Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,931 --> 00:00:46,456
Parece que chegamos antes
que o coronel Crook.
2
00:00:46,456 --> 00:00:48,332
Acho que sim.
3
00:00:50,736 --> 00:00:53,430
Vou subir para ver se vejo algo.
4
00:00:53,430 --> 00:00:57,793
-Por que n�o faz um caf�?
-Essa � uma �tima ideia.
5
00:01:33,822 --> 00:01:35,912
Bem, voc� demorou
para sentir o cheiro deles.
6
00:01:38,716 --> 00:01:41,665
-� grave?
-S� pegou na gordura.
7
00:01:41,885 --> 00:01:45,053
Os Apaches deviam querer
nossas armas e cavalos.
8
00:01:45,053 --> 00:01:47,207
Nossos escalpos tamb�m.
9
00:01:54,301 --> 00:01:57,114
-N�o eram Apaches, Buffalo.
-N�o?
10
00:01:57,687 --> 00:01:59,660
-Pimas.
-Pimas?
11
00:02:00,075 --> 00:02:04,863
N�o � � toa que est�o de mocassins.
Eles est�o longe de casa.
12
00:02:05,771 --> 00:02:06,850
Vamos enterr�-los.
13
00:02:06,850 --> 00:02:09,333
N�o, vamos cobr�-los.
N�o h� por que enterr�-los.
14
00:02:10,435 --> 00:02:12,853
Te trarei uma bandagem
e farei um caf�.
15
00:02:13,630 --> 00:02:16,848
Como eu disse,
�tima ideia, Hondo.
16
00:02:20,812 --> 00:02:22,586
-Mais caf�, Hondo?
-N�o, obrigado.
17
00:02:22,586 --> 00:02:24,740
-Buffalo?
-Tamb�m n�o.
18
00:02:26,235 --> 00:02:27,783
N�o gostei disso.
19
00:02:28,371 --> 00:02:30,853
Imagino que n�o esteja
falando do caf�.
20
00:02:30,853 --> 00:02:33,746
Voc� sabe do que falo.
Pimas.
21
00:02:36,218 --> 00:02:38,235
Se aqueles tiverem se perdido,
� uma coisa,
22
00:02:38,235 --> 00:02:41,793
mas se tiver mais, ficaremos no meio
do problema deles com os Apaches.
23
00:02:42,542 --> 00:02:45,021
Bem, se h� algo que um Pima
odeia mais que o homem branco,
24
00:02:45,021 --> 00:02:46,702
� um Apache.
25
00:02:46,702 --> 00:02:48,791
Foi por isso que os chamei.
Voc�s conhecem
26
00:02:48,791 --> 00:02:50,839
as Montanhas das Supersti��es.
Bem...
27
00:02:51,040 --> 00:02:53,070
H� um rumor sendo espalhado
de que h� ouro l�.
28
00:02:53,070 --> 00:02:56,064
-Por quem?
-Por invasores, provavelmente.
29
00:02:56,064 --> 00:02:57,921
Provavelmente.
Mas se for verdade,
30
00:02:57,921 --> 00:03:00,857
isso dar� in�cio a uma debandada
de homens brancos a terra de Vittoro.
31
00:03:00,857 --> 00:03:03,300
Bem, o que pretende fazer,
coronel?
32
00:03:03,520 --> 00:03:05,921
Vittoro concordou em fazermos
uma vistoria geol�gica.
33
00:03:05,921 --> 00:03:08,915
Vamos esperar que seja mentira
e acabar logo com esse rumor.
34
00:03:09,120 --> 00:03:12,159
Bem, febre do ouro
� algo muito poderoso.
35
00:03:13,706 --> 00:03:15,330
Bem, quando come�amos?
36
00:03:15,330 --> 00:03:18,041
Voc� n�o ir�
com essa perna ferida, Buffalo.
37
00:03:18,564 --> 00:03:21,856
Hondo, o vistoriador e assistente
dever�o estar no Forte Lowell
38
00:03:21,856 --> 00:03:24,141
quando voc� voltar.
Eles chegar�o de dilig�ncia.
39
00:03:24,141 --> 00:03:26,373
Olhe aqui, coronel.
Eu ficarei bem.
40
00:03:27,105 --> 00:03:30,585
Voc� ficar� se descansar esta perna
ao inv�s de escalar montanhas.
41
00:03:31,162 --> 00:03:32,803
Coloquei as ordens em escrito.
42
00:03:33,939 --> 00:03:35,768
Quanto tempo a vistoria levar�?
43
00:03:36,232 --> 00:03:39,950
Bem, h� muita terra l� fora,
ent�o, depende do vistoriador.
44
00:03:41,317 --> 00:03:43,942
-Vittoro concordou com isso?
-Essa � a primeira vez
45
00:03:44,163 --> 00:03:46,721
que um homem deseja
n�o encontrar ouro na sua terra.
46
00:03:46,721 --> 00:03:48,010
Sabe, capit�o....
47
00:03:48,245 --> 00:03:51,583
Minha perna est� melhor agora.
Posso viajar com facilidade.
48
00:03:53,019 --> 00:03:53,895
N�o.
49
00:03:53,895 --> 00:03:56,589
O coronel Crook disse
que voc� n�o deve ir.
50
00:03:57,302 --> 00:03:58,527
O que foi?
51
00:03:59,127 --> 00:04:01,707
Voc� disse que queria saber, senhor.
A dilig�ncia est� no port�o.
52
00:04:01,707 --> 00:04:02,945
Obrigado.
53
00:04:04,270 --> 00:04:06,684
Sr. Lane, quer conhecer o homem
com quem trabalhar�?
54
00:04:23,039 --> 00:04:25,670
Emberato.
Emberato.
55
00:04:26,559 --> 00:04:29,371
-Ol�, Johnny.
-Vi o Sam do outro lado da rua.
56
00:04:29,682 --> 00:04:32,429
-Quando voc� voltou?
-Faz pouco tempo.
57
00:04:32,706 --> 00:04:35,547
-Encontrou algum �ndio?
-Sim, alguns.
58
00:04:35,902 --> 00:04:38,696
-Vittoro?
-N�o desta vez.
59
00:04:39,463 --> 00:04:41,565
A mam�e est�
fazendo uma torta.
60
00:04:41,767 --> 00:04:45,186
Aposto que ela te convidar�
se aparecer na hora do jantar.
61
00:04:45,390 --> 00:04:47,106
Ela est� fazendo
uma torta de ma��?
62
00:04:48,758 --> 00:04:51,881
Bem, � minha torta favorita.
63
00:05:25,931 --> 00:05:29,540
Emberato, pare.
Por favor, pare, Emberato.
