All language subtitles for 06. Железный Крест (Zelazny Krzyz)_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:06,040 Польское телевидение представляет: 2 00:00:11,520 --> 00:00:13,880 "Ставка больше, чем жизнь" 3 00:00:14,520 --> 00:00:17,040 Шестая серия: Железный крест 4 00:00:19,880 --> 00:00:21,800 Сценарий: Анджей Збых 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,960 Композитор: Ежи Матушкевич 6 00:00:31,520 --> 00:00:35,600 В роли лейтенанта Клосса: Станислав Микульски 7 00:00:39,040 --> 00:00:43,000 В фильме снимались: Владислав Ханьга, Тадеуш Бялошински, 8 00:00:43,320 --> 00:00:48,680 Гюстав Люткевич, Бронислав Павлик, Северин Бутрым и другие. 9 00:00:51,680 --> 00:00:53,960 Оператор: Антони Войтович 10 00:00:57,320 --> 00:00:59,920 Директор: Мечислав Вайнбергер 11 00:01:01,600 --> 00:01:03,960 Режиссер: Януш Моргенштерн 12 00:01:06,960 --> 00:01:09,080 1943 год. 13 00:01:10,400 --> 00:01:12,240 [звук охотничьего рога] 14 00:01:44,680 --> 00:01:47,840 - Титулом короля охоты вас наделили совершенно заслуженно. 15 00:01:48,160 --> 00:01:50,560 Я рад, что это именно вы, полковник! 16 00:01:50,880 --> 00:01:52,800 - Мне немножко повезло. 17 00:01:53,200 --> 00:01:56,680 Штандартенфюрер Дибелиус стрелял также превосходно. 18 00:01:57,000 --> 00:01:58,640 - Да, теперь прошу к столу. 19 00:01:58,960 --> 00:02:01,880 А вот... вас прошу быть председателем охотничьего ужина. 20 00:02:02,160 --> 00:02:04,840 - Это честь для меня, дорогой кузен и хозяин! 21 00:02:05,160 --> 00:02:06,640 - Прошу вас! 22 00:02:07,840 --> 00:02:09,360 [шум машины] 23 00:02:26,080 --> 00:02:28,480 - Господин полковник, докладываю, что генерал ждет вас. 24 00:02:28,800 --> 00:02:30,160 - Сейчас? - Так точно! 25 00:02:30,440 --> 00:02:32,320 Просил прибыть немедленно. 26 00:02:32,600 --> 00:02:36,280 - Генерал не оставляет своим подчиненным слишком много времени. 27 00:02:36,600 --> 00:02:37,880 Прошу простить, господа. 28 00:02:38,200 --> 00:02:40,320 - Трудно, я знаю, что это значит. 29 00:02:40,640 --> 00:02:42,720 Сам, ведь, служил в армии, Франца Иосифа. 30 00:02:43,040 --> 00:02:46,400 Прошу вас заодно передать привет генералу. Надеюсь, он меня помнит. 31 00:02:46,720 --> 00:02:48,840 - Генерал вспоминает о вас тепло. 32 00:02:49,160 --> 00:02:50,640 Ну, идем, Клосс! 33 00:02:51,040 --> 00:02:54,720 Мы даже не попробуем вашего знаменитого бигеса. 34 00:02:56,320 --> 00:02:58,120 - А я попробую! 35 00:02:58,400 --> 00:03:00,520 И выпью за ваше здоровье! 36 00:03:15,920 --> 00:03:17,400 [говор гостей] 37 00:03:27,200 --> 00:03:29,560 - Правда, господин граф? 38 00:03:30,680 --> 00:03:33,960 - У вас один кабан и две косули. Или два оленя. 39 00:03:34,280 --> 00:03:36,200 - Ну что ж, попасть с двадцати метров... 40 00:03:36,440 --> 00:03:38,400 - Сезон только начался, а следующая охота... 41 00:03:38,680 --> 00:03:42,360 - Ну, господин граф, в этой стране у нас нет времени охотиться на дичь. 42 00:03:44,120 --> 00:03:46,720 Мы охотимся на людей. 43 00:03:48,760 --> 00:03:50,000 Извините.., 44 00:03:50,600 --> 00:03:52,120 на недочеловеков. 45 00:03:57,680 --> 00:03:59,160 Прозит! 46 00:04:02,280 --> 00:04:03,760 [чихает] 47 00:06:43,240 --> 00:06:45,640 [разговор, смех] 48 00:07:06,080 --> 00:07:08,240 - Гауптштурмфюрер Лозе. 49 00:07:09,640 --> 00:07:11,200 Как прошла охота? 50 00:07:14,440 --> 00:07:16,880 Слушаюсь! Дорогу я знаю. 51 00:07:18,120 --> 00:07:21,560 Через каких-нибудь полчаса. Так точно! 52 00:07:23,800 --> 00:07:25,280 [набирает номер] 53 00:07:27,240 --> 00:07:30,720 Слушай, Каге. Дай мне шестерых людей из наряда. 54 00:07:31,000 --> 00:07:32,240 Да ничего особенного. 55 00:07:32,560 --> 00:07:35,480 Как обычно, старик боится возвращаться ночью -. 56 00:07:35,800 --> 00:07:37,320 Ладно. 57 00:07:37,840 --> 00:07:40,280 Спускаюсь через пять минут. 58 00:07:43,320 --> 00:07:48,200 Граф: - До свидания... Спасибо... До свидания. 59 00:07:51,040 --> 00:07:54,640 - Кажется, нет вашей машины? Я охотно вас подвезу. 60 00:07:54,880 --> 00:07:57,160 - Спасибо, если хозяин позволит, Я подожду. 61 00:07:57,400 --> 00:07:58,520 - Конечно. 62 00:08:14,960 --> 00:08:19,080 - Вы плохо себя чувствуете? - О, я чувствую себя замечательно! 63 00:08:19,320 --> 00:08:22,440 Не поверите - я давно не чувствовал себя так хорошо! 64 00:08:22,760 --> 00:08:24,600 - Я имел ввиду комнаты для гостей. 65 00:08:24,920 --> 00:08:27,040 Впрочем, мне хоть утром приятней... 66 00:08:27,360 --> 00:08:29,600 эти... поющие леса... 67 00:08:30,360 --> 00:08:32,680 - Хорошо вам, господин граф, созерцать красоты природы, 68 00:08:33,000 --> 00:08:34,280 ая уже отвык от этого. 69 00:08:34,600 --> 00:08:37,000 Даже не могу себе позволить поспать этой ночью - 70 00:08:37,320 --> 00:08:40,160 меня... ждет работа. 71 00:08:40,560 --> 00:08:44,320 О, это черта настоящего немца - работа прежде всего! 72 00:08:44,600 --> 00:08:46,640 Обязанности на первом месте! 73 00:08:47,080 --> 00:08:49,960 Если бы мои соотечественники принимали это близко к сердцу, 74 00:08:50,280 --> 00:08:52,640 история была бы к ним благосклонней. 75 00:08:52,920 --> 00:08:55,800 Но мы любим болтать, митинговать... 76 00:08:56,080 --> 00:08:59,840 - Ну что ж, вы также любите есть и пить, а это мне в вас нравится! 