All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 288 [1080p][Multiple Subtitle][0AFD4C6A]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,060 --> 00:00:07,110 If you can't concern yourself with me, 2 00:00:07,110 --> 00:00:09,110 I'll dispose of you. 3 00:00:11,400 --> 00:00:12,800 Go ahead and try. 4 00:00:13,730 --> 00:00:15,160 That's too bad. 5 00:00:20,310 --> 00:00:21,750 What theโ€”?! 6 00:00:21,750 --> 00:00:23,250 I can't move my hands. 7 00:00:25,440 --> 00:00:26,840 See? 8 00:00:26,840 --> 00:00:28,340 You can't, can you? 9 00:00:30,380 --> 00:00:32,540 I'm sorry, Code. 10 00:00:32,540 --> 00:00:35,130 I wasn't ignoring you. 11 00:00:35,130 --> 00:00:38,170 You see... I've been asleep for a long time, so... 12 00:00:38,170 --> 00:00:40,210 I was worried about having bad breath. 13 00:00:41,940 --> 00:00:43,390 Bug. 14 00:00:43,810 --> 00:00:45,770 Guide him to the bar. 15 00:00:45,770 --> 00:00:47,770 Y-Yes, ma'am. 16 00:00:58,530 --> 00:01:03,040 Captives 17 00:02:36,910 --> 00:02:40,270 What I did lacked class... 18 00:02:41,200 --> 00:02:43,510 Hey, Bug... what do you think? 19 00:02:43,510 --> 00:02:45,530 Is she interested in me? 20 00:02:45,530 --> 00:02:47,580 Don't be stupid! 21 00:02:47,580 --> 00:02:51,020 You've gotten yourself ensnared in her spell already! 22 00:02:55,160 --> 00:02:55,820 Eida?! 23 00:02:56,310 --> 00:02:58,190 How did you get out of your capsule?! 24 00:03:02,030 --> 00:03:05,080 Do you really want to point that dangerous thing at me? 25 00:03:09,830 --> 00:03:12,620 Don't tell anyone about me, okay? 26 00:03:12,620 --> 00:03:16,310 Y-Yes, Lady Eida! 27 00:03:21,450 --> 00:03:22,740 Ah... 28 00:03:22,740 --> 00:03:25,450 My heart's pounding harder and harder. 29 00:03:25,450 --> 00:03:27,620 Is this what's known as love? 30 00:03:27,620 --> 00:03:28,720 How would I know? 31 00:03:28,950 --> 00:03:30,370 That makes sense... 32 00:03:30,370 --> 00:03:33,660 I doubt you would know this feeling. 33 00:03:33,660 --> 00:03:36,290 I know it all too well! 34 00:03:36,290 --> 00:03:38,440 We need to escape while we still can... 35 00:03:38,440 --> 00:03:40,950 We need to escape immediately! 36 00:03:41,280 --> 00:03:46,450 That said, she sees everything, even this conversation! 37 00:03:48,660 --> 00:03:50,450 Those eyes... 38 00:03:50,780 --> 00:03:54,460 It felt as if she was peering into my heart. 39 00:03:54,780 --> 00:03:57,660 The power to see everything in the world... 40 00:03:57,660 --> 00:03:59,840 That must be the power of clairvoyance... 41 00:04:00,180 --> 00:04:02,550 You've got it all wrong. 42 00:04:02,550 --> 00:04:06,600 The reason why you couldn't attack her earlier isโ€” 43 00:04:10,280 --> 00:04:12,730 Clairvoyance sure is amazing... 44 00:04:13,160 --> 00:04:15,330 It's not such a good thing. 45 00:04:15,330 --> 00:04:16,730 Eida! 46 00:04:17,410 --> 00:04:18,730 Say you had access 47 00:04:18,730 --> 00:04:21,680 to all the surveillance cameras in the world... 48 00:04:22,240 --> 00:04:24,990 Could you watch them all day? 49 00:04:25,410 --> 00:04:27,240 What does it look like to you? 50 00:04:27,240 --> 00:04:30,620 It feels just like my consciousness has jumped there. 