All language subtitles for [Waploaded_12843]Ahsoka20S120Episode206
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,041
لا!
2
00:00:05,125 --> 00:00:07,416
"في الحلقات السابقة"
3
00:00:07,500 --> 00:00:11,041
هناك إمبراطوريون سابقون
يعملون في كل مستويات
4
00:00:11,125 --> 00:00:12,666
حكومة "الجمهورية الجديدة".
5
00:00:12,750 --> 00:00:15,583
أجل، لكنني أعتقد أن نشاطهم
ينبئ بوجود مخطط أكبر.
6
00:00:15,666 --> 00:00:16,666
مخطط يتضمّن "ثرون".
7
00:00:16,750 --> 00:00:18,500
لديّ ما يدعوني إلى الظن بأنه حي.
8
00:00:18,583 --> 00:00:20,833
وبأن حلفاءه يحاولون العثور عليه.
9
00:00:20,916 --> 00:00:23,000
تلك هي وجهتنا.
10
00:00:23,083 --> 00:00:25,375
حيث نُفي الأميرال الكبير "ثرون".
11
00:00:29,000 --> 00:00:30,250
كم طال غيابي عن الوعي؟
12
00:00:30,333 --> 00:00:31,958
دورة واحدة.
13
00:00:32,041 --> 00:00:33,250
وماذا عن "سابين"؟
14
00:00:33,333 --> 00:00:34,458
لم نجدها.
15
00:00:35,458 --> 00:00:37,791
كنا نأمل أن تشرحي ما حدث.
16
00:00:37,875 --> 00:00:40,250
"سابين"، تعالي معي.
17
00:00:41,791 --> 00:00:43,500
رافقيني. من أجل "إزرا".
18
00:00:46,500 --> 00:00:48,125
عرفت كيف نتتبّع "سابين".
19
00:00:48,208 --> 00:00:49,750
لست مطمئنة إلى هذه الخطة.
20
00:00:49,833 --> 00:00:50,791
لا توجد طريقة أخرى.
21
00:00:50,875 --> 00:00:53,625
من دون الخريطة،
ليس لدينا إحداثيات الفضاء البديل الصحيحة.
22
00:00:53,708 --> 00:00:54,625
أدخلنا.
23
00:00:54,708 --> 00:00:57,833
هل أنت متأكدة من أنها تعرف
إلى أين أُخذت "سابين"؟
24
00:00:57,916 --> 00:00:59,000
ليس لديّ أي فكرة.
25
00:01:00,750 --> 00:01:02,916
"هيرا"، سأجدهم. أعدك.
26
00:01:03,000 --> 00:01:04,500
فلتكن "القوة" معك.
27
00:01:29,500 --> 00:01:35,375
"حرب النجوم"
28
00:01:58,583 --> 00:02:01,666
السفر بين المجرّات بداخل حوت نجمي.
29
00:02:01,750 --> 00:02:03,583
الآن فعلت كل شيء في الدنيا بالفعل.
30
00:02:04,416 --> 00:02:07,041
أتذكّر الحيتان من القصص التي ترويها لنا
31
00:02:08,041 --> 00:02:10,125
حين كنا صغاراً في "المعبد".
32
00:02:10,666 --> 00:02:14,708
أجل. تاريخ المجرّة،
الأجزاء الأولى والثانية والثالثة.
33
00:02:15,500 --> 00:02:17,208
الجزء الأول كان الأفضل، بالطبع.
34
00:02:18,541 --> 00:02:21,125
ما زلت أحتفظ بتلك القصص
في ذاكرتي الأرشيفية.
35
00:02:21,208 --> 00:02:22,583
هل تريدين سماع واحدة؟
36
00:02:27,666 --> 00:02:28,583
ليس الآن.
37
00:02:29,833 --> 00:02:32,625
لعلك تروين لي أنت قصة.
38
00:02:39,291 --> 00:02:42,000
هناك شيء يتعلّق بـ"سابين"
لم أخبر به "هيرا".
39
00:02:42,541 --> 00:02:43,750
وما هو؟
40
00:02:43,833 --> 00:02:45,541
أنها ذهبت مع العدوّ بإرادتها.
