All language subtitles for 04 - Hondo e a Matança de Superstição

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,931 --> 00:00:46,456 Parece que chegamos antes que o coronel Crook. 2 00:00:46,456 --> 00:00:48,332 Acho que sim. 3 00:00:50,736 --> 00:00:53,430 Vou subir para ver se vejo algo. 4 00:00:53,430 --> 00:00:57,793 -Por que n�o faz um caf�? -Essa � uma �tima ideia. 5 00:01:33,822 --> 00:01:35,912 Bem, voc� demorou para sentir o cheiro deles. 6 00:01:38,716 --> 00:01:41,665 -� grave? -S� pegou na gordura. 7 00:01:41,885 --> 00:01:45,053 Os Apaches deviam querer nossas armas e cavalos. 8 00:01:45,053 --> 00:01:47,207 Nossos escalpos tamb�m. 9 00:01:54,301 --> 00:01:57,114 -N�o eram Apaches, Buffalo. -N�o? 10 00:01:57,687 --> 00:01:59,660 -Pimas. -Pimas? 11 00:02:00,075 --> 00:02:04,863 N�o � � toa que est�o de mocassins. Eles est�o longe de casa. 12 00:02:05,771 --> 00:02:06,850 Vamos enterr�-los. 13 00:02:06,850 --> 00:02:09,333 N�o, vamos cobr�-los. N�o h� por que enterr�-los. 14 00:02:10,435 --> 00:02:12,853 Te trarei uma bandagem e farei um caf�. 15 00:02:13,630 --> 00:02:16,848 Como eu disse, �tima ideia, Hondo. 16 00:02:20,812 --> 00:02:22,586 -Mais caf�, Hondo? -N�o, obrigado. 17 00:02:22,586 --> 00:02:24,740 -Buffalo? -Tamb�m n�o. 18 00:02:26,235 --> 00:02:27,783 N�o gostei disso. 19 00:02:28,371 --> 00:02:30,853 Imagino que n�o esteja falando do caf�. 20 00:02:30,853 --> 00:02:33,746 Voc� sabe do que falo. Pimas. 21 00:02:36,218 --> 00:02:38,235 Se aqueles tiverem se perdido, � uma coisa, 22 00:02:38,235 --> 00:02:41,793 mas se tiver mais, ficaremos no meio do problema deles com os Apaches. 23 00:02:42,542 --> 00:02:45,021 Bem, se h� algo que um Pima odeia mais que o homem branco, 24 00:02:45,021 --> 00:02:46,702 � um Apache. 25 00:02:46,702 --> 00:02:48,791 Foi por isso que os chamei. Voc�s conhecem 26 00:02:48,791 --> 00:02:50,839 as Montanhas das Supersti��es. Bem... 27 00:02:51,040 --> 00:02:53,070 H� um rumor sendo espalhado de que h� ouro l�. 28 00:02:53,070 --> 00:02:56,064 -Por quem? -Por invasores, provavelmente. 29 00:02:56,064 --> 00:02:57,921 Provavelmente. Mas se for verdade, 30 00:02:57,921 --> 00:03:00,857 isso dar� in�cio a uma debandada de homens brancos a terra de Vittoro. 31 00:03:00,857 --> 00:03:03,300 Bem, o que pretende fazer, coronel? 32 00:03:03,520 --> 00:03:05,921 Vittoro concordou em fazermos uma vistoria geol�gica. 33 00:03:05,921 --> 00:03:08,915 Vamos esperar que seja mentira e acabar logo com esse rumor. 34 00:03:09,120 --> 00:03:12,159 Bem, febre do ouro � algo muito poderoso. 35 00:03:13,706 --> 00:03:15,330 Bem, quando come�amos? 36 00:03:15,330 --> 00:03:18,041 Voc� n�o ir� com essa perna ferida, Buffalo. 37 00:03:18,564 --> 00:03:21,856 Hondo, o vistoriador e assistente dever�o estar no Forte Lowell 38 00:03:21,856 --> 00:03:24,141 quando voc� voltar. Eles chegar�o de dilig�ncia. 39 00:03:24,141 --> 00:03:26,373 Olhe aqui, coronel. Eu ficarei bem. 40 00:03:27,105 --> 00:03:30,585 Voc� ficar� se descansar esta perna ao inv�s de escalar montanhas. 41 00:03:31,162 --> 00:03:32,803 Coloquei as ordens em escrito. 42 00:03:33,939 --> 00:03:35,768 Quanto tempo a vistoria levar�? 43 00:03:36,232 --> 00:03:39,950 Bem, h� muita terra l� fora, ent�o, depende do vistoriador. 44 00:03:41,317 --> 00:03:43,942 -Vittoro concordou com isso? -Essa � a primeira vez 45 00:03:44,163 --> 00:03:46,721 que um homem deseja n�o encontrar ouro na sua terra. 46 00:03:46,721 --> 00:03:48,010 Sabe, capit�o.... 47 00:03:48,245 --> 00:03:51,583 Minha perna est� melhor agora. Posso viajar com facilidade. 48 00:03:53,019 --> 00:03:53,895 N�o. 49 00:03:53,895 --> 00:03:56,589 O coronel Crook disse que voc� n�o deve ir. 50 00:03:57,302 --> 00:03:58,527 O que foi? 51 00:03:59,127 --> 00:04:01,707 Voc� disse que queria saber, senhor. A dilig�ncia est� no port�o. 52 00:04:01,707 --> 00:04:02,945 Obrigado. 53 00:04:04,270 --> 00:04:06,684 Sr. Lane, quer conhecer o homem com quem trabalhar�? 54 00:04:23,039 --> 00:04:25,670 Emberato. Emberato. 55 00:04:26,559 --> 00:04:29,371 -Ol�, Johnny. -Vi o Sam do outro lado da rua. 56 00:04:29,682 --> 00:04:32,429 -Quando voc� voltou? -Faz pouco tempo. 57 00:04:32,706 --> 00:04:35,547 -Encontrou algum �ndio? -Sim, alguns. 58 00:04:35,902 --> 00:04:38,696 -Vittoro? -N�o desta vez. 59 00:04:39,463 --> 00:04:41,565 A mam�e est� fazendo uma torta. 60 00:04:41,767 --> 00:04:45,186 Aposto que ela te convidar� se aparecer na hora do jantar. 61 00:04:45,390 --> 00:04:47,106 Ela est� fazendo uma torta de ma��? 62 00:04:48,758 --> 00:04:51,881 Bem, � minha torta favorita. 