All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 281 [1080p][Multiple Subtitle][02241CDB]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,570 --> 00:01:39,590 The Eighth Truth 2 00:01:49,300 --> 00:01:51,130 What does this mean? 3 00:01:51,870 --> 00:01:53,840 Does this mean that everything up to now... 4 00:01:53,840 --> 00:01:55,740 was genjutsu? 5 00:01:58,610 --> 00:02:00,850 My legs are weak... 6 00:02:01,510 --> 00:02:03,920 How long was I asleep? 7 00:02:11,790 --> 00:02:13,190 Everyone's alive! 8 00:02:13,630 --> 00:02:15,280 I figured as much. 9 00:02:15,280 --> 00:02:17,300 Hey, Shamo, wake up! 10 00:02:17,300 --> 00:02:19,280 You can't stay asleep forever. 11 00:02:19,500 --> 00:02:22,290 Boruto, what's going on? 12 00:02:22,290 --> 00:02:24,290 Yatsume, Rokuro! 13 00:02:24,290 --> 00:02:25,880 This is... 14 00:02:25,880 --> 00:02:29,040 Seems like we were just in a genjutsu. 15 00:02:29,040 --> 00:02:31,280 Mr. Kiseru was the only one who realized that. 16 00:02:31,280 --> 00:02:33,000 So, in order to save me... 17 00:02:34,450 --> 00:02:36,550 But wasn't he Ouga'sโ€”? 18 00:02:36,550 --> 00:02:38,020 He wasn't working for him. 19 00:02:38,020 --> 00:02:40,960 In fact, he was undercover and investigating Ouga. 20 00:02:40,960 --> 00:02:43,550 If I'd just realized that sooner! 21 00:02:43,990 --> 00:02:45,680 When Mr. Kiseru stabbed me... 22 00:02:45,680 --> 00:02:47,730 something didn't feel right. 23 00:02:48,330 --> 00:02:49,930 I can't explain it well, 24 00:02:49,930 --> 00:02:52,310 but it wasn't like real pain. 25 00:02:52,310 --> 00:02:55,440 But if it was genjutsu, it makes sense. 26 00:02:55,440 --> 00:02:58,820 But why are we the only ones who woke up? 27 00:02:59,340 --> 00:03:02,960 These guys thought they died while under the genjutsu. 28 00:03:02,960 --> 00:03:04,950 That's probably why. 29 00:03:05,180 --> 00:03:07,350 Is there a way to wake them up? 30 00:03:07,350 --> 00:03:08,510 We have to defeat Ouga. 31 00:03:08,510 --> 00:03:09,750 That's the only way. 32 00:03:09,750 --> 00:03:11,370 It's hopeless. 33 00:03:11,370 --> 00:03:14,080 We have no chance of winning in an unfamiliar location. 34 00:03:14,370 --> 00:03:15,890 Then what should we do? 35 00:03:15,890 --> 00:03:18,030 Are we just going to leave everyone? 36 00:03:18,030 --> 00:03:19,490 Stay calm. 37 00:03:19,490 --> 00:03:20,880 Let's get out of here first. 38 00:03:21,330 --> 00:03:23,600 If you want to call for help, you can do that later. 39 00:03:25,260 --> 00:03:26,390 Hey! 40 00:03:26,670 --> 00:03:28,030 There's a map, and this! 41 00:03:28,030 --> 00:03:29,390 It's a key card, right? 42 00:03:29,390 --> 00:03:30,940 Where did you find that? 43 00:03:30,940 --> 00:03:33,670 Remember when one of Ouga's minions was mixed in with us? 44 00:03:33,670 --> 00:03:35,150 He had these on him. 45 00:03:36,650 --> 00:03:40,650 START 46 00:03:41,680 --> 00:03:43,160 Whoa! All right! 47 00:03:45,420 --> 00:03:47,280 I don't sense any enemies. 48 00:03:47,280 --> 00:03:50,290 First, we find the exit and call for help. 49 00:03:50,290 --> 00:03:51,490 Does that sound good? 50 00:03:51,490 --> 00:03:52,890 Yeah! 51 00:04:05,400 --> 00:04:07,140 Are you all right, Yatsume? 52 00:04:07,910 --> 00:04:09,240 That's strange... 53 00:04:09,240 --> 00:04:11,010 I'm feeling dizzy all of a sudden. 