64
00:05:32,307 --> 00:05:34,147
Johnny, saia daqui.
68
00:07:21,232 --> 00:07:24,399
Sr. Lane.
Sr. Lane, por que?
69
00:07:24,846 --> 00:07:27,312
Meu marido � um homem bom,
honesto.
70
00:07:27,312 --> 00:07:29,950
Ele n�o machucaria ningu�m.
Por que?
71
00:07:32,707 --> 00:07:34,860
Seria bom se partisse, senhora.
72
00:07:36,396 --> 00:07:40,264
Voc� quase matou o marido dela.
Agora, se decidirem prestar queixa,
73
00:07:40,264 --> 00:07:42,274
a acusa��o ser� de
tentativa de assassinato.
74
00:07:42,274 --> 00:07:45,860
Mas primeiro, o m�nimo que deve
a Sra. Davis, � uma explica��o.
75
00:07:46,552 --> 00:07:48,647
O que Frank fez com voc�?
76
00:07:49,368 --> 00:07:51,912
Seu marido assassinou
minha esposa.
77
00:07:57,527 --> 00:08:00,007
-O ataque a Little Creek.
-Ataque.
78
00:08:01,162 --> 00:08:02,738
Massacre.
79
00:08:10,837 --> 00:08:12,552
Voc� pode agradecer
ao Sr. Baker.
80
00:08:12,754 --> 00:08:15,362
Ele provavelmente evitou que voc�
cometesse um assassinato.
81
00:08:26,669 --> 00:08:28,229
Obrigado, Sr. Baker.
82
00:08:33,333 --> 00:08:35,503
-N�o foi nada.
-N�o foi nada?
83
00:08:35,503 --> 00:08:40,153
Esse galo � algo,
e est� doendo bastante.
84
00:08:40,503 --> 00:08:42,819
Bem, eu n�o tive a inten��o
de te machucar.
85
00:08:42,819 --> 00:08:45,079
-Bem, voc� machucou.
-Talvez sim, mas...
86
00:08:45,374 --> 00:08:47,330
N�o foi nada pessoal.
87
00:08:47,837 --> 00:08:49,822
Al�m do mais,
olhe o que fez comigo.
88
00:08:49,822 --> 00:08:50,900
O que?
89
00:08:51,178 --> 00:08:54,273
Olhe aqui.
Voc� estragou meu apoio.
90
00:08:56,189 --> 00:08:57,326
Mam�e.
91
00:08:58,155 --> 00:09:00,645
Mam�e, por que o Emberato
bateu naquele homem?
92
00:09:00,645 --> 00:09:04,070
Gostaria que n�o o chamasse assim.
Seu nome � Sr. Lane.
93
00:09:04,281 --> 00:09:06,074
Mas os �ndios o chamam
de Emberato.
94
00:09:06,074 --> 00:09:07,790
Bem, voc� n�o � um �ndio.
95
00:09:07,790 --> 00:09:09,819
O que Emberato significa
em Apache?
96
00:09:09,819 --> 00:09:11,614
Significa temperamento ruim.
97
00:09:11,614 --> 00:09:13,394
E ele tem isso.
98
00:09:13,782 --> 00:09:15,689
Ele deve ter um bom motivo.
99
00:09:15,689 --> 00:09:17,837
Johnny, n�o h� nenhum
motivo no mundo
100
00:09:17,837 --> 00:09:20,552
para um ser humano
tratar o outro assim.
101
00:09:21,705 --> 00:09:24,641
Johnny, voc� viu
o que aconteceu com a torta?
102
00:09:24,903 --> 00:09:26,202
N�o, senhora.
103
00:09:26,202 --> 00:09:30,071
Esse forte est� cheio de ladr�es,
brutos e selvagens.
104
00:09:44,312 --> 00:09:46,201
PRIS�O
105
00:09:46,201 --> 00:09:51,069
-Bem, a estadia foi prazerosa?
-Foi muito confort�vel, obrigado.
106
00:09:51,613 --> 00:09:55,735
Sabe, acabei na cadeia uma vez.
Foi no territ�rio de Montana.
107
00:09:55,735 --> 00:09:59,353
Eu e o velho Pete Dawson
fomos falsamente acusados de algo.
108
00:09:59,576 --> 00:10:03,509
Bem, a comida era boa
e o lugar era quente.
109
00:10:03,509 --> 00:10:06,562
S� fugimos daquela cadeia
quando a primavera chegou.
110
00:10:06,925 --> 00:10:11,742
Ei, Hondo, eu vi o Frank Davis.
Ele se recuperou r�pido.
111
00:10:12,234 --> 00:10:14,985
Isso,
ou seu soco est� mais fraco.
112
00:10:16,920 --> 00:10:20,785
Bem, � melhor eu ir
molhar a garganta.
113
00:10:23,918 --> 00:10:25,409
Hondo.
114
00:10:25,900 --> 00:10:28,679
Controle esse temperamento,
heim?
115
00:10:34,514 --> 00:10:37,038
O Sr. Davis decidiu
n�o prestar queixa.
116
00:10:37,820 --> 00:10:40,785
Ele tamb�m decidiu
seguir com a vistoria planejada.
117
00:10:42,001 --> 00:10:46,198
-Como assim, planejada?
-Com voc� como guia.
118
00:10:47,929 --> 00:10:49,914
Capit�o, o ouvi direito?
119
00:10:51,016 --> 00:10:54,425
Sr. Lane, eu n�o participarei de jogos.
Se tem algo a dizer ao Sr. Davis,
120
00:10:54,425 --> 00:10:56,416
diga para ele diretamente,
n�o para mim.
121
00:10:56,632 --> 00:11:00,329
N�o tenho nada a dizer ao Sr. Davis,
e n�o quero nada com ele.
122
00:11:00,536 --> 00:11:02,591
O que voc� quer n�o importa,
a vistoria, sim.
123
00:11:02,591 --> 00:11:05,776
Me disseram que voc� � o melhor homem
para liderar a expedi��o.
124
00:11:05,776 --> 00:11:08,308
-No momento, ele � o �nico.
-Ent�o est� decidido.
125
00:11:08,308 --> 00:11:09,900
Nada est� decidido.
126
00:11:09,900 --> 00:11:13,280
S�o as Montanhas das Supersti��es
ou a pris�o territorial, Sr. Lane.
127
00:11:13,565 --> 00:11:16,528
E voc� n�o pode ajudar
seu amigo Vittoro da pris�o, pode?
128
00:11:16,974 --> 00:11:19,206
Ent�o, esse � o jeito do ex�rcito,
heim?
129
00:11:19,206 --> 00:11:20,880
Esse � o meu jeito.
130
00:11:21,157 --> 00:11:22,733
Voc� parece esquecer
que recebeu ordens.
