All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 282 [1080p][Multiple Subtitle][7368E96A]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,310 --> 00:00:07,980 What? 2 00:00:08,420 --> 00:00:10,980 Is that ring what I think it is? 3 00:00:10,980 --> 00:00:11,900 Yes! 4 00:00:12,180 --> 00:00:14,500 Wow, congratulations! 5 00:00:14,500 --> 00:00:15,240 Thank you! 6 00:00:15,500 --> 00:00:16,800 How wonderful! 7 00:00:16,800 --> 00:00:18,420 So, you're getting married... 8 00:00:18,420 --> 00:00:21,210 I dream about getting a ring! 9 00:00:21,210 --> 00:00:22,250 Isn't it beautiful? 10 00:00:22,250 --> 00:00:24,380 It is! 11 00:00:24,380 --> 00:00:25,750 I see... 12 00:00:26,220 --> 00:00:29,750 This location's near the Land of Redaku... 13 00:00:30,930 --> 00:00:33,280 It's a custom in our nation 14 00:00:33,280 --> 00:00:36,670 to exchange rings when you marry someone. 15 00:00:46,950 --> 00:00:49,020 I still haven't gotten a hold of 16 00:00:49,330 --> 00:00:51,860 any new information about the survivors of the Kara. 17 00:00:52,720 --> 00:00:54,200 So, I'm going to continue 18 00:00:54,200 --> 00:00:56,490 and broaden the scope of my investigation. 19 00:01:01,700 --> 00:01:04,130 How many years has it been... 20 00:01:05,570 --> 00:01:09,110 since I last visited the Land of Redaku? 21 00:01:09,110 --> 00:01:14,510 The last time was when Naruto was afflicted with an unknown illness... 22 00:01:16,280 --> 00:01:17,780 Are you all right? 23 00:01:21,150 --> 00:01:23,050 It's not that bad. 24 00:01:23,050 --> 00:01:25,890 Anyway, it's been a while since you've been in the Villageโ€”! 25 00:01:26,350 --> 00:01:29,020 Tell me everything. 26 00:01:30,460 --> 00:01:33,640 So, Nine Tails said that the Sage of Six Paths 27 00:01:33,640 --> 00:01:37,740 suffered from the same illness as you? 28 00:01:38,300 --> 00:01:39,700 Yeah, kinda. 29 00:01:40,570 --> 00:01:43,990 We've been checking every shred of data 30 00:01:43,990 --> 00:01:47,540 on the Sage of Six Paths in the Land of Fire to find a cure. 31 00:01:47,830 --> 00:01:49,490 We found a mention that 32 00:01:49,490 --> 00:01:52,700 he was apparently fond of the Land of Redaku in ancient times 33 00:01:52,700 --> 00:01:55,330 and that he recuperated at the Observatory 34 00:01:55,330 --> 00:01:56,800 in the royal capital. 35 00:01:57,450 --> 00:01:59,600 We immediately sent the previous Hokage 36 00:01:59,600 --> 00:02:01,800 to the royal capital of Redaku, but... 37 00:02:02,940 --> 00:02:05,030 Any word from Kakashi? 38 00:02:05,030 --> 00:02:06,890 It came in just a little while ago... 39 00:02:07,760 --> 00:02:09,450 Our nation's never had any diplomatic relations 40 00:02:09,450 --> 00:02:11,400 with the Land of Redaku. 41 00:02:11,400 --> 00:02:13,430 Also, after their king passed away, 42 00:02:13,430 --> 00:02:15,940 their prime minister is apparently the one who is actually in control. 43 00:02:16,900 --> 00:02:19,590 Furthermore, the nation is currently in disarray 44 00:02:19,590 --> 00:02:21,310 from a famine. 45 00:02:22,340 --> 00:02:25,460 The previous Hokage has gotten close to Prince Nanara, 46 00:02:25,460 --> 00:02:29,500 who has left the royal palace to live in Nagare Village, 47 00:02:29,500 --> 00:02:31,150 and has become his private tutor. 48 00:02:31,150 --> 00:02:32,500 He's been searching for documents 49 00:02:32,500 --> 00:02:34,350 passed down within the royal family. 