Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Use the free code JOINNOW at
โจwww.playships.eu
2
00:00:29,843 --> 00:00:33,721
Long ago, the great
Frith made the world.
3
00:00:40,062 --> 00:00:42,164
He made all the stars.
4
00:00:45,233 --> 00:00:48,505
and the world lived
among the stars.
5
00:00:54,785 --> 00:00:57,620
Frith made all the
animals and birds.
6
00:00:57,621 --> 00:01:01,115
and, at first, made
them all the same.
7
00:01:01,541 --> 00:01:06,889
Now, among the animals was
El-ahrairah, the Prince of Rabbits.
8
00:01:08,590 --> 00:01:10,549
He had many friends.
9
00:01:13,095 --> 00:01:16,013
and they all ate
grass together.
10
00:01:16,181 --> 00:01:19,058
After a time, the rabbits
wandered everywhere.
11
00:01:19,059 --> 00:01:22,241
multiplying and
eating as they went.
12
00:01:27,776 --> 00:01:30,444
Then Frith said
to El-ahrairah:
13
00:01:30,445 --> 00:01:34,615
"Prince Rabbit, if you
cannot control your people.
14
00:01:34,616 --> 00:01:37,618
I shall find ways
to control them."
15
00:01:37,619 --> 00:01:40,788
El-ahrairah would not
listen, and said to Frith:
16
00:01:40,789 --> 00:01:44,613
"My people are the
strongest in the world."
17
00:01:45,919 --> 00:01:50,548
This angered Frith, so he determined
to get the better of El-ahrairah.
18
00:01:50,549 --> 00:01:53,968
He gave a present to
every animal and bird.
19
00:01:53,969 --> 00:01:57,221
making each one
different from the rest.
20
00:01:57,222 --> 00:02:01,844
When the fox came, and
others like the dog and cat.
21
00:02:02,436 --> 00:02:04,645
the hawk and weasel.
22
00:02:07,107 --> 00:02:10,651
to each of them, Frith
gave a fierce desire.
23
00:02:10,652 --> 00:02:14,698
to hunt and slay the
children of El-ahrairah.
24
00:02:25,834 --> 00:02:30,755
El-ahrairah knew that Frith was too
clever for him, and he was frightened.
25
00:02:30,756 --> 00:02:35,288
He had never before seen
the Black Rabbit of Death.
26
00:02:39,014 --> 00:02:43,976
"My friend," said Frith,
"Have you seen El-ahrairah?
27
00:02:44,686 --> 00:02:47,063
For I wish to
give him a gift."
28
00:02:47,064 --> 00:02:48,606
"Uh, eh.
29
00:02:48,774 --> 00:02:52,318
No, I have not seen him."
30
00:02:52,486 --> 00:02:57,364
So, Frith said, "Come out,
and I will bless you instead."
31
00:02:57,365 --> 00:03:01,452
"No, I cannot. I am busy.
The fox and weasel are coming.
32
00:03:01,453 --> 00:03:05,331
If you want to bless me, you
will have to bless my bottom."
33
00:03:05,332 --> 00:03:08,250
"Very well. Be it so."
34
00:03:10,295 --> 00:03:16,087
And El-ahrairah's tail grew shining
white and flashed like a star.
35
00:03:16,510 --> 00:03:20,202
And his back legs
grew long and powerful.
36
00:03:21,056 --> 00:03:26,494
He tore across the hill faster
than any creature in the world.
37
00:03:31,942 --> 00:03:37,863
"All the world will be your enemy,
Prince with a Thousand Enemies.
38
00:03:38,031 --> 00:03:42,493
And whenever they catch
you, they will kill you.
39
00:03:44,955 --> 00:03:47,748
But first, they
must catch you.
40
00:03:47,749 --> 00:03:51,210
digger, listener, runner.
41
00:03:51,378 --> 00:03:54,008
Prince with the swift warning.
42
00:03:56,049 --> 00:03:59,051
Be cunning and full of tricks.
43
00:04:00,137 --> 00:04:03,739
and your people will
never be destroyed."
44
00:05:47,369 --> 00:05:52,498
Along the edge of that wood, there.
Enjoyed many a game pie from it, too.
45
00:05:52,499 --> 00:05:56,389
You can't hold back
progress. Shame, though.
46
00:05:56,711 --> 00:05:59,880
It's gone 8:00, and I told Elizabeth
we'd go into Newbury this evening.
47
00:05:59,881 --> 00:06:04,569
Old sun sets so late in
summer, it's morning before.
48
00:06:42,215 --> 00:06:44,959
I think it's safe now, Fiver.
49
00:06:46,594 --> 00:06:51,557
There's still something strange
about the warren this evening.
50
00:06:51,558 --> 00:06:53,225
Is it dangerous?
51
00:06:53,893 --> 00:06:56,769
It's not exactly danger. It's.
52
00:06:56,980 --> 00:06:59,940
I don't know.
Something oppressive.
53
00:06:59,941 --> 00:07:03,944
Like thunder. It seems
safe enough now, though.
54
00:07:03,945 --> 00:07:10,361
Come on, see if you can find me a
coltsfoot. If you can't, no one can.
55
00:07:14,998 --> 00:07:18,083
- What's going on?
- It's only that runt, Fiver.
56
00:07:18,084 --> 00:07:20,558
Jumping at bluebottles again.
57
00:07:30,764 --> 00:07:33,891
- Come on. Hurry up.
- Fiver found it, Toadflax.
58
00:07:33,892 --> 00:07:35,601
And we'll eat it.
59
00:07:35,602 --> 00:07:39,072
Coltsfoot are for
Owsla. You know that.
60
00:07:45,653 --> 00:07:49,281
Tell you the truth, I'm
getting sick and tired of it.
61
00:07:49,282 --> 00:07:52,534
Sometimes I feel like clearing
out of the warren altogether.
62
00:07:52,535 --> 00:07:57,709
Never mind. Let's forget it,
and try to enjoy the evening.
63
00:08:27,821 --> 00:08:28,987
Hazel?
64
00:08:29,364 --> 00:08:32,570
Hazel, this is
where it comes from.
65
00:08:34,327 --> 00:08:37,871
I know now that
terrible thing is coming.
66
00:08:37,872 --> 00:08:40,370
- What do you mean?
- Look.
67
00:08:41,543 --> 00:08:44,169
The field! The field!
68
00:08:44,712 --> 00:08:49,244
- It's covered with blood!
- Blood? Don't be silly.
69
00:09:11,656 --> 00:09:14,908
All right, Fiver.
It's getting dark.
70
00:09:14,909 --> 00:09:17,703
- We should get back to the burrow.
- Back to the burrow?
71
00:09:17,704 --> 00:09:20,539
It'll come there.
Don't think it won't.
72
00:09:20,540 --> 00:09:21,874
It's all around us.
73
00:09:21,875 --> 00:09:23,755
Now, stop it, Fiver.
74
00:09:25,211 --> 00:09:27,504
We've got to go away
from here. All of us.
75
00:09:27,505 --> 00:09:31,592
- Go away? What, the whole warren?
- Yes, before it's too late.
76
00:09:31,593 --> 00:09:33,010
You're being silly.
77
00:09:33,011 --> 00:09:34,970
They'll think you're
out of your mind.
78
00:09:34,971 --> 00:09:40,895
You must listen to me, Hazel.
Something very bad is going to happen.
79
00:09:40,977 --> 00:09:44,897
We'd better try and see the Chief
Rabbit. You can tell him about it.
80
00:09:44,898 --> 00:09:49,346
But I don't expect he'll
like the ideia at all.
81
00:09:52,238 --> 00:09:54,907
We've got to go away from
the warren! All of us!
82
00:09:54,908 --> 00:09:57,659
- Go away?
- Yes, before it's too late.
83
00:09:57,660 --> 00:09:59,411
Is something wrong?
84
00:09:59,579 --> 00:10:03,049
- What's the matter?
- Is there danger?
85
00:10:05,960 --> 00:10:09,742
Come on. Let's find
out what's happening.
86
00:10:13,968 --> 00:10:17,429
- Hazel? It is Hazel, isn't it?
- It is.
87
00:10:17,430 --> 00:10:20,974
- What are you doing here?
- We want to see the Chief Rabbit, Bigwig.
88
00:10:20,975 --> 00:10:23,644
"We"? You mean he
wants to see him, too?
89
00:10:23,645 --> 00:10:25,437
- Yes.
- I must.
90
00:10:25,772 --> 00:10:30,108
- What's it all about?
- Bigwig? What do they want?
91
00:10:30,109 --> 00:10:32,778
- They want to see the Chief Rabbit.
- What for?
92
00:10:32,779 --> 00:10:34,696
- I have to.
- Send them away.
93
00:10:34,697 --> 00:10:37,074
I'll take care of it, Holly.
94
00:10:37,075 --> 00:10:42,999
Look, Bigwig, when have I ever
asked to see the Chief Rabbit before?
95
00:10:43,540 --> 00:10:44,998
All right.
96
00:10:46,626 --> 00:10:48,001
Wait here.
97
00:10:50,004 --> 00:10:53,799
Excuse me, sir. These two
outskirts have asked to see you.
98
00:10:53,800 --> 00:10:56,802
Is it all right if
I bring them down?
99
00:10:56,803 --> 00:11:02,817
Come on, then. Though I'll probably
get my ears chewed off for this.
100
00:11:05,395 --> 00:11:07,354
Now, Walnut.
101
00:11:08,565 --> 00:11:12,150
- It is Walnut, isn't it?
- No, sir. Hazel.
102
00:11:12,151 --> 00:11:14,319
Hazel.
103
00:11:15,697 --> 00:11:19,783
I knew your mother
well. And your friend?
104
00:11:20,493 --> 00:11:24,496
- My brother, sir. Fiver.
- Your brother.
105
00:11:26,374 --> 00:11:28,875
Now, do tell me
how I can help you.
106
00:11:28,876 --> 00:11:32,796
Well, he says there's a bad
danger coming to our warren.
107
00:11:32,797 --> 00:11:34,298
A bad danger.
108
00:11:41,556 --> 00:11:43,348
How very upsetting.
109
00:11:44,309 --> 00:11:47,394
Now, what sort of
danger, I wonder?
110
00:11:47,395 --> 00:11:50,731
I don't know. But
it's bad. It's so bad.
111
00:11:50,732 --> 00:11:53,984
Well, now. What
ought we to do?
112
00:11:54,152 --> 00:11:58,530
- Go away. All of us. Now.
- Now? In May?
113
00:11:59,365 --> 00:12:03,345
The mating season? And
where would we go to?
114
00:12:03,453 --> 00:12:06,913
He's had these feelings before,
and he's been right again and again.