51 00:04:30,620 --> 00:04:32,620 I can also see things from the past, 52 00:04:32,620 --> 00:04:35,750 but I can't see any events that happened before I was born. 53 00:04:36,280 --> 00:04:37,750 What about the future? 54 00:04:37,750 --> 00:04:39,160 That's impossible. 55 00:04:39,160 --> 00:04:41,100 I can only see current events in real time 56 00:04:41,100 --> 00:04:43,510 or pick scenes from the past to watch. 57 00:04:44,830 --> 00:04:46,260 For example, right now. 58 00:04:46,260 --> 00:04:48,810 Let's see what Kawaki and his friends are up to. 59 00:04:50,410 --> 00:04:53,140 You can actually do that? 60 00:04:54,030 --> 00:04:56,850 Oh my, he seems to be having an argument. 61 00:05:01,200 --> 00:05:03,310 If we could beat him by doing this, 62 00:05:03,310 --> 00:05:05,030 we wouldn't be struggling! 63 00:05:05,270 --> 00:05:07,330 This is important training! 64 00:05:07,330 --> 00:05:09,530 This is all so we can defeat Code! 65 00:05:09,950 --> 00:05:11,450 Both of you, cut it out already! 66 00:05:11,730 --> 00:05:13,700 You've been making so much noise! 67 00:05:13,930 --> 00:05:15,830 We're not getting any training done! 68 00:05:16,330 --> 00:05:18,790 What's the point in just sitting there? 69 00:05:18,790 --> 00:05:21,700 Chakra control is important training! 70 00:05:21,700 --> 00:05:23,170 It's one of the basics! 71 00:05:23,740 --> 00:05:25,670 I'm saying it's inefficient. 72 00:05:26,280 --> 00:05:27,680 Even if we had all the time in the world to do this, 73 00:05:27,680 --> 00:05:29,020 it wouldn't be enough. 74 00:05:29,370 --> 00:05:31,390 Then let me ask you this, Kawaki... 75 00:05:32,120 --> 00:05:33,390 What do you suggest? 76 00:05:36,330 --> 00:05:38,690 Something much simpler that... 77 00:05:39,240 --> 00:05:41,600 I think you'd all like too. 78 00:05:44,220 --> 00:05:44,850 Hey! 79 00:05:49,120 --> 00:05:50,740 What was that for?! 80 00:05:51,240 --> 00:05:53,240 Not bad, Mitsuki. 81 00:05:53,240 --> 00:05:54,730 I see... 82 00:05:54,730 --> 00:05:56,580 Training through actual combat. 83 00:05:56,580 --> 00:05:58,580 Quit deciding things on your own! 84 00:05:58,580 --> 00:06:01,130 Did you forget that I'm the captain? 85 00:06:01,370 --> 00:06:03,710 Stop whining and come at me! 86 00:06:06,130 --> 00:06:07,840 Enemies don't just wait around, y'know! 87 00:06:09,370 --> 00:06:11,800 I've had it with this! 88 00:06:11,800 --> 00:06:13,640 Don't say I didn't warn you! 89 00:06:16,120 --> 00:06:16,890 Hey, Sarada! 90 00:06:25,900 --> 00:06:28,110 That was an easily blockable attack! 91 00:06:33,870 --> 00:06:34,700 What? 92 00:06:34,980 --> 00:06:35,870 A Shadow Clone! 93 00:06:41,660 --> 00:06:43,130 You bastard! 94 00:06:43,530 --> 00:06:45,130 What are you thinking? 95 00:06:45,130 --> 00:06:46,780 Don't get so upset. 96 00:06:46,780 --> 00:06:48,010 No one's gonna die. 97 00:06:48,240 --> 00:06:50,330 You're the one who's getting upset! 98 00:06:50,330 --> 00:06:51,930 Why are you getting so impatient?! 99 00:06:52,290 --> 00:06:54,640 Huh? Who are you calling impatient? 