54 00:04:11,430 --> 00:04:13,050 Give me the map. 55 00:04:13,050 --> 00:04:14,690 I don't want you dragging us down. 56 00:04:14,690 --> 00:04:17,420 Hey, you're planning on escaping by yourself, right? 57 00:04:17,420 --> 00:04:19,440 That's not gonna happen! 58 00:04:29,160 --> 00:04:30,660 Which way should we go? 59 00:04:31,580 --> 00:04:32,710 This way! 60 00:04:40,070 --> 00:04:42,480 It doesn't look like it's been used. 61 00:04:42,480 --> 00:04:44,220 It's like a haunted house. 62 00:04:44,480 --> 00:04:46,310 There are two paths. 63 00:04:47,110 --> 00:04:48,510 Let's go left! 64 00:04:57,290 --> 00:04:58,820 I don't sense anything. 65 00:04:59,130 --> 00:05:00,860 What is going on? 66 00:05:09,330 --> 00:05:12,640 Hey! Didn't we pass by here earlier?! 67 00:05:13,510 --> 00:05:15,500 That's not possible! 68 00:05:18,010 --> 00:05:20,130 Y-You're kidding, right? 69 00:05:25,520 --> 00:05:26,970 Did you take a good look at the map? 70 00:05:27,290 --> 00:05:29,020 Of course, I did! 71 00:05:31,820 --> 00:05:34,350 Damn it! What's going on here?! 72 00:05:36,300 --> 00:05:37,850 What's that shaking? 73 00:05:42,000 --> 00:05:43,610 Damn it! Is it a trap?! 74 00:05:45,740 --> 00:05:47,440 What is this?! 75 00:05:49,210 --> 00:05:50,110 Yatsume... 76 00:05:50,110 --> 00:05:51,490 Give me the map. 77 00:05:52,490 --> 00:05:54,610 I'm sure someone noticed, that's why this happened. 78 00:05:54,610 --> 00:05:56,480 Let's get out of here before the enemy comes. 79 00:05:57,380 --> 00:05:59,380 Are you planning on saving only yourself? 80 00:06:00,450 --> 00:06:03,130 I'll gain my freedom with my own strength. 81 00:06:04,420 --> 00:06:05,840 Damn it, Rokuro! 82 00:06:08,130 --> 00:06:09,900 Rasengan! 83 00:06:11,100 --> 00:06:12,940 Damn it! No good, huh? 84 00:06:12,940 --> 00:06:14,300 Hang on, Yatsume! 85 00:06:14,300 --> 00:06:16,200 I'll be there soon! 86 00:06:22,610 --> 00:06:23,860 You coward! 87 00:06:23,860 --> 00:06:26,410 I rarely give warnings, 88 00:06:26,410 --> 00:06:28,350 so I suggest you listen up. 89 00:06:28,350 --> 00:06:31,370 I'm not generous like Boruto is. 90 00:06:36,460 --> 00:06:38,120 I'm not giving you the map! 91 00:06:38,420 --> 00:06:40,080 I warned you. 92 00:06:57,180 --> 00:06:58,130 Yatsume! 93 00:07:01,750 --> 00:07:02,900 What happened?! 94 00:07:03,200 --> 00:07:05,320 Sorry... Rokuro... 95 00:07:06,050 --> 00:07:07,890 took the map. 96 00:07:22,470 --> 00:07:24,490 The air in this space feels different. 97 00:07:24,490 --> 00:07:26,070 The exit must be close. 98 00:07:30,480 --> 00:07:31,930 I've got luck on my side. 99 00:07:43,360 --> 00:07:44,310 Who's there?! 100 00:07:48,320 --> 00:07:50,320 Y-You're... 101 00:07:51,460 --> 00:07:52,860 ...Ouga?! 102 00:08:08,880 --> 00:08:10,590 Don't give up! 103 00:08:10,590 --> 00:08:12,650 The exit has to be somewhere! 104 00:08:14,450 --> 00:08:16,020 Boruto, listen... 105 00:08:16,600 --> 00:08:19,160 I paralyzed the insect with Lightning Style. 106 00:08:19,490 --> 00:08:23,100 But I don't know for how long. 107 00:08:23,460 --> 00:08:25,300 If the insects start moving again, 108 00:08:25,300 --> 00:08:27,250 you'll be in danger. 109 00:08:27,250 --> 00:08:29,890 That's not going to happen, ya know! 110 00:08:29,890 --> 00:08:30,610 Look! 111 00:08:31,340 --> 00:08:32,840 There's light. 