115
00:12:06,914 --> 00:12:10,584
I shall have to consider
this very carefully.
116
00:12:10,585 --> 00:12:14,421
Perhaps we'll discuss
it later, in the summer.
117
00:12:14,422 --> 00:12:16,214
We can't wait!
118
00:12:16,382 --> 00:12:19,966
It's been good of
you to come, Walnut.
119
00:12:25,391 --> 00:12:26,642
Bigwig!
120
00:12:28,269 --> 00:12:30,520
- Bigwig.
- Sir?
121
00:12:30,688 --> 00:12:33,649
- What was that all about?
- Well, sir.
122
00:12:33,650 --> 00:12:37,903
Your duty as an officer
is to protect this burrow.
123
00:12:37,904 --> 00:12:40,798
- Yes, sir.
- Those two lunatics.
124
00:12:41,491 --> 00:12:42,866
Yes, sir.
125
00:12:47,288 --> 00:12:49,081
- Who's that?
- It's me.
126
00:12:49,082 --> 00:12:50,123
Dandelion?
127
00:12:50,291 --> 00:12:51,750
No, Blackberry.
128
00:12:53,419 --> 00:12:56,463
Dandelion told me you were
leaving the warren tonight.
129
00:12:56,464 --> 00:13:00,467
- Lf so, I'd like to come along.
- We'd like to come along, too.
130
00:13:00,468 --> 00:13:02,427
I don't like the
look of things.
131
00:13:02,428 --> 00:13:03,679
We must get everyone.
132
00:13:03,680 --> 00:13:06,515
That Toadflax fellow
followed me down the run.
133
00:13:06,516 --> 00:13:09,935
It could mean the Owsla
has been turned out tonight.
134
00:13:09,936 --> 00:13:13,430
Then the sooner
we're off, the better.
135
00:13:34,335 --> 00:13:37,277
It's the Owsla.
They're coming.
136
00:13:54,230 --> 00:13:56,481
There aren't many of
you left, are there?
137
00:13:56,482 --> 00:13:58,984
Bigwig? Are you off duty?
138
00:13:59,318 --> 00:14:04,360
Off duty, and likely to remain
off. I've left the Owsla.
139
00:14:04,866 --> 00:14:08,326
Fiver, I've been thinking
about what you said.
140
00:14:08,327 --> 00:14:10,996
- Are you sure?
- I'm sure.
141
00:14:11,164 --> 00:14:15,474
- We're leaving.
- Leaving? All of you? Where to?
142
00:14:15,501 --> 00:14:18,503
We don't know exactly.
But we're going.
143
00:14:18,504 --> 00:14:20,756
- You're all under arrest!
- Under arrest?
144
00:14:20,757 --> 00:14:22,507
- What do you mean?
- What for?
145
00:14:22,508 --> 00:14:25,135
Spreading dissension,
inciting to mutiny.
146
00:14:25,136 --> 00:14:27,846
- There's a bad danger coming.
- It's not good.
147
00:14:27,847 --> 00:14:29,890
You'll all come with me.
148
00:14:29,891 --> 00:14:31,349
Is he alone?
149
00:14:31,851 --> 00:14:33,953
I am captain of Owsla.
150
00:14:34,103 --> 00:14:37,522
Go, now, or we'll kill you.
151
00:14:37,857 --> 00:14:40,403
It's you who'll be killed.
152
00:14:41,944 --> 00:14:44,574
- Bigwig!
- Yes, you know me.
153
00:14:50,745 --> 00:14:56,981
- He'll come back with the Owsla.
- Right. I think I'll come with you.
154
00:15:31,285 --> 00:15:33,411
Hazel, we'll
have to stop here.
155
00:15:33,412 --> 00:15:36,623
Fiver and that other half-size,
we're all in. They need to rest.
156
00:15:36,624 --> 00:15:38,372
He's right, Hazel.
157
00:15:38,417 --> 00:15:40,293
Look. Once we're
beyond the woods.
158
00:15:40,294 --> 00:15:45,138
we'll really be clear of
the Owsla. We can rest then.
159
00:15:52,932 --> 00:15:58,238
I've never been in a wood
before, Hazel. It looks dangerous.
160
00:15:59,146 --> 00:16:00,605
Follow me.
161
00:16:54,660 --> 00:16:55,994
A lendri!
162
00:16:57,038 --> 00:16:58,413
This way.
163
00:17:03,502 --> 00:17:06,838
It had just killed. I
saw blood on its lips.
164
00:17:06,839 --> 00:17:08,715
Lucky for us, it had.
165
00:17:08,716 --> 00:17:12,030
Otherwise, it might
have been quicker.
166
00:17:41,040 --> 00:17:44,542
- We shall have to cross it.
- Cross it? Who's going to cross it?
167
00:17:44,543 --> 00:17:48,546
- What do you want to cross it for?
- Are you sure about this?
168
00:17:48,547 --> 00:17:52,884
Yes. But I don't think I can
swim, Hazel. I'm worn out.
169
00:17:52,885 --> 00:17:56,471
- Pipkin is even worse off than me.
- We can't just sit here.
170
00:17:56,472 --> 00:17:59,224
I know what we ought
to be looking for.
171
00:17:59,225 --> 00:18:02,560
A high, lonely
place with dry soil.
172
00:18:02,937 --> 00:18:08,531
where we can see and hear all
around, and men hardly ever come.
173
00:18:18,786 --> 00:18:21,997
- There's a dog loose in the wood.
- Well, that does it.
174
00:18:21,998 --> 00:18:23,665
- A dog?
- Come on.
175
00:18:23,666 --> 00:18:26,751
What do you think will happen
when he picks up our scent?
176
00:18:26,752 --> 00:18:28,962
Those that can swim, swim.
177
00:18:28,963 --> 00:18:32,007
The others will have to
make out the best they can.
178
00:18:32,008 --> 00:18:33,508
That's not good enough.
179
00:18:33,509 --> 00:18:36,428
We got into this together,
we'll get out of it together.
180
00:18:36,429 --> 00:18:37,929
Hazel, look.
181
00:18:41,934 --> 00:18:43,226
It floats.
182
00:18:43,394 --> 00:18:45,520
That's it. That's it!
183
00:18:46,897 --> 00:18:48,975
Fiver, get on, quickly.
184
00:18:57,950 --> 00:19:01,453
Silver, Bigwig, get your
nose under it. Push it out.
185
00:19:01,454 --> 00:19:02,787
Quickly!
186
00:19:20,806 --> 00:19:22,307
Keep still!
187
00:19:26,979 --> 00:19:29,963
- Are you all right?
- Of course.
188
00:19:32,943 --> 00:19:35,195
That was a good ideia
of yours, Blackberry.
189
00:19:35,196 --> 00:19:40,304
Yes. Let's try to remember
it. Might come in handy again.
190
00:20:07,937 --> 00:20:10,021
Does anyone know
where we're going?
191
00:20:10,022 --> 00:20:12,058
Hazel does, I'm sure.
192
00:20:18,030 --> 00:20:20,448
I've never seen anything
like that before.
193
00:20:20,449 --> 00:20:22,909
- The man-thing killed
it. - A man-thing?
194
00:20:22,910 --> 00:20:25,286
A hrududu. It runs on it.
195
00:20:25,287 --> 00:20:27,629
- The what?
- The hrududu.
196
00:20:27,832 --> 00:20:30,208
- It runs on it?
- Yeah, faster than we can.
197
00:20:30,209 --> 00:20:32,794
- It's dangerous. It could catch us.
- No, no.
198
00:20:32,795 --> 00:20:36,131
It won't take any notice
of us at all. I'll show you.
199
00:20:36,132 --> 00:20:37,238
Watch this.
200
00:20:41,554 --> 00:20:43,854
See? It's not interested.
201
00:20:47,643 --> 00:20:49,727
What are you waiting for?
202
00:20:49,728 --> 00:20:51,806
Well? Come along, then.
203
00:21:14,920 --> 00:21:17,220
They need to rest, Hazel.
204
00:21:17,256 --> 00:21:19,688
There's something up ahead.
205
00:21:20,301 --> 00:21:22,969
A warm, friendly
burrow, perhaps?
206
00:21:22,970 --> 00:21:25,426
No, not a burrow. A field.
207
00:21:25,514 --> 00:21:29,767
A great field of scented plants that
will cover us until we're rested.
208
00:21:29,768 --> 00:21:32,770
You're beginning to
sound like a chief, Hazel.
209
00:21:32,771 --> 00:21:35,023
- Hazel-rah.
- Hazel-rah?
210
00:21:35,024 --> 00:21:39,382
That'll be the day I
call him chief, that will.
211
00:22:21,362 --> 00:22:22,987
Violet's gone.
212
00:22:28,035 --> 00:22:30,269
We'd better keep moving.
213
00:22:57,189 --> 00:23:00,817
We'll have to stop soon, Hazel.
They're frightened and tired.
214
00:23:00,818 --> 00:23:03,861
Over there. We'll rest there.
215
00:23:04,738 --> 00:23:07,115
Can't rest there.
That's a man-place.
216
00:23:07,116 --> 00:23:09,638
There are no men there now.
217
00:23:22,798 --> 00:23:24,632
It looks all right.
218
00:25:02,648 --> 00:25:05,986
What's happening
back home, I wonder.
219
00:25:06,318 --> 00:25:10,363
Think, when we lived in
our own burrows, hein?
220
00:25:10,364 --> 00:25:13,866
Doutor, soft, warm bodies.
221
00:25:15,327 --> 00:25:21,374
- Now, look, we can't go on like this.
- It gets worse the further we go.
222
00:25:21,375 --> 00:25:23,189
Where are we going?
223
00:25:23,252 --> 00:25:26,462
It won't be much longer.
Then we can all rest.
224
00:25:26,463 --> 00:25:29,173
- How much longer?
- We never should have left.
225
00:25:29,174 --> 00:25:33,094
- Suppose Fiver's all wrong?
- We want to go back and find out.
226
00:25:33,095 --> 00:25:35,847
Go back? After all
we've been through?
227
00:25:35,848 --> 00:25:39,392
And probably get killed for wounding
Captain Holly, an Owsla officer?
228
00:25:39,393 --> 00:25:44,063
- Talk sense, for Frith's sake.
- We must go on, until we reach the hills.
229
00:25:44,064 --> 00:25:46,652
Those that go back will not.
230
00:25:47,693 --> 00:25:49,193
Not safe.
231
00:25:49,903 --> 00:25:52,363
Not safe.
232
00:25:53,991 --> 00:25:56,951
I don't believe you
know where you're going.
233
00:25:56,952 --> 00:26:01,880
Now, listen to me, you bunch
of mole-snouted, muckraking.
