All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 234 [1080p][Multiple Subtitle][7C3D9BC9]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:10,700 My son is inside of there. 2 00:00:10,700 --> 00:00:11,990 My son! 3 00:00:11,990 --> 00:00:13,480 It's dangerous. Please stand back! 4 00:00:13,480 --> 00:00:16,410 Let go! Don't touch me! 5 00:00:16,410 --> 00:00:18,910 Take Lord Sanzui to a safe location! 6 00:00:18,910 --> 00:00:21,540 Let go! Don't touch me! 7 00:00:23,160 --> 00:00:24,290 Follow me! 8 00:00:28,620 --> 00:00:30,670 Water Style: Water Wall! 9 00:00:41,680 --> 00:00:43,180 Dr. Katasuke! 10 00:00:43,180 --> 00:00:44,440 Dr. Katasuke! 11 00:00:44,440 --> 00:00:45,770 Sarada! Calm down! 12 00:00:45,770 --> 00:00:47,690 What can a captain do if they're panicking? 13 00:00:51,210 --> 00:00:52,610 He's conscious. 14 00:00:52,610 --> 00:00:54,210 I'll look after him! 15 00:00:54,210 --> 00:00:56,710 I want the both of you to guard the area! 16 00:01:00,950 --> 00:01:04,100 Those looked like flames on screen just now, didn't they? 17 00:01:04,100 --> 00:01:05,490 What's going on?! 18 00:01:06,250 --> 00:01:08,360 I can't get through to the Mizukage's Office. 19 00:01:08,360 --> 00:01:10,060 Keep calling them until you do! 20 00:01:10,060 --> 00:01:11,820 I want to know what's going on! 21 00:01:11,820 --> 00:01:13,090 If you aren't assigned to anything, 22 00:01:13,090 --> 00:01:14,730 I'd like you to take the medical team to the village! 23 00:01:14,730 --> 00:01:16,220 – Yes, sir! – Yes, sir! 24 00:01:16,600 --> 00:01:19,450 I guess that information about a terrorist attack was accurate. 25 00:01:19,450 --> 00:01:20,350 Damn it! 26 00:01:20,350 --> 00:01:21,970 Kagura, I'm heading back. 27 00:01:21,970 --> 00:01:24,610 Wait! It's faster to go by Thunder Train. 28 00:01:24,610 --> 00:01:26,260 Could you arrange a Thunder Train? 29 00:01:26,260 --> 00:01:27,520 Yes, sir! 30 00:01:28,290 --> 00:01:30,730 I'd like to request a Thunder Train to head to the village. 31 00:01:34,650 --> 00:01:36,420 Hello? Hello?! 32 00:01:36,420 --> 00:01:37,460 What's the matter?! 33 00:01:37,460 --> 00:01:39,250 We suddenly lost the connection. 34 00:01:39,250 --> 00:01:40,370 Sorry, 35 00:01:40,370 --> 00:01:42,210 but it looks like you're going to have to travel there on your own. 36 00:01:42,210 --> 00:01:43,460 Yeah. 37 00:01:58,430 --> 00:01:59,670 All right. 38 00:01:59,670 --> 00:02:02,080 Let's start fishing. 39 00:03:33,690 --> 00:03:38,670 The Unleashed Villain 40 00:03:38,790 --> 00:03:41,190 This is Block 7. Please respond! 41 00:04:06,280 --> 00:04:07,620 It's no good. 42 00:04:07,620 --> 00:04:08,930 Our signal is being jammed. 43 00:04:08,930 --> 00:04:10,180 What?! 44 00:04:11,890 --> 00:04:13,340 There's an intruder in Block 7! 45 00:04:13,340 --> 00:04:15,060 We are currently engaged with them. 46 00:04:15,060 --> 00:04:16,690 An intruder?! 47 00:04:16,690 --> 00:04:19,280 Damn it! Just when we're shorthanded too. 48 00:04:19,280 --> 00:04:21,800 Sorry, Boruto, but this is where we part ways. 49 00:04:22,700 --> 00:04:23,640 Wait! 50 00:04:24,150 --> 00:04:25,470 I'm coming with you! 51 00:04:25,470 --> 00:04:26,670 Are you sure? 52 00:04:26,670 --> 00:04:28,940 Sarada and Mitsuki can handle things. 