Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
Subtitles by the Anti-marriage Ban Minions | Viki
2
00:00:09,844 --> 00:00:14,397
[This is a work of fiction. Characters, incidents, settings, titles, and content have no relevance to real life.]
3
00:00:14,806 --> 00:00:18,106
Look at this.
4
00:00:21,663 --> 00:00:23,557
What is that?
5
00:00:40,523 --> 00:00:42,017
What's this?
6
00:01:13,333 --> 00:01:15,843
Everyone, stay calm. This is the Investigation Bureau.
7
00:01:15,843 --> 00:01:19,373
Don't be afraid. Come on out, ladies. Come on out.
8
00:01:19,373 --> 00:01:23,647
Come on now. Over here.
9
00:02:05,063 --> 00:02:09,207
Did anyone perhaps get kidnapped tonight and brought here?
10
00:02:13,623 --> 00:02:15,427
Tonight?
11
00:02:16,843 --> 00:02:18,917
I do remember seeing a rather unusual woman.
12
00:02:18,917 --> 00:02:24,423
She was definitely dragged here by force like the rest of us, but she was throwing a fit and bargained for her ransom.
13
00:02:24,423 --> 00:02:27,497
Hey, you guys! How dare you bargain on me in such a way!
14
00:02:27,497 --> 00:02:30,297
If you'll take me away at such a cheap price, you might as well just kill me, right?
15
00:02:30,297 --> 00:02:33,507
That would barely pay for my funeral!
16
00:02:33,507 --> 00:02:35,067
- Here.
- Hey, hey!
17
00:02:35,067 --> 00:02:38,337
That! The cost of my body! Why do you split that amongst yourselves, huh?
18
00:02:38,337 --> 00:02:40,857
Such a loud and annoying hostage you are!
19
00:02:40,857 --> 00:02:44,567
Just give me half! Half of half?
20
00:02:46,773 --> 00:02:48,507
I am certain it was So Rang.
21
00:02:48,507 --> 00:02:49,787
It does seem so.
22
00:02:49,787 --> 00:02:54,077
Also, there was a woman crying in a corner, clutching on some good-luck bag.
23
00:02:54,077 --> 00:02:59,307
She was crying so much that other woman kept comforting her, saying it's all right, it's all right.
24
00:02:59,307 --> 00:03:03,697
It's all right. Hae Yeong, it will be all right. Why that...
25
00:03:05,713 --> 00:03:06,693
Hae Yeong...
26
00:03:06,693 --> 00:03:07,777
Maiden Hae Yeong.
27
00:03:07,777 --> 00:03:09,987
The woman who was crying was taken away first.
28
00:03:09,987 --> 00:03:13,507
As for the whereabouts of the strange woman, though, I am not so sure.
29
00:03:13,507 --> 00:03:15,897
Understood.
30
00:03:15,897 --> 00:03:18,267
First of all, escort these women safely to the government office.
31
00:03:18,267 --> 00:03:20,717
Yes, sir. Come, ladies, let's go.
32
00:03:20,717 --> 00:03:21,957
Thank you so much...
33
00:03:21,957 --> 00:03:24,497
Thank you so much!
34
00:03:34,073 --> 00:03:37,147
Picked it up on the way here. You seemed to like such things, Hae Yeong.
35
00:03:37,147 --> 00:03:40,487
She said that such roundish stones would also hold a kind heart.
36
00:03:44,363 --> 00:03:47,307
Chief! Look at this!
37
00:03:47,307 --> 00:03:50,107
- What is that?
- It is the stone I gave to Hae Yeong before.
38
00:03:50,107 --> 00:03:52,717
This was definitely left as a signal.
39
00:04:01,813 --> 00:04:03,617
Maiden Hae Yeong...
40
00:04:10,563 --> 00:04:12,397
There we go...
41
00:04:14,727 --> 00:04:17,127
[Episode 7]
42
00:04:20,723 --> 00:04:23,797
Looking at the particular loveliness of the moonlight tonight,
43
00:04:23,797 --> 00:04:26,827
how great would it be to have a wife just as lovely?
44
00:04:26,827 --> 00:04:31,887
I, for one, can attest for sure this time! You will definitely be satisfied!
45
00:04:31,887 --> 00:04:35,757
I say this for your benefit. Is it not about time we part ways?
46
00:04:35,757 --> 00:04:40,477
Of course. Tonight, you can look forward to it without a doubt, sir.
47
00:04:40,477 --> 00:04:42,257
All right.
48
00:04:43,303 --> 00:04:44,827
Right!
49
00:04:47,493 --> 00:04:50,597
What do you think? She pleases you, right?
50
00:04:53,573 --> 00:04:55,287
She's quite cute.
51
00:04:58,963 --> 00:05:00,397
Sir.
52
00:05:01,123 --> 00:05:06,597
Aigoo, such a big amount! I shall take my leave then, sir.
53
00:06:05,563 --> 00:06:09,307
My bride, it is nice to meet you.
54
00:06:09,307 --> 00:06:11,947
I am Um Gye Hun.
55
00:06:14,093 --> 00:06:16,657
I like short hair, you see.
56
00:06:20,823 --> 00:06:23,957
You can concede at least that much for your husband, right?
57
00:06:23,957 --> 00:06:27,747
Thankfully, it looks good on you.
58
00:06:28,783 --> 00:06:33,397
Apart from that, there are some other preferences I would like you to adhere to.
59
00:06:35,153 --> 00:06:37,807
I shall tell you about them in time.
60
00:07:04,943 --> 00:07:07,087
We will head this way.
61
00:07:07,087 --> 00:07:09,217
Then we will search in another direction.
62
00:07:09,217 --> 00:07:12,277
Yes, sir. Let us go.
63
00:07:16,623 --> 00:07:18,427
Anyone home?
64
00:07:28,573 --> 00:07:30,187
What brings you here late at night?
65
00:07:30,187 --> 00:07:33,317
We are from the Investigation Bureau. Could we search your house for a moment?
66
00:07:33,317 --> 00:07:35,747
We are looking for a woman who has been kidnapped.
67
00:07:35,747 --> 00:07:38,847
Upon my word, how terrible.
68
00:07:39,433 --> 00:07:41,747
Please do look around as much as you need.
69
00:07:42,773 --> 00:07:44,267
Over there.
70
00:08:45,943 --> 00:08:49,913
Maiden Hae Yeong... was here...
71
00:08:55,513 --> 00:08:57,307
- Hae Yeong.
- Maiden Hae Yeong...
72
00:08:57,307 --> 00:08:58,707
- Hae Young!
- Maiden Hae Yeong!
73
00:08:58,707 --> 00:09:01,933
Hae Yeong... Hae Yeong!
74
00:09:02,703 --> 00:09:04,207
Hae Yeong!
75
00:09:04,823 --> 00:09:07,287
Hae Yeong! Hae Yeong!
76
00:09:07,287 --> 00:09:08,347
- Hae Yeong!
- Maiden Hae Yeong!
77
00:09:08,347 --> 00:09:10,107
- Hae Yeong, wake up!
- Maiden Hae Yeong!
78
00:09:10,107 --> 00:09:13,197
Hae Yeong! Hae Yeong!
79
00:09:27,723 --> 00:09:30,727
I do not like others touching
80
00:09:31,333 --> 00:09:34,237
my possessions that I have already paid for.
81
00:09:35,023 --> 00:09:37,667
Take your hands off her immediately.
82
00:09:40,033 --> 00:09:41,957
That bastard.
83
00:10:44,613 --> 00:10:46,627
Who the hell are you?
84
00:11:22,573 --> 00:11:25,027
Are you hurt anywhere?
85
00:11:28,423 --> 00:11:32,687
Thanks to you, my life has been spared.
86
00:11:57,027 --> 00:11:58,987
How in the world is she still alive?
87
00:11:58,987 --> 00:12:02,037
What exactly do you plan to do with her?
88
00:12:02,037 --> 00:12:04,897
Tonight, we must get rid of her completely.
89
00:12:04,897 --> 00:12:07,027
Should we perhaps set this place on fire?
90
00:12:07,027 --> 00:12:10,007
Lay a hand on her like that, and we'll be caught red-handed.
