All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 275 [1080p][Multiple Subtitle][8BD82EC5]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,690 --> 00:01:39,680 Into the Sky Again 2 00:01:39,150 --> 00:01:41,280 Please give him back, Mom! 3 00:01:41,280 --> 00:01:42,950 Yuki is mine! 4 00:01:42,950 --> 00:01:45,220 Behave yourself, kid! 5 00:01:45,220 --> 00:01:47,380 Tsuzura, you to need learn the difference between 6 00:01:47,380 --> 00:01:50,500 animals that make us money and those that don't. 7 00:01:50,500 --> 00:01:53,340 Why do you always make that distinction?! 8 00:01:53,340 --> 00:01:56,170 Who cares if they're rare or not?! 9 00:01:56,170 --> 00:01:57,800 It does make a difference! 10 00:01:59,270 --> 00:02:00,620 Ever since the day you were born, 11 00:02:00,620 --> 00:02:02,250 you've never had to experience hardship! 12 00:02:02,250 --> 00:02:04,470 That's why you can say those things! 13 00:02:04,940 --> 00:02:06,180 Mom... 14 00:02:06,810 --> 00:02:10,680 I used to be someone that no one gave a damn about. 15 00:02:10,680 --> 00:02:13,190 Every day, I'd look at myself in the mirror and think... 16 00:02:13,620 --> 00:02:17,520 What a lonely and boring life. 17 00:02:18,490 --> 00:02:21,200 Then one day, I got lost in a forest. 18 00:02:21,200 --> 00:02:23,870 None of the adults came looking for me. 19 00:02:24,230 --> 00:02:27,870 They probably didn't even notice I was missing. 20 00:02:28,370 --> 00:02:31,160 As I was crying from cold and hunger, 21 00:02:31,160 --> 00:02:35,130 a marten appeared and shared its warmth with me. 22 00:02:35,410 --> 00:02:37,180 It was a fateful encounter. 23 00:02:37,180 --> 00:02:39,650 No, it was even more than that. 24 00:02:39,650 --> 00:02:44,260 That marten was a rare species that was thought to be extinct. 25 00:02:45,710 --> 00:02:49,020 I was on the front-page news as the person who found it. 26 00:02:49,820 --> 00:02:51,930 I felt so happy! 27 00:02:51,930 --> 00:02:54,730 At long last, I felt I'd become someone special. 28 00:02:56,230 --> 00:02:58,730 What happened to that marten? 29 00:03:00,730 --> 00:03:04,410 It was the goddess of fortune that changed my destiny... 30 00:03:04,410 --> 00:03:08,710 so, I've worn it on me ever since, 31 00:03:09,110 --> 00:03:10,660 like so! 32 00:03:13,280 --> 00:03:15,670 One day, I'm sure you'll come to understand... 33 00:03:16,780 --> 00:03:19,250 the value of rare animals. 34 00:03:35,870 --> 00:03:37,600 Mr. Sasuke! 35 00:03:38,830 --> 00:03:41,570 Figured you might be coming by soon, ya know! 36 00:03:41,570 --> 00:03:43,280 Did you get the hawk? 37 00:03:54,260 --> 00:03:55,870 It's so cool! 38 00:03:57,020 --> 00:04:00,600 Now I know why... Mozu wants it. 39 00:04:00,600 --> 00:04:01,890 What's the matter? 40 00:04:01,890 --> 00:04:03,340 You don't seem like yourself. 41 00:04:07,330 --> 00:04:10,350 Yeah. Actually, I met that kid, Tsuzura. 42 00:04:10,350 --> 00:04:12,640 The heir to Rakuen? 43 00:04:12,640 --> 00:04:16,480 Yeah! Turns out he's a good guy who loves animals. 44 00:04:16,480 --> 00:04:20,690 But his mother controls everything in his life. 45 00:04:20,690 --> 00:04:22,670 It's like she's got him trained. 46 00:04:22,670 --> 00:04:24,120 I see... 47 00:04:25,280 --> 00:04:28,020 It's common for a child to repress themselves, 48 00:04:28,020 --> 00:04:31,330 trying to live up to their parents' expectations. 