All language subtitles for Watership Down (1978) en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Use the free code JOINNOW at โ€จwww.playships.eu 2 00:00:29,843 --> 00:00:33,721 Long ago, the great Frith made the world. 3 00:00:40,062 --> 00:00:42,164 He made all the stars. 4 00:00:45,233 --> 00:00:48,505 and the world lived among the stars. 5 00:00:54,785 --> 00:00:57,620 Frith made all the animals and birds. 6 00:00:57,621 --> 00:01:01,115 and, at first, made them all the same. 7 00:01:01,541 --> 00:01:06,889 Now, among the animals was El-ahrairah, the Prince of Rabbits. 8 00:01:08,590 --> 00:01:10,549 He had many friends. 9 00:01:13,095 --> 00:01:16,013 and they all ate grass together. 10 00:01:16,181 --> 00:01:19,058 After a time, the rabbits wandered everywhere. 11 00:01:19,059 --> 00:01:22,241 multiplying and eating as they went. 12 00:01:27,776 --> 00:01:30,444 Then Frith said to El-ahrairah: 13 00:01:30,445 --> 00:01:34,615 "Prince Rabbit, if you cannot control your people. 14 00:01:34,616 --> 00:01:37,618 I shall find ways to control them." 15 00:01:37,619 --> 00:01:40,788 El-ahrairah would not listen, and said to Frith: 16 00:01:40,789 --> 00:01:44,613 "My people are the strongest in the world." 17 00:01:45,919 --> 00:01:50,548 This angered Frith, so he determined to get the better of El-ahrairah. 18 00:01:50,549 --> 00:01:53,968 He gave a present to every animal and bird. 19 00:01:53,969 --> 00:01:57,221 making each one different from the rest. 20 00:01:57,222 --> 00:02:01,844 When the fox came, and others like the dog and cat. 21 00:02:02,436 --> 00:02:04,645 the hawk and weasel. 22 00:02:07,107 --> 00:02:10,651 to each of them, Frith gave a fierce desire. 23 00:02:10,652 --> 00:02:14,698 to hunt and slay the children of El-ahrairah. 24 00:02:25,834 --> 00:02:30,755 El-ahrairah knew that Frith was too clever for him, and he was frightened. 25 00:02:30,756 --> 00:02:35,288 He had never before seen the Black Rabbit of Death. 26 00:02:39,014 --> 00:02:43,976 "My friend," said Frith, "Have you seen El-ahrairah? 27 00:02:44,686 --> 00:02:47,063 For I wish to give him a gift." 28 00:02:47,064 --> 00:02:48,606 "Uh, eh. 29 00:02:48,774 --> 00:02:52,318 No, I have not seen him." 30 00:02:52,486 --> 00:02:57,364 So, Frith said, "Come out, and I will bless you instead." 31 00:02:57,365 --> 00:03:01,452 "No, I cannot. I am busy. The fox and weasel are coming. 32 00:03:01,453 --> 00:03:05,331 If you want to bless me, you will have to bless my bottom." 33 00:03:05,332 --> 00:03:08,250 "Very well. Be it so." 34 00:03:10,295 --> 00:03:16,087 And El-ahrairah's tail grew shining white and flashed like a star. 35 00:03:16,510 --> 00:03:20,202 And his back legs grew long and powerful. 36 00:03:21,056 --> 00:03:26,494 He tore across the hill faster than any creature in the world. 37 00:03:31,942 --> 00:03:37,863 "All the world will be your enemy, Prince with a Thousand Enemies. 38 00:03:38,031 --> 00:03:42,493 And whenever they catch you, they will kill you. 39 00:03:44,955 --> 00:03:47,748 But first, they must catch you. 40 00:03:47,749 --> 00:03:51,210 digger, listener, runner. 41 00:03:51,378 --> 00:03:54,008 Prince with the swift warning. 42 00:03:56,049 --> 00:03:59,051 Be cunning and full of tricks. 43 00:04:00,137 --> 00:04:03,739 and your people will never be destroyed." 44 00:05:47,369 --> 00:05:52,498 Along the edge of that wood, there. Enjoyed many a game pie from it, too. 45 00:05:52,499 --> 00:05:56,389 You can't hold back progress. Shame, though. 46 00:05:56,711 --> 00:05:59,880 It's gone 8:00, and I told Elizabeth we'd go into Newbury this evening. 47 00:05:59,881 --> 00:06:04,569 Old sun sets so late in summer, it's morning before. 48 00:06:42,215 --> 00:06:44,959 I think it's safe now, Fiver. 49 00:06:46,594 --> 00:06:51,557 There's still something strange about the warren this evening. 50 00:06:51,558 --> 00:06:53,225 Is it dangerous? 51 00:06:53,893 --> 00:06:56,769 It's not exactly danger. It's. 52 00:06:56,980 --> 00:06:59,940 I don't know. Something oppressive. 53 00:06:59,941 --> 00:07:03,944 Like thunder. It seems safe enough now, though. 54 00:07:03,945 --> 00:07:10,361 Come on, see if you can find me a coltsfoot. If you can't, no one can. 55 00:07:14,998 --> 00:07:18,083 - What's going on? - It's only that runt, Fiver. 56 00:07:18,084 --> 00:07:20,558 Jumping at bluebottles again. 57 00:07:30,764 --> 00:07:33,891 - Come on. Hurry up. - Fiver found it, Toadflax. 58 00:07:33,892 --> 00:07:35,601 And we'll eat it. 59 00:07:35,602 --> 00:07:39,072 Coltsfoot are for Owsla. You know that. 60 00:07:45,653 --> 00:07:49,281 Tell you the truth, I'm getting sick and tired of it. 61 00:07:49,282 --> 00:07:52,534 Sometimes I feel like clearing out of the warren altogether. 62 00:07:52,535 --> 00:07:57,709 Never mind. Let's forget it, and try to enjoy the evening. 63 00:08:27,821 --> 00:08:28,987 Hazel? 64 00:08:29,364 --> 00:08:32,570 Hazel, this is where it comes from. 65 00:08:34,327 --> 00:08:37,871 I know now that terrible thing is coming. 66 00:08:37,872 --> 00:08:40,370 - What do you mean? - Look. 67 00:08:41,543 --> 00:08:44,169 The field! The field! 68 00:08:44,712 --> 00:08:49,244 - It's covered with blood! - Blood? Don't be silly. 69 00:09:11,656 --> 00:09:14,908 All right, Fiver. It's getting dark. 70 00:09:14,909 --> 00:09:17,703 - We should get back to the burrow. - Back to the burrow? 71 00:09:17,704 --> 00:09:20,539 It'll come there. Don't think it won't. 72 00:09:20,540 --> 00:09:21,874 It's all around us. 73 00:09:21,875 --> 00:09:23,755 Now, stop it, Fiver. 74 00:09:25,211 --> 00:09:27,504 We've got to go away from here. All of us. 75 00:09:27,505 --> 00:09:31,592 - Go away? What, the whole warren? - Yes, before it's too late. 76 00:09:31,593 --> 00:09:33,010 You're being silly. 77 00:09:33,011 --> 00:09:34,970 They'll think you're out of your mind. 78 00:09:34,971 --> 00:09:40,895 You must listen to me, Hazel. Something very bad is going to happen. 79 00:09:40,977 --> 00:09:44,897 We'd better try and see the Chief Rabbit. You can tell him about it. 80 00:09:44,898 --> 00:09:49,346 But I don't expect he'll like the ideia at all. 81 00:09:52,238 --> 00:09:54,907 We've got to go away from the warren! All of us! 82 00:09:54,908 --> 00:09:57,659 - Go away? - Yes, before it's too late. 83 00:09:57,660 --> 00:09:59,411 Is something wrong? 84 00:09:59,579 --> 00:10:03,049 - What's the matter? - Is there danger? 85 00:10:05,960 --> 00:10:09,742 Come on. Let's find out what's happening. 86 00:10:13,968 --> 00:10:17,429 - Hazel? It is Hazel, isn't it? - It is. 87 00:10:17,430 --> 00:10:20,974 - What are you doing here? - We want to see the Chief Rabbit, Bigwig. 88 00:10:20,975 --> 00:10:23,644 "We"? You mean he wants to see him, too? 89 00:10:23,645 --> 00:10:25,437 - Yes. - I must. 90 00:10:25,772 --> 00:10:30,108 - What's it all about? - Bigwig? What do they want? 91 00:10:30,109 --> 00:10:32,778 - They want to see the Chief Rabbit. - What for? 92 00:10:32,779 --> 00:10:34,696 - I have to. - Send them away. 93 00:10:34,697 --> 00:10:37,074 I'll take care of it, Holly. 94 00:10:37,075 --> 00:10:42,999 Look, Bigwig, when have I ever asked to see the Chief Rabbit before? 95 00:10:43,540 --> 00:10:44,998 All right. 96 00:10:46,626 --> 00:10:48,001 Wait here. 97 00:10:50,004 --> 00:10:53,799 Excuse me, sir. These two outskirts have asked to see you. 98 00:10:53,800 --> 00:10:56,802 Is it all right if I bring them down? 99 00:10:56,803 --> 00:11:02,817 Come on, then. Though I'll probably get my ears chewed off for this. 100 00:11:05,395 --> 00:11:07,354 Now, Walnut. 101 00:11:08,565 --> 00:11:12,150 - It is Walnut, isn't it? - No, sir. Hazel. 102 00:11:12,151 --> 00:11:14,319 Hazel. 103 00:11:15,697 --> 00:11:19,783 I knew your mother well. And your friend? 104 00:11:20,493 --> 00:11:24,496 - My brother, sir. Fiver. - Your brother. 105 00:11:26,374 --> 00:11:28,875 Now, do tell me how I can help you. 106 00:11:28,876 --> 00:11:32,796 Well, he says there's a bad danger coming to our warren. 107 00:11:32,797 --> 00:11:34,298 A bad danger. 108 00:11:41,556 --> 00:11:43,348 How very upsetting. 109 00:11:44,309 --> 00:11:47,394 Now, what sort of danger, I wonder? 110 00:11:47,395 --> 00:11:50,731 I don't know. But it's bad. It's so bad. 111 00:11:50,732 --> 00:11:53,984 Well, now. What ought we to do? 112 00:11:54,152 --> 00:11:58,530 - Go away. All of us. Now. - Now? In May? 113 00:11:59,365 --> 00:12:03,345 The mating season? And where would we go to? 114 00:12:03,453 --> 00:12:06,913 He's had these feelings before, and he's been right again and again. 