000
- Вы были сотрудником сектора "Немцы".
295
00:23:12,120 --> 00:23:13,440
- И это вы знаете...
296
00:23:13,760 --> 00:23:15,560
- Это знаю только я.
297
00:23:16,880 --> 00:23:22,880
Подумайте. Разветвленный заговор
против одного из руководителей Рейха.
298
00:23:23,280 --> 00:23:26,440
Любая фамилия звучит правдоподобно.
299
00:23:27,040 --> 00:23:30,560
Я не требую от вас немедленного ответа.
300
00:23:32,400 --> 00:23:33,880
Вы меня поняли?
301
00:23:35,680 --> 00:23:37,080
- Да..,
302
00:23:37,400 --> 00:23:39,120
господин лейтенант.
303
00:23:44,320 --> 00:23:46,400
- Увести арестованного!
304
00:23:54,800 --> 00:23:57,120
- Ну и что? Удалось?
305
00:23:57,480 --> 00:23:58,760
- Думаю, удастся.
306
00:23:59,080 --> 00:24:00,920
Надо только дать ему хорошую камеру
307
00:24:01,240 --> 00:24:03,640
и... приносить еду из ресторана.
308
00:24:03,960 --> 00:24:06,080
- На это должен дать согласие Дибелиус.
309
00:24:06,400 --> 00:24:09,960
- Но если этой ценой он получит
информацию?
310
00:24:10,280 --> 00:24:12,600
- Я слушал, как ты его прощупываешь.
311
00:24:12,920 --> 00:24:15,720
Ну, у Абвера тоже можно кое-чему
поучиться.
312
00:24:16,040 --> 00:24:17,880
Я не знал, что у тебя
медицинская жилка!
313
00:24:18,160 --> 00:24:19,680
- Не только!
314
00:24:36,240 --> 00:24:37,720
- Руки вверх!
315
00:24:43,760 --> 00:24:47,200
Ах, это вы, господин полковник.
Извините, пожалуйста.
316
00:24:47,520 --> 00:24:49,360
- Вы меня испугали, Клосс.
317
00:24:49,680 --> 00:24:52,320
Я не думал, что вы уже здесь.
318
00:24:52,640 --> 00:24:55,000
- Как видите, нам пришла одна и та же
мысль.
319
00:24:55,320 --> 00:25:00,720
Вероятно, вы тоже хотели ознакомиться
с бумагами графа Вансовского?
320
00:25:01,000 --> 00:25:03,720
- Вы нашли что-нибудь интересное?
321
00:25:06,120 --> 00:25:08,480
- Я просмотрю это позднее.
322
00:25:09,880 --> 00:25:13,600
Я разберу бумаги и, естественно,
представлю их вам.
323
00:25:13,920 --> 00:25:16,040
Если только вы не захотите
ознакомиться сС ними раньше'?
324
00:25:16,360 --> 00:25:17,840
- Нет.
325
00:25:18,400 --> 00:25:20,600
Я полностью вам доверяю.
326
00:25:22,280 --> 00:25:24,680
Но хотел бы вас кое о чем попросить,
Клосс.
327
00:25:25,000 --> 00:25:28,160
Не официально - в личном плане.
- Слушаю, господин полковник.
328
00:25:28,480 --> 00:25:31,480
- Если вы найдете какую-нибудь
корреспонденцию из Вены,
329
00:25:31,800 --> 00:25:34,200
особенно от кого-нибудь из семьи Фон
Эккендорф...
330
00:25:34,440 --> 00:25:37,120
- Вас понял, господин полковник.
- Я не хочу, чтобы у семьи,
331
00:25:37,360 --> 00:25:39,760
с которой в родстве случайно
оказался этот негодяй,
332
00:25:40,000 --> 00:25:41,880
были какие-то сложности или
неприятности.
333
00:25:42,120 --> 00:25:44,640
- Тем более, что это и ваша семья,
ГОСПОДИН ПОЛКОВНИК.
334
00:25:44,880 --> 00:25:46,480
- Это не так важно.
335
00:25:47,040 --> 00:25:48,440
Мы не можем допустить,
336
00:25:48,760 --> 00:25:51,880
чтобы порядочные люди страдали только
из-за того, что этакий шпион...
337
00:25:52,200 --> 00:25:54,000
- Значит, вы думаете,
ГОСПОДИН ПОЛКОВНИК,
338
00:25:54,360 --> 00:25:56,680
что тут речь идет о шпионаже?
339
00:25:57,040 --> 00:25:58,880
- Вы в этом сомневаетесь?
340
00:25:59,200 --> 00:26:00,240
- Да.
341
00:26:00,800 --> 00:26:02,840
Собранные материалы
указывают на иной,
342
00:26:03,160 --> 00:26:05,320
значительно более тяжелый
вид преступления
343
00:26:05,600 --> 00:26:07,880
перед государством и фюрером.
344
00:26:10,160 --> 00:26:11,640
На заговор.
345
00:26:20,120 --> 00:26:23,320
- Дай Бог, чтоб вы ошиблись, Клосс.
346
00:26:24,720 --> 00:26:27,080
Дай Бог, чтоб вы ошиблись!
347
00:26:33,080 --> 00:26:34,800
- Теперь понимаешь?
348
00:26:35,520 --> 00:26:37,000
- Понимаю.
349
00:26:37,400 --> 00:26:39,080
Вонсовский назовет
фамилии людей,
350
00:26:39,440 --> 00:26:42,600
которых мы вносим В списки
военных преступников.
351
00:26:43,320 --> 00:26:44,880
Рискованная игра!
352
00:26:45,760 --> 00:26:47,560
Ты думаешь, поверят?
353
00:26:48,120 --> 00:26:49,920
- Те, кто не поверит, будут молчать.