49 00:04:31,330 --> 00:04:32,560 Oh, really? 50 00:04:32,560 --> 00:04:36,550 I didn't expect a free spirit like you to understand, Mr. Sasuke. 51 00:04:36,550 --> 00:04:38,090 That's not true. 52 00:04:38,610 --> 00:04:39,840 You know, 53 00:04:39,840 --> 00:04:43,310 back when I felt stifled because I was hyper conscious of my dad... 54 00:04:43,310 --> 00:04:46,640 I felt like a new path opened up for me when I met you, Mr. Sasuke. 55 00:04:46,970 --> 00:04:48,710 I don't need to become the Hokage. 56 00:04:49,080 --> 00:04:51,690 When Sarada becomes the Hokage someday, 57 00:04:51,690 --> 00:04:53,900 I want to become a shinobi just like you... 58 00:04:53,900 --> 00:04:56,320 someone who supports the Hokage from behind the scenes. 59 00:04:57,180 --> 00:04:59,670 That's why I want Tsuzura to realize 60 00:04:59,670 --> 00:05:02,280 that he can choose his own way of life. 61 00:05:03,690 --> 00:05:07,530 I haven't lived the kind of life someone can look up to. 62 00:05:07,790 --> 00:05:09,780 That's not true! 63 00:05:12,370 --> 00:05:14,040 We leave tomorrow morning. 64 00:05:14,280 --> 00:05:16,220 Be ready before then. 65 00:05:16,220 --> 00:05:17,640 Mr. Sasuke! 66 00:05:21,310 --> 00:05:24,470 I share your disdain for Rakuen's ways. 67 00:05:24,470 --> 00:05:25,620 Then we shouldโ€”! 68 00:05:25,620 --> 00:05:29,720 That said, I'm not going to force my personal sense of justice. 69 00:05:29,720 --> 00:05:31,720 For now, anyway. 70 00:05:31,720 --> 00:05:34,650 But if we don't help him, Tsuzura will... 71 00:05:34,650 --> 00:05:38,940 No matter what others say, he needs to realize it for himself. 72 00:05:40,370 --> 00:05:43,260 I'm sure you know that. 73 00:05:48,780 --> 00:05:52,740 RAKUEN 74 00:05:53,110 --> 00:05:54,510 Mom! 75 00:05:58,930 --> 00:06:02,250 Oh, by the way, good news Tsuzura! 76 00:06:02,690 --> 00:06:06,290 There's a client who wants that white hawk. 77 00:06:06,290 --> 00:06:11,020 But Yuki only just learned how to hunt. 78 00:06:11,020 --> 00:06:14,730 At least wait until he's a bit better at it! 79 00:06:14,730 --> 00:06:17,940 How well he flies doesn't matter. 80 00:06:18,570 --> 00:06:19,440 Because... 81 00:06:19,800 --> 00:06:23,930 the client says he wants to stuff and mount it. 82 00:06:24,440 --> 00:06:27,190 Yuki... stuffed and mounted? 83 00:06:27,190 --> 00:06:29,590 Seems it's for his living room. 84 00:06:29,590 --> 00:06:32,700 He says it's a perfect color match for his wall. 85 00:06:32,700 --> 00:06:34,800 The deal is in an hour. 86 00:06:34,800 --> 00:06:35,950 Make your peace with it. 87 00:06:35,950 --> 00:06:37,790 Mom, please don't! 88 00:06:38,180 --> 00:06:40,250 Mom! 89 00:06:55,600 --> 00:07:00,600 HAWK 90 00:07:00,600 --> 00:07:03,110 I'LL BE WAITING -BORU 91 00:07:03,110 --> 00:07:05,610 HAWK 92 00:07:07,820 --> 00:07:10,110 I'LL BE WAITING -BORUTO 93 00:07:15,620 --> 00:07:23,630 RAKUEN 94 00:07:31,560 --> 00:07:32,590 Yuki... 95 00:07:40,670 --> 00:07:42,770 What's with that look? 96 00:07:45,490 --> 00:07:48,530 I promised I'd wait for him. 97 00:07:48,530 --> 00:07:53,110 Let's go back and check on Tsuzura one last time, Mr. Sasuke. 98 00:07:53,530 --> 00:07:55,500 You don't know when to give up, do you? 99 00:07:55,500 --> 00:07:56,870 No, I don't! 100 00:07:56,870 --> 00:07:58,460 And I'm fine with that! 101 00:08:01,030 --> 00:08:02,990 You there, young man! 102 00:08:02,990 --> 00:08:05,600 Do you know of a shop called Rakuen? 