115 00:12:06,914 --> 00:12:10,584 I shall have to consider this very carefully. 116 00:12:10,585 --> 00:12:14,421 Perhaps we'll discuss it later, in the summer. 117 00:12:14,422 --> 00:12:16,214 We can't wait! 118 00:12:16,382 --> 00:12:19,966 It's been good of you to come, Walnut. 119 00:12:25,391 --> 00:12:26,642 Bigwig! 120 00:12:28,269 --> 00:12:30,520 - Bigwig. - Sir? 121 00:12:30,688 --> 00:12:33,649 - What was that all about? - Well, sir. 122 00:12:33,650 --> 00:12:37,903 Your duty as an officer is to protect this burrow. 123 00:12:37,904 --> 00:12:40,798 - Yes, sir. - Those two lunatics. 124 00:12:41,491 --> 00:12:42,866 Yes, sir. 125 00:12:47,288 --> 00:12:49,081 - Who's that? - It's me. 126 00:12:49,082 --> 00:12:50,123 Dandelion? 127 00:12:50,291 --> 00:12:51,750 No, Blackberry. 128 00:12:53,419 --> 00:12:56,463 Dandelion told me you were leaving the warren tonight. 129 00:12:56,464 --> 00:13:00,467 - Lf so, I'd like to come along. - We'd like to come along, too. 130 00:13:00,468 --> 00:13:02,427 I don't like the look of things. 131 00:13:02,428 --> 00:13:03,679 We must get everyone. 132 00:13:03,680 --> 00:13:06,515 That Toadflax fellow followed me down the run. 133 00:13:06,516 --> 00:13:09,935 It could mean the Owsla has been turned out tonight. 134 00:13:09,936 --> 00:13:13,430 Then the sooner we're off, the better. 135 00:13:34,335 --> 00:13:37,277 It's the Owsla. They're coming. 136 00:13:54,230 --> 00:13:56,481 There aren't many of you left, are there? 137 00:13:56,482 --> 00:13:58,984 Bigwig? Are you off duty? 138 00:13:59,318 --> 00:14:04,360 Off duty, and likely to remain off. I've left the Owsla. 139 00:14:04,866 --> 00:14:08,326 Fiver, I've been thinking about what you said. 140 00:14:08,327 --> 00:14:10,996 - Are you sure? - I'm sure. 141 00:14:11,164 --> 00:14:15,474 - We're leaving. - Leaving? All of you? Where to? 142 00:14:15,501 --> 00:14:18,503 We don't know exactly. But we're going. 143 00:14:18,504 --> 00:14:20,756 - You're all under arrest! - Under arrest? 144 00:14:20,757 --> 00:14:22,507 - What do you mean? - What for? 145 00:14:22,508 --> 00:14:25,135 Spreading dissension, inciting to mutiny. 146 00:14:25,136 --> 00:14:27,846 - There's a bad danger coming. - It's not good. 147 00:14:27,847 --> 00:14:29,890 You'll all come with me. 148 00:14:29,891 --> 00:14:31,349 Is he alone? 149 00:14:31,851 --> 00:14:33,953 I am captain of Owsla. 150 00:14:34,103 --> 00:14:37,522 Go, now, or we'll kill you. 151 00:14:37,857 --> 00:14:40,403 It's you who'll be killed. 152 00:14:41,944 --> 00:14:44,574 - Bigwig! - Yes, you know me. 153 00:14:50,745 --> 00:14:56,981 - He'll come back with the Owsla. - Right. I think I'll come with you. 154 00:15:31,285 --> 00:15:33,411 Hazel, we'll have to stop here. 155 00:15:33,412 --> 00:15:36,623 Fiver and that other half-size, we're all in. They need to rest. 156 00:15:36,624 --> 00:15:38,372 He's right, Hazel. 157 00:15:38,417 --> 00:15:40,293 Look. Once we're beyond the woods. 158 00:15:40,294 --> 00:15:45,138 we'll really be clear of the Owsla. We can rest then. 159 00:15:52,932 --> 00:15:58,238 I've never been in a wood before, Hazel. It looks dangerous. 160 00:15:59,146 --> 00:16:00,605 Follow me. 161 00:16:54,660 --> 00:16:55,994 A lendri! 162 00:16:57,038 --> 00:16:58,413 This way. 163 00:17:03,502 --> 00:17:06,838 It had just killed. I saw blood on its lips. 164 00:17:06,839 --> 00:17:08,715 Lucky for us, it had. 165 00:17:08,716 --> 00:17:12,030 Otherwise, it might have been quicker. 166 00:17:41,040 --> 00:17:44,542 - We shall have to cross it. - Cross it? Who's going to cross it? 167 00:17:44,543 --> 00:17:48,546 - What do you want to cross it for? - Are you sure about this? 168 00:17:48,547 --> 00:17:52,884 Yes. But I don't think I can swim, Hazel. I'm worn out. 169 00:17:52,885 --> 00:17:56,471 - Pipkin is even worse off than me. - We can't just sit here. 170 00:17:56,472 --> 00:17:59,224 I know what we ought to be looking for. 171 00:17:59,225 --> 00:18:02,560 A high, lonely place with dry soil. 172 00:18:02,937 --> 00:18:08,531 where we can see and hear all around, and men hardly ever come. 173 00:18:18,786 --> 00:18:21,997 - There's a dog loose in the wood. - Well, that does it. 174 00:18:21,998 --> 00:18:23,665 - A dog? - Come on. 175 00:18:23,666 --> 00:18:26,751 What do you think will happen when he picks up our scent? 176 00:18:26,752 --> 00:18:28,962 Those that can swim, swim. 177 00:18:28,963 --> 00:18:32,007 The others will have to make out the best they can. 178 00:18:32,008 --> 00:18:33,508 That's not good enough. 179 00:18:33,509 --> 00:18:36,428 We got into this together, we'll get out of it together. 180 00:18:36,429 --> 00:18:37,929 Hazel, look. 181 00:18:41,934 --> 00:18:43,226 It floats. 182 00:18:43,394 --> 00:18:45,520 That's it. That's it! 183 00:18:46,897 --> 00:18:48,975 Fiver, get on, quickly. 184 00:18:57,950 --> 00:19:01,453 Silver, Bigwig, get your nose under it. Push it out. 185 00:19:01,454 --> 00:19:02,787 Quickly! 186 00:19:20,806 --> 00:19:22,307 Keep still! 187 00:19:26,979 --> 00:19:29,963 - Are you all right? - Of course. 188 00:19:32,943 --> 00:19:35,195 That was a good ideia of yours, Blackberry. 189 00:19:35,196 --> 00:19:40,304 Yes. Let's try to remember it. Might come in handy again. 190 00:20:07,937 --> 00:20:10,021 Does anyone know where we're going? 191 00:20:10,022 --> 00:20:12,058 Hazel does, I'm sure. 192 00:20:18,030 --> 00:20:20,448 I've never seen anything like that before. 193 00:20:20,449 --> 00:20:22,909 - The man-thing killed it. - A man-thing? 194 00:20:22,910 --> 00:20:25,286 A hrududu. It runs on it. 195 00:20:25,287 --> 00:20:27,629 - The what? - The hrududu. 196 00:20:27,832 --> 00:20:30,208 - It runs on it? - Yeah, faster than we can. 197 00:20:30,209 --> 00:20:32,794 - It's dangerous. It could catch us. - No, no. 198 00:20:32,795 --> 00:20:36,131 It won't take any notice of us at all. I'll show you. 199 00:20:36,132 --> 00:20:37,238 Watch this. 200 00:20:41,554 --> 00:20:43,854 See? It's not interested. 201 00:20:47,643 --> 00:20:49,727 What are you waiting for? 202 00:20:49,728 --> 00:20:51,806 Well? Come along, then. 203 00:21:14,920 --> 00:21:17,220 They need to rest, Hazel. 204 00:21:17,256 --> 00:21:19,688 There's something up ahead. 205 00:21:20,301 --> 00:21:22,969 A warm, friendly burrow, perhaps? 206 00:21:22,970 --> 00:21:25,426 No, not a burrow. A field. 207 00:21:25,514 --> 00:21:29,767 A great field of scented plants that will cover us until we're rested. 208 00:21:29,768 --> 00:21:32,770 You're beginning to sound like a chief, Hazel. 209 00:21:32,771 --> 00:21:35,023 - Hazel-rah. - Hazel-rah? 210 00:21:35,024 --> 00:21:39,382 That'll be the day I call him chief, that will. 211 00:22:21,362 --> 00:22:22,987 Violet's gone. 212 00:22:28,035 --> 00:22:30,269 We'd better keep moving. 213 00:22:57,189 --> 00:23:00,817 We'll have to stop soon, Hazel. They're frightened and tired. 214 00:23:00,818 --> 00:23:03,861 Over there. We'll rest there. 215 00:23:04,738 --> 00:23:07,115 Can't rest there. That's a man-place. 216 00:23:07,116 --> 00:23:09,638 There are no men there now. 217 00:23:22,798 --> 00:23:24,632 It looks all right. 218 00:25:02,648 --> 00:25:05,986 What's happening back home, I wonder. 219 00:25:06,318 --> 00:25:10,363 Think, when we lived in our own burrows, hein? 220 00:25:10,364 --> 00:25:13,866 Doutor, soft, warm bodies. 221 00:25:15,327 --> 00:25:21,374 - Now, look, we can't go on like this. - It gets worse the further we go. 222 00:25:21,375 --> 00:25:23,189 Where are we going? 223 00:25:23,252 --> 00:25:26,462 It won't be much longer. Then we can all rest. 224 00:25:26,463 --> 00:25:29,173 - How much longer? - We never should have left. 225 00:25:29,174 --> 00:25:33,094 - Suppose Fiver's all wrong? - We want to go back and find out. 226 00:25:33,095 --> 00:25:35,847 Go back? After all we've been through? 227 00:25:35,848 --> 00:25:39,392 And probably get killed for wounding Captain Holly, an Owsla officer? 228 00:25:39,393 --> 00:25:44,063 - Talk sense, for Frith's sake. - We must go on, until we reach the hills. 229 00:25:44,064 --> 00:25:46,652 Those that go back will not. 230 00:25:47,693 --> 00:25:49,193 Not safe. 231 00:25:49,903 --> 00:25:52,363 Not safe. 232 00:25:53,991 --> 00:25:56,951 I don't believe you know where you're going. 233 00:25:56,952 --> 00:26:01,880 Now, listen to me, you bunch of mole-snouted, muckraking. 