91
00:12:10,007 --> 00:12:11,757
As you already know,
92
00:12:11,757 --> 00:12:15,487
I do not leave behind even a grain of corroborative evidence.
93
00:12:15,487 --> 00:12:19,477
If we don't kill her today, she will bring upon us more trouble in the future.
94
00:12:19,477 --> 00:12:21,817
Look at the big picture.
95
00:12:21,817 --> 00:12:26,747
We can use this girl to greatly shake King Yi Heon.
96
00:12:27,657 --> 00:12:32,447
If we were to kill her by hanging her right in front of the king's very eyes,
97
00:12:32,447 --> 00:12:36,227
it's quite possible that the repetitive trauma
98
00:12:36,227 --> 00:12:39,797
may even cause him to step down from the throne.
99
00:12:39,797 --> 00:12:44,367
But I need to see her die right away to feel any relief...
100
00:12:47,967 --> 00:12:49,927
Why don't we just kill her now
101
00:12:49,927 --> 00:12:53,897
and place her dead body in the king's bedchamber?
102
00:12:53,897 --> 00:12:58,697
Lift the blankets and she's lying there dead?
103
00:12:58,697 --> 00:13:01,307
Sounds good to me.
104
00:13:01,307 --> 00:13:05,427
As long as it makes a mess of the king...
105
00:13:05,427 --> 00:13:09,507
Just wait for a moment. The blood will be on Na Sang Ju's hands.
106
00:13:09,507 --> 00:13:13,547
Ah, once all this is over, there is one more thing I must ask of you.
107
00:13:13,547 --> 00:13:15,927
Please go and kidnap a few more women.
108
00:13:15,927 --> 00:13:18,227
Have I not been doing so all this time?
109
00:13:18,227 --> 00:13:22,797
This time around, they are not just ordinary women.
110
00:13:22,797 --> 00:13:27,497
They are all precious daughters from noble households.
111
00:13:30,527 --> 00:13:32,607
Oh, so what you're saying is,
112
00:13:32,607 --> 00:13:36,207
you plan to narrow down the spouse selection from the start, huh?
113
00:13:40,737 --> 00:13:44,507
Your Majesty, you may want to take a look at this.
114
00:13:44,507 --> 00:13:46,487
Open the box.
115
00:13:50,587 --> 00:13:52,287
His Majesty?
116
00:13:52,287 --> 00:13:56,587
Then the one who saved me is none other than... the king himself?
117
00:13:56,587 --> 00:13:59,637
It seems to me that many women were victimized like that,
118
00:13:59,637 --> 00:14:03,047
yet their whereabouts are unknown.
119
00:14:03,047 --> 00:14:05,957
Thoroughly investigate the crimes this man has committed thus far!
120
00:14:05,957 --> 00:14:07,607
Yes, Sire!
121
00:14:12,967 --> 00:14:14,417
Is it not strange?
122
00:14:14,417 --> 00:14:18,197
Groups of kidnappers are raging about and causing distress to women
123
00:14:18,197 --> 00:14:22,927
but the authorities have not yet captured even one of them.
124
00:14:24,837 --> 00:14:28,717
What wrong have I done? H-hey, wait...
125
00:14:32,067 --> 00:14:35,957
It's him! The kidnapper who sold me off!
126
00:14:38,787 --> 00:14:41,487
Where is your headquarters?
127
00:14:49,277 --> 00:14:52,307
The palace guards are approaching as we speak.
128
00:14:52,307 --> 00:14:54,277
How did they find out about this place?
129
00:14:55,107 --> 00:14:56,447
Sang Ju, listen up.
130
00:14:56,447 --> 00:14:59,997
You must kill this bitch and place her dead body in the crown princess's palace tonight.
131
00:14:59,997 --> 00:15:02,317
Do you understand?
132
00:15:02,317 --> 00:15:06,387
Yes, I understand. For now, let's all escape the premises.
133
00:15:29,647 --> 00:15:31,247
Are you sure this is the place?
134
00:15:31,247 --> 00:15:33,867
If they're not here, I do not know where else they could be.
135
00:15:33,867 --> 00:15:37,457
I really do not know. Where in the world did they go...
136
00:16:08,957 --> 00:16:10,837
Who are you bastards?
137
00:16:10,837 --> 00:16:14,737
- Would you know if we told you?
- Why not? They might know.
138
00:16:14,737 --> 00:16:17,787
We've robbed them kidnappers a bit, did we not?
139
00:16:18,637 --> 00:16:23,127
So, to pass through this mountain, you may need a bit of our permission, you see...
140
00:16:23,127 --> 00:16:26,027
I think that's all you need to know.
141
00:16:26,027 --> 00:16:30,307
But I'm not so sure we can give you that permission.
142
00:16:38,027 --> 00:16:40,287
- What should we do?
- Damn!
143
00:17:05,227 --> 00:17:08,627
What's going on? Have they really captured me?
144
00:17:11,257 --> 00:17:14,137
A fight has erupted between two large groups on Mount Sinwung.
145
00:17:14,137 --> 00:17:15,897
One side appears to be the group of kidnappers,
146
00:17:15,897 --> 00:17:19,117
I'm not so sure as for the others... They are most likely bandits.
147
00:17:19,117 --> 00:17:23,247
The bandits must have stolen the kidnapped women from their kidnappers.
148
00:17:23,247 --> 00:17:26,907
- What did you say?
- On mountainous terrain, the bandits are more familiar with the area.
149
00:17:26,907 --> 00:17:30,997
They are horrid men capable of even knocking out tigers!
150
00:17:33,977 --> 00:17:38,057
I've told the head eunuch that I shall return before dawn, but it seems I will not be able to do so.
151
00:17:38,057 --> 00:17:41,037
- Go and let him know.
- Yes, Sire.
152
00:17:41,037 --> 00:17:43,827
Your Majesty, leave the search for So Rang to us.
153
00:17:43,827 --> 00:17:47,127
Who knows what will happen if we let the night go by?
154
00:17:48,257 --> 00:17:51,657
Let us all go to Mount Sinwung.
155
00:17:56,707 --> 00:17:58,477
You must stay alive.
156
00:17:58,477 --> 00:18:00,977
You must not be hurt, by any means.
157
00:18:00,977 --> 00:18:05,177
I will no longer lose anyone who is by my side.
158
00:18:05,177 --> 00:18:08,847
Please... Please...
159
00:18:15,897 --> 00:18:19,367
What! They took her?
160
00:18:19,367 --> 00:18:22,487
I will gather more kidnappers and head out again, sir.
161
00:18:22,487 --> 00:18:26,387
Even her dead body is fine.
162
00:18:26,387 --> 00:18:31,947
- Without fail, bring her back here.
- Yes, sir.
163
00:18:43,877 --> 00:18:46,547
Starting now, we will search the mountain by separating into three parties.
164
00:18:46,547 --> 00:18:50,637
The party to find the bandits first must immediately signal by smoke.
165
00:18:50,637 --> 00:18:52,967
- Start the search.
- Yes, sir.
166
00:19:07,627 --> 00:19:10,867
You go...
167
00:19:18,177 --> 00:19:21,177
Od's blood... scared me...
168
00:19:33,537 --> 00:19:35,697
What's with the atmosphere?
169
00:19:35,697 --> 00:19:38,787
What... Am I dead again?
170
00:19:38,787 --> 00:19:42,547
Are you all right, maiden?
171
00:19:53,377 --> 00:19:57,407
What... W-What... Who is this man?
172
00:19:58,867 --> 00:20:04,927
The sun is up. So why is he not back yet?
173
00:20:04,927 --> 00:20:08,167
Did you not hear he will not be able to return today?
174
00:20:08,167 --> 00:20:11,067
Then when exactly does he plan to return?
175
00:20:11,067 --> 00:20:12,637
Goodness...
176
00:20:18,947 --> 00:20:21,987
What brings you two out here in the crack of dawn?
177
00:20:21,987 --> 00:20:24,677
That is what I would like to ask you.
178
00:20:24,677 --> 00:20:29,407
What brings Your Excellency to attend the royal court at this hour?
179
00:20:30,667 --> 00:20:34,427
The fact that the head eunuch and head court lady are both out here waiting...
