All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 239 [1080p][Multiple Subtitle][62A27612]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,800 --> 00:00:20,410 If I can just... 2 00:00:20,410 --> 00:00:22,610 fix this part! 3 00:00:24,280 --> 00:00:25,750 I can't do it! 4 00:00:26,480 --> 00:00:29,170 This is beyond my abilities. 5 00:00:29,170 --> 00:00:31,580 I've tried everything I could to keep it moving, 6 00:00:31,580 --> 00:00:33,680 but there's nothing else I can do! 7 00:00:33,680 --> 00:00:35,190 This is bad. 8 00:00:35,190 --> 00:00:36,440 To think we're dead in the water, 9 00:00:36,440 --> 00:00:38,390 in the middle of the ocean like this. 10 00:00:39,360 --> 00:00:40,760 It can't be helped. 11 00:00:40,760 --> 00:00:41,910 Since it's come to this, 12 00:00:41,910 --> 00:00:44,780 we have no choice but to go out on a lifeboat and look for help. 13 00:00:44,780 --> 00:00:47,380 A boat? From here? 14 00:00:47,380 --> 00:00:48,630 It won't be easy, 15 00:00:48,630 --> 00:00:52,340 but I think we can make it to the nearest island. 16 00:00:56,440 --> 00:00:58,120 It's so hot... 17 00:01:01,080 --> 00:01:03,410 The ship won't budge... 18 00:01:03,980 --> 00:01:06,220 and I'm at my limit, ya know! 19 00:01:46,930 --> 00:01:48,250 Huh? 20 00:01:48,690 --> 00:01:50,960 I thought I fell into the sea. 21 00:01:50,960 --> 00:01:52,520 What are you talking about? 22 00:01:52,520 --> 00:01:56,090 You got overwhelmed by the heat and passed out right here. 23 00:01:56,090 --> 00:01:57,450 What? 24 00:01:57,450 --> 00:01:59,250 That's not possible! 25 00:01:59,250 --> 00:02:01,310 Hey! 26 00:02:04,100 --> 00:02:05,930 Hey! 27 00:02:05,930 --> 00:02:07,730 Are you all right?! 28 00:02:08,850 --> 00:02:10,250 Who's that? 29 00:03:48,580 --> 00:03:53,540 The Boy from the Isle of Shipbuilders 30 00:03:52,090 --> 00:03:53,540 Hey! 31 00:03:53,540 --> 00:03:55,930 You saved me earlier, didn't you? 32 00:03:55,930 --> 00:03:56,790 Huh? 33 00:03:57,080 --> 00:04:00,710 You were the one who saved me when I fell into the sea, right? 34 00:04:00,710 --> 00:04:02,600 Um, no, uh... 35 00:04:02,600 --> 00:04:05,090 What are you talking about? 36 00:04:06,410 --> 00:04:10,320 He was with me on our boat this entire time. 37 00:04:10,320 --> 00:04:11,950 Really? 38 00:04:11,950 --> 00:04:15,420 Yes, just got here. 39 00:04:16,520 --> 00:04:18,770 Then who saved me? 40 00:04:18,770 --> 00:04:21,790 Boruto, what are you talking about?! 41 00:04:21,790 --> 00:04:25,490 No one saw you fall into the sea. 42 00:04:25,720 --> 00:04:26,880 That's right. 43 00:04:26,880 --> 00:04:29,550 I think you were just overwhelmed by the heat, 44 00:04:29,550 --> 00:04:30,620 just like Iwabe said. 45 00:04:30,620 --> 00:04:34,420 I don't think that's possible. 46 00:04:35,270 --> 00:04:37,750 What are you doing out here? 47 00:04:38,600 --> 00:04:42,540 If I'm not mistaken... you're Boss Kajiki, aren't you? 48 00:04:42,540 --> 00:04:44,010 You know him? 49 00:04:44,490 --> 00:04:46,700 If you head north from the Hidden Mist Village, 50 00:04:46,700 --> 00:04:48,780 there's an isle full of shipbuilders. 51 00:04:49,520 --> 00:04:53,180 Boss Kajiki is a prominent shipbuilder on that island. 52 00:04:53,490 --> 00:04:56,520 I see... You're a famous craftsman, huh? 53 00:04:56,520 --> 00:04:58,560 He's more than famous. 54 00:04:58,560 --> 00:05:02,440 Boss Kajiki is the best shipbuilder in the entire Land of Water! 