All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 277 [1080p][Multiple Subtitle][B56B73D7]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,570 --> 00:01:38,780 Disappearing Lives 2 00:01:43,790 --> 00:01:46,290 Ouga! How long are you going to make us wait? 3 00:01:46,290 --> 00:01:47,560 Give us an answer, at least! 4 00:01:47,560 --> 00:01:49,790 Without any water, we're gonna get dehydrated... 5 00:01:49,790 --> 00:01:53,070 I'm so thirsty, I'm done for... 6 00:01:53,070 --> 00:01:55,220 What's going to happen to us? 7 00:01:55,220 --> 00:01:57,520 I'm so worried, Shamocchi. 8 00:01:57,520 --> 00:01:59,070 I'll protect you! 9 00:01:59,070 --> 00:02:01,040 You're so cool! 10 00:02:02,580 --> 00:02:06,930 Ouga better not be planning on leaving us here to die. 11 00:02:06,930 --> 00:02:09,050 L-Leaving us here to die?! 12 00:02:13,120 --> 00:02:14,610 S-Sorry. 13 00:02:14,610 --> 00:02:18,220 I sneeze when I get nervous. 14 00:02:20,950 --> 00:02:22,870 Give me your water. 15 00:02:23,830 --> 00:02:25,430 I'll trade you this wristwatch. 16 00:02:25,430 --> 00:02:26,790 It's a luxury brand. 17 00:02:26,790 --> 00:02:28,430 Not a chance! 18 00:02:28,430 --> 00:02:30,020 How dare you! You pauper! 19 00:02:30,020 --> 00:02:32,540 Stop embarrassing yourself, Mister. 20 00:02:33,640 --> 00:02:35,210 Listen up, everybody. 21 00:02:35,210 --> 00:02:38,220 Ouga thinks nothing of human lives. 22 00:02:38,590 --> 00:02:42,410 The only way to stand up to him is to cooperate. 23 00:02:42,410 --> 00:02:44,320 He's right. 24 00:02:44,320 --> 00:02:46,850 If we want to stay alive, we should all help each other. 25 00:02:47,090 --> 00:02:49,590 Go on ahead with your charity work. 26 00:02:49,590 --> 00:02:51,820 I'm a professional shinobi. 27 00:02:51,820 --> 00:02:55,660 I'll do whatever it takes to protect a paying client. 28 00:02:55,660 --> 00:02:58,210 But I'm not stupid enough to protect someone 29 00:02:58,210 --> 00:03:00,070 who's not paying me. 30 00:03:01,230 --> 00:03:03,770 Both opinions have merit. 31 00:03:03,770 --> 00:03:06,020 What do you think, Rokuro? 32 00:03:06,020 --> 00:03:07,870 Stop it, Yatsume! 33 00:03:07,870 --> 00:03:09,870 It's presumptuous to assume we'd help one another. 34 00:03:10,260 --> 00:03:12,930 What's needed here is a desire to survive 35 00:03:12,930 --> 00:03:15,090 that is stronger than anyone else's. 36 00:03:17,120 --> 00:03:20,300 Even more so because we have no idea 37 00:03:20,300 --> 00:03:22,650 where Ouga's minions are lurking. 38 00:03:22,650 --> 00:03:25,120 For example... like you? 39 00:03:25,960 --> 00:03:27,810 What are you talking about?! 40 00:03:27,810 --> 00:03:29,380 I was on the Thunder Train by coincidence, 41 00:03:29,380 --> 00:03:30,520 just like everyone else! 42 00:03:30,800 --> 00:03:33,490 You knocked down the scroll intentionally. 43 00:03:33,490 --> 00:03:36,690 You knew what experiment was going to be next. 44 00:03:36,690 --> 00:03:38,940 Now that you mention it, back thenโ€”! 45 00:03:43,140 --> 00:03:45,220 Don't come near me! 46 00:03:45,780 --> 00:03:48,080 You're just being delusional! 47 00:03:48,530 --> 00:03:51,580 That bug will tell us if I'm being delusional or not. 48 00:03:51,580 --> 00:03:57,220 It will take control of your brain and make you reveal any secret. 