41
00:02:45,625 --> 00:02:46,583
مستحيل.
42
00:02:48,291 --> 00:02:50,833
رأيت ذلك من خلال "القوة"
حين أمسكت بالخريطة.
43
00:02:50,916 --> 00:02:53,375
مثير للخوف.
44
00:02:56,208 --> 00:02:57,208
مثير للخوف.
45
00:03:00,166 --> 00:03:01,500
كان بوسعها إنهاء هذه الحملة.
46
00:03:03,666 --> 00:03:04,791
فلا نبحث عن "ثرون".
47
00:03:06,458 --> 00:03:07,375
ولا نخوض الحرب.
48
00:03:08,166 --> 00:03:09,250
ولا نبحث عن "إزرا".
49
00:03:17,250 --> 00:03:18,958
كان اتخاذها هذا القرار مقدّراً.
50
00:03:21,666 --> 00:03:26,000
لم يكن هناك وقت كاف لإعدادها
حتى تتخذ القرار الصحيح.
51
00:03:26,583 --> 00:03:28,666
"القوة" تزوّدك بالبصيرة،
52
00:03:29,708 --> 00:03:31,791
لكنها لا تعطيك كل الحلول.
53
00:03:33,125 --> 00:03:34,166
بمعنى؟
54
00:03:34,250 --> 00:03:38,000
ربما كان هو القرار الوحيد
بالنسبة إلى "سابين".
55
00:03:45,708 --> 00:03:47,500
قرار اتخذته بنفسها.
56
00:03:48,791 --> 00:03:50,083
هذا هو خوفك.
57
00:03:54,583 --> 00:03:57,250
بعد تفكير، ارو لي واحدة من تلك القصص.
58
00:03:59,416 --> 00:04:00,375
القرار لك.
59
00:04:01,083 --> 00:04:02,083
حسناً.
60
00:04:03,833 --> 00:04:05,333
قبل زمن بعيد،
61
00:04:06,625 --> 00:04:09,750
في مجرة بعيدة جداً....
62
00:04:13,250 --> 00:04:20,250
"حرب النجوم،
(أسوكا)"
63
00:04:24,041 --> 00:04:28,166
"الجزء السادس:
بعيدة جداً"
64
00:05:05,041 --> 00:05:06,958
كنت أتمنى الحصول على غرفة ذات إطلالة.
65
00:05:08,583 --> 00:05:10,458
هل تشعرين بأنك محبوسة؟
66
00:05:10,541 --> 00:05:11,750
قليلاً.
67
00:05:11,833 --> 00:05:14,250
أظن أنها ستكون فرصة للتأمل.
68
00:05:14,333 --> 00:05:17,083
- أحاول تجنّب التأمل.
- أستطيع فهم أسبابك.
69
00:05:18,500 --> 00:05:19,458
اسمع.
70
00:05:22,041 --> 00:05:23,125
كان بيننا اتفاق.
71
00:05:23,750 --> 00:05:25,708
لقد وعدتني بأن أرى "إزرا" مرة أخرى.
72
00:05:28,416 --> 00:05:29,333
مهلاً!
73
00:05:30,083 --> 00:05:32,500
مهلاً! كان بيننا اتفاق!
74
00:05:50,083 --> 00:05:51,041
السجينة؟
75
00:05:52,375 --> 00:05:53,625
نافدة الصبر.
76
00:05:55,458 --> 00:05:58,416
ألا تزال تنوي الوفاء بوعدك لها؟
77
00:05:59,000 --> 00:06:01,125
تركيزها على إيجاد "إزرا بريدجر" يعميها.
78
00:06:02,291 --> 00:06:04,791
أعتقد أنه لا يزال من الممكن أن تفيدنا.
79
00:06:05,583 --> 00:06:06,916
اكتمل التتبع.
80
00:06:07,000 --> 00:06:09,708
لقد وصلنا إلى وجهتنا.
81
00:06:09,791 --> 00:06:11,750
الاستعداد جار للخروج من الفضاء البديل.
82
00:06:35,166 --> 00:06:36,583
هذا كوكب "بيريديا"،
83
00:06:37,500 --> 00:06:40,625
الوطن القديم لأسلافي، شعب "داثميري".