234 00:26:04,251 --> 00:26:07,211 It looks like you've come a long way. 235 00:26:07,212 --> 00:26:08,963 Do you live here? 236 00:26:09,381 --> 00:26:12,550 Yes, this is our warren. 237 00:26:13,260 --> 00:26:16,220 We need to stay here for a while. 238 00:26:16,221 --> 00:26:19,073 Why not? We supposed you would. 239 00:26:19,391 --> 00:26:24,437 But I don't think there are enough of you to live very comfortably on your own. 240 00:26:24,438 --> 00:26:26,981 There are enough of us to protect ourselves. 241 00:26:26,982 --> 00:26:28,598 Don't get upset. 242 00:26:28,734 --> 00:26:31,444 Who are you? What do you want? 243 00:26:31,445 --> 00:26:33,988 My name is Cowslip, and I don't want anything. 244 00:26:33,989 --> 00:26:35,948 Yeah, what about the others? 245 00:26:35,949 --> 00:26:40,786 We have plenty of empty burrows, if that's what you mean. 246 00:26:40,787 --> 00:26:45,079 And now, if you'll excuse me, I hate the rain. 247 00:26:49,838 --> 00:26:51,339 Funny smell. 248 00:26:51,590 --> 00:26:55,760 We ought to have nothing to do with that Cowslip, or his warren. 249 00:26:55,761 --> 00:26:57,929 It might be drier in there. 250 00:26:57,930 --> 00:27:00,264 Whatever will he think of us if we don't go in? 251 00:27:00,265 --> 00:27:04,393 - I'll tell you. He'll think we're afraid. - Afraid? Who's afraid? 252 00:27:04,394 --> 00:27:06,646 He seemed friendly enough. 253 00:27:06,647 --> 00:27:09,690 What has he got to gain by asking us to join him? 254 00:27:09,691 --> 00:27:12,193 We can't sit out here like fools. 255 00:27:12,194 --> 00:27:14,206 Well, come along then. 256 00:27:17,241 --> 00:27:20,034 They think I'm mad, but you know I'm not. 257 00:27:20,035 --> 00:27:22,557 and you still won't listen. 258 00:27:24,248 --> 00:27:25,456 Hazel? 259 00:27:29,169 --> 00:27:30,962 Come along, Fiver. 260 00:27:44,142 --> 00:27:46,442 There's that smell again. 261 00:27:46,645 --> 00:27:49,522 It's almost like man. 262 00:27:54,486 --> 00:27:58,322 Oh, it's you, is it? How nice. I'm so glad you've come. 263 00:27:58,323 --> 00:28:00,911 This is rather a big warren. 264 00:28:01,159 --> 00:28:05,162 Yes. Please, help yourself to flayrah. 265 00:28:05,330 --> 00:28:10,042 There are fresh roots here daily. The man throws it out. 266 00:28:10,043 --> 00:28:11,669 Man? What man? 267 00:28:12,671 --> 00:28:16,382 A lot of the burrows are lying empty, you know. 268 00:28:16,383 --> 00:28:19,719 so you're all welcome to any that you choose. 269 00:28:19,720 --> 00:28:22,020 Where are all the others? 270 00:28:22,681 --> 00:28:26,601 Please, eat all you like. We'll leave you to your. 271 00:28:26,602 --> 00:28:28,728 Uh, to yourselves. 272 00:28:28,895 --> 00:28:30,563 Where are they all? 273 00:28:30,564 --> 00:28:34,208 Where? Try asking Cowslip "where" anything. 274 00:28:34,401 --> 00:28:36,027 They seem sad. 275 00:28:37,195 --> 00:28:39,273 Like trees in November. 276 00:28:39,865 --> 00:28:43,451 Well, I still think we've made a big change for the better. 277 00:28:43,452 --> 00:28:48,331 Do you think the man puts the food out there because of a kind heart? 278 00:28:48,332 --> 00:28:49,957 It's not poison. 279 00:28:51,376 --> 00:28:56,631 There's something unnatural and evil and twisted about this place. 280 00:28:56,632 --> 00:29:01,135 It feels like mist. 281 00:29:01,553 --> 00:29:05,222 Like being deceived, and losing our way. 282 00:29:05,557 --> 00:29:09,268 Some of us are gathering and suggesting stories. 283 00:29:09,269 --> 00:29:13,606 - We're hoping you'll tell one. - Hazel can tell you about our adventures. 284 00:29:13,607 --> 00:29:16,150 How we had the good luck to join you. 285 00:29:16,151 --> 00:29:19,159 Surely, there's no harm in that. 286 00:29:21,281 --> 00:29:24,408 Dandelion, why don't you tell us the story of El-ahrairah? 287 00:29:24,409 --> 00:29:29,914 El-ahrairah and his trickery don't really mean very much to us, charming as it is. 288 00:29:29,915 --> 00:29:32,375 Rabbits will always need tricks. 289 00:29:32,376 --> 00:29:38,089 No, we need dignity, and above all, the will to accept our fate. 290 00:29:38,924 --> 00:29:41,926 As one of our poets is fond of saying, if I may quote. 291 00:29:41,927 --> 00:29:44,689 - Yes, of course. - Please, do. 292 00:29:44,805 --> 00:29:47,303 Where are you going, stream? 293 00:29:47,641 --> 00:29:49,183 Far, far away 294 00:29:50,185 --> 00:29:52,353 Take me with you, stream 295 00:29:52,354 --> 00:29:54,942 Take me on your dark journey 296 00:29:56,108 --> 00:30:00,730 Lord Frith, take me far away To the hearts of light 297 00:30:02,114 --> 00:30:05,449 The silence, I give you my breath 298 00:30:06,993 --> 00:30:10,685 - My life, the silence - I've had enough! 299 00:30:26,847 --> 00:30:30,737 - Where are you going? - Away, to the hills. 300 00:30:30,976 --> 00:30:33,828 By yourself, alone? You'll die. 301 00:30:34,479 --> 00:30:38,357 - You're closer to death than I. - Determined to ruin it for us, aren't you? 302 00:30:38,358 --> 00:30:39,400 No! 303 00:30:39,568 --> 00:30:43,362 Me, me, me. All the time. "But I'm in a mist." 304 00:30:43,363 --> 00:30:45,156 - Bigwig! - "Everything's bad!" 305 00:30:45,157 --> 00:30:47,616 - No! - "I've a funny feeling in my toe." 306 00:30:47,617 --> 00:30:51,662 - No, no! - I'm finished with you. 307 00:30:52,164 --> 00:30:57,008 What's more, I'm going to make sure everyone else is. 308 00:31:08,889 --> 00:31:12,767 Bigwig, listen. You're in a snare. A snare. 309 00:31:12,768 --> 00:31:16,562 Now, what did they tell you in Owsla? Think. 310 00:31:16,563 --> 00:31:19,064 No good biting wire. 311 00:31:20,358 --> 00:31:24,528 Run to the warren and get the others. Blackberry, Silver and Cowslip. 312 00:31:24,529 --> 00:31:26,113 Be quick. He'll die. 313 00:31:26,114 --> 00:31:29,116 Blackberry! Dandelion! Come quickly! 314 00:31:33,246 --> 00:31:36,188 Come on. Hurry up. It's Bigwig. 315 00:31:39,211 --> 00:31:42,004 He's still breathing. What can we do? 316 00:31:42,005 --> 00:31:44,965 - We've got to loosen the wire somehow. - Yes, but how? 317 00:31:44,966 --> 00:31:48,052 - Is Cowslip coming? Maybe he knows. - He wouldn't come. 318 00:31:48,053 --> 00:31:50,888 - He told me to stop talking about it. - He told you what? 319 00:31:50,889 --> 00:31:54,266 This is it. The wire's on a peg. We've got to dig it out. 320 00:31:54,267 --> 00:31:57,061 The peg's narrower down there. It tapers. 321 00:31:57,062 --> 00:31:59,104 I can't get my teeth into it. 322 00:31:59,105 --> 00:32:00,853 Pipkin, you go in. 323 00:32:03,443 --> 00:32:05,587 The splinters prick you. 324 00:32:05,737 --> 00:32:09,949 It's hard to breathe. The peg's nearly through. 325 00:32:09,950 --> 00:32:11,632 Fiver, you go in. 326 00:32:11,701 --> 00:32:13,744 I can't hear him breathing. 327 00:32:13,745 --> 00:32:16,645 It's broken in two. It's free. 328 00:32:21,586 --> 00:32:24,882 Bigwig, the peg's out. You're free. 329 00:32:25,924 --> 00:32:27,762 I think he's gone. 330 00:32:28,343 --> 00:32:30,799 We've got you out, Bigwig. 331 00:32:31,263 --> 00:32:32,763 You're free. 332 00:32:33,557 --> 00:32:35,891 - Bigwig, please don't die. - It's no use. 333 00:32:35,892 --> 00:32:37,476 We got you out. 334 00:32:38,311 --> 00:32:40,965 What shall we do without him? 335 00:32:41,147 --> 00:32:46,981 My heart has joined the thousand For my friend stopped running today 336 00:32:47,946 --> 00:32:52,366 You pay for it. The food, the warren. But no one must ever ask where anyone was. 337 00:32:52,367 --> 00:32:55,995 or speak of the wires. The whole place is snared, everywhere. 338 00:32:55,996 --> 00:32:59,123 - They left Bigwig to die. - Silver's right. 339 00:32:59,124 --> 00:33:02,960 Let's drive them out, take their warren and live there ourselves. 340 00:33:02,961 --> 00:33:05,212 Yes. Back to the warren. 341 00:33:05,380 --> 00:33:10,217 - Yes, yes. Back to the warren. - Embleer Frith, you fools! 342 00:33:10,218 --> 00:33:14,513 That warren's nothing but a death hole. Let's help ourselves to a roof of bones. 343 00:33:14,514 --> 00:33:16,098 Who killed them? 344 00:33:16,266 --> 00:33:19,310 Bigwig! You're alive! 345 00:33:19,519 --> 00:33:22,563 - Are you all right? - We thought you were dead. 346 00:33:22,564 --> 00:33:27,474 - Let him alone. Let him rest. - I don't have to rest. 347 00:33:32,365 --> 00:33:36,660 - What do we do now, Fiver? - Go away from here. 348 00:33:36,661 --> 00:33:39,038 Look. Look. 349 00:33:40,332 --> 00:33:44,335 That's the place for us. High, lonely hills. 