49 00:03:57,720 --> 00:03:58,590 What'll it be? 50 00:03:59,060 --> 00:04:01,590 You want to tell us yourself, or...? 51 00:04:05,000 --> 00:04:08,350 Help me, Lord Ouga! 52 00:04:08,680 --> 00:04:09,710 Let go. 53 00:04:10,400 --> 00:04:12,350 Why? 54 00:04:17,280 --> 00:04:21,680 I have no use for someone who cracks so easily. 55 00:04:21,680 --> 00:04:22,320 Ouga! 56 00:04:22,830 --> 00:04:24,670 All right, test subjects! 57 00:04:24,670 --> 00:04:25,740 Now that you've collected yourselves, 58 00:04:25,740 --> 00:04:28,300 choose your next experiment. 59 00:04:28,300 --> 00:04:30,840 If you do not pass the next four, 60 00:04:30,840 --> 00:04:34,330 know that you will never leave this maze. 61 00:04:37,700 --> 00:04:39,600 It's just a waste of time hesitating like this. 62 00:04:39,600 --> 00:04:41,180 Very nice! 63 00:04:41,180 --> 00:04:42,840 You're quite noteworthy! 64 00:04:42,840 --> 00:04:44,340 LIGHT 65 00:04:45,430 --> 00:04:48,450 LIGHT 66 00:04:53,810 --> 00:04:55,940 It's so dark, I can't see anything! 67 00:04:55,940 --> 00:04:58,250 Shamocchi, I'm scared! 68 00:05:12,560 --> 00:05:13,720 A candle? 69 00:05:13,720 --> 00:05:16,100 It lit on its own when I grabbed it. 70 00:05:16,840 --> 00:05:17,580 Look! 71 00:05:17,850 --> 00:05:19,170 There are more. 72 00:05:25,590 --> 00:05:28,000 I need you all to reach the goal 73 00:05:28,000 --> 00:05:30,600 without letting your candles go out. 74 00:05:30,870 --> 00:05:34,680 Along the way, I've set up many fun traps for you. 75 00:05:34,680 --> 00:05:37,600 I wonder how many of you will survive this time around? 76 00:05:37,600 --> 00:05:42,610 And by the way, do be careful of how you handle those candles, okay? 77 00:05:43,030 --> 00:05:45,460 If the flame goes out... 78 00:05:50,100 --> 00:05:52,240 I did it again... 79 00:05:54,610 --> 00:05:57,120 Oh no... he died. 80 00:05:57,630 --> 00:06:01,830 I was just about to tell you to be careful 81 00:06:01,830 --> 00:06:04,760 because that flame is your life... 82 00:06:04,760 --> 00:06:08,010 It wouldn't be an experiment if you die so easily, 83 00:06:08,300 --> 00:06:11,010 so I've prepared lanterns to put your candles into. 84 00:06:11,860 --> 00:06:15,270 Is it s-safe to let go of the candle? 85 00:06:15,490 --> 00:06:18,100 You won't die if you let go of it. 86 00:06:18,100 --> 00:06:22,020 The candle can also be passed to someone for a moment. 87 00:06:22,230 --> 00:06:27,920 Also, if a person holding two candles lets a candle go out, 88 00:06:27,920 --> 00:06:30,560 the person not holding a candle dies 89 00:06:30,560 --> 00:06:33,030 regardless of whose candle went out. 90 00:06:35,080 --> 00:06:36,230 Mine! 91 00:06:36,230 --> 00:06:40,040 So, that means someone else's candle can become ours, right? 92 00:06:40,040 --> 00:06:41,850 How astute of you! 93 00:06:41,850 --> 00:06:46,750 Any candle belongs to the person who's holding it. 94 00:06:46,750 --> 00:06:50,970 But that only applies after the experiment begins. 95 00:06:51,970 --> 00:06:54,390 H-Hot! 96 00:06:54,700 --> 00:06:57,660 I'll be waiting near the goal. 97 00:06:57,660 --> 00:07:01,040 Have a nice journey... 98 00:07:04,640 --> 00:07:07,780 I don't remember what every passenger looked like. 99 00:07:07,780 --> 00:07:11,990 Five nights ago, he got on the Thunder Train at this station. 100 00:07:12,580 --> 00:07:13,820 What's going on? 101 00:07:13,820 --> 00:07:16,840 So, she's looking for that Thunder Train 102 00:07:16,840 --> 00:07:18,770 that went missing. 