354
00:26:50,240 --> 00:26:52,040
Их парализует страх.
355
00:26:52,400 --> 00:26:54,320
Я знаю этот механизм.
356
00:26:55,600 --> 00:26:56,920
Материалы у тебя?
357
00:26:57,240 --> 00:27:00,880
- Да, подготовлены давно и ждут
пересылки в Центр.
358
00:27:01,800 --> 00:27:04,200
[читает:] Полковник Клюцкер?
359
00:27:04,480 --> 00:27:06,480
- У нас не фигурирует.
360
00:27:07,760 --> 00:27:10,280
Но разве это имеет значение? Тебе не
достаточно...
361
00:27:10,600 --> 00:27:12,560
- Нет! Пусть это будут именно самые
худшие!
362
00:27:12,840 --> 00:27:17,040
Пусть на собственной шкуре
почувствуют, что они создали.
363
00:27:17,360 --> 00:27:19,280
- Полковник Райхенбах?
364
00:27:20,320 --> 00:27:21,520
- Есть.
365
00:27:21,840 --> 00:27:25,560
Ответственен за расстрел польских
офицеров в 39-м году в Катовицах.
366
00:27:25,880 --> 00:27:29,560
Приговор вынесен в 42 -м году-...
367
00:27:39,120 --> 00:27:41,160
- Генерал Веренгер?
368
00:27:42,320 --> 00:27:43,440
- Есть.
369
00:27:43,680 --> 00:27:44,960
Командир дивизии.
370
00:27:45,280 --> 00:27:48,280
Велел без суда расстрелять
польских военнопленных под Купно.
371
00:27:48,520 --> 00:27:50,000
- Майор Браун?
372
00:27:50,400 --> 00:27:52,200
- Не интересует нас.
373
00:27:53,640 --> 00:27:55,120
- Дибелиус?
374
00:27:57,160 --> 00:28:01,400
- Думаешь, удасться разделаться с
самим шефом СД целой территории?
375
00:28:01,680 --> 00:28:03,200
Заслужил!
376
00:28:04,320 --> 00:28:07,320
Ну, держи. Всё его работа.
377
00:28:19,160 --> 00:28:23,160
- "Майор Штуккард." Этого
не ищи у себя, я его знаю.
378
00:28:23,440 --> 00:28:25,560
Отличается инициативой, не хуже
Липке.
379
00:28:25,880 --> 00:28:27,440
Они сотрудничают.
380
00:28:28,320 --> 00:28:30,240
- А твой шеф, Райнер?
381
00:28:31,000 --> 00:28:32,520
Он у меня тут.
382
00:28:34,760 --> 00:28:38,160
- Элегантный добродушный офицер
старой школы.
383
00:28:38,440 --> 00:28:39,960
Тоже убийца?
384
00:28:40,880 --> 00:28:43,280
- Был председателем особых судов в
Познани.
385
00:28:43,600 --> 00:28:45,720
Подписывал исключительно смертные
приговоры.
386
00:28:46,040 --> 00:28:51,640
Слушай, а среди гостей Вансовского не
было штурмбаннфюрера Вальда?
387
00:28:51,920 --> 00:28:53,680
Мы в этом заинтересованы.
388
00:28:54,000 --> 00:28:56,720
Он занимается Левым движением.
389
00:28:57,200 --> 00:29:00,840
- Его в СС называли:
"Хельмут-виселица".
390
00:29:01,240 --> 00:29:03,040
Он их много оставил.
391
00:29:03,360 --> 00:29:05,920
Здесь нет его визитки, но...
392
00:29:06,560 --> 00:29:08,280
ведь он мог бывать?
393
00:29:10,080 --> 00:29:13,000
И, если Вонсовский признается...
394
00:29:15,200 --> 00:29:21,200
- Помните, Лозе, что я не случайно
выбрал вас для ведения этого дела.
395
00:29:22,200 --> 00:29:26,200
Дело в том, что мы должны сотрудничать
с Абвером.
396
00:29:26,520 --> 00:29:30,240
К счастью, этот лейтенант, который
будет работать с вами,
397
00:29:30,560 --> 00:29:34,560
говорят, дисциплинированный офицер, и,
как заверял Райнер,
398
00:29:34,880 --> 00:29:36,480
умеет вовремя заметить границу,
399
00:29:36,760 --> 00:29:40,400
которую даже самый лучший
офицер переступать не должен.
400
00:29:41,560 --> 00:29:43,080
Да...
401
00:29:43,600 --> 00:29:47,040
В документах дела, которыми наверняка
интересуется Берлин,
402
00:29:47,360 --> 00:29:49,200
не должна оказаться
фамилия людей,
403
00:29:49,560 --> 00:29:52,520
чья преданность фюреру
повсеместно известна.
404
00:29:53,000 --> 00:29:54,480
Вам ясно, Лозе?
405
00:29:55,400 --> 00:29:57,520
- Ясно, господин штандартенфюрер!
406
00:30:02,680 --> 00:30:04,440
- И еще...
407
00:30:07,800 --> 00:30:09,800
Но это уже между нами.
408
00:30:10,720 --> 00:30:14,440
С нашими друзьями из Абвера надо быть
начеку!
409
00:30:14,760 --> 00:30:16,880
Они охотно признаются в наших победах,
410
00:30:17,200 --> 00:30:22,280
а еще охотнее записали бы на наш счет
свои... поражения.
411
00:30:22,840 --> 00:30:24,920
- Благодарю за доверие!
412
00:30:25,720 --> 00:30:28,120
- Доверие за доверие, мой Лозе!
413
00:30:28,440 --> 00:30:30,000
Я надеюсь, что после этого дела
414
00:30:30,320 --> 00:30:33,680
я смогу подписать приказ
о вашем повышении.