50 00:02:35,290 --> 00:02:37,720 So, this is where you were! 51 00:02:38,730 --> 00:02:40,320 Now then, Your Highness, 52 00:02:40,320 --> 00:02:42,410 I'd like to have a look at the library 53 00:02:42,410 --> 00:02:43,930 so we can study in depth. 54 00:02:44,270 --> 00:02:45,430 The library? 55 00:02:45,430 --> 00:02:48,080 It's been sealed off, so we can't get in. 56 00:02:48,080 --> 00:02:50,140 The prime minister gave the order. 57 00:02:50,490 --> 00:02:51,660 The prime minister did that? 58 00:02:51,660 --> 00:02:54,610 Besides, I'm not doing any studying. 59 00:02:54,610 --> 00:02:56,110 I can't read, anyway. 60 00:02:56,110 --> 00:02:57,880 That's your job! 61 00:02:58,250 --> 00:03:00,150 I see... 62 00:03:00,390 --> 00:03:01,700 In that case, 63 00:03:01,950 --> 00:03:04,750 let's start by learning how to read and write. 64 00:03:12,990 --> 00:03:14,730 This is your name. 65 00:03:15,200 --> 00:03:16,960 Nanara. 66 00:03:20,530 --> 00:03:24,100 It seems like it'll be a while before he can get any leads. 67 00:03:30,440 --> 00:03:32,190 Hey, don't tell me you'reโ€”! 68 00:03:33,850 --> 00:03:36,050 I'm going to look into the other lead. 69 00:03:41,320 --> 00:03:42,720 Hold on... 70 00:03:43,390 --> 00:03:44,930 Hold on, ya know. 71 00:03:49,500 --> 00:03:50,760 Stop! 72 00:03:50,760 --> 00:03:53,500 I can't let you go there... 73 00:03:56,600 --> 00:03:58,010 Sasuke! 74 00:05:31,510 --> 00:05:36,500 Sasuke's Story: Infiltration 75 00:05:32,300 --> 00:05:35,660 The old Observatory stands on a mountain peak 76 00:05:35,660 --> 00:05:37,940 at an elevation of 5,000 meters. 77 00:05:38,310 --> 00:05:41,830 This historical facility was founded by 78 00:05:41,830 --> 00:05:44,330 the astronomer Janmaru Tatar. 79 00:05:44,330 --> 00:05:47,250 It is where the Sage of Six Paths stayed while he was here. 80 00:05:48,590 --> 00:05:51,380 But now, it's a detention facility 81 00:05:51,380 --> 00:05:53,490 for prisoners who are being forced to construct 82 00:05:53,780 --> 00:05:57,200 a new giant telescope for the observatory. 83 00:05:59,570 --> 00:06:01,470 Come on, walk faster! 84 00:06:04,870 --> 00:06:07,090 My goal is to find out 85 00:06:07,090 --> 00:06:09,890 whether there's a clue to curing Naruto's illness 86 00:06:09,890 --> 00:06:12,890 within the documents left by the Sage of Six Paths 87 00:06:12,890 --> 00:06:14,580 that are being stored here... 88 00:06:19,720 --> 00:06:21,150 We have a new inmate. 89 00:06:38,940 --> 00:06:41,070 He'll be sharing a cell with you guys. 90 00:06:41,070 --> 00:06:42,420 Don't pick on him now. 91 00:06:42,670 --> 00:06:43,800 Huh? 92 00:06:43,800 --> 00:06:46,670 We'd never do that. 93 00:06:51,050 --> 00:06:53,140 What are you in for? 94 00:06:55,450 --> 00:06:59,180 Come on, bro, don't be so cold. 95 00:06:59,630 --> 00:07:01,590 I'm Jiji. 96 00:07:01,590 --> 00:07:03,850 I got a minimum sentence of six months 97 00:07:03,850 --> 00:07:06,070 for stealing because I was hungry. 98 00:07:06,070 --> 00:07:07,730 I'm Penzila. 99 00:07:07,730 --> 00:07:09,580 I got a minimum sentence of one year 100 00:07:09,580 --> 00:07:11,450 for multiple counts of marriage fraud. 101 00:07:11,800 --> 00:07:13,820 And this guy's Ganno. 102 00:07:14,170 --> 00:07:17,980 He got a minimum sentence of 17 years for treason. 103 00:07:17,980 --> 00:07:22,250 He's the oldest in our cell and he's been here the longest. 104 00:07:24,020 --> 00:07:26,450 Are you... single? 105 00:07:27,790 --> 00:07:29,340 What makes you think that? 106 00:07:29,760 --> 00:07:31,960 It's a custom in our nation 107 00:07:31,960 --> 00:07:35,600 to exchange rings when you marry someone. 