77 00:09:00,120 --> 00:09:03,880 - Ну так... может еще по капелюшке? Чудесная наливка! 78 00:09:04,160 --> 00:09:06,480 Франтишек делал ее по рецепту своей матери, 79 00:09:06,800 --> 00:09:11,240 которая была экономкой в имении моей матери - графини Фон Эккендорф. 80 00:09:11,520 --> 00:09:13,880 - Ну что ж, наливку со столь замечательной родословной 81 00:09:14,160 --> 00:09:15,800 я охотно попробую! 82 00:09:19,840 --> 00:09:22,800 - Так вы... господин граф, 83 00:09:23,200 --> 00:09:26,520 через свою мать - в девичестве Фон Эккендорф 84 00:09:26,800 --> 00:09:30,120 в родстве с Оберстом Райнером? 85 00:09:30,600 --> 00:09:33,240 - Точнее говоря, только доброжелательность господина Райнера 86 00:09:33,560 --> 00:09:35,400 позволяет ему называть меня своим кузеном. 87 00:09:35,720 --> 00:09:37,560 Трудно назвать это родством. 88 00:09:37,880 --> 00:09:41,000 - Но, ведь, в ваших жилах течет кровь наполовину немецкая? 89 00:09:41,480 --> 00:09:44,840 Я, вот, думаю,.. много это или мало? 90 00:09:45,160 --> 00:09:47,440 - Достаточно, чтобы завоевать благосклонность 91 00:09:47,760 --> 00:09:49,200 и доверие немецких офицеров. 92 00:09:49,520 --> 00:09:52,120 Если бы не фатальный результат мировой войны, 93 00:09:52,480 --> 00:09:54,800 может быть мы бы и служили в одном полку. 94 00:09:55,560 --> 00:09:59,640 Я помню в 13-14-м году, 95 00:09:59,960 --> 00:10:03,160 когда я, молодой лейтенант гвардии, служил в Вене, 96 00:10:03,480 --> 00:10:07,440 уже тогда многие прогрессивные немецкие офицеры 97 00:10:07,760 --> 00:10:11,000 мечтали объединиться в одну империю, 98 00:10:11,320 --> 00:10:13,640 естественно, под руководством Вильгельма. 99 00:10:13,960 --> 00:10:17,720 - А, и только наш фюрер осуществил мечты ваших коллег. 100 00:10:18,240 --> 00:10:19,520 И ваши тоже? 101 00:10:21,000 --> 00:10:22,840 Я, вот, думаю, господин граф, 102 00:10:23,560 --> 00:10:27,920 эти 50% немецкой крови.., которая течет в ваших жилах... 103 00:10:28,240 --> 00:10:32,560 - 49%, господин Дибелиус, 49! 104 00:10:33,400 --> 00:10:35,880 В данный момент в моих жилах течет 105 00:10:36,200 --> 00:10:39,000 по меньшей мере 1% алкоголя! [смеются] Но я вас прервал. 106 00:10:41,000 --> 00:10:42,280 - Ну, пустяки. 107 00:10:43,080 --> 00:10:45,800 Мы еще вернемся к этому разговору не раз. 108 00:10:46,120 --> 00:10:47,640 Даю вам слово. 109 00:10:48,280 --> 00:10:51,480 Вам еще надоедят разговоры со мной. 110 00:10:51,880 --> 00:10:58,760 Вы себе даже не представляете, как я умею надоедать людям... до смерти! 111 00:10:59,440 --> 00:11:00,920 [шум машины] 112 00:11:06,160 --> 00:11:07,720 Сколько у вас людей? - Шестеро. 113 00:11:08,040 --> 00:11:11,520 - Оцепить дом! - Оцепить дом! Ты останешься здесь! 114 00:11:13,200 --> 00:11:19,160 - А теперь, Вонсовский.., мы посетим вашу ванную. 115 00:11:20,880 --> 00:11:24,280 Идем, Лозе, увидишь кое-что интересное! 116 00:11:30,360 --> 00:11:32,000 [Лозе присвистывает] 117 00:11:43,200 --> 00:11:44,200 - Тайник? 118 00:11:44,520 --> 00:11:45,600 - Вы не знаете? 119 00:11:45,880 --> 00:11:47,480 - Ну, в этом доме я бываю редко, 120 00:11:47,800 --> 00:11:50,120 постоянно я живу в Варшаве, а-а до войны я жил во дворце, 121 00:11:50,440 --> 00:11:51,960 который сгорел в сентябре. 122 00:11:52,280 --> 00:11:55,800 Это забавно, что старые дома всегда скрывают какие-то тайны! 123 00:11:56,080 --> 00:12:00,640 - Особенно, если на банкнотах есть дата выпуска: 39-й, 36-й... 124 00:12:00,960 --> 00:12:02,800 Ох, есть даже 40-й год! 125 00:12:03,120 --> 00:12:05,800 - Очень много денег на первый взгляд. 126 00:12:07,160 --> 00:12:08,640 - Пошли. 127 00:12:13,720 --> 00:12:15,200 - Лакея тоже! 128 00:12:15,520 --> 00:12:17,880 - Странный способ благодарить за гостеприимство. 129 00:12:18,200 --> 00:12:19,640 - Я тебя еще поблагодарю! 130 00:12:19,960 --> 00:12:22,920 Графиня Фон Эккендорф тебе мало поможет! 131 00:12:25,200 --> 00:12:27,320 Ну что ж, Вонсовский, 132 00:12:27,640 --> 00:12:34,000 все-таки не бедняга Райнер, а я - штандартенфюрер Макс Дибелиус - 133 00:12:34,360 --> 00:12:36,640 король сегодняшней охоты! 134 00:12:40,840 --> 00:12:42,920 - Я разбудил наших техников. 135 00:12:43,240 --> 00:12:45,400 Они со всей определенностью установили, 136 00:12:45,680 --> 00:12:48,360 что и на банкнотах, и кассетах с фотопленкой 137 00:12:48,680 --> 00:12:52,640 есть отпечатки пальцев Вансовского. 138 00:12:53,480 --> 00:12:55,880 - Только его? - Есть и другие, 139 00:12:56,200 --> 00:12:58,040 но, во всяком случае, не этого лакея. 140 00:12:58,360 --> 00:13:01,800 Он, правда, ускользнул от нас, но я отыскал его личное дело. 141 00:13:02,120 --> 00:13:03,680 - Что на пленках? 142 00:13:04,280 --> 00:13:07,000 - Это не любительские снимки с экскурсии. 143 00:13:07,280 --> 00:13:11,480 Какие-то планы... Мы еще не сумели установить, что на них. 144 00:13:11,800 --> 00:13:13,040 Какая-то система укреплений. 145 00:13:13,360 --> 00:13:15,480 Далее - организационная схема Берлинской полиции 146 00:13:15,760 --> 00:13:20,320 и список фамилий офицеров в СД, работающих в спецподразделениях. 147 00:13:22,160 --> 00:13:23,200 Да... 148 00:13:25,160 --> 00:13:30,120 Вот... и все, что мы знаем наверняка. 149 00:13:30,600 --> 00:13:31,920 - Достаточно. 