415
00:30:33,960 --> 00:30:35,880
Вам давно полагается!
416
00:30:46,120 --> 00:30:47,280
[стук в дверь]
417
00:30:47,640 --> 00:30:48,960
- Прошу!
418
00:30:52,560 --> 00:30:54,400
Надеюсь, завтрак вам понравился?
419
00:30:54,720 --> 00:30:59,000
- Да. После хорошего завтрака хорошо...
думается.
420
00:30:59,280 --> 00:31:00,800
- Прошу поближе!
421
00:31:03,000 --> 00:31:04,480
- Спасибо.
422
00:31:04,880 --> 00:31:07,800
После трубки думается еще лучше!
423
00:31:08,400 --> 00:31:12,320
- Вы, наверняка, беспокоитесь по
поводу своего покинутого дома.
424
00:31:12,640 --> 00:31:15,560
Я посетил его сегодня ночью,
осмотрел письменный стол.
425
00:31:15,880 --> 00:31:17,200
Прекрасная старая мебель!
426
00:31:17,520 --> 00:31:18,920
- Правильно.
427
00:31:19,200 --> 00:31:20,480
Вы не теряете времени!
428
00:31:20,760 --> 00:31:23,560
- Не могу себе этого позволить.
429
00:31:26,880 --> 00:31:33,200
Среди весьма интересных документов я
нашел массу... ВИЗИТОК.
430
00:31:37,520 --> 00:31:39,200
Не желаете взглянуть?
431
00:31:41,880 --> 00:31:43,640
- Их было гораздо больше.
432
00:31:43,920 --> 00:31:47,160
- Вас посещали многие немецкие офицеры.
433
00:31:47,480 --> 00:31:49,560
Это те, кто нас интересует.
434
00:31:49,880 --> 00:31:53,640
Подобраны, естественно, в
соответствующем порядке.
435
00:31:53,920 --> 00:31:55,520
- Этого я не знаю...
436
00:31:55,800 --> 00:31:57,720
- Штурмбаннфюрер Вальд?
437
00:31:58,960 --> 00:32:01,200
Но вы... могли его знать.
438
00:32:04,600 --> 00:32:06,160
- Действительно..,
439
00:32:07,720 --> 00:32:08,760
МОГ.
440
00:32:09,080 --> 00:32:11,080
- Нам это очень важно.
441
00:32:13,040 --> 00:32:14,520
- Понимаю.
442
00:32:16,560 --> 00:32:18,040
[шаги]
443
00:32:22,240 --> 00:32:23,720
- Ну и что?
444
00:32:24,840 --> 00:32:26,960
Побеседовал с господином графом о
медицине?
445
00:32:27,240 --> 00:32:28,760
- Не было нужды.
446
00:32:29,200 --> 00:32:31,840
Господин граф решил говорить.
447
00:32:33,040 --> 00:32:34,040
- Да.
448
00:32:34,320 --> 00:32:36,240
Но прежде прошу кофе.
449
00:32:42,320 --> 00:32:43,800
[набирает номер]
450
00:32:47,480 --> 00:32:52,120
- Алло! Прошу стенографа в комнату 236.
451
00:32:52,400 --> 00:32:54,120
Янек: - И кофе.
- Что?
452
00:32:54,440 --> 00:32:56,320
Янек: - Не забудь о кофе для господина
графа.
453
00:32:56,600 --> 00:32:57,960
- И кофе.
454
00:32:58,400 --> 00:33:00,520
[телефон звонит]
455
00:33:02,800 --> 00:33:05,640
- Дибелиус? Что нового?
456
00:33:05,960 --> 00:33:10,560
- Начинает говорить, слышишь, Райнер?
Начинает говорить!
457
00:33:14,880 --> 00:33:16,360
- Записал?
458
00:33:17,640 --> 00:33:19,160
- Так точно!
459
00:33:20,840 --> 00:33:26,040
- Где и когда вы познакомились с
полковником Райхенбахом?
460
00:33:28,680 --> 00:33:32,120
- С господином полковником Райхенбахом
461
00:33:32,480 --> 00:33:35,680
я познакомился в Граце в санатории
для высших офицеров.
462
00:33:36,000 --> 00:33:41,720
Это было в феврале... Нет, простите, в
начале марта 40-го года.
463
00:33:42,880 --> 00:33:44,480
Мы подружились очень быстро,
464
00:33:44,800 --> 00:33:47,440
и как-то примерно через неделю после
знакомства
465
00:33:47,720 --> 00:33:51,160
господин полковник пригласил меня в
свою комнату.
466
00:33:52,240 --> 00:33:55,280
Там уже было несколько высших офицеров.
467
00:33:55,600 --> 00:33:58,880
Мы говорили о плане нападения на
Россию...
468
00:33:59,200 --> 00:34:03,280
Все присутствующие были
согласны относительно того,
469
00:34:03,600 --> 00:34:05,640
что этот план - безумие.
470
00:34:18,520 --> 00:34:20,000
[звонок в дверь]
471
00:34:28,760 --> 00:34:31,320
- Прошу, господин лейтенант.
472
00:34:38,000 --> 00:34:41,520
- Полковник Фон Райхенбах.
- Да, слушаю.
473
00:34:41,920 --> 00:34:44,720
- Лейтенант Эрих Беме. Вы арестованы!
474
00:34:45,040 --> 00:34:47,160
Отдайте мне пояс и револьвер.
475
00:34:47,480 --> 00:34:50,040
Предупреждаю, что при малейшем
сопротивлении...
476
00:34:50,360 --> 00:34:54,560
- Я не понимаю! Это какое-то
недоразумение! Это какая-то ошибка!
477
00:34:54,960 --> 00:34:56,840
- Вот ордер на арест.
478
00:35:03,360 --> 00:35:06,960
- Да... всё сходится, но...
