All language subtitles for The.Forbidden.Marriage.E07.230106.HDTV-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 Subtitles by the Anti-marriage Ban Minions | Viki 2 00:00:09,844 --> 00:00:14,397 [This is a work of fiction. Characters, incidents, settings, titles, and content have no relevance to real life.] 3 00:00:14,806 --> 00:00:18,106 Look at this. 4 00:00:21,663 --> 00:00:23,557 What is that? 5 00:00:40,523 --> 00:00:42,017 What's this? 6 00:01:13,333 --> 00:01:15,843 Everyone, stay calm. This is the Investigation Bureau. 7 00:01:15,843 --> 00:01:19,373 Don't be afraid. Come on out, ladies. Come on out. 8 00:01:19,373 --> 00:01:23,647 Come on now. Over here. 9 00:02:05,063 --> 00:02:09,207 Did anyone perhaps get kidnapped tonight and brought here? 10 00:02:13,623 --> 00:02:15,427 Tonight? 11 00:02:16,843 --> 00:02:18,917 I do remember seeing a rather unusual woman. 12 00:02:18,917 --> 00:02:24,423 She was definitely dragged here by force like the rest of us, but she was throwing a fit and bargained for her ransom. 13 00:02:24,423 --> 00:02:27,497 Hey, you guys! How dare you bargain on me in such a way! 14 00:02:27,497 --> 00:02:30,297 If you'll take me away at such a cheap price, you might as well just kill me, right? 15 00:02:30,297 --> 00:02:33,507 That would barely pay for my funeral! 16 00:02:33,507 --> 00:02:35,067 - Here. - Hey, hey! 17 00:02:35,067 --> 00:02:38,337 That! The cost of my body! Why do you split that amongst yourselves, huh? 18 00:02:38,337 --> 00:02:40,857 Such a loud and annoying hostage you are! 19 00:02:40,857 --> 00:02:44,567 Just give me half! Half of half? 20 00:02:46,773 --> 00:02:48,507 I am certain it was So Rang. 21 00:02:48,507 --> 00:02:49,787 It does seem so. 22 00:02:49,787 --> 00:02:54,077 Also, there was a woman crying in a corner, clutching on some good-luck bag. 23 00:02:54,077 --> 00:02:59,307 She was crying so much that other woman kept comforting her, saying it's all right, it's all right. 24 00:02:59,307 --> 00:03:03,697 It's all right. Hae Yeong, it will be all right. Why that... 25 00:03:05,713 --> 00:03:06,693 Hae Yeong... 26 00:03:06,693 --> 00:03:07,777 Maiden Hae Yeong. 27 00:03:07,777 --> 00:03:09,987 The woman who was crying was taken away first. 28 00:03:09,987 --> 00:03:13,507 As for the whereabouts of the strange woman, though, I am not so sure. 29 00:03:13,507 --> 00:03:15,897 Understood. 30 00:03:15,897 --> 00:03:18,267 First of all, escort these women safely to the government office. 31 00:03:18,267 --> 00:03:20,717 Yes, sir. Come, ladies, let's go. 32 00:03:20,717 --> 00:03:21,957 Thank you so much... 33 00:03:21,957 --> 00:03:24,497 Thank you so much! 34 00:03:34,073 --> 00:03:37,147 Picked it up on the way here. You seemed to like such things, Hae Yeong. 35 00:03:37,147 --> 00:03:40,487 She said that such roundish stones would also hold a kind heart. 36 00:03:44,363 --> 00:03:47,307 Chief! Look at this! 37 00:03:47,307 --> 00:03:50,107 - What is that? - It is the stone I gave to Hae Yeong before. 38 00:03:50,107 --> 00:03:52,717 This was definitely left as a signal. 39 00:04:01,813 --> 00:04:03,617 Maiden Hae Yeong... 40 00:04:10,563 --> 00:04:12,397 There we go... 41 00:04:14,727 --> 00:04:17,127 [Episode 7] 42 00:04:20,723 --> 00:04:23,797 Looking at the particular loveliness of the moonlight tonight, 43 00:04:23,797 --> 00:04:26,827 how great would it be to have a wife just as lovely? 44 00:04:26,827 --> 00:04:31,887 I, for one, can attest for sure this time! You will definitely be satisfied! 45 00:04:31,887 --> 00:04:35,757 I say this for your benefit. Is it not about time we part ways? 46 00:04:35,757 --> 00:04:40,477 Of course. Tonight, you can look forward to it without a doubt, sir. 47 00:04:40,477 --> 00:04:42,257 All right. 48 00:04:43,303 --> 00:04:44,827 Right! 49 00:04:47,493 --> 00:04:50,597 What do you think? She pleases you, right? 