234
00:26:04,251 --> 00:26:07,211
It looks like you've
come a long way.
235
00:26:07,212 --> 00:26:08,963
Do you live here?
236
00:26:09,381 --> 00:26:12,550
Yes, this is our warren.
237
00:26:13,260 --> 00:26:16,220
We need to stay
here for a while.
238
00:26:16,221 --> 00:26:19,073
Why not? We
supposed you would.
239
00:26:19,391 --> 00:26:24,437
But I don't think there are enough of
you to live very comfortably on your own.
240
00:26:24,438 --> 00:26:26,981
There are enough of us
to protect ourselves.
241
00:26:26,982 --> 00:26:28,598
Don't get upset.
242
00:26:28,734 --> 00:26:31,444
Who are you? What do you want?
243
00:26:31,445 --> 00:26:33,988
My name is Cowslip, and
I don't want anything.
244
00:26:33,989 --> 00:26:35,948
Yeah, what about the others?
245
00:26:35,949 --> 00:26:40,786
We have plenty of empty
burrows, if that's what you mean.
246
00:26:40,787 --> 00:26:45,079
And now, if you'll excuse
me, I hate the rain.
247
00:26:49,838 --> 00:26:51,339
Funny smell.
248
00:26:51,590 --> 00:26:55,760
We ought to have nothing to do
with that Cowslip, or his warren.
249
00:26:55,761 --> 00:26:57,929
It might be drier in there.
250
00:26:57,930 --> 00:27:00,264
Whatever will he think
of us if we don't go in?
251
00:27:00,265 --> 00:27:04,393
- I'll tell you. He'll think we're afraid.
- Afraid? Who's afraid?
252
00:27:04,394 --> 00:27:06,646
He seemed friendly enough.
253
00:27:06,647 --> 00:27:09,690
What has he got to gain
by asking us to join him?
254
00:27:09,691 --> 00:27:12,193
We can't sit out
here like fools.
255
00:27:12,194 --> 00:27:14,206
Well, come along then.
256
00:27:17,241 --> 00:27:20,034
They think I'm mad,
but you know I'm not.
257
00:27:20,035 --> 00:27:22,557
and you still won't listen.
258
00:27:24,248 --> 00:27:25,456
Hazel?
259
00:27:29,169 --> 00:27:30,962
Come along, Fiver.
260
00:27:44,142 --> 00:27:46,442
There's that smell again.
261
00:27:46,645 --> 00:27:49,522
It's almost like man.
262
00:27:54,486 --> 00:27:58,322
Oh, it's you, is it? How
nice. I'm so glad you've come.
263
00:27:58,323 --> 00:28:00,911
This is rather a big warren.
264
00:28:01,159 --> 00:28:05,162
Yes. Please, help
yourself to flayrah.
265
00:28:05,330 --> 00:28:10,042
There are fresh roots here
daily. The man throws it out.
266
00:28:10,043 --> 00:28:11,669
Man? What man?
267
00:28:12,671 --> 00:28:16,382
A lot of the burrows are
lying empty, you know.
268
00:28:16,383 --> 00:28:19,719
so you're all welcome
to any that you choose.
269
00:28:19,720 --> 00:28:22,020
Where are all the others?
270
00:28:22,681 --> 00:28:26,601
Please, eat all you like.
We'll leave you to your.
271
00:28:26,602 --> 00:28:28,728
Uh, to yourselves.
272
00:28:28,895 --> 00:28:30,563
Where are they all?
273
00:28:30,564 --> 00:28:34,208
Where? Try asking
Cowslip "where" anything.
274
00:28:34,401 --> 00:28:36,027
They seem sad.
275
00:28:37,195 --> 00:28:39,273
Like trees in November.
276
00:28:39,865 --> 00:28:43,451
Well, I still think we've made
a big change for the better.
277
00:28:43,452 --> 00:28:48,331
Do you think the man puts the food
out there because of a kind heart?
278
00:28:48,332 --> 00:28:49,957
It's not poison.
279
00:28:51,376 --> 00:28:56,631
There's something unnatural and
evil and twisted about this place.
280
00:28:56,632 --> 00:29:01,135
It feels like mist.
281
00:29:01,553 --> 00:29:05,222
Like being deceived,
and losing our way.
282
00:29:05,557 --> 00:29:09,268
Some of us are gathering
and suggesting stories.
283
00:29:09,269 --> 00:29:13,606
- We're hoping you'll tell one.
- Hazel can tell you about our adventures.
284
00:29:13,607 --> 00:29:16,150
How we had the good
luck to join you.
285
00:29:16,151 --> 00:29:19,159
Surely, there's
no harm in that.
286
00:29:21,281 --> 00:29:24,408
Dandelion, why don't you tell
us the story of El-ahrairah?
287
00:29:24,409 --> 00:29:29,914
El-ahrairah and his trickery don't really
mean very much to us, charming as it is.
288
00:29:29,915 --> 00:29:32,375
Rabbits will
always need tricks.
289
00:29:32,376 --> 00:29:38,089
No, we need dignity, and above
all, the will to accept our fate.
290
00:29:38,924 --> 00:29:41,926
As one of our poets is fond
of saying, if I may quote.
291
00:29:41,927 --> 00:29:44,689
- Yes, of course.
- Please, do.
292
00:29:44,805 --> 00:29:47,303
Where are you going, stream?
293
00:29:47,641 --> 00:29:49,183
Far, far away
294
00:29:50,185 --> 00:29:52,353
Take me with you, stream
295
00:29:52,354 --> 00:29:54,942
Take me on your dark journey
296
00:29:56,108 --> 00:30:00,730
Lord Frith, take me far
away To the hearts of light
297
00:30:02,114 --> 00:30:05,449
The silence, I
give you my breath
298
00:30:06,993 --> 00:30:10,685
- My life, the silence
- I've had enough!
299
00:30:26,847 --> 00:30:30,737
- Where are you going?
- Away, to the hills.
300
00:30:30,976 --> 00:30:33,828
By yourself,
alone? You'll die.
301
00:30:34,479 --> 00:30:38,357
- You're closer to death than I.
- Determined to ruin it for us, aren't you?
302
00:30:38,358 --> 00:30:39,400
No!
303
00:30:39,568 --> 00:30:43,362
Me, me, me. All the
time. "But I'm in a mist."
304
00:30:43,363 --> 00:30:45,156
- Bigwig!
- "Everything's bad!"
305
00:30:45,157 --> 00:30:47,616
- No!
- "I've a funny feeling in my toe."
306
00:30:47,617 --> 00:30:51,662
- No, no!
- I'm finished with you.
307
00:30:52,164 --> 00:30:57,008
What's more, I'm going to
make sure everyone else is.
308
00:31:08,889 --> 00:31:12,767
Bigwig, listen. You're
in a snare. A snare.
309
00:31:12,768 --> 00:31:16,562
Now, what did they tell
you in Owsla? Think.
310
00:31:16,563 --> 00:31:19,064
No good biting wire.
311
00:31:20,358 --> 00:31:24,528
Run to the warren and get the others.
Blackberry, Silver and Cowslip.
312
00:31:24,529 --> 00:31:26,113
Be quick. He'll die.
313
00:31:26,114 --> 00:31:29,116
Blackberry! Dandelion!
Come quickly!
314
00:31:33,246 --> 00:31:36,188
Come on. Hurry
up. It's Bigwig.
315
00:31:39,211 --> 00:31:42,004
He's still breathing.
What can we do?
316
00:31:42,005 --> 00:31:44,965
- We've got to loosen the wire somehow.
- Yes, but how?
317
00:31:44,966 --> 00:31:48,052
- Is Cowslip coming? Maybe he knows.
- He wouldn't come.
318
00:31:48,053 --> 00:31:50,888
- He told me to stop talking about it.
- He told you what?
319
00:31:50,889 --> 00:31:54,266
This is it. The wire's on a
peg. We've got to dig it out.
320
00:31:54,267 --> 00:31:57,061
The peg's narrower
down there. It tapers.
321
00:31:57,062 --> 00:31:59,104
I can't get my teeth into it.
322
00:31:59,105 --> 00:32:00,853
Pipkin, you go in.
323
00:32:03,443 --> 00:32:05,587
The splinters prick you.
324
00:32:05,737 --> 00:32:09,949
It's hard to breathe.
The peg's nearly through.
325
00:32:09,950 --> 00:32:11,632
Fiver, you go in.
326
00:32:11,701 --> 00:32:13,744
I can't hear him breathing.
327
00:32:13,745 --> 00:32:16,645
It's broken in two. It's free.
328
00:32:21,586 --> 00:32:24,882
Bigwig, the peg's
out. You're free.
329
00:32:25,924 --> 00:32:27,762
I think he's gone.
330
00:32:28,343 --> 00:32:30,799
We've got you out, Bigwig.
331
00:32:31,263 --> 00:32:32,763
You're free.
332
00:32:33,557 --> 00:32:35,891
- Bigwig, please don't die.
- It's no use.
333
00:32:35,892 --> 00:32:37,476
We got you out.
334
00:32:38,311 --> 00:32:40,965
What shall we do without him?
335
00:32:41,147 --> 00:32:46,981
My heart has joined the thousand
For my friend stopped running today
336
00:32:47,946 --> 00:32:52,366
You pay for it. The food, the warren.
But no one must ever ask where anyone was.
337
00:32:52,367 --> 00:32:55,995
or speak of the wires. The whole
place is snared, everywhere.
338
00:32:55,996 --> 00:32:59,123
- They left Bigwig to die.
- Silver's right.
339
00:32:59,124 --> 00:33:02,960
Let's drive them out, take their
warren and live there ourselves.
340
00:33:02,961 --> 00:33:05,212
Yes. Back to the warren.
341
00:33:05,380 --> 00:33:10,217
- Yes, yes. Back to the warren.
- Embleer Frith, you fools!
342
00:33:10,218 --> 00:33:14,513
That warren's nothing but a death hole.
Let's help ourselves to a roof of bones.
343
00:33:14,514 --> 00:33:16,098
Who killed them?
344
00:33:16,266 --> 00:33:19,310
Bigwig! You're alive!
345
00:33:19,519 --> 00:33:22,563
- Are you all right?
- We thought you were dead.
346
00:33:22,564 --> 00:33:27,474
- Let him alone. Let him rest.
- I don't have to rest.
347
00:33:32,365 --> 00:33:36,660
- What do we do now, Fiver?
- Go away from here.
348
00:33:36,661 --> 00:33:39,038
Look. Look.
349
00:33:40,332 --> 00:33:44,335
That's the place for
us. High, lonely hills.
350
00:33:44,669 --> 00:33:50,507
where the wind and the sound carry, and
the ground's as dry as straw in a barn.