479
00:35:07,960 --> 00:35:10,320
Не понимаю!
- Прошу одеваться!
480
00:35:10,600 --> 00:35:12,840
- Я немедленно пойду к генералу!
481
00:35:13,160 --> 00:35:15,160
Я всё выясню!
- Эрнст!
482
00:35:15,480 --> 00:35:18,160
- А вы, лейтенант...
- Эрнст, оставь лейтенанта.
483
00:35:18,480 --> 00:35:20,760
Он лишь выполняет приказ.
484
00:35:25,880 --> 00:35:27,360
- Ну?
485
00:35:28,880 --> 00:35:31,520
Теперь-то вы будете говорить?
486
00:35:33,720 --> 00:35:36,320
- Да.
- Ну, наконец-то.
487
00:35:37,520 --> 00:35:41,040
Ну так... слушаю!
488
00:35:41,760 --> 00:35:43,280
Ну говори!
489
00:35:43,600 --> 00:35:46,520
- Что я должен говорить?
- Всё - фамилии, должности, звания...
490
00:35:46,840 --> 00:35:48,680
- Это честные офицеры фюрера.
491
00:35:49,000 --> 00:35:51,520
- Шутишь, Райхенбах, шутишь!
492
00:35:52,760 --> 00:35:57,760
У тебя остался последний шанс, чтобы
вообще на что-нибудь надеяться!
493
00:35:58,080 --> 00:36:02,160
Ну что, например, ты знаешь...
о Гансе Липке?
494
00:36:02,640 --> 00:36:04,360
- Ганс Липке?
- Да.
495
00:36:04,800 --> 00:36:06,920
Ну, не выкручивайся, Райхенбах!
496
00:36:07,240 --> 00:36:09,400
Вонсовский тебя засыпал.
497
00:36:15,600 --> 00:36:19,040
- Этот Абвер в самом деле слишком
много себе позволяет!
498
00:36:19,360 --> 00:36:21,480
Им кажется, что они - государство в
государстве!
499
00:36:21,800 --> 00:36:26,560
Арестовать моего штабного офицера, не
сообщив мне об этом!
500
00:36:26,880 --> 00:36:28,440
[звонок телефона]
501
00:36:31,200 --> 00:36:32,680
- Да.
502
00:36:33,080 --> 00:36:35,480
Да. Пожалуйста.
503
00:36:35,800 --> 00:36:37,760
Ну, наконец-то я вас нашел, Райнер!
504
00:36:38,080 --> 00:36:40,440
Прежде всего, прошу немедленно мне
сказать,
505
00:36:40,800 --> 00:36:43,760
по какому праву арестовывают моих
офицеров?
506
00:36:45,920 --> 00:36:46,920
Так.
507
00:36:48,480 --> 00:36:49,600
Да.
508
00:36:52,400 --> 00:36:55,320
Понимаю вас, прекрасно понимаю, Райнер.
509
00:36:55,640 --> 00:36:58,720
И полностью разделяю вашу позицию.
510
00:36:59,160 --> 00:37:00,720
Простите мою вспышку.
511
00:37:01,040 --> 00:37:05,040
Конечно это ясно, что в данной ситуации
вы не могли поступить иначе.
512
00:37:05,360 --> 00:37:06,840
Хайль Гитлер!
513
00:37:15,040 --> 00:37:21,960
Так вы, майор, пришли скулить, чтобы я
помог этому предателю?
514
00:37:25,160 --> 00:37:27,440
Вы, кажется, с ним дружили?
515
00:37:28,800 --> 00:37:30,880
- Где вы познакомились с Эдвином
Вансовским?
516
00:37:31,200 --> 00:37:33,600
- Эдвином? Графом Вансовским?
517
00:37:33,920 --> 00:37:35,200
Не понимаю.
518
00:37:35,520 --> 00:37:37,360
- Отвечайте на вопросы!
519
00:37:37,680 --> 00:37:40,400
Я повторяю: где вы познакомились с
Эдвином Вансовским?
520
00:37:40,720 --> 00:37:45,440
- В Греце. Я вернулся с Греческого
фронта. Лечился... там.
521
00:37:45,760 --> 00:37:49,760
Я даже удивился, что поляку позволили
лечиться в немецком санатории.
522
00:37:50,080 --> 00:37:54,360
Но мне объяснили, что он в родстве...
- Хватит!
523
00:37:54,880 --> 00:37:57,240
Мы хорошо знаем, с кем он в родстве.
524
00:37:57,560 --> 00:37:59,360
О чем вы беседовали?
525
00:38:00,480 --> 00:38:04,480
Мне трудно в настоящий момент...
вот так вдруг...
526
00:38:04,800 --> 00:38:07,320
- Ну хорошо... Вы вспомните.
527
00:38:08,080 --> 00:38:12,400
А если даже и не сможете вспомнить, то
мы вам в этом поможем...
528
00:38:12,720 --> 00:38:14,840
Можете мне поверить, мы умеем это
делать.
529
00:38:15,160 --> 00:38:17,240
- Увольте, я протестую!
530
00:38:17,640 --> 00:38:19,760
Я немецкий офицер и не позволю...
531
00:38:20,080 --> 00:38:21,560
- Позволите!
532
00:38:22,240 --> 00:38:25,680
И советую вам забыть, что когда-то вы
были немецким офицером!
533
00:38:26,000 --> 00:38:27,880
Вы теперь узник СД!
534
00:38:30,880 --> 00:38:34,200
Итак.., с кем вы дружили?
535
00:38:45,960 --> 00:38:51,440
- Я предложил присоединиться к
заговору Гансу Липке.
536
00:38:52,680 --> 00:38:54,800
Во время одной из охот
537
00:38:55,400 --> 00:39:00,120
Липке привез мне из Берлина схему
организации Берлинской полиции.