131
00:11:22,733 --> 00:11:25,486
Sugiro que voc�, o Sr. e a Sra. Davis
se preparem para partir pela manh�.
132
00:11:25,486 --> 00:11:26,616
Sra. Davis?
133
00:11:26,818 --> 00:11:30,020
Ela � minha assistente
e nos poupar� tempo.
134
00:11:30,220 --> 00:11:33,080
Capit�o, isso n�o �
um piquenique de igreja.
135
00:11:33,080 --> 00:11:34,869
Estou seguindo as ordens
do coronel Crook.
136
00:11:34,869 --> 00:11:36,929
E ele n�o menciona o sexo...
137
00:11:38,193 --> 00:11:40,218
Me desculpe.
Da assistente do Sr. Davis.
138
00:11:40,218 --> 00:11:43,124
Sabe, os Pimas e os Apaches
n�o s�o muito amig�veis.
139
00:11:43,325 --> 00:11:44,947
Bem, se esse for o caso,
140
00:11:44,947 --> 00:11:48,211
voc� deve abandonar a vistoria
e voltar para c�.
141
00:11:49,267 --> 00:11:50,613
Acho que isso � tudo.
142
00:11:50,613 --> 00:11:53,437
Fa�a a requisi��o
dos suprimentos que precisar�.
143
00:12:02,685 --> 00:12:03,994
Davis.
144
00:12:03,994 --> 00:12:06,400
Aquele lugar � perigoso.
145
00:12:07,414 --> 00:12:09,737
Tudo pode acontecer.
146
00:12:11,872 --> 00:12:15,402
-Estarei pronto para tudo.
-Mais uma coisa, Sr. Lane.
147
00:12:16,379 --> 00:12:19,647
Voc� ser� escoltado
por 4 soldados escolhidos por mim.
148
00:12:20,826 --> 00:12:24,514
Se voc� causar
algum problema por l�,
149
00:12:24,791 --> 00:12:27,114
eles tem ordem para atirar.
150
00:12:34,872 --> 00:12:36,082
Ol�, Angie.
151
00:12:39,053 --> 00:12:42,528
Bem, tenho a requisi��o
para alguns suprimentos.
152
00:12:43,745 --> 00:12:46,226
Espero que consiga entender
minha letra.
153
00:12:50,338 --> 00:12:53,873
-Bem, ficarei feliz em ajudar...
-N�o, obrigado.
154
00:12:53,873 --> 00:12:55,869
M�e, n�o sei se est� certo.
155
00:12:56,870 --> 00:12:58,758
-Ol�, Emberato.
-Ol�, Johnny.
156
00:12:58,972 --> 00:13:01,763
Queria visit�-lo na cadeia,
mas a mam�e n�o deixou.
157
00:13:01,763 --> 00:13:05,186
-Johnny, volte para o seu quarto.
-N�o quer ver...
158
00:13:05,186 --> 00:13:07,490
Eu quero que volte
para o seu quarto.
159
00:13:08,066 --> 00:13:10,710
-Eu j� vou.
-Tudo bem.
160
00:13:11,052 --> 00:13:12,248
Sinto muito, Embe...
161
00:13:14,102 --> 00:13:15,480
Sr. Lane.
162
00:13:20,223 --> 00:13:24,000
-Voc� pode pegar isso mais tarde.
-Tudo bem.
163
00:13:24,791 --> 00:13:26,014
Hondo.
164
00:13:29,779 --> 00:13:34,038
-Sobre o que aconteceu ontem...
-N�o quero falar sobre isso.
165
00:13:34,321 --> 00:13:39,109
Bem, ent�o ter� que ouvir algo.
Johnny � um menino impression�vel.
166
00:13:39,690 --> 00:13:43,356
N�o quero que ele cres�a com
a influ�ncia de maldade e brutalidade.
167
00:13:43,356 --> 00:13:47,191
Pelo que eu vi ontem,
voc� � uma p�ssima influ�ncia.
168
00:13:47,613 --> 00:13:49,861
Quando voltar de onde
quer que esteja indo,
169
00:13:49,861 --> 00:13:52,399
acho melhor n�o vir nos ver.
170
00:13:55,055 --> 00:13:57,160
Ent�o farei o que � melhor.
171
00:14:02,696 --> 00:14:04,956
Pode parar de bloquear a entrada?
172
00:14:06,405 --> 00:14:07,740
Cale-se.
173
00:14:16,428 --> 00:14:19,920
Hondo, venha c�.
Te pagarei uma bebida.
174
00:14:22,664 --> 00:14:23,897
Estou precisando de uma.
175
00:14:24,122 --> 00:14:27,424
Bem, essa � uma das desvantagens
de estar na cadeia.
176
00:14:27,656 --> 00:14:30,277
-Eles n�o servem cerveja.
-Duas.
177
00:14:32,979 --> 00:14:35,023
Voc� vai fazer a viagem, n�o?
178
00:14:37,150 --> 00:14:38,180
Vou.
179
00:14:38,668 --> 00:14:41,642
Imaginei que iria.
Aquele capit�o Richards...
180
00:14:41,642 --> 00:14:42,940
O que tem a�?
181
00:14:42,940 --> 00:14:46,167
Estou fazendo um mapa
do territ�rio da Supersti��o.
182
00:14:46,167 --> 00:14:50,568
O melhor que posso lembrar.
Veja o que acha disso.
183
00:14:50,882 --> 00:14:54,063
-Bem, vamos ver.
-Ol�, rapazes.
184
00:14:55,282 --> 00:14:58,492
-Pode ter cuidado?
-Posso pagar uma cerveja para voc�s?
185
00:14:58,837 --> 00:15:00,585
N�o, obrigado.
J� pedi uma.
186
00:15:01,049 --> 00:15:05,311
Ent�o, sentarei aqui e passarei o tempo
at� estarem prontos para a pr�xima.
187
00:15:05,700 --> 00:15:07,918
Ele � um bom homem, Hondo.
188
00:15:09,599 --> 00:15:13,095
Ei, Hondo, voc� acabou
com aquele homem.
189
00:15:13,295 --> 00:15:15,666
Achei que fosse mat�-lo.
190
00:15:16,561 --> 00:15:20,912
Mas n�o posso culp�-lo.
Soube que ele matou sua �ndia.
191
00:15:21,286 --> 00:15:23,873
Ela era filha do Vittoro, n�o?
192
00:15:24,185 --> 00:15:26,355
Ei, Buffalo, quando te vi
batendo no Hondo,
193
00:15:26,587 --> 00:15:28,864
duvidei que fossem amigos.
194
00:15:32,517 --> 00:15:35,512
-Como ele se chama mesmo?