112 00:08:44,520 --> 00:08:47,630 I don't have... anymore time. 113 00:08:55,760 --> 00:08:56,840 Yatsume... 114 00:08:57,300 --> 00:08:58,930 Please... 115 00:08:58,930 --> 00:09:00,570 end this for me. 116 00:09:00,930 --> 00:09:02,150 Before... 117 00:09:02,150 --> 00:09:04,840 Before I'm no longer myself! 118 00:09:15,510 --> 00:09:18,030 I'm sorry, Boruto! 119 00:09:26,990 --> 00:09:28,540 I knew it. 120 00:09:32,500 --> 00:09:34,270 It's not real pain. 121 00:09:35,970 --> 00:09:38,300 This is a continuation of the genjutsu. 122 00:09:42,040 --> 00:09:44,390 Yatsume, this is an illusion! 123 00:09:44,390 --> 00:09:46,600 Even those insects are genjutsu! 124 00:09:47,110 --> 00:09:49,580 We can still be saved! 125 00:09:53,730 --> 00:09:56,490 Oh dear, you figured it out, huh? 126 00:09:56,490 --> 00:09:58,240 How boring. 127 00:09:58,240 --> 00:09:59,660 Yatsume? 128 00:10:00,240 --> 00:10:03,510 Tearfully ending the life of a friend 129 00:10:03,510 --> 00:10:05,760 who had completely transformed... 130 00:10:06,470 --> 00:10:08,750 I wanted to see you do that. 131 00:10:09,800 --> 00:10:11,310 Who... 132 00:10:11,310 --> 00:10:12,500 are you? 133 00:10:13,070 --> 00:10:15,370 You're not the Yatsume I know. 134 00:10:15,840 --> 00:10:17,780 Sorry for deceiving you this entire time. 135 00:10:19,510 --> 00:10:20,850 The truth is... 136 00:10:25,880 --> 00:10:27,520 I'm Ouga! 137 00:10:35,980 --> 00:10:38,510 You were Ouga?! 138 00:10:38,510 --> 00:10:39,330 That's right! 139 00:10:39,330 --> 00:10:43,300 That old man was just a puppet to divert everyone's attention! 140 00:10:43,300 --> 00:10:46,620 Then that means you're the one who killed Batta back then? 141 00:10:47,000 --> 00:10:49,870 That was the only thing I could do to cast doubt on Kiseru 142 00:10:49,870 --> 00:10:51,750 and get him eliminated. 143 00:10:51,750 --> 00:10:53,540 If my identity was revealed, 144 00:10:53,540 --> 00:10:55,930 I couldn't continue the experiments. 145 00:10:55,930 --> 00:10:57,410 Experiments... 146 00:10:57,410 --> 00:10:58,450 Experiments! 147 00:10:58,450 --> 00:11:00,960 Why did you make us do such cruel things? 148 00:11:01,570 --> 00:11:05,870 I'm very interested in people's desires. 149 00:11:06,470 --> 00:11:10,260 But people don't usually reveal their true feelings, right? 150 00:11:10,260 --> 00:11:12,790 That's why I thought of placing them in dangerous situations 151 00:11:12,790 --> 00:11:15,860 to show me their pure desires. 152 00:11:15,860 --> 00:11:18,110 What are you saying? 153 00:11:18,110 --> 00:11:22,080 Desire has a deep connection to one's life force. 154 00:11:22,080 --> 00:11:25,320 I learned that from a certain man. 155 00:11:25,320 --> 00:11:28,120 He was filled with the desire to live forever, 156 00:11:28,120 --> 00:11:31,370 even if it meant stealing other people's bodies. 157 00:11:31,630 --> 00:11:34,880 Though, in the end, you guys defeated him. 158 00:11:34,880 --> 00:11:37,920 No way, are you talking about Jigen?! 159 00:11:38,970 --> 00:11:40,440 Well, I'm... 160 00:11:42,170 --> 00:11:45,140 the eighth Inner created by Amado. 161 00:11:47,010 --> 00:11:48,410 You're... 162 00:11:48,810 --> 00:11:50,210 an Inner?! 163 00:11:50,950 --> 00:11:53,340 I know this place! 164 00:11:53,340 --> 00:11:54,150 That's right! 