63 00:05:25,931 --> 00:05:29,540 Emberato, pare. Por favor, pare, Emberato. 64 00:05:32,307 --> 00:05:34,147 Johnny, saia daqui. 68 00:07:21,232 --> 00:07:24,399 Sr. Lane. Sr. Lane, por que? 69 00:07:24,846 --> 00:07:27,312 Meu marido � um homem bom, honesto. 70 00:07:27,312 --> 00:07:29,950 Ele n�o machucaria ningu�m. Por que? 71 00:07:32,707 --> 00:07:34,860 Seria bom se partisse, senhora. 72 00:07:36,396 --> 00:07:40,264 Voc� quase matou o marido dela. Agora, se decidirem prestar queixa, 73 00:07:40,264 --> 00:07:42,274 a acusa��o ser� de tentativa de assassinato. 74 00:07:42,274 --> 00:07:45,860 Mas primeiro, o m�nimo que deve a Sra. Davis, � uma explica��o. 75 00:07:46,552 --> 00:07:48,647 O que Frank fez com voc�? 76 00:07:49,368 --> 00:07:51,912 Seu marido assassinou minha esposa. 77 00:07:57,527 --> 00:08:00,007 -O ataque a Little Creek. -Ataque. 78 00:08:01,162 --> 00:08:02,738 Massacre. 79 00:08:10,837 --> 00:08:12,552 Voc� pode agradecer ao Sr. Baker. 80 00:08:12,754 --> 00:08:15,362 Ele provavelmente evitou que voc� cometesse um assassinato. 81 00:08:26,669 --> 00:08:28,229 Obrigado, Sr. Baker. 82 00:08:33,333 --> 00:08:35,503 -N�o foi nada. -N�o foi nada? 83 00:08:35,503 --> 00:08:40,153 Esse galo � algo, e est� doendo bastante. 84 00:08:40,503 --> 00:08:42,819 Bem, eu n�o tive a inten��o de te machucar. 85 00:08:42,819 --> 00:08:45,079 -Bem, voc� machucou. -Talvez sim, mas... 86 00:08:45,374 --> 00:08:47,330 N�o foi nada pessoal. 87 00:08:47,837 --> 00:08:49,822 Al�m do mais, olhe o que fez comigo. 88 00:08:49,822 --> 00:08:50,900 O que? 89 00:08:51,178 --> 00:08:54,273 Olhe aqui. Voc� estragou meu apoio. 90 00:08:56,189 --> 00:08:57,326 Mam�e. 91 00:08:58,155 --> 00:09:00,645 Mam�e, por que o Emberato bateu naquele homem? 92 00:09:00,645 --> 00:09:04,070 Gostaria que n�o o chamasse assim. Seu nome � Sr. Lane. 93 00:09:04,281 --> 00:09:06,074 Mas os �ndios o chamam de Emberato. 94 00:09:06,074 --> 00:09:07,790 Bem, voc� n�o � um �ndio. 95 00:09:07,790 --> 00:09:09,819 O que Emberato significa em Apache? 96 00:09:09,819 --> 00:09:11,614 Significa temperamento ruim. 97 00:09:11,614 --> 00:09:13,394 E ele tem isso. 98 00:09:13,782 --> 00:09:15,689 Ele deve ter um bom motivo. 99 00:09:15,689 --> 00:09:17,837 Johnny, n�o h� nenhum motivo no mundo 100 00:09:17,837 --> 00:09:20,552 para um ser humano tratar o outro assim. 101 00:09:21,705 --> 00:09:24,641 Johnny, voc� viu o que aconteceu com a torta? 102 00:09:24,903 --> 00:09:26,202 N�o, senhora. 103 00:09:26,202 --> 00:09:30,071 Esse forte est� cheio de ladr�es, brutos e selvagens. 104 00:09:44,312 --> 00:09:46,201 PRIS�O 105 00:09:46,201 --> 00:09:51,069 -Bem, a estadia foi prazerosa? -Foi muito confort�vel, obrigado. 106 00:09:51,613 --> 00:09:55,735 Sabe, acabei na cadeia uma vez. Foi no territ�rio de Montana. 107 00:09:55,735 --> 00:09:59,353 Eu e o velho Pete Dawson fomos falsamente acusados de algo. 108 00:09:59,576 --> 00:10:03,509 Bem, a comida era boa e o lugar era quente. 109 00:10:03,509 --> 00:10:06,562 S� fugimos daquela cadeia quando a primavera chegou. 110 00:10:06,925 --> 00:10:11,742 Ei, Hondo, eu vi o Frank Davis. Ele se recuperou r�pido. 111 00:10:12,234 --> 00:10:14,985 Isso, ou seu soco est� mais fraco. 112 00:10:16,920 --> 00:10:20,785 Bem, � melhor eu ir molhar a garganta. 113 00:10:23,918 --> 00:10:25,409 Hondo. 114 00:10:25,900 --> 00:10:28,679 Controle esse temperamento, heim? 115 00:10:34,514 --> 00:10:37,038 O Sr. Davis decidiu n�o prestar queixa. 116 00:10:37,820 --> 00:10:40,785 Ele tamb�m decidiu seguir com a vistoria planejada. 117 00:10:42,001 --> 00:10:46,198 -Como assim, planejada? -Com voc� como guia. 118 00:10:47,929 --> 00:10:49,914 Capit�o, o ouvi direito? 119 00:10:51,016 --> 00:10:54,425 Sr. Lane, eu n�o participarei de jogos. Se tem algo a dizer ao Sr. Davis, 120 00:10:54,425 --> 00:10:56,416 diga para ele diretamente, n�o para mim. 121 00:10:56,632 --> 00:11:00,329 N�o tenho nada a dizer ao Sr. Davis, e n�o quero nada com ele. 122 00:11:00,536 --> 00:11:02,591 O que voc� quer n�o importa, a vistoria, sim. 123 00:11:02,591 --> 00:11:05,776 Me disseram que voc� � o melhor homem para liderar a expedi��o. 124 00:11:05,776 --> 00:11:08,308 -No momento, ele � o �nico. -Ent�o est� decidido. 125 00:11:08,308 --> 00:11:09,900 Nada est� decidido. 126 00:11:09,900 --> 00:11:13,280 S�o as Montanhas das Supersti��es ou a pris�o territorial, Sr. Lane. 127 00:11:13,565 --> 00:11:16,528 E voc� n�o pode ajudar seu amigo Vittoro da pris�o, pode? 128 00:11:16,974 --> 00:11:19,206 Ent�o, esse � o jeito do ex�rcito, heim? 129 00:11:19,206 --> 00:11:20,880 Esse � o meu jeito. 