538
00:39:00,920 --> 00:39:04,440
Липке потребовал, чтобы после
устранения Гимлера,
539
00:39:04,760 --> 00:39:08,840
именно он был назначен шефом
Берлинской полиции.
540
00:39:11,520 --> 00:39:14,640
[произносятся имена по радио]
541
00:39:23,120 --> 00:39:26,760
- Приговорены и не подлежат
помилованию.
542
00:39:28,800 --> 00:39:33,320
Призываем жителей города [по
радио:] принять все меры
543
00:39:33,640 --> 00:39:37,800
и не допустить дальнейших нападений на
немцев.
544
00:39:38,520 --> 00:39:41,600
Верховный командующий СС и полиции
545
00:39:42,280 --> 00:39:43,760
Ганс Липке.
546
00:39:45,760 --> 00:39:47,240
- Руки вверх!
547
00:39:55,720 --> 00:39:57,200
- Хватит.
548
00:40:00,040 --> 00:40:03,280
Вы дружили с Райхенбахом?
549
00:40:04,920 --> 00:40:08,920
Райхенбах говорил вам, с кем он должен
был встретиться в Вене?
550
00:40:09,280 --> 00:40:10,720
- Нет.
- О, нет?
551
00:40:11,880 --> 00:40:14,440
Мне снова позвать эсэсовцев?
552
00:40:14,880 --> 00:40:16,160
- Нет.
553
00:40:16,480 --> 00:40:20,160
- Итак, у вас действует присяга.
554
00:40:20,520 --> 00:40:23,080
Но, прежде всего, ты присягал, свинья,
на верность фюреру!
555
00:40:23,400 --> 00:40:25,480
Эту присягу ты нарушил!
556
00:40:25,840 --> 00:40:27,960
- Нет, это недоразумение, я ничего не
знал!
557
00:40:28,280 --> 00:40:31,080
- Ничего не знал? Ты хочешь мне
внушить, что ничего не знаешь
558
00:40:31,440 --> 00:40:33,240
о деятельности своего приятеля'?
559
00:40:33,640 --> 00:40:39,360
И что долгие вечера у Вансовского вы
посвящали покеру и девочкам, так?
560
00:40:42,840 --> 00:40:45,840
Последний раз спрашиваю, кто еще?
561
00:40:46,880 --> 00:40:49,240
- Генерал Варенгер.
- Какой генерал?
562
00:40:49,560 --> 00:40:52,160
- Он не позволит, чтобы вы так с нами
обращались!
563
00:40:52,480 --> 00:40:55,680
- Ты сказал: генерал Варенгер? Значит,
он тоже...
564
00:40:57,640 --> 00:40:59,720
Значит, он тоже!
- Нет, это недоразумение!
565
00:41:00,040 --> 00:41:03,000
- А сейчас, какую роль он должен был
играть в вашем заговоре?
566
00:41:03,320 --> 00:41:05,680
- Это недоразумение, я говорю!
567
00:41:05,960 --> 00:41:08,440
- Мне что их снова позвать?
568
00:41:09,240 --> 00:41:11,240
- Нет.
- Итак?
569
00:41:12,720 --> 00:41:17,000
Генерал должен был договориться со
своими друзьями в Генеральном штабе.
570
00:41:17,320 --> 00:41:18,800
- Хватит.
571
00:41:21,640 --> 00:41:23,520
Записал это?
- Да.
572
00:41:31,640 --> 00:41:33,160
- Подпиши это.
573
00:41:34,800 --> 00:41:38,600
Подпиши это! Мне их позвать?
574
00:41:57,400 --> 00:41:58,680
- Ну как?
575
00:41:59,000 --> 00:42:03,760
- Штукарт уже запел. Липке пытается
выкручиваться, но мы из него выжмем.
576
00:42:04,080 --> 00:42:05,920
Ну, а тут как вот?
577
00:42:06,800 --> 00:42:09,480
- Понемногу продвигаемся вперед.
578
00:42:09,760 --> 00:42:11,240
Господин граф,
579
00:42:12,400 --> 00:42:14,240
меня заинтересовало противоречие
580
00:42:14,520 --> 00:42:17,160
между вашими показаниями и протоколом
обыска,
581
00:42:17,480 --> 00:42:19,600
проведенного в день вашего ареста.
582
00:42:20,200 --> 00:42:22,000
Так, штандартенфюрер
Марк Дибелиус
583
00:42:22,360 --> 00:42:24,600
и присутствующий здесь
гаупштурмфюрер Лозе
584
00:42:24,920 --> 00:42:27,600
констатировали в протоколе, что в
тайнике в вашей ванной
585
00:42:27,920 --> 00:42:30,360
были доллары и катушки с пленкой.
586
00:42:30,880 --> 00:42:34,320
- Я это подтверждаю.
- Знаю. Речь идет о сумме.
587
00:42:34,640 --> 00:42:36,760
Когда вы решили
говорить, то показали,
588
00:42:37,080 --> 00:42:39,200
что там было 10 тысяч
долларов и пленки.
589
00:42:39,520 --> 00:42:44,280
- Да, две опечатанные бандеролью пачки
по 5 тысяч долларов каждая.
590
00:42:44,600 --> 00:42:46,000
- Была только одна пачка!
591
00:42:46,320 --> 00:42:49,440
- Могло ли случиться, чтобы вторая
пачка осталась незамеченной?
592
00:42:49,760 --> 00:42:52,360
- Исключено! Вонсовский, вы, должно
быть, ошиблись?
593
00:42:52,680 --> 00:42:55,760
- Я не могу ошибаться. Обе пачки в
день ареста привез человек,
594
00:42:56,080 --> 00:42:58,200
которому я полностью доверяю.