-Eu n�o sei.
195
00:15:35,512 --> 00:15:37,366
Mas nunca gostei dele.
196
00:15:38,026 --> 00:15:41,812
Sabe, ele ainda n�o soube
que sou uma p�ssima influ�ncia.
197
00:15:41,812 --> 00:15:43,423
Se voc� diz.
198
00:15:44,047 --> 00:15:46,696
-O que achou do mapa?
-Ainda estou vendo.
199
00:15:54,702 --> 00:15:56,539
Est� tudo bem, querido.
200
00:15:57,647 --> 00:15:59,225
Pesadelo.
201
00:16:01,235 --> 00:16:03,857
-Voc� est� bem?
-Sim.
202
00:16:03,857 --> 00:16:06,774
-Quer um conhaque?
-Ele n�o faz diferen�a.
203
00:16:07,122 --> 00:16:09,207
Nada parece fazer diferen�a.
204
00:16:11,663 --> 00:16:13,127
Exceto voc�.
205
00:16:15,897 --> 00:16:19,742
-Voc� n�o devia ter que viver isso.
-Nem voc�.
206
00:16:20,901 --> 00:16:25,153
-Por causa de um erro.
-Um erro?
207
00:16:27,422 --> 00:16:31,649
Homens, mulheres e crian�as.
17 pessoas.
208
00:16:31,649 --> 00:16:34,970
-Querido, era uma guerra.
-Pessoas inocentes.
209
00:16:34,970 --> 00:16:36,609
Pare!
210
00:16:37,563 --> 00:16:39,058
Me desculpe.
211
00:16:42,408 --> 00:16:43,936
� s� que...
212
00:16:45,106 --> 00:16:48,170
Tudo tem sido t�o bom
nos �ltimos anos.
213
00:16:50,010 --> 00:16:52,333
At� chegarmos aqui.
214
00:16:53,593 --> 00:16:56,372
At� o Hondo Lane.
215
00:16:56,719 --> 00:16:59,106
Os fantasmas j� eram
ruins o suficiente.
216
00:17:00,924 --> 00:17:04,249
-Ele n�o � nenhum fantasma.
-Ent�o n�o v� com ele.
217
00:17:04,466 --> 00:17:06,339
Quero dizer,
voc� n�o tem que ir.
218
00:17:07,835 --> 00:17:10,370
Acho que n�o posso mudar
o que aconteceu.
219
00:17:11,082 --> 00:17:14,434
Mas n�o fugirei do presente.
220
00:17:18,764 --> 00:17:21,204
E voc� n�o vir� comigo.
221
00:17:25,308 --> 00:17:26,823
N�o, voc� n�o vir�.
222
00:17:26,823 --> 00:17:30,520
Quando colocou essa alian�a no meu dedo,
n�s fizemos uma promessa.
223
00:17:31,412 --> 00:17:33,983
Aonde um for...
224
00:17:49,881 --> 00:17:51,254
Bem...
225
00:17:53,237 --> 00:17:54,995
-Estamos prontos, capit�o.
-Certo.
226
00:17:54,995 --> 00:17:58,121
Sr. Davis, Sra. Davis,
boa sorte.
227
00:17:58,473 --> 00:18:00,135
Obrigado, capit�o.
228
00:18:01,830 --> 00:18:04,425
Sr. Lane, voc� conhece sua ordens.
N�o vejo por que repass�-las.
229
00:18:04,425 --> 00:18:05,409
N�o.
230
00:18:05,624 --> 00:18:07,867
E voc�s, homens,
sabem suas ordens.
231
00:18:08,352 --> 00:18:11,049
-Boa sorte a todos voc�s.
-Obrigado, capit�o.
232
00:18:15,638 --> 00:18:17,166
-Hondo.
-Olhe, Buffalo.
233
00:18:17,413 --> 00:18:20,926
N�o quero mais ouvir
adeus e boa sorte.
234
00:18:22,734 --> 00:18:24,532
Adi�s, irm�o.
235
00:18:25,336 --> 00:18:38,352
Legendas
DANILO CARVALHO
236
00:19:32,605 --> 00:19:33,697
Sr. Lane?
237
00:19:44,776 --> 00:19:46,460
O panorama est� mudando.
238
00:19:47,019 --> 00:19:49,352
Quando chegaremos
a terra da Supersti��o?
239
00:19:51,761 --> 00:19:54,157
Hoje a noite
ou amanh� de manh�.
240
00:19:58,549 --> 00:20:02,778
Est� escurecendo.
Quando faremos acampamento?
241
00:20:04,693 --> 00:20:06,208
Em breve.
242
00:20:08,220 --> 00:20:11,812
Sr. Lane,
apesar de tudo que aconteceu,
243
00:20:12,027 --> 00:20:14,169
n�o poder�amos tentar
ser amigos?
244
00:20:14,974 --> 00:20:16,724
Poder�amos tentar.
245
00:20:19,673 --> 00:20:21,503
Olhe.
Uma cova.
246
00:20:23,230 --> 00:20:27,142
Me pergunto que pobre alma
est� enterrada sozinha aqui.
247
00:20:27,536 --> 00:20:31,531
Aquela � a cova da minha esposa.
A que seu marido assassinou.
248
00:20:33,912 --> 00:20:36,975
-Sr. Lane, eu...
-Acamparemos aqui esta noite.
249
00:20:37,457 --> 00:20:41,699
Poder�amos tentar ser amigos,
mas n�o funcionaria, Sra. Davis.
250
00:21:01,888 --> 00:21:04,087
-Acabou, cabo?
-Sim, senhora.
251
00:21:08,764 --> 00:21:11,119
Sam, tenho algo bom para voc�.
252
00:21:12,384 --> 00:21:15,055
Sra. Davis, n�o fa�a isso.
253
00:21:15,332 --> 00:21:16,660
O que?
254
00:21:18,241 --> 00:21:21,134
Oh, entendi.
S� voc� deve aliment�-lo.
255
00:21:21,134 --> 00:21:26,175
-N�o, eu n�o lhe dou comida.
-Mas voc� � dono dele.
256
00:21:26,386 --> 00:21:28,657
Ningu�m � dono de ningu�m.
Sam...
257
00:21:29,221 --> 00:21:31,963
Ele gosta de ser independente.
258
00:21:32,885 --> 00:21:34,847
Ele tem se sa�do bem.
259
00:21:35,054 --> 00:21:37,810
Se ele n�o � seu cachorro,
por que est� sempre ao seu lado?
260
00:21:39,069 --> 00:21:40,884
Eu n�o sei.
Nunca perguntei a ele.
261
00:21:41,515 --> 00:21:43,302
Seria bom se dormisse um pouco
262
00:21:43,302 --> 00:21:46,783
Partiremos cedo e
ser� s� subida de agora em diante.