150 00:13:32,240 --> 00:13:33,720 - Невесело. 151 00:13:35,440 --> 00:13:37,200 Я, правда, ему не кузен, 152 00:13:37,520 --> 00:13:42,600 никакого родства с графами не числю, но... скажу тебе... 153 00:13:43,120 --> 00:13:48,040 Впервые в жизни я рад, что мой отец был колбасником, а не бароном. 154 00:13:48,600 --> 00:13:52,480 - Наше родство, это... - Да, я знаю, знаю... 155 00:13:52,960 --> 00:13:54,560 Впрочем, дело не в родстве. 156 00:13:54,880 --> 00:13:58,840 Достаточно будет тех отношений, которые ты с ним поддерживал. 157 00:13:59,160 --> 00:14:02,240 И не только ты. - Вот именно. А ты тоже! 158 00:14:02,560 --> 00:14:04,680 - Не будем об этом. Нечего считаться! 159 00:14:05,000 --> 00:14:07,680 Большинство находящихся в Варшаве офицеров, естественно, высших, 160 00:14:08,000 --> 00:14:10,280 бывали у него на приемах. 161 00:14:12,080 --> 00:14:13,400 Венский граф, черт побери. 162 00:14:13,680 --> 00:14:16,920 Его дедушка, наверное, купил титул, обогатившись на поставках для армии. 163 00:14:17,200 --> 00:14:19,840 - Оставим это. Надо подумать. 164 00:14:21,720 --> 00:14:24,720 - Как выйти из этого с честью? 165 00:14:26,400 --> 00:14:31,200 Хорошо, повторяю, хорошо, что Вонсовский знал многих, 166 00:14:31,520 --> 00:14:33,840 более высокопоставленных, чем мы. 167 00:14:34,840 --> 00:14:39,000 Надо это дело замять. В этом будем заинтересованы не только мы. 168 00:14:39,800 --> 00:14:41,880 - Мы арестовали агента. 169 00:14:42,480 --> 00:14:47,280 Собственно, сам арест произвело ведомство нашего друга Дибелиуса. 170 00:14:47,560 --> 00:14:52,720 Но дело общее. Оно касается как службы безопасности, так и Абвера. 171 00:14:54,200 --> 00:14:58,920 Я хочу, чтобы это дело вели вы, совместно с умным офицером СД, 172 00:14:59,240 --> 00:15:01,920 имеющим многолетнюю практику в уголовных делах, - 173 00:15:02,240 --> 00:15:04,320 гауптштурмфюрером Лозе. 174 00:15:06,360 --> 00:15:09,440 Порученная вам миссия очень важна, 175 00:15:10,120 --> 00:15:11,720 чрезвычайно деликатна. 176 00:15:12,000 --> 00:15:14,920 Именно поэтому я поручаю ее вам. 177 00:15:15,800 --> 00:15:18,200 За успешное завершение этого дела 178 00:15:18,520 --> 00:15:21,600 вы можете получить Железный крест. 179 00:15:22,000 --> 00:15:27,240 Но провал будет стоить... дорого! Очень дорого, Клосс! 180 00:15:27,640 --> 00:15:30,320 - Я еще не знаю, кто арестован, ГОСПОДИН ПОЛКОВНИК. 181 00:15:30,640 --> 00:15:32,520 - Опасный враг Рейха! 182 00:15:33,320 --> 00:15:34,840 Эдвин Вонсовский! 183 00:15:36,000 --> 00:15:38,680 - Неужели это тот самый Вонсовский, у которого вчера вечером... 184 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 - Да! 185 00:15:40,320 --> 00:15:41,800 Садитесь. 186 00:15:42,200 --> 00:15:45,040 Мне нечего вас учить, Клосс, что при нашей работе 187 00:15:45,360 --> 00:15:47,480 в обязанности входит поддержание отношений с людьми 188 00:15:47,800 --> 00:15:51,640 чья репутация и деятельность... - Конечно, господин полковник. 189 00:15:51,960 --> 00:15:54,480 Я понимаю, что просто господин штандартенфюрер и вы 190 00:15:54,800 --> 00:15:56,800 следили за этим типом. 191 00:15:57,200 --> 00:16:01,200 Лучше всего узнать подозреваемого можно во время распития водки. 192 00:16:01,520 --> 00:16:05,520 Совместного распития водки. [звонок телефона] 193 00:16:08,240 --> 00:16:10,040 - Райнер. 194 00:16:12,760 --> 00:16:14,240 Да. 195 00:16:24,040 --> 00:16:27,800 Есть моменты, переломные в карьере любого офицера, 196 00:16:28,080 --> 00:16:30,760 и горе тому, кто не заметит их вовремя. 197 00:16:31,040 --> 00:16:35,240 Дибелиус только-что мне сказал, что в найденных у Вансовского планах 198 00:16:35,560 --> 00:16:40,000 есть схема расположения штаб-квартиры рейхсфюрера. 199 00:16:41,200 --> 00:16:43,560 - Кто он, этот Вонсовский? 200 00:16:43,920 --> 00:16:47,000 - Старый сотрудник группы "Немцы". 201 00:16:49,560 --> 00:16:53,680 Работал... в Берлине... и в Вене. 202 00:16:55,200 --> 00:16:58,680 У него настоящие родственные связи с аристократией. 203 00:16:59,000 --> 00:17:00,480 Твердый орешек! 204 00:17:00,960 --> 00:17:02,960 - И так глупо попался! 205 00:17:03,400 --> 00:17:07,680 - Все мы когда-нибудь попадемся на какой-нибудь глупости... 206 00:17:08,000 --> 00:17:10,120 ЕМУ никак нельзя помочь? 207 00:17:10,440 --> 00:17:13,640 - У каждого риска есть свои границы. 208 00:17:13,920 --> 00:17:16,040 - Мы давно уже их перешли. 209 00:17:16,360 --> 00:17:20,720 - О том, чтобы его освободить, нечего и мечтать. 210 00:17:22,000 --> 00:17:24,640 Ты сказал "крепкий орешек"... 211 00:17:25,920 --> 00:17:27,520 Видишь ли, есть одна возможность... 212 00:17:27,840 --> 00:17:28,880 - Какая? 213 00:17:29,200 --> 00:17:30,480 - Например, этот Дибелиус. 214 00:17:30,800 --> 00:17:32,320 Подозревает всех. 215 00:17:32,680 --> 00:17:34,520 - Известно, что Гестапо подозревает всех. 216 00:17:34,840 --> 00:17:35,880 - В том-то все и дело! 217 00:17:36,200 --> 00:17:38,840 Даже тех, кто самым верным образом служит Гитлеру. 218 00:17:39,160 --> 00:17:43,680 Подозревает и тех, кого мы после войны... будем судить. 219 00:17:44,000 --> 00:17:46,360 Послушай, а этот Вонсовский... 220 00:17:46,680 --> 00:17:50,640 мог бы стать партнером в одной очень сложной игре. 221 00:18:15,800 --> 00:18:17,560 - Можешь идти. 222 00:18:28,480 --> 00:18:29,960 Садись! 