130 00:11:21,157 --> 00:11:22,733 Voc� parece esquecer que recebeu ordens. 131 00:11:22,733 --> 00:11:25,486 Sugiro que voc�, o Sr. e a Sra. Davis se preparem para partir pela manh�. 132 00:11:25,486 --> 00:11:26,616 Sra. Davis? 133 00:11:26,818 --> 00:11:30,020 Ela � minha assistente e nos poupar� tempo. 134 00:11:30,220 --> 00:11:33,080 Capit�o, isso n�o � um piquenique de igreja. 135 00:11:33,080 --> 00:11:34,869 Estou seguindo as ordens do coronel Crook. 136 00:11:34,869 --> 00:11:36,929 E ele n�o menciona o sexo... 137 00:11:38,193 --> 00:11:40,218 Me desculpe. Da assistente do Sr. Davis. 138 00:11:40,218 --> 00:11:43,124 Sabe, os Pimas e os Apaches n�o s�o muito amig�veis. 139 00:11:43,325 --> 00:11:44,947 Bem, se esse for o caso, 140 00:11:44,947 --> 00:11:48,211 voc� deve abandonar a vistoria e voltar para c�. 141 00:11:49,267 --> 00:11:50,613 Acho que isso � tudo. 142 00:11:50,613 --> 00:11:53,437 Fa�a a requisi��o dos suprimentos que precisar�. 143 00:12:02,685 --> 00:12:03,994 Davis. 144 00:12:03,994 --> 00:12:06,400 Aquele lugar � perigoso. 145 00:12:07,414 --> 00:12:09,737 Tudo pode acontecer. 146 00:12:11,872 --> 00:12:15,402 -Estarei pronto para tudo. -Mais uma coisa, Sr. Lane. 147 00:12:16,379 --> 00:12:19,647 Voc� ser� escoltado por 4 soldados escolhidos por mim. 148 00:12:20,826 --> 00:12:24,514 Se voc� causar algum problema por l�, 149 00:12:24,791 --> 00:12:27,114 eles tem ordem para atirar. 150 00:12:34,872 --> 00:12:36,082 Ol�, Angie. 151 00:12:39,053 --> 00:12:42,528 Bem, tenho a requisi��o para alguns suprimentos. 152 00:12:43,745 --> 00:12:46,226 Espero que consiga entender minha letra. 153 00:12:50,338 --> 00:12:53,873 -Bem, ficarei feliz em ajudar... -N�o, obrigado. 154 00:12:53,873 --> 00:12:55,869 M�e, n�o sei se est� certo. 155 00:12:56,870 --> 00:12:58,758 -Ol�, Emberato. -Ol�, Johnny. 156 00:12:58,972 --> 00:13:01,763 Queria visit�-lo na cadeia, mas a mam�e n�o deixou. 157 00:13:01,763 --> 00:13:05,186 -Johnny, volte para o seu quarto. -N�o quer ver... 158 00:13:05,186 --> 00:13:07,490 Eu quero que volte para o seu quarto. 159 00:13:08,066 --> 00:13:10,710 -Eu j� vou. -Tudo bem. 160 00:13:11,052 --> 00:13:12,248 Sinto muito, Embe... 161 00:13:14,102 --> 00:13:15,480 Sr. Lane. 162 00:13:20,223 --> 00:13:24,000 -Voc� pode pegar isso mais tarde. -Tudo bem. 163 00:13:24,791 --> 00:13:26,014 Hondo. 164 00:13:29,779 --> 00:13:34,038 -Sobre o que aconteceu ontem... -N�o quero falar sobre isso. 165 00:13:34,321 --> 00:13:39,109 Bem, ent�o ter� que ouvir algo. Johnny � um menino impression�vel. 166 00:13:39,690 --> 00:13:43,356 N�o quero que ele cres�a com a influ�ncia de maldade e brutalidade. 167 00:13:43,356 --> 00:13:47,191 Pelo que eu vi ontem, voc� � uma p�ssima influ�ncia. 168 00:13:47,613 --> 00:13:49,861 Quando voltar de onde quer que esteja indo, 169 00:13:49,861 --> 00:13:52,399 acho melhor n�o vir nos ver. 170 00:13:55,055 --> 00:13:57,160 Ent�o farei o que � melhor. 171 00:14:02,696 --> 00:14:04,956 Pode parar de bloquear a entrada? 172 00:14:06,405 --> 00:14:07,740 Cale-se. 173 00:14:16,428 --> 00:14:19,920 Hondo, venha c�. Te pagarei uma bebida. 174 00:14:22,664 --> 00:14:23,897 Estou precisando de uma. 175 00:14:24,122 --> 00:14:27,424 Bem, essa � uma das desvantagens de estar na cadeia. 176 00:14:27,656 --> 00:14:30,277 -Eles n�o servem cerveja. -Duas. 177 00:14:32,979 --> 00:14:35,023 Voc� vai fazer a viagem, n�o? 178 00:14:37,150 --> 00:14:38,180 Vou. 179 00:14:38,668 --> 00:14:41,642 Imaginei que iria. Aquele capit�o Richards... 180 00:14:41,642 --> 00:14:42,940 O que tem a�? 181 00:14:42,940 --> 00:14:46,167 Estou fazendo um mapa do territ�rio da Supersti��o. 182 00:14:46,167 --> 00:14:50,568 O melhor que posso lembrar. Veja o que acha disso. 183 00:14:50,882 --> 00:14:54,063 -Bem, vamos ver. -Ol�, rapazes. 184 00:14:55,282 --> 00:14:58,492 -Pode ter cuidado? -Posso pagar uma cerveja para voc�s? 185 00:14:58,837 --> 00:15:00,585 N�o, obrigado. J� pedi uma. 186 00:15:01,049 --> 00:15:05,311 Ent�o, sentarei aqui e passarei o tempo at� estarem prontos para a pr�xima. 187 00:15:05,700 --> 00:15:07,918 Ele � um bom homem, Hondo. 188 00:15:09,599 --> 00:15:13,095 Ei, Hondo, voc� acabou com aquele homem. 189 00:15:13,295 --> 00:15:15,666 Achei que fosse mat�-lo. 190 00:15:16,561 --> 00:15:20,912 Mas n�o posso culp�-lo. Soube que ele matou sua �ndia. 191 00:15:21,286 --> 00:15:23,873 Ela era filha do Vittoro, n�o? 192 00:15:24,185 --> 00:15:26,355 Ei, Buffalo, quando te vi batendo no Hondo, 193 00:15:26,587 --> 00:15:28,864 duvidei que fossem amigos. 