180
00:20:34,427 --> 00:20:37,717
Does that perhaps mean King Yi Heon is outside?
181
00:20:37,717 --> 00:20:40,297
All because of that girl...
182
00:20:41,257 --> 00:20:46,067
I have an urgent matter to discuss and seek an audience with the king.
183
00:20:46,067 --> 00:20:48,297
This early in the morning?
184
00:20:49,737 --> 00:20:53,747
Today, His Majesty has worsening cold symptoms
185
00:20:53,747 --> 00:20:58,207
and therefore cannot attend any royal audience.
186
00:20:59,317 --> 00:21:04,477
Then, has he seen the physician and been prescribed medication?
187
00:21:04,477 --> 00:21:09,047
- We are about to summon him now.
- Let us go then. I shall go with you.
188
00:21:15,597 --> 00:21:18,657
Yong Bae and Gyu Bong, take your leave.
189
00:21:21,447 --> 00:21:23,377
No funny business!
190
00:21:32,157 --> 00:21:35,337
So... where is this place?
191
00:21:35,337 --> 00:21:37,097
Come forward.
192
00:22:03,387 --> 00:22:05,717
Oh, my! Very good, very good!
193
00:22:05,717 --> 00:22:07,967
Good job!
194
00:22:09,377 --> 00:22:11,667
Goo goo gaga...
195
00:22:11,667 --> 00:22:14,147
This place is called Kkong Nyang Chon. Affection Village.
196
00:22:14,147 --> 00:22:16,187
I am the community leader here,
197
00:22:16,187 --> 00:22:17,627
Ban Ran Tan.
198
00:22:18,457 --> 00:22:20,417
Ban Ran Tan?
199
00:22:22,187 --> 00:22:25,377
Why exactly am I here?
200
00:22:25,377 --> 00:22:30,817
We have been rescuing the women who are kidnapped and almost harassed.
201
00:22:30,817 --> 00:22:34,507
Among them, those who refuse to return to their hometown
202
00:22:34,507 --> 00:22:36,557
are now gathered and live here.
203
00:22:36,557 --> 00:22:39,417
Also, in the land of Joseon, where marriage is banned,
204
00:22:39,417 --> 00:22:41,627
lovers who have eloped
205
00:22:41,627 --> 00:22:44,767
have settled down here.
206
00:22:56,873 --> 00:22:58,573
I also adore you!
207
00:22:58,577 --> 00:23:00,677
They look alike.
208
00:23:01,797 --> 00:23:03,357
So cute!
209
00:23:04,337 --> 00:23:07,157
Oh, is that why it's called "Kkong Nyang Chon"*?
("Kkong-nyang" means lovey-dovey, "Chon" means village)
210
00:23:10,737 --> 00:23:14,407
There are a few things I would like to ask you, Maiden.
211
00:23:15,087 --> 00:23:19,667
By any chance, among people close to you, is anyone associated with the Investigation Bureau?
212
00:23:19,667 --> 00:23:22,157
Oh! My best friend...
213
00:23:25,217 --> 00:23:26,747
Investigation Bureau, no way.
214
00:23:26,747 --> 00:23:28,727
More like a lonely old bachelor!
215
00:23:28,727 --> 00:23:30,987
He couldn't get married.
216
00:23:30,987 --> 00:23:34,107
Then, Maiden...
217
00:23:34,107 --> 00:23:36,817
what did you use to do before coming here?
218
00:23:39,187 --> 00:23:43,377
So, the rumors about me being so skilled have not reached here?
219
00:23:43,377 --> 00:23:46,967
I am the one and only teller of all secrets, a compatibility reader,
220
00:23:46,967 --> 00:23:48,767
So Rang!
221
00:23:50,397 --> 00:23:52,947
Are you people not aware of Aedaldang in Insagol?
222
00:23:52,947 --> 00:23:56,017
On the outside, it looks like an ordinary fortune-telling tea house,
223
00:23:56,017 --> 00:23:59,587
but we do compatibility reading for young men and women in secret.
224
00:23:59,587 --> 00:24:02,577
It's the kind of place where we connect
225
00:24:02,577 --> 00:24:04,157
the forbidden relationships.
226
00:24:04,157 --> 00:24:07,257
Oh, my! Now that I think of it,
227
00:24:07,257 --> 00:24:10,527
we are both working in the same field!
228
00:24:13,497 --> 00:24:14,497
Is that right?
229
00:24:14,497 --> 00:24:16,057
Yes!
230
00:24:16,057 --> 00:24:18,837
Forgive me for questioning you as if I was interrogating you.
231
00:24:18,837 --> 00:24:24,507
Because this place needs to exist in complete secrecy.
232
00:24:25,327 --> 00:24:27,917
Well, that's all right.
233
00:24:28,627 --> 00:24:31,137
I want to thank you very much
234
00:24:31,137 --> 00:24:32,597
for rescuing me from the kidnappers.
235
00:24:32,597 --> 00:24:34,587
Then is it all right with you if I leave now?
236
00:24:34,587 --> 00:24:36,807
I need to rush over to somewhere.
237
00:24:36,807 --> 00:24:42,107
Unfortunately, until it is certain that we can trust you,
238
00:24:42,107 --> 00:24:44,257
you are forbidden from leaving the premises.
239
00:24:44,257 --> 00:24:46,677
Please understand.
240
00:24:46,677 --> 00:24:49,537
We are labelled as law-breakers in this land.
241
00:24:49,537 --> 00:24:52,067
So, it is a way for us to protect ourselves.
242
00:25:10,517 --> 00:25:13,657
Remain here, Your Majesty. We will take care of it.
243
00:25:32,757 --> 00:25:34,357
Wait, then, you two...
244
00:25:34,357 --> 00:25:37,447
You are getting married without even checking compatibility?
245
00:25:37,447 --> 00:25:39,697
Dear me!
246
00:25:39,697 --> 00:25:42,357
There may be much to skip in the marriage process,
247
00:25:42,357 --> 00:25:44,457
but not this!
248
00:25:46,947 --> 00:25:48,987
Now, listen up, everyone.
249
00:25:48,987 --> 00:25:51,747
Why should we check compatibility?
250
00:25:51,747 --> 00:25:53,157
Regarding compatibility,
251
00:25:53,157 --> 00:25:57,057
there is both outside compatibility and inner* compatibility.
(Referring to sexual compatibility)
252
00:25:59,907 --> 00:26:05,967
However, we cannot try out the inner compatibility before marriage.
253
00:26:05,967 --> 00:26:07,887
Thus, it's very important to do a reading of one's fortune and destiny,
254
00:26:07,887 --> 00:26:11,627
to predict inner compatibility beforehand, you see!
255
00:26:11,627 --> 00:26:13,467
- Oh, I see!
- Got it?
256
00:26:14,887 --> 00:26:16,267
But I mean,
257
00:26:16,267 --> 00:26:18,037
if you two already have figured it out,
258
00:26:18,037 --> 00:26:20,457
then skip it!
259
00:26:29,887 --> 00:26:31,657
So Rang...
260
00:26:31,657 --> 00:26:33,557
Your Majesty.
261
00:26:33,557 --> 00:26:35,487
There are too many of them.
262
00:26:35,487 --> 00:26:37,527
Once the palace guards gather, then—
263
00:26:37,527 --> 00:26:39,167
Your—
264
00:26:39,167 --> 00:26:41,297
Your Majesty!
265
00:26:43,507 --> 00:26:44,947
His Majesty?
266
00:26:44,947 --> 00:26:48,437
Who dares taunt a court lady of the king!
267
00:26:54,107 --> 00:26:57,737
Who dares to put a hand on the best friend of an Investigation Bureau chief?
268
00:27:00,477 --> 00:27:03,187
It appears you were
269
00:27:04,567 --> 00:27:08,277
not really a trustworthy person, Maiden.
270
00:27:23,917 --> 00:27:25,477
Court Lady Won.
271
00:27:25,477 --> 00:27:28,177
What in the world do you plan to do?
272
00:27:28,177 --> 00:27:30,527
Dear goodness, seriously!
273
00:27:33,037 --> 00:27:36,667
Please wait here for a moment.