103 00:07:18,770 --> 00:07:21,230 The Department of Prisons also came asking, 104 00:07:21,230 --> 00:07:24,170 but we're as much in the dark as you are about what happened. 105 00:07:24,170 --> 00:07:28,350 And the employee in charge that day suddenly quit. 106 00:07:28,350 --> 00:07:30,010 Can you contact that person? 107 00:07:30,220 --> 00:07:32,060 I think that's gonna be impossible. 108 00:07:32,060 --> 00:07:34,800 Seems he went somewhere far away. 109 00:07:34,800 --> 00:07:37,710 Maybe he suddenly came into money or something. 110 00:07:39,440 --> 00:07:42,550 Boruto just disappearing like that on his way back from a mission is so... 111 00:07:43,080 --> 00:07:46,360 Where could he be and what is he doing? 112 00:07:46,950 --> 00:07:50,860 My dad's letter tells us where they parted ways, but... 113 00:07:58,590 --> 00:07:59,330 Are you worried? 114 00:07:59,680 --> 00:08:01,210 No way! 115 00:08:01,210 --> 00:08:02,820 But if I knew this was going to happen, 116 00:08:02,820 --> 00:08:04,580 I should have gone with him. 117 00:08:04,580 --> 00:08:07,470 I hope he didn't get mixed up in something bad. 118 00:08:08,440 --> 00:08:09,210 Who's there?! 119 00:08:18,850 --> 00:08:20,850 NINJA 120 00:08:19,190 --> 00:08:20,210 Money? 121 00:08:28,690 --> 00:08:34,630 What terrible things did I get involved in?! 122 00:08:41,570 --> 00:08:43,520 Does he want us to go this way? 123 00:08:43,520 --> 00:08:46,090 No lantern is any good if it gets wet. 124 00:08:46,090 --> 00:08:48,050 Move! Get out of the way! 125 00:08:50,020 --> 00:08:50,710 Batta! 126 00:08:50,970 --> 00:08:54,220 You guys can be buddy-buddy and go at your own pace! 127 00:08:55,190 --> 00:08:57,220 Suit yourselves! 128 00:08:58,390 --> 00:09:00,460 What's with you two?! 129 00:09:00,790 --> 00:09:04,180 I can't let a lady wade through filthy water, can I? 130 00:09:05,500 --> 00:09:07,430 Suit yourselves, too... 131 00:09:09,530 --> 00:09:10,560 Be careful. 132 00:09:10,560 --> 00:09:11,980 It's getting slippery. 133 00:09:12,220 --> 00:09:14,870 Helping people out is good, but don't let your guard down. 134 00:09:14,870 --> 00:09:16,860 Ouga might have more than one minion out here. 135 00:09:16,860 --> 00:09:19,780 Yeah, well, what about you? 136 00:09:23,120 --> 00:09:24,580 Not good! Run! 137 00:09:29,620 --> 00:09:30,790 We didn't make it, huh? 138 00:09:30,790 --> 00:09:32,020 This is the only path. 139 00:09:32,020 --> 00:09:35,630 Looks like the only way to proceed is by raising this gate. 140 00:09:36,110 --> 00:09:38,360 Okay, then let's get it over with quickly! 141 00:09:38,360 --> 00:09:39,600 Hold on! 142 00:09:39,600 --> 00:09:42,300 You have to use both hands to raise it! 143 00:09:43,070 --> 00:09:46,850 Can we risk entrusting our candlesโ€” and our livesโ€”to someone else? 144 00:09:46,850 --> 00:09:50,340 Ouga's minion might be among us. 145 00:09:53,580 --> 00:09:54,620 What's wrong? 146 00:09:54,620 --> 00:09:57,080 Looks like there was an interesting trap back there. 147 00:09:57,080 --> 00:09:57,960 What?! 148 00:10:00,620 --> 00:10:03,370 Want me to hold that case for you? 149 00:10:03,370 --> 00:10:06,120 That way you can hold your candle with both hands. 150 00:10:06,340 --> 00:10:08,120 No, that's fine. 151 00:10:08,390 --> 00:10:10,830 I won't steal it. 152 00:10:11,700 --> 00:10:14,380 Both of my hands are full, so... 153 00:10:15,470 --> 00:10:16,870 Don't let it go out, okay? 154 00:10:18,870 --> 00:10:20,840 What's important now is unity. 