103 00:08:05,600 --> 00:08:07,740 Are you one of their clients? 104 00:08:07,740 --> 00:08:09,630 Oh, so you do know it! 105 00:08:10,050 --> 00:08:11,980 Whew! Thank goodness. 106 00:08:12,310 --> 00:08:15,410 My boss is a hobby taxidermist. 107 00:08:15,410 --> 00:08:18,390 He heard there's a pure white hawk for sale... 108 00:08:18,670 --> 00:08:21,020 so I'm on my way to pick it up. 109 00:08:21,320 --> 00:08:22,690 A white hawk... 110 00:08:22,690 --> 00:08:23,960 Is that true?! 111 00:08:23,960 --> 00:08:25,460 I just said so, didn't I? 112 00:08:25,460 --> 00:08:28,590 My, I didn't expect it to be so far from the station! 113 00:08:28,990 --> 00:08:30,400 Hey, you! 114 00:08:31,030 --> 00:08:32,570 Boruto! 115 00:08:42,780 --> 00:08:45,720 The client will be here soon. 116 00:08:45,720 --> 00:08:47,750 Hurry up and get the merchandise ready! 117 00:08:50,720 --> 00:08:52,280 What's going on? 118 00:08:52,280 --> 00:08:53,470 Where's the white hawk?! 119 00:08:53,470 --> 00:08:55,930 It was here a minute ago. 120 00:08:56,370 --> 00:08:58,690 That boy wouldn'tโ€”! 121 00:09:04,160 --> 00:09:05,300 Don't worry! 122 00:09:05,730 --> 00:09:08,980 I'm not gonna let anyone taxidermy you! 123 00:09:09,230 --> 00:09:10,170 AVIARY 124 00:09:09,230 --> 00:09:14,240 RAKUEN 125 00:09:09,790 --> 00:09:14,240 RAKUEN 126 00:09:17,480 --> 00:09:18,740 Now's our chance! 127 00:09:20,080 --> 00:09:21,480 Stop right there! 128 00:09:24,780 --> 00:09:27,090 I should've known it was you! 129 00:09:28,890 --> 00:09:30,460 Mom... 130 00:09:30,690 --> 00:09:32,310 Do you think you can get away with this 131 00:09:32,310 --> 00:09:33,670 just because you're my son? 132 00:09:33,670 --> 00:09:37,380 If you don't want to get hurt, bring that bird back! 133 00:09:37,380 --> 00:09:38,830 Hurry! 134 00:09:45,440 --> 00:09:46,770 Foolish child. 135 00:09:46,770 --> 00:09:48,020 Are you sure? 136 00:09:48,020 --> 00:09:49,170 It goes without saying. 137 00:10:07,190 --> 00:10:09,700 Just break one. 138 00:10:09,700 --> 00:10:11,920 Leave it to me. 139 00:10:44,700 --> 00:10:51,390 AVIARY 140 00:10:44,700 --> 00:10:53,340 RAKUEN 141 00:10:44,960 --> 00:10:46,550 Are you hurt, Tsuzura? 142 00:10:46,550 --> 00:10:48,850 No. Yuki's okay, too. 143 00:10:48,850 --> 00:10:50,790 I'm impressed. 144 00:10:50,790 --> 00:10:53,340 Not bad for some impoverished shinobi. 145 00:10:53,340 --> 00:10:54,640 Mom! 146 00:10:54,640 --> 00:10:57,800 Don't cause any more trouble, Tsuzura. 147 00:10:57,800 --> 00:10:59,970 The client will be here soon. 148 00:10:59,970 --> 00:11:01,550 Yuki is my hawk! 149 00:11:01,550 --> 00:11:02,970 I nursed him back to health! 150 00:11:02,970 --> 00:11:04,940 I've had enough! 151 00:11:04,940 --> 00:11:06,540 You think you're an adult now 152 00:11:06,540 --> 00:11:09,520 just because you nursed a hawk worth nothing, back to health? 153 00:11:09,520 --> 00:11:13,320 Your smug little act is for the birds. 154 00:11:13,320 --> 00:11:15,950 Now hand over that hawk right now! 155 00:11:16,830 --> 00:11:18,980 You call yourself a parent? 