274
00:27:39,627 --> 00:27:42,127
Oh, dear...
275
00:27:49,477 --> 00:27:50,897
Head Court Lady...
276
00:27:50,897 --> 00:27:52,157
Court Lady Won!
277
00:27:52,157 --> 00:27:53,957
Court Lady Won!
278
00:27:55,247 --> 00:27:58,357
What in the world do you exactly plan to do?
279
00:28:02,857 --> 00:28:04,847
Oh, dear me!
280
00:28:08,937 --> 00:28:11,107
What are you doing, Court Lady Won?
281
00:28:15,927 --> 00:28:16,987
Lie still.
282
00:28:16,987 --> 00:28:19,317
I mean, this is...
283
00:28:24,537 --> 00:28:26,497
Please come in.
284
00:28:37,597 --> 00:28:40,097
Y-Your Majesty.
285
00:28:40,097 --> 00:28:43,367
I will check your pulse.
286
00:28:48,977 --> 00:28:54,137
Was the king's hand... always... this thick?
287
00:28:54,137 --> 00:28:56,647
He has suffered quite a lot overnight.
288
00:28:56,647 --> 00:28:58,327
Huh?
289
00:28:58,327 --> 00:28:59,897
Was his...
290
00:28:59,897 --> 00:29:03,367
his build... a-a-all this...
291
00:29:03,367 --> 00:29:06,627
W-Was he always this big?
292
00:29:07,887 --> 00:29:11,377
It seems he has grown very swollen overall.
293
00:29:11,377 --> 00:29:13,497
That can't be...
294
00:29:13,497 --> 00:29:15,227
Just because of swelling,
295
00:29:15,227 --> 00:29:18,987
h-how can a person grow to be this size?
296
00:29:20,527 --> 00:29:22,987
His Majesty would like to rest at the moment!
297
00:29:22,987 --> 00:29:25,377
Please come back in the afternoon to measure his pulse.
298
00:29:25,377 --> 00:29:28,447
S-Strange... so strange...
299
00:29:33,477 --> 00:29:35,227
So Rang.
300
00:29:36,047 --> 00:29:38,027
Do you have any injuries?
301
00:29:38,027 --> 00:29:42,337
I believe I should ask you that, Your Majesty.
302
00:29:48,677 --> 00:29:52,877
Wait, w-what did you call that person just now?
303
00:29:52,877 --> 00:29:54,637
Your Majesty?
304
00:29:56,907 --> 00:30:00,387
His name is Yi Jeon Ha, you see.
(Sounds like "jeonha" = His Majesty)
305
00:30:00,387 --> 00:30:02,827
I see...
306
00:30:02,827 --> 00:30:05,787
Then we should just call him that Yi fella from now on!
307
00:30:05,787 --> 00:30:08,537
Yi fella, yes.
308
00:30:08,537 --> 00:30:10,457
To attack right away
309
00:30:10,457 --> 00:30:12,627
was not my idea.
310
00:30:12,627 --> 00:30:14,457
It was my idea.
311
00:30:14,457 --> 00:30:16,287
Are you all right?
312
00:30:16,287 --> 00:30:17,787
That maiden...
313
00:30:17,787 --> 00:30:19,837
I thought she was a good person,
314
00:30:19,837 --> 00:30:21,367
but she dares bring a palace guard here?
315
00:30:21,367 --> 00:30:23,857
- To be exact, it wasn't me who—
- Shut your trap!
316
00:30:23,857 --> 00:30:28,737
Would you like a taste of how we protected this Affection Village up until now?
317
00:30:28,737 --> 00:30:32,097
Is it true the king has stepped out of the palace?
318
00:30:32,097 --> 00:30:36,467
As we try to catch the mouse, a cat naturally follows.
319
00:30:36,467 --> 00:30:37,637
What do you intend to do?
320
00:30:37,637 --> 00:30:40,367
If the king has disappeared,
321
00:30:40,367 --> 00:30:42,807
we must discuss the vacancy in his position.
322
00:30:42,807 --> 00:30:43,987
Then...
323
00:30:43,987 --> 00:30:46,303
Even if we have to find a royal family member living in the countryside,
324
00:30:46,303 --> 00:30:51,113
we should seat a puppet on the throne, don't you think?
325
00:30:51,113 --> 00:30:53,397
King Yi Heon...
326
00:30:53,397 --> 00:30:56,057
shall never be able to return to the palace
327
00:30:56,057 --> 00:30:58,657
and will be discovered as a corpse.
328
00:30:58,657 --> 00:31:01,327
But should this plan fail,
329
00:31:01,327 --> 00:31:03,437
we will be convicted of treason!
330
00:31:03,437 --> 00:31:06,557
We cannot let that happen now, can we?
331
00:31:06,557 --> 00:31:11,727
To die away from the palace at the hands of petty bandits...
332
00:31:11,727 --> 00:31:13,707
Or...
333
00:31:14,647 --> 00:31:18,677
it would also be good if he is killed by a tiger...
334
00:31:19,347 --> 00:31:23,247
Why on earth have you lied to us?
335
00:31:24,257 --> 00:31:26,387
It is not a lie!
336
00:31:28,067 --> 00:31:29,997
I was channeling spirits.
337
00:31:34,797 --> 00:31:40,127
Multiple spirits enter and leave my body, you see...
338
00:31:41,737 --> 00:31:45,467
Oh, my! S-So Rang! Are you channeling spirits again?
339
00:31:47,517 --> 00:31:48,477
Whoa...
340
00:31:48,477 --> 00:31:50,057
S-She... She's possessed!
341
00:31:50,057 --> 00:31:52,877
The shaman is channeling spirits!
342
00:31:59,477 --> 00:32:01,417
What...
343
00:32:04,337 --> 00:32:06,627
W-What in the world...
344
00:32:10,327 --> 00:32:12,027
Something's entering!
345
00:32:12,037 --> 00:32:13,497
Look!
346
00:32:23,147 --> 00:32:24,817
Go on over.
347
00:32:41,457 --> 00:32:43,427
Orabeoni*?
(=Older brother)
348
00:32:46,717 --> 00:32:49,387
You've come, Orabeoni!
349
00:32:49,387 --> 00:32:51,697
It's me, Ran Hui!
350
00:32:55,027 --> 00:32:57,477
I am so sorry, Orabeoni.
351
00:32:57,477 --> 00:33:00,157
Because I left so suddenly...
352
00:33:00,157 --> 00:33:03,187
You were in quite a shock, right?
353
00:33:03,987 --> 00:33:07,857
You say you are my youngest sister Ran Hui?
354
00:33:07,857 --> 00:33:14,157
You cried a lot because I got kidnapped, Orabeoni.
355
00:33:14,157 --> 00:33:16,537
But did you know that
356
00:33:16,537 --> 00:33:21,667
every time you cried, Orabeoni, I was right beside you?
357
00:33:32,057 --> 00:33:34,867
R-Ran Hui...
358
00:33:35,767 --> 00:33:38,007
You should have cried only a little.
359
00:33:38,007 --> 00:33:41,287
Then I would have only been a little sad.
360
00:33:42,717 --> 00:33:47,767
I did not even know that you were beside me...
361
00:33:47,767 --> 00:33:52,137
But, me getting kidnapped I do not think that was my fault.
362
00:33:52,137 --> 00:33:54,017
Bad people are to blame.
363
00:33:54,017 --> 00:33:56,737
It is not that I did something wrong.
364
00:33:56,737 --> 00:33:58,097
Of course!
365
00:33:58,097 --> 00:34:00,037
Why would you blame yourself?
366
00:34:00,037 --> 00:34:03,317
That would definitely not be the case. Absolutely not.
367
00:34:08,507 --> 00:34:10,437
So...
368
00:34:10,437 --> 00:34:15,837
Orabeoni, you should stop blaming yourself as well.
369
00:34:16,507 --> 00:34:20,327
The reason why you rescue kidnapped women
370
00:34:20,327 --> 00:34:25,687
is because all of them remind you of me.
371
00:34:31,287 --> 00:34:34,457
Here, you help loved ones connect,
372
00:34:34,457 --> 00:34:39,347
and help them to live here and protect them.