194 00:15:32,517 --> 00:15:35,512 -Como ele se chama mesmo? -Eu n�o sei. 195 00:15:35,512 --> 00:15:37,366 Mas nunca gostei dele. 196 00:15:38,026 --> 00:15:41,812 Sabe, ele ainda n�o soube que sou uma p�ssima influ�ncia. 197 00:15:41,812 --> 00:15:43,423 Se voc� diz. 198 00:15:44,047 --> 00:15:46,696 -O que achou do mapa? -Ainda estou vendo. 199 00:15:54,702 --> 00:15:56,539 Est� tudo bem, querido. 200 00:15:57,647 --> 00:15:59,225 Pesadelo. 201 00:16:01,235 --> 00:16:03,857 -Voc� est� bem? -Sim. 202 00:16:03,857 --> 00:16:06,774 -Quer um conhaque? -Ele n�o faz diferen�a. 203 00:16:07,122 --> 00:16:09,207 Nada parece fazer diferen�a. 204 00:16:11,663 --> 00:16:13,127 Exceto voc�. 205 00:16:15,897 --> 00:16:19,742 -Voc� n�o devia ter que viver isso. -Nem voc�. 206 00:16:20,901 --> 00:16:25,153 -Por causa de um erro. -Um erro? 207 00:16:27,422 --> 00:16:31,649 Homens, mulheres e crian�as. 17 pessoas. 208 00:16:31,649 --> 00:16:34,970 -Querido, era uma guerra. -Pessoas inocentes. 209 00:16:34,970 --> 00:16:36,609 Pare! 210 00:16:37,563 --> 00:16:39,058 Me desculpe. 211 00:16:42,408 --> 00:16:43,936 � s� que... 212 00:16:45,106 --> 00:16:48,170 Tudo tem sido t�o bom nos �ltimos anos. 213 00:16:50,010 --> 00:16:52,333 At� chegarmos aqui. 214 00:16:53,593 --> 00:16:56,372 At� o Hondo Lane. 215 00:16:56,719 --> 00:16:59,106 Os fantasmas j� eram ruins o suficiente. 216 00:17:00,924 --> 00:17:04,249 -Ele n�o � nenhum fantasma. -Ent�o n�o v� com ele. 217 00:17:04,466 --> 00:17:06,339 Quero dizer, voc� n�o tem que ir. 218 00:17:07,835 --> 00:17:10,370 Acho que n�o posso mudar o que aconteceu. 219 00:17:11,082 --> 00:17:14,434 Mas n�o fugirei do presente. 220 00:17:18,764 --> 00:17:21,204 E voc� n�o vir� comigo. 221 00:17:25,308 --> 00:17:26,823 N�o, voc� n�o vir�. 222 00:17:26,823 --> 00:17:30,520 Quando colocou essa alian�a no meu dedo, n�s fizemos uma promessa. 223 00:17:31,412 --> 00:17:33,983 Aonde um for... 224 00:17:49,881 --> 00:17:51,254 Bem... 225 00:17:53,237 --> 00:17:54,995 -Estamos prontos, capit�o. -Certo. 226 00:17:54,995 --> 00:17:58,121 Sr. Davis, Sra. Davis, boa sorte. 227 00:17:58,473 --> 00:18:00,135 Obrigado, capit�o. 228 00:18:01,830 --> 00:18:04,425 Sr. Lane, voc� conhece sua ordens. N�o vejo por que repass�-las. 229 00:18:04,425 --> 00:18:05,409 N�o. 230 00:18:05,624 --> 00:18:07,867 E voc�s, homens, sabem suas ordens. 231 00:18:08,352 --> 00:18:11,049 -Boa sorte a todos voc�s. -Obrigado, capit�o. 232 00:18:15,638 --> 00:18:17,166 -Hondo. -Olhe, Buffalo. 233 00:18:17,413 --> 00:18:20,926 N�o quero mais ouvir adeus e boa sorte. 234 00:18:22,734 --> 00:18:24,532 Adi�s, irm�o. 235 00:18:25,336 --> 00:18:38,352 Legendas DANILO CARVALHO 236 00:19:32,605 --> 00:19:33,697 Sr. Lane? 237 00:19:44,776 --> 00:19:46,460 O panorama est� mudando. 238 00:19:47,019 --> 00:19:49,352 Quando chegaremos a terra da Supersti��o? 239 00:19:51,761 --> 00:19:54,157 Hoje a noite ou amanh� de manh�. 240 00:19:58,549 --> 00:20:02,778 Est� escurecendo. Quando faremos acampamento? 241 00:20:04,693 --> 00:20:06,208 Em breve. 242 00:20:08,220 --> 00:20:11,812 Sr. Lane, apesar de tudo que aconteceu, 243 00:20:12,027 --> 00:20:14,169 n�o poder�amos tentar ser amigos? 244 00:20:14,974 --> 00:20:16,724 Poder�amos tentar. 245 00:20:19,673 --> 00:20:21,503 Olhe. Uma cova. 246 00:20:23,230 --> 00:20:27,142 Me pergunto que pobre alma est� enterrada sozinha aqui. 247 00:20:27,536 --> 00:20:31,531 Aquela � a cova da minha esposa. A que seu marido assassinou. 248 00:20:33,912 --> 00:20:36,975 -Sr. Lane, eu... -Acamparemos aqui esta noite. 249 00:20:37,457 --> 00:20:41,699 Poder�amos tentar ser amigos, mas n�o funcionaria, Sra. Davis. 250 00:21:01,888 --> 00:21:04,087 -Acabou, cabo? -Sim, senhora. 251 00:21:08,764 --> 00:21:11,119 Sam, tenho algo bom para voc�. 252 00:21:12,384 --> 00:21:15,055 Sra. Davis, n�o fa�a isso. 253 00:21:15,332 --> 00:21:16,660 O que? 254 00:21:18,241 --> 00:21:21,134 Oh, entendi. S� voc� deve aliment�-lo. 255 00:21:21,134 --> 00:21:26,175 -N�o, eu n�o lhe dou comida. -Mas voc� � dono dele. 256 00:21:26,386 --> 00:21:28,657 Ningu�m � dono de ningu�m. Sam... 257 00:21:29,221 --> 00:21:31,963 Ele gosta de ser independente. 258 00:21:32,885 --> 00:21:34,847 Ele tem se sa�do bem. 259 00:21:35,054 --> 00:21:37,810 Se ele n�o � seu cachorro, por que est� sempre ao seu lado? 260 00:21:39,069 --> 00:21:40,884 Eu n�o sei. Nunca perguntei a ele. 261 00:21:41,515 --> 00:21:43,302 Seria bom se dormisse um pouco 262 00:21:43,302 --> 00:21:46,783 Partiremos cedo e ser� s� subida de agora em diante. 