155 00:10:20,840 --> 00:10:23,260 Somebody needs to take the lead. 156 00:10:33,290 --> 00:10:35,520 Damn it! It won't go up! 157 00:10:38,690 --> 00:10:39,910 Mr. Namua! 158 00:10:40,630 --> 00:10:41,780 Mr. Kiseru! 159 00:10:41,780 --> 00:10:45,060 Can't let you grab all the glory now, can we? 160 00:10:52,740 --> 00:10:53,820 Here you go. 161 00:10:53,820 --> 00:10:54,800 Thank you. 162 00:10:55,710 --> 00:10:58,480 You're quite the odd one, aren't you? 163 00:11:10,660 --> 00:11:12,100 What is this place? 164 00:11:12,100 --> 00:11:14,130 There's ash everywhere! 165 00:11:14,820 --> 00:11:20,380 This heat and odor suggests they're burning garbage somewhere. 166 00:11:20,380 --> 00:11:22,670 This place is like a desert! 167 00:11:22,670 --> 00:11:25,450 We have to get through this? 168 00:11:33,450 --> 00:11:35,710 Not good! It's a dust storm! 169 00:11:39,720 --> 00:11:42,720 If it hits us, our candles don't stand a chance. 170 00:11:42,720 --> 00:11:45,770 But if we try to run for it now, we won't make it. 171 00:11:45,770 --> 00:11:47,350 Let's form a shield. 172 00:11:47,350 --> 00:11:48,470 What do you mean? 173 00:11:48,680 --> 00:11:52,230 We'll have the people who aren't shinobi hold our candles... 174 00:11:52,230 --> 00:11:55,480 while we surround them and protect them from the wind. 175 00:11:55,700 --> 00:11:58,230 That's a wild plan. 176 00:11:58,870 --> 00:12:00,110 Shamo, help us form a wall! 177 00:12:00,110 --> 00:12:02,790 No, I think I should be inside to protect the candles. 178 00:12:02,790 --> 00:12:05,080 I'm counting on you, Shamocchi! 179 00:12:05,080 --> 00:12:06,580 Leave it to me! 180 00:12:08,610 --> 00:12:10,120 Earth Style: Mud Wall! 181 00:12:13,120 --> 00:12:15,250 Good job! 182 00:12:16,620 --> 00:12:19,860 Th-That's the best I can do with my strength... 183 00:12:47,570 --> 00:12:48,980 We're still here. 184 00:12:53,080 --> 00:12:55,010 Looks like we made it. 185 00:12:57,320 --> 00:12:58,720 Drink this. 186 00:12:59,390 --> 00:13:00,750 It's yours, lady. 187 00:13:00,750 --> 00:13:01,900 Keep it. 188 00:13:01,900 --> 00:13:04,960 We're still alive because of you. 189 00:13:04,960 --> 00:13:06,720 Yeah, she's right. 190 00:13:06,720 --> 00:13:10,440 Without you, we would have been dead already. 191 00:13:10,440 --> 00:13:11,830 That's not true! 192 00:13:11,830 --> 00:13:13,930 It's because we all helped each other. 193 00:13:15,570 --> 00:13:18,100 If you're going to share, I'll split it with everyone. 194 00:13:21,440 --> 00:13:22,820 Where's Shamo and that woman? 195 00:13:22,820 --> 00:13:24,340 Don't worry about them. 196 00:13:24,340 --> 00:13:26,030 They went on ahead. 197 00:13:26,030 --> 00:13:29,070 The woman said she couldn't stand the heat. 198 00:13:29,070 --> 00:13:31,920 She's got him completely wrapped around her finger! 199 00:13:36,330 --> 00:13:38,830 H-How is it? Can you reach? 200 00:13:38,830 --> 00:13:40,860 Just a little more! 201 00:13:42,400 --> 00:13:44,840 I did it! I made it up! 202 00:13:45,200 --> 00:13:47,840 Can you pull me up next? 203 00:13:47,840 --> 00:13:51,350 Quick! The ash is already halfway up my legs. 204 00:13:53,840 --> 00:13:55,920 Huh? What's the matter? 205 00:13:55,920 --> 00:13:57,240 I'm so sorry! 