84
00:06:40,708 --> 00:06:42,583
تحدّثت أرشيفات الـ"جيداي" عن هذا المكان.
85
00:06:43,250 --> 00:06:45,916
كان منتهى طريق للهجرة
استخدمته الحيتان النجمية.
86
00:06:46,000 --> 00:06:50,416
بينما كانت تجوب الفراغ من مجرّة إلى أخرى.
87
00:06:51,000 --> 00:06:54,125
كان شعبي من أول الشعوب
التي روّضت هذه المخلوقات وامتطتها
88
00:06:54,208 --> 00:06:56,708
في العصر السابق لتسجيل الزمن.
89
00:06:56,791 --> 00:06:58,333
كانت تأتي الحيتان إلى هنا كي تموت.
90
00:06:59,916 --> 00:07:02,000
"بيريديا" مقبرة.
91
00:07:22,541 --> 00:07:25,500
نحن نتلقى إشارة استرشادية من سطح الكوكب.
92
00:07:25,583 --> 00:07:27,250
لا نريد أن نتركهم ينتظرون.
93
00:10:09,291 --> 00:10:11,291
مرحباً يا ابنة "داثومير".
94
00:10:12,250 --> 00:10:14,625
أنت فخر لأسلافنا.
95
00:10:15,875 --> 00:10:17,458
شكراً أيتها الأمّ الكبرى.
96
00:10:18,083 --> 00:10:20,250
هل سمعت نداءنا لك في الحلم؟
97
00:10:20,875 --> 00:10:23,916
رؤاك أرشدتني عبر النجوم.
98
00:10:24,750 --> 00:10:25,916
المزيد من الساحرات.
99
00:10:27,083 --> 00:10:29,416
انتظرناك طويلاً.
100
00:10:30,041 --> 00:10:32,625
وقد جئت، كما وعدنا "ثرون".
101
00:10:33,416 --> 00:10:34,416
أين "ثرون"؟
102
00:10:34,500 --> 00:10:37,125
ستنتظرين. إنه آت.
103
00:10:41,000 --> 00:10:42,875
تفوح منها رائحة الـ"جيداي" الكريهة.
104
00:10:48,583 --> 00:10:50,375
إنها خطرة.
105
00:11:20,041 --> 00:11:23,208
ستنتظر بمفردها.
106
00:11:28,333 --> 00:11:29,625
مهلاً، كان بيننا اتفاق.
107
00:11:29,708 --> 00:11:32,750
أين "إزرا"؟ أين هو؟
108
00:12:35,250 --> 00:12:36,208
ما الأمر يا سيدي؟
109
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
هذه أرض الأحلام والجنون.
110
00:12:41,083 --> 00:12:42,750
تدبّ الحياة في قصص الأطفال.
111
00:12:46,083 --> 00:12:47,291
لا أعرف تلك القصص.
112
00:12:48,708 --> 00:12:50,375
لأن نشأتك لم تكن في "المعبد".
113
00:12:52,250 --> 00:12:55,041
قصص هذه المجرّة تُعتبر قصصاً شعبية.
114
00:12:56,250 --> 00:12:58,916
من ماض قديم غابر، طال نسيانه.
115
00:13:02,458 --> 00:13:03,666
لأسباب وجيهة.
116
00:13:06,333 --> 00:13:08,125
أحياناً تكون القصص مجرد قصص.
117
00:13:17,791 --> 00:13:20,000
حين كنت أكبر قليلاً مما أنت الآن،
118
00:13:21,875 --> 00:13:23,916
شهدت احتراق كل شيء أعرفه.
119
00:13:26,708 --> 00:13:27,750
معبد الـ"جيداي"؟
120
00:13:35,125 --> 00:13:37,166
لم أستطع فهم الأمر آنذاك.
121
00:13:41,375 --> 00:13:44,458
بينما يكبر المرء، يتأمل التاريخ،
122
00:13:45,833 --> 00:13:47,583
ويدرك أنها أمور محتومة.
123
00:13:50,750 --> 00:13:53,458
سقوط الـ"جيداي" وصعود "الإمبراطورية".