100 00:06:54,640 --> 00:06:57,020 You don't know for sure that training 101 00:06:57,020 --> 00:06:58,200 isn't enough to beat Code. 102 00:06:58,200 --> 00:07:00,940 It isn't like you to get impatient over something like this! 103 00:07:01,210 --> 00:07:03,580 You don't get it at all, do you? 104 00:07:03,580 --> 00:07:05,950 Then explain it to me so I can understand! 105 00:07:05,950 --> 00:07:08,190 It's no use talking to him, Boruto! 106 00:07:08,190 --> 00:07:10,950 Since it's come down to this, we have to shut him up by force. 107 00:07:12,530 --> 00:07:14,450 Don't butt in. 108 00:07:15,120 --> 00:07:16,520 I'll take him on myself. 109 00:07:17,450 --> 00:07:19,460 You too now? 110 00:07:22,200 --> 00:07:25,370 Whoever loses has to stick to the winner's way. 111 00:07:25,370 --> 00:07:26,960 Is that it? 112 00:07:26,960 --> 00:07:28,410 Yeah. 113 00:07:28,410 --> 00:07:31,640 If I lose, I'll train the way you want to. 114 00:07:31,640 --> 00:07:33,470 That cool with you? 115 00:07:33,470 --> 00:07:35,060 Sounds interesting. 116 00:07:35,410 --> 00:07:36,680 I'm in. 117 00:07:44,330 --> 00:07:45,970 Back when we first met you, 118 00:07:45,970 --> 00:07:49,230 we'd always fight whenever we saw each other. 119 00:07:49,230 --> 00:07:52,490 Generally, you were the reason for that. 120 00:07:52,870 --> 00:07:55,990 You can use your Karma if you want. 121 00:07:57,330 --> 00:08:00,000 I don't even have to use it. This will be easy. 122 00:08:05,950 --> 00:08:07,570 Hey... 123 00:08:07,570 --> 00:08:08,960 Hey there! 124 00:08:09,880 --> 00:08:10,930 What is it? 125 00:08:10,930 --> 00:08:12,510 I was just at the good part. 126 00:08:12,510 --> 00:08:14,480 What they're doing is fine and all, 127 00:08:14,480 --> 00:08:17,390 but could you not forget that I'm here? 128 00:08:17,390 --> 00:08:19,050 Are you jealous? 129 00:08:19,050 --> 00:08:20,520 That's cute of you. 130 00:08:20,740 --> 00:08:22,030 No, I'm not. 131 00:08:22,030 --> 00:08:24,060 There's something I want to ask you. 132 00:08:24,410 --> 00:08:26,870 How to release the power limiters implanted in your body. 133 00:08:26,870 --> 00:08:29,570 Isn't that what you want to know? 134 00:08:29,810 --> 00:08:31,640 You really are all-knowing. 135 00:08:32,030 --> 00:08:33,240 That's right. 136 00:08:33,240 --> 00:08:35,570 In order to kill the Hokage and the Uchiha. 137 00:08:35,980 --> 00:08:38,240 Only Amado can lift them. 138 00:08:38,240 --> 00:08:40,850 You need a verified scan of his iris 139 00:08:40,850 --> 00:08:43,600 and a voiceprint command word... 140 00:08:44,240 --> 00:08:46,710 I don't know the code word, though. 141 00:08:47,330 --> 00:08:49,920 Eye and voice verification, huh? 142 00:08:50,240 --> 00:08:52,640 I'll have you know that his eyes have been modified 143 00:08:52,640 --> 00:08:54,720 with Scientific Ninja Tools. 144 00:08:54,720 --> 00:08:57,260 Using a transformation jutsu or copying them is impossible. 145 00:08:57,260 --> 00:08:58,220 In other words... 146 00:08:58,900 --> 00:09:01,410 You either need Amado to cooperate or... 147 00:09:01,410 --> 00:09:04,430 Gouge out his eyeballs and take them with you. 148 00:09:06,410 --> 00:09:07,890 Damn it. 149 00:09:07,890 --> 00:09:10,850 So, charging into The Leaf alone just for this 150 00:09:10,850 --> 00:09:13,060 would be shortsighted. 