263 00:21:53,963 --> 00:21:55,784 -Boa noite, Sr. Lane. -Sim. 264 00:21:55,784 --> 00:21:57,048 Hondo. 265 00:22:00,029 --> 00:22:02,041 O que foi, sargento Able? 266 00:22:03,433 --> 00:22:06,392 Sei como se sente sobre o Davis. 267 00:22:07,983 --> 00:22:11,054 -Sabe, heim? -O que quis dizer �... 268 00:22:11,313 --> 00:22:14,740 Eu e os outros homens n�o queremos te enfrentar. 269 00:22:14,740 --> 00:22:17,266 -Isso � bom. -Mas temos nossas ordens, Hondo. 270 00:22:17,266 --> 00:22:20,222 -Ent�o n�o tente nada repentino. -Isso � tudo? 271 00:22:20,527 --> 00:22:22,934 D�-me sua palavra e isso bastar� para mim. 272 00:22:24,595 --> 00:22:27,154 Te dou minha palavra sobre uma coisa. 273 00:22:27,375 --> 00:22:30,341 -O que? -Voc� e seus homens podem... 274 00:22:31,446 --> 00:22:34,891 Dormir bem, esta noite. 275 00:23:03,551 --> 00:23:05,755 Essas coisas... 276 00:23:06,996 --> 00:23:10,072 Tem um jeito estranho de acontecer. 277 00:23:10,671 --> 00:23:14,297 Eu j� matei homens, mas nunca quis ningu�m morto, 278 00:23:14,297 --> 00:23:17,142 exceto o homem que te matou. 279 00:23:17,142 --> 00:23:19,448 O beb� que ter�amos. 280 00:23:22,878 --> 00:23:26,873 Quando te matou, ele matou a minha melhor parte. 281 00:23:48,844 --> 00:23:51,872 -H� quanto tempo est� a�? -Me desculpe, n�o tive a inten��o... 282 00:23:51,872 --> 00:23:54,145 Voc� colocou as flores aqui? 283 00:23:55,392 --> 00:23:58,597 Voc� deve t�-la amado bastante. 284 00:24:00,870 --> 00:24:03,911 -Eu sinto muit�ssimo. -N�o sinta. 285 00:24:04,332 --> 00:24:07,532 Olhe, Sra. Davis. Voc� n�o est� ajudando. 286 00:24:07,532 --> 00:24:09,764 -Acho que seria melhor se... -Mary? 287 00:24:11,591 --> 00:24:13,940 Acordei e n�o te encontrei. 288 00:24:15,549 --> 00:24:17,533 Voc� est� bem? 289 00:24:17,793 --> 00:24:19,106 Sim. 290 00:24:27,394 --> 00:24:29,386 Sra. Davis... 291 00:24:31,014 --> 00:24:35,267 Obrigado por colocar as flores na cova dela. 292 00:24:37,483 --> 00:24:42,199 Eu n�o coloquei. Acho que Frank as colocou. 293 00:25:27,428 --> 00:25:29,101 � pirita. 294 00:25:30,134 --> 00:25:31,879 Ouro dos tolos. 295 00:25:59,456 --> 00:26:01,504 Esperem. V�o com calma. 296 00:26:02,645 --> 00:26:04,855 Acho que � o Vittoro. 297 00:26:14,825 --> 00:26:18,087 Est� tudo bem, sargento. Vittoro s� est� sendo hospitaleiro. 298 00:26:22,264 --> 00:26:26,979 -� bom rever meu filho de novo. -Vittoro, � bom v�-lo. 299 00:26:30,927 --> 00:26:33,234 Esse � o homem que o coronel Crook mandou 300 00:26:33,468 --> 00:26:35,573 para vistoriar as Supersti��es. 301 00:26:39,454 --> 00:26:42,309 -Encontrou ouro na nossa terra? -N�o. 302 00:26:42,624 --> 00:26:44,213 Ainda n�o. 303 00:26:44,947 --> 00:26:47,928 -Por quanto tempo procurar�? -Por mais uma semana. 304 00:26:49,360 --> 00:26:51,119 Essa � a Sra... 305 00:26:51,907 --> 00:26:53,718 A esposa dele. 306 00:26:53,994 --> 00:26:57,301 Para n�s, nossa riquesa est� na nossa terra, n�o aqui. 307 00:26:57,693 --> 00:27:01,147 Nossa �gua, nossa ca�a, nossas fam�lias. 308 00:27:01,903 --> 00:27:04,774 N�o � tudo que est� na sua terra. Encontrei alguns Pimas. 309 00:27:04,774 --> 00:27:08,302 -5 ou 6, talvez mais. -Se est�o aqui, os encontraremos. 310 00:27:08,737 --> 00:27:11,556 Agora, preciso ir para a tenda do Kanatani. 311 00:27:11,902 --> 00:27:14,088 O tempo dele conosco est� acabando. 312 00:27:14,088 --> 00:27:16,570 D� lembran�as minhas a ele. 313 00:27:18,111 --> 00:27:22,107 -Bem, direi ao Crook que o vi. -Esperarei not�cias dele. 314 00:27:34,787 --> 00:27:39,732 Esse � o pai da sua esposa. Voc� n�o disse a ele sobre mim. 315 00:27:39,732 --> 00:27:41,366 N�o, eu n�o disse. 316 00:27:41,366 --> 00:27:43,913 -Quero te agradecer por isso. -N�o. 317 00:27:43,913 --> 00:27:46,733 Talvez esteja te guardando para mim mesmo. 318 00:28:20,336 --> 00:28:23,137 Quartzo e sugilita. 319 00:28:25,191 --> 00:28:27,450 Tamb�m obsidiana. 320 00:28:29,534 --> 00:28:31,191 E pirina. 321 00:28:33,998 --> 00:28:36,865 Nada ainda que indique ouro em quantidade suficiente 322 00:28:37,100 --> 00:28:39,043 para explora��o comercial. 323 00:28:39,880 --> 00:28:41,265 Sargento. 324 00:28:42,686 --> 00:28:44,064 Sim, Sr. Davis? 325 00:28:44,386 --> 00:28:47,225 Quero pegar algumas amostras naquele desfiladeiro. 326 00:28:47,630 --> 00:28:50,861 -S� precisarei de um homem. -Tudo bem, eu mesmo irei. 327 00:28:51,254 --> 00:28:54,591 N�o, sargento. Quero o Sr. Lane. 328 00:28:55,734 --> 00:28:58,118 Espere um pouco, Sr. Davis. Temos nossas ordens. 329 00:28:58,118 --> 00:28:59,758 Est� tudo bem, sargento. 