223 00:18:30,920 --> 00:18:35,960 - Я привык к иным формам... особенно со стороны офицеров низшего ранга. 224 00:18:36,280 --> 00:18:38,960 И, вообще, прошу прислать парикмахера, чтобы я смог побриться. 225 00:18:39,280 --> 00:18:43,440 А также прислать мне одежду и смену белья. 226 00:18:44,080 --> 00:18:46,200 - [насмешливо] А что еще? 227 00:18:46,520 --> 00:18:48,360 - Без выполнения этих главных УСЛОВИЙ, 228 00:18:48,680 --> 00:18:52,680 любые попытки вести со мной какие-либо беседы обречены на фиаско. 229 00:18:53,000 --> 00:18:56,800 Передайте это моему другу Дибелиусу. 230 00:19:01,840 --> 00:19:03,360 [пощечины] 231 00:19:04,280 --> 00:19:05,640 - Ты пройдоха! 232 00:19:05,920 --> 00:19:08,720 Ты думаешь, мы тут с тобой для бесед собрались? 233 00:19:09,040 --> 00:19:11,440 Сейчас мы тебе докажем, что ты ошибаешься! 234 00:19:11,760 --> 00:19:17,360 От дубинок моих ребят помягчает даже графская задница! [смеется] 235 00:19:17,680 --> 00:19:20,040 - Курт! Можешь выйти. 236 00:19:22,840 --> 00:19:24,320 - Как пациент? 237 00:19:25,400 --> 00:19:29,320 Судя по твоему настроению, не слишком разговорчив, да? 238 00:19:29,640 --> 00:19:31,120 - Попробуй ты. 239 00:19:32,240 --> 00:19:33,280 - Охотно! 240 00:19:33,600 --> 00:19:36,760 Не хотите ли присесть, господин граф? 241 00:19:42,920 --> 00:19:44,400 Рюмку коньяку? 242 00:19:45,560 --> 00:19:46,840 - Натощак? 243 00:19:47,160 --> 00:19:49,000 - Вам не принесли завтрак? 244 00:19:49,320 --> 00:19:53,320 - Принесли какие-то помои. Я даже не пытался пробовать. 245 00:19:53,600 --> 00:19:56,280 Я пытался убедить вашего приятеля, что до тех пор, 246 00:19:56,600 --> 00:20:00,480 пока отношение ко мне не станет надлежащим... 247 00:20:00,800 --> 00:20:04,240 - Я думаю, нам удастся обеспечить вам надлежащее отношение. 248 00:20:04,560 --> 00:20:08,280 Ваше общественное положение, недавнее еще влияние, 249 00:20:08,600 --> 00:20:12,880 широкие, очень широкие связи, пожалуй, дают нам право 250 00:20:13,200 --> 00:20:16,400 на особый порядок ведения следствия. 251 00:20:16,680 --> 00:20:19,640 Впрочем, вы, ведь, незаурядный шпион. 252 00:20:19,960 --> 00:20:23,320 - Обвинение в шпионаже надо доказать! 253 00:20:23,720 --> 00:20:25,640 Даже в Германии! 254 00:20:26,920 --> 00:20:29,040 - С этим не будет больших сложностей. 255 00:20:29,360 --> 00:20:31,760 В тайнике, обнаруженном в вашей ванной, 256 00:20:32,080 --> 00:20:34,040 на найденных там долларовых банкнотах 257 00:20:34,440 --> 00:20:37,440 и катушках с пленками были отпечатки пальцев. 258 00:20:38,800 --> 00:20:43,040 Ваших пальцев, господин граф. Это большая неосторожность! 259 00:20:43,360 --> 00:20:45,200 Разве вас никто никогда не предупреждал? 260 00:20:45,520 --> 00:20:48,200 Например, тот, кто доставил эти доллары? 261 00:20:48,520 --> 00:20:50,640 - Да, я был неосторожен. 262 00:20:50,960 --> 00:20:53,960 - Ваш лакей, Франтишек Мрожек, был осторожнее. 263 00:20:54,240 --> 00:20:58,960 Он не только успел удрать, но и не оставил отпечатков пальцев. 264 00:20:59,800 --> 00:21:04,080 Здесь, господин граф, было произнесено слово "шпионаж". 265 00:21:04,400 --> 00:21:09,120 Простите, вы думаете, это... правильное определение? 266 00:21:09,520 --> 00:21:11,000 - Не понимаю. 267 00:21:11,920 --> 00:21:15,840 - Некоторые вещи, на первый взгляд, похожи. 268 00:21:17,360 --> 00:21:19,960 Я воспользуюсь медицинским сравнением. 269 00:21:20,280 --> 00:21:25,360 Две совершенно разные болезни могут вызывать очень похожие симптомы. 270 00:21:25,680 --> 00:21:27,440 Неопытный врач, поставив диагноз, 271 00:21:27,760 --> 00:21:30,160 выберет, конечно, болезнь, встречающуюся чаще. 272 00:21:30,440 --> 00:21:34,080 Судя по симптомам, такой врач сказал бы: "Мы имеем дело со шпионажем". 273 00:21:34,400 --> 00:21:36,520 - А что сказал бы хороший врач? 274 00:21:36,840 --> 00:21:39,720 - Хороший врач тоже не исключил бы такой возможности, 275 00:21:40,000 --> 00:21:42,760 но подумал бы, не имеет ли он дело с другой болезнью, 276 00:21:43,040 --> 00:21:48,080 тоже тяжелой, а... может бы даже, более тяжелой - заговором. 277 00:21:48,400 --> 00:21:50,800 - Это очень интересно. - Правда? 278 00:21:51,120 --> 00:21:53,520 Особенно, если мы примем во внимание гордость пациента, 279 00:21:53,800 --> 00:21:56,720 из чего следует, что он рассчитывает на чью-то помощь. 280 00:21:57,040 --> 00:21:58,880 Но это невозможно, господин граф! 281 00:21:59,200 --> 00:22:03,200 Единственный человек.., который может вам помочь, - 282 00:22:03,520 --> 00:22:05,000 это ВЫ сами. 283 00:22:07,000 --> 00:22:08,640 - Есть папироса? 284 00:22:11,840 --> 00:22:13,320 - Есть, последняя. 285 00:22:13,640 --> 00:22:16,760 - Ладно. Я сейчас вернусь... 286 00:22:19,560 --> 00:22:21,640 Поработай немного один. 287 00:22:41,960 --> 00:22:43,440 - Закурите? 288 00:22:45,280 --> 00:22:46,800 - Спасибо. 289 00:22:49,800 --> 00:22:52,120 - Я думаю, что мог бы обещать вам хорошее отношение, 290 00:22:52,440 --> 00:22:56,160 достойное вашего положения и соответствующее вашему возрасту. 291 00:22:56,480 --> 00:22:59,960 У вас нашли планы главной штаб-квартиры СС и полиции. 