53 00:04:28,940 --> 00:04:30,290 Thank you. 54 00:04:30,590 --> 00:04:32,710 Do you think this attack is connected with 55 00:04:32,710 --> 00:04:34,250 the terror attack earlier? 56 00:04:34,250 --> 00:04:36,730 That would be a reasonable assumption, 57 00:04:36,730 --> 00:04:38,280 but we don't know what the enemy is after. 58 00:04:38,880 --> 00:04:41,010 Why would they target a prison? 59 00:04:53,030 --> 00:04:54,410 A water leak, huh? 60 00:04:54,410 --> 00:04:56,730 There was an explosion earlier, right? 61 00:05:09,740 --> 00:05:12,120 Hey, guard, what's going on? 62 00:05:12,120 --> 00:05:14,620 There's no reason to hide anything. C'mon! 63 00:05:14,620 --> 00:05:15,140 Hey! 64 00:05:15,140 --> 00:05:16,620 What's going on?! 65 00:05:16,840 --> 00:05:18,640 Quiet down, you guys! 66 00:05:18,640 --> 00:05:20,630 Do you want to be sent to solitary?! 67 00:05:30,640 --> 00:05:32,670 Something doesn't seem right. 68 00:05:34,540 --> 00:05:36,640 I sense a storm coming. 69 00:05:39,440 --> 00:05:40,480 This way. 70 00:05:45,980 --> 00:05:47,110 This is... 71 00:05:47,110 --> 00:05:48,850 It's the Water Prison Jutsu! 72 00:05:48,850 --> 00:05:49,940 Stay back! 73 00:05:49,940 --> 00:05:51,910 It will draw you in if you touch it. 74 00:06:13,540 --> 00:06:14,910 Are you all right? 75 00:06:14,910 --> 00:06:16,280 Who did you go up against? 76 00:06:18,850 --> 00:06:20,520 The Funato... 77 00:06:21,820 --> 00:06:23,990 There's no mistake. 78 00:06:23,990 --> 00:06:26,570 I'll never forget those features. 79 00:06:52,850 --> 00:06:54,100 I found him. 80 00:06:54,100 --> 00:06:55,970 Well done. 81 00:06:55,970 --> 00:06:59,590 Your sensory abilities are unmatched. 82 00:06:59,590 --> 00:07:00,730 All that's left is for us to—! 83 00:07:00,730 --> 00:07:02,120 Wait. 84 00:07:02,120 --> 00:07:04,230 Let's let this guy handle things. 85 00:07:08,860 --> 00:07:11,020 He should be fine for now. 86 00:07:11,020 --> 00:07:13,450 Hey, what's this about the Funato? 87 00:07:13,700 --> 00:07:16,400 It's probably the remaining members of the dissolved pirate clan 88 00:07:16,400 --> 00:07:18,240 who were probably living in the shadows. 89 00:07:18,870 --> 00:07:21,580 I'm sure they are trying to rescue Araumi. 90 00:07:21,580 --> 00:07:26,840 So, that airship crash was meant to draw attention away from this! 91 00:07:27,220 --> 00:07:29,690 Our staff is providing security for the ceremony, 92 00:07:29,690 --> 00:07:31,190 so we're short-handed at the moment. 93 00:07:32,150 --> 00:07:34,660 Though on land, this location is like an isolated island, 94 00:07:34,660 --> 00:07:36,850 so we can't immediately call-in reinforcements. 95 00:07:36,850 --> 00:07:39,430 Damn it! They totally got us. 96 00:07:41,630 --> 00:07:43,810 But thankfully, you're here. 97 00:07:45,470 --> 00:07:47,520 Will you help me out, Boruto? 98 00:07:48,000 --> 00:07:49,370 Of course! 99 00:07:49,370 --> 00:07:51,990 You'd think I'd abandon a friend in trouble? 