Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,543 --> 00:00:04,339
AKO
16 YEARS OLD
JAPANESE
2
00:00:04,506 --> 00:00:07,676
Directed by
HIROSHI TESHIGAHARA
3
00:03:31,254 --> 00:03:34,424
At my age,
even if you fall in love,
4
00:03:34,591 --> 00:03:37,093
you can't think
of getting married.
5
00:03:37,260 --> 00:03:39,053
I like you.
6
00:03:40,013 --> 00:03:43,308
You can be a Self-Defense Forces
junior cadet until 17.
7
00:03:46,019 --> 00:03:49,063
It's okay. Let's do that.
8
00:03:50,857 --> 00:03:54,736
After that, I want to work
at a regular airline. I like planes.
9
00:03:56,821 --> 00:03:59,407
I 'd like to ride in it.
10
00:04:00,575 --> 00:04:03,077
How beautiful.
11
00:04:05,413 --> 00:04:06,706
Where should we go?
12
00:04:07,498 --> 00:04:09,250
I can't go alone with you.
13
00:04:09,834 --> 00:04:12,086
My sister's very strict about that.
14
00:04:12,253 --> 00:04:13,713
Why?
15
00:04:13,880 --> 00:04:16,925
I guess she had
some kind of experience.
16
00:04:19,844 --> 00:04:23,681
- What kind of experience?
- I don't know.
17
00:04:27,727 --> 00:04:32,148
Then what if
some friends come with us?
18
00:04:32,315 --> 00:04:35,526
- Friends?
- Yeah, a couple friends.
19
00:04:36,319 --> 00:04:39,614
Okay?
Then it's fine, right?
20
00:04:41,532 --> 00:04:43,701
Married couples
and marriage...
21
00:04:43,868 --> 00:04:46,329
Looking
at my father and mother,
22
00:04:46,496 --> 00:04:50,583
I get a vague idea
how I might be at their age.
23
00:04:50,750 --> 00:04:52,001
Sounds boring.
24
00:04:52,168 --> 00:04:55,254
So I don't see married life
as something terribly beautiful.
25
00:04:55,421 --> 00:04:57,465
How to put it?
26
00:04:57,840 --> 00:05:02,303
He's younger, but he's experienced,
and now he's quit school.
27
00:05:23,700 --> 00:05:27,286
You're mean!
Let's stop talking about boyfriends.
28
00:05:27,412 --> 00:05:29,080
It's horrible!
29
00:05:32,542 --> 00:05:34,002
Really?
30
00:05:36,504 --> 00:05:40,008
If so, then I'll lend you my car.
31
00:05:42,135 --> 00:05:45,972
I like girls with long legs.
32
00:05:46,097 --> 00:05:48,016
Legs this long.
33
00:05:48,141 --> 00:05:52,645
Why? I want to fool around
with a sexy girl.
34
00:05:57,608 --> 00:06:00,069
- No, soon it'll -
- You're terrible!
35
00:06:01,446 --> 00:06:04,157
No! I don't!
36
00:06:13,041 --> 00:06:16,252
- Oh, boy!
- She's blushing.
37
00:06:19,547 --> 00:06:23,760
A half over here.
Let me borrow this.
38
00:06:57,085 --> 00:07:00,755
People catch snakes
because snakes like sake.
39
00:07:00,922 --> 00:07:05,176
And they're always cold,
so they keep sake chilled.
40
00:07:05,343 --> 00:07:10,098
I heard snakes
are useless that way.
41
00:07:10,264 --> 00:07:13,101
Girls don't eat a whole lot,
but they're scary.
42
00:07:13,267 --> 00:07:16,270
They fight over sweet rolls
and strawberries.
43
00:07:54,308 --> 00:07:55,935
How's Shi-chan?
44
00:07:56,102 --> 00:07:59,730
- She quit her job. She's getting married.
- She was really nice.
45
00:08:01,899 --> 00:08:05,319
- Are these plastic flowers?
- They look so real.
46
00:08:05,486 --> 00:08:08,197
We've been writing for four years.
He lives in Aomori.
47
00:08:08,364 --> 00:08:11,993
He has a good personality,
but he's not very tall.
48
00:08:19,292 --> 00:08:24,255
Morning dreams are prophetic.
Night dreams are the opposite of the truth.
49
00:08:24,422 --> 00:08:26,966
I want' to see
the sequel to my dreams.
50
00:08:27,133 --> 00:08:30,469
NUMBER
OF ACCIDENTS
51
00:08:45,902 --> 00:08:51,032
Just as there are
happy mornings
52
00:08:54,452 --> 00:08:56,370
Sometimes there are
sad, sad nights
53
00:08:56,537 --> 00:08:59,290
I lent you 20 yen
the other day, right?
54
00:09:01,709 --> 00:09:05,546
Guys, empty your pockets.
Let's see how much we've got.
55
00:09:05,713 --> 00:09:10,218
Let's hold hands
on a night like this
56
00:09:23,731 --> 00:09:27,568
- How much did we blow?
- 360 yen on the three curry rice,
57
00:09:27,735 --> 00:09:30,571
six colas were 240,
58
00:09:30,738 --> 00:09:33,991
and popcorn was 120 -
720 yen altogether.