351
00:33:50,508 --> 00:33:56,084
That's where we ought to be.
That's where we have to get to.
352
00:34:27,253 --> 00:34:28,545
Pipkin.
353
00:34:29,756 --> 00:34:31,048
Pipkin.
354
00:34:31,716 --> 00:34:33,384
- Pipkin!
- Mm?
355
00:34:34,886 --> 00:34:38,758
Why don't we go and
look around the farm?
356
00:34:39,933 --> 00:34:42,184
Farm, Hazel? What for?
357
00:34:43,395 --> 00:34:47,243
- Cats and dogs.
- I've got a little plan.
358
00:34:47,607 --> 00:34:51,235
- Won't it be dangerous?
- Of course not.
359
00:34:51,236 --> 00:34:53,668
- Is it safe?
- Of course.
360
00:34:54,572 --> 00:34:56,991
- Let's all go.
- No.
361
00:34:57,784 --> 00:35:00,411
Just you and me.
362
00:35:24,519 --> 00:35:26,579
I think I see a dog.
363
00:35:26,604 --> 00:35:29,023
Where? It's tied up.
364
00:35:29,774 --> 00:35:36,124
But give it a wide berth. We don't
want it to wake up the whole farm.
365
00:35:41,786 --> 00:35:44,371
This is the BBC Home Service.
366
00:35:44,372 --> 00:35:46,790
They are up. Hazel?
367
00:35:47,459 --> 00:35:51,151
- Let's go back.
- Just a little further.
368
00:35:56,134 --> 00:35:59,344
Rabbits. So, that's
your secret plan.
369
00:35:59,345 --> 00:36:02,995
I'm going inside to
take a look around.
370
00:36:10,315 --> 00:36:12,316
Is it safe in there?
371
00:36:12,484 --> 00:36:14,860
Of course. You wait here.
372
00:36:16,571 --> 00:36:19,669
- But if you see a cat.
- A cat?
373
00:36:20,033 --> 00:36:23,659
- You will let me know at once?
- Right.
374
00:36:27,499 --> 00:36:28,832
I'm Hazel.
375
00:36:30,418 --> 00:36:31,710
Hazel.
376
00:36:32,837 --> 00:36:34,671
My name's Clover.
377
00:36:35,215 --> 00:36:38,907
- Where do you come from?
- Oh, far away.
378
00:36:39,052 --> 00:36:41,637
My friends and I
live as we please.
379
00:36:41,638 --> 00:36:44,515
We eat grass, lie in the sun.
380
00:36:45,100 --> 00:36:47,601
- Do you ever get out?
- Oh, yes.
381
00:36:47,602 --> 00:36:50,771
Sometimes, a child takes
us out on the grass.
382
00:36:50,772 --> 00:36:55,172
- Would you like to join us?
- Join you? But how?
383
00:36:55,235 --> 00:36:57,205
How can we join you?
384
00:36:57,570 --> 00:37:00,224
Hazel! There's a cat outside.
385
00:37:01,366 --> 00:37:03,659
I must go back to my friends.
386
00:37:03,660 --> 00:37:07,454
But we'll be back, and any of you
who wish can come along with us.
387
00:37:07,455 --> 00:37:11,435
- Where is it?
- There. I think it smelt us.
388
00:37:11,543 --> 00:37:14,461
- I'll get you away.
- Thank you.
389
00:37:14,462 --> 00:37:17,290
- Just follow me closely.
- Yes.
390
00:37:18,424 --> 00:37:22,074
- And run when I do.
- Run when you do.
391
00:37:24,139 --> 00:37:28,475
You look hungry. Rats
getting too clever, I suppose.
392
00:37:28,476 --> 00:37:31,178
I bet you can't run at all.
393
00:37:32,397 --> 00:37:36,567
You pie-eyed, saucer-licking
scrap-scraper. Can you run?
394
00:37:36,568 --> 00:37:38,068
You'll see.
395
00:37:38,403 --> 00:37:39,903
I think not.
396
00:37:53,126 --> 00:37:55,085
What's all that, then?
397
00:37:55,086 --> 00:37:56,461
Tab? Tab!
398
00:37:57,297 --> 00:38:00,591
Let them alone. Cruel thing.
399
00:38:33,124 --> 00:38:34,499
What is it?
400
00:38:35,418 --> 00:38:39,296
There's something coming
up the line of the hedge.
401
00:38:39,297 --> 00:38:43,853
- Can you see it?
- I hear it. It's something big.
402
00:38:44,552 --> 00:38:46,942
- A cat?
- I don't know.
403
00:38:50,850 --> 00:38:52,142
Bigwig!
404
00:38:59,651 --> 00:39:01,885
Quiet. I want to listen.
405
00:39:03,154 --> 00:39:04,488
Bigwig!
406
00:39:05,531 --> 00:39:06,865
Bigwig!
407
00:39:07,575 --> 00:39:10,077
It's the Black
Rabbit of Inlรจ!
408
00:39:10,078 --> 00:39:12,162
Don't talk like that.
They'll go tharn.
409
00:39:12,163 --> 00:39:15,332
We go by the will
of the Black Rabbit.
410
00:39:15,333 --> 00:39:20,507
- When he calls you, you have to go.
- Stay where you are.
411
00:39:21,172 --> 00:39:23,840
- Who's there?
- All dead!
412
00:39:25,176 --> 00:39:27,052
All gone!
413
00:39:31,015 --> 00:39:32,849
It's Captain Holly!
414
00:39:34,686 --> 00:39:38,522
- Holly, it's me, Bigwig.
- I found you.
415
00:39:40,066 --> 00:39:41,692
I found you.
416
00:39:42,026 --> 00:39:46,029
He's been hurt. Look at
that wound on his shoulder.
417
00:39:46,030 --> 00:39:47,614
I remember you.
418
00:39:48,574 --> 00:39:53,245
- You're the one that saw it coming.
- But what happened?
419
00:39:53,246 --> 00:39:56,373
Our warren, destroyed.
420
00:39:56,541 --> 00:39:59,042
Destroyed? How?
421
00:39:59,544 --> 00:40:02,462
Men came. Filled
in the burrows.
422
00:40:04,716 --> 00:40:06,425
Couldn't get out.
423
00:40:07,051 --> 00:40:09,417
There was a strange sound.
424
00:40:09,554 --> 00:40:12,639
You see, the air turned bad.
425
00:40:14,017 --> 00:40:16,647
Runs blocked with dead bodies.
426
00:40:17,603 --> 00:40:19,573
We couldn't get out.
427
00:40:20,106 --> 00:40:22,065
Everything turned mad.
428
00:40:22,567 --> 00:40:24,975
Warren, herbs, roots, grass.
429
00:40:25,445 --> 00:40:27,821
all pushed into the earth.
430
00:40:31,784 --> 00:40:34,768
- Men have always hated us.
- No.
431
00:40:35,580 --> 00:40:39,583
They just destroyed the warren
because we were in their way.
432
00:40:39,584 --> 00:40:43,587
They'll never rest until
they've spoiled the earth.
433
00:40:43,588 --> 00:40:45,558
I tried to find you.
434
00:40:46,257 --> 00:40:48,137
I wandered for days.
435
00:40:50,178 --> 00:40:53,180
The Efrafans
wouldn't let me go.
436
00:40:53,181 --> 00:40:55,057
They ripped my ear.
437
00:40:55,600 --> 00:40:57,059
Ripped it.
438
00:40:57,602 --> 00:40:59,572
I tried to find you.
439
00:41:00,188 --> 00:41:03,238
Efrafans? What's
he talking about?
440
00:41:03,816 --> 00:41:04,858
Holly.
441
00:41:05,318 --> 00:41:06,514
Let him be.
442
00:41:07,320 --> 00:41:09,363
He's had a bad time.
443
00:41:09,364 --> 00:41:13,236
He can tell us about
it when he's rested.
444
00:41:32,970 --> 00:41:35,680
A young doe has
a request, sire.
445
00:41:35,681 --> 00:41:37,873
A doe wants to see me?
446
00:41:38,184 --> 00:41:41,144
Says she represents
a group, sire.
447
00:41:41,145 --> 00:41:42,354
I see.
448
00:41:46,359 --> 00:41:49,319
- Your name?
- Hyzenthlay, sir.
449
00:41:50,154 --> 00:41:53,648
Don't be frightened.
You're safe here.
450
00:41:56,160 --> 00:41:57,828
Get on with it!
451
00:41:58,329 --> 00:42:02,771
Sir, several of us proposed
an expedition to start.
452
00:42:03,918 --> 00:42:05,919
a new warren somewhere else.
453
00:42:05,920 --> 00:42:09,423
- Out of the question.
- But you don't understand.
454
00:42:09,424 --> 00:42:11,922
The system is breaking down.
455
00:42:12,176 --> 00:42:13,343
Explain that.
456
00:42:13,344 --> 00:42:15,762
We can't produce litters.
We're overcrowded.
457
00:42:15,763 --> 00:42:17,556
I want no further discussion.
458
00:42:17,557 --> 00:42:22,533
- We'll go as far as you like.
- Here or anywhere else.
459
00:42:24,897 --> 00:42:26,523
Thank you, sir.
460
00:42:26,774 --> 00:42:29,526
Campion, have her watched.
461
00:42:52,592 --> 00:42:56,818
That's it, Hazel. That's
where we have to be.
462
00:43:13,196 --> 00:43:15,739
Let me get this
straight, Fiver.
463
00:43:15,740 --> 00:43:20,008
- You want us to climb this, is that it?
- Yes!
464
00:43:44,310 --> 00:43:46,102
Come on, Pipkin!
465
00:43:58,282 --> 00:44:02,196
Come and look. You can
see the whole world!
466
00:44:12,630 --> 00:44:15,215
I found a burrow.
Under that beech hanger.
467
00:44:15,216 --> 00:44:18,510
with a great hall and no
smell of death or disease.
468
00:44:18,511 --> 00:44:20,325
Frith on the hills!
469
00:44:20,846 --> 00:44:22,931
He made it all for us!
470
00:44:22,932 --> 00:44:26,846
Frith may have made
it, but Fiver found it.
471
00:44:44,537 --> 00:44:48,456
- I've never seen anything like it.
- It's some kind of a bird.
472
00:44:48,457 --> 00:44:50,000
Are you hurt?
473
00:44:53,879 --> 00:44:55,589
Bigwig, I've got an ideia.
474
00:44:55,590 --> 00:44:59,009
- See if you can find some worms.
- Worms? Me, dig for worms?
475
00:44:59,010 --> 00:45:01,511
What for, for Frith's sake?
476
00:45:01,512 --> 00:45:03,805
I get up plenty soon.