263
00:21:53,963 --> 00:21:55,784
-Boa noite, Sr. Lane.
-Sim.
264
00:21:55,784 --> 00:21:57,048
Hondo.
265
00:22:00,029 --> 00:22:02,041
O que foi, sargento Able?
266
00:22:03,433 --> 00:22:06,392
Sei como se sente sobre o Davis.
267
00:22:07,983 --> 00:22:11,054
-Sabe, heim?
-O que quis dizer �...
268
00:22:11,313 --> 00:22:14,740
Eu e os outros homens
n�o queremos te enfrentar.
269
00:22:14,740 --> 00:22:17,266
-Isso � bom.
-Mas temos nossas ordens, Hondo.
270
00:22:17,266 --> 00:22:20,222
-Ent�o n�o tente nada repentino.
-Isso � tudo?
271
00:22:20,527 --> 00:22:22,934
D�-me sua palavra
e isso bastar� para mim.
272
00:22:24,595 --> 00:22:27,154
Te dou minha palavra
sobre uma coisa.
273
00:22:27,375 --> 00:22:30,341
-O que?
-Voc� e seus homens podem...
274
00:22:31,446 --> 00:22:34,891
Dormir bem, esta noite.
275
00:23:03,551 --> 00:23:05,755
Essas coisas...
276
00:23:06,996 --> 00:23:10,072
Tem um jeito estranho
de acontecer.
277
00:23:10,671 --> 00:23:14,297
Eu j� matei homens,
mas nunca quis ningu�m morto,
278
00:23:14,297 --> 00:23:17,142
exceto o homem que te matou.
279
00:23:17,142 --> 00:23:19,448
O beb� que ter�amos.
280
00:23:22,878 --> 00:23:26,873
Quando te matou,
ele matou a minha melhor parte.
281
00:23:48,844 --> 00:23:51,872
-H� quanto tempo est� a�?
-Me desculpe, n�o tive a inten��o...
282
00:23:51,872 --> 00:23:54,145
Voc� colocou as flores aqui?
283
00:23:55,392 --> 00:23:58,597
Voc� deve t�-la amado bastante.
284
00:24:00,870 --> 00:24:03,911
-Eu sinto muit�ssimo.
-N�o sinta.
285
00:24:04,332 --> 00:24:07,532
Olhe, Sra. Davis.
Voc� n�o est� ajudando.
286
00:24:07,532 --> 00:24:09,764
-Acho que seria melhor se...
-Mary?
287
00:24:11,591 --> 00:24:13,940
Acordei e n�o te encontrei.
288
00:24:15,549 --> 00:24:17,533
Voc� est� bem?
289
00:24:17,793 --> 00:24:19,106
Sim.
290
00:24:27,394 --> 00:24:29,386
Sra. Davis...
291
00:24:31,014 --> 00:24:35,267
Obrigado por colocar
as flores na cova dela.
292
00:24:37,483 --> 00:24:42,199
Eu n�o coloquei.
Acho que Frank as colocou.
293
00:25:27,428 --> 00:25:29,101
� pirita.
294
00:25:30,134 --> 00:25:31,879
Ouro dos tolos.
295
00:25:59,456 --> 00:26:01,504
Esperem.
V�o com calma.
296
00:26:02,645 --> 00:26:04,855
Acho que � o Vittoro.
297
00:26:14,825 --> 00:26:18,087
Est� tudo bem, sargento.
Vittoro s� est� sendo hospitaleiro.
298
00:26:22,264 --> 00:26:26,979
-� bom rever meu filho de novo.
-Vittoro, � bom v�-lo.
299
00:26:30,927 --> 00:26:33,234
Esse � o homem que
o coronel Crook mandou
300
00:26:33,468 --> 00:26:35,573
para vistoriar as Supersti��es.
301
00:26:39,454 --> 00:26:42,309
-Encontrou ouro na nossa terra?
-N�o.
302
00:26:42,624 --> 00:26:44,213
Ainda n�o.
303
00:26:44,947 --> 00:26:47,928
-Por quanto tempo procurar�?
-Por mais uma semana.
304
00:26:49,360 --> 00:26:51,119
Essa � a Sra...
305
00:26:51,907 --> 00:26:53,718
A esposa dele.
306
00:26:53,994 --> 00:26:57,301
Para n�s, nossa riquesa
est� na nossa terra, n�o aqui.
307
00:26:57,693 --> 00:27:01,147
Nossa �gua, nossa ca�a,
nossas fam�lias.
308
00:27:01,903 --> 00:27:04,774
N�o � tudo que est� na sua terra.
Encontrei alguns Pimas.
309
00:27:04,774 --> 00:27:08,302
-5 ou 6, talvez mais.
-Se est�o aqui, os encontraremos.
310
00:27:08,737 --> 00:27:11,556
Agora, preciso ir para a tenda
do Kanatani.
311
00:27:11,902 --> 00:27:14,088
O tempo dele conosco
est� acabando.
312
00:27:14,088 --> 00:27:16,570
D� lembran�as minhas a ele.
313
00:27:18,111 --> 00:27:22,107
-Bem, direi ao Crook que o vi.
-Esperarei not�cias dele.
314
00:27:34,787 --> 00:27:39,732
Esse � o pai da sua esposa.
Voc� n�o disse a ele sobre mim.
315
00:27:39,732 --> 00:27:41,366
N�o, eu n�o disse.
316
00:27:41,366 --> 00:27:43,913
-Quero te agradecer por isso.
-N�o.
317
00:27:43,913 --> 00:27:46,733
Talvez esteja te guardando
para mim mesmo.
318
00:28:20,336 --> 00:28:23,137
Quartzo e sugilita.
319
00:28:25,191 --> 00:28:27,450
Tamb�m obsidiana.
320
00:28:29,534 --> 00:28:31,191
E pirina.
321
00:28:33,998 --> 00:28:36,865
Nada ainda que indique ouro
em quantidade suficiente
322
00:28:37,100 --> 00:28:39,043
para explora��o comercial.
323
00:28:39,880 --> 00:28:41,265
Sargento.
324
00:28:42,686 --> 00:28:44,064
Sim, Sr. Davis?
325
00:28:44,386 --> 00:28:47,225
Quero pegar algumas amostras
naquele desfiladeiro.
326
00:28:47,630 --> 00:28:50,861
-S� precisarei de um homem.
-Tudo bem, eu mesmo irei.
327
00:28:51,254 --> 00:28:54,591
N�o, sargento.
Quero o Sr. Lane.
328
00:28:55,734 --> 00:28:58,118
Espere um pouco, Sr. Davis.
Temos nossas ordens.