206 00:13:57,240 --> 00:14:00,610 I might break a nail, so can you get up here by yourself? 207 00:14:01,010 --> 00:14:02,360 You've got to be kidding. 208 00:14:02,360 --> 00:14:04,720 The exit seems close by, so I'm going to go! 209 00:14:04,720 --> 00:14:07,110 Good luck, Shamocchi! 210 00:14:07,110 --> 00:14:08,740 Hey, wait! 211 00:14:08,740 --> 00:14:10,990 Come to think of it, I didn't get your name. 212 00:14:13,090 --> 00:14:16,730 Okay... the last sip is yours, lady. 213 00:14:20,900 --> 00:14:23,000 Lady! What's wrong?! 214 00:14:25,510 --> 00:14:27,410 What happened? 215 00:14:28,510 --> 00:14:31,010 Her candle melted down completely. 216 00:14:33,510 --> 00:14:35,020 Ours are melting too! 217 00:14:35,020 --> 00:14:37,140 The candles melted that much?! 218 00:14:37,520 --> 00:14:39,070 The temperature in this room 219 00:14:39,070 --> 00:14:41,690 exceeds the melting point of the candle wax. 220 00:14:41,690 --> 00:14:44,900 She went too close to the side that was hotter. 221 00:14:46,160 --> 00:14:48,330 Damn it! No! Lady! 222 00:14:48,900 --> 00:14:50,820 At this rate, we'll be dead, too! 223 00:14:50,820 --> 00:14:52,730 Let's get out of this room, quick! 224 00:15:00,910 --> 00:15:03,140 We're safe! We can get out! 225 00:15:04,880 --> 00:15:06,310 What theโ€”?! 226 00:15:07,010 --> 00:15:10,670 H-Help me, please! 227 00:15:10,670 --> 00:15:12,180 Shamo! 228 00:15:13,450 --> 00:15:16,640 She just used you, huh? 229 00:15:16,640 --> 00:15:19,140 But she's a good person, deep down inside! 230 00:15:26,400 --> 00:15:28,550 I got so tired of waiting. 231 00:15:28,550 --> 00:15:30,400 Come on. This way, this way! 232 00:15:35,580 --> 00:15:37,660 Shamocchi, you're okay! 233 00:15:37,660 --> 00:15:39,290 I'm so relieved. 234 00:15:39,290 --> 00:15:40,780 Yeah! 235 00:15:41,290 --> 00:15:43,080 This is Rokurocchi! 236 00:15:43,080 --> 00:15:45,540 He's very strong and dependable. 237 00:15:47,860 --> 00:15:49,050 Forget her. 238 00:15:49,420 --> 00:15:52,830 You must be exhausted after that hard experiment! 239 00:15:52,830 --> 00:15:56,810 This is my present to youโ€” a bonus stage. 240 00:15:56,810 --> 00:15:58,560 A bonus stage? 241 00:15:58,560 --> 00:16:01,970 Split up and get into the two elevators you see here... 242 00:16:01,970 --> 00:16:04,490 and they'll take you automatically to the goal. 243 00:16:04,490 --> 00:16:06,320 There's only space for two more 244 00:16:06,320 --> 00:16:08,590 in the elevator that will be going first. 245 00:16:08,590 --> 00:16:10,820 First come, first serve. 246 00:16:11,070 --> 00:16:12,860 That means only two more can get on! 247 00:16:12,860 --> 00:16:14,610 I'll go! Let me in! 248 00:16:14,610 --> 00:16:16,700 Hey, are you sure? 249 00:16:16,700 --> 00:16:19,490 Sorry! My candle's almost gone. 250 00:16:19,490 --> 00:16:22,100 All right! We have six people. 251 00:16:22,100 --> 00:16:24,320 We'll depart now! 252 00:16:31,360 --> 00:16:34,400 Now I can finally be free of this thing. 253 00:16:35,470 --> 00:16:39,720 Huh? It doesn't feel like we're moving at all, right? 254 00:16:39,990 --> 00:16:42,480 Hey, this isn't good, is it? 255 00:16:42,740 --> 00:16:43,990 At this rate, 256 00:16:43,990 --> 00:16:46,480 it'll probably take us 30 minutes to reach the top. 257 00:16:46,480 --> 00:16:49,480 Is Ouga planning on leaving us here to die? 258 00:16:49,480 --> 00:16:50,270 What? 259 00:16:50,270 --> 00:16:52,990 Our candles will last 15 minutes tops. 260 00:16:53,300 --> 00:16:56,920 By the time we reach the top, all of our candles will be gone. 261 00:16:56,920 --> 00:16:59,870 No! I don't want to die! 262 00:17:00,110 --> 00:17:02,530 There's only one way to stay alive. 