55 00:05:02,440 --> 00:05:05,780 If you don't know that, you need to study more. 56 00:05:05,780 --> 00:05:07,620 You're still a newbie! 57 00:05:07,620 --> 00:05:09,270 Don't be acting all arrogant! 58 00:05:09,270 --> 00:05:10,280 Ouch! 59 00:05:10,280 --> 00:05:12,040 Ow ow ow... 60 00:05:13,270 --> 00:05:14,910 That headband... 61 00:05:14,910 --> 00:05:17,970 You're not shinobi from this nation, are you? 62 00:05:17,970 --> 00:05:19,440 Yeah, that's right. 63 00:05:19,440 --> 00:05:21,510 I'm Boruto Uzumaki, 64 00:05:21,510 --> 00:05:23,130 a shinobi from the Hidden Leaf. 65 00:05:23,430 --> 00:05:25,030 I'm Ikada, 66 00:05:25,030 --> 00:05:26,450 a shipbuilder! 67 00:05:26,890 --> 00:05:29,010 I'm still an apprentice, though. 68 00:05:31,010 --> 00:05:34,350 You're a shinobi of the Hidden Mist Village, right? 69 00:05:34,350 --> 00:05:35,140 Yes. 70 00:05:35,690 --> 00:05:37,590 As you may already know, 71 00:05:37,590 --> 00:05:39,520 the Funato Clan has reunited, 72 00:05:39,520 --> 00:05:41,980 throwing the Land of Water into chaos. 73 00:05:42,540 --> 00:05:44,920 I, along with visitors from the Hidden Leaf Village 74 00:05:44,920 --> 00:05:46,390 who got involved in the conflict, 75 00:05:46,390 --> 00:05:48,870 managed to save the people of Dotou Island, 76 00:05:49,370 --> 00:05:51,770 but our ship's engine has broken down... 77 00:05:51,770 --> 00:05:53,280 I see... 78 00:05:53,280 --> 00:05:56,450 It seems we just happened to run into a big shot. 79 00:05:57,520 --> 00:06:01,160 I'm surprised you were able to make it this far in this condition. 80 00:06:01,160 --> 00:06:03,890 Are you the one who piloted it here? 81 00:06:03,890 --> 00:06:05,960 That's quite impressive. 82 00:06:05,960 --> 00:06:07,930 Thank you very much. 83 00:06:07,930 --> 00:06:10,400 But there's nothing we can do now. 84 00:06:10,400 --> 00:06:12,830 We won't be able to repair it here. 85 00:06:12,830 --> 00:06:14,490 I see... 86 00:06:14,490 --> 00:06:16,030 Don't worry. 87 00:06:16,030 --> 00:06:19,270 We'll take you to our island for now. 88 00:06:19,270 --> 00:06:20,440 Are you sure about that? 89 00:06:20,790 --> 00:06:22,470 I don't mind. 90 00:06:22,470 --> 00:06:23,810 Ikada, 91 00:06:23,810 --> 00:06:25,180 prepare the ship! 92 00:06:25,180 --> 00:06:25,780 Yes, sir! 93 00:06:26,030 --> 00:06:27,450 Hold on a second. 94 00:06:27,450 --> 00:06:29,720 There are a great number of people on this ship. 95 00:06:29,720 --> 00:06:33,550 There's no way everyone can get on that tiny ship. 96 00:06:33,550 --> 00:06:35,570 Don't worry! 97 00:06:35,570 --> 00:06:38,960 The Boss's ship is going to tow this one. 98 00:06:49,570 --> 00:06:50,590 Boss Kajiki! 99 00:06:50,590 --> 00:06:52,300 Increase the output! 100 00:06:56,580 --> 00:06:58,060 – Wow! – Wow! 101 00:07:02,450 --> 00:07:04,190 What incredible power! 102 00:07:08,990 --> 00:07:10,200 It's an island! 103 00:07:11,020 --> 00:07:14,200 Thank goodness! Now we can get some rest! 104 00:07:23,570 --> 00:07:25,840 Do you make ships there? 105 00:07:25,840 --> 00:07:27,170 That's right. 106 00:07:27,170 --> 00:07:31,090 This bay's got many docks for ships all over. 107 00:07:31,340 --> 00:07:32,490 I see... 108 00:07:32,490 --> 00:07:35,650 This truly is an island for and of shipbuilders. 109 00:07:35,650 --> 00:07:36,920 Yeah! 110 00:07:36,920 --> 00:07:40,590 You can go take a look at our docks all you like. 111 00:07:40,590 --> 00:07:41,740 Really?! 