All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 243 [1080p][Multiple Subtitle][2CB1AB67]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,160 --> 00:00:23,550 Hard a-starboard! 2 00:00:23,550 --> 00:00:25,470 Steer to port! 3 00:00:29,170 --> 00:00:32,130 Can't you steer properly, you fool?! 4 00:00:32,380 --> 00:00:34,010 You need to get out of my way! 5 00:00:37,470 --> 00:00:40,020 Our army is on the offensive in this battle. 6 00:00:40,020 --> 00:00:42,980 The Funato appear to be pulling back one after another. 7 00:00:42,980 --> 00:00:44,770 Wow! 8 00:00:42,980 --> 00:00:44,770 Wow! 9 00:00:50,020 --> 00:00:52,820 Are you enjoying the bait, Hidden Mist? 10 00:00:53,110 --> 00:00:55,480 The enemy army has invaded the area of the sea 11 00:00:55,480 --> 00:00:57,230 just as we planned. 12 00:00:57,230 --> 00:00:58,970 Shall we retreat from battle? 13 00:00:59,500 --> 00:01:02,230 No, let's hold on just a little longer. 14 00:01:03,120 --> 00:01:05,930 War is just like fishing. 15 00:01:05,930 --> 00:01:08,380 The first one to get impatient loses. 16 00:01:09,370 --> 00:01:10,130 Understood. 17 00:01:10,130 --> 00:01:12,720 By the time they realize what's happened, 18 00:01:12,720 --> 00:01:16,170 they won't be able to remove the hook in their throat. 19 00:01:16,670 --> 00:01:19,000 No matter how hard they struggle! 20 00:02:50,600 --> 00:02:55,590 Where I Belong 21 00:02:54,980 --> 00:02:56,780 Hmm... 22 00:02:57,180 --> 00:02:58,650 Hey! 23 00:02:59,720 --> 00:03:01,800 We're supposed to be returning to the Leaf today. 24 00:03:01,800 --> 00:03:03,910 What are you guys doing? 25 00:03:04,650 --> 00:03:06,500 We were concerned about the piece of paper 26 00:03:06,500 --> 00:03:08,160 the Funato left behind yesterday. 27 00:03:10,160 --> 00:03:11,670 Did you find out anything more about it? 28 00:03:11,990 --> 00:03:14,600 They're just meaningless words written with no rhyme or reason. 29 00:03:14,600 --> 00:03:16,380 It's impossible to know what it's about. 30 00:03:16,380 --> 00:03:19,070 I checked, and it doesn't seem like there's anything hidden, 31 00:03:19,070 --> 00:03:20,800 like a watermark or something in invisible ink. 32 00:03:20,800 --> 00:03:25,120 I can't help but think something important is written here. 33 00:03:25,850 --> 00:03:29,350 I wonder what they were trying to tell their friends? 34 00:03:31,520 --> 00:03:33,850 Maybe you're overthinking it. 35 00:03:33,850 --> 00:03:36,370 They probably just scribbled random things 36 00:03:36,370 --> 00:03:38,420 and did some origami to pass the time. 37 00:03:39,280 --> 00:03:41,700 If that were the case, we wouldn't be struggling. 38 00:03:42,180 --> 00:03:43,950 Could it be?! 39 00:03:43,950 --> 00:03:45,910 What's the matter?! 40 00:03:46,980 --> 00:03:50,790 I had a feeling there might be a pattern to the creases. 41 00:03:56,450 --> 00:04:02,090 The secret message is revealed when you fold up the paper. 42 00:04:03,950 --> 00:04:05,300 See, I told you so! 43 00:04:05,300 --> 00:04:06,550 What...? 44 00:04:06,550 --> 00:04:09,180 What does the secret message say?! 45 00:04:10,250 --> 00:04:12,180 They got us! 46 00:04:19,240 --> 00:04:21,700 No matter how many powerful players the Funato have on their side, 47 00:04:21,700 --> 00:04:24,950 they can't win in a head-to-head war against the Hidden Mist. 48 00:04:24,950 --> 00:04:28,130 But the Funato were the ones who challenged them to the battle 49 00:04:28,130 --> 00:04:30,720 that's happening in the northeastern seas, right? 