59
00:09:35,076 --> 00:09:37,745
So we've only got
1,280 yen left.
60
00:09:37,912 --> 00:09:40,539
We're just about broke.
61
00:09:57,348 --> 00:09:59,267
So where are we going?
62
00:10:01,060 --> 00:10:03,437
Well, where should we go?
63
00:10:05,064 --> 00:10:08,484
- Where are we heading?
- That way.
64
00:10:08,651 --> 00:10:11,654
I don't like this.
It's our only day off.
65
00:10:11,821 --> 00:10:15,950
Right, we're out for a drive.
Let's have as much fun as we can.
66
00:11:24,685 --> 00:11:27,605
- Stop that.
- What are you doing?
67
00:11:27,772 --> 00:11:29,607
She wants it.
68
00:11:30,816 --> 00:11:32,526
Stop it.
69
00:11:45,539 --> 00:11:47,666
Where are we going?
70
00:11:48,042 --> 00:11:50,127
Don't worry.
71
00:11:50,294 --> 00:11:52,546
You don't even know, do you?
72
00:11:53,339 --> 00:11:56,300
Of course not.
We don't have a map.
73
00:11:56,634 --> 00:11:58,386
You really don't know?
74
00:11:59,595 --> 00:12:02,973
Anywhere's okay,
as long as it's far away.
75
00:12:43,639 --> 00:12:46,976
Even my mother
doesn't do housework.
76
00:12:48,436 --> 00:12:51,188
I liked him,
so I was happy.
77
00:12:51,355 --> 00:12:53,607
You'll find out
when you live together.
78
00:12:53,774 --> 00:12:56,527
- When you fall in love -
- So you are in love.
79
00:12:56,694 --> 00:13:00,698
Love makes you aware
of disliking or disconnecting...
80
00:13:00,865 --> 00:13:02,616
That's right.
81
00:13:03,784 --> 00:13:05,995
He and I just sort of left.
82
00:13:14,128 --> 00:13:16,547
Sex is like God.
83
00:13:16,714 --> 00:13:20,301
After all, from the moment
you're born, you're all alone.
84
00:13:22,511 --> 00:13:24,972
I have to push myself harder.
85
00:13:31,645 --> 00:13:36,317
I even show the sword's blade
penetrating flesh.
86
00:13:37,985 --> 00:13:40,488
That's why my manga
are for adults.
87
00:13:41,822 --> 00:13:44,158
The tough part is the ending.
88
00:13:44,325 --> 00:13:48,454
All my manga have been turned down
because they had weak endings.
89
00:13:49,288 --> 00:13:53,334
It would be a blast if we could
drive for two or three days.
90
00:13:54,001 --> 00:13:57,004
Let's go where
we can see the ocean.
91
00:13:58,923 --> 00:14:01,050
I think
we're near the ocean.
92
00:14:01,717 --> 00:14:03,761
I'd like to go
someplace high up.
93
00:14:03,928 --> 00:14:05,679
There's a mountain too.
94
00:14:13,187 --> 00:14:14,897
I got dressed in bed.
95
00:14:15,064 --> 00:14:17,358
I had a great dream
this morning.
96
00:14:18,776 --> 00:14:20,528
I was holding a washbowl -
97
00:14:21,320 --> 00:14:23,364
What kind of dream?
98
00:14:26,492 --> 00:14:31,080
I don't remember, but I wanted
to go back to sleep and keep dreaming.
99
00:14:32,915 --> 00:14:35,709
That's a second helping
you're having.
100
00:14:41,590 --> 00:14:43,926
You paid 100 yen
for that, right?
101
00:14:53,477 --> 00:14:56,146
That's so irresponsible!
102
00:14:57,898 --> 00:15:00,234
Where's the dustpan?
103
00:15:00,401 --> 00:15:02,278
And the broom?
104
00:16:28,781 --> 00:16:31,200
Isn't that the ocean there?
105
00:16:31,367 --> 00:16:32,993
There's a lighthouse.
106
00:16:33,160 --> 00:16:34,953
I love the night sea.
107
00:16:35,120 --> 00:16:37,498
I can't see anything.
It's pitch-black.
108
00:16:37,665 --> 00:16:40,042
- We'll catch some fish.
- Funny.
109
00:16:40,209 --> 00:16:45,214
The light blinks at fixed intervals
and tells you the lighthouse's location.
110
00:16:45,381 --> 00:16:47,341
How long's the interval?
111
00:16:47,508 --> 00:16:52,429
One, two, three, four, five...
112
00:16:52,596 --> 00:16:54,640
about six seconds.
113
00:16:54,807 --> 00:16:57,393
Then it's in San Francisco!
114
00:26:24,876 --> 00:26:28,505
Damn! I'm so sleepy!
115
00:27:18,263 --> 00:27:20,598
I'm too scared to sleep.
116
00:27:39,993 --> 00:27:42,454
I 'm awake,
but I feel like I'm dreaming.
117
00:27:43,663 --> 00:27:46,249
I want this dream to go on...
118
00:27:47,334 --> 00:27:50,628
because night dreams
are the opposite of the truth.
9324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.