112 00:07:41,740 --> 00:07:44,980 Yeah, I'll show you around. 113 00:07:50,200 --> 00:07:52,040 The Boss's dock is over there! 114 00:07:52,040 --> 00:07:53,200 Hey! 115 00:07:53,200 --> 00:07:54,770 Your hands! 116 00:07:54,770 --> 00:07:56,280 What's the matter, Boruto? 117 00:07:56,650 --> 00:08:00,580 The guy who saved me had webbed hands! 118 00:08:03,080 --> 00:08:05,840 Ikada, show me your hands, ya know! 119 00:08:05,840 --> 00:08:06,670 What?! 120 00:08:06,670 --> 00:08:08,260 If you've got webbed hands, 121 00:08:08,260 --> 00:08:10,710 I can prove it was you. 122 00:08:10,710 --> 00:08:12,480 What are you talking about? 123 00:08:12,480 --> 00:08:14,550 That doesn't exist! 124 00:08:14,550 --> 00:08:15,550 That's right. 125 00:08:15,550 --> 00:08:17,260 Knock it off. 126 00:08:17,560 --> 00:08:19,090 But still... 127 00:08:19,090 --> 00:08:20,970 I don't have webbed hands! 128 00:08:21,230 --> 00:08:24,980 But I'll show them to you if it makes you feel better. 129 00:08:25,460 --> 00:08:26,870 They're... 130 00:08:28,230 --> 00:08:30,030 ...not webbed. 131 00:08:33,010 --> 00:08:34,610 Are you satisfied? 132 00:08:35,440 --> 00:08:37,390 Y-Yeah. 133 00:08:37,390 --> 00:08:40,430 Sorry I said weird things. 134 00:08:40,430 --> 00:08:42,080 Don't worry about it! 135 00:08:42,480 --> 00:08:44,320 That's so weird. 136 00:08:44,650 --> 00:08:48,250 Was I really just hallucinating from the heat? 137 00:08:56,530 --> 00:08:58,750 The refugees will be allowed to stay at a lodging facility 138 00:08:58,750 --> 00:09:00,410 by the harbor. 139 00:09:00,410 --> 00:09:01,730 Understood. 140 00:09:01,730 --> 00:09:06,140 We must get our guests to the Hidden Mist Village. 141 00:09:06,640 --> 00:09:08,310 Could you lend us a ship? 142 00:09:08,590 --> 00:09:10,640 I'm very sorry, 143 00:09:10,640 --> 00:09:13,700 but they have all left to fight the Funato. 144 00:09:13,700 --> 00:09:16,320 We don't have any to lend you. 145 00:09:16,320 --> 00:09:19,180 Have things gotten that serious? 146 00:09:19,180 --> 00:09:20,390 Yes. 147 00:09:20,390 --> 00:09:24,160 In that case, we need to think of some other means of transport. 148 00:09:24,160 --> 00:09:26,780 But there aren't any boats around! 149 00:09:26,780 --> 00:09:30,880 Even if we did get a boat, what if we get attacked again? 150 00:09:31,390 --> 00:09:34,300 And we don't want to cause any more trouble for anyone. 151 00:09:34,300 --> 00:09:37,970 Then do you want me to repair the ship you came on? 152 00:09:38,240 --> 00:09:39,490 Really?! 153 00:09:39,490 --> 00:09:40,560 Yeah. 154 00:09:40,560 --> 00:09:42,470 Fate must have brought us together. 155 00:09:42,470 --> 00:09:44,390 Thank you very much! 156 00:09:44,390 --> 00:09:47,580 But naturally, you will need to pay me. 157 00:09:47,950 --> 00:09:49,150 Of course! 158 00:09:49,480 --> 00:09:52,530 Also, I'd like you to assist me in my work. 159 00:09:52,530 --> 00:09:55,090 Just leave it to us. 160 00:09:55,090 --> 00:09:56,150 You don't mind, do you? 161 00:09:56,150 --> 00:09:56,870 Not at all. 162 00:09:56,870 --> 00:09:58,890 Just leave the physical labor to us. 163 00:09:58,890 --> 00:10:00,960 We shall help you in any way that we can. 164 00:10:01,360 --> 00:10:02,760 I'll help too. 165 00:10:02,760 --> 00:10:04,760 This seems kind of fun! 166 00:10:04,760 --> 00:10:07,400 We're not here to have fun. 167 00:10:07,400 --> 00:10:09,460 I know that. 168 00:10:09,800 --> 00:10:12,570 I'll go contact the Mizukage. 