50 00:04:30,720 --> 00:04:34,060 Why would they fight such a reckless battle? 51 00:04:34,060 --> 00:04:36,350 The battle in the northeastern sea is just a diversion, eh? 52 00:04:38,980 --> 00:04:41,730 This message orders an elite squad of Funato 53 00:04:41,730 --> 00:04:45,680 to launch a sneak attack on the Hidden Mist Village. 54 00:04:45,680 --> 00:04:47,930 Furthermore, they've hidden their intent... 55 00:04:48,680 --> 00:04:50,660 by avoiding traveling there by sea 56 00:04:50,660 --> 00:04:52,370 and going through this mountainous area 57 00:04:52,370 --> 00:04:54,020 which would normally be difficult for them. 58 00:04:54,320 --> 00:04:56,670 Can Mr. Chojuro and the others make it back in time 59 00:04:56,670 --> 00:04:57,600 from the northeastern seas? 60 00:04:58,580 --> 00:05:01,110 Even if they hurry back, at this point... 61 00:05:01,110 --> 00:05:02,750 Who's protecting the village? 62 00:05:02,750 --> 00:05:05,370 Since they've concentrated on the northeastern seas, 63 00:05:05,370 --> 00:05:08,010 they've only got the bare minimum of staff present. 64 00:05:08,010 --> 00:05:11,830 They won't last very long against an elite squad of Funato. 65 00:05:12,080 --> 00:05:13,950 That's not good! 66 00:05:14,420 --> 00:05:16,370 Anyway, even if it's just us, 67 00:05:16,370 --> 00:05:18,720 we need to head to the Hidden Mist Village immediately! 68 00:05:18,720 --> 00:05:20,750 I appreciate the sentiment... 69 00:05:20,750 --> 00:05:25,010 but I can't allow any of you to get further involved in this conflict. 70 00:05:25,010 --> 00:05:27,430 Huh? What are you saying at this point? 71 00:05:27,430 --> 00:05:29,180 Don't you get it? 72 00:05:29,180 --> 00:05:31,010 This is a war! 73 00:05:32,750 --> 00:05:35,270 Until now, we were safe under the pretext 74 00:05:35,270 --> 00:05:38,130 of saving Denki's team and the researchers from the Leaf, 75 00:05:38,130 --> 00:05:39,920 but from here on out, it's different. 76 00:05:40,350 --> 00:05:43,940 This only involves the Land of Water and the Hidden Mist Village. 77 00:05:44,250 --> 00:05:46,800 Do you think we can abandon the Hidden Mist 78 00:05:46,800 --> 00:05:48,320 and just return to our village?! 79 00:05:50,160 --> 00:05:51,370 You're right. 80 00:05:51,370 --> 00:05:52,650 Sarada! 81 00:05:52,650 --> 00:05:54,330 As Hidden Leaf chunin, 82 00:05:54,330 --> 00:05:57,680 we cannot allow our ally, the Hidden Mist Village, to fall. 83 00:05:57,680 --> 00:05:59,580 We will assist you. 84 00:06:00,550 --> 00:06:03,650 As a special advisor of the Hidden Mist, I am grateful. 85 00:06:03,650 --> 00:06:06,050 Naturally, as your friend, as well. 86 00:06:08,820 --> 00:06:11,140 I'd like all of you to help as well... 87 00:06:11,140 --> 00:06:12,350 Please. 88 00:06:12,740 --> 00:06:14,480 I refuse. 89 00:06:15,320 --> 00:06:17,000 We were worked to the bone 90 00:06:17,000 --> 00:06:20,320 for a meager three-year sentence reduction. 91 00:06:20,320 --> 00:06:23,480 Our work's worth more than that. 92 00:06:24,620 --> 00:06:25,980 What are your terms? 93 00:06:25,980 --> 00:06:28,280 Well, that's a no-brainer. 94 00:06:28,280 --> 00:06:31,570 We want complete acquittal in exchange for our participation. 95 00:06:32,750 --> 00:06:35,450 We won't accept anything less. 96 00:06:36,650 --> 00:06:38,010 Understood. 97 00:06:38,010 --> 00:06:42,130 If this mission is a success, I will make sure you go free. 98 00:06:42,130 --> 00:06:45,750 That's probably just another verbal promise... 