263 00:17:02,530 --> 00:17:03,370 What's that? 264 00:17:03,370 --> 00:17:05,630 By stealing each other's candles. 265 00:17:05,630 --> 00:17:07,670 We put out the candle we take and save it for later. 266 00:17:07,670 --> 00:17:09,720 When our own candle is about to go out, 267 00:17:09,720 --> 00:17:11,150 we light the saved one. 268 00:17:11,150 --> 00:17:13,380 According to the rules, we'll be able to stay alive. 269 00:17:13,380 --> 00:17:16,130 But if we put out the candles we steal... 270 00:17:16,130 --> 00:17:17,820 ...people will die. 271 00:17:17,820 --> 00:17:19,950 Half of the people in here can stay alive. 272 00:17:19,950 --> 00:17:22,200 Two, maybe three, at most. 273 00:17:22,200 --> 00:17:24,370 Correct! 274 00:17:24,370 --> 00:17:27,070 There is only one way to stay alive here! 275 00:17:27,070 --> 00:17:30,150 Kill each other and take their candles! 276 00:17:30,150 --> 00:17:32,660 That wasn't the deal! 277 00:17:32,660 --> 00:17:34,900 That means that those who got on first... 278 00:17:34,900 --> 00:17:37,910 N-No way... You wouldn't, Rokurocchi! 279 00:17:40,450 --> 00:17:42,670 How could you?! 280 00:17:45,040 --> 00:17:47,570 One should be enough for me. 281 00:17:47,570 --> 00:17:49,420 The rest of you can kill whoever you want. 282 00:17:49,420 --> 00:17:53,200 Take theirs! Or we'll both die! 283 00:17:53,200 --> 00:17:54,860 P-Please spare me! 284 00:17:54,860 --> 00:17:56,970 I don't want to die yet! 285 00:17:57,720 --> 00:17:58,970 I, uh... 286 00:17:58,970 --> 00:18:00,550 What are you doing? 287 00:18:00,550 --> 00:18:02,300 Weren't you going to save your client 288 00:18:02,300 --> 00:18:03,990 no matter what it takes?! 289 00:18:04,560 --> 00:18:05,480 Hold this. 290 00:18:09,030 --> 00:18:10,960 Nobody come near me! 291 00:18:10,960 --> 00:18:15,240 I already know... that I'm the weakest one here! 292 00:18:15,450 --> 00:18:16,740 Calm down, Shamo. 293 00:18:16,740 --> 00:18:18,400 What do we do, Boruto? 294 00:18:18,400 --> 00:18:19,240 I don't know... 295 00:18:19,810 --> 00:18:21,210 What do we do? 296 00:18:24,740 --> 00:18:26,610 The wax that drips onto the floor... 297 00:18:26,610 --> 00:18:29,420 Whose candle does it belong to now? 298 00:18:29,420 --> 00:18:31,010 I don't know. 299 00:18:31,010 --> 00:18:33,570 My wax and yours melted together, 300 00:18:33,570 --> 00:18:35,880 so I don't think there's a way to know. 301 00:18:37,560 --> 00:18:42,140 Any candle belongs to the person who's holding it. 302 00:18:42,640 --> 00:18:44,650 Maybe we can all be saved. 303 00:18:44,650 --> 00:18:46,170 What? Really? 304 00:18:46,170 --> 00:18:47,140 What do we do? 305 00:18:48,140 --> 00:18:52,200 Ouga assumed that we would steal each other's candles. 306 00:18:52,200 --> 00:18:54,690 But what if instead of taking each other's candles, 307 00:18:54,690 --> 00:18:56,530 we connect them? 308 00:18:56,530 --> 00:18:58,950 We could create one long candle. 309 00:18:58,950 --> 00:19:02,050 But with a single candle, only one person can live, right? 