169 00:10:12,570 --> 00:10:14,570 Mind if I go with you? 170 00:10:14,570 --> 00:10:15,970 I don't mind. 171 00:10:16,680 --> 00:10:19,200 Buntan, could you guys come with us, too? 172 00:10:19,200 --> 00:10:22,100 Yeah, yeah. We'll be right behind you. 173 00:10:22,480 --> 00:10:25,020 I'm going to look at the harbor from here. 174 00:10:25,350 --> 00:10:28,000 I'm not interested in repairing boats. 175 00:10:28,000 --> 00:10:31,170 I'll go hang out around this area for a bit as well. 176 00:10:31,170 --> 00:10:32,730 You too, Mitsuki? 177 00:10:32,730 --> 00:10:33,960 Very well. 178 00:10:33,960 --> 00:10:36,090 Once we're each done taking care of business, 179 00:10:36,090 --> 00:10:38,100 let's meet up at the Boss's dock. 180 00:10:38,100 --> 00:10:39,500 – Yes, sir! – Yes, sir! 181 00:10:56,520 --> 00:10:59,280 How's our current military strength? 182 00:10:59,280 --> 00:11:02,530 Those who have been ambivalent about taking a side 183 00:11:02,530 --> 00:11:04,310 are rushing to join our army 184 00:11:04,310 --> 00:11:07,520 upon learning of your return, Father. 185 00:11:07,520 --> 00:11:09,190 Over the past few days, 186 00:11:09,190 --> 00:11:11,400 our military strength has instantly doubled. 187 00:11:11,400 --> 00:11:13,520 That shows how many guys 188 00:11:13,520 --> 00:11:17,400 dislike the way the Land of Water is handling things right now. 189 00:11:18,770 --> 00:11:20,240 Dad! 190 00:11:20,240 --> 00:11:23,440 Oh, Tenma, you're back! 191 00:11:23,440 --> 00:11:25,110 I'm sorry, Dad... 192 00:11:25,510 --> 00:11:27,410 for not coming earlier to save you. 193 00:11:27,410 --> 00:11:29,990 Don't worry about it. 194 00:11:29,990 --> 00:11:32,570 That aside, it seems I've caused you a lot of grief 195 00:11:32,570 --> 00:11:34,550 while I was away. 196 00:11:34,550 --> 00:11:37,720 My troubles are nothing compared to what you went through. 197 00:11:40,230 --> 00:11:42,040 This is to celebrate your return. 198 00:11:42,040 --> 00:11:43,800 Please eat your fill! 199 00:11:45,900 --> 00:11:48,050 You're the same as always. 200 00:11:48,050 --> 00:11:51,070 I'm so lucky to have such a dutiful son. 201 00:11:51,400 --> 00:11:52,550 Tenma, 202 00:11:52,550 --> 00:11:54,690 how was the situation at the Eastern Strait? 203 00:11:55,100 --> 00:11:57,720 About that, Big Brother... 204 00:11:57,720 --> 00:12:00,250 We managed to take control of the strait... 205 00:12:00,690 --> 00:12:02,050 but I'm sorry to say 206 00:12:02,050 --> 00:12:05,000 your precious mobile fortress was sunk. 207 00:12:05,000 --> 00:12:06,070 What? 208 00:12:06,350 --> 00:12:08,470 Hidden Mist Shinobi, 209 00:12:08,470 --> 00:12:10,610 some guys who used Ninja Blades, 210 00:12:10,610 --> 00:12:13,290 and some Hidden Leaf Shinobi did it! 211 00:12:13,290 --> 00:12:15,910 Guys from the Hidden Mist, huh? 212 00:12:15,910 --> 00:12:19,050 Why did they team up with the Hidden Leaf? 213 00:12:20,100 --> 00:12:21,570 It was those guys, huh? 214 00:12:21,570 --> 00:12:22,630 Do you know them? 215 00:12:22,630 --> 00:12:25,040 They're probably the guys I ran into at the prison 216 00:12:25,040 --> 00:12:26,870 when I was saving Father. 