156 00:11:18,980 --> 00:11:21,080 You're pretty simple-minded, kid. 157 00:11:21,080 --> 00:11:24,970 Take one step on my property and you'll go to prison for life. 158 00:11:24,970 --> 00:11:26,620 Are you willing to risk that? 159 00:11:26,620 --> 00:11:27,740 Want to try me?! 160 00:11:27,740 --> 00:11:29,810 Boruto! Don't do it. 161 00:11:29,810 --> 00:11:31,250 Don't try to stop me! 162 00:11:31,250 --> 00:11:34,560 There's already a buyer for that hawk. 163 00:11:34,560 --> 00:11:36,800 What you're doing... 164 00:11:36,800 --> 00:11:38,980 is thievery! 165 00:11:38,980 --> 00:11:42,620 Then in exchange, we'll give you what you want. 166 00:11:47,860 --> 00:11:49,060 Is that theโ€”?! 167 00:11:51,860 --> 00:11:53,060 Forgive me. 168 00:11:53,350 --> 00:11:56,770 You're not seriously thinking of giving it to her, are you? 169 00:11:58,240 --> 00:12:00,780 Never lay a hand on these two ever again. 170 00:12:00,780 --> 00:12:02,360 That's the deal. 171 00:12:03,780 --> 00:12:07,250 Seems like you're a fool who doesn't know the value of things! 172 00:12:09,250 --> 00:12:10,480 Fine. 173 00:12:10,480 --> 00:12:12,460 It's a deal. 174 00:12:18,320 --> 00:12:23,060 Tsuzura, you'll never make it in the outside world. 175 00:12:23,900 --> 00:12:27,800 You'll surely fail and return... 176 00:12:29,870 --> 00:12:31,920 I'll see you to the station... 177 00:12:31,920 --> 00:12:36,150 to make sure you never come around here again. 178 00:12:36,150 --> 00:12:41,400 RAKUEN 179 00:12:36,740 --> 00:12:38,330 I'm so angry. 180 00:12:38,330 --> 00:12:40,500 Not just about the Senri Hawk... 181 00:12:40,500 --> 00:12:43,080 but about the other animals, too... We couldn't save them. 182 00:12:44,980 --> 00:12:47,910 Master Mozu! We have a problem with the Senri Hawk! 183 00:12:48,140 --> 00:12:49,340 What happened? 184 00:12:49,340 --> 00:12:50,790 I'm not sure! 185 00:12:51,290 --> 00:12:52,640 When I tried to remove it from the cage, 186 00:12:52,640 --> 00:12:54,260 it suddenly went into distress! 187 00:12:55,190 --> 00:12:57,330 By the looks of it, it's not going to survive. 188 00:12:57,330 --> 00:12:59,160 But it's a rare hawk. 189 00:12:59,160 --> 00:13:01,050 We need to find a way to save it. 190 00:13:01,050 --> 00:13:03,050 That won't be necessary. 191 00:13:03,330 --> 00:13:06,610 Cut it open and check the contents of its stomach. 192 00:13:07,300 --> 00:13:09,720 If we know what it's been eating, 193 00:13:09,720 --> 00:13:14,560 we might find a clue to the Senri Hawk's habitat. 194 00:13:15,570 --> 00:13:17,950 Prepare right away for a necropsy. 195 00:13:26,860 --> 00:13:30,490 Don't take anything a parent like that tells you seriously. 196 00:13:31,200 --> 00:13:36,240 But that's truly the only place I've known as home. 197 00:13:36,740 --> 00:13:40,770 And you gave up your cherished hawk in exchange for Yuki. 198 00:13:40,770 --> 00:13:42,750 Don't worry about it. 199 00:13:55,860 --> 00:13:57,260 Forgive me... 200 00:14:11,640 --> 00:14:12,780 What's going on?! 201 00:14:16,110 --> 00:14:17,540 Hey! Stop! 202 00:14:19,440 --> 00:14:22,920 RAKUEN 203 00:14:19,440 --> 00:14:22,920 AVIARY 204 00:14:19,440 --> 00:14:22,920 OPEN 205 00:14:19,440 --> 00:14:22,920 BUYING AND SELLING 206 00:14:23,980 --> 00:14:26,920 This is... everything I own! 207 00:14:26,920 --> 00:14:28,380 My goodness! 208 00:14:28,380 --> 00:14:30,840 Shut down the security system now! 209 00:14:30,840 --> 00:14:32,290 That will take some time! 210 00:14:33,560 --> 00:14:41,440 AVIARY 211 00:14:40,870 --> 00:14:42,560 What's all that commotion?! 