108 00:07:36,110 --> 00:07:38,310 But you... 109 00:07:41,830 --> 00:07:43,740 Those guys... 110 00:07:43,740 --> 00:07:45,600 It's bad news if we get mixed up with them. 111 00:07:45,600 --> 00:07:47,010 Let's go. 112 00:07:53,200 --> 00:07:55,150 Welcome... 113 00:07:55,150 --> 00:07:57,030 to Tatar! 114 00:08:06,120 --> 00:08:07,630 Arrogant bastard! 115 00:08:14,050 --> 00:08:15,330 You bastard! 116 00:08:29,150 --> 00:08:29,940 Hey, cut it out! 117 00:08:29,940 --> 00:08:30,940 What are you doing?! 118 00:08:42,730 --> 00:08:45,330 D-Did you do this? 119 00:08:46,670 --> 00:08:48,100 Say something! 120 00:08:48,500 --> 00:08:49,620 This is bad... 121 00:08:49,620 --> 00:08:51,090 Now's my chance! 122 00:08:51,640 --> 00:08:54,090 D-Don't think you can avoid getting sent to solitary! 123 00:08:57,640 --> 00:08:59,080 Hey! 124 00:08:59,910 --> 00:09:00,740 Oh! 125 00:09:00,740 --> 00:09:02,600 Director Zansul! 126 00:09:02,910 --> 00:09:07,630 Based on what I saw, he didn't start this. 127 00:09:08,090 --> 00:09:13,060 He was defending himself from the ones now collapsed over there. 128 00:09:13,390 --> 00:09:14,630 Butโ€”! 129 00:09:14,630 --> 00:09:15,740 Furthermore... 130 00:09:16,700 --> 00:09:19,600 He arrived here today. 131 00:09:20,130 --> 00:09:23,250 He's yet to start his life at the Observatory. 132 00:09:24,200 --> 00:09:26,710 Let's overlook what's just transpired. 133 00:09:27,040 --> 00:09:29,210 Yes, you're right. 134 00:09:29,810 --> 00:09:32,330 Hey, carry the injured to Medical! 135 00:09:32,330 --> 00:09:33,300 Yes, sir! 136 00:09:32,330 --> 00:09:33,300 Yes, sir! 137 00:09:34,150 --> 00:09:37,550 Try not to do anything too conspicuous. 138 00:09:38,380 --> 00:09:39,380 Are we clear? 139 00:09:45,720 --> 00:09:47,910 He's strong. 140 00:09:47,910 --> 00:09:51,320 He's also got nerves of steel! 141 00:09:56,820 --> 00:09:59,740 I can't stay here forever! 142 00:10:00,510 --> 00:10:01,990 I'm gonna take advantage of the commotion 143 00:10:01,990 --> 00:10:03,330 and make a break for it! 144 00:10:03,330 --> 00:10:05,310 Without getting found by Meno! 145 00:10:06,880 --> 00:10:09,080 I can scale that fence! 146 00:10:16,050 --> 00:10:18,590 Hurry up and get back to work! 147 00:10:21,460 --> 00:10:24,080 Was he trying to escape? 148 00:10:24,080 --> 00:10:25,850 What an idiot. 149 00:10:35,910 --> 00:10:38,010 What is that? 150 00:10:38,010 --> 00:10:39,780 That's Meno. 151 00:10:39,780 --> 00:10:40,960 Meno? 152 00:10:40,960 --> 00:10:44,200 He's a carnivorous dragon beast who guards this prison... 153 00:10:45,720 --> 00:10:47,120 He is? 154 00:10:47,500 --> 00:10:49,420 What an idiot. 155 00:10:49,420 --> 00:10:52,000 There's no way anyone can escape from this place. 156 00:10:53,090 --> 00:10:55,550 All right, the show is over. 157 00:10:55,870 --> 00:11:00,830 If you keep chattering, I'll feed you to Meno as dessert. 158 00:11:02,590 --> 00:11:04,640 You've got to be kidding me... 159 00:11:08,640 --> 00:11:12,980 I'm surprised that Zansul was able to tame something like that. 160 00:11:35,540 --> 00:11:37,800 It's so cold! 161 00:11:38,100 --> 00:11:42,510 Beyond that boundary and this side are like heaven and hell. 162 00:11:44,240 --> 00:11:48,010 Sometimes, I get the urge to just cross that. 163 00:11:48,610 --> 00:11:50,920 But the moment anyone does that... 164 00:11:52,990 --> 00:11:55,270 he gets them. 165 00:12:09,940 --> 00:12:11,970 Jiji, you bastard! 