99 00:06:45,980 --> 00:06:49,180 This time, I shall personally negotiate with Lord Chojuro. 100 00:06:49,620 --> 00:06:51,300 Is that all right with you, Hebiichigo? 101 00:06:52,600 --> 00:06:55,830 I'm not completely satisfied, but we have no choice. 102 00:06:55,830 --> 00:06:58,050 But defending the village 103 00:06:58,050 --> 00:07:00,520 from an elite squad of Funato with this few people 104 00:07:00,520 --> 00:07:04,190 is like asking them to murder us. 105 00:07:04,190 --> 00:07:05,730 I have a plan. 106 00:07:05,730 --> 00:07:07,080 We'll get the jump on them 107 00:07:07,080 --> 00:07:09,060 before they reach the Hidden Mist Village. 108 00:07:09,060 --> 00:07:11,200 The route the enemy plans on taking 109 00:07:11,200 --> 00:07:13,220 goes through this rugged mountainous area. 110 00:07:13,220 --> 00:07:15,500 There are only a handful of pathways through it. 111 00:07:16,110 --> 00:07:17,980 Also, no matter which route they take, 112 00:07:17,980 --> 00:07:21,210 they have to pass a certain small village along the way. 113 00:07:21,710 --> 00:07:22,980 I see! 114 00:07:22,980 --> 00:07:25,080 So, if we set up a defensive base there... 115 00:07:25,080 --> 00:07:28,590 Yeah. We'll be able to use the terrain to our advantage. 116 00:07:28,590 --> 00:07:31,250 Paths through a mountainous area will be narrow, 117 00:07:31,250 --> 00:07:33,260 so that should make up for our lack of numbers... 118 00:07:33,560 --> 00:07:36,820 That makes sense. What a well-thought-out plan! 119 00:07:36,820 --> 00:07:40,700 That aside, I'm surprised you knew there was a village there. 120 00:07:40,700 --> 00:07:42,830 Well, I have my reasons. 121 00:07:43,230 --> 00:07:44,650 Let's hurry. 122 00:07:45,170 --> 00:07:49,570 We absolutely cannot afford to let the Funato take down that village! 123 00:07:53,390 --> 00:07:55,950 I'm counting on you to deliver the message to Lord Chojuro. 124 00:07:56,220 --> 00:07:59,200 I‘ll inform him immediately about the sneak attack on the village. 125 00:08:00,760 --> 00:08:02,350 When the ship arrives, 126 00:08:02,350 --> 00:08:05,830 we'll take the evacuees to a safe location within the Hidden Mist. 127 00:08:05,830 --> 00:08:08,180 We're grateful for the Leaf's cooperation. 128 00:08:08,180 --> 00:08:10,170 Likewise, we're thankful for your help! 129 00:08:11,400 --> 00:08:15,220 We're going to be dropped off near the Land of Fire. 130 00:08:15,510 --> 00:08:18,180 We'll meet up with Dr. Katasuke in the Hidden Mist Village 131 00:08:18,180 --> 00:08:20,020 along the way. 132 00:08:20,020 --> 00:08:22,810 Please deliver our message to Lord Seventh! 133 00:08:23,080 --> 00:08:25,550 Yes. We shall inform him that you've had a change of plans 134 00:08:25,550 --> 00:08:29,570 and will be taking part in defending the Hidden Mist Village. 135 00:08:29,570 --> 00:08:33,290 Please be careful and make it back home safely! 136 00:08:33,290 --> 00:08:34,200 Yes! 137 00:08:34,200 --> 00:08:36,050 He just abandoned what he was doing! 138 00:08:36,050 --> 00:08:38,080 Where did Boruto go?! 139 00:08:38,080 --> 00:08:39,680 Our ship's fully repaired, 140 00:08:39,680 --> 00:08:42,850 so it seems he's gone to the dock to personally retrieve it... 141 00:08:42,850 --> 00:08:46,380 Since this also means we won't be seeing Ikada again... 142 00:08:47,630 --> 00:08:49,090 Ikada's gone?! 143 00:08:49,400 --> 00:08:51,130 What happened? 144 00:08:52,870 --> 00:08:55,420 I searched his house, 145 00:08:55,420 --> 00:08:57,890 but I haven't seen him since last night. 