292 00:23:00,240 --> 00:23:04,800 Вы принимали у себя офицеров Гестапо и Вермахта - ближайших сотрудников... 293 00:23:05,120 --> 00:23:06,600 - Что вам нужно? 294 00:23:07,560 --> 00:23:11,000 - Вы были сотрудником сектора "Немцы". 295 00:23:12,120 --> 00:23:13,440 - И это вы знаете... 296 00:23:13,760 --> 00:23:15,560 - Это знаю только я. 297 00:23:16,880 --> 00:23:22,880 Подумайте. Разветвленный заговор против одного из руководителей Рейха. 298 00:23:23,280 --> 00:23:26,440 Любая фамилия звучит правдоподобно. 299 00:23:27,040 --> 00:23:30,560 Я не требую от вас немедленного ответа. 300 00:23:32,400 --> 00:23:33,880 Вы меня поняли? 301 00:23:35,680 --> 00:23:37,080 - Да.., 302 00:23:37,400 --> 00:23:39,120 господин лейтенант. 303 00:23:44,320 --> 00:23:46,400 - Увести арестованного! 304 00:23:54,800 --> 00:23:57,120 - Ну и что? Удалось? 305 00:23:57,480 --> 00:23:58,760 - Думаю, удастся. 306 00:23:59,080 --> 00:24:00,920 Надо только дать ему хорошую камеру 307 00:24:01,240 --> 00:24:03,640 и... приносить еду из ресторана. 308 00:24:03,960 --> 00:24:06,080 - На это должен дать согласие Дибелиус. 309 00:24:06,400 --> 00:24:09,960 - Но если этой ценой он получит информацию? 310 00:24:10,280 --> 00:24:12,600 - Я слушал, как ты его прощупываешь. 311 00:24:12,920 --> 00:24:15,720 Ну, у Абвера тоже можно кое-чему поучиться. 312 00:24:16,040 --> 00:24:17,880 Я не знал, что у тебя медицинская жилка! 313 00:24:18,160 --> 00:24:19,680 - Не только! 314 00:24:36,240 --> 00:24:37,720 - Руки вверх! 315 00:24:43,760 --> 00:24:47,200 Ах, это вы, господин полковник. Извините, пожалуйста. 316 00:24:47,520 --> 00:24:49,360 - Вы меня испугали, Клосс. 317 00:24:49,680 --> 00:24:52,320 Я не думал, что вы уже здесь. 318 00:24:52,640 --> 00:24:55,000 - Как видите, нам пришла одна и та же мысль. 319 00:24:55,320 --> 00:25:00,720 Вероятно, вы тоже хотели ознакомиться с бумагами графа Вансовского? 320 00:25:01,000 --> 00:25:03,720 - Вы нашли что-нибудь интересное? 321 00:25:06,120 --> 00:25:08,480 - Я просмотрю это позднее. 322 00:25:09,880 --> 00:25:13,600 Я разберу бумаги и, естественно, представлю их вам. 323 00:25:13,920 --> 00:25:16,040 Если только вы не захотите ознакомиться сС ними раньше'? 324 00:25:16,360 --> 00:25:17,840 - Нет. 325 00:25:18,400 --> 00:25:20,600 Я полностью вам доверяю. 326 00:25:22,280 --> 00:25:24,680 Но хотел бы вас кое о чем попросить, Клосс. 327 00:25:25,000 --> 00:25:28,160 Не официально - в личном плане. - Слушаю, господин полковник. 328 00:25:28,480 --> 00:25:31,480 - Если вы найдете какую-нибудь корреспонденцию из Вены, 329 00:25:31,800 --> 00:25:34,200 особенно от кого-нибудь из семьи Фон Эккендорф... 330 00:25:34,440 --> 00:25:37,120 - Вас понял, господин полковник. - Я не хочу, чтобы у семьи, 331 00:25:37,360 --> 00:25:39,760 с которой в родстве случайно оказался этот негодяй, 332 00:25:40,000 --> 00:25:41,880 были какие-то сложности или неприятности. 333 00:25:42,120 --> 00:25:44,640 - Тем более, что это и ваша семья, ГОСПОДИН ПОЛКОВНИК. 334 00:25:44,880 --> 00:25:46,480 - Это не так важно. 335 00:25:47,040 --> 00:25:48,440 Мы не можем допустить, 336 00:25:48,760 --> 00:25:51,880 чтобы порядочные люди страдали только из-за того, что этакий шпион... 337 00:25:52,200 --> 00:25:54,000 - Значит, вы думаете, ГОСПОДИН ПОЛКОВНИК, 338 00:25:54,360 --> 00:25:56,680 что тут речь идет о шпионаже? 339 00:25:57,040 --> 00:25:58,880 - Вы в этом сомневаетесь? 340 00:25:59,200 --> 00:26:00,240 - Да. 341 00:26:00,800 --> 00:26:02,840 Собранные материалы указывают на иной, 342 00:26:03,160 --> 00:26:05,320 значительно более тяжелый вид преступления 343 00:26:05,600 --> 00:26:07,880 перед государством и фюрером. 344 00:26:10,160 --> 00:26:11,640 На заговор. 345 00:26:20,120 --> 00:26:23,320 - Дай Бог, чтоб вы ошиблись, Клосс. 346 00:26:24,720 --> 00:26:27,080 Дай Бог, чтоб вы ошиблись! 347 00:26:33,080 --> 00:26:34,800 - Теперь понимаешь? 348 00:26:35,520 --> 00:26:37,000 - Понимаю. 349 00:26:37,400 --> 00:26:39,080 Вонсовский назовет фамилии людей, 350 00:26:39,440 --> 00:26:42,600 которых мы вносим В списки военных преступников. 351 00:26:43,320 --> 00:26:44,880 Рискованная игра! 352 00:26:45,760 --> 00:26:47,560 Ты думаешь, поверят? 353 00:26:48,120 --> 00:26:49,920 - Те, кто не поверит, будут молчать. 354 00:26:50,240 --> 00:26:52,040 Их парализует страх. 355 00:26:52,400 --> 00:26:54,320 Я знаю этот механизм. 356 00:26:55,600 --> 00:26:56,920 Материалы у тебя? 357 00:26:57,240 --> 00:27:00,880 - Да, подготовлены давно и ждут пересылки в Центр. 358 00:27:01,800 --> 00:27:04,200 [читает:] Полковник Клюцкер? 359 00:27:04,480 --> 00:27:06,480 - У нас не фигурирует. 360 00:27:07,760 --> 00:27:10,280 Но разве это имеет значение? Тебе не достаточно... 361 00:27:10,600 --> 00:27:12,560 - Нет! Пусть это будут именно самые худшие! 362 00:27:12,840 --> 00:27:17,040 Пусть на собственной шкуре почувствуют, что они создали. 363 00:27:17,360 --> 00:27:19,280 - Полковник Райхенбах? 364 00:27:20,320 --> 00:27:21,520 - Есть. 365 00:27:21,840 --> 00:27:25,560 Ответственен за расстрел польских офицеров в 39-м году в Катовицах. 366 00:27:25,880 --> 00:27:29,560 Приговор вынесен в 42 -м году-... 367 00:27:39,120 --> 00:27:41,160 - Генерал Веренгер? 368 00:27:42,320 --> 00:27:43,440 - Есть. 369 00:27:43,680 --> 00:27:44,960 Командир дивизии. 