595
00:42:58,560 --> 00:43:00,840
- Фамилия этого человека?
596
00:43:02,560 --> 00:43:04,720
- Я не знаю его настоящей фамилии.
597
00:43:05,000 --> 00:43:08,080
Это тоже немецкий офицер. Это все, что
я о нем знаю.
598
00:43:08,400 --> 00:43:09,880
- Там была только одна пачка!
599
00:43:10,240 --> 00:43:13,200
- Ну, оставим это пока. Мы еще
вернемся к этому вопросу.
600
00:43:13,480 --> 00:43:16,200
У меня тут еще одна неясность,
господин граф.
601
00:43:16,520 --> 00:43:18,320
С помощью одного из своих друзей
602
00:43:18,640 --> 00:43:24,320
вы переслали... инструкции группе
заговорщиков в Вене, так?
603
00:43:25,680 --> 00:43:27,800
В показаниях, данных
вами три дня назад,
604
00:43:28,120 --> 00:43:29,400
вы пропустили одну деталь.
605
00:43:29,720 --> 00:43:32,600
Вы обошли молчанием фамилию посланца.
606
00:43:32,920 --> 00:43:34,760
- Но этот человек не
знал, что он везет!
607
00:43:35,080 --> 00:43:36,880
- Фамилия!
608
00:43:39,400 --> 00:43:42,240
- Я бы предпочел...
- Фамилия, господин граф!
609
00:43:46,640 --> 00:43:48,120
- Хорошо.
610
00:43:49,760 --> 00:43:52,720
Это был ваш начальник.
- Кто?
611
00:43:53,360 --> 00:43:55,800
- Полковник Герберт Райнер.
612
00:43:58,440 --> 00:43:59,920
- Курт!
613
00:44:01,800 --> 00:44:05,240
Вывести заключенного. Ты тоже можешь
идти.
614
00:44:14,880 --> 00:44:16,920
- Вот теперь я понимаю,
615
00:44:17,200 --> 00:44:20,760
что искал Райнер в комнате
Вансовского в день его ареста.
616
00:44:21,080 --> 00:44:22,920
- Не могу поверить,
чтобы Райнер предал!
617
00:44:23,240 --> 00:44:27,800
- Оставь, Ганс, это - факты! Мы не
можем уступать сентиментам!
618
00:44:28,880 --> 00:44:30,680
- Что же мне делать?
619
00:44:31,480 --> 00:44:34,960
Ведь я должен докладывать Райнеру о
каждом новом элементе следствия!
620
00:44:35,280 --> 00:44:37,600
- Предлагаю исключить
Райнера из следствия
621
00:44:37,920 --> 00:44:39,480
и доложить обо всем Дибелиусу.
622
00:44:39,800 --> 00:44:40,960
Дибелиус?
623
00:44:42,320 --> 00:44:44,680
- Когда я просматривал бумаги
Вансовского,
624
00:44:45,000 --> 00:44:47,720
то нашел в его письменном столе две
расписки.
625
00:44:48,040 --> 00:44:52,680
Одну на 5 тысяч марок, вторую на
2 тысячи долларов.
626
00:44:54,480 --> 00:44:56,000
- Эта подпись?
627
00:44:58,160 --> 00:45:01,440
- Дибелиус... должен Вансовскому?
628
00:45:01,800 --> 00:45:02,920
- Понимаешь?
629
00:45:03,280 --> 00:45:05,160
Я не хотел эти расписки прилагать к
делу.
630
00:45:05,480 --> 00:45:07,840
Ты, ведь, не будешь упрекать меня за
это, Лозе?
631
00:45:08,120 --> 00:45:10,600
Возьми их. Тебе виднее,
что с ними сделать.
632
00:45:10,960 --> 00:45:12,120
- Хорошо...
633
00:45:12,440 --> 00:45:15,640
Теперь еще только вопрос с
этими пропавшими 5000 долларов.
634
00:45:15,960 --> 00:45:19,960
- Ведь, ты не хочешь сказать, что...
- Ну, не хотел бы говорить, но...
635
00:45:20,280 --> 00:45:25,040
Ну.., не остается ничего другого, как
обратиться с этим прямо к рейхфюреру.
636
00:45:25,360 --> 00:45:27,200
- В обход служебного пути?
637
00:45:28,360 --> 00:45:29,840
А если мы ошибаемся?
638
00:45:30,160 --> 00:45:32,800
Если, например, Вонсовский лжет?
639
00:45:33,080 --> 00:45:34,600
- Я думаю, он говорит правду.
640
00:45:34,920 --> 00:45:37,800
- Его показаниями обвинены более
десятка офицеров!
641
00:45:38,080 --> 00:45:39,920
- Не беспокойся об этом, Ганс.
642
00:45:40,200 --> 00:45:42,120
Я возьму это на себя.
643
00:45:42,840 --> 00:45:44,320
Ты молод и...
644
00:45:45,760 --> 00:45:48,160
- Так точно, господин рейхсфюрер!
645
00:45:48,480 --> 00:45:51,680
Дело Вансовского разрастается все шире.
646
00:45:51,960 --> 00:45:54,640
Я принял решение, чтобы ведущие
следствие офицеры
647
00:45:54,960 --> 00:45:59,480
связывались непосредственно со мной, в
обход своего начальства.
648
00:45:59,800 --> 00:46:01,280
Да.
649
00:46:02,480 --> 00:46:03,960
Да.
650
00:46:05,440 --> 00:46:11,080
Но, ведь, это герой Балканской
компании, награжденный фюрером.
651
00:46:11,560 --> 00:46:13,880
Да... я понимаю...
652
00:46:14,440 --> 00:46:18,440
Так точно! Это великолепная идея! Это
единственный выход! Хайль Гитлер!