166 00:12:11,970 --> 00:12:14,290 Triple twos?! Damn you! 167 00:12:16,290 --> 00:12:18,090 Sorry about that! 168 00:12:18,440 --> 00:12:19,800 I'm taking your smokes. 169 00:12:19,800 --> 00:12:22,050 Come on, one more time! 170 00:12:22,050 --> 00:12:26,190 Penzila, you never learn, do you? 171 00:12:26,910 --> 00:12:32,020 This guy committed marriage fraud to pay off his gambling debts. 172 00:12:32,500 --> 00:12:35,810 Hey, Sasuke, join us for a round of cee-lo! 173 00:12:36,860 --> 00:12:37,980 I'm good. 174 00:12:37,980 --> 00:12:40,470 What? You're so boring! 175 00:12:41,530 --> 00:12:43,250 Hey, Ganno... 176 00:12:43,250 --> 00:12:44,640 You'll play, right? 177 00:12:44,640 --> 00:12:45,810 Come over here. 178 00:12:45,810 --> 00:12:47,340 I can't right now. 179 00:12:48,010 --> 00:12:50,330 I'm surprised you don't get sick of painting. 180 00:12:50,760 --> 00:12:52,080 Don't talk to me. 181 00:12:52,400 --> 00:12:54,910 I'm nearly done and this part is crucial! 182 00:12:55,330 --> 00:12:57,770 You'll just end up washing it all off 183 00:12:57,770 --> 00:12:59,840 before inspection next week, right? 184 00:12:59,840 --> 00:13:02,100 Hence my urgency! 185 00:13:02,100 --> 00:13:04,290 I've reached all the way to my pinky. 186 00:13:04,900 --> 00:13:09,290 Hey, Sasuke, I'll even go easy on you! 187 00:13:09,290 --> 00:13:10,350 C'mon! 188 00:13:10,830 --> 00:13:13,600 What is that thing doing here? 189 00:13:13,930 --> 00:13:16,100 I thought dragon beasts had all gone extinct. 190 00:13:17,240 --> 00:13:19,610 Aww, how boring. 191 00:13:20,080 --> 00:13:21,440 Very well. 192 00:13:21,440 --> 00:13:22,860 I'll play on my own. 193 00:13:23,640 --> 00:13:24,980 I've changed my mind. 194 00:13:24,980 --> 00:13:26,030 I'll take you on. 195 00:13:26,380 --> 00:13:28,450 Ah! That's what I like to hear! 196 00:13:29,020 --> 00:13:31,200 I don't have any smokes. 197 00:13:34,890 --> 00:13:37,460 Can I put this down as a wager? 198 00:13:38,090 --> 00:13:40,160 What? A gemstone? 199 00:13:40,160 --> 00:13:41,330 Is it real? 200 00:13:41,330 --> 00:13:43,060 No, it can't be. 201 00:13:43,060 --> 00:13:44,460 It's probably glass or something. 202 00:13:45,000 --> 00:13:47,900 I don't care about getting a pretty glass bead. 203 00:13:47,900 --> 00:13:50,470 I don't want it if I can't light it and take a drag. 204 00:13:50,470 --> 00:13:53,160 But you don't have any smokes to wager, either. 205 00:13:53,160 --> 00:13:54,470 Oh, that's true! 206 00:13:55,760 --> 00:13:57,600 Why don't you play for meal duty? 207 00:13:57,980 --> 00:13:59,770 No, that's fine. 208 00:13:59,770 --> 00:14:01,820 Instead, I want you to do me a favor. 209 00:14:02,330 --> 00:14:04,380 What is this favor? 210 00:14:04,380 --> 00:14:06,040 I'll tell you later. 211 00:14:06,040 --> 00:14:08,150 What's the best roll? 212 00:14:08,150 --> 00:14:10,820 What? You don't even know the rules? 213 00:14:11,320 --> 00:14:12,840 Triple snake eyes. 214 00:14:12,840 --> 00:14:15,490 You want three of a kind! 215 00:14:16,930 --> 00:14:17,890 Here you go. 216 00:14:20,370 --> 00:14:22,330 Then I'll roll just that. 217 00:14:22,800 --> 00:14:24,340 Huh? 218 00:14:22,800 --> 00:14:24,340 Huh? 219 00:14:47,860 --> 00:14:49,860 Are you serious? 220 00:14:51,500 --> 00:14:52,870 Looks like I win. 221 00:14:52,870 --> 00:14:54,770 You cheated! 222 00:14:54,770 --> 00:14:56,490 Saying you'll roll triple snake eyes, and then doing it? 223 00:14:56,490 --> 00:14:58,090 No one's that lucky! 