329
00:28:58,118 --> 00:28:59,758
Est� tudo bem, sargento.
330
00:29:01,048 --> 00:29:04,499
Ele estar� desarmado,
eu n�o.
331
00:29:36,020 --> 00:29:38,894
Davis,
deixaremos os cavalos aqui.
332
00:30:12,276 --> 00:30:17,602
Bem, Hondo, agora � a hora.
Esse � o lugar.
333
00:30:17,922 --> 00:30:19,980
-�, heim?
-Sim, �.
334
00:30:19,980 --> 00:30:23,229
-Quero te dizer o que houve.
-N�o, primeiro quero te dizer algo.
335
00:30:23,561 --> 00:30:29,028
S� n�o te matei logo depois do massacre
por que n�o consegui te encontrar.
336
00:30:29,512 --> 00:30:32,279
Havia uma guerra acontecendo,
ela era grande demais.
337
00:30:32,586 --> 00:30:36,985
Mas toda vez que eu cruzava uma linha,
toda vez que encontrava um ianque,
338
00:30:37,267 --> 00:30:39,534
eu esperava que fosse voc�.
339
00:30:40,120 --> 00:30:43,966
Mas nunca era.
Quando achei que tivesse morrido,
340
00:30:44,196 --> 00:30:47,176
senti como se tivesse sido tra�do.
341
00:30:47,561 --> 00:30:51,327
Por que eu queria te matar,
mesmo que morresse para isso.
342
00:30:55,959 --> 00:30:57,594
Bem...
343
00:31:01,993 --> 00:31:06,441
Nada que eu disser ou fizer
apagar� o que eu fiz.
344
00:31:06,441 --> 00:31:07,936
Nada.
345
00:31:08,138 --> 00:31:11,086
Mas voc� sabe o banho de sangue
que era a guerra com os Apaches.
346
00:31:11,351 --> 00:31:12,911
Eu tinha 22 anos.
347
00:31:13,646 --> 00:31:16,625
E era um tenente
sa�do direto de West Point.
348
00:31:17,083 --> 00:31:19,223
Acho que...
349
00:31:21,008 --> 00:31:24,834
Nunca tinha visto
um homem morrer antes disso.
350
00:31:25,456 --> 00:31:28,278
Bem, no m�s em que estive aqui,
eu vi...
351
00:31:30,391 --> 00:31:34,019
Todo tipo de ato selvagem
que se possa imaginar.
352
00:31:34,425 --> 00:31:37,020
N�o estou dizendo
se estava certo ou errado,
353
00:31:37,020 --> 00:31:42,484
mas os Apaches massacraram,
destru�ram e torturaram.
354
00:31:43,258 --> 00:31:45,599
Eles mataram metade
dos nossos homens.
355
00:31:46,125 --> 00:31:48,201
Inclusive o capit�o.
Ent�o fiquei no comando.
356
00:31:48,511 --> 00:31:52,556
Aquele foi meu primeiro comando.
N�o dorm�amos h� 3 dias.
357
00:31:52,771 --> 00:31:54,284
Est�vamos cansados.
358
00:31:54,564 --> 00:31:56,249
Morrendo de fome.
359
00:31:58,591 --> 00:32:02,636
Loucos por vingan�a.
Foi ent�o que encontrarmos o vilarejo.
360
00:32:02,636 --> 00:32:06,175
Um vilarejo de crian�as,
homens velhos e doentes...
361
00:32:08,226 --> 00:32:10,113
E mulheres indefesas.
362
00:32:10,439 --> 00:32:11,861
Senhor.
363
00:32:12,905 --> 00:32:16,709
N�o sab�amos disso.
N�o sab�amos.
364
00:32:17,191 --> 00:32:20,734
S� sab�amos que pod�amos atacar,
matar Apaches.
365
00:32:20,935 --> 00:32:23,120
Apaches que haviam
matado os nossos.
366
00:32:23,732 --> 00:32:26,179
Ent�o eu dei a ordem
e n�s matamos.
367
00:32:27,477 --> 00:32:29,735
Quando eu percebi, era...
368
00:32:30,265 --> 00:32:31,824
Tarde demais.
369
00:32:32,861 --> 00:32:35,881
Para sua esposa
e todo o restante deles.
370
00:32:37,114 --> 00:32:41,576
E vivo naquele cemit�rio
todos os dias desde ent�o.
371
00:32:42,635 --> 00:32:47,178
Voc� n�o me encontrou na guerra
por que eu deixei a guerra.
372
00:32:48,162 --> 00:32:51,719
Eu jurei nunca mais matar
outro ser vivo.
373
00:32:53,796 --> 00:32:56,505
Por que est� armado, ent�o?
374
00:33:00,665 --> 00:33:04,012
Sabe quantas vezes
eu pensei em me matar?
375
00:33:05,037 --> 00:33:08,700
A verdade � que todo ser vivo...
376
00:33:08,962 --> 00:33:11,921
Quer seguir vivendo.
377
00:33:19,787 --> 00:33:21,914
Eu n�o quero morrer.
378
00:33:21,914 --> 00:33:24,229
Mas se quer me matar...
379
00:33:24,954 --> 00:33:26,617
Agora � a hora.
380
00:33:27,435 --> 00:33:29,443
E esse � o lugar.
381
00:33:40,843 --> 00:33:42,125
Sam.
382
00:33:47,164 --> 00:33:51,098
Essa arma � sua.
Pegue-a.
383
00:35:13,711 --> 00:35:14,778
Mary?
384
00:35:19,155 --> 00:35:20,289
Mary?
385
00:35:23,614 --> 00:35:25,416
Onde ela est�?
Diga-me.
386
00:35:28,905 --> 00:35:32,382
-O que fizeram com ela?
-�ndios levam cavalos e mulheres.
387
00:35:32,602 --> 00:35:36,157
-Eram seus amigos �ndios.
-Os Pimas n�o s�o meus amigos.
388
00:35:36,499 --> 00:35:37,942
Vamos atr�s dela.
389
00:35:38,343 --> 00:35:40,806
N�o contra 10 ou 12 homens
com apenas uma arma.
390
00:35:40,806 --> 00:35:42,290
-Eu irei sozinho.
-V� em frente.
391
00:35:42,290 --> 00:35:44,431
-Estou seguindo ordens.
-Quais ordens?
392
00:35:44,643 --> 00:35:48,189
Se os �ndios forem host�s,
temos que voltar direto ao forte.
393
00:35:48,390 --> 00:35:51,824
-Richard n�o quis dizer nesse caso.
-Seguirei ordens, para variar.
394
00:35:53,412 --> 00:35:54,612
Hondo!
395
00:35:54,832 --> 00:35:56,752
Est� feliz que isso
tenha acontecido, n�o?