165 00:11:54,550 --> 00:11:57,750 This is the place I saw when Amado was being interrogated! 166 00:11:58,150 --> 00:11:59,880 Oh, this? 167 00:11:59,880 --> 00:12:01,270 Because of Kiseru, 168 00:12:01,270 --> 00:12:03,670 my genjutsu was on the verge of getting released, remember? 169 00:12:03,670 --> 00:12:07,030 So, my only choice was to quickly make another one. 170 00:12:07,240 --> 00:12:09,130 If this is a genjutsu, 171 00:12:09,130 --> 00:12:10,640 then where's everyone else? 172 00:12:10,640 --> 00:12:12,310 Are they all right?! 173 00:12:12,310 --> 00:12:14,040 Of course, they are. 174 00:12:14,040 --> 00:12:15,510 You included. 175 00:12:23,550 --> 00:12:26,970 I'm not uncivilized like the other Inners. 176 00:12:26,970 --> 00:12:30,000 I'm a non-combat type and only my brain was enhanced 177 00:12:30,000 --> 00:12:32,310 so I could assist Amado in his research. 178 00:12:32,560 --> 00:12:34,090 Amado's research? 179 00:12:34,090 --> 00:12:37,350 He was researching the human heart. 180 00:12:37,350 --> 00:12:39,080 I don't know why, 181 00:12:39,080 --> 00:12:41,130 but he was definitely at a dead end. 182 00:12:41,820 --> 00:12:44,070 That's why I was created. 183 00:12:44,070 --> 00:12:48,410 For the last part of my research, I tried to examine Jigen's heart. 184 00:12:48,810 --> 00:12:52,810 I incurred his wrath and eventually had to flee. 185 00:12:52,810 --> 00:12:54,950 But right before leaving Kara, 186 00:12:54,950 --> 00:12:59,380 Jigen destroyed an important part of my body. 187 00:13:02,540 --> 00:13:06,460 When that happened, something inside my heart broke. 188 00:13:06,790 --> 00:13:09,790 I no longer understood the reason for living. 189 00:13:10,760 --> 00:13:15,330 It was around that time that my body started to wither. 190 00:13:19,610 --> 00:13:22,510 A person cannot live on bread and water alone. 191 00:13:23,610 --> 00:13:26,610 They need to have a desire to live. 192 00:13:26,880 --> 00:13:28,210 But... 193 00:13:28,210 --> 00:13:30,080 I don't have that. 194 00:13:30,850 --> 00:13:33,830 Are you saying that's why you gathered us up? 195 00:13:33,830 --> 00:13:36,990 I thought that if I saw everyone in a desperate state... 196 00:13:36,990 --> 00:13:40,630 that I could regain my desire to live. 197 00:13:54,810 --> 00:13:58,040 Until now, I've seen desire take many forms, 198 00:13:58,400 --> 00:14:00,710 but I sense yours is a little different. 199 00:14:02,230 --> 00:14:04,130 I was so close! 200 00:14:04,130 --> 00:14:08,200 If you didn't figure it out, I might have found my desire. 201 00:14:08,720 --> 00:14:10,420 No matter what your reason, 202 00:14:10,420 --> 00:14:12,730 your actions are unforgivable. 203 00:14:12,730 --> 00:14:15,560 Do you know how much trouble you've caused for everyone? 204 00:14:15,560 --> 00:14:18,240 Yeah... That's true. 205 00:14:18,240 --> 00:14:21,330 I should quickly wake everyone up and apologize. 206 00:14:24,770 --> 00:14:26,280 I'm going to sit for a bit. 207 00:14:26,280 --> 00:14:28,940 It seems talking a lot has exhausted me. 208 00:14:29,840 --> 00:14:33,470 So, about the method to release this genjutsu... 209 00:14:33,710 --> 00:14:36,130 Boruto...you have a kunai, don't you? 210 00:14:36,130 --> 00:14:37,610 Y-Yeah... 211 00:14:37,980 --> 00:14:40,280 Could you stab me with that? 212 00:14:40,980 --> 00:14:43,970 This genjutsu and I are linked. 