373
00:34:39,347 --> 00:34:41,847
Because you did a lot of good things,
374
00:34:41,847 --> 00:34:45,807
I was able to go to a good place.
375
00:34:47,127 --> 00:34:50,447
I came here today to say this.
376
00:34:50,447 --> 00:34:53,387
Since you are the best, Orabeoni,
377
00:34:53,387 --> 00:34:57,837
you don't have to feel sorry about me any longer.
378
00:34:58,767 --> 00:35:00,937
Ran Hui...
379
00:35:00,937 --> 00:35:05,577
You can send me off, right?
380
00:35:07,847 --> 00:35:09,787
Of course.
381
00:35:09,787 --> 00:35:11,807
My Ran Hui...
382
00:35:14,157 --> 00:35:16,877
you should go to a good place.
383
00:35:18,467 --> 00:35:20,717
And the people here...
384
00:35:20,717 --> 00:35:25,437
They are all good people so do not harm them.
385
00:35:25,437 --> 00:35:29,717
They will for sure help bring about a good world.
386
00:35:30,347 --> 00:35:32,127
Right.
387
00:35:38,917 --> 00:35:42,967
Then I will be on my way.
388
00:35:42,967 --> 00:35:46,207
Be well, Orabeoni.
389
00:36:16,077 --> 00:36:18,517
So what kind of place is this?
390
00:36:18,517 --> 00:36:22,997
It is a place where those who have not forgotten that love is the most important thing in life
391
00:36:22,997 --> 00:36:25,927
have gathered and are living together.
392
00:36:33,397 --> 00:36:34,847
All right.
393
00:36:34,847 --> 00:36:37,667
Come here. Why are you crying?
394
00:36:38,807 --> 00:36:41,887
All right, one, two, three! Take away one!
395
00:36:41,887 --> 00:36:43,777
Oh! You won again.
396
00:36:43,777 --> 00:36:46,847
Aigoo, I must be stupid!
397
00:36:56,807 --> 00:37:01,677
Everyone comforts one another and takes care of each other.
398
00:37:05,537 --> 00:37:08,847
Now, bow to each other.
399
00:37:12,257 --> 00:37:14,757
We informally held this wedding,
400
00:37:14,757 --> 00:37:20,147
so I pronounce that these two have become husband and wife for life.
401
00:37:25,887 --> 00:37:29,757
Now, I will protect you forever.
402
00:37:34,627 --> 00:37:39,687
It is a place where we help those in love connect despite it being prohibited by the government.
403
00:38:04,947 --> 00:38:09,727
Those men over there used to live as bandits on Mount Sinwung.
404
00:38:09,727 --> 00:38:11,757
However, they were inspired by how we were
405
00:38:11,757 --> 00:38:14,827
living together as one, connected through love.
406
00:38:14,827 --> 00:38:19,207
So now they protect our Affection Village.
407
00:38:19,207 --> 00:38:22,037
They seem like really good people.
408
00:38:23,957 --> 00:38:24,807
Well...
409
00:38:24,807 --> 00:38:26,707
S-S-So...
410
00:38:26,707 --> 00:38:28,227
Miss Shaman...
411
00:38:28,227 --> 00:38:30,137
- I have a question...
- Yes?
412
00:38:30,137 --> 00:38:35,307
I-I-I know we look like this, but we are not so rough.
413
00:38:35,307 --> 00:38:38,907
Having seen the people here live affectionately with their loved ones,
414
00:38:38,907 --> 00:38:41,807
we also want to get married—
415
00:38:42,537 --> 00:38:45,467
and get a wife, too.
416
00:38:45,467 --> 00:38:49,777
We were wondering when we would be able to find our match.
417
00:38:50,947 --> 00:38:55,627
This man here holds the answer to that.
418
00:38:56,627 --> 00:38:58,127
Me?
419
00:38:59,117 --> 00:39:01,337
Are you going to reveal that I am the king here?
420
00:39:01,337 --> 00:39:05,657
Have you, by chance heard of a blind date for introducing people to each other?
421
00:39:05,657 --> 00:39:06,677
A blind date?
422
00:39:06,677 --> 00:39:10,347
How about having a group blind date with some women?
423
00:39:10,347 --> 00:39:12,027
Oh, that would be great!
424
00:39:12,027 --> 00:39:13,177
What do you mean a group blind date?
425
00:39:13,177 --> 00:39:17,147
The one who will coordinate that meeting is this man!
426
00:39:17,147 --> 00:39:19,097
Gosh...
427
00:39:19,097 --> 00:39:20,717
Do not be shocked.
428
00:39:20,717 --> 00:39:25,647
The women he will be bringing to the meeting are court ladies!
429
00:39:26,857 --> 00:39:29,637
Oh, my gosh.
430
00:39:33,937 --> 00:39:36,837
Since days of old, when many disasters fell upon the nation,
431
00:39:36,837 --> 00:39:41,157
it was considered to be because of the resentment of the palace ladies who could not marry.
432
00:39:41,157 --> 00:39:43,947
Thus, they would send dozens of court ladies out of the palace
433
00:39:43,947 --> 00:39:49,107
and help them get married, praying for the restoration of the nation.
434
00:39:50,007 --> 00:39:51,587
S-So?
435
00:39:51,587 --> 00:39:55,527
Even if those ladies were to leave the palace, what more would they be than Seol Ros*?
(Single, solo)
436
00:39:55,527 --> 00:39:56,837
So,
437
00:39:56,837 --> 00:40:00,997
would it not be good to hold a group blind introduction meeting?
438
00:40:00,997 --> 00:40:06,727
However, all of this depends on the one coordinating this, Yi fella!
439
00:40:06,727 --> 00:40:09,457
Who is this Yi person to be responsible for this?
440
00:40:09,457 --> 00:40:12,767
This man is...
441
00:40:12,767 --> 00:40:14,697
this nation's...
442
00:40:14,697 --> 00:40:17,257
- Lower your hand!
- eunuch!
443
00:40:18,057 --> 00:40:19,217
He does not have it?
444
00:40:19,217 --> 00:40:20,447
He looks perfectly fine...
445
00:40:20,447 --> 00:40:23,367
There's someone who is worse off than we are!
446
00:40:23,367 --> 00:40:25,877
I'm perfectly fine! I have, I have—
447
00:40:25,877 --> 00:40:27,207
Oh, come on now.
448
00:40:27,207 --> 00:40:31,037
Sir Yi, you will arrange this meeting for them, right?
449
00:40:34,227 --> 00:40:36,197
I will.
450
00:40:36,997 --> 00:40:44,117
I will request the king, His Majesty, to send out the court ladies.
451
00:40:44,117 --> 00:40:46,567
Hey, come over here! Join us!
452
00:40:46,567 --> 00:40:48,057
Come here!
453
00:40:48,057 --> 00:40:51,737
Of course, marriage would only be possible after the Marriage Ban ends,
454
00:40:51,737 --> 00:40:54,007
but it is not bad to build relationships
455
00:40:54,007 --> 00:40:57,007
- before you get married, right?
- Of course!
456
00:40:57,007 --> 00:40:57,847
Yes, that's right.
457
00:40:57,847 --> 00:40:59,907
All right.
458
00:40:59,907 --> 00:41:02,007
Let us do this fairly and go based on age order.
459
00:41:02,007 --> 00:41:03,377
Surround them!
460
00:41:03,377 --> 00:41:05,077
Surround them!
461
00:41:05,077 --> 00:41:07,367
What is this!
462
00:41:09,457 --> 00:41:11,337
These guys!
463
00:41:16,669 --> 00:41:21,179
I found out that the royal morning audience got canceled only after I arrived.
464
00:41:21,179 --> 00:41:23,809
I heard that His Majesty has a pretty bad cold.
465
00:41:23,809 --> 00:41:27,189
Perhaps his wounds from what happened last time were severe...
466
00:41:27,189 --> 00:41:30,319
What I heard was a bit different...
467
00:41:30,319 --> 00:41:31,819
Pardon me?
468
00:41:31,819 --> 00:41:38,769
I heard that His Majesty disappeared last night without anyone noticing.
469
00:41:39,669 --> 00:41:40,839
What do you mean by that?