146 00:08:57,890 --> 00:08:59,330 Last night? 147 00:08:59,330 --> 00:09:01,890 You don't think the Funato got him, do you? 148 00:09:01,890 --> 00:09:04,540 I haven't heard anything like that. 149 00:09:04,540 --> 00:09:06,080 We were also attacked here, 150 00:09:06,080 --> 00:09:08,360 but we managed to settle things without incident. 151 00:09:08,360 --> 00:09:11,020 I just hope he's safe. 152 00:09:13,270 --> 00:09:16,020 That said, there's no way Ikada would ever run away 153 00:09:16,020 --> 00:09:18,330 from his ship-building training! 154 00:09:18,330 --> 00:09:21,300 He loves boats so much. 155 00:09:40,270 --> 00:09:43,630 He even left behind his precious idea journal. 156 00:09:43,630 --> 00:09:45,600 Where did he go? 157 00:10:40,260 --> 00:10:42,390 Is that the village that's going to be our defensive base? 158 00:10:42,790 --> 00:10:44,590 Yes, that's right. 159 00:10:48,490 --> 00:10:50,500 Aren't you—?! 160 00:10:50,500 --> 00:10:52,250 Well, if it isn't Kagura! 161 00:10:53,490 --> 00:10:55,200 You came back! 162 00:10:55,200 --> 00:10:57,330 Well, just for a little bit... 163 00:10:58,060 --> 00:10:59,550 How've you been? 164 00:11:02,290 --> 00:11:03,260 What is it? 165 00:11:04,890 --> 00:11:07,060 It's been a while since I've seen you two! 166 00:11:07,060 --> 00:11:08,060 Yeah! 167 00:11:07,060 --> 00:11:08,060 That's true. 168 00:11:08,060 --> 00:11:09,560 What's this about? 169 00:11:09,560 --> 00:11:12,780 Actually, this is my childhood village. 170 00:11:12,780 --> 00:11:14,310 I have lots of memories here. 171 00:11:14,630 --> 00:11:17,360 Oh, man! Look at you, all grown up and respectable! 172 00:11:17,360 --> 00:11:19,540 I'll bet he still has marks 173 00:11:19,540 --> 00:11:21,450 from all the spankings he got for his pranks! 174 00:11:21,690 --> 00:11:24,120 Of course not! 175 00:11:24,930 --> 00:11:27,790 I can't believe Kagura was like that when he was little! 176 00:11:28,090 --> 00:11:29,500 It's quite unexpected. 177 00:11:29,730 --> 00:11:32,170 So, why are you back in the village? 178 00:11:33,030 --> 00:11:34,630 About that... 179 00:11:39,460 --> 00:11:41,680 The Funato are coming to our village?! 180 00:11:41,990 --> 00:11:42,980 That's right. 181 00:11:42,980 --> 00:11:44,610 Considering the route they're taking... 182 00:11:44,610 --> 00:11:46,370 they'll have to pass through here. 183 00:11:46,370 --> 00:11:49,470 When they do, this village won't be safe... 184 00:11:49,900 --> 00:11:51,460 What should we do? 185 00:11:52,260 --> 00:11:53,480 Hmm... 186 00:11:54,330 --> 00:11:56,590 Let's strengthen the village's defenses as soon as possible! 187 00:11:56,590 --> 00:11:58,650 I want everyone in town to help us. 188 00:11:58,650 --> 00:11:59,810 Yeah! 189 00:11:59,810 --> 00:12:04,290 Since it's coming from you, everyone here will definitely help! 190 00:12:04,290 --> 00:12:05,210 That's right! 191 00:12:05,210 --> 00:12:06,660 Naturally! 192 00:12:09,160 --> 00:12:11,310 Even if we strengthen the village's defenses, 193 00:12:11,310 --> 00:12:15,130 I think it's still going to be difficult to fight an elite squad of Funato. 194 00:12:16,330 --> 00:12:18,680 In order for the Funato to get to the Hidden Mist, 195 00:12:18,680 --> 00:12:21,760 they'll have to take a path that runs past this village. 