213 00:14:43,970 --> 00:14:46,650 So, if you stab me, the genjutsu will disappear 214 00:14:46,960 --> 00:14:49,830 and you'll wake up in the real world. 215 00:14:49,830 --> 00:14:51,430 A simple mechanism, right? 216 00:14:51,430 --> 00:14:52,830 Are you all right... 217 00:14:52,830 --> 00:14:53,830 with me doing that? 218 00:14:53,830 --> 00:14:56,070 Of course, I am! 219 00:14:56,070 --> 00:14:58,170 If you had stabbed me earlier... 220 00:14:58,170 --> 00:15:00,170 this would have ended, you know. 221 00:15:00,960 --> 00:15:04,140 Also, when you wake up in the real world, 222 00:15:04,140 --> 00:15:07,130 could you remove that scroll for me? 223 00:15:07,130 --> 00:15:10,470 ILLUSION 224 00:15:07,710 --> 00:15:10,470 If you do that, everyone else will wake up. 225 00:15:11,720 --> 00:15:14,970 I told you that this genjutsu and I are linked. 226 00:15:14,970 --> 00:15:17,920 If you dawdle, it will be too late. 227 00:15:22,430 --> 00:15:24,090 If you don't stab me, 228 00:15:24,090 --> 00:15:25,980 you can't leave this genjutsu... 229 00:15:25,980 --> 00:15:29,570 In a sense, this is like the fifth experiment. 230 00:15:29,990 --> 00:15:31,700 Come on, hurry! 231 00:15:31,700 --> 00:15:33,740 Don't you want to return to reality? 232 00:15:34,240 --> 00:15:36,320 If I leave now, 233 00:15:36,320 --> 00:15:39,160 there's no possibility you'll wake up, is there? 234 00:15:39,160 --> 00:15:42,350 That's why you asked me to remove the scroll, right? 235 00:15:43,950 --> 00:15:45,350 It's true, isn't it? 236 00:15:46,020 --> 00:15:47,620 You really are... 237 00:15:48,020 --> 00:15:49,980 good at seeing through things, aren't you? 238 00:15:49,980 --> 00:15:51,040 Why? 239 00:15:51,040 --> 00:15:52,380 Why would you tell such a lie? 240 00:15:53,460 --> 00:15:55,390 Along the way, I realized something. 241 00:15:55,790 --> 00:15:59,130 That it's too late for me. 242 00:15:59,960 --> 00:16:01,530 That's why... 243 00:16:01,530 --> 00:16:03,880 I figured you should be the one to end me. 244 00:16:03,880 --> 00:16:05,240 You see? 245 00:16:06,670 --> 00:16:08,650 I can't do that. 246 00:16:08,990 --> 00:16:10,440 No, Boruto. 247 00:16:10,840 --> 00:16:12,960 This genjutsu won't be released unless you stab me. 248 00:16:12,960 --> 00:16:14,310 It's the truth. 249 00:16:14,310 --> 00:16:16,660 There's another option, isn't there? 250 00:16:16,660 --> 00:16:20,660 ILLUSION 251 00:16:16,660 --> 00:16:20,660 You wake up and remove the scroll yourself. 252 00:16:20,660 --> 00:16:22,250 That's impossible. 253 00:16:22,250 --> 00:16:25,210 I no longer have the willpower to wake up. 254 00:16:25,210 --> 00:16:27,420 Then I'll help you find it... 255 00:16:27,420 --> 00:16:29,630 A reason to live! 256 00:16:30,170 --> 00:16:31,420 Boruto! 257 00:16:38,440 --> 00:16:39,870 That was close! 258 00:16:40,600 --> 00:16:42,510 W-What's this?! 259 00:16:42,510 --> 00:16:44,120 The collapse has begun. 260 00:16:44,120 --> 00:16:45,600 There's no time left. 261 00:16:45,890 --> 00:16:46,860 Let's go! 262 00:16:50,360 --> 00:16:51,900 Where are we going?! 263 00:16:51,900 --> 00:16:54,610 I don't know! 264 00:17:00,190 --> 00:17:03,080 This is risky! There's no exit anywhere! 265 00:17:03,080 --> 00:17:04,830 I'm well aware of the risks, ya know. 266 00:17:04,830 --> 00:17:07,630 Besides, this is for my own sake as well. 267 00:17:09,500 --> 00:17:11,700 I won't abandon anyone. 