151 00:09:13,060 --> 00:09:14,520 He hunkered down in a shinobi village 152 00:09:14,520 --> 00:09:17,590 because he expected this would happen, didn't he? 153 00:09:17,590 --> 00:09:20,030 It's wonderful how smart he is. 154 00:09:20,030 --> 00:09:22,490 I'm still going to kill him the next time we meet. 155 00:09:22,910 --> 00:09:24,710 Do you hate Amado? 156 00:09:24,710 --> 00:09:26,120 That's right. 157 00:09:26,120 --> 00:09:27,460 Do you know why? 158 00:09:28,080 --> 00:09:30,250 Because he modified your body? 159 00:09:30,250 --> 00:09:32,370 Half right. 160 00:09:32,370 --> 00:09:33,710 But still wrong. 161 00:09:34,280 --> 00:09:37,050 Now then, that's all you wanted from me, right? 162 00:09:37,050 --> 00:09:38,660 Could you leave already? 163 00:09:38,660 --> 00:09:40,410 No, but... 164 00:09:40,410 --> 00:09:41,760 I... 165 00:09:42,740 --> 00:09:45,730 Bug, show him out. 166 00:10:02,410 --> 00:10:04,160 Don't make me laugh! 167 00:10:04,160 --> 00:10:06,140 How many years would we have to spend doing this 168 00:10:06,140 --> 00:10:07,530 to defeat Code? 169 00:10:07,530 --> 00:10:08,680 Five years? 170 00:10:08,680 --> 00:10:09,630 Ten years?! 171 00:10:11,080 --> 00:10:13,210 If you stop them, Boruto will lose. 172 00:10:13,210 --> 00:10:15,270 I don't think Boruto would want that. 173 00:10:16,670 --> 00:10:19,330 I was honed by Jigen, 174 00:10:19,330 --> 00:10:20,930 ever since I was a little brat. 175 00:10:21,330 --> 00:10:26,770 Most of his lessons were grueling combat drills. 176 00:10:28,080 --> 00:10:30,190 Every waking hour was hell. 177 00:10:30,870 --> 00:10:34,180 I honestly wished I were dead, but that wasn't possible either. 178 00:10:36,240 --> 00:10:38,700 Eventually, I started thinking... 179 00:10:40,200 --> 00:10:43,330 ...that I really wanted the strength to kill this bastard 180 00:10:43,330 --> 00:10:46,370 whose face I couldn't stand looking at. 181 00:10:47,240 --> 00:10:50,600 And that's when I started rapidly improving. 182 00:10:51,490 --> 00:10:53,560 So, even though Jigen was a total bastard, 183 00:10:53,560 --> 00:10:58,060 it turned out his methods were rational and made sense. 184 00:10:59,200 --> 00:11:01,100 If you don't want to rely on your Karma, 185 00:11:01,100 --> 00:11:03,010 you'll lose to Code. 186 00:11:04,330 --> 00:11:05,390 Rather than seeing that, 187 00:11:05,390 --> 00:11:08,480 I'm going to ensure you can't fight right here and now! 188 00:11:35,950 --> 00:11:37,430 That's good. 189 00:11:44,370 --> 00:11:46,730 Could you just leave already? 190 00:11:47,410 --> 00:11:48,740 I... 191 00:11:48,740 --> 00:11:51,180 want to know more about you. 192 00:11:51,180 --> 00:11:53,230 I figured you would say that. 193 00:11:53,230 --> 00:11:55,430 But I refuse. 194 00:11:56,620 --> 00:11:59,860 You can't solve my problems. 195 00:11:59,860 --> 00:12:01,620 Don't assume that I can't. 196 00:12:01,620 --> 00:12:05,200 I'll do anything to solve your problems. 197 00:12:05,200 --> 00:12:07,700 No, it's impossible for you... 198 00:12:07,700 --> 00:12:10,850 because you're not an Otsutsuki. 