370 00:27:45,280 --> 00:27:48,280 Велел без суда расстрелять польских военнопленных под Купно. 371 00:27:48,520 --> 00:27:50,000 - Майор Браун? 372 00:27:50,400 --> 00:27:52,200 - Не интересует нас. 373 00:27:53,640 --> 00:27:55,120 - Дибелиус? 374 00:27:57,160 --> 00:28:01,400 - Думаешь, удасться разделаться с самим шефом СД целой территории? 375 00:28:01,680 --> 00:28:03,200 Заслужил! 376 00:28:04,320 --> 00:28:07,320 Ну, держи. Всё его работа. 377 00:28:19,160 --> 00:28:23,160 - "Майор Штуккард." Этого не ищи у себя, я его знаю. 378 00:28:23,440 --> 00:28:25,560 Отличается инициативой, не хуже Липке. 379 00:28:25,880 --> 00:28:27,440 Они сотрудничают. 380 00:28:28,320 --> 00:28:30,240 - А твой шеф, Райнер? 381 00:28:31,000 --> 00:28:32,520 Он у меня тут. 382 00:28:34,760 --> 00:28:38,160 - Элегантный добродушный офицер старой школы. 383 00:28:38,440 --> 00:28:39,960 Тоже убийца? 384 00:28:40,880 --> 00:28:43,280 - Был председателем особых судов в Познани. 385 00:28:43,600 --> 00:28:45,720 Подписывал исключительно смертные приговоры. 386 00:28:46,040 --> 00:28:51,640 Слушай, а среди гостей Вансовского не было штурмбаннфюрера Вальда? 387 00:28:51,920 --> 00:28:53,680 Мы в этом заинтересованы. 388 00:28:54,000 --> 00:28:56,720 Он занимается Левым движением. 389 00:28:57,200 --> 00:29:00,840 - Его в СС называли: "Хельмут-виселица". 390 00:29:01,240 --> 00:29:03,040 Он их много оставил. 391 00:29:03,360 --> 00:29:05,920 Здесь нет его визитки, но... 392 00:29:06,560 --> 00:29:08,280 ведь он мог бывать? 393 00:29:10,080 --> 00:29:13,000 И, если Вонсовский признается... 394 00:29:15,200 --> 00:29:21,200 - Помните, Лозе, что я не случайно выбрал вас для ведения этого дела. 395 00:29:22,200 --> 00:29:26,200 Дело в том, что мы должны сотрудничать с Абвером. 396 00:29:26,520 --> 00:29:30,240 К счастью, этот лейтенант, который будет работать с вами, 397 00:29:30,560 --> 00:29:34,560 говорят, дисциплинированный офицер, и, как заверял Райнер, 398 00:29:34,880 --> 00:29:36,480 умеет вовремя заметить границу, 399 00:29:36,760 --> 00:29:40,400 которую даже самый лучший офицер переступать не должен. 400 00:29:41,560 --> 00:29:43,080 Да... 401 00:29:43,600 --> 00:29:47,040 В документах дела, которыми наверняка интересуется Берлин, 402 00:29:47,360 --> 00:29:49,200 не должна оказаться фамилия людей, 403 00:29:49,560 --> 00:29:52,520 чья преданность фюреру повсеместно известна. 404 00:29:53,000 --> 00:29:54,480 Вам ясно, Лозе? 405 00:29:55,400 --> 00:29:57,520 - Ясно, господин штандартенфюрер! 406 00:30:02,680 --> 00:30:04,440 - И еще... 407 00:30:07,800 --> 00:30:09,800 Но это уже между нами. 408 00:30:10,720 --> 00:30:14,440 С нашими друзьями из Абвера надо быть начеку! 409 00:30:14,760 --> 00:30:16,880 Они охотно признаются в наших победах, 410 00:30:17,200 --> 00:30:22,280 а еще охотнее записали бы на наш счет свои... поражения. 411 00:30:22,840 --> 00:30:24,920 - Благодарю за доверие! 412 00:30:25,720 --> 00:30:28,120 - Доверие за доверие, мой Лозе! 413 00:30:28,440 --> 00:30:30,000 Я надеюсь, что после этого дела 414 00:30:30,320 --> 00:30:33,680 я смогу подписать приказ о вашем повышении. 415 00:30:33,960 --> 00:30:35,880 Вам давно полагается! 416 00:30:46,120 --> 00:30:47,280 [стук в дверь] 417 00:30:47,640 --> 00:30:48,960 - Прошу! 418 00:30:52,560 --> 00:30:54,400 Надеюсь, завтрак вам понравился? 419 00:30:54,720 --> 00:30:59,000 - Да. После хорошего завтрака хорошо... думается. 420 00:30:59,280 --> 00:31:00,800 - Прошу поближе! 421 00:31:03,000 --> 00:31:04,480 - Спасибо. 422 00:31:04,880 --> 00:31:07,800 После трубки думается еще лучше! 423 00:31:08,400 --> 00:31:12,320 - Вы, наверняка, беспокоитесь по поводу своего покинутого дома. 424 00:31:12,640 --> 00:31:15,560 Я посетил его сегодня ночью, осмотрел письменный стол. 425 00:31:15,880 --> 00:31:17,200 Прекрасная старая мебель! 426 00:31:17,520 --> 00:31:18,920 - Правильно. 427 00:31:19,200 --> 00:31:20,480 Вы не теряете времени! 428 00:31:20,760 --> 00:31:23,560 - Не могу себе этого позволить. 429 00:31:26,880 --> 00:31:33,200 Среди весьма интересных документов я нашел массу... ВИЗИТОК. 430 00:31:37,520 --> 00:31:39,200 Не желаете взглянуть? 431 00:31:41,880 --> 00:31:43,640 - Их было гораздо больше. 432 00:31:43,920 --> 00:31:47,160 - Вас посещали многие немецкие офицеры. 433 00:31:47,480 --> 00:31:49,560 Это те, кто нас интересует. 434 00:31:49,880 --> 00:31:53,640 Подобраны, естественно, в соответствующем порядке. 435 00:31:53,920 --> 00:31:55,520 - Этого я не знаю... 436 00:31:55,800 --> 00:31:57,720 - Штурмбаннфюрер Вальд? 437 00:31:58,960 --> 00:32:01,200 Но вы... могли его знать. 438 00:32:04,600 --> 00:32:06,160 - Действительно.., 439 00:32:07,720 --> 00:32:08,760 МОГ. 440 00:32:09,080 --> 00:32:11,080 - Нам это очень важно. 441 00:32:13,040 --> 00:32:14,520 - Понимаю. 442 00:32:16,560 --> 00:32:18,040 [шаги] 443 00:32:22,240 --> 00:32:23,720 - Ну и что? 444 00:32:24,840 --> 00:32:26,960 Побеседовал с господином графом о медицине? 445 00:32:27,240 --> 00:32:28,760 - Не было нужды. 446 00:32:29,200 --> 00:32:31,840 Господин граф решил говорить. 447 00:32:33,040 --> 00:32:34,040 - Да. 448 00:32:34,320 --> 00:32:36,240 Но прежде прошу кофе. 449 00:32:42,320 --> 00:32:43,800 [набирает номер] 450 00:32:47,480 --> 00:32:52,120 - Алло! Прошу стенографа в комнату 236. 