477
00:45:05,016 --> 00:45:09,686
- He's hurt and we want to help him.
- A bird? What for?
478
00:45:09,687 --> 00:45:11,354
We help you.
479
00:45:12,023 --> 00:45:13,440
Piss off!
480
00:45:14,233 --> 00:45:17,027
What for help me?
481
00:45:17,570 --> 00:45:19,529
What happened to you?
482
00:45:20,031 --> 00:45:23,074
Damn cat jump me, farm cat.
483
00:45:23,534 --> 00:45:25,035
We know her.
484
00:45:27,079 --> 00:45:29,247
We take you to burrow.
485
00:45:29,707 --> 00:45:34,628
Go away. Wing no good,
but I walk plenty good.
486
00:45:36,422 --> 00:45:39,760
- Is long way?
- Where you come from?
487
00:45:40,092 --> 00:45:43,219
From big, big water.
488
00:45:43,596 --> 00:45:47,265
My home by big water.
489
00:45:47,892 --> 00:45:49,976
Big water.
490
00:45:50,144 --> 00:45:51,561
We go.
491
00:46:20,966 --> 00:46:25,345
I thought everything would be fine
once we got here, but it's not.
492
00:46:25,346 --> 00:46:28,431
Because now we've got here,
I find it's not that simple.
493
00:46:28,432 --> 00:46:33,103
What do you mean? This place
is as safe as Fiver said it was.
494
00:46:33,104 --> 00:46:35,355
We've done very
well for ourselves.
495
00:46:35,356 --> 00:46:38,608
- But we don't have any does.
- Does?
496
00:46:38,609 --> 00:46:39,776
Does.
497
00:46:39,944 --> 00:46:42,445
Not one, and that
means no kittens.
498
00:46:42,446 --> 00:46:46,157
- And after we're gone, no warren.
- So that's why you went to that farm.
499
00:46:46,158 --> 00:46:49,661
I thought we'd be able to get
some hutch rabbits to join us.
500
00:46:49,662 --> 00:46:52,956
What's to be done then,
Hazel? Set off again?
501
00:46:52,957 --> 00:46:53,997
And where?
502
00:46:54,125 --> 00:46:57,377
There's not been a sniff of
another rabbit since we got here.
503
00:46:57,378 --> 00:47:00,171
The bird, Kehaar.
504
00:47:00,506 --> 00:47:03,958
We'll get the bird
to search for us.
505
00:47:11,809 --> 00:47:13,810
What home? This hole?
506
00:47:13,978 --> 00:47:17,021
Where are mates?
Where are chicks?
507
00:47:17,022 --> 00:47:20,734
Mate make eggs,
mate sit on eggs.
508
00:47:21,026 --> 00:47:25,572
hatch eggs, many
eggs. We feed chick.
509
00:47:26,073 --> 00:47:28,505
Egg robbers come, we fight.
510
00:47:33,164 --> 00:47:35,665
You stupid bunnies!
511
00:47:36,000 --> 00:47:37,834
You got no mates!
512
00:47:38,252 --> 00:47:39,919
Where are mates?
513
00:47:40,087 --> 00:47:41,838
Where are chicks?
514
00:47:42,548 --> 00:47:44,626
Plenty trouble for you.
515
00:47:45,092 --> 00:47:46,718
You need mates!
516
00:47:47,219 --> 00:47:49,099
It's working, Hazel.
517
00:47:49,764 --> 00:47:54,740
You got no brains. You no
plan. You need mate for plan.
518
00:47:54,852 --> 00:47:56,186
Listen.
519
00:47:56,479 --> 00:47:58,396
I got plan for you.
520
00:47:59,190 --> 00:48:01,858
Wing better, I go fly.
521
00:48:02,359 --> 00:48:04,068
Fly for you.
522
00:48:04,528 --> 00:48:06,780
I find mates.
523
00:48:07,114 --> 00:48:09,744
What a splendid ideia, Kehaar!
524
00:48:10,242 --> 00:48:14,746
How clever of you to think
of it. You very fine bird.
525
00:48:14,747 --> 00:48:17,290
When will you be able to fly?
526
00:48:17,291 --> 00:48:21,002
I fly any time. Stand back.
527
00:48:22,254 --> 00:48:24,422
When I fly Stand back.
528
00:48:24,590 --> 00:48:26,668
Stand back. Back, back.
529
00:48:27,802 --> 00:48:29,719
I need room.
530
00:48:29,887 --> 00:48:31,262
Wings good.
531
00:48:32,014 --> 00:48:33,640
Feathers clean.
532
00:48:34,099 --> 00:48:36,267
I soar!
533
00:48:36,560 --> 00:48:38,394
I glide!
534
00:48:39,313 --> 00:48:40,647
I circle.
535
00:48:55,079 --> 00:48:57,580
Then, I soar!
536
00:49:28,821 --> 00:49:32,115
Bigwig said you couldn't
make a friend out of him.
537
00:49:32,116 --> 00:49:37,161
- He's probably gone back to the big water.
- I think you're right.
538
00:49:37,162 --> 00:49:40,415
Blackberry, I want
you to get Dandelion.
539
00:49:40,416 --> 00:49:42,750
and meet me here after
the others are asleep.
540
00:49:42,751 --> 00:49:47,463
- It's no good asking you not to go.
- It'll be perfectly safe, Fiver.
541
00:49:47,464 --> 00:49:50,052
I'll take the greatest care.
542
00:50:03,355 --> 00:50:04,647
Clover.
543
00:50:05,649 --> 00:50:06,983
Clover!
544
00:50:07,359 --> 00:50:08,610
Who's that?
545
00:50:08,777 --> 00:50:11,237
It's me. We're back.
546
00:50:11,697 --> 00:50:12,989
Hazel.
547
00:50:18,662 --> 00:50:22,415
- What are you doing up there?
- I've come to let you out.
548
00:50:22,416 --> 00:50:24,417
Will you come with us?
549
00:50:24,418 --> 00:50:27,204
- We're all right here.
- Yes.
550
00:50:27,421 --> 00:50:28,630
Good.
551
00:51:15,302 --> 00:51:16,678
Come on.
552
00:51:19,556 --> 00:51:21,436
Come on, move, move.
553
00:51:24,853 --> 00:51:26,062
Move.
554
00:51:29,942 --> 00:51:33,945
- Lucy's rabbits are out, look.
- Let's get them in, quick.
555
00:51:33,946 --> 00:51:36,489
There's a wild rabbit, look.
556
00:51:36,490 --> 00:51:38,074
There he goes.
557
00:51:39,451 --> 00:51:41,619
Keep the torch on them.
558
00:51:42,997 --> 00:51:46,082
I don't know, John,
whether you hit it or not.
559
00:51:46,083 --> 00:51:49,502
- I reckon he's in those nettles.
- Have a look, then.
560
00:51:49,503 --> 00:51:53,131
I hit him, all right.
That's blood down there, see?
561
00:51:53,132 --> 00:51:56,217
That don't signify. He might
be a long way off by now.
562
00:51:56,218 --> 00:51:58,511
I reckon you've lost him.
563
00:51:58,512 --> 00:52:00,096
No, we ain't.
564
00:52:38,052 --> 00:52:41,387
Fiver, there's
been some trouble.
565
00:52:42,639 --> 00:52:44,387
Hazel's been shot.
566
00:52:45,684 --> 00:52:46,976
No.
567
00:52:48,062 --> 00:52:51,178
The Black Rabbit
serves Lord Frith.
568
00:52:51,648 --> 00:52:55,628
but he does no more
than his appointed task.
569
00:52:58,155 --> 00:52:59,906
Hazel's not dead.
570
00:56:11,556 --> 00:56:13,224
Perfect landing.
571
00:56:19,398 --> 00:56:22,400
Hazel's been wounded.
The farm man shot him.
572
00:56:22,401 --> 00:56:24,215
Come on, follow me.
573
00:56:25,362 --> 00:56:26,362
Come on!
574
00:56:26,530 --> 00:56:29,865
- You get black stones out?
- What do you mean?
575
00:56:29,866 --> 00:56:33,577
Always with gun is coming
little black stones.
576
00:56:33,578 --> 00:56:35,204
You never see?
577
00:56:35,414 --> 00:56:38,752
Take out black
stones, he get better.
578
00:56:40,377 --> 00:56:42,003
Let me see leg.
579
00:56:44,047 --> 00:56:45,548
Many stones.
580
00:56:45,757 --> 00:56:49,095
Did you find anything
on your flight?
581
00:56:50,512 --> 00:56:52,847
- Efrafa.
- Can you guide us there?
582
00:56:52,848 --> 00:56:54,390
Many rabbits.
583
00:56:56,727 --> 00:56:58,319
Too many rabbits.
584
00:56:58,437 --> 00:57:01,147
We wouldn't be enough to
fight one of their patrols.
585
00:57:01,148 --> 00:57:02,830
What do you mean?
586
00:57:02,858 --> 00:57:05,956
You see this?
They did it to me.
587
00:57:06,236 --> 00:57:09,905
It's an identification mark. Tells
you when you can be above ground.
588
00:57:09,906 --> 00:57:14,076
- What do you mean? Who's to stop you?
- Their Owsla.
589
00:57:14,077 --> 00:57:18,289
Their chief is called
Woundwort. General Woundwort.
590
00:57:18,290 --> 00:57:21,417
I don't think even you would
match up to him, Bigwig.
591
00:57:21,418 --> 00:57:24,920
Under him are captains,
each one in charge of a mark.
592
00:57:24,921 --> 00:57:27,590
If you're found above
ground at the wrong time.
593
00:57:27,591 --> 00:57:30,593
they take you before the
council for punishment.
594
00:57:30,594 --> 00:57:32,219
Some of them must get away.
595
00:57:32,220 --> 00:57:35,181
They caught one trying to
run away when I was there.
596
00:57:35,182 --> 00:57:36,640
Blackavar was his name.
597
00:57:36,641 --> 00:57:40,519
When they'd finished with him,
both his ears were ripped to shreds.
598
00:57:40,520 --> 00:57:43,105
worse than this one of mine.
599
00:57:43,106 --> 00:57:48,361
He was lucky not to have been killed.
There was another one, a doe, Hyzenthlay.
600
00:57:48,362 --> 00:57:50,446
I couldn't have escaped
without her help.
601
00:57:50,447 --> 00:57:53,699
- Why didn't she go with you?
- She wouldn't go without the others.
602
00:57:53,700 --> 00:57:56,285
Then some might be
persuaded to leave?
603
00:57:56,286 --> 00:57:59,830
Yes, but you'd never
get them out of Efrafa.
604
00:57:59,831 --> 00:58:01,332
You got out.