350 00:33:44,669 --> 00:33:50,507 where the wind and the sound carry, and the ground's as dry as straw in a barn. 351 00:33:50,508 --> 00:33:56,084 That's where we ought to be. That's where we have to get to. 352 00:34:27,253 --> 00:34:28,545 Pipkin. 353 00:34:29,756 --> 00:34:31,048 Pipkin. 354 00:34:31,716 --> 00:34:33,384 - Pipkin! - Mm? 355 00:34:34,886 --> 00:34:38,758 Why don't we go and look around the farm? 356 00:34:39,933 --> 00:34:42,184 Farm, Hazel? What for? 357 00:34:43,395 --> 00:34:47,243 - Cats and dogs. - I've got a little plan. 358 00:34:47,607 --> 00:34:51,235 - Won't it be dangerous? - Of course not. 359 00:34:51,236 --> 00:34:53,668 - Is it safe? - Of course. 360 00:34:54,572 --> 00:34:56,991 - Let's all go. - No. 361 00:34:57,784 --> 00:35:00,411 Just you and me. 362 00:35:24,519 --> 00:35:26,579 I think I see a dog. 363 00:35:26,604 --> 00:35:29,023 Where? It's tied up. 364 00:35:29,774 --> 00:35:36,124 But give it a wide berth. We don't want it to wake up the whole farm. 365 00:35:41,786 --> 00:35:44,371 This is the BBC Home Service. 366 00:35:44,372 --> 00:35:46,790 They are up. Hazel? 367 00:35:47,459 --> 00:35:51,151 - Let's go back. - Just a little further. 368 00:35:56,134 --> 00:35:59,344 Rabbits. So, that's your secret plan. 369 00:35:59,345 --> 00:36:02,995 I'm going inside to take a look around. 370 00:36:10,315 --> 00:36:12,316 Is it safe in there? 371 00:36:12,484 --> 00:36:14,860 Of course. You wait here. 372 00:36:16,571 --> 00:36:19,669 - But if you see a cat. - A cat? 373 00:36:20,033 --> 00:36:23,659 - You will let me know at once? - Right. 374 00:36:27,499 --> 00:36:28,832 I'm Hazel. 375 00:36:30,418 --> 00:36:31,710 Hazel. 376 00:36:32,837 --> 00:36:34,671 My name's Clover. 377 00:36:35,215 --> 00:36:38,907 - Where do you come from? - Oh, far away. 378 00:36:39,052 --> 00:36:41,637 My friends and I live as we please. 379 00:36:41,638 --> 00:36:44,515 We eat grass, lie in the sun. 380 00:36:45,100 --> 00:36:47,601 - Do you ever get out? - Oh, yes. 381 00:36:47,602 --> 00:36:50,771 Sometimes, a child takes us out on the grass. 382 00:36:50,772 --> 00:36:55,172 - Would you like to join us? - Join you? But how? 383 00:36:55,235 --> 00:36:57,205 How can we join you? 384 00:36:57,570 --> 00:37:00,224 Hazel! There's a cat outside. 385 00:37:01,366 --> 00:37:03,659 I must go back to my friends. 386 00:37:03,660 --> 00:37:07,454 But we'll be back, and any of you who wish can come along with us. 387 00:37:07,455 --> 00:37:11,435 - Where is it? - There. I think it smelt us. 388 00:37:11,543 --> 00:37:14,461 - I'll get you away. - Thank you. 389 00:37:14,462 --> 00:37:17,290 - Just follow me closely. - Yes. 390 00:37:18,424 --> 00:37:22,074 - And run when I do. - Run when you do. 391 00:37:24,139 --> 00:37:28,475 You look hungry. Rats getting too clever, I suppose. 392 00:37:28,476 --> 00:37:31,178 I bet you can't run at all. 393 00:37:32,397 --> 00:37:36,567 You pie-eyed, saucer-licking scrap-scraper. Can you run? 394 00:37:36,568 --> 00:37:38,068 You'll see. 395 00:37:38,403 --> 00:37:39,903 I think not. 396 00:37:53,126 --> 00:37:55,085 What's all that, then? 397 00:37:55,086 --> 00:37:56,461 Tab? Tab! 398 00:37:57,297 --> 00:38:00,591 Let them alone. Cruel thing. 399 00:38:33,124 --> 00:38:34,499 What is it? 400 00:38:35,418 --> 00:38:39,296 There's something coming up the line of the hedge. 401 00:38:39,297 --> 00:38:43,853 - Can you see it? - I hear it. It's something big. 402 00:38:44,552 --> 00:38:46,942 - A cat? - I don't know. 403 00:38:50,850 --> 00:38:52,142 Bigwig! 404 00:38:59,651 --> 00:39:01,885 Quiet. I want to listen. 405 00:39:03,154 --> 00:39:04,488 Bigwig! 406 00:39:05,531 --> 00:39:06,865 Bigwig! 407 00:39:07,575 --> 00:39:10,077 It's the Black Rabbit of Inlรจ! 408 00:39:10,078 --> 00:39:12,162 Don't talk like that. They'll go tharn. 409 00:39:12,163 --> 00:39:15,332 We go by the will of the Black Rabbit. 410 00:39:15,333 --> 00:39:20,507 - When he calls you, you have to go. - Stay where you are. 411 00:39:21,172 --> 00:39:23,840 - Who's there? - All dead! 412 00:39:25,176 --> 00:39:27,052 All gone! 413 00:39:31,015 --> 00:39:32,849 It's Captain Holly! 414 00:39:34,686 --> 00:39:38,522 - Holly, it's me, Bigwig. - I found you. 415 00:39:40,066 --> 00:39:41,692 I found you. 416 00:39:42,026 --> 00:39:46,029 He's been hurt. Look at that wound on his shoulder. 417 00:39:46,030 --> 00:39:47,614 I remember you. 418 00:39:48,574 --> 00:39:53,245 - You're the one that saw it coming. - But what happened? 419 00:39:53,246 --> 00:39:56,373 Our warren, destroyed. 420 00:39:56,541 --> 00:39:59,042 Destroyed? How? 421 00:39:59,544 --> 00:40:02,462 Men came. Filled in the burrows. 422 00:40:04,716 --> 00:40:06,425 Couldn't get out. 423 00:40:07,051 --> 00:40:09,417 There was a strange sound. 424 00:40:09,554 --> 00:40:12,639 You see, the air turned bad. 425 00:40:14,017 --> 00:40:16,647 Runs blocked with dead bodies. 426 00:40:17,603 --> 00:40:19,573 We couldn't get out. 427 00:40:20,106 --> 00:40:22,065 Everything turned mad. 428 00:40:22,567 --> 00:40:24,975 Warren, herbs, roots, grass. 429 00:40:25,445 --> 00:40:27,821 all pushed into the earth. 430 00:40:31,784 --> 00:40:34,768 - Men have always hated us. - No. 431 00:40:35,580 --> 00:40:39,583 They just destroyed the warren because we were in their way. 432 00:40:39,584 --> 00:40:43,587 They'll never rest until they've spoiled the earth. 433 00:40:43,588 --> 00:40:45,558 I tried to find you. 434 00:40:46,257 --> 00:40:48,137 I wandered for days. 435 00:40:50,178 --> 00:40:53,180 The Efrafans wouldn't let me go. 436 00:40:53,181 --> 00:40:55,057 They ripped my ear. 437 00:40:55,600 --> 00:40:57,059 Ripped it. 438 00:40:57,602 --> 00:40:59,572 I tried to find you. 439 00:41:00,188 --> 00:41:03,238 Efrafans? What's he talking about? 440 00:41:03,816 --> 00:41:04,858 Holly. 441 00:41:05,318 --> 00:41:06,514 Let him be. 442 00:41:07,320 --> 00:41:09,363 He's had a bad time. 443 00:41:09,364 --> 00:41:13,236 He can tell us about it when he's rested. 444 00:41:32,970 --> 00:41:35,680 A young doe has a request, sire. 445 00:41:35,681 --> 00:41:37,873 A doe wants to see me? 446 00:41:38,184 --> 00:41:41,144 Says she represents a group, sire. 447 00:41:41,145 --> 00:41:42,354 I see. 448 00:41:46,359 --> 00:41:49,319 - Your name? - Hyzenthlay, sir. 449 00:41:50,154 --> 00:41:53,648 Don't be frightened. You're safe here. 450 00:41:56,160 --> 00:41:57,828 Get on with it! 451 00:41:58,329 --> 00:42:02,771 Sir, several of us proposed an expedition to start. 452 00:42:03,918 --> 00:42:05,919 a new warren somewhere else. 453 00:42:05,920 --> 00:42:09,423 - Out of the question. - But you don't understand. 454 00:42:09,424 --> 00:42:11,922 The system is breaking down. 455 00:42:12,176 --> 00:42:13,343 Explain that. 456 00:42:13,344 --> 00:42:15,762 We can't produce litters. We're overcrowded. 457 00:42:15,763 --> 00:42:17,556 I want no further discussion. 458 00:42:17,557 --> 00:42:22,533 - We'll go as far as you like. - Here or anywhere else. 459 00:42:24,897 --> 00:42:26,523 Thank you, sir. 460 00:42:26,774 --> 00:42:29,526 Campion, have her watched. 461 00:42:52,592 --> 00:42:56,818 That's it, Hazel. That's where we have to be. 462 00:43:13,196 --> 00:43:15,739 Let me get this straight, Fiver. 463 00:43:15,740 --> 00:43:20,008 - You want us to climb this, is that it? - Yes! 464 00:43:44,310 --> 00:43:46,102 Come on, Pipkin! 465 00:43:58,282 --> 00:44:02,196 Come and look. You can see the whole world! 466 00:44:12,630 --> 00:44:15,215 I found a burrow. Under that beech hanger. 467 00:44:15,216 --> 00:44:18,510 with a great hall and no smell of death or disease. 468 00:44:18,511 --> 00:44:20,325 Frith on the hills! 469 00:44:20,846 --> 00:44:22,931 He made it all for us! 470 00:44:22,932 --> 00:44:26,846 Frith may have made it, but Fiver found it. 471 00:44:44,537 --> 00:44:48,456 - I've never seen anything like it. - It's some kind of a bird. 472 00:44:48,457 --> 00:44:50,000 Are you hurt? 473 00:44:53,879 --> 00:44:55,589 Bigwig, I've got an ideia. 474 00:44:55,590 --> 00:44:59,009 - See if you can find some worms. - Worms? Me, dig for worms? 475 00:44:59,010 --> 00:45:01,511 What for, for Frith's sake? 476 00:45:01,512 --> 00:45:03,805 I get up plenty soon. 477 00:45:05,016 --> 00:45:09,686 - He's hurt and we want to help him. - A bird? What for? 478 00:45:09,687 --> 00:45:11,354 We help you. 479 00:45:12,023 --> 00:45:13,440 Piss off! 480 00:45:14,233 --> 00:45:17,027 What for help me? 481 00:45:17,570 --> 00:45:19,529 What happened to you? 482 00:45:20,031 --> 00:45:23,074 Damn cat jump me, farm cat. 483 00:45:23,534 --> 00:45:25,035 We know her. 484 00:45:27,079 --> 00:45:29,247 We take you to burrow. 