470
00:41:40,839 --> 00:41:45,369
It could be that His Majesty had to take care of an urgent matter.
471
00:41:45,369 --> 00:41:47,029
There is no need to make a fuss over this.
472
00:41:47,029 --> 00:41:51,849
Especially since there was another suicide incident in the palace,
473
00:41:51,849 --> 00:41:54,869
his heart must have been quite disturbed.
474
00:41:54,869 --> 00:41:57,729
T-Then, what should we do?
475
00:41:57,729 --> 00:41:59,159
Then,
476
00:41:59,159 --> 00:42:06,179
we too should prepare for the worst-case scenario.
477
00:42:07,159 --> 00:42:12,939
I have something to tell you all, so let us all go inside.
478
00:42:17,929 --> 00:42:19,649
What do you mean by that?
479
00:42:19,649 --> 00:42:21,449
The king has disappeared?
480
00:42:21,449 --> 00:42:23,109
For what reason!
481
00:42:23,109 --> 00:42:27,589
Recently, His Majesty's heart seems to be turbulent.
482
00:42:29,619 --> 00:42:33,829
That is to be expected since another body was found hanging in the palace.
483
00:42:33,829 --> 00:42:37,599
This time, it was not in the crown princess's palace, but it was in one of the court ladies' quarters.
484
00:42:37,599 --> 00:42:38,749
A court lady?
485
00:42:38,749 --> 00:42:42,069
From the rumors I have heard, that court lady...
486
00:42:44,259 --> 00:42:46,809
Everyone, lower your weapons.
487
00:42:47,629 --> 00:42:49,359
Where are you going?
488
00:42:50,489 --> 00:42:53,669
We have already broken the national law.
489
00:42:53,669 --> 00:42:56,759
Would it be good for us to add to our crimes?
490
00:43:02,599 --> 00:43:05,129
Everyone, lower your weapons.
491
00:43:12,969 --> 00:43:17,119
I have not seen anyone break the law.
492
00:43:19,269 --> 00:43:21,609
Right, Sin Won?
493
00:43:24,119 --> 00:43:27,979
Yes, that is true, Your Majesty.
494
00:43:38,089 --> 00:43:40,639
Whoa, my eyes...
495
00:44:24,289 --> 00:44:30,139
The king's royal chamber staff told us that his majesty could not attend due to a cold,
496
00:44:30,139 --> 00:44:33,795
but that was a lie.
497
00:44:33,819 --> 00:44:36,269
What? A lie?
498
00:44:36,269 --> 00:44:39,029
The king, His Majesty, for an unknown reason
499
00:44:39,029 --> 00:44:41,789
vacated his throne and did not return to the palace,
500
00:44:41,789 --> 00:44:45,449
and turned his back on all of his people.
501
00:44:45,449 --> 00:44:47,199
So, I feel the duty, as a subject of the king,
502
00:44:47,199 --> 00:44:51,729
to prepare for an emergency situation.
503
00:44:52,829 --> 00:44:54,179
Thus,
504
00:44:54,179 --> 00:44:57,469
should we not proclaim
505
00:44:57,469 --> 00:45:03,049
the vacancy of the king's throne?
506
00:45:13,259 --> 00:45:15,689
The first thing we should discuss,
507
00:45:15,689 --> 00:45:19,429
since there is no heir who can rise to the throne,
508
00:45:19,429 --> 00:45:23,869
would be to decide the heir.
509
00:45:23,869 --> 00:45:25,789
You...
510
00:45:25,789 --> 00:45:29,409
I would feel it is too early to come to that decision.
511
00:46:09,279 --> 00:46:11,279
If someone were to hear you,
512
00:46:13,189 --> 00:46:17,209
they might think you were waiting for me to die.
513
00:46:24,339 --> 00:46:27,159
- Ouch!
- Come on!
514
00:46:29,079 --> 00:46:30,249
Me, too.
515
00:46:30,249 --> 00:46:32,459
You do it for me.
516
00:46:44,869 --> 00:46:47,939
First, if you want to declare a vacancy,
517
00:46:48,619 --> 00:46:52,949
I would have had to disappear and not show up.
518
00:46:52,949 --> 00:46:55,879
But I suppose I lacked the sense
519
00:46:57,379 --> 00:46:59,579
to let you have your way.
520
00:46:59,579 --> 00:47:01,389
So...
521
00:47:01,939 --> 00:47:03,929
would you like me to do so now?
522
00:47:05,959 --> 00:47:10,299
Second, I brought together all the ministers who were busy with the affairs of the government,
523
00:47:10,299 --> 00:47:12,589
but I faked being ill with a cold...
524
00:47:12,589 --> 00:47:15,709
So, I have caused things to be bothersome for all of us.
525
00:47:15,709 --> 00:47:17,309
However,
526
00:47:20,749 --> 00:47:24,379
since everyone is gathered here anyway, I have something to tell you all.
527
00:47:24,379 --> 00:47:26,809
Let us think of it as a good thing.
528
00:47:27,709 --> 00:47:31,689
Last night I personally tracked the kidnappers
529
00:47:31,689 --> 00:47:33,669
who were running rampant every night
530
00:47:35,369 --> 00:47:38,369
threatening the safety of homes by kidnapping women.
531
00:47:39,359 --> 00:47:41,799
What I found out there
532
00:47:47,959 --> 00:47:52,769
was that there were so many petitions to me that were not delivered to me.
533
00:47:53,269 --> 00:47:56,479
It appears our subordinates have been negligent in document management—
534
00:47:56,479 --> 00:48:00,669
The police bureau established with a terrifying amount of state money
535
00:48:00,669 --> 00:48:04,669
could not catch even a single kidnapper.
536
00:48:04,669 --> 00:48:06,309
So, Minister of Defense,
537
00:48:07,269 --> 00:48:10,619
how is this the fault of your subordinates?
538
00:48:11,469 --> 00:48:13,329
My apologies, Sire.
539
00:48:13,329 --> 00:48:14,899
From this moment on,
540
00:48:14,899 --> 00:48:17,999
I relieve the police bureau of its authority to investigate the kidnappings
541
00:48:17,999 --> 00:48:19,809
and will turn over the investigations
542
00:48:20,599 --> 00:48:22,979
to the Royal Investigation Bureau.
543
00:48:31,769 --> 00:48:36,109
This is a document I personally brought back from the kidnappers' base.
544
00:48:36,109 --> 00:48:40,009
The approximate locations of the headquarters
545
00:48:40,009 --> 00:48:42,329
to which the maidens are being sent are written in this.
546
00:48:42,329 --> 00:48:45,619
I plan to investigate these locations immediately
547
00:48:45,619 --> 00:48:48,859
and set fire to those ant nests.
548
00:48:56,139 --> 00:48:59,689
It might become a fun game of hide and seek.
549
00:49:02,279 --> 00:49:06,549
[Transaction Records]
550
00:49:11,789 --> 00:49:13,939
What are you all doing!
551
00:49:15,799 --> 00:49:21,039
Last night, an inner court lady was kidnapped from her private home.
552
00:49:21,819 --> 00:49:25,589
Would that not be due to your incompetence in preventing this?
553
00:49:29,299 --> 00:49:30,919
All of you, pack your belongings.
554
00:49:30,919 --> 00:49:33,019
You are all dismissed.
555
00:49:35,679 --> 00:49:39,149
Lee Sin Won, how dare you!
556
00:49:47,869 --> 00:49:51,469
Was this what you wanted to protect, Your Excellency?
557
00:49:52,759 --> 00:49:54,249
If that was,
558
00:49:54,799 --> 00:49:57,229
it appears you were not able to.
559
00:50:02,869 --> 00:50:06,979
Forgive me for my insolence thus far, Your Majesty.
560
00:50:10,479 --> 00:50:13,409
I am the one who should apologize.
561
00:50:13,409 --> 00:50:18,109
You have been protecting the people I was not able to protect.
562
00:50:19,259 --> 00:50:23,349
Although breaking the national law is not a light matter,
563
00:50:23,349 --> 00:50:27,009
they just want to live loving and caring for each other.
564
00:50:27,009 --> 00:50:29,629
I hope that the national law
565
00:50:29,629 --> 00:50:32,709
would no longer prohibit their loving hearts.