224 00:14:58,090 --> 00:14:59,960 Give it up. 225 00:15:02,500 --> 00:15:05,480 You promised to do me a favor, right? 226 00:15:05,980 --> 00:15:08,970 I-I can't do anything too hard. 227 00:15:08,970 --> 00:15:10,450 Don't worry. 228 00:15:10,450 --> 00:15:12,360 It's something simple. 229 00:15:12,360 --> 00:15:14,040 I'm going for a walk. 230 00:15:14,040 --> 00:15:17,340 If a patrol comes by, I want you to distract them. 231 00:15:17,340 --> 00:15:20,480 Huh? You have a cloth pass? 232 00:15:20,480 --> 00:15:21,350 A cloth pass? 233 00:15:21,830 --> 00:15:25,000 When we're allowed out of our cells outside of normal hours, 234 00:15:25,000 --> 00:15:27,530 patrol gives you one to put on your arm. 235 00:15:29,340 --> 00:15:33,240 If you go out without one, Meno will immediately attack you. 236 00:15:33,240 --> 00:15:34,390 I'll be all right. 237 00:15:34,390 --> 00:15:35,960 You won't be! 238 00:15:35,960 --> 00:15:39,460 Besides, even if you are, if patrol sees you, 239 00:15:39,460 --> 00:15:41,540 we'll be held jointly responsible. 240 00:15:43,040 --> 00:15:45,430 It's totally impossible! 241 00:15:45,430 --> 00:15:47,190 One of us will clearly be gone. 242 00:15:47,190 --> 00:15:49,250 How are we going to fool them? 243 00:15:49,760 --> 00:15:52,300 Put something under a blanket. 244 00:15:53,890 --> 00:15:56,230 We can't fool them with that, can we?! 245 00:15:57,930 --> 00:15:59,560 I'll be back soon. 246 00:16:01,930 --> 00:16:05,370 That's not the issue here. 247 00:16:12,820 --> 00:16:16,000 There should be documents concerning the Sage of Six Paths 248 00:16:16,000 --> 00:16:18,080 somewhere in this observatory. 249 00:16:18,780 --> 00:16:21,670 But in order to find that data, 250 00:16:21,670 --> 00:16:23,960 I need to be able to move around freely. 251 00:16:24,590 --> 00:16:28,090 Getting in the way of that is Meno. 252 00:16:28,930 --> 00:16:31,100 If my guess is right, 253 00:16:31,100 --> 00:16:34,590 Meno's probably a Summoning Animal. 254 00:16:35,030 --> 00:16:37,800 His summoner must be... Zansul. 255 00:16:37,800 --> 00:16:41,100 That said, his summoning duration is way too long. 256 00:16:41,710 --> 00:16:45,060 Could Zansul really have that much chakra? 257 00:16:45,060 --> 00:16:47,400 Or is his jutsu just different 258 00:16:47,400 --> 00:16:50,180 from what we have in the Land of Fire? 259 00:16:53,950 --> 00:16:55,610 It's here. 260 00:17:17,940 --> 00:17:19,930 Genjutsu doesn't work on it? 261 00:17:23,920 --> 00:17:24,640 Why? 262 00:17:34,320 --> 00:17:35,450 Damn it! 263 00:17:35,830 --> 00:17:38,570 I left behind traces of a fight. 264 00:17:38,860 --> 00:17:42,580 I need to deal with this guy before someone spots us. 265 00:17:49,140 --> 00:17:49,710 What?! 266 00:17:51,710 --> 00:17:53,460 "KU" 267 00:18:09,600 --> 00:18:10,610 This is bad. 268 00:18:14,680 --> 00:18:16,640 I went too far. 269 00:18:25,640 --> 00:18:27,100 Hey, Sasuke. 270 00:18:27,100 --> 00:18:29,010 Where did you go yesterday? 271 00:18:29,420 --> 00:18:30,380 Nowhere in particular. 272 00:18:30,620 --> 00:18:32,680 No, it wasn't! 273 00:18:32,680 --> 00:18:34,850 You were lucky patrol didn't find out, 274 00:18:34,850 --> 00:18:37,920 because if you were, you wouldn't get off so easily. 275 00:18:41,190 --> 00:18:45,220 You took so long to come back that I thought Meno ate you. 276 00:19:00,150 --> 00:19:01,740 No wounds. 