All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 271 [1080p][Multiple Subtitle][B110CDC6]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,580 --> 00:01:39,550 The Island of Treachery 2 00:01:40,250 --> 00:01:42,260 Oh! I can see it now! 3 00:01:42,260 --> 00:01:44,040 It's a big island, isn't it?! 4 00:01:44,040 --> 00:01:47,030 I'm going to level up on this island! 5 00:01:47,030 --> 00:01:49,020 You're really something, Ehou! 6 00:01:49,020 --> 00:01:50,040 Uh-huh! 7 00:02:06,010 --> 00:02:09,810 Today, we'll be training outdoors by spending the night on this island. 8 00:02:09,810 --> 00:02:12,640 Long ago, this used to be the village's training grounds, 9 00:02:12,640 --> 00:02:14,540 but now, it's an uninhabited island. 10 00:02:14,540 --> 00:02:16,870 There are many areas that haven't been maintained, 11 00:02:16,870 --> 00:02:19,320 so please proceed with caution. 12 00:02:19,730 --> 00:02:22,490 Hey, Sensei? Thank you. 13 00:02:22,490 --> 00:02:23,330 Huh? 14 00:02:23,550 --> 00:02:27,280 We know how you worked everything out with the Academy 15 00:02:27,280 --> 00:02:29,740 to hold this outdoor training exercise. 16 00:02:29,740 --> 00:02:32,250 To make up for the school festival! 17 00:02:35,170 --> 00:02:37,630 Thank you very much, Hana Sensei. 18 00:02:37,880 --> 00:02:41,780 Sensei... 19 00:02:37,880 --> 00:02:41,780 Thank you! 20 00:02:43,050 --> 00:02:44,650 Everyone! 21 00:02:45,420 --> 00:02:48,640 Let's make lots of fun memories! 22 00:02:48,860 --> 00:02:50,520 Yeah! 23 00:02:48,860 --> 00:02:50,520 Yeah! 24 00:02:50,790 --> 00:02:52,410 I'm so glad. 25 00:02:52,410 --> 00:02:54,760 Everyone was looking forward to the school festival, 26 00:02:54,760 --> 00:02:57,330 but it got cancelled because of me. 27 00:02:57,330 --> 00:02:59,860 No one thinks that! 28 00:03:00,700 --> 00:03:02,150 Thank you. 29 00:03:02,150 --> 00:03:05,510 Now, I can have fun times with everyone again. 30 00:03:05,510 --> 00:03:07,370 You're overreacting. 31 00:03:07,370 --> 00:03:11,170 We'll have lots more fun things to do before we graduate! 32 00:03:12,140 --> 00:03:13,550 You're right. 33 00:03:16,420 --> 00:03:18,650 Oh! Kikuchiyo! 34 00:03:19,090 --> 00:03:21,130 Are you all right, Kikuchiyo?! 35 00:03:21,380 --> 00:03:23,470 Why is there a trap?! 36 00:03:23,470 --> 00:03:25,140 What's going on? 37 00:03:32,330 --> 00:03:34,270 That hurt, didn't it, Kikuchiyo? 38 00:03:35,370 --> 00:03:38,360 It doesn't look like he'll be able to walk on his own. 39 00:03:41,140 --> 00:03:43,700 Who placed this here? 40 00:03:43,960 --> 00:03:45,180 Oh, no! 41 00:03:45,180 --> 00:03:46,450 Do you know something? 42 00:03:46,880 --> 00:03:50,090 Well, I heard a rumor... 43 00:03:50,090 --> 00:03:54,540 that a Rogue Shinobi escaped to this island after killing someone! 44 00:03:54,540 --> 00:03:55,150 What? 45 00:03:55,150 --> 00:03:56,670 A killer Rogue Shinobi?! 46 00:03:56,670 --> 00:03:58,800 It's just a rumor! 47 00:03:59,180 --> 00:04:01,540 Apparently, a Rogue Shinobi, wanted for murder, 48 00:04:01,540 --> 00:04:03,970 lurked in the abandoned training grounds. 