485 00:45:29,707 --> 00:45:34,628 Go away. Wing no good, but I walk plenty good. 486 00:45:36,422 --> 00:45:39,760 - Is long way? - Where you come from? 487 00:45:40,092 --> 00:45:43,219 From big, big water. 488 00:45:43,596 --> 00:45:47,265 My home by big water. 489 00:45:47,892 --> 00:45:49,976 Big water. 490 00:45:50,144 --> 00:45:51,561 We go. 491 00:46:20,966 --> 00:46:25,345 I thought everything would be fine once we got here, but it's not. 492 00:46:25,346 --> 00:46:28,431 Because now we've got here, I find it's not that simple. 493 00:46:28,432 --> 00:46:33,103 What do you mean? This place is as safe as Fiver said it was. 494 00:46:33,104 --> 00:46:35,355 We've done very well for ourselves. 495 00:46:35,356 --> 00:46:38,608 - But we don't have any does. - Does? 496 00:46:38,609 --> 00:46:39,776 Does. 497 00:46:39,944 --> 00:46:42,445 Not one, and that means no kittens. 498 00:46:42,446 --> 00:46:46,157 - And after we're gone, no warren. - So that's why you went to that farm. 499 00:46:46,158 --> 00:46:49,661 I thought we'd be able to get some hutch rabbits to join us. 500 00:46:49,662 --> 00:46:52,956 What's to be done then, Hazel? Set off again? 501 00:46:52,957 --> 00:46:53,997 And where? 502 00:46:54,125 --> 00:46:57,377 There's not been a sniff of another rabbit since we got here. 503 00:46:57,378 --> 00:47:00,171 The bird, Kehaar. 504 00:47:00,506 --> 00:47:03,958 We'll get the bird to search for us. 505 00:47:11,809 --> 00:47:13,810 What home? This hole? 506 00:47:13,978 --> 00:47:17,021 Where are mates? Where are chicks? 507 00:47:17,022 --> 00:47:20,734 Mate make eggs, mate sit on eggs. 508 00:47:21,026 --> 00:47:25,572 hatch eggs, many eggs. We feed chick. 509 00:47:26,073 --> 00:47:28,505 Egg robbers come, we fight. 510 00:47:33,164 --> 00:47:35,665 You stupid bunnies! 511 00:47:36,000 --> 00:47:37,834 You got no mates! 512 00:47:38,252 --> 00:47:39,919 Where are mates? 513 00:47:40,087 --> 00:47:41,838 Where are chicks? 514 00:47:42,548 --> 00:47:44,626 Plenty trouble for you. 515 00:47:45,092 --> 00:47:46,718 You need mates! 516 00:47:47,219 --> 00:47:49,099 It's working, Hazel. 517 00:47:49,764 --> 00:47:54,740 You got no brains. You no plan. You need mate for plan. 518 00:47:54,852 --> 00:47:56,186 Listen. 519 00:47:56,479 --> 00:47:58,396 I got plan for you. 520 00:47:59,190 --> 00:48:01,858 Wing better, I go fly. 521 00:48:02,359 --> 00:48:04,068 Fly for you. 522 00:48:04,528 --> 00:48:06,780 I find mates. 523 00:48:07,114 --> 00:48:09,744 What a splendid ideia, Kehaar! 524 00:48:10,242 --> 00:48:14,746 How clever of you to think of it. You very fine bird. 525 00:48:14,747 --> 00:48:17,290 When will you be able to fly? 526 00:48:17,291 --> 00:48:21,002 I fly any time. Stand back. 527 00:48:22,254 --> 00:48:24,422 When I fly Stand back. 528 00:48:24,590 --> 00:48:26,668 Stand back. Back, back. 529 00:48:27,802 --> 00:48:29,719 I need room. 530 00:48:29,887 --> 00:48:31,262 Wings good. 531 00:48:32,014 --> 00:48:33,640 Feathers clean. 532 00:48:34,099 --> 00:48:36,267 I soar! 533 00:48:36,560 --> 00:48:38,394 I glide! 534 00:48:39,313 --> 00:48:40,647 I circle. 535 00:48:55,079 --> 00:48:57,580 Then, I soar! 536 00:49:28,821 --> 00:49:32,115 Bigwig said you couldn't make a friend out of him. 537 00:49:32,116 --> 00:49:37,161 - He's probably gone back to the big water. - I think you're right. 538 00:49:37,162 --> 00:49:40,415 Blackberry, I want you to get Dandelion. 539 00:49:40,416 --> 00:49:42,750 and meet me here after the others are asleep. 540 00:49:42,751 --> 00:49:47,463 - It's no good asking you not to go. - It'll be perfectly safe, Fiver. 541 00:49:47,464 --> 00:49:50,052 I'll take the greatest care. 542 00:50:03,355 --> 00:50:04,647 Clover. 543 00:50:05,649 --> 00:50:06,983 Clover! 544 00:50:07,359 --> 00:50:08,610 Who's that? 545 00:50:08,777 --> 00:50:11,237 It's me. We're back. 546 00:50:11,697 --> 00:50:12,989 Hazel. 547 00:50:18,662 --> 00:50:22,415 - What are you doing up there? - I've come to let you out. 548 00:50:22,416 --> 00:50:24,417 Will you come with us? 549 00:50:24,418 --> 00:50:27,204 - We're all right here. - Yes. 550 00:50:27,421 --> 00:50:28,630 Good. 551 00:51:15,302 --> 00:51:16,678 Come on. 552 00:51:19,556 --> 00:51:21,436 Come on, move, move. 553 00:51:24,853 --> 00:51:26,062 Move. 554 00:51:29,942 --> 00:51:33,945 - Lucy's rabbits are out, look. - Let's get them in, quick. 555 00:51:33,946 --> 00:51:36,489 There's a wild rabbit, look. 556 00:51:36,490 --> 00:51:38,074 There he goes. 557 00:51:39,451 --> 00:51:41,619 Keep the torch on them. 558 00:51:42,997 --> 00:51:46,082 I don't know, John, whether you hit it or not. 559 00:51:46,083 --> 00:51:49,502 - I reckon he's in those nettles. - Have a look, then. 560 00:51:49,503 --> 00:51:53,131 I hit him, all right. That's blood down there, see? 561 00:51:53,132 --> 00:51:56,217 That don't signify. He might be a long way off by now. 562 00:51:56,218 --> 00:51:58,511 I reckon you've lost him. 563 00:51:58,512 --> 00:52:00,096 No, we ain't. 564 00:52:38,052 --> 00:52:41,387 Fiver, there's been some trouble. 565 00:52:42,639 --> 00:52:44,387 Hazel's been shot. 566 00:52:45,684 --> 00:52:46,976 No. 567 00:52:48,062 --> 00:52:51,178 The Black Rabbit serves Lord Frith. 568 00:52:51,648 --> 00:52:55,628 but he does no more than his appointed task. 569 00:52:58,155 --> 00:52:59,906 Hazel's not dead. 570 00:56:11,556 --> 00:56:13,224 Perfect landing. 571 00:56:19,398 --> 00:56:22,400 Hazel's been wounded. The farm man shot him. 572 00:56:22,401 --> 00:56:24,215 Come on, follow me. 573 00:56:25,362 --> 00:56:26,362 Come on! 574 00:56:26,530 --> 00:56:29,865 - You get black stones out? - What do you mean? 575 00:56:29,866 --> 00:56:33,577 Always with gun is coming little black stones. 576 00:56:33,578 --> 00:56:35,204 You never see? 577 00:56:35,414 --> 00:56:38,752 Take out black stones, he get better. 578 00:56:40,377 --> 00:56:42,003 Let me see leg. 579 00:56:44,047 --> 00:56:45,548 Many stones. 580 00:56:45,757 --> 00:56:49,095 Did you find anything on your flight? 581 00:56:50,512 --> 00:56:52,847 - Efrafa. - Can you guide us there? 582 00:56:52,848 --> 00:56:54,390 Many rabbits. 583 00:56:56,727 --> 00:56:58,319 Too many rabbits. 584 00:56:58,437 --> 00:57:01,147 We wouldn't be enough to fight one of their patrols. 585 00:57:01,148 --> 00:57:02,830 What do you mean? 586 00:57:02,858 --> 00:57:05,956 You see this? They did it to me. 587 00:57:06,236 --> 00:57:09,905 It's an identification mark. Tells you when you can be above ground. 588 00:57:09,906 --> 00:57:14,076 - What do you mean? Who's to stop you? - Their Owsla. 589 00:57:14,077 --> 00:57:18,289 Their chief is called Woundwort. General Woundwort. 590 00:57:18,290 --> 00:57:21,417 I don't think even you would match up to him, Bigwig. 591 00:57:21,418 --> 00:57:24,920 Under him are captains, each one in charge of a mark. 592 00:57:24,921 --> 00:57:27,590 If you're found above ground at the wrong time. 593 00:57:27,591 --> 00:57:30,593 they take you before the council for punishment. 594 00:57:30,594 --> 00:57:32,219 Some of them must get away. 595 00:57:32,220 --> 00:57:35,181 They caught one trying to run away when I was there. 596 00:57:35,182 --> 00:57:36,640 Blackavar was his name. 597 00:57:36,641 --> 00:57:40,519 When they'd finished with him, both his ears were ripped to shreds. 598 00:57:40,520 --> 00:57:43,105 worse than this one of mine. 599 00:57:43,106 --> 00:57:48,361 He was lucky not to have been killed. There was another one, a doe, Hyzenthlay. 600 00:57:48,362 --> 00:57:50,446 I couldn't have escaped without her help. 601 00:57:50,447 --> 00:57:53,699 - Why didn't she go with you? - She wouldn't go without the others. 602 00:57:53,700 --> 00:57:56,285 Then some might be persuaded to leave? 603 00:57:56,286 --> 00:57:59,830 Yes, but you'd never get them out of Efrafa. 604 00:57:59,831 --> 00:58:01,332 You got out. 605 00:58:01,708 --> 00:58:06,636 Only because Lord Frith sent one of his great messengers. 606 00:58:19,017 --> 00:58:21,268 I didn't see what happened to them. 607 00:58:21,269 --> 00:58:23,145 It must have cut them down. 608 00:58:23,146 --> 00:58:26,148 It's not going to be easy, but we don't have much choice. 