124
00:13:54,625 --> 00:13:59,458
يتكرر الأمر مراراً وتكراراً.
125
00:14:02,208 --> 00:14:03,916
إذاً، ألم يأت دورنا الآن؟
126
00:14:07,875 --> 00:14:10,208
ألن يقودنا تحالفنا مع "ثرون" في النهاية
127
00:14:11,833 --> 00:14:13,583
إلى الإمساك بزمام السلطة؟
128
00:14:16,375 --> 00:14:18,041
هذا النوع من السلطة زائل.
129
00:14:21,458 --> 00:14:25,000
ما أنشده هو البداية،
130
00:14:26,708 --> 00:14:29,125
حتى أصل أخيراً إلى إنهاء هذه الحلقة.
131
00:14:30,500 --> 00:14:31,916
وهل تلك البداية هنا؟
132
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
إن كانت القصص القديمة حقيقية.
133
00:14:50,333 --> 00:14:51,458
"أسوكا".
134
00:14:55,333 --> 00:14:56,625
ما الذي أفعله؟
135
00:15:17,083 --> 00:15:18,041
حسناً.
136
00:17:47,416 --> 00:17:51,416
ما كان في البداية مجرد حلم
تحوّل إلى واقع مخيف
137
00:17:52,166 --> 00:17:54,041
لمن يعارضوننا.
138
00:17:56,333 --> 00:17:58,375
الأمّهات الكبريات، تحياتي.
139
00:18:00,750 --> 00:18:05,416
قريباً، سنهرب جميعاً من هذا المنفى
بفضل جهود "مورغان إلسبيث".
140
00:18:06,958 --> 00:18:09,208
أنا خادمتك إلى الأبد أيها الأميرال الكبير.
141
00:18:11,166 --> 00:18:12,916
هذا "إينوك"، رئيس حرسي.
142
00:18:13,000 --> 00:18:14,666
سيبدأ نقل الشحنة
143
00:18:14,750 --> 00:18:17,000
بموجب اتفاقي مع الأمّهات الكبريات.
144
00:18:17,958 --> 00:18:19,708
رأيت سراديب الموتى.
145
00:18:20,541 --> 00:18:23,833
ستستغرق بعض الوقت. 3 دورات على الأقل.
146
00:18:24,375 --> 00:18:25,916
إطار زمني مقبول.
147
00:18:26,000 --> 00:18:28,833
لقد أحضروا سجينة.
148
00:18:31,208 --> 00:18:32,416
لم تخبريني بهذا قط.
149
00:18:33,208 --> 00:18:36,791
لم نتنبأ بذلك في رؤانا. عثرة غير متوقعة.
150
00:18:36,875 --> 00:18:40,208
حدّثيني عن هذه العثرة.
151
00:18:40,875 --> 00:18:42,041
أنا أحضرت السجينة.
152
00:18:42,583 --> 00:18:45,666
شعرت بأنها قد تكون مفيدة لنا.
153
00:18:45,750 --> 00:18:46,750
ومن أنتم؟
154
00:18:47,708 --> 00:18:48,750
مرتزقة.
155
00:18:49,833 --> 00:18:53,666
"بايلان سكول" وتلميذته، "شين هاتي".
156
00:18:55,750 --> 00:18:58,625
إذاً لا بد أنك الجنرال "بايلان سكول"
157
00:19:00,291 --> 00:19:01,541
من جماعة الـ"جيداي".
158
00:19:04,458 --> 00:19:07,333
فارقت الـ"جيداي" منذ زمن بعيد.
159
00:19:08,041 --> 00:19:09,666
لست أول من فارقهم.
160
00:19:11,666 --> 00:19:13,666
السجينة هي "سابين رين".
161
00:19:15,583 --> 00:19:17,083
هذا اسم مألوف.
162
00:19:20,625 --> 00:19:21,583
أنت على حق.
163
00:19:22,916 --> 00:19:24,541
ستفيدنا كثيراً.
164
00:19:44,333 --> 00:19:45,625
"سابين رين".
165
00:19:47,666 --> 00:19:48,875
"ثرون".