653
00:46:23,120 --> 00:46:24,840
- Генерал Варингер?
654
00:46:25,840 --> 00:46:27,200
- Да, я вас слушаю.
655
00:46:27,560 --> 00:46:31,200
- Позвольте, мы вместе с вами поедем в
штаб.
656
00:46:31,760 --> 00:46:33,240
- Садитесь.
657
00:46:44,960 --> 00:46:50,160
- Что случилось с моим водителем?
Отвечай! Ты оглох?
658
00:46:52,920 --> 00:46:54,440
Куда вы меня везете?
659
00:46:54,760 --> 00:46:56,480
Поворачивай налево!
660
00:46:56,800 --> 00:46:59,680
- Он правильно едет, господин генерал.
661
00:47:10,840 --> 00:47:12,320
Минутку.
662
00:47:13,320 --> 00:47:15,000
[поют птицы, заводится мотор]
663
00:47:15,320 --> 00:47:16,880
- Что это значит?
664
00:47:17,200 --> 00:47:18,560
Где мы находимся?
665
00:47:18,840 --> 00:47:21,200
Что это значит?! [выстрел]
666
00:47:25,560 --> 00:47:27,120
[Выстрел]
667
00:47:35,760 --> 00:47:37,880
- Я забочусь о тебе!
668
00:47:40,000 --> 00:47:43,640
Вонсовский показал, что по его
поручению
669
00:47:44,000 --> 00:47:46,120
ты возил инструкции в Вену.
670
00:47:46,440 --> 00:47:48,760
- Один раз. Я не знал, что везу.
671
00:47:49,080 --> 00:47:51,760
Он мне сказал, что это какие-то
семейные фотографии.
672
00:47:52,080 --> 00:47:53,360
- Я тебе верю, но эти...
673
00:47:53,680 --> 00:47:55,800
- Заявляю тебе, что я не имел с этим
ничего общего.
674
00:47:56,120 --> 00:47:57,960
Я знаю Вансовского, как многих других.
675
00:47:58,280 --> 00:48:00,320
- Но многие другие уже сознались во
всем.
676
00:48:00,640 --> 00:48:03,880
- Я не входил ни в какой заговор!
Опомнись, ты, опомнись!
677
00:48:04,200 --> 00:48:05,320
Ты из Абвера?
678
00:48:05,600 --> 00:48:09,680
Генерал Варенгер тоже повторял, что он
верен.
679
00:48:10,960 --> 00:48:14,520
- Но, ведь, было объявлено, что его...
убили польские бандиты.
680
00:48:14,840 --> 00:48:17,440
- Варенгер был героем Балканской
компании.
681
00:48:17,760 --> 00:48:19,840
Нельзя было по-другому.
682
00:48:26,960 --> 00:48:28,840
- Что ты предлагаешь?
683
00:48:31,880 --> 00:48:33,360
- Есть выход...
684
00:48:35,560 --> 00:48:39,560
Вансовского тоже должны ликвидировать
польские бандиты.
685
00:48:39,840 --> 00:48:41,160
И не только его.
686
00:48:41,440 --> 00:48:42,680
- Что это значит?
687
00:48:43,000 --> 00:48:44,160
- То, что я сказал.
688
00:48:44,480 --> 00:48:47,360
- Наших лучших офицеров, проявивших
такой талант, ты хочешь...
689
00:48:47,680 --> 00:48:51,200
- Но меня тоже отстранили от следствия!
690
00:48:53,080 --> 00:48:54,640
Послушай, Райнер.
691
00:48:55,520 --> 00:48:59,800
Многие люди признавали свою вину под
влиянием моих уговоров.
692
00:49:00,080 --> 00:49:04,000
Я тоже могу признать свою вину в
подобной ситуации.
693
00:49:04,320 --> 00:49:05,800
И ты тоже.
694
00:49:13,000 --> 00:49:14,360
- Я невиновен!
695
00:49:16,440 --> 00:49:20,440
- А я тебе говорю, Райнер, что ты
признаешь свою вину.
696
00:49:20,760 --> 00:49:26,760
Или согласишься на тот единственный
ВЫХОД, КОТОРЫЙ… нам остался.
697
00:49:28,560 --> 00:49:32,560
- Сержант Майер явился по вашему
приказанию!
698
00:49:33,160 --> 00:49:36,640
- Я вас узнал - вы были на Крите.
699
00:49:37,440 --> 00:49:39,720
- Оба, господин полковник.
700
00:49:40,000 --> 00:49:41,640
- Подойдите ближе.
701
00:49:44,680 --> 00:49:49,720
- Завтра в 11 часов из здания Гестапо
выйдет тюремная автомашина.
702
00:49:50,040 --> 00:49:53,200
Здесь на нее должны напасть поляки.
703
00:49:53,800 --> 00:49:56,880
Партизаны или бандиты, как хотите.
704
00:49:57,720 --> 00:50:01,200
Никто из находящихся в машине не
должен спастись,
705
00:50:01,520 --> 00:50:03,400
особенно заключенный.
706
00:50:04,480 --> 00:50:08,480
Время акции - одна минута. Хватит?
- Хватит, господин полковник!
707
00:50:08,800 --> 00:50:11,680
- Снаряжение и одежду возьмете на
складе.
708
00:50:12,000 --> 00:50:14,640
Сколько вас будет?
- Четверо.
709
00:50:15,520 --> 00:50:20,000
- В случае неудачи, забудьте об этом...
разговоре.
710
00:50:20,280 --> 00:50:23,360
Потому что... я ничего такого не
вспомню. Вы меня поняли”?
711
00:50:23,680 --> 00:50:26,000
- Так точно, господин полковник!
712
00:50:26,320 --> 00:50:29,200
- Теперь всё. Можете... идти.