217 00:12:27,770 --> 00:12:29,110 I see... 218 00:12:29,110 --> 00:12:33,560 I believe the prison warden was Kagura, a Ninja Blade user. 219 00:12:33,790 --> 00:12:35,780 Shall I look into them? 220 00:12:35,780 --> 00:12:38,410 No, you can ignore them. 221 00:12:38,410 --> 00:12:44,150 A few Leaf Shinobi won't have any effect on our battles. 222 00:12:44,610 --> 00:12:46,610 But it's disappointing. 223 00:12:46,610 --> 00:12:48,630 If we had the mobile fortress, 224 00:12:48,630 --> 00:12:51,620 we could have quickly decided this conflict. 225 00:12:52,460 --> 00:12:53,890 Don't worry about it. 226 00:12:53,890 --> 00:12:55,620 But Big Brother... 227 00:12:55,620 --> 00:12:58,970 Don't assume that would have been enough to win this war. 228 00:12:59,440 --> 00:13:01,720 The mobile fortress achieved its purpose 229 00:13:01,720 --> 00:13:05,020 by destroying the Land of Water's frontline base. 230 00:13:05,020 --> 00:13:06,970 That was more than enough. 231 00:13:07,280 --> 00:13:09,370 That's right, Tenma. 232 00:13:09,370 --> 00:13:11,630 That thing was just a tool. 233 00:13:11,630 --> 00:13:14,350 It doesn't matter how many of 'em we end up throwing away. 234 00:13:14,350 --> 00:13:17,820 What matters is that we defeat our opponent in the end. 235 00:13:22,530 --> 00:13:25,860 We're getting close to the main event. 236 00:13:25,860 --> 00:13:29,700 We'll crush the Land of Water in one fell swoop! 237 00:13:34,400 --> 00:13:38,460 That ship was apparently stolen from the Funato. 238 00:13:38,460 --> 00:13:41,950 They're using old ships like this? 239 00:13:41,950 --> 00:13:44,470 It's been carelessly modified quite a bit. 240 00:13:44,470 --> 00:13:47,380 If left as-is, it would have started sinking. 241 00:13:47,980 --> 00:13:50,920 First, we need to replace the dead engine. 242 00:13:50,920 --> 00:13:53,170 Additionally, let's replace anything worn-out 243 00:13:53,170 --> 00:13:56,050 to make it as good as new, got it? 244 00:13:56,050 --> 00:13:57,020 – Yes, sir! – Yes, sir! 245 00:13:57,420 --> 00:14:00,010 Boss, please allow me to assist you 246 00:14:00,010 --> 00:14:01,520 in repairing the engine. 247 00:14:01,520 --> 00:14:05,430 I want to learn more in case anything happens. 248 00:14:05,430 --> 00:14:07,500 Fine by me. Follow me. 249 00:14:07,500 --> 00:14:08,280 Yes, sir! 250 00:14:09,030 --> 00:14:10,500 Be careful! 251 00:14:10,500 --> 00:14:12,000 Don't let your hand get caught! 252 00:14:12,000 --> 00:14:13,030 Yes, sir! 253 00:14:22,950 --> 00:14:24,750 Hey, you dropped something! 254 00:14:26,080 --> 00:14:27,880 Oh, sorry. 255 00:14:28,320 --> 00:14:30,260 You've written quite a lot, haven't you? 256 00:14:30,260 --> 00:14:32,590 This is my idea journal. 257 00:14:32,590 --> 00:14:35,010 I take notes on the things I've learned on the job. 258 00:14:35,010 --> 00:14:36,110 I see... 259 00:14:36,110 --> 00:14:37,640 You're a dedicated student, aren't you? 260 00:14:37,960 --> 00:14:39,260 Ikada! 261 00:14:39,260 --> 00:14:41,500 Carry those components to the deck. 262 00:14:41,500 --> 00:14:42,520 Yes, sir! 263 00:14:43,430 --> 00:14:44,830 I'll help you. 264 00:14:46,600 --> 00:14:49,660 Are these other people also the Boss's apprentices? 265 00:14:49,660 --> 00:14:50,910 No, they're not. 266 00:14:50,910 --> 00:14:54,490 They're all independent craftsmen. 267 00:14:54,490 --> 00:14:56,660 I'm the Boss's only apprentice. 268 00:14:57,100 --> 00:15:00,870 So in other words, you're the only one who's a newbie? 