100 00:07:52,540 --> 00:07:54,440 I feel confident with you here! 101 00:08:01,480 --> 00:08:03,190 He's totally conscious, 102 00:08:03,190 --> 00:08:05,540 but please examine him just in case. 103 00:08:05,890 --> 00:08:07,260 You can count on us. 104 00:08:07,760 --> 00:08:09,300 Have you been able to contact the Young Lord? 105 00:08:09,620 --> 00:08:13,300 I'll let you know when I do, so please don't worry. 106 00:08:17,530 --> 00:08:21,330 We found unidentified bodies in the burning ship. 107 00:08:21,330 --> 00:08:25,170 We believe they are connected to this incident in some way. 108 00:08:25,170 --> 00:08:28,400 They may have allies in our midst. 109 00:08:28,780 --> 00:08:31,360 Don't let anyone leave these grounds 110 00:08:31,360 --> 00:08:32,900 until the investigation is over. 111 00:08:32,900 --> 00:08:34,200 Yes, sir! 112 00:08:34,820 --> 00:08:36,300 Lord Chojuro, 113 00:08:36,300 --> 00:08:38,950 we can't contact anyone outside of the village from here. 114 00:08:38,950 --> 00:08:41,920 Please return to the Mizukage's office. 115 00:08:41,920 --> 00:08:43,190 Understood. 116 00:08:43,190 --> 00:08:45,210 I'm counting on you to take care of the rest. 117 00:08:51,900 --> 00:08:54,220 What's happening outside? 118 00:08:54,470 --> 00:08:55,700 Calm down. 119 00:08:55,700 --> 00:08:57,720 As long as the emergency power supply doesn't go out, 120 00:08:57,720 --> 00:08:59,240 we're safe here. 121 00:09:02,410 --> 00:09:03,560 What's the matter? 122 00:09:03,560 --> 00:09:04,730 I heard something. 123 00:09:07,750 --> 00:09:10,120 Did you hear that? I heard something! 124 00:09:10,990 --> 00:09:12,400 I don't hear anything. 125 00:09:12,400 --> 00:09:14,740 I'm positive I heard something just now. 126 00:09:14,960 --> 00:09:17,860 Damn it, you're losing your nerve from fear. 127 00:09:22,200 --> 00:09:25,730 Grandma warned me not to work at a prison. 128 00:09:25,730 --> 00:09:27,400 Damn it! 129 00:09:29,240 --> 00:09:31,040 Hey, where did you go?! 130 00:09:32,300 --> 00:09:33,320 What?! 131 00:09:35,610 --> 00:09:37,300 Who are you guys?! 132 00:09:44,390 --> 00:09:47,100 We've come to get you, Father. 133 00:10:10,650 --> 00:10:12,430 I'll get some water right away. 134 00:10:12,430 --> 00:10:14,130 No, wait! 135 00:10:14,750 --> 00:10:17,090 Hey, you. Did you know? 136 00:10:17,090 --> 00:10:21,260 That the human body is 60 percent water. 137 00:10:49,240 --> 00:10:51,610 How many years have passed? 138 00:10:52,280 --> 00:10:54,000 It's been five years. 139 00:10:56,380 --> 00:10:58,050 Let's go, Father. 140 00:10:58,520 --> 00:11:02,020 Our clan is waiting for you back home... on the sea. 141 00:11:08,430 --> 00:11:09,810 Don't move from that spot! 142 00:11:10,520 --> 00:11:12,980 As warden, I will take you all into custody. 143 00:11:12,980 --> 00:11:14,160 Oh? 144 00:11:14,160 --> 00:11:16,770 What a young warden. 145 00:11:17,690 --> 00:11:20,170 It seems you took very good care of my father. 146 00:11:20,780 --> 00:11:21,860 I'm going in. 147 00:11:40,050 --> 00:11:41,590 This ends here. 148 00:11:52,310 --> 00:11:53,310 What is that?! 149 00:11:54,870 --> 00:11:56,340 Rasengan! 150 00:12:05,200 --> 00:12:06,950 Is that thing alive?! 151 00:12:11,190 --> 00:12:13,330 Water Style: Clear Mirror Still Water! 