451 00:32:52,400 --> 00:32:54,120 Янек: - И кофе. - Что? 452 00:32:54,440 --> 00:32:56,320 Янек: - Не забудь о кофе для господина графа. 453 00:32:56,600 --> 00:32:57,960 - И кофе. 454 00:32:58,400 --> 00:33:00,520 [телефон звонит] 455 00:33:02,800 --> 00:33:05,640 - Дибелиус? Что нового? 456 00:33:05,960 --> 00:33:10,560 - Начинает говорить, слышишь, Райнер? Начинает говорить! 457 00:33:14,880 --> 00:33:16,360 - Записал? 458 00:33:17,640 --> 00:33:19,160 - Так точно! 459 00:33:20,840 --> 00:33:26,040 - Где и когда вы познакомились с полковником Райхенбахом? 460 00:33:28,680 --> 00:33:32,120 - С господином полковником Райхенбахом 461 00:33:32,480 --> 00:33:35,680 я познакомился в Граце в санатории для высших офицеров. 462 00:33:36,000 --> 00:33:41,720 Это было в феврале... Нет, простите, в начале марта 40-го года. 463 00:33:42,880 --> 00:33:44,480 Мы подружились очень быстро, 464 00:33:44,800 --> 00:33:47,440 и как-то примерно через неделю после знакомства 465 00:33:47,720 --> 00:33:51,160 господин полковник пригласил меня в свою комнату. 466 00:33:52,240 --> 00:33:55,280 Там уже было несколько высших офицеров. 467 00:33:55,600 --> 00:33:58,880 Мы говорили о плане нападения на Россию... 468 00:33:59,200 --> 00:34:03,280 Все присутствующие были согласны относительно того, 469 00:34:03,600 --> 00:34:05,640 что этот план - безумие. 470 00:34:18,520 --> 00:34:20,000 [звонок в дверь] 471 00:34:28,760 --> 00:34:31,320 - Прошу, господин лейтенант. 472 00:34:38,000 --> 00:34:41,520 - Полковник Фон Райхенбах. - Да, слушаю. 473 00:34:41,920 --> 00:34:44,720 - Лейтенант Эрих Беме. Вы арестованы! 474 00:34:45,040 --> 00:34:47,160 Отдайте мне пояс и револьвер. 475 00:34:47,480 --> 00:34:50,040 Предупреждаю, что при малейшем сопротивлении... 476 00:34:50,360 --> 00:34:54,560 - Я не понимаю! Это какое-то недоразумение! Это какая-то ошибка! 477 00:34:54,960 --> 00:34:56,840 - Вот ордер на арест. 478 00:35:03,360 --> 00:35:06,960 - Да... всё сходится, но... 479 00:35:07,960 --> 00:35:10,320 Не понимаю! - Прошу одеваться! 480 00:35:10,600 --> 00:35:12,840 - Я немедленно пойду к генералу! 481 00:35:13,160 --> 00:35:15,160 Я всё выясню! - Эрнст! 482 00:35:15,480 --> 00:35:18,160 - А вы, лейтенант... - Эрнст, оставь лейтенанта. 483 00:35:18,480 --> 00:35:20,760 Он лишь выполняет приказ. 484 00:35:25,880 --> 00:35:27,360 - Ну? 485 00:35:28,880 --> 00:35:31,520 Теперь-то вы будете говорить? 486 00:35:33,720 --> 00:35:36,320 - Да. - Ну, наконец-то. 487 00:35:37,520 --> 00:35:41,040 Ну так... слушаю! 488 00:35:41,760 --> 00:35:43,280 Ну говори! 489 00:35:43,600 --> 00:35:46,520 - Что я должен говорить? - Всё - фамилии, должности, звания... 490 00:35:46,840 --> 00:35:48,680 - Это честные офицеры фюрера. 491 00:35:49,000 --> 00:35:51,520 - Шутишь, Райхенбах, шутишь! 492 00:35:52,760 --> 00:35:57,760 У тебя остался последний шанс, чтобы вообще на что-нибудь надеяться! 493 00:35:58,080 --> 00:36:02,160 Ну что, например, ты знаешь... о Гансе Липке? 494 00:36:02,640 --> 00:36:04,360 - Ганс Липке? - Да. 495 00:36:04,800 --> 00:36:06,920 Ну, не выкручивайся, Райхенбах! 496 00:36:07,240 --> 00:36:09,400 Вонсовский тебя засыпал. 497 00:36:15,600 --> 00:36:19,040 - Этот Абвер в самом деле слишком много себе позволяет! 498 00:36:19,360 --> 00:36:21,480 Им кажется, что они - государство в государстве! 499 00:36:21,800 --> 00:36:26,560 Арестовать моего штабного офицера, не сообщив мне об этом! 500 00:36:26,880 --> 00:36:28,440 [звонок телефона] 501 00:36:31,200 --> 00:36:32,680 - Да. 502 00:36:33,080 --> 00:36:35,480 Да. Пожалуйста. 503 00:36:35,800 --> 00:36:37,760 Ну, наконец-то я вас нашел, Райнер! 504 00:36:38,080 --> 00:36:40,440 Прежде всего, прошу немедленно мне сказать, 505 00:36:40,800 --> 00:36:43,760 по какому праву арестовывают моих офицеров? 506 00:36:45,920 --> 00:36:46,920 Так. 507 00:36:48,480 --> 00:36:49,600 Да. 508 00:36:52,400 --> 00:36:55,320 Понимаю вас, прекрасно понимаю, Райнер. 509 00:36:55,640 --> 00:36:58,720 И полностью разделяю вашу позицию. 510 00:36:59,160 --> 00:37:00,720 Простите мою вспышку. 511 00:37:01,040 --> 00:37:05,040 Конечно это ясно, что в данной ситуации вы не могли поступить иначе. 512 00:37:05,360 --> 00:37:06,840 Хайль Гитлер! 513 00:37:15,040 --> 00:37:21,960 Так вы, майор, пришли скулить, чтобы я помог этому предателю? 514 00:37:25,160 --> 00:37:27,440 Вы, кажется, с ним дружили? 515 00:37:28,800 --> 00:37:30,880 - Где вы познакомились с Эдвином Вансовским? 516 00:37:31,200 --> 00:37:33,600 - Эдвином? Графом Вансовским? 517 00:37:33,920 --> 00:37:35,200 Не понимаю. 518 00:37:35,520 --> 00:37:37,360 - Отвечайте на вопросы! 519 00:37:37,680 --> 00:37:40,400 Я повторяю: где вы познакомились с Эдвином Вансовским? 520 00:37:40,720 --> 00:37:45,440 - В Греце. Я вернулся с Греческого фронта. Лечился... там. 521 00:37:45,760 --> 00:37:49,760 Я даже удивился, что поляку позволили лечиться в немецком санатории. 522 00:37:50,080 --> 00:37:54,360 Но мне объяснили, что он в родстве... - Хватит! 523 00:37:54,880 --> 00:37:57,240 Мы хорошо знаем, с кем он в родстве. 524 00:37:57,560 --> 00:37:59,360 О чем вы беседовали? 