212 00:14:42,770 --> 00:14:45,330 Did something inside get loose? 213 00:14:45,330 --> 00:14:46,690 It's the animals! 214 00:14:46,690 --> 00:14:48,540 What is going on?! 215 00:14:50,970 --> 00:14:55,450 RAKUEN 216 00:14:57,450 --> 00:14:58,990 Wait! 217 00:15:00,720 --> 00:15:02,490 You did this, didn't you?! 218 00:15:02,490 --> 00:15:04,310 What did you do? Answer me! 219 00:15:04,310 --> 00:15:05,960 We didn't do anything. 220 00:15:06,460 --> 00:15:08,090 Not me, anyway. 221 00:15:15,140 --> 00:15:18,670 Looks like you shouldn't have let him inside. 222 00:15:20,640 --> 00:15:22,430 So, that's what happened! 223 00:15:22,430 --> 00:15:23,900 Gotta hand it to you, Mr. Sasuke! 224 00:15:24,110 --> 00:15:25,680 Did you say... Sasuke? 225 00:15:25,680 --> 00:15:27,180 You couldn't beโ€”! 226 00:15:28,180 --> 00:15:29,690 You! 227 00:15:29,690 --> 00:15:33,320 What gives you the right to do this?! 228 00:15:33,320 --> 00:15:34,590 Mom! 229 00:15:34,590 --> 00:15:38,500 Tsuzura, bring his Senri Hawk here. 230 00:15:38,930 --> 00:15:42,750 Do that for me and I'll forgive everything you've done! 231 00:15:46,830 --> 00:15:49,080 This is your last chance to return. 232 00:15:49,080 --> 00:15:50,260 Do you understand? 233 00:15:52,410 --> 00:15:56,010 I'm sorry, but I'm not coming back, Mom. 234 00:15:56,220 --> 00:15:59,020 How dare you speak to me that way! 235 00:15:59,570 --> 00:16:00,520 Let's go. 236 00:16:01,820 --> 00:16:02,770 That arm! 237 00:16:03,620 --> 00:16:04,760 I see. 238 00:16:05,260 --> 00:16:07,750 So, it is you... 239 00:16:09,820 --> 00:16:11,960 Let's go, Tsuzura. 240 00:16:12,400 --> 00:16:16,000 Walking away, you cheap shinobi?! 241 00:16:16,000 --> 00:16:20,770 If I use my connections, I can have you easily eliminated! 242 00:16:20,770 --> 00:16:22,270 Don't do it. 243 00:16:23,370 --> 00:16:25,040 He's out of your league. 244 00:16:25,040 --> 00:16:26,170 That man is... 245 00:16:27,570 --> 00:16:29,380 Sasuke Uchiha. 246 00:16:30,420 --> 00:16:32,150 So, what?! 247 00:16:32,150 --> 00:16:34,800 He took everything I have! 248 00:16:34,800 --> 00:16:36,680 Teach him a lesson! 249 00:16:36,680 --> 00:16:38,720 That's an order! 250 00:16:49,320 --> 00:16:55,320 RAKUEN 251 00:16:49,320 --> 00:16:55,320 OPEN 252 00:16:49,320 --> 00:16:55,320 BUYING AND SELLING 253 00:16:57,570 --> 00:16:58,740 Go. 254 00:16:58,740 --> 00:17:00,830 You're all free now! 255 00:17:01,540 --> 00:17:02,940 And so are you. 256 00:17:04,980 --> 00:17:06,780 But do you think I'll be okay? 257 00:17:06,780 --> 00:17:07,580 What's the matter? 258 00:17:07,900 --> 00:17:10,340 I've been caged up all my life. 259 00:17:10,340 --> 00:17:14,250 Now that I'm suddenly free, I don't know if I can survive... 260 00:17:14,590 --> 00:17:16,090 But now... 261 00:17:16,360 --> 00:17:19,130 you can see the entire world with your own eyes. 262 00:17:26,600 --> 00:17:28,590 Can you cook? 263 00:17:28,590 --> 00:17:29,690 Nope. 264 00:17:29,690 --> 00:17:31,650 Repair a boiler? 265 00:17:31,870 --> 00:17:33,610 Never did it before. 266 00:17:33,820 --> 00:17:37,210 Well, I'm guessing you can't use an abacus, either? 267 00:17:37,940 --> 00:17:39,820 That's okay. 268 00:17:39,820 --> 00:17:41,370 I'm not good at it either! 269 00:17:41,620 --> 00:17:42,800 Does that meanโ€”?! 270 00:17:42,800 --> 00:17:45,790 You're gonna work hard, so be ready! 