269 00:15:00,870 --> 00:15:02,570 Shut up. 270 00:15:02,570 --> 00:15:05,620 I'll become full-fledged soon enough. 271 00:15:06,790 --> 00:15:09,510 Those Funato never do learn, do they? 272 00:15:09,510 --> 00:15:11,760 I understand how they feel, though. 273 00:15:11,760 --> 00:15:17,100 The Feudal Lord keeps pushing for modernization and streamlining. 274 00:15:17,430 --> 00:15:20,520 Is the Shinonome 1 even safe to use? 275 00:15:20,520 --> 00:15:23,370 I heard it was meant to reduce disasters at sea, 276 00:15:23,370 --> 00:15:25,270 but if you change the currents too much, 277 00:15:25,270 --> 00:15:26,980 it'll make things tough for the fishermen. 278 00:15:26,980 --> 00:15:28,740 Who knows? 279 00:15:29,410 --> 00:15:31,570 Do you guys have doubts about that? 280 00:15:32,020 --> 00:15:34,850 Until the Fourth Mizukage pulled us together, 281 00:15:34,850 --> 00:15:37,500 we functioned as independent islands. 282 00:15:37,500 --> 00:15:40,990 That's why this nation never had any unity. 283 00:15:41,790 --> 00:15:44,630 Well, we don't really care what happens 284 00:15:44,630 --> 00:15:46,500 as long as we have our jobs. 285 00:15:46,500 --> 00:15:48,340 No doubt about that. 286 00:15:48,560 --> 00:15:51,900 See? It's not something we think much about. 287 00:15:57,470 --> 00:15:59,480 Lord Chojuro isn't there? 288 00:15:59,480 --> 00:16:00,530 That's right. 289 00:16:00,530 --> 00:16:03,510 He's already gone to the front lines to take command. 290 00:16:03,510 --> 00:16:06,030 Is the situation really that bad? 291 00:16:06,030 --> 00:16:08,020 Ever since Araumi escaped, 292 00:16:08,020 --> 00:16:11,610 a lot of people have joined the Funato. 293 00:16:11,890 --> 00:16:16,190 Lord Chojuro believes a clash is inevitable. 294 00:16:16,560 --> 00:16:20,240 Eventually, I suspect he will order you to go to the front lines. 295 00:16:20,240 --> 00:16:21,620 I see. 296 00:16:21,620 --> 00:16:23,650 Our rescue plan was successful 297 00:16:23,650 --> 00:16:27,000 due to the efforts of Buntan and the others. 298 00:16:27,470 --> 00:16:29,300 I will be returning to the village shortly. 299 00:16:29,300 --> 00:16:30,790 All right. 300 00:16:30,790 --> 00:16:33,770 I will be joining up with Lord Chojuro. 301 00:16:33,770 --> 00:16:36,060 Funato supporters have been showing up 302 00:16:36,060 --> 00:16:38,690 in the seas near the village. 303 00:16:38,690 --> 00:16:41,390 Be very careful. 304 00:16:41,390 --> 00:16:42,850 Understood. 305 00:16:44,620 --> 00:16:47,920 It looks like this troublesome situation will continue. 306 00:16:47,920 --> 00:16:49,410 Yeah. 307 00:16:49,410 --> 00:16:52,780 But if we stop Araumi, this conflict will be over. 308 00:16:53,430 --> 00:16:56,570 Just like when we destroyed the Funato before. 309 00:16:57,100 --> 00:16:59,280 Will it be that simple? 310 00:16:59,600 --> 00:17:01,870 It'll be difficult, but we have to do it. 311 00:17:02,470 --> 00:17:05,040 All to ensure safety on the seas. 312 00:17:06,080 --> 00:17:08,760 I thought this was finally over. 313 00:17:08,760 --> 00:17:12,080 I wonder how long we're gonna be stuck here? 314 00:17:24,760 --> 00:17:26,000 Hey! 315 00:17:26,000 --> 00:17:27,860 How long are you going to keep following me? 316 00:17:28,430 --> 00:17:30,100 You're acting sketchy. 317 00:17:30,430 --> 00:17:31,190 Who knows? 318 00:17:31,600 --> 00:17:32,940 Huh?! 319 00:17:33,470 --> 00:17:36,070 I'm just heading in the same direction as you. 320 00:17:36,410 --> 00:17:37,710 Hey—! 