566
00:50:32,709 --> 00:50:34,449
I will not hold a grudge if you arrested me
567
00:50:34,449 --> 00:50:36,719
and have me pay for my crime,
568
00:50:36,719 --> 00:50:39,319
but please do not
569
00:50:39,319 --> 00:50:41,969
punish our Affection Village members.
570
00:50:46,809 --> 00:50:49,579
I think I told you already.
571
00:50:49,579 --> 00:50:52,609
I have not seen anyone commit any crime.
572
00:50:54,819 --> 00:50:57,129
There is nothing wrong with what you said.
573
00:50:57,129 --> 00:51:00,579
Wanting to be with your loved ones is natural.
574
00:51:00,579 --> 00:51:03,839
Would it be right for the government to prohibit such natural behavior?
575
00:51:03,839 --> 00:51:06,939
Since I proclaimed that I would end the Marriage Ban this year,
576
00:51:06,939 --> 00:51:09,849
I will for sure keep my word.
577
00:51:11,529 --> 00:51:13,799
Let us find you someone!
578
00:51:13,799 --> 00:51:15,869
Even if it is just for you and your Affection Village...
579
00:51:15,869 --> 00:51:19,419
and for all the people in Joseon...
580
00:51:19,419 --> 00:51:22,049
and for your younger sister
581
00:51:22,049 --> 00:51:24,869
who met such a sad end,
582
00:51:30,699 --> 00:51:33,789
I will punish
583
00:51:33,789 --> 00:51:35,939
all of the kidnappers.
584
00:51:53,729 --> 00:51:55,989
Thank you, Miss Shaman,
585
00:51:55,989 --> 00:51:57,629
for letting me meet
586
00:51:57,629 --> 00:51:59,859
my Ran Hui once again.
587
00:52:02,349 --> 00:52:04,719
Oh, it is nothing.
588
00:52:05,519 --> 00:52:07,619
I am sure that the world you are dreaming of
589
00:52:07,619 --> 00:52:10,429
will for sure come, Leader.
590
00:52:10,429 --> 00:52:13,159
A world where you can
591
00:52:13,159 --> 00:52:15,309
love the one you love.
592
00:52:15,309 --> 00:52:17,789
Then, I shall be on my way.
593
00:52:17,789 --> 00:52:19,679
Have a safe journey.
594
00:52:20,419 --> 00:52:21,699
Yes, goodbye!
595
00:52:21,699 --> 00:52:24,669
- Have a safe trip.
- Do not forget about the blind introduction meeting!
596
00:52:54,689 --> 00:53:00,049
The confiscated document shows where the kidnappers have been active.
597
00:53:00,049 --> 00:53:02,819
Also, to think that you would personally go and capture the kidnappers...
598
00:53:02,819 --> 00:53:07,089
They never left a trace of their presence behind...
599
00:53:07,089 --> 00:53:11,109
Your Majesty, you have accomplished something great.
600
00:53:16,069 --> 00:53:17,759
Your Majesty...
601
00:53:18,299 --> 00:53:21,619
I could not fully feel it after just reading this.
602
00:53:25,599 --> 00:53:27,569
If my younger sister,
603
00:53:27,569 --> 00:53:31,469
or my wife, or my mother were kidnapped,
604
00:53:32,489 --> 00:53:37,199
how terribly painful it must've been for my people.
605
00:53:38,239 --> 00:53:41,539
I made a promise to those whom I met on Mount Sinwung.
606
00:53:41,539 --> 00:53:46,199
That I would set up a group blind introduction meeting with court ladies who leave the palace.
607
00:53:46,199 --> 00:53:47,069
Pardon?
608
00:53:47,069 --> 00:53:49,249
But more importantly,
609
00:53:49,249 --> 00:53:54,389
I promised to end the Marriage Ban as soon as possible and allow them to form families,
610
00:53:54,389 --> 00:53:59,569
so that everyone could live happily with love.
611
00:54:00,169 --> 00:54:05,169
I, too should do the same as well.
612
00:54:08,239 --> 00:54:09,649
Are you all right?
613
00:54:09,649 --> 00:54:11,859
Aigoo, what in the world...
614
00:54:11,859 --> 00:54:14,179
To think you were kidnapped!
615
00:54:20,169 --> 00:54:22,969
I am so relieved that you are safe.
616
00:54:24,409 --> 00:54:27,429
This is why I told you you should permanently settle in the palace!
617
00:54:27,429 --> 00:54:28,969
Oh?
618
00:54:28,969 --> 00:54:31,719
- Do you really want that?
- What?
619
00:54:33,059 --> 00:54:37,069
There is something I dare ask you.
620
00:54:37,739 --> 00:54:39,409
Your Majesty,
621
00:54:39,409 --> 00:54:42,439
as soon as you heard that So Rang got kidnapped,
622
00:54:42,439 --> 00:54:48,485
your eyes burned like Goblin fire and you raced out calling for your sword.
623
00:54:48,485 --> 00:54:50,535
(Goblin fire: fabled blue flames which would make collapse whoever saw them)
624
00:54:50,539 --> 00:54:51,509
Did I?
625
00:54:51,509 --> 00:54:56,759
You know His Majesty was burning with a fever and was not in good condition.
626
00:54:56,759 --> 00:54:59,039
Yes, he is probably still not feeling too well.
627
00:54:59,039 --> 00:55:03,019
But his eyes suddenly burned with fire and said he must go out to your civilian home...
628
00:55:03,019 --> 00:55:05,409
Goodness, we could not dissuade him...
629
00:55:05,409 --> 00:55:07,169
Because of me?
630
00:55:07,169 --> 00:55:10,849
Do you perhaps love that girl?
631
00:55:11,529 --> 00:55:13,139
Who? So Rang?
632
00:55:13,139 --> 00:55:15,709
Love? Come on.
633
00:55:18,309 --> 00:55:20,129
So Rang.
634
00:55:20,129 --> 00:55:21,149
Yes?
635
00:55:21,149 --> 00:55:22,729
Let us go to the royal clinic first.
636
00:55:22,729 --> 00:55:25,829
Even though you may seem fine now, you may have internal injuries.
637
00:55:25,829 --> 00:55:27,279
You should get assessed.
638
00:55:27,279 --> 00:55:30,289
Oh, no, I am fine.
639
00:55:30,289 --> 00:55:35,269
But that was a lie, right?
640
00:55:35,269 --> 00:55:38,319
You channeling the spirit of that man's younger sister.
641
00:55:38,319 --> 00:55:40,919
You were just pretending.
642
00:55:40,919 --> 00:55:43,169
Come over here.
643
00:55:50,509 --> 00:55:52,089
[Ran Hui]
644
00:55:52,089 --> 00:55:53,589
[Kidnapped]
645
00:55:53,589 --> 00:55:55,749
Younger sister?
646
00:56:12,469 --> 00:56:14,419
Oh, that.
647
00:56:15,609 --> 00:56:16,919
Hey,
648
00:56:16,919 --> 00:56:20,099
if I did not do that there, how else would we get out of that situation?
649
00:56:20,099 --> 00:56:23,119
You should not lie anymore.
650
00:56:26,179 --> 00:56:27,359
All right.
651
00:56:27,359 --> 00:56:30,469
Hey, I need to get ready for work.
652
00:56:30,469 --> 00:56:32,339
I will see you later.
653
00:56:38,789 --> 00:56:41,589
The feeling of love.
654
00:56:42,249 --> 00:56:43,709
What was that again?
655
00:56:43,709 --> 00:56:48,809
First, it is when you want to be alone with her.
656
00:56:48,809 --> 00:56:54,639
It is when even her smallest act makes your heart race like crazy.
657
00:56:54,639 --> 00:56:58,439
My heart is obviously racing because she is always so chaotic.
658
00:56:58,439 --> 00:57:02,639
Your heart keeps fluttering and are concerned about her
659
00:57:02,639 --> 00:57:08,309
and you feel she is taking up a vast space in your heart all of a sudden?
660
00:57:08,309 --> 00:57:12,609
You cannot stand her being together with another man, it feels worse than death itself.
661
00:57:12,609 --> 00:57:14,749
This type of emotion.