166
00:19:49,458 --> 00:19:52,541
يا لها من سعادة كبيرة
إذ أرى وجهاً مألوفاً بعد كل هذه المدة.
167
00:19:56,416 --> 00:20:00,875
علمت بأن الفضل لك في خلاصي من المنفى.
168
00:20:02,041 --> 00:20:03,333
أين "إزرا"؟
169
00:20:03,875 --> 00:20:05,208
أجل.
170
00:20:07,333 --> 00:20:10,458
تريدين مقابلة صديقك الغائب منذ زمن بعيد.
171
00:20:13,083 --> 00:20:16,583
تلك الرغبة الشديدة بمفردها
ستعيد تشكيل مجرّتنا.
172
00:20:16,666 --> 00:20:17,916
أجب عن السؤال فحسب.
173
00:20:18,916 --> 00:20:20,333
لا ضرورة للعدائية.
174
00:20:21,041 --> 00:20:23,416
أنا على علم باتفاقك مع "بايلان سكول"
175
00:20:23,500 --> 00:20:24,750
وأنوي الوفاء به.
176
00:20:30,125 --> 00:20:31,916
ستُزوّدين بالمؤن وبحيوان تمتطينه،
177
00:20:32,750 --> 00:20:36,083
وستُزوّدين أيضاً بأحدث معلوماتنا
عن مكان "بريدجر".
178
00:20:39,833 --> 00:20:42,666
هكذا؟ هل ستتركوني أرحل ببساطة؟
179
00:20:43,208 --> 00:20:47,166
لقد ساعدتني على تحقيق هدفي.
والآن سأساعدك على بلوغ هدفك.
180
00:20:48,625 --> 00:20:52,333
لكن اعلمي أنه حالما ترحل سفينتي النجمية،
181
00:20:53,916 --> 00:20:56,083
فستبقين تائهة هنا إلى الأبد.
182
00:20:58,458 --> 00:21:00,708
من المحتمل أيضاً أن يكون صديقك
183
00:21:02,875 --> 00:21:04,125
قد مات.
184
00:21:07,666 --> 00:21:10,000
إن كنت قد نجوت أنت،
فأنا واثقة بأنه على ما يُرام.
185
00:21:14,916 --> 00:21:17,291
لقد قامرت بمصير مجرّتك
186
00:21:21,166 --> 00:21:22,500
بناءً على ذلك الاعتقاد.
187
00:21:22,583 --> 00:21:23,875
لن تفهم.
188
00:21:29,041 --> 00:21:30,041
ربما.
189
00:21:31,708 --> 00:21:33,458
أفضّل ألّا أهدر مزيداً من الوقت.
190
00:21:35,500 --> 00:21:37,458
ما حيوانات الركوب المتاحة هنا؟
191
00:22:20,375 --> 00:22:21,625
لقد حذّرناك.
192
00:22:21,708 --> 00:22:25,875
يجوب البدو هذه الأراضي الخربة
ويتغذّون بعضهم على بعض من أجل البقاء.
193
00:22:26,583 --> 00:22:27,791
ها هي أسلحتك.
194
00:22:36,875 --> 00:22:38,458
موتاً سعيداً.
195
00:23:14,666 --> 00:23:15,833
ستذهب في مهمة انتحارية.
196
00:23:15,916 --> 00:23:20,333
بالفعل. يمكنك أن تتبعها متى تشاء.
197
00:23:21,166 --> 00:23:22,166
أجل أيها الأميرال.
198
00:23:24,500 --> 00:23:26,625
ظننت أنك ستفي باتفاقك.
199
00:23:27,375 --> 00:23:28,458
سيفعل.
200
00:23:29,791 --> 00:23:33,291
ستحظى "سابين رين" بفرصة
العثور على "إزرا بريدجر"
201
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
كما وعدتها.
202
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
وإن عثرت عليه،
203
00:23:39,708 --> 00:23:41,958
فستقتلانهما أنت وسيدك.
204
00:24:12,833 --> 00:24:13,791
اثبت.
205
00:24:44,666 --> 00:24:45,583
لا، مهلاً!
206
00:26:32,791 --> 00:26:35,916
أيها الأميرال الكبير، لقد غادر المرتزقة.