321 00:17:37,710 --> 00:17:39,110 What's the matter? 322 00:17:42,040 --> 00:17:43,580 Do whatever you want. 323 00:17:45,720 --> 00:17:47,210 You idiot! 324 00:17:47,210 --> 00:17:48,980 I'm sorry! 325 00:17:49,450 --> 00:17:51,710 We don't have the replacement parts?! 326 00:17:52,050 --> 00:17:55,670 I thought I told you to always make sure we're fully stocked! 327 00:17:55,900 --> 00:17:57,490 Yes, sir! 328 00:17:57,490 --> 00:17:58,640 Um... 329 00:17:58,640 --> 00:18:01,470 Does that mean you can't use anything else instead? 330 00:18:01,470 --> 00:18:05,050 It's a very important part for an engine. 331 00:18:05,050 --> 00:18:08,400 You can only use one made at a specific factory. 332 00:18:08,400 --> 00:18:10,940 So we can't make any further repairs...? 333 00:18:13,380 --> 00:18:14,640 Boss, 334 00:18:14,640 --> 00:18:17,200 we have no choice but to get one from the factory. 335 00:18:17,550 --> 00:18:19,490 In that case, let me go! 336 00:18:19,490 --> 00:18:22,370 I'll make up for my mistake. 337 00:18:22,370 --> 00:18:24,890 So, please! 338 00:18:24,890 --> 00:18:26,290 No way. 339 00:18:26,290 --> 00:18:27,500 How come? 340 00:18:28,420 --> 00:18:32,190 I hear the Funato's army is prowling the nearby seas. 341 00:18:32,600 --> 00:18:35,080 I can't let you go alone. 342 00:18:35,080 --> 00:18:36,380 It'll be all right! 343 00:18:36,380 --> 00:18:38,830 I'm telling you it's too dangerous! 344 00:18:38,830 --> 00:18:40,390 Hold on a second. 345 00:18:41,440 --> 00:18:43,800 In that case, I'll go with him, ya know. 346 00:18:43,800 --> 00:18:46,050 Guard missions are my specialty. 347 00:18:46,050 --> 00:18:47,390 Boruto... 348 00:18:49,580 --> 00:18:51,540 Why don't you let him go? 349 00:18:51,540 --> 00:18:54,330 That way he can make up for his mistake. 350 00:18:54,330 --> 00:18:57,780 It's how we all become full-fledged, right? 351 00:18:57,780 --> 00:19:00,440 Let's take care of everything we can do 352 00:19:00,440 --> 00:19:02,240 until they come back with the part! 353 00:19:02,240 --> 00:19:03,700 Please! 354 00:19:05,600 --> 00:19:07,000 Fine. 355 00:19:07,500 --> 00:19:08,830 Get going already! 356 00:19:09,160 --> 00:19:11,000 Thank you very much! 357 00:19:14,500 --> 00:19:16,690 Where is the parts factory? 358 00:19:16,690 --> 00:19:18,340 It's on the northern part of the island. 359 00:19:19,040 --> 00:19:20,090 Is it far? 360 00:19:20,310 --> 00:19:21,480 Yeah. 361 00:19:21,480 --> 00:19:22,590 That's why... 362 00:19:22,590 --> 00:19:24,850 we're going by sea. 363 00:19:25,580 --> 00:19:27,830 I made this boat myself! 364 00:19:27,830 --> 00:19:29,220 You made this?! 365 00:19:29,220 --> 00:19:33,540 I'm the number one apprentice of the famous Boss Kajiki. 366 00:19:33,540 --> 00:19:35,390 It's only natural that I can do this. 367 00:19:35,390 --> 00:19:36,990 I see! 368 00:19:37,530 --> 00:19:39,700 But is this safe? 369 00:19:39,700 --> 00:19:43,030 It looks a little rough around the edges... 370 00:19:43,030 --> 00:19:45,870 Don't worry about the little things. 371 00:19:47,270 --> 00:19:50,290 Wow! It's really fast, ya know! 372 00:19:50,540 --> 00:19:52,500 We've still got a ways to go! 373 00:19:52,500 --> 00:19:53,560 Once we leave the harbor, 374 00:19:53,560 --> 00:19:56,400 we'll head north along the eastern side of the island. 375 00:19:56,400 --> 00:19:58,050 Whoa! 376 00:19:58,050 --> 00:19:59,980 Hold on tight! 