330 00:29:01,048 --> 00:29:04,499 Ele estar� desarmado, eu n�o. 331 00:29:36,020 --> 00:29:38,894 Davis, deixaremos os cavalos aqui. 332 00:30:12,276 --> 00:30:17,602 Bem, Hondo, agora � a hora. Esse � o lugar. 333 00:30:17,922 --> 00:30:19,980 -�, heim? -Sim, �. 334 00:30:19,980 --> 00:30:23,229 -Quero te dizer o que houve. -N�o, primeiro quero te dizer algo. 335 00:30:23,561 --> 00:30:29,028 S� n�o te matei logo depois do massacre por que n�o consegui te encontrar. 336 00:30:29,512 --> 00:30:32,279 Havia uma guerra acontecendo, ela era grande demais. 337 00:30:32,586 --> 00:30:36,985 Mas toda vez que eu cruzava uma linha, toda vez que encontrava um ianque, 338 00:30:37,267 --> 00:30:39,534 eu esperava que fosse voc�. 339 00:30:40,120 --> 00:30:43,966 Mas nunca era. Quando achei que tivesse morrido, 340 00:30:44,196 --> 00:30:47,176 senti como se tivesse sido tra�do. 341 00:30:47,561 --> 00:30:51,327 Por que eu queria te matar, mesmo que morresse para isso. 342 00:30:55,959 --> 00:30:57,594 Bem... 343 00:31:01,993 --> 00:31:06,441 Nada que eu disser ou fizer apagar� o que eu fiz. 344 00:31:06,441 --> 00:31:07,936 Nada. 345 00:31:08,138 --> 00:31:11,086 Mas voc� sabe o banho de sangue que era a guerra com os Apaches. 346 00:31:11,351 --> 00:31:12,911 Eu tinha 22 anos. 347 00:31:13,646 --> 00:31:16,625 E era um tenente sa�do direto de West Point. 348 00:31:17,083 --> 00:31:19,223 Acho que... 349 00:31:21,008 --> 00:31:24,834 Nunca tinha visto um homem morrer antes disso. 350 00:31:25,456 --> 00:31:28,278 Bem, no m�s em que estive aqui, eu vi... 351 00:31:30,391 --> 00:31:34,019 Todo tipo de ato selvagem que se possa imaginar. 352 00:31:34,425 --> 00:31:37,020 N�o estou dizendo se estava certo ou errado, 353 00:31:37,020 --> 00:31:42,484 mas os Apaches massacraram, destru�ram e torturaram. 354 00:31:43,258 --> 00:31:45,599 Eles mataram metade dos nossos homens. 355 00:31:46,125 --> 00:31:48,201 Inclusive o capit�o. Ent�o fiquei no comando. 356 00:31:48,511 --> 00:31:52,556 Aquele foi meu primeiro comando. N�o dorm�amos h� 3 dias. 357 00:31:52,771 --> 00:31:54,284 Est�vamos cansados. 358 00:31:54,564 --> 00:31:56,249 Morrendo de fome. 359 00:31:58,591 --> 00:32:02,636 Loucos por vingan�a. Foi ent�o que encontrarmos o vilarejo. 360 00:32:02,636 --> 00:32:06,175 Um vilarejo de crian�as, homens velhos e doentes... 361 00:32:08,226 --> 00:32:10,113 E mulheres indefesas. 362 00:32:10,439 --> 00:32:11,861 Senhor. 363 00:32:12,905 --> 00:32:16,709 N�o sab�amos disso. N�o sab�amos. 364 00:32:17,191 --> 00:32:20,734 S� sab�amos que pod�amos atacar, matar Apaches. 365 00:32:20,935 --> 00:32:23,120 Apaches que haviam matado os nossos. 366 00:32:23,732 --> 00:32:26,179 Ent�o eu dei a ordem e n�s matamos. 367 00:32:27,477 --> 00:32:29,735 Quando eu percebi, era... 368 00:32:30,265 --> 00:32:31,824 Tarde demais. 369 00:32:32,861 --> 00:32:35,881 Para sua esposa e todo o restante deles. 370 00:32:37,114 --> 00:32:41,576 E vivo naquele cemit�rio todos os dias desde ent�o. 371 00:32:42,635 --> 00:32:47,178 Voc� n�o me encontrou na guerra por que eu deixei a guerra. 372 00:32:48,162 --> 00:32:51,719 Eu jurei nunca mais matar outro ser vivo. 373 00:32:53,796 --> 00:32:56,505 Por que est� armado, ent�o? 374 00:33:00,665 --> 00:33:04,012 Sabe quantas vezes eu pensei em me matar? 375 00:33:05,037 --> 00:33:08,700 A verdade � que todo ser vivo... 376 00:33:08,962 --> 00:33:11,921 Quer seguir vivendo. 377 00:33:19,787 --> 00:33:21,914 Eu n�o quero morrer. 378 00:33:21,914 --> 00:33:24,229 Mas se quer me matar... 379 00:33:24,954 --> 00:33:26,617 Agora � a hora. 380 00:33:27,435 --> 00:33:29,443 E esse � o lugar. 381 00:33:40,843 --> 00:33:42,125 Sam. 382 00:33:47,164 --> 00:33:51,098 Essa arma � sua. Pegue-a. 383 00:35:13,711 --> 00:35:14,778 Mary? 384 00:35:19,155 --> 00:35:20,289 Mary? 385 00:35:23,614 --> 00:35:25,416 Onde ela est�? Diga-me. 386 00:35:28,905 --> 00:35:32,382 -O que fizeram com ela? -�ndios levam cavalos e mulheres. 387 00:35:32,602 --> 00:35:36,157 -Eram seus amigos �ndios. -Os Pimas n�o s�o meus amigos. 388 00:35:36,499 --> 00:35:37,942 Vamos atr�s dela. 389 00:35:38,343 --> 00:35:40,806 N�o contra 10 ou 12 homens com apenas uma arma. 390 00:35:40,806 --> 00:35:42,290 -Eu irei sozinho. -V� em frente. 391 00:35:42,290 --> 00:35:44,431 -Estou seguindo ordens. -Quais ordens? 392 00:35:44,643 --> 00:35:48,189 Se os �ndios forem host�s, temos que voltar direto ao forte. 393 00:35:48,390 --> 00:35:51,824 -Richard n�o quis dizer nesse caso. -Seguirei ordens, para variar. 394 00:35:53,412 --> 00:35:54,612 Hondo! 