609 00:58:26,149 --> 00:58:30,569 - We'll start off when I'm fit to travel. - I don't like this ideia at all. 610 00:58:30,570 --> 00:58:32,571 Holly, I want you to stay here. 611 00:58:32,572 --> 00:58:35,282 You're known to them and it could be dangerous for you. 612 00:58:35,283 --> 00:58:38,661 I've been in Efrafa, and I tell you you're making a bad mistake. 613 00:58:38,662 --> 00:58:42,288 that might very well get you all killed. 614 00:58:59,850 --> 00:59:01,517 There's a homba. 615 00:59:01,935 --> 00:59:05,297 No one move. Keep still, all of you. 616 00:59:14,406 --> 00:59:19,316 - What's he up to? - Trying to draw it off, I suppose. 617 00:59:20,787 --> 00:59:22,371 Frith and Inlรจ! 618 00:59:23,039 --> 00:59:25,332 Come on, let's get out of here. 619 00:59:25,333 --> 00:59:26,709 Come on, hurry! 620 00:59:26,710 --> 00:59:30,888 - Aren't you wounded? - Never better! Let's go! 621 00:59:32,883 --> 00:59:36,260 - What was that all about? - I just lost my head, Hazel. 622 00:59:36,261 --> 00:59:39,889 I've been strung up all day, thinking about Efrafa. 623 00:59:39,890 --> 00:59:41,974 Anyway, I feel a lot better now. 624 00:59:41,975 --> 00:59:44,226 Why did you cry out, if you're all right? 625 00:59:44,227 --> 00:59:48,772 I didn't. I just stopped limping, you know, ready to run really fast. 626 00:59:48,773 --> 00:59:51,484 when I bumped into a group of rabbits, face to face. 627 00:59:51,485 --> 00:59:56,155 I tried to warn them about the homba, but all they did was try to stop me. 628 00:59:56,156 --> 00:59:58,365 One of them said, "You stay here." 629 00:59:58,366 --> 01:00:00,951 So I knocked him down, I had to, and raced off. 630 01:00:00,952 --> 01:00:05,456 - Next thing I heard was this squeal. - So the homba got the other rabbit? 631 01:00:05,457 --> 01:00:08,542 He must have. After all, I led them right into it. 632 01:00:08,543 --> 01:00:11,263 But I never saw what happened. 633 01:00:11,296 --> 01:00:14,215 It's not to rest here, they come. 634 01:00:14,216 --> 01:00:15,382 A patrol? 635 01:00:15,550 --> 01:00:18,912 Yeah, is coming for find you, is go! 636 01:00:19,346 --> 01:00:22,431 You go to river, then they not find you. 637 01:00:22,432 --> 01:00:26,101 All of you, under that bridge unless you want your ears chewed off. 638 01:00:26,102 --> 01:00:27,811 Yeah, come along. 639 01:00:28,021 --> 01:00:30,255 By other side iron road. 640 01:00:30,315 --> 01:00:34,443 I think maybe they no like for go across iron road. 641 01:00:34,444 --> 01:00:38,280 Hazel, you go on. This may be my chance to get into Efrafa. 642 01:00:38,281 --> 01:00:39,949 But it's too. 643 01:00:41,451 --> 01:00:43,619 All right, take care. 644 01:00:43,828 --> 01:00:47,122 Now, Kehaar will meet you tomorrow, in that kale field. 645 01:00:47,123 --> 01:00:49,291 Tell him what you've worked out. 646 01:00:49,292 --> 01:00:53,128 Mr. Hazel, what wait for? 647 01:00:53,630 --> 01:00:56,298 He's right, Hazel, you must go now. 648 01:00:56,299 --> 01:00:59,927 We'll go down to the river and wait there for you to tell us what to do. 649 01:00:59,928 --> 01:01:03,305 I want you to find some way to keep them from following us. 650 01:01:03,306 --> 01:01:06,602 Go on now, before we're all caught! 651 01:01:19,573 --> 01:01:23,397 It's a wide patrol. Be careful, Hyzenthlay. 652 01:01:51,896 --> 01:01:56,358 Sir, we've picked up this hlessi and brought him in. 653 01:01:56,359 --> 01:01:58,736 - Who are you? - My name is Bigwig. 654 01:01:58,737 --> 01:02:00,571 "Bigwig, sir!" 655 01:02:01,239 --> 01:02:04,700 - What were you doing? - I've come to join Efrafa. 656 01:02:04,701 --> 01:02:07,369 - Why? - Surprised you ask. 657 01:02:08,913 --> 01:02:09,997 sir. 658 01:02:11,374 --> 01:02:14,585 Is there anything odd about wanting to join? 659 01:02:14,586 --> 01:02:18,302 I'll ask the questions. What can you do? 660 01:02:18,715 --> 01:02:20,685 I can run and fight. 661 01:02:21,259 --> 01:02:26,013 - Fight, can you? - I've been an officer in an Owsla. 662 01:02:26,556 --> 01:02:28,880 So, you came to join us. 663 01:02:29,267 --> 01:02:31,810 I thought you might have some use for me. 664 01:02:31,811 --> 01:02:37,232 Well, for the time being, you'll be assigned a post in the patrol. 665 01:02:37,233 --> 01:02:40,152 You'll take orders from Captain Campion. 666 01:02:40,153 --> 01:02:44,490 If you want a doe, you have your choice here. 667 01:02:45,408 --> 01:02:48,494 You're not an officer for nothing. 668 01:02:48,495 --> 01:02:50,037 Thank you, sir. 669 01:02:50,205 --> 01:02:51,413 And. 670 01:02:51,956 --> 01:02:55,584 you'll be identified by your mark. 671 01:03:07,263 --> 01:03:10,391 Those Efrafans will be fast and savage. 672 01:03:10,392 --> 01:03:12,643 I have to find a way to get away from them. 673 01:03:12,644 --> 01:03:17,147 If what Holly says is true, we couldn't possibly stand and fight them. 674 01:03:17,148 --> 01:03:20,510 Then we'll have to find another way. 675 01:03:22,487 --> 01:03:25,207 What on earth is that, Kehaar? 676 01:03:26,032 --> 01:03:27,449 Him fish. 677 01:03:27,951 --> 01:03:30,703 Hazel, come and look at this. 678 01:03:31,121 --> 01:03:32,538 What is it? 679 01:03:32,706 --> 01:03:36,542 Is boat. Man make them go on water. 680 01:03:37,001 --> 01:03:39,002 It floats, Hazel. 681 01:03:41,047 --> 01:03:42,464 It floats. 682 01:03:56,938 --> 01:03:59,523 Aren't you going to silflay? 683 01:03:59,524 --> 01:04:02,754 I don't silflay at this time, sir. 684 01:04:02,819 --> 01:04:06,091 Tell him why you're here, Blackavar. 685 01:04:07,449 --> 01:04:09,575 I come here for the mark to. 686 01:04:09,576 --> 01:04:12,202 I come here for the mark to see me. 687 01:04:12,203 --> 01:04:15,789 how I've been punished for trying to leave the warren. 688 01:04:15,790 --> 01:04:20,274 The council were merciful. The council were merciful. 689 01:04:20,712 --> 01:04:23,213 He keeps trying to run away. 690 01:04:23,214 --> 01:04:26,175 Captain Campion caught him this time. 691 01:04:26,176 --> 01:04:28,761 His ears were ripped and he is to show himself. 692 01:04:28,762 --> 01:04:33,724 at every morning and evening silflay as an example to the others. 693 01:04:33,725 --> 01:04:37,519 If you ask me, he won't last much longer. 694 01:04:37,520 --> 01:04:42,357 He'll meet a blacker rabbit than himself one of these nights. 695 01:04:42,358 --> 01:04:45,786 That doe over there, what's her name? 696 01:04:46,279 --> 01:04:48,027 Fancy her, do you? 697 01:04:49,783 --> 01:04:55,395 She's called Hyzenthlay, but look elsewhere, she's a troublemaker. 698 01:04:56,039 --> 01:04:59,335 The council's got their eye on her. 699 01:05:06,758 --> 01:05:09,218 You go now, talk to Bigwig. 700 01:05:09,219 --> 01:05:12,638 Yeah, I go talk to Mr. Bigwig. 701 01:05:13,056 --> 01:05:17,518 He'll be in field by arch on the iron road. Go find him. 702 01:05:17,519 --> 01:05:21,605 By the iron road? Yeah, I go and find him. 703 01:05:21,940 --> 01:05:23,941 He'll tell you the plan. 704 01:05:23,942 --> 01:05:27,820 He tell me the plan? I know the plan! 705 01:05:27,987 --> 01:05:30,485 Now don't attract attention. 706 01:05:30,532 --> 01:05:33,408 Of course not, of course not. 707 01:05:33,576 --> 01:05:35,900 I be quiet. I be clever. 708 01:05:36,246 --> 01:05:39,832 They no see me. Kehaar, Kehaar. 709 01:05:40,291 --> 01:05:41,917 You wait here. 710 01:05:57,767 --> 01:05:59,560 - Hyzenthlay. - Sir? 711 01:06:01,312 --> 01:06:03,438 I want to talk with you. 712 01:06:03,439 --> 01:06:05,607 I am in the mark and under your orders, sir. 713 01:06:05,608 --> 01:06:11,376 Do you remember a pale gray rabbit called Holly, you helped escape? 714 01:06:11,698 --> 01:06:15,492 - You've made a mistake, sir. - Listen carefully, Hyzenthlay. 715 01:06:15,493 --> 01:06:20,080 I'm from a warren where life is free, where you can live as you wish. 716 01:06:20,081 --> 01:06:25,127 I've come to bring you out of Efrafa, as many as will come. 717 01:06:25,128 --> 01:06:27,629 You might be a spy, sent by the council. 718 01:06:27,630 --> 01:06:29,423 You know I'm not. 719 01:06:29,591 --> 01:06:32,259 Will you join us, and persuade your friends, as well? 720 01:06:32,260 --> 01:06:35,754 Trust me. My friends are not far away. 721 01:06:37,307 --> 01:06:41,518 My courage, my spirit is so much less than it was. 722 01:06:41,519 --> 01:06:44,923 We can escape from Efrafa, believe me. 723 01:06:45,648 --> 01:06:46,899 Yes. 724 01:06:47,233 --> 01:06:48,651 I think I do. 725 01:06:59,537 --> 01:07:01,872 - Listen carefully. - Yeah! 726 01:07:02,040 --> 01:07:03,498 Shh! 727 01:07:04,208 --> 01:07:07,216 We're ready. We leave at sunset. 