396
00:35:57,375 --> 00:35:59,543
Voc� os deixar�
matar minha esposa.
397
00:36:02,289 --> 00:36:03,976
Eu vou te matar.
398
00:36:03,976 --> 00:36:05,431
V� em frente.
399
00:36:07,271 --> 00:36:09,532
Se fosse voc�,
eu pouparia essas balas.
400
00:36:09,532 --> 00:36:11,718
Voc� pode precisar de todas elas.
401
00:36:37,837 --> 00:36:38,921
Cale-se.
402
00:37:08,433 --> 00:37:09,512
Como eu disse...
403
00:37:11,153 --> 00:37:14,649
As coisas acontecem
de um jeito estranho.
404
00:37:15,913 --> 00:37:19,619
Agora ele saber� como �
perder uma esposa.
405
00:37:22,619 --> 00:37:25,506
Mas n�o por muito tempo,
por que...
406
00:37:26,708 --> 00:37:31,696
Ele com certeza ser� morto,
e eu ficarei feliz.
407
00:37:33,496 --> 00:37:36,014
Assim como voc�.
408
00:37:42,121 --> 00:37:43,859
N�o, voc� n�o vai.
409
00:37:46,856 --> 00:37:48,026
Sam.
410
00:37:52,102 --> 00:37:54,990
Certo, seu coiote sarnento.
411
00:37:54,990 --> 00:37:57,074
Volte para o Buffalo.
Suma.
412
00:38:04,313 --> 00:38:09,531
Eu sempre disse que voc� era
mais civilizada que eu jamais serei.
413
00:38:39,386 --> 00:38:40,416
Davis.
414
00:38:47,403 --> 00:38:49,586
O que voc� quer?
Por que voc� voltou?
415
00:38:49,586 --> 00:38:51,334
Voc� faz v�rias perguntas tolas.
416
00:38:51,536 --> 00:38:54,978
-Quer ver o que far�o com ela, � isso?
-Pode falar baixo?
417
00:38:56,230 --> 00:39:00,368
-Est�o acampados mais a frente.
-Sim, eu sei disso.
418
00:39:00,368 --> 00:39:02,364
Ou�a.
Eis o que farei...
419
00:39:02,364 --> 00:39:04,485
Mandei chamar ajuda.
Voc� n�o far� nada.
420
00:39:04,685 --> 00:39:06,545
Voc� est� mentindo.
Quem voc� mandou?
421
00:39:06,545 --> 00:39:09,119
-Est�o todos mortos.
-Bem, Sam n�o est� morto.
422
00:39:09,350 --> 00:39:11,104
Sam?
Um cachorro?
423
00:40:00,630 --> 00:40:05,001
-Ela ainda est� viva?
-Sim, estamos todos vivos.
424
00:40:05,633 --> 00:40:07,194
At� agora.
425
00:40:07,803 --> 00:40:09,640
Ela est� ali, Davis.
426
00:40:12,765 --> 00:40:13,726
Mary.
427
00:40:14,804 --> 00:40:16,276
Mary!
428
00:40:17,598 --> 00:40:18,892
V� com calma.
429
00:40:22,055 --> 00:40:25,067
-O que eles est�o falando?
-Eles est�o negociando.
430
00:40:26,962 --> 00:40:28,436
O que?
431
00:40:29,426 --> 00:40:33,085
O guerreiro mais bravo
ter� direito a escolher primeiro.
432
00:40:33,085 --> 00:40:36,579
Neste caso, dois bons cavalos
ou sua esposa.
433
00:40:47,033 --> 00:40:51,626
Moon Dog, n�o te vejo desde que
quebrou sua promessa ao coronel Crook.
434
00:40:52,079 --> 00:40:54,833
E hoje a noite voc� me ver�
pela �ltima vez...
435
00:40:55,084 --> 00:40:57,396
-Emberato.
-Isso � bom.
436
00:41:01,933 --> 00:41:04,021
Moon Dog, quer saber?
437
00:41:05,065 --> 00:41:07,108
Crook te enforcar�.
438
00:41:07,519 --> 00:41:10,484
N�o, Raposa Cinza
est� longe daqui.
439
00:41:10,693 --> 00:41:12,109
Vittoro n�o est� t�o longe.
440
00:41:12,334 --> 00:41:15,102
Ele pode te encontrar
e acabar contigo.
441
00:41:19,432 --> 00:41:23,451
Sabe, Frank, ele recebeu
um peda�o de terra em Gila,
442
00:41:23,728 --> 00:41:26,956
mas resolveu atacar
no territ�rio Apache.
443
00:41:27,365 --> 00:41:30,932
E voc� � Apache, Emberato.
444
00:41:32,002 --> 00:41:35,184
Isso mesmo, o sague do Vittoro
est� misturado ao meu.
445
00:41:37,851 --> 00:41:42,766
Ent�o seu sangue
molhar� o territ�rio Apache.
446
00:41:43,814 --> 00:41:45,367
Devagar.
447
00:41:45,609 --> 00:41:49,955
Para que sinta a vida
se esvaindo de voc�.
448
00:41:51,828 --> 00:41:55,295
Esse � o jeito do guerreiro
mais valente daqui?
449
00:41:56,661 --> 00:41:58,987
O que Emberato est� dizendo?
450
00:41:59,441 --> 00:42:02,781
-Quem reclamar� primeiro o saque?
-Moon Dog.
451
00:42:02,781 --> 00:42:05,015
Ele matou 2 casacas azuis.
452
00:42:09,110 --> 00:42:11,706
E escolheu a mulher.
453
00:42:11,919 --> 00:42:14,508
Eu digo que Moon Dog
n�o � o guerreiro mais valente daqui.
454
00:42:14,508 --> 00:42:16,210
Ele pode ser o maior...
455
00:42:16,663 --> 00:42:18,412
Mas n�o � o mais forte.
456
00:42:20,720 --> 00:42:23,717
-Pergunte a eles.
-Pergunte a mim.
457
00:42:23,717 --> 00:42:26,099
Voc� mesmo disse
que sou um Apache.
458
00:42:26,099 --> 00:42:29,428
Me solte.
Lutaremos do jeito Pima e veremos.
459
00:42:30,643 --> 00:42:34,572
Ou�am-me, Pimas.
Digo que h� um porco no acampamento.
460
00:42:34,850 --> 00:42:37,756
Digo que Moon Dog
� um porco gordo.
461
00:42:38,149 --> 00:42:40,924
Se alimentando
dos restos dos Apaches.
462
00:42:45,446 --> 00:42:49,062
Voc� s� trar� uma coisa
para si mesmo.
463
00:42:49,415 --> 00:42:52,341
Uma morte mais r�pida, Apache.