377 00:20:03,550 --> 00:20:05,350 Go! 378 00:20:08,560 --> 00:20:11,330 Amazing! This is amazing, Ikada! 379 00:20:11,330 --> 00:20:13,610 This boat is the best! 380 00:20:13,610 --> 00:20:14,710 Yeah. 381 00:20:14,710 --> 00:20:16,520 For a moment, I thought it wouldn't work. 382 00:20:16,520 --> 00:20:18,270 I'm so glad it did. 383 00:20:18,270 --> 00:20:19,110 Huh? 384 00:20:19,830 --> 00:20:21,490 To tell you the truth, 385 00:20:21,490 --> 00:20:24,610 this is the very first ship I've built. 386 00:20:24,610 --> 00:20:26,370 Really? 387 00:20:26,660 --> 00:20:29,500 I've had the Boss check it out, 388 00:20:29,500 --> 00:20:31,870 but I still have my doubts. 389 00:20:31,870 --> 00:20:34,500 Hey, come on! 390 00:20:34,500 --> 00:20:36,670 It can't be helped. 391 00:20:36,670 --> 00:20:38,880 I'm still learning, after all. 392 00:20:38,880 --> 00:20:41,190 But someday, I'd like to become good enough 393 00:20:41,590 --> 00:20:44,020 to construct a large ship by myself 394 00:20:44,020 --> 00:20:46,390 and travel around the world. 395 00:20:47,460 --> 00:20:49,640 Is that your dream? 396 00:20:49,640 --> 00:20:50,950 Yeah. 397 00:20:50,950 --> 00:20:53,200 This boat is my first step towards that. 398 00:20:53,590 --> 00:20:55,500 A boat isn't just a tool. 399 00:20:55,500 --> 00:20:56,990 It is an important piece of equipment 400 00:20:56,990 --> 00:20:59,650 that brings everyone together by transporting people and things! 401 00:20:59,650 --> 00:21:01,270 I see! 402 00:21:01,270 --> 00:21:04,550 Well, I'm just repeating what the Boss said. 403 00:21:04,550 --> 00:21:05,870 What? 404 00:21:05,870 --> 00:21:08,430 Those aren't your own words? 405 00:21:08,430 --> 00:21:09,790 It's fine! 406 00:21:09,790 --> 00:21:12,160 I respect the Boss. 407 00:21:12,560 --> 00:21:14,170 I want to become a world-class shipbuilder 408 00:21:14,170 --> 00:21:15,540 just like him. 409 00:21:15,540 --> 00:21:18,730 In that case, you need to stop making little mistakes. 410 00:21:18,730 --> 00:21:21,560 Like properly managing your stock of parts. 411 00:21:22,830 --> 00:21:24,870 I know that. 412 00:21:26,840 --> 00:21:29,300 Thanks for earlier, Boruto. 413 00:21:29,300 --> 00:21:30,930 Don't worry about it. 414 00:21:30,930 --> 00:21:34,710 I just figured it would be fun to go with you. 415 00:21:34,710 --> 00:21:36,950 What kind of reason is that? 416 00:21:38,050 --> 00:21:41,570 Now let's get this errand done with and head on back! 417 00:21:41,570 --> 00:21:44,940 Okay! Hold on tight! 418 00:23:26,130 --> 00:23:27,680 You're awesome Ikada! 419 00:23:27,680 --> 00:23:29,970 You're so good at steering a boat! 420 00:23:29,970 --> 00:23:31,110 Well, ever since I was kid, 421 00:23:31,110 --> 00:23:33,130 boats have been like a playground to me. 422 00:23:33,130 --> 00:23:35,970 I was born in a different nation. 423 00:23:35,970 --> 00:23:38,920 I totally thought you were from the Isle of Shipbuilders. 424 00:23:38,920 --> 00:23:42,690 I made my way out to this island on my own to work on boats. 425 00:23:42,690 --> 00:23:45,730 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 426 00:23:45,290 --> 00:23:54,250 IKADA'S DREAM 427 00:23:45,730 --> 00:23:46,900 "Ikada's Dream" 428 00:23:46,900 --> 00:23:51,280 I met Boss Kajiki here, and I realized what my dream was! 29339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.