728 01:07:07,921 --> 01:07:10,339 - Ready, good! - Shh! 729 01:07:10,506 --> 01:07:13,967 There will be lots of us. We'll meet you at the iron bridge. 730 01:07:13,968 --> 01:07:16,053 - When? - Sunset. 731 01:07:16,512 --> 01:07:19,514 Good! Good. Sunset. 732 01:07:19,682 --> 01:07:23,044 Then you must guide us to the river. 733 01:07:24,479 --> 01:07:27,991 - Plenty good trick. - Trick, what trick? 734 01:07:31,152 --> 01:07:33,612 Listen, if you see a patrol following us. 735 01:07:33,613 --> 01:07:35,572 you must drive them away, terrify them. 736 01:07:35,573 --> 01:07:38,408 Yeah, I fly at them. 737 01:07:40,411 --> 01:07:41,411 Shh. 738 01:07:41,579 --> 01:07:43,580 Remember, sunset. 739 01:07:45,083 --> 01:07:46,124 Yeah. 740 01:07:46,292 --> 01:07:48,710 You plenty good fellow. 741 01:08:04,435 --> 01:08:05,686 It's set. 742 01:08:05,853 --> 01:08:06,895 When? 743 01:08:07,063 --> 01:08:12,987 Get them to the near hind mark at sunset, just before early silflay. 744 01:08:14,570 --> 01:08:18,407 - Suppose something happens? - Nothing will happen. We can do it. 745 01:08:18,408 --> 01:08:19,741 Yes. 746 01:08:20,076 --> 01:08:21,743 I think we can. 747 01:08:22,787 --> 01:08:25,998 Sometimes I can tell when things are true. 748 01:08:25,999 --> 01:08:28,417 Sometimes I can see it. 749 01:08:29,585 --> 01:08:32,107 A high down with trees and. 750 01:08:32,922 --> 01:08:34,589 I've become foolish. 751 01:08:34,590 --> 01:08:38,176 You'll have to meet this friend of mine. He talks just like that. 752 01:08:38,177 --> 01:08:39,511 We'll be ready. 753 01:08:39,512 --> 01:08:43,426 Sunset, then. And a bird will fight for us. 754 01:08:43,766 --> 01:08:47,722 - A bird? - Even Woundwort won't expect that. 755 01:09:00,283 --> 01:09:01,533 Bigwig! 756 01:09:01,701 --> 01:09:04,786 That white bird you were talking to this morning. 757 01:09:04,787 --> 01:09:09,291 - Talking to, sir? - You were very close to it. Why? 758 01:09:09,292 --> 01:09:13,628 Well, I've never been hurt by a bird. 759 01:09:14,130 --> 01:09:16,381 That's not what I asked. 760 01:09:16,382 --> 01:09:20,677 To tell you the truth, sir, I think I was trying to impress you. 761 01:09:20,678 --> 01:09:24,014 In future, stay in your own mark. 762 01:09:24,640 --> 01:09:25,891 Sir. 763 01:09:26,059 --> 01:09:29,478 What do you know about a homba? 764 01:09:30,271 --> 01:09:31,599 A homba, sir? 765 01:09:31,731 --> 01:09:34,024 You led it onto some rabbits? 766 01:09:34,025 --> 01:09:36,818 I didn't intend to. I didn't know they were there. 767 01:09:36,819 --> 01:09:38,855 You didn't report it. 768 01:09:38,988 --> 01:09:42,532 Everything out of the ordinary is to be reported. 769 01:09:42,533 --> 01:09:46,787 I didn't know running from a homba was out of the ordinary. 770 01:09:46,788 --> 01:09:50,582 That was a patrol on the track of a band of strangers. 771 01:09:50,583 --> 01:09:52,501 Do you know anything about them? 772 01:09:52,502 --> 01:09:56,588 I saw some tracks, but I can't tell you any more than that, sir. 773 01:09:56,589 --> 01:10:00,083 I'm taking out a wide patrol tomorrow. 774 01:10:00,510 --> 01:10:04,513 We'll cross the iron road and try to pick up their tracks. 775 01:10:04,514 --> 01:10:06,904 I want you to come along. 776 01:10:08,684 --> 01:10:10,060 Yes, sir. 777 01:10:11,854 --> 01:10:14,106 Campion, follow him. 778 01:10:15,233 --> 01:10:18,331 Don't let him out of your sight. 779 01:10:35,044 --> 01:10:38,964 I've been told to tell you early silflay has been canceled this evening. 780 01:10:38,965 --> 01:10:41,800 No one told me anything about it. 781 01:10:41,801 --> 01:10:45,739 Have a look over there and you'll see why. 782 01:10:47,723 --> 01:10:49,474 Now, Blackavar. 783 01:11:05,908 --> 01:11:08,910 The new officer, sir, he's gone. 784 01:11:08,911 --> 01:11:10,078 Bigwig? 785 01:11:10,246 --> 01:11:15,642 He's wounded Sherbil and taken a crowd of the mark with him. 786 01:11:16,502 --> 01:11:19,588 I'll blind him. I'll blind him! 787 01:11:52,413 --> 01:11:55,624 - Bigwig, where's the bird? - He'll be here. 788 01:11:55,625 --> 01:11:57,125 He'd better! 789 01:12:00,504 --> 01:12:02,318 Where is that bird? 790 01:12:03,841 --> 01:12:08,133 What I am doing here? I am wait for long time. 791 01:12:09,055 --> 01:12:12,974 Is no sunset. Is no good here. 792 01:12:17,939 --> 01:12:21,853 Where are they? They should be here by now. 793 01:12:22,151 --> 01:12:27,769 Silver, go up to the iron bridge and see if you can find them. 794 01:12:37,083 --> 01:12:38,291 They're coming. 795 01:12:38,292 --> 01:12:41,670 Bigwig, the general. 796 01:12:42,463 --> 01:12:44,172 What will we do? 797 01:12:46,092 --> 01:12:47,906 It nearly came off. 798 01:12:48,052 --> 01:12:51,513 We'll take one or two of them with us before it's finished. 799 01:12:51,514 --> 01:12:52,722 Bigwig? 800 01:12:54,100 --> 01:12:55,600 You traitors! 801 01:12:55,768 --> 01:12:59,187 Campion, get this miserable group back to their marks. 802 01:12:59,188 --> 01:13:01,773 I'll settle with you myself, Bigwig. 803 01:13:01,774 --> 01:13:03,275 No need to take you back. 804 01:13:03,276 --> 01:13:07,520 Come on and try, you crack-brained slave driver. 805 01:13:16,205 --> 01:13:18,085 Get away, blast you! 806 01:13:19,417 --> 01:13:22,335 Get away, you damned white bird! 807 01:13:35,266 --> 01:13:37,830 Straight ahead, to the river. 808 01:13:38,936 --> 01:13:41,392 Keep going, it's a friend. 809 01:13:42,773 --> 01:13:47,551 - You did it, Bigwig. You did it. - I did, didn't I? 810 01:13:48,029 --> 01:13:49,867 It's not over yet. 811 01:13:55,828 --> 01:13:57,245 They gone. 812 01:14:02,960 --> 01:14:05,680 Keep going, down to the river. 813 01:14:07,340 --> 01:14:11,760 - The general's behind me. - Where do we go, Hazel? 814 01:14:11,761 --> 01:14:14,095 I trusted you, Bigwig. 815 01:14:14,680 --> 01:14:16,716 You can trust me now. 816 01:14:17,433 --> 01:14:21,186 You'll either go into the river or be torn to pieces. 817 01:14:21,187 --> 01:14:23,775 There's nowhere left to run. 818 01:14:24,982 --> 01:14:26,691 Campion, Lily. 819 01:14:27,109 --> 01:14:31,112 when I give the word, we go straight into them. 820 01:14:31,113 --> 01:14:35,315 - That bird can't save you now. - There it is! 821 01:15:06,357 --> 01:15:08,900 What you do now? 822 01:15:09,068 --> 01:15:12,153 We're going back to our warren, Kehaar. 823 01:15:12,154 --> 01:15:15,698 Good. You go, I go. 824 01:15:16,033 --> 01:15:18,868 Is finish here for me. 825 01:15:20,746 --> 01:15:26,000 - I go to big water! - Take care of that wing. 826 01:15:27,753 --> 01:15:31,379 Is winter plenty cold, then I come back. 827 01:15:31,757 --> 01:15:35,359 Come back anytime. And thank you, Kehaar. 828 01:15:39,223 --> 01:15:41,558 Big water! 829 01:16:21,891 --> 01:16:24,125 Get the holes filled in. 830 01:16:24,560 --> 01:16:26,478 Everyone underground. 831 01:16:26,645 --> 01:16:28,354 - What's the matter? - The general. 832 01:16:28,355 --> 01:16:30,231 - Where? - The wood behind us. 833 01:16:30,232 --> 01:16:32,609 - It's full of Efrafans. - I'm not going back. 834 01:16:32,610 --> 01:16:35,403 - Maybe we ought to leave. - Anyone who wants to can go. 835 01:16:35,404 --> 01:16:38,281 We went through a lot to get here, and I'm not leaving now. 836 01:16:38,282 --> 01:16:39,610 Neither am I. 837 01:16:39,742 --> 01:16:43,244 If I'm for the Black Rabbit, one or two from Efrafa will come with me. 838 01:16:43,245 --> 01:16:46,080 We'll fill in the holes deep. They'll have to dig us out. 839 01:16:46,081 --> 01:16:48,875 They can't be out there long without attracting elil. 840 01:16:48,876 --> 01:16:53,129 - The Efrafans never give up. - Maybe we should leave. 841 01:16:53,130 --> 01:16:55,757 We're staying. But there may be a better way. 842 01:16:55,758 --> 01:16:58,510 - I'll come with you. - No, they know you too well. 843 01:16:58,511 --> 01:17:04,285 I'll go alone. Now, get those holes filled in. I won't be long. 844 01:17:08,437 --> 01:17:12,023 They'll take us back to Efrafa. Their Owsla will. 845 01:17:12,024 --> 01:17:16,646 Listen, we're not finished yet, not by a long shot. 846 01:17:21,116 --> 01:17:23,701 You were one of those on the riverbank. 847 01:17:23,702 --> 01:17:25,582 Did Bigwig send you? 848 01:17:25,788 --> 01:17:27,789 I'm a friend of Bigwig's. 849 01:17:27,790 --> 01:17:32,001 What was left unfinished on the riverbank will be finished now. 850 01:17:32,002 --> 01:17:35,380 It would be better for both of us if we could come to terms. 