207
00:26:36,000 --> 00:26:39,125
جيد. جهّز فريقي هجوم.
انتظر إشارة اللورد "بايلان".
208
00:26:40,083 --> 00:26:42,416
ألن نرسل المزيد من الجنود لدعمهما؟
209
00:26:46,208 --> 00:26:49,208
في أثناء فترة المنفى، تناقصت أعدادنا.
210
00:26:49,291 --> 00:26:52,000
لا. تكفي سريّتان.
211
00:26:54,833 --> 00:26:58,416
هدفنا الرئيسي هو الهروب من هذه المجرّة.
212
00:27:00,000 --> 00:27:04,208
لا يهم إن قُتلت "رين" و"بريدجر"
أو بقيا تائهين هنا.
213
00:27:05,541 --> 00:27:08,375
الشيء نفسه ينطبق على صديقيك المرتزقة.
214
00:27:23,250 --> 00:27:26,166
أنت. لقد تخلّيت عني.
215
00:27:28,291 --> 00:27:30,041
كان يجب أن أعرف أنك جبان.
216
00:28:23,625 --> 00:28:25,375
حسناً. كما تريد.
217
00:28:26,375 --> 00:28:29,833
سأمنحك فرصة أخرى،
لكن إياك أن تتخلّى عني هذه المرة.
218
00:28:29,916 --> 00:28:30,750
مفهوم؟
219
00:28:46,708 --> 00:28:48,750
يا صديقي، هذا عالمك.
220
00:28:57,250 --> 00:28:58,166
هل وجدت شيئاً؟
221
00:29:09,291 --> 00:29:10,125
هيا.
222
00:29:45,916 --> 00:29:47,125
هل أنا غافلة عن شيء ما؟
223
00:29:58,291 --> 00:29:59,500
كنت تشعر بالظمأ.
224
00:30:01,291 --> 00:30:02,375
أهذا ما تريده؟
225
00:30:07,166 --> 00:30:08,000
ما الأمر الآن؟
226
00:30:21,041 --> 00:30:22,041
إنها صخرة.
227
00:30:22,958 --> 00:30:24,458
أنت تجعل من نفسك مثاراً للسخرية.
228
00:30:33,125 --> 00:30:33,958
مهلاً!
229
00:30:41,833 --> 00:30:43,333
حسناً، انتهت الحيلة.
230
00:30:47,375 --> 00:30:49,250
انهض. هيا، إنني أراك هناك.
231
00:31:00,750 --> 00:31:01,916
لن أوذيك.
232
00:31:12,000 --> 00:31:14,416
لا بأس. أنا أسيطر على الموقف.
233
00:31:15,875 --> 00:31:16,791
انبطح.
234
00:31:28,458 --> 00:31:30,916
لا، لن يؤذيك.
235
00:31:55,708 --> 00:31:56,958
استرخ هنا.
236
00:32:03,500 --> 00:32:05,625
ما الأمر؟ هذا؟
237
00:32:07,625 --> 00:32:08,458
هل يعجبك هذا؟
238
00:32:19,333 --> 00:32:20,791
كيف يُعقل ذلك؟
239
00:32:21,500 --> 00:32:23,625
"إزرا"! هل تعرف "إزرا"؟
240
00:32:39,708 --> 00:32:40,833
لا! الزم مكانك.
241
00:32:45,708 --> 00:32:47,041
لا أصدّق، أنت...
242
00:32:48,083 --> 00:32:50,208
لا بد أنك تعرف "إزرا بريدجر".
243
00:32:56,208 --> 00:32:57,208
أرجوك.
244
00:33:02,000 --> 00:33:04,833
هل تعرف "إزرا بريدجر"؟ إنه صديقي.
245
00:33:07,000 --> 00:33:07,875
"إزرا بريدجر".
246
00:33:10,833 --> 00:33:14,166
أجل. أنت تعرفه. لقد رأيته.
247
00:33:30,458 --> 00:33:32,875
اسمع. لقد أبليت بلاءً حسناً.
248
00:33:34,375 --> 00:33:35,291
هيا.