662
00:57:22,029 --> 00:57:23,779
Come on.
663
00:57:23,779 --> 00:57:25,549
Oh, come on!
664
00:57:25,549 --> 00:57:27,469
No.
665
00:57:29,209 --> 00:57:32,399
Do you want to be together with her for a long time
666
00:57:32,399 --> 00:57:35,219
and share affection with her?
667
00:57:44,899 --> 00:57:47,579
Are you still a bit confused?
668
00:57:51,169 --> 00:57:53,449
A feeling of love...
669
00:57:53,449 --> 00:57:55,229
Is it not like that?
670
00:57:55,229 --> 00:57:58,609
Like a heavy anchor in the corner of your heart,
671
00:57:58,609 --> 00:58:02,829
it hurts, and aches,
672
00:58:02,829 --> 00:58:06,379
and yet cannot shake it off of you.
673
00:58:09,959 --> 00:58:13,229
But So Rang, she is just so hectic
674
00:58:13,229 --> 00:58:14,919
and noisy even when she's quiet. And...
675
00:58:14,919 --> 00:58:17,769
when I am listening to her, it feels like I am being deceived.
676
00:58:17,769 --> 00:58:20,799
How can you say that this is a feeling of love?
677
00:58:20,799 --> 00:58:23,299
But aren't you still concerned about her?
678
00:58:23,299 --> 00:58:24,759
I am concerned and bothered by her
679
00:58:24,759 --> 00:58:27,879
because I worry about how she is going to end up.
680
00:58:32,839 --> 00:58:37,599
Your Majesty, the great queen dowager is looking for you.
681
00:58:38,279 --> 00:58:43,309
Tell her that I have returned safe and sound without any issues.
682
00:58:43,309 --> 00:58:45,429
But still...
683
00:58:46,299 --> 00:58:50,219
I will tell her that Your Majesty has already entered the bathtub.
684
00:58:51,769 --> 00:58:54,699
We have already prepared warm water for you there.
685
00:58:54,699 --> 00:58:58,319
You must be exhausted, so you should rest.
686
00:58:59,649 --> 00:59:01,559
I will do so.
687
00:59:05,159 --> 00:59:08,879
Supposedly, the reason the king left the palace
688
00:59:08,879 --> 00:59:12,359
was merely for someone like you, I hear.
689
00:59:54,569 --> 00:59:56,649
You do not have a shift today.
690
00:59:56,649 --> 00:59:59,149
You should rest more.
691
00:59:59,859 --> 01:00:03,569
I need to see his majesty about something.
692
01:00:08,541 --> 01:00:09,847
Your Majesty.
693
01:00:09,847 --> 01:00:13,597
I brought a towel for you to use to dry your body.
694
01:00:25,637 --> 01:00:27,567
All right.
695
01:00:27,567 --> 01:00:29,347
Did you see the physician?
696
01:00:29,347 --> 01:00:31,597
And you are not in any pain?
697
01:00:32,517 --> 01:00:35,687
Why did you already come in to work?
698
01:00:35,687 --> 01:00:38,157
I am fine.
699
01:00:38,157 --> 01:00:39,847
Well,
700
01:00:41,107 --> 01:00:44,517
I also had something to tell you, anyway.
701
01:01:01,847 --> 01:01:03,547
Your Majesty.
702
01:01:06,717 --> 01:01:08,767
Thank you.
703
01:01:09,847 --> 01:01:14,797
Did you not leave the palace to rescue me?
704
01:01:15,947 --> 01:01:19,797
I really wanted to say this to you.
705
01:01:21,907 --> 01:01:24,457
I should be the one to thank you.
706
01:01:24,457 --> 01:01:27,987
I was able to realize a lot of things at Affection Village.
707
01:01:27,987 --> 01:01:31,967
I should have made Joseon like that sooner.
708
01:01:31,967 --> 01:01:36,527
A place where all the people care for, love each other, and are happy.
709
01:01:36,527 --> 01:01:39,147
I have captured all of the kidnappers who harmed you
710
01:01:39,147 --> 01:01:41,657
and reorganized the investigation unit.
711
01:01:41,657 --> 01:01:45,993
That was all thanks to you.
712
01:01:48,097 --> 01:01:50,277
Oh, no, I did nothing.
713
01:02:01,067 --> 01:02:04,287
Oh, I will wipe off your sweat a bit.
714
01:02:04,287 --> 01:02:06,717
Oh, no, I am fine.
715
01:02:09,467 --> 01:02:12,967
Oh, I will bring the other court ladies to come and wait on you.
716
01:02:12,967 --> 01:02:16,907
No, no, I am fine. I do not need that.
717
01:02:22,607 --> 01:02:27,387
First, it is when you want to be alone with her.
718
01:02:41,597 --> 01:02:46,957
It is when even her smallest act makes your heart race like crazy.
719
01:03:15,807 --> 01:03:17,507
Your Majesty.
720
01:03:18,217 --> 01:03:20,987
There is a flower petal on your face...
721
01:03:20,987 --> 01:03:22,747
A flower petal?
722
01:03:27,197 --> 01:03:29,367
Oh, not there.
723
01:03:29,367 --> 01:03:32,467
On that side...
724
01:03:34,247 --> 01:03:36,217
No...
725
01:03:36,217 --> 01:03:38,007
I will do it...
726
01:03:49,837 --> 01:03:55,837
Your heart keeps fluttering and are concerned about her
727
01:03:57,357 --> 01:04:02,937
and you feel she is taking up a vast space in your heart all of a sudden?
728
01:04:28,927 --> 01:04:34,633
♪ Our own story ♪
729
01:04:35,943 --> 01:04:41,423
♪ which no one knew ♪
730
01:04:43,577 --> 01:04:46,203
♪ an unexpected coincidence ♪
731
01:04:46,203 --> 01:04:49,903
♪ starting sometime ♪
732
01:04:49,903 --> 01:04:53,143
♪ became a secret we share ♪
733
01:04:55,207 --> 01:04:57,143
So Rang.
734
01:04:59,447 --> 01:05:01,977
It is a relief that you are safe.
735
01:05:03,907 --> 01:05:05,787
Your Majesty.
736
01:05:08,057 --> 01:05:10,457
I can see through your clothes.
737
01:05:28,017 --> 01:05:31,127
♪ Do you know ♪
738
01:05:31,127 --> 01:05:35,303
♪ Even if I say "I love you" ♪
739
01:05:35,303 --> 01:05:40,527
♪ I cannot fully express my feelings ♪
740
01:05:40,527 --> 01:05:42,405
♪ Please listen to my small confession ♪
741
01:05:42,405 --> 01:05:48,547
Synced and corrected by YoungJedi
742
01:05:48,547 --> 01:05:55,397
♪ which will continue endlessly ♪
743
01:05:55,397 --> 01:05:58,763
♪ If I give you a fragment ♪
744
01:05:58,763 --> 01:06:00,497
♪ per day of my heart ♪
745
01:06:00,497 --> 01:06:03,137
[The Forbidden Marriage]
♪ will you even know it? ♪
746
01:06:03,137 --> 01:06:06,287
I do not want it if your feelings are not sincere.
747
01:06:06,287 --> 01:06:10,247
The way I get this feeling where my chest feels tight whenever she disappears...
748
01:06:10,247 --> 01:06:13,367
I feel that it is really the feeling of love.
749
01:06:13,367 --> 01:06:16,237
What do you think is the reason she is still alive?
750
01:06:16,237 --> 01:06:19,457
We will need to eliminate that guy Lee Sin Won first.
751
01:06:19,457 --> 01:06:21,427
These are the names of the court ladies who will be leaving the palace.
752
01:06:21,427 --> 01:06:23,767
Why is So Rang's name listed here?
753
01:06:23,767 --> 01:06:27,487
I don't want to be a substitute for a dead person, either.
754
01:06:27,487 --> 01:06:30,637
There is no way for me to know what your true feelings are, either.
755
01:06:30,637 --> 01:06:32,267
Do not leave me.
756
01:06:32,267 --> 01:06:33,957
That is how I truly feel.
757
01:06:33,957 --> 01:06:38,067
♪ will it just be a passing dream? ♪
58892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.