395 00:35:54,832 --> 00:35:56,752 Est� feliz que isso tenha acontecido, n�o? 396 00:35:57,375 --> 00:35:59,543 Voc� os deixar� matar minha esposa. 397 00:36:02,289 --> 00:36:03,976 Eu vou te matar. 398 00:36:03,976 --> 00:36:05,431 V� em frente. 399 00:36:07,271 --> 00:36:09,532 Se fosse voc�, eu pouparia essas balas. 400 00:36:09,532 --> 00:36:11,718 Voc� pode precisar de todas elas. 401 00:36:37,837 --> 00:36:38,921 Cale-se. 402 00:37:08,433 --> 00:37:09,512 Como eu disse... 403 00:37:11,153 --> 00:37:14,649 As coisas acontecem de um jeito estranho. 404 00:37:15,913 --> 00:37:19,619 Agora ele saber� como � perder uma esposa. 405 00:37:22,619 --> 00:37:25,506 Mas n�o por muito tempo, por que... 406 00:37:26,708 --> 00:37:31,696 Ele com certeza ser� morto, e eu ficarei feliz. 407 00:37:33,496 --> 00:37:36,014 Assim como voc�. 408 00:37:42,121 --> 00:37:43,859 N�o, voc� n�o vai. 409 00:37:46,856 --> 00:37:48,026 Sam. 410 00:37:52,102 --> 00:37:54,990 Certo, seu coiote sarnento. 411 00:37:54,990 --> 00:37:57,074 Volte para o Buffalo. Suma. 412 00:38:04,313 --> 00:38:09,531 Eu sempre disse que voc� era mais civilizada que eu jamais serei. 413 00:38:39,386 --> 00:38:40,416 Davis. 414 00:38:47,403 --> 00:38:49,586 O que voc� quer? Por que voc� voltou? 415 00:38:49,586 --> 00:38:51,334 Voc� faz v�rias perguntas tolas. 416 00:38:51,536 --> 00:38:54,978 -Quer ver o que far�o com ela, � isso? -Pode falar baixo? 417 00:38:56,230 --> 00:39:00,368 -Est�o acampados mais a frente. -Sim, eu sei disso. 418 00:39:00,368 --> 00:39:02,364 Ou�a. Eis o que farei... 419 00:39:02,364 --> 00:39:04,485 Mandei chamar ajuda. Voc� n�o far� nada. 420 00:39:04,685 --> 00:39:06,545 Voc� est� mentindo. Quem voc� mandou? 421 00:39:06,545 --> 00:39:09,119 -Est�o todos mortos. -Bem, Sam n�o est� morto. 422 00:39:09,350 --> 00:39:11,104 Sam? Um cachorro? 423 00:40:00,630 --> 00:40:05,001 -Ela ainda est� viva? -Sim, estamos todos vivos. 424 00:40:05,633 --> 00:40:07,194 At� agora. 425 00:40:07,803 --> 00:40:09,640 Ela est� ali, Davis. 426 00:40:12,765 --> 00:40:13,726 Mary. 427 00:40:14,804 --> 00:40:16,276 Mary! 428 00:40:17,598 --> 00:40:18,892 V� com calma. 429 00:40:22,055 --> 00:40:25,067 -O que eles est�o falando? -Eles est�o negociando. 430 00:40:26,962 --> 00:40:28,436 O que? 431 00:40:29,426 --> 00:40:33,085 O guerreiro mais bravo ter� direito a escolher primeiro. 432 00:40:33,085 --> 00:40:36,579 Neste caso, dois bons cavalos ou sua esposa. 433 00:40:47,033 --> 00:40:51,626 Moon Dog, n�o te vejo desde que quebrou sua promessa ao coronel Crook. 434 00:40:52,079 --> 00:40:54,833 E hoje a noite voc� me ver� pela �ltima vez... 435 00:40:55,084 --> 00:40:57,396 -Emberato. -Isso � bom. 436 00:41:01,933 --> 00:41:04,021 Moon Dog, quer saber? 437 00:41:05,065 --> 00:41:07,108 Crook te enforcar�. 438 00:41:07,519 --> 00:41:10,484 N�o, Raposa Cinza est� longe daqui. 439 00:41:10,693 --> 00:41:12,109 Vittoro n�o est� t�o longe. 440 00:41:12,334 --> 00:41:15,102 Ele pode te encontrar e acabar contigo. 441 00:41:19,432 --> 00:41:23,451 Sabe, Frank, ele recebeu um peda�o de terra em Gila, 442 00:41:23,728 --> 00:41:26,956 mas resolveu atacar no territ�rio Apache. 443 00:41:27,365 --> 00:41:30,932 E voc� � Apache, Emberato. 444 00:41:32,002 --> 00:41:35,184 Isso mesmo, o sague do Vittoro est� misturado ao meu. 445 00:41:37,851 --> 00:41:42,766 Ent�o seu sangue molhar� o territ�rio Apache. 446 00:41:43,814 --> 00:41:45,367 Devagar. 447 00:41:45,609 --> 00:41:49,955 Para que sinta a vida se esvaindo de voc�. 448 00:41:51,828 --> 00:41:55,295 Esse � o jeito do guerreiro mais valente daqui? 449 00:41:56,661 --> 00:41:58,987 O que Emberato est� dizendo? 450 00:41:59,441 --> 00:42:02,781 -Quem reclamar� primeiro o saque? -Moon Dog. 451 00:42:02,781 --> 00:42:05,015 Ele matou 2 casacas azuis. 452 00:42:09,110 --> 00:42:11,706 E escolheu a mulher. 453 00:42:11,919 --> 00:42:14,508 Eu digo que Moon Dog n�o � o guerreiro mais valente daqui. 454 00:42:14,508 --> 00:42:16,210 Ele pode ser o maior... 455 00:42:16,663 --> 00:42:18,412 Mas n�o � o mais forte. 456 00:42:20,720 --> 00:42:23,717 -Pergunte a eles. -Pergunte a mim. 457 00:42:23,717 --> 00:42:26,099 Voc� mesmo disse que sou um Apache. 458 00:42:26,099 --> 00:42:29,428 Me solte. Lutaremos do jeito Pima e veremos. 459 00:42:30,643 --> 00:42:34,572 Ou�am-me, Pimas. Digo que h� um porco no acampamento. 460 00:42:34,850 --> 00:42:37,756 Digo que Moon Dog � um porco gordo. 461 00:42:38,149 --> 00:42:40,924 Se alimentando dos restos dos Apaches. 462 00:42:45,446 --> 00:42:49,062 Voc� s� trar� uma coisa para si mesmo. 