199 00:12:10,850 --> 00:12:12,080 What do you mean? 200 00:12:12,480 --> 00:12:14,640 Speaking of Otsutsuki... 201 00:12:15,330 --> 00:12:17,680 Jigen's final moments were pretty pathetic. 202 00:12:17,680 --> 00:12:18,840 It made me laugh. 203 00:12:20,620 --> 00:12:23,840 I'm sad I can't show it to you. 204 00:12:28,850 --> 00:12:32,910 I won't allow you... to insult Jigen in front of me. 205 00:12:32,910 --> 00:12:34,490 Stop that, Code. 206 00:12:34,490 --> 00:12:36,730 You shouldn't hit things. 207 00:12:40,910 --> 00:12:42,740 It's strange. 208 00:12:42,990 --> 00:12:47,740 I should have ripped you to shreds by now for insulting Jigen. 209 00:12:48,370 --> 00:12:49,810 Do you know why that is? 210 00:12:50,160 --> 00:12:51,830 I have no idea. 211 00:12:52,870 --> 00:12:54,120 Code... 212 00:12:54,830 --> 00:12:56,230 You... 213 00:12:56,870 --> 00:12:59,130 like me, right? 214 00:13:03,780 --> 00:13:05,180 Just answer. 215 00:13:07,620 --> 00:13:09,020 Code... 216 00:13:11,200 --> 00:13:14,140 Do you... like me? 217 00:13:15,160 --> 00:13:16,310 Yes... 218 00:13:16,310 --> 00:13:18,180 I like you, Eida. 219 00:13:18,180 --> 00:13:21,150 Since the moment I laid eyes on you. 220 00:13:22,200 --> 00:13:25,980 That is... my other power. 221 00:13:29,370 --> 00:13:34,300 These emotions welling up inside, which seem so authentic... 222 00:13:34,300 --> 00:13:37,000 Are you saying they're phony and manufactured by your ability? 223 00:13:37,000 --> 00:13:39,130 Does it really matter? 224 00:13:39,130 --> 00:13:40,350 It does matter. 225 00:13:40,350 --> 00:13:43,760 I want to know whether my feelings for you are real or not. 226 00:13:43,760 --> 00:13:46,390 It's not limited to you. 227 00:13:46,390 --> 00:13:48,520 Everyone becomes captivated by me. 228 00:13:48,520 --> 00:13:50,930 Both men and women, doesn't matter who they are. 229 00:13:51,910 --> 00:13:53,390 Do you get it? 230 00:13:53,390 --> 00:13:56,520 How absolutely boring and tedious it is? 231 00:13:57,280 --> 00:14:00,180 Whether your feelings are real or not... 232 00:14:00,520 --> 00:14:03,710 You're not the one who most wants to know. 233 00:14:03,710 --> 00:14:05,030 It's me. 234 00:14:06,080 --> 00:14:09,780 Even people who might have naturally come to like me... 235 00:14:09,780 --> 00:14:11,530 I'll never know their true feelings. 236 00:14:13,030 --> 00:14:16,270 Amado robbed me of ordinary love. 237 00:14:16,910 --> 00:14:18,580 That's why I hate him. 238 00:14:20,780 --> 00:14:23,300 S-See you later, Code. 239 00:14:23,530 --> 00:14:26,800 Good luck to the two of you. 240 00:14:28,530 --> 00:14:30,810 What about you, Bug? 241 00:14:31,120 --> 00:14:34,060 It doesn't seem like you're captivated by Eida. 242 00:14:34,060 --> 00:14:36,310 I-I'm the same as you! 243 00:14:36,310 --> 00:14:39,270 I've been captivated by her for a long time now! 244 00:14:39,270 --> 00:14:40,810 Bug is just shy. 245 00:14:41,120 --> 00:14:42,640 And he's a chicken. 246 00:14:43,200 --> 00:14:44,450 I think he's scared. 247 00:14:44,450 --> 00:14:45,780 It's endearing. 