525 00:38:00,480 --> 00:38:04,480 Мне трудно в настоящий момент... вот так вдруг... 526 00:38:04,800 --> 00:38:07,320 - Ну хорошо... Вы вспомните. 527 00:38:08,080 --> 00:38:12,400 А если даже и не сможете вспомнить, то мы вам в этом поможем... 528 00:38:12,720 --> 00:38:14,840 Можете мне поверить, мы умеем это делать. 529 00:38:15,160 --> 00:38:17,240 - Увольте, я протестую! 530 00:38:17,640 --> 00:38:19,760 Я немецкий офицер и не позволю... 531 00:38:20,080 --> 00:38:21,560 - Позволите! 532 00:38:22,240 --> 00:38:25,680 И советую вам забыть, что когда-то вы были немецким офицером! 533 00:38:26,000 --> 00:38:27,880 Вы теперь узник СД! 534 00:38:30,880 --> 00:38:34,200 Итак.., с кем вы дружили? 535 00:38:45,960 --> 00:38:51,440 - Я предложил присоединиться к заговору Гансу Липке. 536 00:38:52,680 --> 00:38:54,800 Во время одной из охот 537 00:38:55,400 --> 00:39:00,120 Липке привез мне из Берлина схему организации Берлинской полиции. 538 00:39:00,920 --> 00:39:04,440 Липке потребовал, чтобы после устранения Гимлера, 539 00:39:04,760 --> 00:39:08,840 именно он был назначен шефом Берлинской полиции. 540 00:39:11,520 --> 00:39:14,640 [произносятся имена по радио] 541 00:39:23,120 --> 00:39:26,760 - Приговорены и не подлежат помилованию. 542 00:39:28,800 --> 00:39:33,320 Призываем жителей города [по радио:] принять все меры 543 00:39:33,640 --> 00:39:37,800 и не допустить дальнейших нападений на немцев. 544 00:39:38,520 --> 00:39:41,600 Верховный командующий СС и полиции 545 00:39:42,280 --> 00:39:43,760 Ганс Липке. 546 00:39:45,760 --> 00:39:47,240 - Руки вверх! 547 00:39:55,720 --> 00:39:57,200 - Хватит. 548 00:40:00,040 --> 00:40:03,280 Вы дружили с Райхенбахом? 549 00:40:04,920 --> 00:40:08,920 Райхенбах говорил вам, с кем он должен был встретиться в Вене? 550 00:40:09,280 --> 00:40:10,720 - Нет. - О, нет? 551 00:40:11,880 --> 00:40:14,440 Мне снова позвать эсэсовцев? 552 00:40:14,880 --> 00:40:16,160 - Нет. 553 00:40:16,480 --> 00:40:20,160 - Итак, у вас действует присяга. 554 00:40:20,520 --> 00:40:23,080 Но, прежде всего, ты присягал, свинья, на верность фюреру! 555 00:40:23,400 --> 00:40:25,480 Эту присягу ты нарушил! 556 00:40:25,840 --> 00:40:27,960 - Нет, это недоразумение, я ничего не знал! 557 00:40:28,280 --> 00:40:31,080 - Ничего не знал? Ты хочешь мне внушить, что ничего не знаешь 558 00:40:31,440 --> 00:40:33,240 о деятельности своего приятеля'? 559 00:40:33,640 --> 00:40:39,360 И что долгие вечера у Вансовского вы посвящали покеру и девочкам, так? 560 00:40:42,840 --> 00:40:45,840 Последний раз спрашиваю, кто еще? 561 00:40:46,880 --> 00:40:49,240 - Генерал Варенгер. - Какой генерал? 562 00:40:49,560 --> 00:40:52,160 - Он не позволит, чтобы вы так с нами обращались! 563 00:40:52,480 --> 00:40:55,680 - Ты сказал: генерал Варенгер? Значит, он тоже... 564 00:40:57,640 --> 00:40:59,720 Значит, он тоже! - Нет, это недоразумение! 565 00:41:00,040 --> 00:41:03,000 - А сейчас, какую роль он должен был играть в вашем заговоре? 566 00:41:03,320 --> 00:41:05,680 - Это недоразумение, я говорю! 567 00:41:05,960 --> 00:41:08,440 - Мне что их снова позвать? 568 00:41:09,240 --> 00:41:11,240 - Нет. - Итак? 569 00:41:12,720 --> 00:41:17,000 Генерал должен был договориться со своими друзьями в Генеральном штабе. 570 00:41:17,320 --> 00:41:18,800 - Хватит. 571 00:41:21,640 --> 00:41:23,520 Записал это? - Да. 572 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 - Подпиши это. 573 00:41:34,800 --> 00:41:38,600 Подпиши это! Мне их позвать? 574 00:41:57,400 --> 00:41:58,680 - Ну как? 575 00:41:59,000 --> 00:42:03,760 - Штукарт уже запел. Липке пытается выкручиваться, но мы из него выжмем. 576 00:42:04,080 --> 00:42:05,920 Ну, а тут как вот? 577 00:42:06,800 --> 00:42:09,480 - Понемногу продвигаемся вперед. 578 00:42:09,760 --> 00:42:11,240 Господин граф, 579 00:42:12,400 --> 00:42:14,240 меня заинтересовало противоречие 580 00:42:14,520 --> 00:42:17,160 между вашими показаниями и протоколом обыска, 581 00:42:17,480 --> 00:42:19,600 проведенного в день вашего ареста. 582 00:42:20,200 --> 00:42:22,000 Так, штандартенфюрер Марк Дибелиус 583 00:42:22,360 --> 00:42:24,600 и присутствующий здесь гаупштурмфюрер Лозе 584 00:42:24,920 --> 00:42:27,600 констатировали в протоколе, что в тайнике в вашей ванной 585 00:42:27,920 --> 00:42:30,360 были доллары и катушки с пленкой. 586 00:42:30,880 --> 00:42:34,320 - Я это подтверждаю. - Знаю. Речь идет о сумме. 587 00:42:34,640 --> 00:42:36,760 Когда вы решили говорить, то показали, 588 00:42:37,080 --> 00:42:39,200 что там было 10 тысяч долларов и пленки. 589 00:42:39,520 --> 00:42:44,280 - Да, две опечатанные бандеролью пачки по 5 тысяч долларов каждая. 590 00:42:44,600 --> 00:42:46,000 - Была только одна пачка! 591 00:42:46,320 --> 00:42:49,440 - Могло ли случиться, чтобы вторая пачка осталась незамеченной? 592 00:42:49,760 --> 00:42:52,360 - Исключено! Вонсовский, вы, должно быть, ошиблись? 593 00:42:52,680 --> 00:42:55,760 - Я не могу ошибаться. Обе пачки в день ареста привез человек, 594 00:42:56,080 --> 00:42:58,200 которому я полностью доверяю. 595 00:42:58,560 --> 00:43:00,840 - Фамилия этого человека? 596 00:43:02,560 --> 00:43:04,720 - Я не знаю его настоящей фамилии. 61557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.