271 00:17:47,250 --> 00:17:49,790 Isn't this great, Tsuzura?! 272 00:17:54,690 --> 00:17:56,830 Write me letters! 273 00:17:56,830 --> 00:17:57,880 I'll be waiting for them! 274 00:17:58,310 --> 00:18:01,010 Thanks, Boruto! 275 00:18:06,240 --> 00:18:09,400 What do you mean you're not coming back with me? 276 00:18:09,740 --> 00:18:12,230 It's that spiteful woman. 277 00:18:12,230 --> 00:18:14,310 I don't think she's going to back off. 278 00:18:14,850 --> 00:18:18,150 If I come back with you, the Leaf will get wrapped up in it. 279 00:18:18,150 --> 00:18:19,160 Butโ€”! 280 00:18:19,520 --> 00:18:21,750 I was going to leave the village anyway. 281 00:18:22,290 --> 00:18:24,910 This just hastened it. 282 00:18:25,330 --> 00:18:27,290 I'm going on a journey to find someone. 283 00:18:27,660 --> 00:18:28,880 Find someone? 284 00:18:28,880 --> 00:18:31,340 Who? 285 00:18:31,340 --> 00:18:34,420 I'm going to track down Code, the last surviving member of Kara. 286 00:18:34,770 --> 00:18:36,940 He's a threat to the Leaf. 287 00:18:36,940 --> 00:18:39,350 I can't let him be, unchecked. 288 00:18:39,350 --> 00:18:42,680 But you have no clues, right? 289 00:18:42,680 --> 00:18:44,380 Yeah. 290 00:18:44,380 --> 00:18:46,740 Looks like it's gonna be another long trip. 291 00:18:46,740 --> 00:18:48,720 Does Sarada know about this? 292 00:18:49,420 --> 00:18:52,220 They'll understand. 293 00:18:53,650 --> 00:18:55,120 I'm gonna go now. 294 00:18:55,120 --> 00:18:56,820 Time is precious. 295 00:18:56,820 --> 00:18:58,220 Mr. Sasuke! 296 00:18:59,630 --> 00:19:03,060 I'm gonna become a shinobi just like you! 297 00:19:06,730 --> 00:19:08,170 Suit yourself! 298 00:19:17,860 --> 00:19:24,350 THUNDER 299 00:19:43,070 --> 00:19:45,330 Is it stuck on something? 300 00:19:45,330 --> 00:19:47,490 There's a trick behind these things. 301 00:19:49,680 --> 00:19:51,340 That's weird! 302 00:19:52,580 --> 00:19:54,080 It should open... 303 00:19:54,680 --> 00:19:56,180 C'mon! 304 00:19:57,520 --> 00:19:59,380 Hey, you okay? 305 00:19:59,620 --> 00:20:02,020 This is nothing... 306 00:20:04,720 --> 00:20:06,830 See you! 307 00:20:08,730 --> 00:20:10,640 What a nice guy. 308 00:20:12,230 --> 00:20:14,460 Hold that train! I'm getting on! 309 00:20:14,460 --> 00:20:15,900 Please hurry. 310 00:20:15,900 --> 00:20:17,470 Move! You're in the way! 311 00:21:19,070 --> 00:21:20,040 What theโ€”?! 312 00:21:20,930 --> 00:21:23,370 Ouch... 313 00:21:41,690 --> 00:21:43,440 Hey, c'mon... 314 00:21:45,190 --> 00:21:46,730 Where... 315 00:21:47,790 --> 00:21:49,230 am I? 316 00:23:24,730 --> 00:23:27,780 I'm positive I was on the thunder Train! 317 00:23:27,780 --> 00:23:31,480 Congratulations on surviving! 318 00:23:31,480 --> 00:23:32,250 What?! 319 00:23:32,250 --> 00:23:34,620 You were all involved in an accident! 320 00:23:34,620 --> 00:23:39,090 But it seems you unknowingly have the ability to avert death! 321 00:23:39,090 --> 00:23:43,660 To prove that, you will now undergo some experiments! 322 00:23:43,660 --> 00:23:44,610 What do you mean experiments?! 323 00:23:44,610 --> 00:23:47,860 Quit joking around! Who are you?! 324 00:23:47,860 --> 00:23:50,920 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 325 00:23:50,800 --> 00:23:54,250 WELCOME TO THE MAZE 326 00:23:50,920 --> 00:23:52,520 "Welcome to the Maze." 21781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.