248 00:14:46,410 --> 00:14:47,950 I see... 249 00:14:47,950 --> 00:14:50,890 I think I finally understand the reason why Boro disobeyed Jigen 250 00:14:50,890 --> 00:14:53,120 and didn't dispose of you. 251 00:14:53,120 --> 00:14:55,790 He was your captive too. 252 00:14:55,790 --> 00:14:57,080 That's right. 253 00:14:57,080 --> 00:15:00,450 Just like Bug, he was also rather afraid... 254 00:15:00,450 --> 00:15:02,290 of my ability. 255 00:15:02,290 --> 00:15:03,390 Hold on a second. 256 00:15:03,390 --> 00:15:05,640 That means it should've been the same with Jigen. 257 00:15:06,080 --> 00:15:08,920 So, how was he able to order your disposal? 258 00:15:08,920 --> 00:15:10,680 Jigen is an exception. 259 00:15:11,080 --> 00:15:12,970 I couldn't steal his heart. 260 00:15:12,970 --> 00:15:14,430 What? 261 00:15:14,430 --> 00:15:18,520 There are two types of hearts my ability can't steal. 262 00:15:18,910 --> 00:15:21,480 One is blood relatives. 263 00:15:21,870 --> 00:15:23,310 And the other is... 264 00:15:23,660 --> 00:15:25,190 Otsutsuki. 265 00:15:27,030 --> 00:15:28,240 Hey, Code. 266 00:15:28,240 --> 00:15:31,200 Kawaki was on the verge of becoming an Otsutsuki, wasn't he? 267 00:15:31,530 --> 00:15:33,300 I'm starting to get it. 268 00:15:33,300 --> 00:15:37,830 Someone with whom you could experience a normal romance with. 269 00:15:38,280 --> 00:15:39,430 Yes. 270 00:15:39,430 --> 00:15:40,930 That person is Kawaki. 271 00:16:04,580 --> 00:16:06,020 Boruto is on the offense! 272 00:16:14,280 --> 00:16:16,030 Where are you looking?! 273 00:16:28,700 --> 00:16:29,710 Lightning Style! 274 00:16:29,710 --> 00:16:31,210 Thunderclap Arrow! 275 00:16:56,280 --> 00:16:57,430 Damn it! 276 00:16:57,430 --> 00:17:01,020 What am I doing here on my hands and knees? 277 00:17:04,120 --> 00:17:05,680 Totally pathetic. 278 00:17:06,280 --> 00:17:09,100 How am I supposed to protect Lord Seventh, 279 00:17:09,100 --> 00:17:10,630 if I'm in such a sorry state? 280 00:17:14,240 --> 00:17:19,140 There's one thing that's definitely changed since we first met. 281 00:17:19,700 --> 00:17:22,520 I can tell... 282 00:17:22,990 --> 00:17:25,520 what you're thinking now. 283 00:17:28,200 --> 00:17:30,770 There's a reason why you're so impatient, isn't there? 284 00:17:31,410 --> 00:17:32,600 Can you tell me? 285 00:17:35,950 --> 00:17:37,280 I see... 286 00:17:38,080 --> 00:17:40,060 The reason why I've been avoiding using my Karma 287 00:17:40,060 --> 00:17:42,390 isn't because I might no longer be myself. 288 00:17:43,240 --> 00:17:46,430 It's because I'm afraid of harming someone important to me, 289 00:17:46,430 --> 00:17:48,290 like what happened back then with Mr. Sasuke. 290 00:17:48,830 --> 00:17:51,520 But you're absolutely right. 291 00:17:51,520 --> 00:17:54,430 I can't defeat Code if I'm picky about my powers. 292 00:17:55,240 --> 00:17:57,640 That's become clear during our sparring session just now. 293 00:17:58,300 --> 00:17:59,300 Boruto... 294 00:17:59,300 --> 00:18:01,390 I'll use any power I can use, no matter what it is, 295 00:18:01,390 --> 00:18:02,730 to defeat him. 296 00:18:03,620 --> 00:18:05,270 No matter how much I try to deny it, 297 00:18:05,270 --> 00:18:07,810 my Karma is a part of me. 298 00:18:08,490 --> 00:18:11,100 I wouldn't have realized this if I wrestled with it by myself. 