152 00:12:16,670 --> 00:12:20,120 A perfectly clear mirror made of water. 153 00:12:20,120 --> 00:12:22,800 But water's true nature is volatile! 154 00:12:23,130 --> 00:12:25,590 Water Style: Super Exploding Water Shockwave! 155 00:12:43,250 --> 00:12:46,680 How long are you going to play with those weaklings? 156 00:12:46,680 --> 00:12:48,090 Let's go! 157 00:12:54,500 --> 00:12:56,770 Lord Araumi, we're glad you're safe. 158 00:12:57,170 --> 00:12:59,740 We shall lead you safely back to our home on the sea. 159 00:13:01,040 --> 00:13:02,440 Make it quick. 160 00:13:10,450 --> 00:13:13,950 You've taken a liking to that Leaf brat's chakra, huh? 161 00:13:17,440 --> 00:13:20,270 How dare they treat us like trash! 162 00:13:23,790 --> 00:13:25,700 There was nothing we could do. 163 00:13:29,270 --> 00:13:31,280 How are things going? 164 00:13:31,280 --> 00:13:32,700 Don't worry. 165 00:13:32,700 --> 00:13:35,020 Our brethren from all over the nation 166 00:13:35,020 --> 00:13:36,810 should be signaling us shortly. 167 00:13:42,750 --> 00:13:45,970 From today, this island is under the control of the Funato! 168 00:13:45,970 --> 00:13:48,720 Defy us, you'll die! 169 00:13:53,160 --> 00:13:54,320 Did you hear? 170 00:13:54,320 --> 00:13:56,010 Every place from Oshima all the way to the eastern islands 171 00:13:56,010 --> 00:13:57,940 have fallen into the hands of the Funato. 172 00:13:57,940 --> 00:14:00,400 Damn those has-been pirates. 173 00:14:00,400 --> 00:14:02,330 Are we going to keep letting them have their way? 174 00:14:02,330 --> 00:14:05,640 That's the reason why we have this base on the front lines. 175 00:14:06,240 --> 00:14:08,640 Hey! What is that? 176 00:14:09,910 --> 00:14:11,310 What? 177 00:14:25,990 --> 00:14:27,840 This is horrible! 178 00:14:27,840 --> 00:14:29,220 Boruto! 179 00:14:31,470 --> 00:14:33,480 You were safe! 180 00:14:33,480 --> 00:14:35,610 Yeah, Kagura's with me! 181 00:14:35,610 --> 00:14:37,230 Is Dr. Katasuke all right? 182 00:14:37,230 --> 00:14:39,390 He has minor injuries, 183 00:14:39,390 --> 00:14:42,210 but I'm making sure he gets a thorough checkup just in case. 184 00:14:42,210 --> 00:14:43,320 I see. 185 00:14:43,320 --> 00:14:45,240 This is not the time to let your guard down. 186 00:14:45,240 --> 00:14:48,440 There may be enemies still lurking around here. 187 00:14:48,440 --> 00:14:50,240 No. 188 00:14:50,240 --> 00:14:53,180 This was most likely a diversion. 189 00:14:54,650 --> 00:14:57,750 I can't believe the airship crash was a diversion. 190 00:14:57,750 --> 00:15:00,340 While we were dealing with that, 191 00:14:57,750 --> 00:15:11,260 VOW 192 00:15:00,340 --> 00:15:02,580 members of the Funato attacked the prison 193 00:15:02,580 --> 00:15:06,050 and escaped with Araumi off-island. 194 00:15:06,050 --> 00:15:07,760 Even if we wanted to track them down, 195 00:15:07,760 --> 00:15:11,260 all the ships in port have had their engines destroyed. 196 00:15:11,260 --> 00:15:13,800 It looks like they've totally outwitted us. 197 00:15:14,240 --> 00:15:18,020 If only we had realized their existence sooner. 