50 00:04:53,573 --> 00:04:55,287 She's quite cute. 51 00:04:58,963 --> 00:05:00,397 Sir. 52 00:05:01,123 --> 00:05:06,597 Aigoo, such a big amount! I shall take my leave then, sir. 53 00:06:05,563 --> 00:06:09,307 My bride, it is nice to meet you. 54 00:06:09,307 --> 00:06:11,947 I am Um Gye Hun. 55 00:06:14,093 --> 00:06:16,657 I like short hair, you see. 56 00:06:20,823 --> 00:06:23,957 You can concede at least that much for your husband, right? 57 00:06:23,957 --> 00:06:27,747 Thankfully, it looks good on you. 58 00:06:28,783 --> 00:06:33,397 Apart from that, there are some other preferences I would like you to adhere to. 59 00:06:35,153 --> 00:06:37,807 I shall tell you about them in time. 60 00:07:04,943 --> 00:07:07,087 We will head this way. 61 00:07:07,087 --> 00:07:09,217 Then we will search in another direction. 62 00:07:09,217 --> 00:07:12,277 Yes, sir. Let us go. 63 00:07:16,623 --> 00:07:18,427 Anyone home? 64 00:07:28,573 --> 00:07:30,187 What brings you here late at night? 65 00:07:30,187 --> 00:07:33,317 We are from the Investigation Bureau. Could we search your house for a moment? 66 00:07:33,317 --> 00:07:35,747 We are looking for a woman who has been kidnapped. 67 00:07:35,747 --> 00:07:38,847 Upon my word, how terrible. 68 00:07:39,433 --> 00:07:41,747 Please do look around as much as you need. 69 00:07:42,773 --> 00:07:44,267 Over there. 70 00:08:45,943 --> 00:08:49,913 Maiden Hae Yeong... was here... 71 00:08:55,513 --> 00:08:57,307 - Hae Yeong. - Maiden Hae Yeong... 72 00:08:57,307 --> 00:08:58,707 - Hae Young! - Maiden Hae Yeong! 73 00:08:58,707 --> 00:09:01,933 Hae Yeong... Hae Yeong! 74 00:09:02,703 --> 00:09:04,207 Hae Yeong! 75 00:09:04,823 --> 00:09:07,287 Hae Yeong! Hae Yeong! 76 00:09:07,287 --> 00:09:08,347 - Hae Yeong! - Maiden Hae Yeong! 77 00:09:08,347 --> 00:09:10,107 - Hae Yeong, wake up! - Maiden Hae Yeong! 78 00:09:10,107 --> 00:09:13,197 Hae Yeong! Hae Yeong! 79 00:09:27,723 --> 00:09:30,727 I do not like others touching 80 00:09:31,333 --> 00:09:34,237 my possessions that I have already paid for. 81 00:09:35,023 --> 00:09:37,667 Take your hands off her immediately. 82 00:09:40,033 --> 00:09:41,957 That bastard. 83 00:10:44,613 --> 00:10:46,627 Who the hell are you? 84 00:11:22,573 --> 00:11:25,027 Are you hurt anywhere? 85 00:11:28,423 --> 00:11:32,687 Thanks to you, my life has been spared. 86 00:11:57,027 --> 00:11:58,987 How in the world is she still alive? 87 00:11:58,987 --> 00:12:02,037 What exactly do you plan to do with her? 88 00:12:02,037 --> 00:12:04,897 Tonight, we must get rid of her completely. 89 00:12:04,897 --> 00:12:07,027 Should we perhaps set this place on fire? 90 00:12:07,027 --> 00:12:10,007 Lay a hand on her like that, and we'll be caught red-handed. 91 00:12:10,007 --> 00:12:11,757 As you already know, 92 00:12:11,757 --> 00:12:15,487 I do not leave behind even a grain of corroborative evidence. 93 00:12:15,487 --> 00:12:19,477 If we don't kill her today, she will bring upon us more trouble in the future. 94 00:12:19,477 --> 00:12:21,817 Look at the big picture. 95 00:12:21,817 --> 00:12:26,747 We can use this girl to greatly shake King Yi Heon. 96 00:12:27,657 --> 00:12:32,447 If we were to kill her by hanging her right in front of the king's very eyes, 97 00:12:32,447 --> 00:12:36,227 it's quite possible that the repetitive trauma 98 00:12:36,227 --> 00:12:39,797 may even cause him to step down from the throne. 99 00:12:39,797 --> 00:12:44,367 But I need to see her die right away to feel any relief... 100 00:12:47,967 --> 00:12:49,927 Why don't we just kill her now 101 00:12:49,927 --> 00:12:53,897 and place her dead body in the king's bedchamber? 102 00:12:53,897 --> 00:12:58,697 Lift the blankets and she's lying there dead? 103 00:12:58,697 --> 00:13:01,307 Sounds good to me. 104 00:13:01,307 --> 00:13:05,427 As long as it makes a mess of the king... 105 00:13:05,427 --> 00:13:09,507 Just wait for a moment. The blood will be on Na Sang Ju's hands. 