49 00:04:04,390 --> 00:04:06,230 A-Are you serious? 50 00:04:12,410 --> 00:04:15,400 Is that Rogue Shinobi still on the island? 51 00:04:15,400 --> 00:04:17,190 I don't know. 52 00:04:17,190 --> 00:04:18,160 According to the rumor, 53 00:04:18,160 --> 00:04:21,030 they apparently escaped deep into the forest. 54 00:04:27,920 --> 00:04:32,250 Do you think... they placed this trap? 55 00:04:32,590 --> 00:04:35,180 How long ago did this happen? 56 00:04:35,180 --> 00:04:37,750 That trap isn't very old. 57 00:04:38,460 --> 00:04:40,700 And even if there was a Rogue Shinobi, 58 00:04:40,700 --> 00:04:44,510 it's not possible for them to hide on this island for very long. 59 00:04:44,510 --> 00:04:47,110 I wouldn't be so sure about that. 60 00:04:47,470 --> 00:04:51,560 There have been cases of shinobi who had hid on islands for years 61 00:04:51,560 --> 00:04:54,690 with no idea that the war had ended. 62 00:04:58,480 --> 00:04:59,890 What's going on?! 63 00:05:00,320 --> 00:05:01,790 We don't know! 64 00:05:01,790 --> 00:05:03,420 Did you search thoroughly? 65 00:05:03,420 --> 00:05:05,190 It's nowhere! 66 00:05:05,590 --> 00:05:06,780 What's the matter? 67 00:05:07,070 --> 00:05:08,700 Our food is gone. 68 00:05:08,700 --> 00:05:09,820 What?! 69 00:05:13,270 --> 00:05:14,420 It's gone... 70 00:05:14,420 --> 00:05:16,000 It's really gone! 71 00:05:16,440 --> 00:05:18,570 Is it going to be delivered here soon? 72 00:05:18,570 --> 00:05:22,710 No one's coming until the ship taking us home arrives tomorrow. 73 00:05:23,140 --> 00:05:25,360 So, does that mean we're stuck on this island, 74 00:05:25,360 --> 00:05:27,800 that might have a killer Rogue Shinobi on the loose, 75 00:05:27,800 --> 00:05:30,950 until tomorrow without any food? 76 00:05:30,950 --> 00:05:32,420 This can't be happening! 77 00:05:32,420 --> 00:05:34,220 N-No way! 78 00:05:34,790 --> 00:05:36,250 What are we going to do? 79 00:05:36,250 --> 00:05:38,020 This certainly is a problem. 80 00:05:38,420 --> 00:05:40,460 We have to get through this somehow. 81 00:05:40,460 --> 00:05:41,690 Y-Yeah! 82 00:05:42,460 --> 00:05:43,730 I'm so sorry. 83 00:05:44,130 --> 00:05:46,030 This is my fault. 84 00:05:46,330 --> 00:05:50,370 Sensei! We're Academy students! 85 00:05:50,370 --> 00:05:54,600 We'll be totally fine spending a night on an uninhabited island. 86 00:05:54,600 --> 00:05:56,980 Yes, indeed! 87 00:05:56,980 --> 00:05:59,380 Please don't be so sad! 88 00:06:00,250 --> 00:06:02,750 Thank you, Himawari! 89 00:06:15,030 --> 00:06:17,480 Everyone going out to procure rations 90 00:06:17,480 --> 00:06:20,190 must work in three-man teams. 91 00:06:20,530 --> 00:06:23,640 Absolutely do not go off on your own. 92 00:06:24,190 --> 00:06:27,810 But we're short one person. 93 00:06:27,810 --> 00:06:29,490 In that case, why don't you add someone 94 00:06:29,490 --> 00:06:31,530 who can locate things to your team? 95 00:06:31,530 --> 00:06:33,250 Let's see... 96 00:06:33,250 --> 00:06:35,950 How about someone who can use a drone, like Neon? 97 00:06:36,220 --> 00:06:37,620 I agree! 