851 01:17:35,381 --> 01:17:36,631 Terms? 852 01:17:37,258 --> 01:17:38,675 Very well. 853 01:17:39,301 --> 01:17:43,555 These are my terms. Hand over all the deserters immediately. 854 01:17:43,556 --> 01:17:45,723 We couldn't agree to that. 855 01:17:45,724 --> 01:17:48,893 But I can suggest something better, for both of us. 856 01:17:48,894 --> 01:17:52,855 - You're in no position to bargain. - We shouldn't be fighting each other. 857 01:17:52,856 --> 01:17:54,857 We have enough enemies as it is. 858 01:17:54,858 --> 01:18:00,734 Perhaps we should be together. A joining of free, independent warrens. 859 01:18:02,491 --> 01:18:05,159 I have no time for this nonsense. 860 01:18:05,160 --> 01:18:07,946 - Shall I kill him, sir? - No. 861 01:18:08,914 --> 01:18:11,148 You take back our terms. 862 01:18:11,834 --> 01:18:15,003 And you tell your chief, Bigwig, that if he and Hyzenthlay. 863 01:18:15,004 --> 01:18:18,339 and the others aren't waiting outside when I come for them. 864 01:18:18,340 --> 01:18:20,675 I'll tear out every throat in the place. 865 01:18:20,676 --> 01:18:24,220 Do you remember the rats in the barn? We got out of that, all right. 866 01:18:24,221 --> 01:18:28,225 Yes, we did. We got out of that, all right. 867 01:18:41,947 --> 01:18:46,281 They're into the beech roots. Start at this end. 868 01:18:50,080 --> 01:18:54,060 - How cold! - What is it? Are you all right? 869 01:18:54,710 --> 01:18:58,804 I've tried to listen, only I can't hear it. 870 01:18:58,881 --> 01:19:02,243 I'm going away, Hazel. I'm floating. 871 01:19:04,261 --> 01:19:08,222 - Cold, how. - Fiver. Fiver. 872 01:19:09,099 --> 01:19:11,663 - Can you hear me? - Listen. 873 01:19:14,355 --> 01:19:18,399 They've got something down there that's strange. 874 01:19:18,400 --> 01:19:20,082 Get out, get out! 875 01:19:20,736 --> 01:19:25,406 They had a great bird that turned into a shaft of lightning. 876 01:19:25,407 --> 01:19:29,327 And there was another creature that took them away down the river. 877 01:19:29,328 --> 01:19:32,664 - Here, I reckon we ought to go back home. - Who said that? 878 01:19:32,665 --> 01:19:37,168 - Nobody, sir. - You were put there to dig. Get back to it. 879 01:19:37,169 --> 01:19:41,255 Great Frith, stop him, Hazel. The others are going tharn. 880 01:19:41,256 --> 01:19:44,384 Wake up. Fiver, wake up. 881 01:19:45,928 --> 01:19:49,026 There's a dog loose in the wood. 882 01:19:49,431 --> 01:19:52,141 There's a dog loose in the wood. 883 01:19:52,142 --> 01:19:56,145 We need to cross because there's a dog loose in the wood. 884 01:19:56,146 --> 01:19:59,774 There's a dog loose in the wood. 885 01:20:00,693 --> 01:20:03,569 Bigwig, I need runners. Dandelion, Blackberry. 886 01:20:03,570 --> 01:20:05,071 Hyzenthlay can run. 887 01:20:05,072 --> 01:20:07,615 Good. We've hardly any time. I've got a plan. 888 01:20:07,616 --> 01:20:10,076 If it works, it will finish Woundwort for good. 889 01:20:10,077 --> 01:20:13,538 When we're gone, block this run and get everyone back behind the wall. 890 01:20:13,539 --> 01:20:15,748 Hold them off as long as you can. 891 01:20:15,749 --> 01:20:18,376 - Don't give in to them. - Where are you going? 892 01:20:18,377 --> 01:20:21,629 El-ahrairah has shown me what to do. 893 01:20:21,630 --> 01:20:25,800 Let them go. It's their chief, Bigwig, I'm after. 894 01:20:25,801 --> 01:20:27,393 Find their chief! 895 01:20:44,486 --> 01:20:46,279 Hyzenthlay, you hide here. 896 01:20:46,280 --> 01:20:48,990 When the time comes, get back to the warren. 897 01:20:48,991 --> 01:20:53,127 - It will all depend on you. - I'll be ready. 898 01:20:54,955 --> 01:20:59,041 Lord Frith, I know you've looked after us well. 899 01:20:59,042 --> 01:21:01,753 and it's wrong to ask even more of you. 900 01:21:01,754 --> 01:21:04,589 but my people are in terrible danger. 901 01:21:04,590 --> 01:21:09,886 So, I'd like to make a bargain with you: My life in return for theirs. 902 01:21:09,887 --> 01:21:14,515 There is not a day or night that a doe offers her life for her kittens. 903 01:21:14,516 --> 01:21:18,978 or some honest captain of Owsla, his life for his chief. 904 01:21:18,979 --> 01:21:23,858 But there is no bargain. What is, is what must be. 905 01:21:26,028 --> 01:21:28,404 Blackberry, this is where we leave you. 906 01:21:28,405 --> 01:21:31,240 Stay close and don't move. Don't break too soon. 907 01:21:31,241 --> 01:21:35,023 - Are you clear what's to be done? - Yes. 908 01:21:38,415 --> 01:21:39,999 General! 909 01:22:15,410 --> 01:22:19,413 You lie in the grass, just there, opposite him. 910 01:22:19,414 --> 01:22:21,624 If we meet again, Hazel-rah. 911 01:22:21,625 --> 01:22:24,210 we'll have the makings of the best story ever. 912 01:22:24,211 --> 01:22:27,465 And you'll be the one to tell it. 913 01:23:14,136 --> 01:23:16,220 Can you run? 914 01:23:17,306 --> 01:23:19,307 I think not. 915 01:23:21,226 --> 01:23:23,895 I think not. 916 01:23:25,898 --> 01:23:27,648 Tab! Tab! 917 01:24:23,038 --> 01:24:26,457 I told you once, I was trying to impress you. 918 01:24:26,458 --> 01:24:28,042 I hope I have. 919 01:24:28,210 --> 01:24:31,253 And I told you that I would kill you myself. 920 01:24:31,254 --> 01:24:34,460 There's no white bird here, Bigwig. 921 01:25:15,424 --> 01:25:17,724 Why throw your life away? 922 01:25:18,593 --> 01:25:20,803 Hraka, sir. 923 01:25:21,263 --> 01:25:22,638 Come out. 924 01:25:24,224 --> 01:25:26,767 My chief's told me to defend this run. 925 01:25:26,768 --> 01:25:29,228 Your chief? 926 01:25:29,521 --> 01:25:32,940 Run! Run for your lives! 927 01:25:50,459 --> 01:25:53,377 Come back! Come back, you fools! 928 01:25:53,795 --> 01:25:55,254 Come back! 929 01:25:55,422 --> 01:25:59,246 Come back and fight! Dogs aren't dangerous! 930 01:26:12,481 --> 01:26:16,083 General Woundwort's body was never found. 931 01:26:17,486 --> 01:26:21,489 It could be that he still lives his fierce life somewhere else. 932 01:26:21,490 --> 01:26:25,034 But from that day on, mother rabbits would tell their kittens. 933 01:26:25,035 --> 01:26:27,620 that if they did not do as they were told. 934 01:26:27,621 --> 01:26:29,705 the General would get them. 935 01:26:29,706 --> 01:26:32,336 Such was Woundwort's monument. 936 01:26:32,793 --> 01:26:36,504 Perhaps it would not have displeased him. 937 01:26:48,100 --> 01:26:52,476 El-ahrairah knew, then, that Frith was his friend. 938 01:26:53,021 --> 01:26:57,024 Every evening, when Frith has done his day's work. 939 01:26:57,025 --> 01:27:00,609 and lies calm and easy in the red sky. 940 01:27:00,695 --> 01:27:05,407 El-ahrairah and his children, and his children's children. 941 01:27:05,408 --> 01:27:10,384 come out of their holes and feed and play in his sight. 942 01:27:10,455 --> 01:27:13,749 For they are his friends, and he has promised. 943 01:27:13,750 --> 01:27:14,959 Hazel. 944 01:27:15,127 --> 01:27:18,243 - That they can never be destroyed. 945 01:27:20,715 --> 01:27:21,924 Hazel. 946 01:27:25,428 --> 01:27:28,880 - You know me, don't you? - I don't. 947 01:27:30,350 --> 01:27:31,851 Yes, my Lord. 948 01:27:32,394 --> 01:27:33,769 I know you. 949 01:27:34,354 --> 01:27:38,941 I've come to ask if you would like to join my Owsla. 950 01:27:38,942 --> 01:27:44,098 We shall be glad to have you, and I know you'd like it. 951 01:27:45,365 --> 01:27:48,925 You've been feeling tired, haven't you? 952 01:27:49,369 --> 01:27:53,019 If you're ready, we might go along now. 953 01:27:55,750 --> 01:27:59,295 You needn't worry about them. They'll be all right. 954 01:27:59,296 --> 01:28:01,440 and thousands like them. 955 01:28:02,132 --> 01:28:06,646 If you'll come along, I'll show you what I mean. 956 01:28:22,944 --> 01:28:28,580 All the world will be your enemy, Prince with a Thousand Enemies. 957 01:28:29,117 --> 01:28:33,007 Whenever they catch you, they will kill you. 958 01:28:35,123 --> 01:28:37,975 But first, they must catch you. 959 01:28:38,043 --> 01:28:41,462 digger, listener, runner. 960 01:28:41,630 --> 01:28:44,194 Prince with the swift warren. 961 01:28:45,175 --> 01:28:46,842 Be cunning. 962 01:28:47,010 --> 01:28:50,638 and your people will never be destroyed. 963 01:28:51,305 --> 01:29:51,163 Please rate this subtitle at www.osdb.link/74szc Help other users to choose the best subtitles 74207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.