196 00:12:22,190 --> 00:12:24,180 When they do, I want to hit them with everything we've got. 197 00:12:24,630 --> 00:12:26,840 I noticed it on the way here, 198 00:12:26,840 --> 00:12:29,740 but that path splits into three, earlier down the road, doesn't it? 199 00:12:29,740 --> 00:12:30,690 Yeah. 200 00:12:30,690 --> 00:12:34,940 One of those paths runs through a narrow ravine-like area. 201 00:12:35,390 --> 00:12:37,480 If we can force them there, 202 00:12:37,480 --> 00:12:40,860 I'm sure the enemy will have a difficult time maneuvering. 203 00:12:40,860 --> 00:12:42,460 That's not a bad idea. 204 00:12:42,460 --> 00:12:44,440 If I'm not mistaken, 205 00:12:44,440 --> 00:12:46,530 you have to cross bridges on the other two paths. 206 00:12:47,120 --> 00:12:48,730 I see. 207 00:12:48,730 --> 00:12:50,740 If we take down those two bridges, 208 00:12:50,740 --> 00:12:54,080 the enemy will have no choice but to take the path through the ravine. 209 00:12:54,730 --> 00:12:57,210 Team 7, Buntan and Kyoho, 210 00:12:57,210 --> 00:12:59,090 I want you to strengthen the village's defenses. 211 00:12:59,090 --> 00:13:01,590 And I want Team 5 and Hebiichigo to destroy the bridges. 212 00:13:02,160 --> 00:13:03,990 I'll go check on what needs to be done. 213 00:13:03,990 --> 00:13:05,220 Understood! 214 00:13:03,990 --> 00:13:05,220 Understood! 215 00:13:39,330 --> 00:13:40,690 Thanks for earlier. 216 00:13:40,690 --> 00:13:41,930 Huh? 217 00:13:41,930 --> 00:13:44,490 You told us about the bridges, remember? 218 00:13:44,490 --> 00:13:46,960 We locked down our strategy, thanks to you! 219 00:13:48,130 --> 00:13:50,590 It's reassuring to have you on our side. 220 00:13:50,590 --> 00:13:53,390 Though it was awful when you weren't! 221 00:13:57,930 --> 00:14:00,230 I told you to let go of me! 222 00:13:58,670 --> 00:14:00,230 Big Brother! 223 00:14:00,230 --> 00:14:01,640 Was that Kawaki? 224 00:14:01,640 --> 00:14:03,210 Big Brother! 225 00:14:01,640 --> 00:14:03,210 Big Brother! 226 00:14:03,210 --> 00:14:05,230 Don't touch me! 227 00:14:06,150 --> 00:14:07,890 What's that about? 228 00:14:07,890 --> 00:14:09,950 It seems he's quite popular. 229 00:14:09,950 --> 00:14:12,230 Your hair's so interesting! 230 00:14:12,230 --> 00:14:14,020 Just go away! 231 00:14:14,020 --> 00:14:16,260 Hey, Big Brother, you're a shinobi, aren't you? 232 00:14:16,260 --> 00:14:18,290 Damn it! What's going on here? 233 00:14:18,630 --> 00:14:19,980 Come to think of it, 234 00:14:19,980 --> 00:14:22,860 Himawari took a strange liking to him as well. 235 00:14:26,830 --> 00:14:30,050 It's run down, but it looks sturdier than we first thought, huh? 236 00:14:30,420 --> 00:14:32,930 Just leave this to me. 237 00:14:33,600 --> 00:14:36,930 My, my... You seem quite confident. 238 00:14:51,990 --> 00:14:54,740 Come on. Let us head to the next bridge! 239 00:14:56,760 --> 00:14:58,160 Metal... 240 00:15:00,460 --> 00:15:01,920 Your butt... 241 00:15:02,490 --> 00:15:04,460 My butt? 242 00:15:04,460 --> 00:15:06,190 W-What? 243 00:15:17,360 --> 00:15:18,740 Ow! 244 00:15:18,740 --> 00:15:20,630 I can't stand watching this. 245 00:15:20,630 --> 00:15:22,850 Huh? Miss Hebiichigo? 246 00:15:23,080 --> 00:15:24,180 Give it to me! 247 00:15:24,180 --> 00:15:25,990 Oh, okay. 248 00:15:31,590 --> 00:15:34,120 You are quite skilled at sewing. 249 00:15:34,520 --> 00:15:37,990 I enjoy doing this, almost as much as killing people. 250 00:15:37,990 --> 00:15:41,990 If I didn't wield a sword, I might have held a needle. 251 00:15:45,530 --> 00:15:49,010 Do you really think we can win? 252 00:15:49,930 --> 00:15:52,840 Against an elite squad of Funato with so few of us? 253 00:15:52,840 --> 00:15:55,460 Yes! I think we can do it! 254 00:15:55,460 --> 00:15:57,160 Let us all do our best! 255 00:15:57,160 --> 00:15:59,020 You are so happy-go-lucky... 