310 00:19:02,050 --> 00:19:08,360 No. Ouga said that any candle belongs to the person who holds it. 311 00:19:08,360 --> 00:19:10,440 If that's so, if we all hold onto 312 00:19:10,440 --> 00:19:12,730 a long candle with a connected wick... 313 00:19:12,730 --> 00:19:15,460 according to the rules, that candle belongs to all of us. 314 00:19:15,460 --> 00:19:18,050 D-Do you really think a clever trick like that 315 00:19:18,050 --> 00:19:19,520 is going to save us? 316 00:19:19,520 --> 00:19:20,720 I don't know. 317 00:19:20,720 --> 00:19:25,470 But I don't want to kill anyone here. 318 00:19:39,020 --> 00:19:40,950 Good job. 319 00:19:43,560 --> 00:19:46,140 What a great expression on your face! 320 00:19:46,140 --> 00:19:48,090 You are indeed a pro! 321 00:19:50,830 --> 00:19:55,210 Now then, I wonder who made it in the other group? 322 00:19:58,120 --> 00:20:01,970 Oh, I see you've thought of something fun. 323 00:20:07,470 --> 00:20:09,530 You're a bastard, 324 00:20:09,530 --> 00:20:11,980 but it seems you at least abide by your own rules. 325 00:20:11,980 --> 00:20:15,100 I think I can get some good data from this! 326 00:20:15,100 --> 00:20:18,110 Stand by in the waiting room. 327 00:20:18,110 --> 00:20:22,900 The real hell is about to begin! 328 00:20:24,610 --> 00:20:26,370 LIGHT 329 00:20:33,230 --> 00:20:34,090 No! 330 00:20:34,090 --> 00:20:35,280 Please stop! 331 00:20:35,280 --> 00:20:37,870 We just want to talk to you! 332 00:20:37,870 --> 00:20:39,630 Doesn't look like he's in any state to talk! 333 00:20:41,630 --> 00:20:43,420 F-Forgive me! 334 00:20:43,420 --> 00:20:47,140 I had no idea something like that was going to happen! 335 00:20:56,190 --> 00:20:58,540 There's a manual switch here... 336 00:20:58,540 --> 00:21:00,000 It's pretty rusted. 337 00:21:00,000 --> 00:21:02,320 But there's evidence it's been thrown recently. 338 00:21:02,320 --> 00:21:04,030 Could this be where it happened? 339 00:21:04,500 --> 00:21:05,780 Let's hurry! 340 00:21:10,160 --> 00:21:12,980 This is where the Thunder Train vanished, right? 341 00:21:14,550 --> 00:21:17,930 Calm down. We just want to know the reason. 342 00:21:17,930 --> 00:21:20,170 What happened to the passengers? 343 00:21:20,420 --> 00:21:23,170 They became test subjects for his experiments... 344 00:21:23,170 --> 00:21:24,210 Experiments?! 345 00:21:24,210 --> 00:21:25,680 Who would do such a thing? 346 00:21:25,680 --> 00:21:29,430 I don't know! I didn't know anything! 347 00:21:29,430 --> 00:21:31,600 Forgive me! 348 00:21:31,600 --> 00:21:33,180 I can't take this! 349 00:21:36,190 --> 00:21:38,290 EXPLODE 350 00:21:47,610 --> 00:21:49,280 No way... 351 00:23:25,240 --> 00:23:28,530 Well then, which experiment do you want to do next? 352 00:23:28,530 --> 00:23:29,760 There's three left! 353 00:23:29,760 --> 00:23:32,200 We can't proceed if you just sit here waiting. 354 00:23:32,200 --> 00:23:33,310 I'll choose! 355 00:23:33,310 --> 00:23:36,150 We can't waste time dawdling here. 356 00:23:36,750 --> 00:23:38,140 Good choice! 357 00:23:38,140 --> 00:23:41,740 I think this will be the harshest experiment yet. 358 00:23:41,740 --> 00:23:45,590 Well then, I shall lead the way! 359 00:23:45,590 --> 00:23:47,930 What is with this creepy room? 360 00:23:48,280 --> 00:23:51,220 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 361 00:23:51,220 --> 00:23:52,320 "Musical Chairs." 362 00:23:51,220 --> 00:23:54,250 MUSICAL CHAIRS 25476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.