605
00:58:01,708 --> 00:58:06,636
Only because Lord Frith sent
one of his great messengers.
606
00:58:19,017 --> 00:58:21,268
I didn't see what
happened to them.
607
00:58:21,269 --> 00:58:23,145
It must have cut them down.
608
00:58:23,146 --> 00:58:26,148
It's not going to be easy,
but we don't have much choice.
609
00:58:26,149 --> 00:58:30,569
- We'll start off when I'm fit to travel.
- I don't like this ideia at all.
610
00:58:30,570 --> 00:58:32,571
Holly, I want
you to stay here.
611
00:58:32,572 --> 00:58:35,282
You're known to them and it
could be dangerous for you.
612
00:58:35,283 --> 00:58:38,661
I've been in Efrafa, and I tell
you you're making a bad mistake.
613
00:58:38,662 --> 00:58:42,288
that might very well
get you all killed.
614
00:58:59,850 --> 00:59:01,517
There's a homba.
615
00:59:01,935 --> 00:59:05,297
No one move. Keep
still, all of you.
616
00:59:14,406 --> 00:59:19,316
- What's he up to?
- Trying to draw it off, I suppose.
617
00:59:20,787 --> 00:59:22,371
Frith and Inlรจ!
618
00:59:23,039 --> 00:59:25,332
Come on, let's
get out of here.
619
00:59:25,333 --> 00:59:26,709
Come on, hurry!
620
00:59:26,710 --> 00:59:30,888
- Aren't you wounded?
- Never better! Let's go!
621
00:59:32,883 --> 00:59:36,260
- What was that all about?
- I just lost my head, Hazel.
622
00:59:36,261 --> 00:59:39,889
I've been strung up all
day, thinking about Efrafa.
623
00:59:39,890 --> 00:59:41,974
Anyway, I feel
a lot better now.
624
00:59:41,975 --> 00:59:44,226
Why did you cry out,
if you're all right?
625
00:59:44,227 --> 00:59:48,772
I didn't. I just stopped limping,
you know, ready to run really fast.
626
00:59:48,773 --> 00:59:51,484
when I bumped into a group
of rabbits, face to face.
627
00:59:51,485 --> 00:59:56,155
I tried to warn them about the homba,
but all they did was try to stop me.
628
00:59:56,156 --> 00:59:58,365
One of them said,
"You stay here."
629
00:59:58,366 --> 01:00:00,951
So I knocked him down,
I had to, and raced off.
630
01:00:00,952 --> 01:00:05,456
- Next thing I heard was this squeal.
- So the homba got the other rabbit?
631
01:00:05,457 --> 01:00:08,542
He must have. After all,
I led them right into it.
632
01:00:08,543 --> 01:00:11,263
But I never saw what happened.
633
01:00:11,296 --> 01:00:14,215
It's not to rest
here, they come.
634
01:00:14,216 --> 01:00:15,382
A patrol?
635
01:00:15,550 --> 01:00:18,912
Yeah, is coming
for find you, is go!
636
01:00:19,346 --> 01:00:22,431
You go to river, then
they not find you.
637
01:00:22,432 --> 01:00:26,101
All of you, under that bridge
unless you want your ears chewed off.
638
01:00:26,102 --> 01:00:27,811
Yeah, come along.
639
01:00:28,021 --> 01:00:30,255
By other side iron road.
640
01:00:30,315 --> 01:00:34,443
I think maybe they no like
for go across iron road.
641
01:00:34,444 --> 01:00:38,280
Hazel, you go on. This may be
my chance to get into Efrafa.
642
01:00:38,281 --> 01:00:39,949
But it's too.
643
01:00:41,451 --> 01:00:43,619
All right, take care.
644
01:00:43,828 --> 01:00:47,122
Now, Kehaar will meet you
tomorrow, in that kale field.
645
01:00:47,123 --> 01:00:49,291
Tell him what
you've worked out.
646
01:00:49,292 --> 01:00:53,128
Mr. Hazel, what wait for?
647
01:00:53,630 --> 01:00:56,298
He's right, Hazel,
you must go now.
648
01:00:56,299 --> 01:00:59,927
We'll go down to the river and wait
there for you to tell us what to do.
649
01:00:59,928 --> 01:01:03,305
I want you to find some way
to keep them from following us.
650
01:01:03,306 --> 01:01:06,602
Go on now, before
we're all caught!
651
01:01:19,573 --> 01:01:23,397
It's a wide patrol.
Be careful, Hyzenthlay.
652
01:01:51,896 --> 01:01:56,358
Sir, we've picked up this
hlessi and brought him in.
653
01:01:56,359 --> 01:01:58,736
- Who are you?
- My name is Bigwig.
654
01:01:58,737 --> 01:02:00,571
"Bigwig, sir!"
655
01:02:01,239 --> 01:02:04,700
- What were you doing?
- I've come to join Efrafa.
656
01:02:04,701 --> 01:02:07,369
- Why?
- Surprised you ask.
657
01:02:08,913 --> 01:02:09,997
sir.
658
01:02:11,374 --> 01:02:14,585
Is there anything odd
about wanting to join?
659
01:02:14,586 --> 01:02:18,302
I'll ask the questions.
What can you do?
660
01:02:18,715 --> 01:02:20,685
I can run and fight.
661
01:02:21,259 --> 01:02:26,013
- Fight, can you?
- I've been an officer in an Owsla.
662
01:02:26,556 --> 01:02:28,880
So, you came to join us.
663
01:02:29,267 --> 01:02:31,810
I thought you might
have some use for me.
664
01:02:31,811 --> 01:02:37,232
Well, for the time being, you'll
be assigned a post in the patrol.
665
01:02:37,233 --> 01:02:40,152
You'll take orders
from Captain Campion.
666
01:02:40,153 --> 01:02:44,490
If you want a doe, you
have your choice here.
667
01:02:45,408 --> 01:02:48,494
You're not an
officer for nothing.
668
01:02:48,495 --> 01:02:50,037
Thank you, sir.
669
01:02:50,205 --> 01:02:51,413
And.
670
01:02:51,956 --> 01:02:55,584
you'll be identified
by your mark.
671
01:03:07,263 --> 01:03:10,391
Those Efrafans will
be fast and savage.
672
01:03:10,392 --> 01:03:12,643
I have to find a way
to get away from them.
673
01:03:12,644 --> 01:03:17,147
If what Holly says is true, we
couldn't possibly stand and fight them.
674
01:03:17,148 --> 01:03:20,510
Then we'll have to
find another way.
675
01:03:22,487 --> 01:03:25,207
What on earth is that, Kehaar?
676
01:03:26,032 --> 01:03:27,449
Him fish.
677
01:03:27,951 --> 01:03:30,703
Hazel, come and look at this.
678
01:03:31,121 --> 01:03:32,538
What is it?
679
01:03:32,706 --> 01:03:36,542
Is boat. Man make
them go on water.
680
01:03:37,001 --> 01:03:39,002
It floats, Hazel.
681
01:03:41,047 --> 01:03:42,464
It floats.
682
01:03:56,938 --> 01:03:59,523
Aren't you going to silflay?
683
01:03:59,524 --> 01:04:02,754
I don't silflay
at this time, sir.
684
01:04:02,819 --> 01:04:06,091
Tell him why you're
here, Blackavar.
685
01:04:07,449 --> 01:04:09,575
I come here for the mark to.
686
01:04:09,576 --> 01:04:12,202
I come here for
the mark to see me.
687
01:04:12,203 --> 01:04:15,789
how I've been punished for
trying to leave the warren.
688
01:04:15,790 --> 01:04:20,274
The council were merciful.
The council were merciful.
689
01:04:20,712 --> 01:04:23,213
He keeps trying to run away.
690
01:04:23,214 --> 01:04:26,175
Captain Campion
caught him this time.
691
01:04:26,176 --> 01:04:28,761
His ears were ripped and
he is to show himself.
692
01:04:28,762 --> 01:04:33,724
at every morning and evening
silflay as an example to the others.
693
01:04:33,725 --> 01:04:37,519
If you ask me, he
won't last much longer.
694
01:04:37,520 --> 01:04:42,357
He'll meet a blacker rabbit
than himself one of these nights.
695
01:04:42,358 --> 01:04:45,786
That doe over there,
what's her name?
696
01:04:46,279 --> 01:04:48,027
Fancy her, do you?
697
01:04:49,783 --> 01:04:55,395
She's called Hyzenthlay, but look
elsewhere, she's a troublemaker.
698
01:04:56,039 --> 01:04:59,335
The council's got
their eye on her.
699
01:05:06,758 --> 01:05:09,218
You go now, talk to Bigwig.
700
01:05:09,219 --> 01:05:12,638
Yeah, I go talk to Mr. Bigwig.
701
01:05:13,056 --> 01:05:17,518
He'll be in field by arch on
the iron road. Go find him.
702
01:05:17,519 --> 01:05:21,605
By the iron road?
Yeah, I go and find him.
703
01:05:21,940 --> 01:05:23,941
He'll tell you the plan.
704
01:05:23,942 --> 01:05:27,820
He tell me the plan?
I know the plan!
705
01:05:27,987 --> 01:05:30,485
Now don't attract attention.
706
01:05:30,532 --> 01:05:33,408
Of course not, of course not.
707
01:05:33,576 --> 01:05:35,900
I be quiet. I be clever.
708
01:05:36,246 --> 01:05:39,832
They no see me.
Kehaar, Kehaar.
709
01:05:40,291 --> 01:05:41,917
You wait here.
710
01:05:57,767 --> 01:05:59,560
- Hyzenthlay.
- Sir?
711
01:06:01,312 --> 01:06:03,438
I want to talk with you.
712
01:06:03,439 --> 01:06:05,607
I am in the mark and
under your orders, sir.
713
01:06:05,608 --> 01:06:11,376
Do you remember a pale gray rabbit
called Holly, you helped escape?
714
01:06:11,698 --> 01:06:15,492
- You've made a mistake, sir.
- Listen carefully, Hyzenthlay.
715
01:06:15,493 --> 01:06:20,080
I'm from a warren where life is
free, where you can live as you wish.
716
01:06:20,081 --> 01:06:25,127
I've come to bring you out of
Efrafa, as many as will come.
717
01:06:25,128 --> 01:06:27,629
You might be a spy,
sent by the council.
718
01:06:27,630 --> 01:06:29,423
You know I'm not.
719
01:06:29,591 --> 01:06:32,259
Will you join us, and
persuade your friends, as well?
720
01:06:32,260 --> 01:06:35,754
Trust me. My friends
are not far away.
721
01:06:37,307 --> 01:06:41,518
My courage, my spirit is
so much less than it was.