268 00:17:11,700 --> 00:17:13,630 That's the kind of shinobi I want to be! 269 00:17:15,010 --> 00:17:16,340 Don't bite your tongue! 270 00:17:19,710 --> 00:17:21,280 Shadow Clone Jutsu! 271 00:17:22,510 --> 00:17:24,770 Wind Style: Gale Palm! 272 00:17:22,510 --> 00:17:24,770 Wind Style: Gale Palm! 273 00:17:29,920 --> 00:17:31,690 I hope we make it! 274 00:17:42,570 --> 00:17:44,000 That was close! 275 00:17:45,870 --> 00:17:48,210 I think your feelings are amazing. 276 00:17:48,420 --> 00:17:51,210 But it's impossible to save everyone! 277 00:17:51,210 --> 00:17:53,190 When desires conflict with one another, 278 00:17:53,190 --> 00:17:55,050 unhappiness is sure to follow! 279 00:17:55,050 --> 00:17:57,340 You saw that during the experiment, didn't you?! 280 00:17:58,250 --> 00:17:59,650 For me... 281 00:18:00,080 --> 00:18:01,850 I don't want to make anyone unhappy. 282 00:18:01,850 --> 00:18:03,850 How can you say that with such confidence?! 283 00:18:04,470 --> 00:18:06,320 Because for me, it isn't a desire. 284 00:18:06,720 --> 00:18:08,730 It's a dream! 285 00:18:10,030 --> 00:18:13,020 Ouga, find yours! 286 00:18:13,020 --> 00:18:16,370 A dream that will stir your heart! 287 00:18:22,370 --> 00:18:23,240 Ouga! 288 00:18:28,450 --> 00:18:30,040 I'll come help you! 289 00:18:36,790 --> 00:18:38,190 Grab on! 290 00:18:44,890 --> 00:18:45,760 It's impossible... 291 00:18:45,760 --> 00:18:46,810 It's not impossible! 292 00:18:46,810 --> 00:18:48,600 Now open your eyes! 293 00:18:48,600 --> 00:18:49,810 You can do it! 294 00:18:53,310 --> 00:18:55,820 Grab my hand, Ouga! 295 00:19:16,390 --> 00:19:19,230 I need to... wake everyone up. 296 00:19:21,970 --> 00:19:24,350 I don't agree with withdrawing! 297 00:19:24,350 --> 00:19:27,750 We did everything we could, but Kiseru hasn't contacted us. 298 00:19:27,750 --> 00:19:30,270 He hasn't responded to any of our calls. 299 00:19:30,270 --> 00:19:32,860 We've determined that we should withdraw for now 300 00:19:32,860 --> 00:19:34,360 and rethink our strategy. 301 00:19:34,360 --> 00:19:36,030 At least give us one more day! 302 00:19:36,030 --> 00:19:38,230 No, a half a day more! 303 00:19:38,230 --> 00:19:42,120 Mr. Kiseru can only contact you through that comm device, correct? 304 00:19:42,120 --> 00:19:43,950 If we move away from this area, 305 00:19:43,950 --> 00:19:46,850 he may not be able to contact you again! 306 00:19:46,850 --> 00:19:48,860 The decision has already been made. 307 00:19:49,260 --> 00:19:50,160 Hey, you! 308 00:19:52,430 --> 00:19:53,580 Mitsuki! 309 00:19:53,580 --> 00:19:56,230 Our captain is pleading with you. 310 00:19:56,730 --> 00:19:58,670 Can't you just wait half a day? 311 00:19:59,800 --> 00:20:01,310 Forget it. 312 00:20:01,310 --> 00:20:04,010 Interfering with a mission is a serious offense. 313 00:20:04,300 --> 00:20:05,460 Please! 314 00:20:05,460 --> 00:20:06,880 Just a little longer! 315 00:20:07,280 --> 00:20:09,220 Testing, testing. Can you hear me? 316 00:20:09,220 --> 00:20:10,020 Over! 317 00:20:10,430 --> 00:20:13,020 Boruto? That's Boruto's voice, isn't it?! 318 00:20:13,020 --> 00:20:14,170 Is that Mitsuki? 319 00:20:14,170 --> 00:20:16,360 What are you doing there? 