249
00:34:00,541 --> 00:34:02,000
يبدو أنها قد نجت.
250
00:34:08,791 --> 00:34:11,000
هل تعرف الشخص الذي تسعى إلى إيجاده
بهذا الشغف؟
251
00:34:11,500 --> 00:34:14,500
"بريدجر"؟ لا، سنّه أصغر بكثير.
252
00:34:16,416 --> 00:34:21,541
ينحدر من سلالة "بوكين جيداي"
التي تدرّبت في البرية بعد سقوط "المعبد".
253
00:34:23,875 --> 00:34:24,708
مثلي.
254
00:34:25,291 --> 00:34:27,958
لا. لقد تدرّب كمحارب "جيداي".
255
00:34:28,791 --> 00:34:31,125
أما أنت فقد درّبتك لتكوني أكثر من ذلك.
256
00:34:42,375 --> 00:34:43,250
هل تفتقدها؟
257
00:34:44,625 --> 00:34:45,458
الجماعة.
258
00:34:48,916 --> 00:34:50,000
أفتقد...
259
00:34:51,666 --> 00:34:52,875
الفكرة بذاتها.
260
00:34:54,958 --> 00:34:57,875
لكن ليس الحقيقة ولا الضعف.
261
00:34:59,583 --> 00:35:00,958
لم يكن لها مستقبل.
262
00:35:07,083 --> 00:35:08,541
وهل ترى مستقبلاً هنا؟
263
00:35:10,916 --> 00:35:12,375
في هذه الأرض الخربة؟
264
00:35:14,708 --> 00:35:18,458
أرى ما كان فيما مضى
مملكة ساحرات "داثميري" العظيمة.
265
00:35:19,708 --> 00:35:22,208
وجود الأمّهات الكبريات يؤكد هذا.
266
00:35:29,250 --> 00:35:32,958
يبدون متلهفين لمغادرة هذا المكان.
لعلنا نغادره أيضاً.
267
00:35:33,833 --> 00:35:38,083
ربما يهربون من قوة تفوق قوّتهم.
268
00:35:42,041 --> 00:35:43,791
شيء ما يناديني.
269
00:35:45,708 --> 00:35:47,166
ألا تسمعينه؟
270
00:35:48,000 --> 00:35:50,375
شيء ما يتململ هنا.
271
00:35:52,166 --> 00:35:53,750
ألا ترينه؟
272
00:35:53,833 --> 00:35:55,166
أرى لصوصاً.
273
00:35:57,458 --> 00:35:58,958
لا داعي لسفك الدماء.
274
00:36:00,750 --> 00:36:05,333
عدوّ عدوّنا صديقنا. في الوقت الحالي.
275
00:37:07,708 --> 00:37:09,916
ابق هنا. الزم مكانك.
276
00:37:56,500 --> 00:37:57,666
لا، شكراً.
277
00:38:20,416 --> 00:38:21,875
عرفت أنني أستطيع الاعتماد عليك.
278
00:38:42,250 --> 00:38:43,166
ولكنك،
279
00:38:44,291 --> 00:38:45,916
استغرقت وقتاً طويلاً.
280
00:38:47,166 --> 00:38:51,666
وأنت لم تخبر أحداً منا إلى أين ستذهب.
281
00:38:51,750 --> 00:38:53,791
هذا لأنني لم أعرف إلى أين سأذهب.
282
00:38:54,916 --> 00:38:56,166
كالمعتاد.
283
00:38:56,250 --> 00:38:58,750
دائماً لديك خطة، لكنها ليست جيدة أبداً.
284
00:38:58,833 --> 00:39:01,041
لكنها نجحت، أليس كذلك؟
285
00:39:03,791 --> 00:39:04,708
أليس كذلك؟
286
00:39:08,041 --> 00:39:09,041
لقد نجحت.
287
00:39:42,166 --> 00:39:43,791
أرى أن أصدقائي قد وجدوك.
288
00:39:45,000 --> 00:39:46,041
أجل.
289
00:39:46,833 --> 00:39:48,416
جماعتك الخاصة من المتمرّدين.
290
00:39:49,250 --> 00:39:50,500
لديّ الكثير من الأسئلة.