277 00:19:02,360 --> 00:19:04,240 What's going on? 278 00:19:07,580 --> 00:19:10,250 Are there several of them? 279 00:19:10,720 --> 00:19:13,250 You're the one who attacked Meno, aren't you? 280 00:19:15,880 --> 00:19:17,260 What are you trying to achieve? 281 00:19:18,930 --> 00:19:21,570 If he already knows, then I have no choice. 282 00:19:21,570 --> 00:19:24,550 Besides, I have some questions for him as well. 283 00:19:34,850 --> 00:19:36,770 Why won't it work? 284 00:19:37,680 --> 00:19:38,780 No, it can't be! 285 00:19:41,720 --> 00:19:45,390 How clever of you to notice. 286 00:19:45,760 --> 00:19:49,410 Not even my subordinates I work with 287 00:19:49,410 --> 00:19:51,660 have yet to catch on. 288 00:19:54,100 --> 00:19:55,830 You've been warned already. 289 00:19:57,300 --> 00:19:58,970 But if this is how you'd prefer to do things, 290 00:19:58,970 --> 00:20:01,320 I'll have no choice but to enhance surveillance. 291 00:20:01,320 --> 00:20:03,180 Look forward to that. 292 00:20:11,620 --> 00:20:13,780 I want you guys to wait here. 293 00:20:13,780 --> 00:20:14,940 Yes, sir! 294 00:20:13,780 --> 00:20:14,940 Yes, sir! 295 00:20:22,910 --> 00:20:26,570 Master Nanara, I shall explain why I summoned you here. 296 00:20:27,930 --> 00:20:30,950 Please evacuate Nagare Village as soon as possible. 297 00:20:31,570 --> 00:20:34,330 The army will be stationed there shortly. 298 00:20:34,610 --> 00:20:37,450 Huh? Why, Big Sisโ€”? 299 00:20:37,450 --> 00:20:39,550 I mean, Princess Manari. 300 00:20:40,830 --> 00:20:42,820 Listen, Nanara... 301 00:20:42,820 --> 00:20:43,870 This is... 302 00:20:43,870 --> 00:20:44,840 Your Highness! 303 00:20:45,820 --> 00:20:48,420 I shall talk to him... 304 00:20:49,220 --> 00:20:50,920 Please do. 305 00:20:51,520 --> 00:20:55,810 But this may be a bit difficult for Master Nanara to understand. 306 00:20:56,090 --> 00:20:58,560 Then explain it to me in a way I can understand! 307 00:20:58,940 --> 00:21:01,070 I see... 308 00:21:03,470 --> 00:21:07,120 The Land of Redaku is currently experiencing a famine. 309 00:21:07,580 --> 00:21:08,920 We have no diplomatic relationships, 310 00:21:08,920 --> 00:21:11,220 so we have not received assistance from other nations. 311 00:21:11,220 --> 00:21:13,980 And so... we're going to move. 312 00:21:13,980 --> 00:21:15,540 To an abundant and affluent location. 313 00:21:15,930 --> 00:21:21,000 We'll wage war, take our new land, and live there. 314 00:21:30,000 --> 00:21:32,330 The Office of a Thousand Kings... 315 00:21:34,900 --> 00:21:36,750 Books on the history of the Land of Redaku, 316 00:21:36,750 --> 00:21:38,100 guidebooks to plants... 317 00:21:38,680 --> 00:21:40,770 Even anatomy books, huh? 318 00:21:47,280 --> 00:21:50,280 MANUSCRIPT OF SIX PATHS 319 00:21:50,720 --> 00:21:52,220 I found it! 320 00:23:25,020 --> 00:23:27,230 I've got an interesting story for you. 321 00:23:27,230 --> 00:23:30,590 Seems like Zansul's room has a cellar, 322 00:23:30,810 --> 00:23:35,700 and he's hidden a shady secret there. 323 00:23:35,700 --> 00:23:38,100 And what's Zansul's secret? 324 00:23:38,100 --> 00:23:39,220 Who knows? 325 00:23:39,220 --> 00:23:41,450 I don't know any more than that. 326 00:23:41,450 --> 00:23:44,770 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 327 00:23:44,770 --> 00:23:47,150 "Sasuke's Story: Constellations." 328 00:23:44,770 --> 00:23:54,250 SASUKE'S STORY: CONSTELLATIONS 329 00:23:47,980 --> 00:23:52,520 To investigate that secret... seems I'll have to battle Meno. 22499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.