98 00:06:37,620 --> 00:06:39,210 Sounds good. 99 00:06:39,210 --> 00:06:42,080 Then let's go get Neon and head out. 100 00:06:42,080 --> 00:06:43,130 Yeah! 101 00:06:45,320 --> 00:06:47,330 Are you going to look for food? 102 00:06:47,330 --> 00:06:48,130 Yeah! 103 00:06:48,480 --> 00:06:52,090 We'll stick together and work within each other's sight. 104 00:06:52,420 --> 00:06:54,030 Don't let your guard down. 105 00:06:54,030 --> 00:06:56,970 Something bothers me about that incident with the trap earlier. 106 00:06:57,840 --> 00:07:00,100 I'll stay near Kae, just in case. 107 00:07:00,590 --> 00:07:02,710 But if anything happens, yell for me. 108 00:07:03,040 --> 00:07:04,610 Thank you. 109 00:07:05,340 --> 00:07:08,740 You brats got lucky. 110 00:07:09,280 --> 00:07:13,690 If I didn't have to remain in the Leaf to continue my mission, 111 00:07:13,690 --> 00:07:16,830 I would have killed you all instantly. 112 00:07:17,560 --> 00:07:19,790 We're going now, Miss Himawari. 113 00:07:20,230 --> 00:07:21,880 Okay! 114 00:07:21,880 --> 00:07:23,430 Well, see you later. 115 00:07:28,470 --> 00:07:29,870 Whatever. 116 00:07:29,870 --> 00:07:32,860 Taking out their searching abilities 117 00:07:32,860 --> 00:07:35,370 will make my job easier to do. 118 00:07:36,210 --> 00:07:39,520 Hana Sensei, we can't get the fire lit! 119 00:07:39,840 --> 00:07:42,080 Hold on! I'm coming over now! 120 00:07:47,290 --> 00:07:49,820 I found some edible wild plants. 121 00:07:50,090 --> 00:07:51,650 You found some already? 122 00:07:52,260 --> 00:07:54,490 There's a game trail here. 123 00:07:55,430 --> 00:07:58,800 Wild animals know where good things to eat grow. 124 00:07:58,800 --> 00:08:00,870 That's amazing, Osuka! 125 00:08:01,430 --> 00:08:02,520 When I was little, 126 00:08:02,520 --> 00:08:05,850 I lived in the mountains when I tagged along with my mother 127 00:08:05,850 --> 00:08:08,210 during the filming of a movie she was starring in. 128 00:08:08,520 --> 00:08:12,330 During that time, a mountain guide showed me the basics. 129 00:08:12,330 --> 00:08:15,680 Osuka's a pro with survival skills. 130 00:08:15,680 --> 00:08:17,370 Even when we're walking through town, 131 00:08:17,370 --> 00:08:20,090 she always finds edible wild plants! 132 00:08:27,160 --> 00:08:28,780 What are you doing? 133 00:08:28,780 --> 00:08:31,880 I'm making a floral arrangement for Hana Sensei. 134 00:08:31,880 --> 00:08:33,150 A floral arrangement? 135 00:08:33,390 --> 00:08:34,770 Yeah! 136 00:08:34,770 --> 00:08:39,030 She works so hard for us, so I wanted to thank her. 137 00:08:39,370 --> 00:08:40,850 Okay. 138 00:08:40,850 --> 00:08:43,680 But you should stay a little closer to everyone else. 139 00:08:44,740 --> 00:08:45,750 Kawaki... 