299 00:18:12,070 --> 00:18:13,760 Hey, Kawaki... 300 00:18:13,760 --> 00:18:16,070 don't carry it all by yourself. 301 00:18:16,410 --> 00:18:18,000 Lean on us more. 302 00:18:18,000 --> 00:18:19,680 We're your friends. 303 00:18:22,160 --> 00:18:23,640 You know, 304 00:18:24,160 --> 00:18:27,410 big lines like that would sound better coming from... 305 00:18:27,780 --> 00:18:30,210 someone a bit more reliable. 306 00:18:30,990 --> 00:18:32,240 Listen, 307 00:18:32,240 --> 00:18:35,510 if we happen to lose, the next thing to happen would be... 308 00:18:37,780 --> 00:18:39,160 Never mind. 309 00:18:39,160 --> 00:18:41,100 Don't be like that! Come on. 310 00:18:41,410 --> 00:18:43,970 However, I'll just say this. 311 00:18:43,970 --> 00:18:48,600 If Momoshiki ever takes control of you from here on... 312 00:18:49,240 --> 00:18:50,980 I'll stop you... 313 00:18:51,450 --> 00:18:53,180 with these hands. 314 00:18:53,530 --> 00:18:55,020 Kawaki... 315 00:18:55,830 --> 00:18:57,730 Go for it, all of you! 316 00:18:58,240 --> 00:19:00,610 Get a lot, lot stronger! 317 00:19:01,910 --> 00:19:04,120 Let's agree... no hard feelings. 318 00:19:17,410 --> 00:19:19,530 Oh no! Was it because of that attack from earlier? 319 00:19:19,530 --> 00:19:22,350 This is terrible! It's such an important thing! 320 00:19:22,350 --> 00:19:24,560 Huh? It's not really a problem. 321 00:19:24,560 --> 00:19:27,000 It feels like it's a big problem. 322 00:19:27,000 --> 00:19:28,190 This is bad... 323 00:19:28,190 --> 00:19:29,520 I'm the one who broke it, too! 324 00:19:29,520 --> 00:19:32,350 I feel like I'm going to get punished for this, ya know! 325 00:19:34,420 --> 00:19:36,140 Back to Isshiki... 326 00:19:36,950 --> 00:19:40,400 He died after falling for Kawaki's ploy. 327 00:19:41,780 --> 00:19:44,240 When I saw that... 328 00:19:44,240 --> 00:19:46,100 my heart fluttered. 329 00:19:46,620 --> 00:19:48,640 It was thrilling. 330 00:19:49,160 --> 00:19:52,250 I hadn't felt that way in a long time. 331 00:19:52,480 --> 00:19:55,330 I see, so that's how it is. 332 00:19:55,330 --> 00:19:58,490 Your ability may not work on Kawaki. 333 00:19:58,490 --> 00:20:00,390 He's someone that you can have a normal romance with, 334 00:20:00,390 --> 00:20:01,740 which is what you desire. 335 00:20:01,740 --> 00:20:05,240 In short, he could be your shining prince. 336 00:20:05,240 --> 00:20:07,640 You're starting to get it, Code. 337 00:20:07,640 --> 00:20:11,080 In that case, the same holds true for Boruto Uzumaki. 338 00:20:11,080 --> 00:20:13,620 He's also undergoing Karmic Otsutsukification. 339 00:20:13,620 --> 00:20:16,440 He's plenty eligible to be your prince too. 340 00:20:16,660 --> 00:20:18,520 Boruto, huh? 341 00:20:18,830 --> 00:20:21,240 He's cute and dreamy too... 342 00:20:21,240 --> 00:20:23,430 but you need him as fodder for the Ten Tails 343 00:20:23,430 --> 00:20:25,280 to cultivate the Divine Tree, don't you? 344 00:20:25,280 --> 00:20:26,720 Are you sure? 345 00:20:26,720 --> 00:20:29,390 You'll be down one precious prince. 346 00:20:29,390 --> 00:20:30,820 No worries. 