320 00:20:16,360 --> 00:20:18,270 What about you? Where are you now? 321 00:20:18,500 --> 00:20:20,530 The thing is, I don't know. 322 00:20:20,530 --> 00:20:23,190 I think I'm somewhere deep in the mountains. 323 00:20:25,130 --> 00:20:26,700 Hey, Boruto! 324 00:20:26,700 --> 00:20:28,260 What have you been up to? Seriously! 325 00:20:28,260 --> 00:20:30,540 We're going to look for you, so don't wander around... 326 00:20:30,540 --> 00:20:31,990 got it?! 327 00:20:31,990 --> 00:20:33,430 I'll be waiting for you, Sarada. 328 00:20:33,430 --> 00:20:35,640 Well, over and out! 329 00:20:40,180 --> 00:20:43,420 My path is the one I carve out for myself. 330 00:20:43,420 --> 00:20:44,730 Damn it! 331 00:20:44,730 --> 00:20:46,300 You must atone for your crimes. 332 00:20:46,300 --> 00:20:48,280 I'm so glad you're alive! 333 00:20:49,590 --> 00:20:50,890 Mister... 334 00:20:50,890 --> 00:20:52,010 W-What's going on? 335 00:20:52,010 --> 00:20:53,850 Do you want to settle our score? 336 00:20:53,850 --> 00:20:55,980 Your wife and child are struggling, right? 337 00:20:55,980 --> 00:20:57,430 I'll give you a discount. 338 00:20:57,430 --> 00:20:58,980 Batta! 339 00:20:59,900 --> 00:21:01,440 Hey, Boruto! 340 00:21:01,680 --> 00:21:03,440 You're alive! 341 00:21:03,830 --> 00:21:06,040 You're looking well too. 342 00:21:06,040 --> 00:21:08,790 Hey, I don't see Yatsume. 343 00:21:08,790 --> 00:21:10,080 Did she go somewhere? 344 00:21:10,810 --> 00:21:11,920 Oh... 345 00:21:11,920 --> 00:21:13,450 Oh, I almost forgot! 346 00:21:13,780 --> 00:21:16,580 I found this. It's a letter addressed to you. 347 00:21:16,810 --> 00:21:18,210 A letter? 348 00:21:20,580 --> 00:21:21,980 Dear Boruto... 349 00:21:21,980 --> 00:21:24,000 Please forgive me for rudely disappearing 350 00:21:24,000 --> 00:21:25,290 without saying goodbye. 351 00:21:25,840 --> 00:21:29,610 Right now, everything looks like it's sparkling to me. 352 00:21:30,060 --> 00:21:33,100 Also, I finally found it... 353 00:21:33,100 --> 00:21:34,600 My own dream. 354 00:21:35,330 --> 00:21:36,730 What do you think it is? 355 00:21:38,230 --> 00:21:40,090 Once my excitement has calmed, 356 00:21:40,090 --> 00:21:42,610 I'll be sure to pay you a visit. 357 00:21:42,610 --> 00:21:44,800 Think about the answer until then, okay? 358 00:21:44,800 --> 00:21:46,460 Damn it... 359 00:21:46,460 --> 00:21:47,840 I guess I have no choice... 360 00:21:47,840 --> 00:21:49,740 Oh, is that a love letter? 361 00:21:50,010 --> 00:21:51,370 No, it's not. 362 00:21:52,250 --> 00:21:53,650 It's just... 363 00:21:54,350 --> 00:21:56,120 a letter from Ouga. 364 00:21:56,120 --> 00:21:57,770 From Ouga?! 365 00:21:57,770 --> 00:21:59,410 What do you mean by that? 366 00:21:59,410 --> 00:22:00,500 Let me see that! 367 00:22:00,500 --> 00:22:03,780 No way! I absolutely can't show you. 368 00:22:03,780 --> 00:22:06,760 Why would Ouga give you a letter?! 369 00:22:06,760 --> 00:22:08,160 Who knows? 370 00:23:39,960 --> 00:23:43,910 In the past, Naruto came down with an unknown illness. 371 00:23:43,910 --> 00:23:47,020 In order to unravel the mystery, I... 372 00:23:47,270 --> 00:23:50,780 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 373 00:23:50,630 --> 00:23:54,250 SASUKE'S STORY: INFILTRATION 374 00:23:50,780 --> 00:23:53,030 "Sasuke's Story: Infiltration." 25124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.