140 00:08:46,510 --> 00:08:49,550 Are you still guarding me? 141 00:08:50,380 --> 00:08:51,000 Yeah. 142 00:08:51,470 --> 00:08:54,550 But the matter's been resolved, hasn't it? 143 00:08:57,380 --> 00:08:58,500 That's true. 144 00:09:06,370 --> 00:09:09,190 I feel like there's more things further in. 145 00:09:09,190 --> 00:09:12,950 But we shouldn't go in too far. 146 00:09:12,950 --> 00:09:14,540 It should be fine! 147 00:09:20,280 --> 00:09:22,910 What was that noise just now? 148 00:09:23,280 --> 00:09:25,710 Was it an animal or something? 149 00:09:26,290 --> 00:09:28,190 Would it come this close to people? 150 00:09:29,210 --> 00:09:30,960 No way... 151 00:09:31,460 --> 00:09:33,210 Could it really be a Rogue Shinobi? 152 00:09:35,260 --> 00:09:37,430 Let's find out, Neon. 153 00:10:01,750 --> 00:10:02,830 What?! 154 00:10:01,750 --> 00:10:02,830 What?! 155 00:10:07,890 --> 00:10:09,490 What's going on? 156 00:10:11,530 --> 00:10:13,230 Let's go get everyone. 157 00:10:14,270 --> 00:10:16,300 Where could it be? 158 00:10:16,300 --> 00:10:17,840 It's not here. 159 00:10:16,300 --> 00:10:17,840 It's not here. 160 00:10:18,540 --> 00:10:19,840 Found it! 161 00:10:24,480 --> 00:10:26,310 My drone! 162 00:10:29,250 --> 00:10:31,360 Did it get caught on something? 163 00:10:31,670 --> 00:10:33,990 In an area with such good visibility? 164 00:10:34,390 --> 00:10:38,990 It's never crashed in a place where there's nothing around. 165 00:10:38,990 --> 00:10:40,380 Did it malfunction? 166 00:10:40,380 --> 00:10:42,220 I don't think that's possible, either. 167 00:10:42,220 --> 00:10:44,120 I just did maintenance on it. 168 00:10:44,460 --> 00:10:47,830 Could it be... the work of the killer Rogue Shinobi?! 169 00:10:47,830 --> 00:10:48,750 โ€“ No way! โ€“ 170 00:10:48,750 --> 00:10:49,830 That can't be! 171 00:11:01,860 --> 00:11:04,970 They've lost their searching abilities. 172 00:11:05,630 --> 00:11:08,980 Everything else will be like taking candy from a baby. 173 00:11:08,980 --> 00:11:10,600 Sensei! 174 00:11:10,970 --> 00:11:12,980 Here you are! 175 00:11:13,740 --> 00:11:15,140 What is it? 176 00:11:15,540 --> 00:11:17,310 This is for you, Sensei! 177 00:11:21,010 --> 00:11:23,570 You made this? For me? 178 00:11:23,570 --> 00:11:24,990 Yes! 179 00:11:26,890 --> 00:11:28,760 It looks good on you! 180 00:11:29,460 --> 00:11:32,750 I'm truly grateful, Sensei. 181 00:11:32,750 --> 00:11:35,760 Thank you. I'll cherish it. 182 00:11:38,400 --> 00:11:42,380 Take a look, Himawari. Kae gave this to me! 183 00:11:42,900 --> 00:11:45,390 What's the matter? Why are you in a rush? 184 00:11:45,910 --> 00:11:47,970 Neon's drone is... 185 00:11:50,640 --> 00:11:53,350 So, there really is a Rogue Shinobi, after all... 186 00:11:53,660 --> 00:11:55,070 I'm scared, Ran! 187 00:11:55,070 --> 00:11:56,520 I'm scared, too. 188 00:11:56,940 --> 00:11:57,970 This is bad. 189 00:11:57,970 --> 00:12:00,780 I want to leave this island as soon as possible. 190 00:12:01,220 --> 00:12:03,450 Everyone, calm down! 191 00:12:04,930 --> 00:12:09,160 Why don't we search the island and make 'em come out? 192 00:12:09,160 --> 00:12:10,660 Good idea. 193 00:12:10,660 --> 00:12:12,560 There are 19 of us. 194 00:12:12,560 --> 00:12:14,370 We can win with numbers. 