256 00:15:59,020 --> 00:16:00,660 Pull! 257 00:16:04,590 --> 00:16:06,190 This is going well. 258 00:16:06,190 --> 00:16:08,860 It looks like we'll finish before the Funato get here. 259 00:16:17,930 --> 00:16:20,260 Blockade construction is going smoothly. 260 00:16:20,260 --> 00:16:21,250 Thank you. 261 00:16:21,590 --> 00:16:25,000 I received word that the destruction of the bridges is also going well. 262 00:16:25,390 --> 00:16:28,140 Hey, you have many memories of living in this village 263 00:16:28,140 --> 00:16:30,660 when you were little, right? 264 00:16:32,030 --> 00:16:34,350 Tell me a story from back then. 265 00:16:34,350 --> 00:16:37,010 What were you doing so deep in the mountains anyway? 266 00:16:38,160 --> 00:16:41,770 You know about my grandfather, Yagura Karatachi, don't you? 267 00:16:42,210 --> 00:16:43,070 Yeah. 268 00:16:43,070 --> 00:16:45,710 He was the Fourth Mizukage and, if I'm not mistaken, 269 00:16:45,710 --> 00:16:47,560 I heard the village was terrified of him. 270 00:16:48,390 --> 00:16:50,680 Because I was his grandson, 271 00:16:50,680 --> 00:16:53,070 there was no place for me in the village. 272 00:17:05,290 --> 00:17:06,840 I was moved to this village 273 00:17:06,840 --> 00:17:10,590 because there was no way to guarantee my safety. 274 00:17:18,830 --> 00:17:21,910 Back then, there was no one I could let my guard down with... 275 00:17:21,910 --> 00:17:23,790 besides my sword. 276 00:17:25,890 --> 00:17:28,830 That's practically like getting banished to a remote island! 277 00:17:28,830 --> 00:17:31,080 That's no way to treat a kid! 278 00:17:31,080 --> 00:17:33,190 That's the way things were during that time. 279 00:17:33,860 --> 00:17:35,580 I'd like to put up more blockades, 280 00:17:35,580 --> 00:17:36,700 but we don't have any more logs. 281 00:17:37,090 --> 00:17:39,700 Kyoho should be chopping down trees in the forest. 282 00:17:39,990 --> 00:17:43,810 It seems even Kyoho is having difficulty chopping down enough logs 283 00:17:43,810 --> 00:17:44,870 to surround this village all by himself. 284 00:17:45,140 --> 00:17:47,170 Perhaps we should go help him. 285 00:17:55,490 --> 00:17:57,810 But does this place really hold precious memories for you, 286 00:17:57,810 --> 00:18:00,840 even after all that happened? 287 00:18:00,840 --> 00:18:02,930 This tree is that very reason. 288 00:18:09,030 --> 00:18:10,730 You're so slow! 289 00:18:10,730 --> 00:18:12,390 Hurry up! 290 00:18:18,260 --> 00:18:19,630 Wait, Iwana! 291 00:18:19,630 --> 00:18:20,990 What are you doing? 292 00:18:27,990 --> 00:18:31,260 Why aren't you running away from me? 293 00:18:33,060 --> 00:18:35,800 Aren't you afraid of me? 294 00:18:36,130 --> 00:18:38,080 Why would we run away? 295 00:18:38,080 --> 00:18:39,840 Oh, I know! 296 00:18:41,300 --> 00:18:43,190 You're "it"! 297 00:18:43,190 --> 00:18:44,990 Make sure you count to ten! 298 00:18:44,990 --> 00:18:46,060 Run away! 299 00:18:44,990 --> 00:18:46,060 Run away! 300 00:18:49,260 --> 00:18:50,960 Hurry, hurry! 301 00:18:58,860 --> 00:19:00,700 Hey, are you all by yourself? 302 00:19:00,700 --> 00:19:05,110 Umm... I... 303 00:19:05,110 --> 00:19:06,580 Well... um... 304 00:19:06,580 --> 00:19:07,830 Where are you going? 305 00:19:08,180 --> 00:19:10,080 What? 306 00:19:11,010 --> 00:19:13,840 Let's get this done together! 