722
01:06:41,519 --> 01:06:44,923
We can escape from
Efrafa, believe me.
723
01:06:45,648 --> 01:06:46,899
Yes.
724
01:06:47,233 --> 01:06:48,651
I think I do.
725
01:06:59,537 --> 01:07:01,872
- Listen carefully.
- Yeah!
726
01:07:02,040 --> 01:07:03,498
Shh!
727
01:07:04,208 --> 01:07:07,216
We're ready. We
leave at sunset.
728
01:07:07,921 --> 01:07:10,339
- Ready, good!
- Shh!
729
01:07:10,506 --> 01:07:13,967
There will be lots of us. We'll
meet you at the iron bridge.
730
01:07:13,968 --> 01:07:16,053
- When?
- Sunset.
731
01:07:16,512 --> 01:07:19,514
Good! Good. Sunset.
732
01:07:19,682 --> 01:07:23,044
Then you must guide
us to the river.
733
01:07:24,479 --> 01:07:27,991
- Plenty good trick.
- Trick, what trick?
734
01:07:31,152 --> 01:07:33,612
Listen, if you see a
patrol following us.
735
01:07:33,613 --> 01:07:35,572
you must drive them
away, terrify them.
736
01:07:35,573 --> 01:07:38,408
Yeah, I fly at them.
737
01:07:40,411 --> 01:07:41,411
Shh.
738
01:07:41,579 --> 01:07:43,580
Remember, sunset.
739
01:07:45,083 --> 01:07:46,124
Yeah.
740
01:07:46,292 --> 01:07:48,710
You plenty good fellow.
741
01:08:04,435 --> 01:08:05,686
It's set.
742
01:08:05,853 --> 01:08:06,895
When?
743
01:08:07,063 --> 01:08:12,987
Get them to the near hind mark at
sunset, just before early silflay.
744
01:08:14,570 --> 01:08:18,407
- Suppose something happens?
- Nothing will happen. We can do it.
745
01:08:18,408 --> 01:08:19,741
Yes.
746
01:08:20,076 --> 01:08:21,743
I think we can.
747
01:08:22,787 --> 01:08:25,998
Sometimes I can tell
when things are true.
748
01:08:25,999 --> 01:08:28,417
Sometimes I can see it.
749
01:08:29,585 --> 01:08:32,107
A high down with trees and.
750
01:08:32,922 --> 01:08:34,589
I've become foolish.
751
01:08:34,590 --> 01:08:38,176
You'll have to meet this friend
of mine. He talks just like that.
752
01:08:38,177 --> 01:08:39,511
We'll be ready.
753
01:08:39,512 --> 01:08:43,426
Sunset, then. And a
bird will fight for us.
754
01:08:43,766 --> 01:08:47,722
- A bird?
- Even Woundwort won't expect that.
755
01:09:00,283 --> 01:09:01,533
Bigwig!
756
01:09:01,701 --> 01:09:04,786
That white bird you were
talking to this morning.
757
01:09:04,787 --> 01:09:09,291
- Talking to, sir?
- You were very close to it. Why?
758
01:09:09,292 --> 01:09:13,628
Well, I've never
been hurt by a bird.
759
01:09:14,130 --> 01:09:16,381
That's not what I asked.
760
01:09:16,382 --> 01:09:20,677
To tell you the truth, sir, I
think I was trying to impress you.
761
01:09:20,678 --> 01:09:24,014
In future, stay
in your own mark.
762
01:09:24,640 --> 01:09:25,891
Sir.
763
01:09:26,059 --> 01:09:29,478
What do you know
about a homba?
764
01:09:30,271 --> 01:09:31,599
A homba, sir?
765
01:09:31,731 --> 01:09:34,024
You led it onto some rabbits?
766
01:09:34,025 --> 01:09:36,818
I didn't intend to. I
didn't know they were there.
767
01:09:36,819 --> 01:09:38,855
You didn't report it.
768
01:09:38,988 --> 01:09:42,532
Everything out of the
ordinary is to be reported.
769
01:09:42,533 --> 01:09:46,787
I didn't know running from a
homba was out of the ordinary.
770
01:09:46,788 --> 01:09:50,582
That was a patrol on the
track of a band of strangers.
771
01:09:50,583 --> 01:09:52,501
Do you know
anything about them?
772
01:09:52,502 --> 01:09:56,588
I saw some tracks, but I can't
tell you any more than that, sir.
773
01:09:56,589 --> 01:10:00,083
I'm taking out a
wide patrol tomorrow.
774
01:10:00,510 --> 01:10:04,513
We'll cross the iron road and
try to pick up their tracks.
775
01:10:04,514 --> 01:10:06,904
I want you to come along.
776
01:10:08,684 --> 01:10:10,060
Yes, sir.
777
01:10:11,854 --> 01:10:14,106
Campion, follow him.
778
01:10:15,233 --> 01:10:18,331
Don't let him
out of your sight.
779
01:10:35,044 --> 01:10:38,964
I've been told to tell you early
silflay has been canceled this evening.
780
01:10:38,965 --> 01:10:41,800
No one told me
anything about it.
781
01:10:41,801 --> 01:10:45,739
Have a look over there
and you'll see why.
782
01:10:47,723 --> 01:10:49,474
Now, Blackavar.
783
01:11:05,908 --> 01:11:08,910
The new officer,
sir, he's gone.
784
01:11:08,911 --> 01:11:10,078
Bigwig?
785
01:11:10,246 --> 01:11:15,642
He's wounded Sherbil and taken
a crowd of the mark with him.
786
01:11:16,502 --> 01:11:19,588
I'll blind him.
I'll blind him!
787
01:11:52,413 --> 01:11:55,624
- Bigwig, where's the bird?
- He'll be here.
788
01:11:55,625 --> 01:11:57,125
He'd better!
789
01:12:00,504 --> 01:12:02,318
Where is that bird?
790
01:12:03,841 --> 01:12:08,133
What I am doing here?
I am wait for long time.
791
01:12:09,055 --> 01:12:12,974
Is no sunset. Is no good here.
792
01:12:17,939 --> 01:12:21,853
Where are they? They
should be here by now.
793
01:12:22,151 --> 01:12:27,769
Silver, go up to the iron bridge
and see if you can find them.
794
01:12:37,083 --> 01:12:38,291
They're coming.
795
01:12:38,292 --> 01:12:41,670
Bigwig, the general.
796
01:12:42,463 --> 01:12:44,172
What will we do?
797
01:12:46,092 --> 01:12:47,906
It nearly came off.
798
01:12:48,052 --> 01:12:51,513
We'll take one or two of them
with us before it's finished.
799
01:12:51,514 --> 01:12:52,722
Bigwig?
800
01:12:54,100 --> 01:12:55,600
You traitors!
801
01:12:55,768 --> 01:12:59,187
Campion, get this miserable
group back to their marks.
802
01:12:59,188 --> 01:13:01,773
I'll settle with
you myself, Bigwig.
803
01:13:01,774 --> 01:13:03,275
No need to take you back.
804
01:13:03,276 --> 01:13:07,520
Come on and try, you
crack-brained slave driver.
805
01:13:16,205 --> 01:13:18,085
Get away, blast you!
806
01:13:19,417 --> 01:13:22,335
Get away, you
damned white bird!
807
01:13:35,266 --> 01:13:37,830
Straight ahead, to the river.
808
01:13:38,936 --> 01:13:41,392
Keep going, it's a friend.
809
01:13:42,773 --> 01:13:47,551
- You did it, Bigwig. You did it.
- I did, didn't I?
810
01:13:48,029 --> 01:13:49,867
It's not over yet.
811
01:13:55,828 --> 01:13:57,245
They gone.
812
01:14:02,960 --> 01:14:05,680
Keep going, down to the river.
813
01:14:07,340 --> 01:14:11,760
- The general's behind me.
- Where do we go, Hazel?
814
01:14:11,761 --> 01:14:14,095
I trusted you, Bigwig.
815
01:14:14,680 --> 01:14:16,716
You can trust me now.
816
01:14:17,433 --> 01:14:21,186
You'll either go into the
river or be torn to pieces.
817
01:14:21,187 --> 01:14:23,775
There's nowhere left to run.
818
01:14:24,982 --> 01:14:26,691
Campion, Lily.
819
01:14:27,109 --> 01:14:31,112
when I give the word,
we go straight into them.
820
01:14:31,113 --> 01:14:35,315
- That bird can't save you now.
- There it is!
821
01:15:06,357 --> 01:15:08,900
What you do now?
822
01:15:09,068 --> 01:15:12,153
We're going back to
our warren, Kehaar.
823
01:15:12,154 --> 01:15:15,698
Good. You go, I go.
824
01:15:16,033 --> 01:15:18,868
Is finish here for me.
825
01:15:20,746 --> 01:15:26,000
- I go to big water!
- Take care of that wing.
826
01:15:27,753 --> 01:15:31,379
Is winter plenty
cold, then I come back.
827
01:15:31,757 --> 01:15:35,359
Come back anytime.
And thank you, Kehaar.
828
01:15:39,223 --> 01:15:41,558
Big water!
829
01:16:21,891 --> 01:16:24,125
Get the holes filled in.
830
01:16:24,560 --> 01:16:26,478
Everyone underground.
831
01:16:26,645 --> 01:16:28,354
- What's the matter?
- The general.
832
01:16:28,355 --> 01:16:30,231
- Where?
- The wood behind us.
833
01:16:30,232 --> 01:16:32,609
- It's full of Efrafans.
- I'm not going back.
834
01:16:32,610 --> 01:16:35,403
- Maybe we ought to leave.
- Anyone who wants to can go.
835
01:16:35,404 --> 01:16:38,281
We went through a lot to get
here, and I'm not leaving now.
836
01:16:38,282 --> 01:16:39,610
Neither am I.
837
01:16:39,742 --> 01:16:43,244
If I'm for the Black Rabbit, one or
two from Efrafa will come with me.
838
01:16:43,245 --> 01:16:46,080
We'll fill in the holes deep.
They'll have to dig us out.
839
01:16:46,081 --> 01:16:48,875
They can't be out there
long without attracting elil.
840
01:16:48,876 --> 01:16:53,129
- The Efrafans never give up.
- Maybe we should leave.
841
01:16:53,130 --> 01:16:55,757
We're staying. But there
may be a better way.
842
01:16:55,758 --> 01:16:58,510
- I'll come with you.
- No, they know you too well.
843
01:16:58,511 --> 01:17:04,285
I'll go alone. Now, get those
holes filled in. I won't be long.
844
01:17:08,437 --> 01:17:12,023
They'll take us back to
Efrafa. Their Owsla will.
845
01:17:12,024 --> 01:17:16,646
Listen, we're not finished
yet, not by a long shot.