713
00:50:48,680 --> 00:50:54,040
["Проход и проезд без особого
разрешения строго запрещен!"]
714
00:51:08,120 --> 00:51:11,760
- Куда вы его везете?
- В тюрьму Абвера.
715
00:51:15,040 --> 00:51:17,000
[шум отъезжающей машины]
716
00:51:17,320 --> 00:51:21,680
- Почему это тюрьма Абвера лучше, чем
тюрьма Гестапо?
717
00:51:23,240 --> 00:51:24,880
- Поехали за ними!
718
00:51:32,920 --> 00:51:34,560
[тревожная музыка]
719
00:52:20,360 --> 00:52:21,840
[шум машины]
720
00:52:32,520 --> 00:52:34,320
[автоматная очередь]
721
00:52:49,200 --> 00:52:50,680
[Выстрелы]
722
00:53:03,480 --> 00:53:05,400
- Я сяду в их машину!
723
00:53:06,720 --> 00:53:09,120
[стреляет]
724
00:53:28,880 --> 00:53:32,800
- Я их сразу узнал! Это были люди
Райнера!
725
00:53:33,160 --> 00:53:37,960
Чтобы замять все дело, Райнер хотел
ликвидировать Вансовского и меня.
726
00:53:38,240 --> 00:53:39,960
- Что с Вансовским?
727
00:53:40,960 --> 00:53:43,320
- Он в больнице, тяжело ранен.
728
00:53:43,640 --> 00:53:45,120
- Выживет?
729
00:53:46,000 --> 00:53:47,280
- Выживет.
730
00:53:47,600 --> 00:53:49,080
Ну и что с того?
731
00:53:50,800 --> 00:53:52,040
Слушай...
732
00:53:52,360 --> 00:53:53,680
Надо что-то сделать!
733
00:53:53,960 --> 00:53:56,200
Надо обязательно что-то сделать!
734
00:53:56,520 --> 00:53:58,480
Это замечательный человек!
735
00:54:00,160 --> 00:54:02,440
- В больнице, говоришь...
736
00:54:03,960 --> 00:54:06,520
Это дает некоторые возможности.
737
00:54:06,800 --> 00:54:08,640
Там у нас есть свои врачи.
738
00:54:08,960 --> 00:54:10,440
- Организуешь?
739
00:54:11,400 --> 00:54:13,320
- Очень рискованно..,
740
00:54:14,120 --> 00:54:15,600
но попробую.
741
00:54:16,280 --> 00:54:18,640
Обещаю тебе, что попробую!
742
00:54:33,480 --> 00:54:38,040
- Мы сделаем все, чтобы вас спасти,
господин граф.
743
00:54:40,240 --> 00:54:41,720
- Я вам верю.
744
00:54:43,720 --> 00:54:46,360
- Сосредоточьтесь, пожалуйста.
745
00:54:46,720 --> 00:54:48,840
Вы должны сказать нам правду.
746
00:54:49,120 --> 00:54:52,320
Всю правду о Дибелиусе и о Райнере!
747
00:54:52,920 --> 00:54:54,400
- Они знали...
748
00:54:56,160 --> 00:54:57,960
всё с самого начала.
749
00:54:58,560 --> 00:55:00,040
Были активны,
750
00:55:01,720 --> 00:55:07,480
обещали меня освободить, отбить...
[беззвучно пробует говорить]
751
00:55:14,680 --> 00:55:16,200
- Он еще говорит!
752
00:55:18,440 --> 00:55:21,080
- К сожалению, только бредит.
753
00:55:23,760 --> 00:55:28,240
- Йохан! Прошу мне теперь не мешать.
- Слушаюсь!
754
00:56:04,320 --> 00:56:05,400
[Выстрел]
755
00:56:05,760 --> 00:56:07,400
[тревожная музыка]
756
00:56:40,960 --> 00:56:43,360
- Все в порядке, господин Вонсовский.
757
00:56:43,680 --> 00:56:49,600
Сейчас мы отвезем вас в морг. Завтра
ребята переправят вас в лес.
758
00:56:53,640 --> 00:56:57,640
- Уже умирая, Вонсовский серьезно
обвинил Райнера и Дибелиуса.
759
00:56:57,920 --> 00:57:00,240
До сих пор у нас было несколько
доказательств,
760
00:57:00,560 --> 00:57:02,600
но это признание поставило точки над
761
00:57:02,880 --> 00:57:05,480
К сожалению, не было времени, чтобы
вызвать секретаря,
762
00:57:05,720 --> 00:57:07,880
но свидетели Клосс и доктор Грубер
могут...
763
00:57:08,200 --> 00:57:09,480
- Все ясно!
764
00:57:09,800 --> 00:57:12,960
С этой минуты все следствие переходит
ко мне.
765
00:57:13,280 --> 00:57:16,680
Вы, господин Лозе, до момента
поступления официального назначения
766
00:57:16,960 --> 00:57:21,400
будете выполнять обязанности шефа СД.
- Слушаюсь!
767
00:57:24,240 --> 00:57:25,720
А вы...
768
00:57:30,440 --> 00:57:33,600
вы пока останетесь в моем распоряжении.
769
00:57:33,920 --> 00:57:35,800
Мне нужен офицер связи и...
770
00:57:36,520 --> 00:57:40,360
нет смысла посвящать кого бы то ни
было... в это дело.
771
00:57:40,720 --> 00:57:42,240
И завтра вы полетите
со мной в Берлин,
772
00:57:42,240 --> 00:57:44,680
чтобы доложить о
результатах следствия.
773
00:57:45,000 --> 00:57:47,720
А, заодно, получите подарок...
774
00:57:48,240 --> 00:57:51,440
По моему представлению наш фюрер
наградил Вас
775
00:57:51,760 --> 00:57:53,280
Железным крестом!
79488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.