307 00:19:14,140 --> 00:19:15,460 Oh... 308 00:19:16,090 --> 00:19:17,800 Despite knowing who I was, 309 00:19:17,800 --> 00:19:20,790 the people of this village treated me normally. 310 00:19:21,430 --> 00:19:25,470 Back then, that made me happier than anything. 311 00:19:28,460 --> 00:19:31,030 I won't let the Funato reach this village. 312 00:19:31,030 --> 00:19:33,860 And I will do whatever it takes to protect it. 313 00:19:34,730 --> 00:19:37,400 Even if it costs me my life. 314 00:19:45,060 --> 00:19:47,760 All right, we're done! 315 00:19:47,760 --> 00:19:50,360 You're really powerful, aren't ya? 316 00:19:50,360 --> 00:19:52,190 I'm surprised. 317 00:19:52,190 --> 00:19:54,080 Once the battle with the Funato is over, 318 00:19:54,080 --> 00:19:56,960 I'd like you to help me with some work up in the mountains for the village! 319 00:20:01,990 --> 00:20:05,760 Indeed, this village might become a battlefield tomorrow. 320 00:20:07,760 --> 00:20:11,480 However, by the time that tree grows even bigger, 321 00:20:11,480 --> 00:20:16,020 this village won't be a battlefield, but rather a symbol of peace. 322 00:20:16,020 --> 00:20:18,780 No, I'll make sure it happens! 323 00:20:19,060 --> 00:20:21,530 Yeah, that's for sure. 324 00:20:31,090 --> 00:20:32,360 Reporting in. 325 00:20:32,360 --> 00:20:34,240 We are advancing smoothly. 326 00:20:34,240 --> 00:20:37,290 By tomorrow morning, we will cross the bridge as planned. 327 00:20:37,290 --> 00:20:39,670 Currently, there is no sign of enemies. 328 00:20:40,070 --> 00:20:44,050 For the sake of Lady Seiren, we shall take down the Hidden Mist. 329 00:20:46,800 --> 00:20:50,380 It's been two days since Lady Seiren was injured. 330 00:20:50,380 --> 00:20:53,060 Swear upon the Funato's insignia! 331 00:20:56,810 --> 00:20:59,760 Our blood isn't enough. 332 00:20:59,760 --> 00:21:03,490 This insignia demands the blood of the Hidden Mist! 333 00:21:04,460 --> 00:21:06,690 We finished taking down both bridges! 334 00:21:06,690 --> 00:21:08,190 Good job! 335 00:21:08,190 --> 00:21:09,340 Did everything go okay? 336 00:21:09,340 --> 00:21:10,790 It was easy! 337 00:21:11,790 --> 00:21:13,080 Thanks for your hard work. 338 00:21:13,460 --> 00:21:16,350 You're quite trusting, aren't you? 339 00:21:16,350 --> 00:21:18,110 I tried to take your life, and yet... 340 00:21:18,110 --> 00:21:19,840 you allow me to walk freely. 341 00:21:21,030 --> 00:21:24,170 It was only an attempt, so it's not serious. 342 00:21:25,880 --> 00:21:27,860 I believe in you. 343 00:21:27,860 --> 00:21:30,210 I believe that you can change... 344 00:21:30,210 --> 00:21:31,890 However many times... 345 00:21:34,360 --> 00:21:37,360 You're really too trusting. 346 00:21:50,160 --> 00:21:52,190 Come at us, anytime! 347 00:23:26,400 --> 00:23:30,720 Hebiichigo, I heard you tried to kill Kagura. 348 00:23:30,720 --> 00:23:32,560 Were you planning on running away? 349 00:23:32,560 --> 00:23:35,220 But after all we did, 350 00:23:35,220 --> 00:23:37,350 they were only going to take off three years! 351 00:23:37,350 --> 00:23:42,150 That's why we have to win this fight and get a complete acquittal. 352 00:23:42,150 --> 00:23:44,770 If we escape at this point, we'll be hunted for the rest of our lives. 353 00:23:44,770 --> 00:23:48,060 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 354 00:23:47,840 --> 00:23:54,250 RIFT 355 00:23:48,060 --> 00:23:49,150 "Rift" 356 00:23:49,150 --> 00:23:52,260 I don't want to die a pointless death here! 26325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.