195 00:12:14,370 --> 00:12:17,090 You shouldn't be too optimistic. 196 00:12:19,010 --> 00:12:22,130 First, the Ninja Hound was disabled, and right after that, the drone. 197 00:12:22,710 --> 00:12:25,930 Our searching abilities have been greatly diminished. 198 00:12:25,930 --> 00:12:28,720 Harika's insects can search too, right?! 199 00:12:28,720 --> 00:12:32,540 No... I can't use my insects over a wide range. 200 00:12:32,540 --> 00:12:35,070 Compared to Kikuchiyo and Neon's drone, 201 00:12:35,070 --> 00:12:37,610 my searching abilities are significantly weaker. 202 00:12:38,140 --> 00:12:41,550 Does that mean we wouldn't even notice 203 00:12:41,550 --> 00:12:43,490 if the Rogue Shinobi snuck up close? 204 00:12:43,490 --> 00:12:45,360 No way... 205 00:12:45,630 --> 00:12:48,850 Damn it! Is this the end for us?! 206 00:12:48,850 --> 00:12:50,540 Everyone, calm down. 207 00:12:50,540 --> 00:12:53,370 It's all right. I'm sure it's all right... 208 00:12:53,840 --> 00:12:56,410 From here on, remain where someone can see you. 209 00:12:56,410 --> 00:12:58,510 Absolutely do not do things on your own. 210 00:12:58,950 --> 00:13:01,760 We have to make sure we don't go near the forest. 211 00:13:02,280 --> 00:13:04,820 Kande, do we have enough food? 212 00:13:04,820 --> 00:13:07,570 Yeah. Given how much everyone gathered earlier, 213 00:13:07,570 --> 00:13:08,510 it's more than enough. 214 00:13:08,510 --> 00:13:12,130 Please take care of meal prep right away. 215 00:13:12,130 --> 00:13:15,350 Our anxiety will be quelled by a full stomach. 216 00:13:15,760 --> 00:13:17,300 Is that all right with you, Sensei? 217 00:13:17,300 --> 00:13:18,530 Yes. 218 00:13:18,530 --> 00:13:22,900 Everyone, let's work together to overcome this adversity! 219 00:13:22,900 --> 00:13:24,260 Yes, ma'am! 220 00:13:22,900 --> 00:13:24,260 Yes, ma'am! 221 00:13:40,150 --> 00:13:42,010 What are you doing? 222 00:13:42,010 --> 00:13:43,350 According to Mimi, 223 00:13:43,350 --> 00:13:47,550 the food stolen from Kikuchiyo was placed in the trap. 224 00:13:47,550 --> 00:13:49,030 Does that mean... 225 00:13:49,030 --> 00:13:51,850 Kikuchiyo was the target from the very beginning? 226 00:13:51,850 --> 00:13:54,330 A Rogue Shinobi targeting Kikuchiyo... 227 00:13:54,330 --> 00:13:56,230 What does it mean? 228 00:13:57,000 --> 00:13:58,680 No way, Kawaki... 229 00:13:58,680 --> 00:14:02,410 Do you still believe the assassin who targeted me is still alive? 230 00:14:04,380 --> 00:14:06,050 I don't have proof, but... 231 00:14:08,420 --> 00:14:11,420 Sorry, it's just a hunch. 232 00:14:12,620 --> 00:14:14,020 I see. 233 00:14:14,620 --> 00:14:18,420 Thank you for always watching out for me. 234 00:14:18,960 --> 00:14:20,920 That's my mission, after all. 235 00:14:23,300 --> 00:14:25,970 No, I guess that's not the only reason. 236 00:14:25,970 --> 00:14:27,270 What? 237 00:14:27,270 --> 00:14:30,390 I got to experience all sorts of things. 