464
00:43:33,179 --> 00:43:34,243
Hondo.
465
00:43:35,675 --> 00:43:37,970
Me desculpe pelo que eu disse.
466
00:43:37,970 --> 00:43:39,316
Sim.
467
00:43:40,310 --> 00:43:41,764
O que � isso?
468
00:43:42,417 --> 00:43:44,692
Bem, isso � bem simples.
469
00:43:44,933 --> 00:43:47,833
Dois homens, duas facas,
um cercado de cactos.
470
00:43:47,833 --> 00:43:50,248
Um homem vive,
um homem morre.
471
00:43:51,420 --> 00:43:54,148
-Hondo...
-Eu arrumei algum tempo.
472
00:43:56,985 --> 00:43:59,003
Veremos quanto.
473
00:44:11,789 --> 00:44:14,223
Esperava que fosse demorar mais
para ele se aprontar,
474
00:44:14,427 --> 00:44:16,580
mas parece que o Moon Dog
est� ansioso.
475
00:44:19,583 --> 00:44:23,777
A mulher usa uma alian�a,
assim como ele.
476
00:44:24,171 --> 00:44:27,582
-Ela � sua mulher?
-Ela � minha esposa.
477
00:44:28,424 --> 00:44:31,338
Seu escalpo ser� pendurado
na nossa tenda.
478
00:44:31,798 --> 00:44:33,607
Moon Dog,
por que n�o se cala?
479
00:44:33,873 --> 00:44:36,447
E seu escalpo ser� amarrado
na crina do meu cavalo.
480
00:44:37,070 --> 00:44:39,022
A mulher n�o parece forte.
481
00:44:39,237 --> 00:44:42,751
Talvez Moon Dog devesse
ter escolhido os cavalos.
482
00:44:42,751 --> 00:44:45,165
Isso n�o far� diferen�a onde ir�.
483
00:44:47,550 --> 00:44:50,283
O puma ataca sem avisar.
484
00:44:50,484 --> 00:44:52,972
O chacal ladra mais n�o morde.
485
00:44:53,766 --> 00:44:56,037
Agora, n�s veremos, Apache...
486
00:44:56,396 --> 00:45:00,456
Se voc� � um puma
ou um chacal.
487
00:46:15,810 --> 00:46:17,646
Certo, amarrem-no.
Tirem-no daqui.
488
00:46:17,646 --> 00:46:19,263
-Traga o m�dico aqui.
-Sim, senhor.
489
00:46:19,563 --> 00:46:21,027
Soltem os Davis.
490
00:46:29,644 --> 00:46:32,279
Bem, Sr. Lane, parece que
desobedeceu as ordens de novo.
491
00:46:32,279 --> 00:46:33,739
-Como assim?
-Voc� tinha ordens
492
00:46:33,739 --> 00:46:37,100
para retornar ao forte caso tivesse
algum sinal de �ndios host�s.
493
00:46:37,329 --> 00:46:40,474
-Pegarei um relat�rio com o Sr. Davis.
-Sim, fa�a isso.
494
00:46:42,495 --> 00:46:46,319
Hondo.
Aqui est� a garra da �guia.
495
00:46:46,319 --> 00:46:47,701
Obrigado.
496
00:46:47,701 --> 00:46:50,469
N�o agrade�a a mim,
agrade�a ao Sam.
497
00:46:52,978 --> 00:46:55,444
-Concurso Pima?
-Sim.
498
00:46:55,772 --> 00:46:57,127
No fim...
499
00:46:57,638 --> 00:47:01,949
Eu senti que n�o estava
me saindo t�o bem.
500
00:47:09,428 --> 00:47:12,730
Um dos batedores entregar� seu relat�rio
ao general Crook em alguns dias.
501
00:47:12,730 --> 00:47:14,004
Bem...
502
00:47:14,298 --> 00:47:16,704
Acho que v�rios homens brancos
ficar�o desapontados.
503
00:47:16,704 --> 00:47:19,491
Sr. Davis, s� h� uma cura
para a febre do ouro.
504
00:47:19,691 --> 00:47:21,021
Nenhum ouro.
505
00:47:23,552 --> 00:47:24,715
Hondo.
506
00:47:25,964 --> 00:47:27,599
Eu n�o sei o que dizer.
507
00:47:33,034 --> 00:47:35,074
Voc� n�o precisa dizer nada.
508
00:47:39,789 --> 00:47:41,959
Voc� tem um bom homem.
509
00:47:53,371 --> 00:47:55,869
Sua mulher tamb�m tinha.
510
00:48:15,221 --> 00:48:19,218
Algum de voc�s se voluntaria a entregar
o relat�rio para o coronel Crook?
511
00:48:19,218 --> 00:48:21,029
Oh, capit�o,
eu n�o posso.
512
00:48:21,229 --> 00:48:23,726
-Por que n�o?
-Ainda tenho alguns cactos...
513
00:48:24,355 --> 00:48:27,110
N�o estou podendo
cavalgar no momento.
514
00:48:27,998 --> 00:48:31,609
-Bem, eu fa�o isso.
-Obrigado, Sr. Baker.
515
00:48:32,805 --> 00:48:34,318
Obrigado.
516
00:48:37,528 --> 00:48:39,361
Podemos entrar?
517
00:48:40,198 --> 00:48:41,388
Hondo.
518
00:48:45,038 --> 00:48:46,498
Ol�, Angie.
519
00:48:46,950 --> 00:48:48,717
Posso falar com voc�
por um minuto?
520
00:48:49,151 --> 00:48:50,343
Claro.
521
00:48:53,381 --> 00:48:55,975
-Johnny perguntou sobre voc�.
-Oh, perguntou?
522
00:48:55,975 --> 00:48:57,768
-Como ele est�?
-Bem.
523
00:48:57,768 --> 00:48:59,169
Bom.
524
00:49:02,756 --> 00:49:03,928
Hondo...
525
00:49:04,689 --> 00:49:07,513
A Sra. Davis me contou
o que voc� fez.
526
00:49:08,561 --> 00:49:11,962
Gostaria que houvesse um jeito
de me desculpar pelo que eu disse.
527
00:49:13,741 --> 00:49:16,965
-Bem, h�.
-Como?
528
00:49:16,965 --> 00:49:19,356
Voc� preparou uma torta
para o jantar?
529
00:49:20,025 --> 00:49:21,543
Preparei.
530
00:49:21,543 --> 00:49:22,757
Bem...
531
00:49:22,757 --> 00:49:24,720
Bem, vamos entrar.
Johnny est� esperando.
532
00:49:24,720 --> 00:49:28,142
-Angie, a torta � de ma��?
-Sim.
40750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.