198 00:15:19,780 --> 00:15:22,270 We have learned something curious in relation to that. 199 00:15:22,750 --> 00:15:24,780 The day before yesterday, the body of a regional governor 200 00:15:24,780 --> 00:15:26,860 who drowned was discovered. 201 00:15:26,860 --> 00:15:29,110 We found proof that this governor had been in contact with the Funato 202 00:15:29,110 --> 00:15:32,280 and was trying to keep this incident hidden. 203 00:15:32,940 --> 00:15:34,110 We believe this governor was responsible 204 00:15:34,110 --> 00:15:35,660 for spreading rumors of a terrorist attack 205 00:15:35,660 --> 00:15:37,290 to distract us. 206 00:15:37,290 --> 00:15:39,600 We'll deal with that later. 207 00:15:39,600 --> 00:15:41,660 It's too late now. 208 00:15:42,170 --> 00:15:44,150 That aside, are you still unable to contact 209 00:15:44,150 --> 00:15:45,570 the base on the front lines? 210 00:15:46,340 --> 00:15:49,010 Yes, we suddenly lost contact with them. 211 00:15:49,010 --> 00:15:51,470 That base is our key position in the eastern sea. 212 00:15:51,470 --> 00:15:54,680 If it were to fall, we'll be at a disadvantage in future battles. 213 00:15:54,680 --> 00:15:56,610 I know that! 214 00:15:57,060 --> 00:15:59,850 Form an investigative team right away. 215 00:15:59,850 --> 00:16:02,560 This is our top priority. 216 00:16:05,020 --> 00:16:06,660 Boruto, you're back! 217 00:16:07,060 --> 00:16:08,940 Mitsuki, did you find anything out? 218 00:16:08,940 --> 00:16:11,280 It seems that the base on the front lines of the eastern sea 219 00:16:11,280 --> 00:16:12,700 has fallen. 220 00:16:12,700 --> 00:16:15,700 There are rumors that unidentified weapons were used. 221 00:16:15,700 --> 00:16:17,550 It certainly looks like it has something to do with 222 00:16:17,550 --> 00:16:18,700 this terrorist attack. 223 00:16:20,340 --> 00:16:22,290 The prison was attacked, 224 00:16:22,290 --> 00:16:24,310 and they escaped with Araumi Funato. 225 00:16:24,670 --> 00:16:26,750 This is all my fault. 226 00:16:26,750 --> 00:16:28,540 I heard the report. 227 00:16:28,540 --> 00:16:30,300 We also latched onto the information 228 00:16:30,300 --> 00:16:32,000 about a terrorist attack. 229 00:16:32,000 --> 00:16:34,070 You're not the only one responsible. 230 00:16:34,070 --> 00:16:35,520 Hold on a second! 231 00:16:35,970 --> 00:16:37,470 Speaking of the eastern sea... 232 00:16:37,470 --> 00:16:40,220 Isn't Team 5 on a mission near there? 233 00:16:40,220 --> 00:16:41,460 Yeah, 234 00:16:41,460 --> 00:16:45,490 but we're unable to contact any of the islands in that area. 235 00:16:46,410 --> 00:16:47,410 Denki! 236 00:16:48,260 --> 00:16:50,370 They're shinobi as well. 237 00:16:50,820 --> 00:16:53,530 I'm sure they can look after themselves. 238 00:16:53,530 --> 00:16:55,410 It's not just Team 5. 239 00:16:55,410 --> 00:16:59,240 Researchers from the Hidden Leaf are also on that island. 240 00:16:59,240 --> 00:17:02,310 We have no idea what their situation is right now. 241 00:17:02,310 --> 00:17:03,870 We need to go there right away. 242 00:17:03,870 --> 00:17:05,820 But the entire Land of Water 243 00:17:05,820 --> 00:17:08,550 has just been placed under a state of emergency. 244 00:17:08,550 --> 00:17:09,770 Even if we wanted to go help them, 245 00:17:09,770 --> 00:17:13,260 as outsiders, we won't be able to move freely. 