238 00:14:31,040 --> 00:14:34,350 I never even thought of going to the Academy. 239 00:14:34,350 --> 00:14:35,990 How should I put this? 240 00:14:35,990 --> 00:14:37,640 It's been fun. 241 00:14:38,280 --> 00:14:39,680 Kawaki! 242 00:14:40,410 --> 00:14:43,150 I've had fun too! 243 00:14:43,820 --> 00:14:45,980 Don't you actually mean nuisance? 244 00:14:45,980 --> 00:14:47,400 That's not true! 245 00:14:48,070 --> 00:14:51,660 You, Himawari, and everyone in class... 246 00:14:52,790 --> 00:14:54,080 If any of you were missing, 247 00:14:54,080 --> 00:14:57,430 I would have never had such a fun time at school. 248 00:14:59,530 --> 00:15:03,510 Listen, once this extracurricular lesson is over... 249 00:15:03,510 --> 00:15:06,300 I'll be returning to the Land of Bamboo. 250 00:15:06,610 --> 00:15:07,910 I see... 251 00:15:07,910 --> 00:15:09,720 Did you tell everyone? 252 00:15:10,040 --> 00:15:12,410 Not yet. But I'm going to. 253 00:15:13,580 --> 00:15:14,900 Oh, man! 254 00:15:14,900 --> 00:15:17,170 After we all finally got to be such good friends, too! 255 00:15:17,170 --> 00:15:18,770 And in the end, we never were able to 256 00:15:18,770 --> 00:15:21,090 perform the play for the school festival. 257 00:15:21,090 --> 00:15:22,840 It couldn't be helped. 258 00:15:22,840 --> 00:15:25,150 After what happened, it wasn't possible to give it another try. 259 00:15:26,830 --> 00:15:28,860 That's... true. 260 00:15:32,570 --> 00:15:33,870 Miss Kae! 261 00:15:33,870 --> 00:15:35,160 Konashi? 262 00:15:35,460 --> 00:15:37,070 This is my latest creation. 263 00:15:37,070 --> 00:15:38,950 Please sample it! 264 00:15:39,340 --> 00:15:41,000 Thank you. 265 00:15:41,310 --> 00:15:44,910 I also have some for you over there, Master Kawaki. 266 00:15:44,910 --> 00:15:46,360 I don't need any! 267 00:15:46,360 --> 00:15:48,960 No, you must try it! 268 00:15:48,960 --> 00:15:51,220 Please! Please! 269 00:15:49,850 --> 00:15:52,120 Hey, quit it! 270 00:15:57,320 --> 00:15:58,720 What's the matter? 271 00:15:58,970 --> 00:16:00,390 Hana Sensei! 272 00:16:01,490 --> 00:16:03,520 Did something happen? 273 00:16:05,330 --> 00:16:07,860 Oh, Sensei, where are your flowers? 274 00:16:07,860 --> 00:16:08,980 What?! 275 00:16:11,810 --> 00:16:14,370 After all the effort you went through to give it to me! 276 00:16:14,370 --> 00:16:16,280 Where did I drop it? 277 00:16:16,910 --> 00:16:19,620 I'll help you look for it! 278 00:16:19,910 --> 00:16:21,750 I'm so sorry... 279 00:16:24,890 --> 00:16:27,130 Is that one of Konashi's sweets? 280 00:16:27,460 --> 00:16:29,390 Yeah, it's good. 281 00:16:31,160 --> 00:16:35,930 Hey, you said you sent in the drone after hearing a noise in the bushes, right? 282 00:16:36,460 --> 00:16:38,260 Did you notice anything else? 283 00:16:40,830 --> 00:16:42,690 The way the blades were broken 284 00:16:42,690 --> 00:16:45,200 looked as if they were cleanly sliced. 285 00:16:45,510 --> 00:16:48,490 Also, I thought it was strange that it was so badly damaged 286 00:16:48,490 --> 00:16:50,150 after falling from that height. 