347 00:20:30,820 --> 00:20:34,040 Despite what you may think, I'm monogamous. 348 00:20:34,040 --> 00:20:38,100 This feels like a transaction between traffickers... 349 00:20:38,100 --> 00:20:39,480 They're both vile! 350 00:20:39,480 --> 00:20:40,930 They're both crazy! 351 00:20:41,660 --> 00:20:44,520 Besides, we'll need to split our catch. 352 00:20:44,520 --> 00:20:48,330 We're going to be working together, after all. 353 00:20:48,330 --> 00:20:51,600 Does that mean you're teaming up with me? 354 00:20:52,700 --> 00:20:53,850 That's great... 355 00:20:53,850 --> 00:20:55,200 This is the best! 356 00:20:55,200 --> 00:20:58,030 I was right to trust you. 357 00:20:58,030 --> 00:21:01,430 In salute to each other's goals, shall we have a toast? 358 00:21:02,330 --> 00:21:05,320 Once again, nice to meet you, Eida. 359 00:21:05,870 --> 00:21:07,820 Likewise, Code. 360 00:21:08,200 --> 00:21:09,660 I'm counting on you. 361 00:21:12,530 --> 00:21:14,390 Damn it! Stick together! 362 00:21:14,390 --> 00:21:15,580 Stick together! 363 00:21:15,580 --> 00:21:18,580 By the power of miracles, stick together! 364 00:21:20,460 --> 00:21:21,620 That's right... 365 00:21:21,620 --> 00:21:23,350 Hey, someone! Glue! 366 00:21:23,350 --> 00:21:24,740 Do you have some glue? 367 00:21:24,740 --> 00:21:26,660 I could stick it back together if I had some, ya know! 368 00:21:26,660 --> 00:21:29,560 Oh, come on! There's no way that would stick it back together! 369 00:21:29,560 --> 00:21:31,900 If I'm not mistaken, they had some in a nearby shop. 370 00:21:31,900 --> 00:21:33,060 I'll go get some. 371 00:21:33,060 --> 00:21:35,390 Like I said, if that were enough to make it stick, 372 00:21:35,390 --> 00:21:37,090 we wouldn't be struggling here! 373 00:21:37,090 --> 00:21:38,480 Are you two stupid or something?! 374 00:21:38,480 --> 00:21:39,140 Are we stupid? 375 00:21:39,140 --> 00:21:39,980 No, we're not! 376 00:21:40,980 --> 00:21:42,730 Stick together! Stick together! 377 00:21:40,980 --> 00:21:43,500 Give up already! 378 00:21:42,730 --> 00:21:45,730 No, it'll stick together! I can stick it together! 379 00:21:47,490 --> 00:21:50,270 This is not the time for me to be picky with my methods, either. 380 00:21:50,870 --> 00:21:52,850 I swear I'm going to get a lot stronger! 381 00:23:25,400 --> 00:23:26,860 That damn Code! 382 00:23:26,860 --> 00:23:29,440 Whiny and resentful as always, even in my dreams. 383 00:23:29,440 --> 00:23:32,440 Even though I'm not a Vessel anymore. 384 00:23:32,440 --> 00:23:34,800 Your assessment is wrong. 385 00:23:35,270 --> 00:23:37,630 You're still Otsutsuki Isshiki's Vessel 386 00:23:37,630 --> 00:23:39,400 and that will never change. 387 00:23:39,400 --> 00:23:40,590 What are you saying? 388 00:23:40,590 --> 00:23:42,460 Isshiki may have been extinguished, 389 00:23:42,460 --> 00:23:47,390 but it doesn't change the fact that you are his Vessel. 390 00:23:47,390 --> 00:23:50,770 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 391 00:23:50,340 --> 00:23:54,250 QUALIFICATIONS 392 00:23:50,770 --> 00:23:51,570 "Qualifications." 27211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.