846
01:17:21,116 --> 01:17:23,701
You were one of those
on the riverbank.
847
01:17:23,702 --> 01:17:25,582
Did Bigwig send you?
848
01:17:25,788 --> 01:17:27,789
I'm a friend of Bigwig's.
849
01:17:27,790 --> 01:17:32,001
What was left unfinished on the
riverbank will be finished now.
850
01:17:32,002 --> 01:17:35,380
It would be better for both of
us if we could come to terms.
851
01:17:35,381 --> 01:17:36,631
Terms?
852
01:17:37,258 --> 01:17:38,675
Very well.
853
01:17:39,301 --> 01:17:43,555
These are my terms. Hand over
all the deserters immediately.
854
01:17:43,556 --> 01:17:45,723
We couldn't agree to that.
855
01:17:45,724 --> 01:17:48,893
But I can suggest something
better, for both of us.
856
01:17:48,894 --> 01:17:52,855
- You're in no position to bargain.
- We shouldn't be fighting each other.
857
01:17:52,856 --> 01:17:54,857
We have enough
enemies as it is.
858
01:17:54,858 --> 01:18:00,734
Perhaps we should be together. A
joining of free, independent warrens.
859
01:18:02,491 --> 01:18:05,159
I have no time
for this nonsense.
860
01:18:05,160 --> 01:18:07,946
- Shall I kill him, sir?
- No.
861
01:18:08,914 --> 01:18:11,148
You take back our terms.
862
01:18:11,834 --> 01:18:15,003
And you tell your chief, Bigwig,
that if he and Hyzenthlay.
863
01:18:15,004 --> 01:18:18,339
and the others aren't waiting
outside when I come for them.
864
01:18:18,340 --> 01:18:20,675
I'll tear out every
throat in the place.
865
01:18:20,676 --> 01:18:24,220
Do you remember the rats in the
barn? We got out of that, all right.
866
01:18:24,221 --> 01:18:28,225
Yes, we did. We got
out of that, all right.
867
01:18:41,947 --> 01:18:46,281
They're into the beech
roots. Start at this end.
868
01:18:50,080 --> 01:18:54,060
- How cold!
- What is it? Are you all right?
869
01:18:54,710 --> 01:18:58,804
I've tried to listen,
only I can't hear it.
870
01:18:58,881 --> 01:19:02,243
I'm going away,
Hazel. I'm floating.
871
01:19:04,261 --> 01:19:08,222
- Cold, how.
- Fiver. Fiver.
872
01:19:09,099 --> 01:19:11,663
- Can you hear me?
- Listen.
873
01:19:14,355 --> 01:19:18,399
They've got something
down there that's strange.
874
01:19:18,400 --> 01:19:20,082
Get out, get out!
875
01:19:20,736 --> 01:19:25,406
They had a great bird that
turned into a shaft of lightning.
876
01:19:25,407 --> 01:19:29,327
And there was another creature
that took them away down the river.
877
01:19:29,328 --> 01:19:32,664
- Here, I reckon we ought to go back home.
- Who said that?
878
01:19:32,665 --> 01:19:37,168
- Nobody, sir.
- You were put there to dig. Get back to it.
879
01:19:37,169 --> 01:19:41,255
Great Frith, stop him, Hazel.
The others are going tharn.
880
01:19:41,256 --> 01:19:44,384
Wake up. Fiver, wake up.
881
01:19:45,928 --> 01:19:49,026
There's a dog
loose in the wood.
882
01:19:49,431 --> 01:19:52,141
There's a dog
loose in the wood.
883
01:19:52,142 --> 01:19:56,145
We need to cross because
there's a dog loose in the wood.
884
01:19:56,146 --> 01:19:59,774
There's a dog
loose in the wood.
885
01:20:00,693 --> 01:20:03,569
Bigwig, I need runners.
Dandelion, Blackberry.
886
01:20:03,570 --> 01:20:05,071
Hyzenthlay can run.
887
01:20:05,072 --> 01:20:07,615
Good. We've hardly any
time. I've got a plan.
888
01:20:07,616 --> 01:20:10,076
If it works, it will
finish Woundwort for good.
889
01:20:10,077 --> 01:20:13,538
When we're gone, block this run and
get everyone back behind the wall.
890
01:20:13,539 --> 01:20:15,748
Hold them off as
long as you can.
891
01:20:15,749 --> 01:20:18,376
- Don't give in to them.
- Where are you going?
892
01:20:18,377 --> 01:20:21,629
El-ahrairah has
shown me what to do.
893
01:20:21,630 --> 01:20:25,800
Let them go. It's their
chief, Bigwig, I'm after.
894
01:20:25,801 --> 01:20:27,393
Find their chief!
895
01:20:44,486 --> 01:20:46,279
Hyzenthlay, you hide here.
896
01:20:46,280 --> 01:20:48,990
When the time comes,
get back to the warren.
897
01:20:48,991 --> 01:20:53,127
- It will all depend on you.
- I'll be ready.
898
01:20:54,955 --> 01:20:59,041
Lord Frith, I know you've
looked after us well.
899
01:20:59,042 --> 01:21:01,753
and it's wrong to
ask even more of you.
900
01:21:01,754 --> 01:21:04,589
but my people are
in terrible danger.
901
01:21:04,590 --> 01:21:09,886
So, I'd like to make a bargain with
you: My life in return for theirs.
902
01:21:09,887 --> 01:21:14,515
There is not a day or night that a
doe offers her life for her kittens.
903
01:21:14,516 --> 01:21:18,978
or some honest captain of
Owsla, his life for his chief.
904
01:21:18,979 --> 01:21:23,858
But there is no bargain.
What is, is what must be.
905
01:21:26,028 --> 01:21:28,404
Blackberry, this is
where we leave you.
906
01:21:28,405 --> 01:21:31,240
Stay close and don't
move. Don't break too soon.
907
01:21:31,241 --> 01:21:35,023
- Are you clear what's to be done?
- Yes.
908
01:21:38,415 --> 01:21:39,999
General!
909
01:22:15,410 --> 01:22:19,413
You lie in the grass,
just there, opposite him.
910
01:22:19,414 --> 01:22:21,624
If we meet again, Hazel-rah.
911
01:22:21,625 --> 01:22:24,210
we'll have the makings
of the best story ever.
912
01:22:24,211 --> 01:22:27,465
And you'll be the
one to tell it.
913
01:23:14,136 --> 01:23:16,220
Can you run?
914
01:23:17,306 --> 01:23:19,307
I think not.
915
01:23:21,226 --> 01:23:23,895
I think not.
916
01:23:25,898 --> 01:23:27,648
Tab! Tab!
917
01:24:23,038 --> 01:24:26,457
I told you once, I was
trying to impress you.
918
01:24:26,458 --> 01:24:28,042
I hope I have.
919
01:24:28,210 --> 01:24:31,253
And I told you that I
would kill you myself.
920
01:24:31,254 --> 01:24:34,460
There's no white
bird here, Bigwig.
921
01:25:15,424 --> 01:25:17,724
Why throw your life away?
922
01:25:18,593 --> 01:25:20,803
Hraka, sir.
923
01:25:21,263 --> 01:25:22,638
Come out.
924
01:25:24,224 --> 01:25:26,767
My chief's told me
to defend this run.
925
01:25:26,768 --> 01:25:29,228
Your chief?
926
01:25:29,521 --> 01:25:32,940
Run! Run for your lives!
927
01:25:50,459 --> 01:25:53,377
Come back! Come
back, you fools!
928
01:25:53,795 --> 01:25:55,254
Come back!
929
01:25:55,422 --> 01:25:59,246
Come back and fight!
Dogs aren't dangerous!
930
01:26:12,481 --> 01:26:16,083
General Woundwort's
body was never found.
931
01:26:17,486 --> 01:26:21,489
It could be that he still lives
his fierce life somewhere else.
932
01:26:21,490 --> 01:26:25,034
But from that day on, mother
rabbits would tell their kittens.
933
01:26:25,035 --> 01:26:27,620
that if they did not
do as they were told.
934
01:26:27,621 --> 01:26:29,705
the General would get them.
935
01:26:29,706 --> 01:26:32,336
Such was Woundwort's monument.
936
01:26:32,793 --> 01:26:36,504
Perhaps it would not
have displeased him.
937
01:26:48,100 --> 01:26:52,476
El-ahrairah knew, then,
that Frith was his friend.
938
01:26:53,021 --> 01:26:57,024
Every evening, when Frith
has done his day's work.
939
01:26:57,025 --> 01:27:00,609
and lies calm and
easy in the red sky.
940
01:27:00,695 --> 01:27:05,407
El-ahrairah and his children,
and his children's children.
941
01:27:05,408 --> 01:27:10,384
come out of their holes and
feed and play in his sight.
942
01:27:10,455 --> 01:27:13,749
For they are his friends,
and he has promised.
943
01:27:13,750 --> 01:27:14,959
Hazel.
944
01:27:15,127 --> 01:27:18,243
- That they can
never be destroyed.
945
01:27:20,715 --> 01:27:21,924
Hazel.
946
01:27:25,428 --> 01:27:28,880
- You know me, don't you?
- I don't.
947
01:27:30,350 --> 01:27:31,851
Yes, my Lord.
948
01:27:32,394 --> 01:27:33,769
I know you.
949
01:27:34,354 --> 01:27:38,941
I've come to ask if you
would like to join my Owsla.
950
01:27:38,942 --> 01:27:44,098
We shall be glad to have
you, and I know you'd like it.
951
01:27:45,365 --> 01:27:48,925
You've been feeling
tired, haven't you?
952
01:27:49,369 --> 01:27:53,019
If you're ready, we
might go along now.
953
01:27:55,750 --> 01:27:59,295
You needn't worry about
them. They'll be all right.
954
01:27:59,296 --> 01:28:01,440
and thousands like them.
955
01:28:02,132 --> 01:28:06,646
If you'll come along,
I'll show you what I mean.
956
01:28:22,944 --> 01:28:28,580
All the world will be your enemy,
Prince with a Thousand Enemies.
957
01:28:29,117 --> 01:28:33,007
Whenever they catch
you, they will kill you.
958
01:28:35,123 --> 01:28:37,975
But first, they
must catch you.
959
01:28:38,043 --> 01:28:41,462
digger, listener, runner.
960
01:28:41,630 --> 01:28:44,194
Prince with the swift warren.
961
01:28:45,175 --> 01:28:46,842
Be cunning.
962
01:28:47,010 --> 01:28:50,638
and your people will
never be destroyed.
963
01:28:51,305 --> 01:29:51,163
Please rate this subtitle at www.osdb.link/74szc
Help other users to choose the best subtitles
74207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.