287 00:16:50,840 --> 00:16:53,120 I might be overthinking it, though. 288 00:16:53,120 --> 00:16:56,570 In the end, we never found out what made that noise, did we? 289 00:16:56,570 --> 00:16:57,410 Yeah. 290 00:16:57,880 --> 00:16:59,070 Oh, that's right! 291 00:16:59,070 --> 00:17:01,790 That drone should have recording capabilities. 292 00:17:02,160 --> 00:17:04,220 It was destroyed pretty badly. 293 00:17:04,790 --> 00:17:06,560 I hope the data's still intact. 294 00:17:10,100 --> 00:17:12,400 How about this? 295 00:17:14,570 --> 00:17:15,930 It's on screen! 296 00:17:15,930 --> 00:17:17,170 Amazing! 297 00:17:17,170 --> 00:17:20,440 That's a Kaminarimon Company product for you! 298 00:17:27,450 --> 00:17:29,920 You can't tell anything from just that much, huh? 299 00:17:29,920 --> 00:17:30,860 You're right. 300 00:17:31,200 --> 00:17:32,790 Let me see it again! 301 00:17:32,790 --> 00:17:33,320 Huh? 302 00:17:33,570 --> 00:17:34,640 Please! 303 00:17:34,640 --> 00:17:36,060 Okay. 304 00:17:39,360 --> 00:17:40,760 That's... 305 00:17:41,960 --> 00:17:42,980 Come with me for a minute. 306 00:17:42,980 --> 00:17:43,830 Huh? 307 00:17:49,570 --> 00:17:50,870 What's the matter? 308 00:17:50,870 --> 00:17:52,210 Did you notice it? 309 00:17:52,210 --> 00:17:53,670 Notice what? 310 00:17:53,670 --> 00:17:55,340 It was on screen! 311 00:17:55,340 --> 00:17:57,720 Right before the drone crashed... 312 00:17:58,410 --> 00:18:00,220 there were Wind Style flower petals on screen. 313 00:18:08,730 --> 00:18:11,260 Wind Style flower petals? 314 00:18:11,730 --> 00:18:13,330 Aren't those the ones... 315 00:18:18,130 --> 00:18:19,290 No way! 316 00:18:20,070 --> 00:18:21,550 Hana would have known 317 00:18:21,550 --> 00:18:23,850 that our searching abilities would be diminished 318 00:18:23,850 --> 00:18:27,000 if Kikuchiyo and the drone were disabled... 319 00:18:27,000 --> 00:18:29,060 Are you saying Hana Sensei's 320 00:18:29,060 --> 00:18:30,930 the assassin who's targeting Miss Kae?! 321 00:18:30,930 --> 00:18:33,090 I don't want to believe that's the case! 322 00:18:33,090 --> 00:18:36,280 But I can't deny the possibility! 323 00:18:36,950 --> 00:18:41,220 She's the one who suggested that Neon be added to the search team. 324 00:18:42,090 --> 00:18:44,990 And she's the one who brought us to this island. 325 00:18:46,130 --> 00:18:49,290 Still, I just can't believe it. 326 00:18:49,290 --> 00:18:50,980 Hana Sensei's so nice. 327 00:18:50,980 --> 00:18:53,480 I can't believe she'd do something like this. 328 00:18:58,670 --> 00:19:00,110 This isโ€”! 329 00:19:00,710 --> 00:19:02,140 This is bad! 330 00:19:04,480 --> 00:19:06,610 It's not here either, is it? 331 00:19:06,610 --> 00:19:11,620 Maybe I dropped it when I went to get water from the river. 332 00:19:12,250 --> 00:19:15,090 It's in the forest. Let's try going there. 