291
00:39:50,583 --> 00:39:52,708
أنت تمتطين "تنين العواء". كيف حدث ذلك؟
292
00:39:52,791 --> 00:39:54,250
بل وكيف عثرت عليّ؟
293
00:39:56,000 --> 00:39:57,083
كيف وصلت إلى هنا؟
294
00:39:59,708 --> 00:40:02,666
لا داعي للحديث عن ذلك. ليس الآن.
295
00:40:04,250 --> 00:40:05,916
- "سابين"...
- اسمع.
296
00:40:06,000 --> 00:40:08,666
أريد الاستمتاع بسعادتي بالعثور عليك.
297
00:40:11,625 --> 00:40:13,625
بعد كل هذا الوقت، أيمكنك أن تمنحني ذلك؟
298
00:40:15,791 --> 00:40:16,833
بالطبع.
299
00:40:22,958 --> 00:40:25,916
هيا. نحن لا نبقى في مكان واحد
لفترة طويلة أبداً.
300
00:40:26,000 --> 00:40:27,208
لنساعدهم على حزم الأغراض.
301
00:40:32,541 --> 00:40:33,500
"سابين".
302
00:40:37,583 --> 00:40:38,625
شكراً لمجيئك.
303
00:40:40,791 --> 00:40:42,000
أتوق إلى العودة إلى الديار.
304
00:41:01,541 --> 00:41:03,791
الأمّهات الكبريات، تردن التحدّث إليّ.
305
00:41:06,083 --> 00:41:08,541
جاءتنا رؤيا من القدر.
306
00:41:09,166 --> 00:41:10,250
هناك أخرى قادمة.
307
00:41:10,958 --> 00:41:12,000
محاربة "جيداي".
308
00:41:12,500 --> 00:41:13,791
إنها تمتطي الحيتان النجمية.
309
00:41:15,708 --> 00:41:17,166
هذا خبر غير سارّ.
310
00:41:22,583 --> 00:41:26,208
هل يُعقل أن تكون "أسوكا تانو"
التي تُوفيت مؤخراً؟
311
00:41:26,291 --> 00:41:27,625
مستحيل.
312
00:41:28,208 --> 00:41:32,000
ظننت أنك لا تستهينين بمحاربة "جيداي".
313
00:41:33,166 --> 00:41:37,125
في النهاية، الموت والبعث خدع شائعة
314
00:41:37,208 --> 00:41:40,166
تمارسها "أخوات الليل" ومحاربو الـ"جيداي".
315
00:41:40,791 --> 00:41:42,875
لقد أكّد لي "بايلان" وفاتها.
316
00:41:42,958 --> 00:41:45,708
رغم أنه كان من محاربي الـ"جيداي".
317
00:41:46,750 --> 00:41:50,166
إذاً يجب أن نعتبره معيباً.
318
00:41:51,958 --> 00:41:57,041
لا، سنعتبر "أسوكا تانو" على قيد الحياة
حتى يثبت العكس.
319
00:41:58,583 --> 00:42:00,583
وسنستعدّ لذلك.
320
00:42:01,916 --> 00:42:06,208
أريد أن أعرف ماضيها وتاريخها
وكوكبها الأصلي ومعلّمها وكل شيء عنها.
321
00:42:06,291 --> 00:42:07,708
أمرك أيها الأميرال الكبير.
322
00:42:08,375 --> 00:42:10,625
إن اقترب حوت نجمي من "بيريديا"،
323
00:42:13,250 --> 00:42:14,666
فاقتليه بلا رحمة.
324
00:42:17,333 --> 00:42:20,875
أيتها الأمّهات الكبريات،
سأطلب مرة أخرى مساعدتكن
325
00:42:22,958 --> 00:42:24,416
بسحركنّ الأسود.
326
00:42:25,083 --> 00:42:29,458
رؤيا القدر تطالب بذلك
أيها الأميرال الكبير.
327
00:42:54,416 --> 00:42:57,583
{\an8}"مقتبس عن (حرب النجوم) لـ(جورج لوكاس)"
328
00:46:11,750 --> 00:46:13,750
ترجمة "مي بدر"
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
28791