246 00:17:13,260 --> 00:17:15,590 Are you saying we should abandon them?! 247 00:17:16,690 --> 00:17:17,680 Kagura! 248 00:17:17,680 --> 00:17:19,890 Sorry, I overheard you. 249 00:17:23,640 --> 00:17:24,960 I have an idea. 250 00:17:26,060 --> 00:17:28,880 VOW 251 00:17:27,140 --> 00:17:30,510 Indeed, as my special advisor, 252 00:17:30,510 --> 00:17:34,310 you are allowed great authority during emergencies. 253 00:17:35,470 --> 00:17:38,050 You believe this is one of those situations, correct? 254 00:17:38,570 --> 00:17:41,830 No one is foolish enough to abandon a friend in trouble. 255 00:17:41,830 --> 00:17:44,510 If it were possible, I would like to help as well. 256 00:17:44,510 --> 00:17:45,810 But right now, 257 00:17:45,810 --> 00:17:48,270 our top priority is to investigate and defend the islands 258 00:17:48,270 --> 00:17:50,100 that we've lost contact with. 259 00:17:50,100 --> 00:17:53,130 I don't have the manpower to spare. 260 00:17:53,130 --> 00:17:54,860 We won't cause any problems. 261 00:17:55,340 --> 00:17:57,500 I'm sure you already know; 262 00:17:57,500 --> 00:17:58,650 our command of the eastern naval waters 263 00:17:58,650 --> 00:18:00,290 has fallen to the hands of the enemy. 264 00:18:00,290 --> 00:18:02,010 Once you go in, 265 00:18:02,010 --> 00:18:05,350 you won't be able to call in reinforcements or contact anyone. 266 00:18:05,350 --> 00:18:07,850 It's an extremely dangerous area. 267 00:18:08,110 --> 00:18:11,180 That's all the more reason why we need to go assist them. 268 00:18:18,860 --> 00:18:21,620 VOW 269 00:18:19,290 --> 00:18:21,620 Understood. 270 00:18:34,540 --> 00:18:35,970 Take this with you. 271 00:18:36,830 --> 00:18:39,240 You're giving me the Hiramekarei? 272 00:18:39,240 --> 00:18:42,260 I'm sure you'll make better use of it than me. 273 00:18:45,250 --> 00:18:48,170 By the way, I hope you're not going in there 274 00:18:48,170 --> 00:18:50,050 without taking any subordinates. 275 00:18:51,320 --> 00:18:52,620 About that... 276 00:18:52,620 --> 00:18:54,010 I have some people in mind. 277 00:18:55,490 --> 00:18:56,530 Get on out! 278 00:18:57,180 --> 00:18:59,260 This is an order from Lord Kagura! 279 00:19:06,140 --> 00:19:09,040 Are you sure we'll be okay in this boat? 280 00:19:09,040 --> 00:19:11,440 I can vouch for its speed! 281 00:19:11,440 --> 00:19:15,180 I've escaped from pirates countless times. 282 00:19:17,250 --> 00:19:20,800 I'm not getting on that rickety boat! 283 00:19:20,800 --> 00:19:23,300 You're nothing but an ignorant brat! 284 00:19:23,300 --> 00:19:26,810 Don't judge my immaculate craft! 285 00:19:27,060 --> 00:19:28,210 It's nothing like that. 286 00:19:28,210 --> 00:19:30,060 It's just a rickety boat. 287 00:19:30,060 --> 00:19:32,250 Well, it doesn't look like something 288 00:19:32,250 --> 00:19:33,310 that would be carrying shinobi. 289 00:19:33,310 --> 00:19:34,410 I think it could work. 290 00:19:34,410 --> 00:19:35,950 Also, we couldn't find any other ships 291 00:19:35,950 --> 00:19:37,430 that looked like they could move. 292 00:19:38,300 --> 00:19:40,820 That aside, what about the money?! 