333 00:19:15,090 --> 00:19:17,880 But you said that it's dangerous to go off on our own. 334 00:19:18,200 --> 00:19:20,060 I'll be with you! 335 00:19:20,060 --> 00:19:22,330 It should be fine for a little bit. 336 00:19:22,330 --> 00:19:24,980 You went through the trouble to make me a present, 337 00:19:24,980 --> 00:19:26,890 so I really want to find it. 338 00:19:35,980 --> 00:19:37,210 Where are you going?! 339 00:19:37,210 --> 00:19:38,150 Huh? 340 00:19:38,750 --> 00:19:40,150 Kawaki? 341 00:19:44,920 --> 00:19:46,720 Come over here, Kae! 342 00:19:48,320 --> 00:19:49,720 What's the matter? 343 00:19:50,790 --> 00:19:52,130 Sensei... 344 00:19:52,130 --> 00:19:54,380 There are some questions we'd like to ask you. 345 00:19:55,630 --> 00:19:57,030 Sensei! 346 00:20:10,040 --> 00:20:11,480 Miss Kae! 347 00:20:13,610 --> 00:20:15,420 What are you doing, Sensei?! 348 00:20:15,420 --> 00:20:17,120 Please let go! 349 00:20:19,110 --> 00:20:20,610 Wait! 350 00:20:23,060 --> 00:20:24,520 Why youโ€”! 351 00:20:26,490 --> 00:20:27,620 Sensei! 352 00:20:31,830 --> 00:20:36,330 That's not the Hana Sensei I know. 353 00:20:36,840 --> 00:20:39,370 I'm sure someone switched places with her! 354 00:20:40,670 --> 00:20:42,840 I haven't switched places with anyone. 355 00:20:43,980 --> 00:20:44,800 That's not possible! 356 00:20:45,250 --> 00:20:47,850 Hana Sensei is kind, 357 00:20:47,850 --> 00:20:49,900 and even though she can be somewhat unreliable, 358 00:20:49,900 --> 00:20:52,810 she always thinks of us first. 359 00:20:53,090 --> 00:20:55,310 She's the best teacher! 360 00:20:57,720 --> 00:21:00,880 I do cherish all of you. 361 00:21:00,880 --> 00:21:05,570 You're the best cover for hiding within the village. 362 00:21:05,980 --> 00:21:06,740 What?! 363 00:21:06,740 --> 00:21:09,140 That's why I indulged you. 364 00:21:09,970 --> 00:21:13,250 You all seemed to enjoy yourselves during the flower viewing. 365 00:21:13,250 --> 00:21:14,620 You bastard! 366 00:21:14,620 --> 00:21:16,500 Wind Style: Scattering Blossoms! 367 00:21:18,500 --> 00:21:20,500 Kawaki! Himawari! 368 00:21:20,890 --> 00:21:22,200 Wait! 369 00:21:29,060 --> 00:21:30,010 Sensei! 370 00:21:34,730 --> 00:21:35,600 Don't do it! 371 00:21:35,600 --> 00:21:36,730 Too late! 372 00:21:44,840 --> 00:21:47,610 My mission's complete! 373 00:21:47,840 --> 00:21:48,970 Miss Kae! 374 00:21:48,970 --> 00:21:50,030 Kae! 375 00:23:26,750 --> 00:23:28,510 No way... 376 00:23:28,510 --> 00:23:31,020 Why would Hana Sensei attack Miss Kae? 377 00:23:31,020 --> 00:23:33,570 She was the assassin targeting Kae! 378 00:23:33,570 --> 00:23:35,370 That's not true! It can't be! 379 00:23:35,370 --> 00:23:37,120 You saw it with your own eyes, didn't you? 380 00:23:37,640 --> 00:23:39,990 Kae was killed right before our eyes! 381 00:23:40,500 --> 00:23:43,020 Hana was deceiving us all this time! 382 00:23:43,360 --> 00:23:46,600 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 383 00:23:46,460 --> 00:23:53,990 STUDENTS UNITE! 384 00:23:46,600 --> 00:23:48,300 "Students Unite!" 385 00:23:48,300 --> 00:23:51,310 I don't want to believe it! 26136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.