463 00:42:49,415 --> 00:42:52,341 Uma morte mais r�pida, Apache. 464 00:43:33,179 --> 00:43:34,243 Hondo. 465 00:43:35,675 --> 00:43:37,970 Me desculpe pelo que eu disse. 466 00:43:37,970 --> 00:43:39,316 Sim. 467 00:43:40,310 --> 00:43:41,764 O que � isso? 468 00:43:42,417 --> 00:43:44,692 Bem, isso � bem simples. 469 00:43:44,933 --> 00:43:47,833 Dois homens, duas facas, um cercado de cactos. 470 00:43:47,833 --> 00:43:50,248 Um homem vive, um homem morre. 471 00:43:51,420 --> 00:43:54,148 -Hondo... -Eu arrumei algum tempo. 472 00:43:56,985 --> 00:43:59,003 Veremos quanto. 473 00:44:11,789 --> 00:44:14,223 Esperava que fosse demorar mais para ele se aprontar, 474 00:44:14,427 --> 00:44:16,580 mas parece que o Moon Dog est� ansioso. 475 00:44:19,583 --> 00:44:23,777 A mulher usa uma alian�a, assim como ele. 476 00:44:24,171 --> 00:44:27,582 -Ela � sua mulher? -Ela � minha esposa. 477 00:44:28,424 --> 00:44:31,338 Seu escalpo ser� pendurado na nossa tenda. 478 00:44:31,798 --> 00:44:33,607 Moon Dog, por que n�o se cala? 479 00:44:33,873 --> 00:44:36,447 E seu escalpo ser� amarrado na crina do meu cavalo. 480 00:44:37,070 --> 00:44:39,022 A mulher n�o parece forte. 481 00:44:39,237 --> 00:44:42,751 Talvez Moon Dog devesse ter escolhido os cavalos. 482 00:44:42,751 --> 00:44:45,165 Isso n�o far� diferen�a onde ir�. 483 00:44:47,550 --> 00:44:50,283 O puma ataca sem avisar. 484 00:44:50,484 --> 00:44:52,972 O chacal ladra mais n�o morde. 485 00:44:53,766 --> 00:44:56,037 Agora, n�s veremos, Apache... 486 00:44:56,396 --> 00:45:00,456 Se voc� � um puma ou um chacal. 487 00:46:15,810 --> 00:46:17,646 Certo, amarrem-no. Tirem-no daqui. 488 00:46:17,646 --> 00:46:19,263 -Traga o m�dico aqui. -Sim, senhor. 489 00:46:19,563 --> 00:46:21,027 Soltem os Davis. 490 00:46:29,644 --> 00:46:32,279 Bem, Sr. Lane, parece que desobedeceu as ordens de novo. 491 00:46:32,279 --> 00:46:33,739 -Como assim? -Voc� tinha ordens 492 00:46:33,739 --> 00:46:37,100 para retornar ao forte caso tivesse algum sinal de �ndios host�s. 493 00:46:37,329 --> 00:46:40,474 -Pegarei um relat�rio com o Sr. Davis. -Sim, fa�a isso. 494 00:46:42,495 --> 00:46:46,319 Hondo. Aqui est� a garra da �guia. 495 00:46:46,319 --> 00:46:47,701 Obrigado. 496 00:46:47,701 --> 00:46:50,469 N�o agrade�a a mim, agrade�a ao Sam. 497 00:46:52,978 --> 00:46:55,444 -Concurso Pima? -Sim. 498 00:46:55,772 --> 00:46:57,127 No fim... 499 00:46:57,638 --> 00:47:01,949 Eu senti que n�o estava me saindo t�o bem. 500 00:47:09,428 --> 00:47:12,730 Um dos batedores entregar� seu relat�rio ao general Crook em alguns dias. 501 00:47:12,730 --> 00:47:14,004 Bem... 502 00:47:14,298 --> 00:47:16,704 Acho que v�rios homens brancos ficar�o desapontados. 503 00:47:16,704 --> 00:47:19,491 Sr. Davis, s� h� uma cura para a febre do ouro. 504 00:47:19,691 --> 00:47:21,021 Nenhum ouro. 505 00:47:23,552 --> 00:47:24,715 Hondo. 506 00:47:25,964 --> 00:47:27,599 Eu n�o sei o que dizer. 507 00:47:33,034 --> 00:47:35,074 Voc� n�o precisa dizer nada. 508 00:47:39,789 --> 00:47:41,959 Voc� tem um bom homem. 509 00:47:53,371 --> 00:47:55,869 Sua mulher tamb�m tinha. 510 00:48:15,221 --> 00:48:19,218 Algum de voc�s se voluntaria a entregar o relat�rio para o coronel Crook? 511 00:48:19,218 --> 00:48:21,029 Oh, capit�o, eu n�o posso. 512 00:48:21,229 --> 00:48:23,726 -Por que n�o? -Ainda tenho alguns cactos... 513 00:48:24,355 --> 00:48:27,110 N�o estou podendo cavalgar no momento. 514 00:48:27,998 --> 00:48:31,609 -Bem, eu fa�o isso. -Obrigado, Sr. Baker. 515 00:48:32,805 --> 00:48:34,318 Obrigado. 516 00:48:37,528 --> 00:48:39,361 Podemos entrar? 517 00:48:40,198 --> 00:48:41,388 Hondo. 518 00:48:45,038 --> 00:48:46,498 Ol�, Angie. 519 00:48:46,950 --> 00:48:48,717 Posso falar com voc� por um minuto? 520 00:48:49,151 --> 00:48:50,343 Claro. 521 00:48:53,381 --> 00:48:55,975 -Johnny perguntou sobre voc�. -Oh, perguntou? 522 00:48:55,975 --> 00:48:57,768 -Como ele est�? -Bem. 523 00:48:57,768 --> 00:48:59,169 Bom. 524 00:49:02,756 --> 00:49:03,928 Hondo... 525 00:49:04,689 --> 00:49:07,513 A Sra. Davis me contou o que voc� fez. 526 00:49:08,561 --> 00:49:11,962 Gostaria que houvesse um jeito de me desculpar pelo que eu disse. 527 00:49:13,741 --> 00:49:16,965 -Bem, h�. -Como? 528 00:49:16,965 --> 00:49:19,356 Voc� preparou uma torta para o jantar? 529 00:49:20,025 --> 00:49:21,543 Preparei. 530 00:49:21,543 --> 00:49:22,757 Bem... 531 00:49:22,757 --> 00:49:24,720 Bem, vamos entrar. Johnny est� esperando. 532 00:49:24,720 --> 00:49:28,142 -Angie, a torta � de ma��? -Sim. 40750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.