293 00:19:40,820 --> 00:19:43,240 I'm going to need compensation! 294 00:19:43,240 --> 00:19:46,010 The Leaf will totally pay you! 295 00:19:48,240 --> 00:19:50,830 That aside, Kagura's late. 296 00:19:50,830 --> 00:19:53,720 He said he would be coming with some new subordinates. 297 00:19:55,320 --> 00:19:56,840 It looks like he's here. 298 00:20:01,340 --> 00:20:02,660 – What? – What? 299 00:20:03,340 --> 00:20:04,400 – What?! – What?! 300 00:20:05,350 --> 00:20:07,350 What?! 301 00:20:24,350 --> 00:20:27,620 It's been a while, hasn't it, young lady of the Uchiha? 302 00:20:31,650 --> 00:20:35,000 Kagura, are they the subordinates you were talking about? 303 00:20:34,990 --> 00:20:36,750 They're definitely skilled. 304 00:20:36,750 --> 00:20:39,450 They also have access to secret information 305 00:20:39,450 --> 00:20:41,420 we're not privy to. 306 00:20:41,420 --> 00:20:43,570 Even so, it's too dangerous! 307 00:20:43,570 --> 00:20:46,680 It would be better if we handled this ourselves! 308 00:20:46,680 --> 00:20:48,540 There's no time for debate. 309 00:20:49,210 --> 00:20:51,320 You were allowed permission to move freely 310 00:20:51,320 --> 00:20:54,560 on the condition that you become a part of my team. 311 00:20:54,560 --> 00:20:58,310 But I can't believe you would give them back their ninja blades! 312 00:21:02,890 --> 00:21:05,310 A stone was sticking out. 313 00:21:05,310 --> 00:21:07,570 It would be dangerous if someone tripped on it. 314 00:21:08,190 --> 00:21:11,330 Do you have any complaints? 315 00:21:11,330 --> 00:21:13,730 All I have are complaints! 316 00:21:15,330 --> 00:21:19,710 If you don't get on quick, I'm gonna charge you extra! 317 00:21:20,900 --> 00:21:23,570 It looks like we just have to accept this. 318 00:21:27,110 --> 00:21:29,220 I said I wasn't getting on! 319 00:21:29,220 --> 00:21:31,610 This is a part of your mission! 320 00:21:29,220 --> 00:21:32,470 I'm getting off of this boat! 321 00:21:31,610 --> 00:21:33,640 I'll buy you taiyaki! 322 00:21:32,470 --> 00:21:34,540 Let me off! 323 00:21:33,640 --> 00:21:34,980 I'll tell Lord Seventh! 324 00:21:38,980 --> 00:21:41,620 Don't say I didn't warn you, okay? 325 00:21:41,620 --> 00:21:44,060 I'm glad you understand, Boruto. 326 00:23:25,500 --> 00:23:26,910 There's no telling when we'll encounter 327 00:23:26,910 --> 00:23:28,430 the Funato on these waters. 328 00:23:28,430 --> 00:23:29,420 Let's proceed carefully. 329 00:23:29,420 --> 00:23:32,930 If they find us, we can just kill 'em, right? 330 00:23:32,930 --> 00:23:34,260 That's right! 331 00:23:34,260 --> 00:23:35,390 With my Nuibari, 332 00:23:35,390 --> 00:23:37,840 I'll pierce them through and finish them! 333 00:23:38,640 --> 00:23:41,280 It doesn't seem like you've reformed at all 334 00:23:41,280 --> 00:23:42,270 from your time in prison. 335 00:23:42,870 --> 00:23:45,500 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 336 00:23:45,500 --> 00:23:47,860 "Infiltrating Dotou Island" 337 00:23:45,610 --> 00:23:54,250 INFILTRATING DOTOU ISLAND 338 00:23:49,250 --> 00:23:51,860 You'd better watch your back. 23877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.