106 00:13:09,507 --> 00:13:13,547 Ah, once all this is over, there is one more thing I must ask of you. 107 00:13:13,547 --> 00:13:15,927 Please go and kidnap a few more women. 108 00:13:15,927 --> 00:13:18,227 Have I not been doing so all this time? 109 00:13:18,227 --> 00:13:22,797 This time around, they are not just ordinary women. 110 00:13:22,797 --> 00:13:27,497 They are all precious daughters from noble households. 111 00:13:30,527 --> 00:13:32,607 Oh, so what you're saying is, 112 00:13:32,607 --> 00:13:36,207 you plan to narrow down the spouse selection from the start, huh? 113 00:13:40,737 --> 00:13:44,507 Your Majesty, you may want to take a look at this. 114 00:13:44,507 --> 00:13:46,487 Open the box. 115 00:13:50,587 --> 00:13:52,287 His Majesty? 116 00:13:52,287 --> 00:13:56,587 Then the one who saved me is none other than... the king himself? 117 00:13:56,587 --> 00:13:59,637 It seems to me that many women were victimized like that, 118 00:13:59,637 --> 00:14:03,047 yet their whereabouts are unknown. 119 00:14:03,047 --> 00:14:05,957 Thoroughly investigate the crimes this man has committed thus far! 120 00:14:05,957 --> 00:14:07,607 Yes, Sire! 121 00:14:12,967 --> 00:14:14,417 Is it not strange? 122 00:14:14,417 --> 00:14:18,197 Groups of kidnappers are raging about and causing distress to women 123 00:14:18,197 --> 00:14:22,927 but the authorities have not yet captured even one of them. 124 00:14:24,837 --> 00:14:28,717 What wrong have I done? H-hey, wait... 125 00:14:32,067 --> 00:14:35,957 It's him! The kidnapper who sold me off! 126 00:14:38,787 --> 00:14:41,487 Where is your headquarters? 127 00:14:49,277 --> 00:14:52,307 The palace guards are approaching as we speak. 128 00:14:52,307 --> 00:14:54,277 How did they find out about this place? 129 00:14:55,107 --> 00:14:56,447 Sang Ju, listen up. 130 00:14:56,447 --> 00:14:59,997 You must kill this bitch and place her dead body in the crown princess's palace tonight. 131 00:14:59,997 --> 00:15:02,317 Do you understand? 132 00:15:02,317 --> 00:15:06,387 Yes, I understand. For now, let's all escape the premises. 133 00:15:29,647 --> 00:15:31,247 Are you sure this is the place? 134 00:15:31,247 --> 00:15:33,867 If they're not here, I do not know where else they could be. 135 00:15:33,867 --> 00:15:37,457 I really do not know. Where in the world did they go... 136 00:16:08,957 --> 00:16:10,837 Who are you bastards? 137 00:16:10,837 --> 00:16:14,737 - Would you know if we told you? - Why not? They might know. 138 00:16:14,737 --> 00:16:17,787 We've robbed them kidnappers a bit, did we not? 139 00:16:18,637 --> 00:16:23,127 So, to pass through this mountain, you may need a bit of our permission, you see... 140 00:16:23,127 --> 00:16:26,027 I think that's all you need to know. 141 00:16:26,027 --> 00:16:30,307 But I'm not so sure we can give you that permission. 142 00:16:38,027 --> 00:16:40,287 - What should we do? - Damn! 143 00:17:05,227 --> 00:17:08,627 What's going on? Have they really captured me? 144 00:17:11,257 --> 00:17:14,137 A fight has erupted between two large groups on Mount Sinwung. 145 00:17:14,137 --> 00:17:15,897 One side appears to be the group of kidnappers, 146 00:17:15,897 --> 00:17:19,117 I'm not so sure as for the others... They are most likely bandits. 147 00:17:19,117 --> 00:17:23,247 The bandits must have stolen the kidnapped women from their kidnappers. 148 00:17:23,247 --> 00:17:26,907 - What did you say? - On mountainous terrain, the bandits are more familiar with the area. 149 00:17:26,907 --> 00:17:30,997 They are horrid men capable of even knocking out tigers! 150 00:17:33,977 --> 00:17:38,057 I've told the head eunuch that I shall return before dawn, but it seems I will not be able to do so. 151 00:17:38,057 --> 00:17:41,037 - Go and let him know. - Yes, Sire. 152 00:17:41,037 --> 00:17:43,827 Your Majesty, leave the search for So Rang to us. 153 00:17:43,827 --> 00:17:47,127 Who knows what will happen if we let the night go by? 154 00:17:48,257 --> 00:17:51,657 Let us all go to Mount Sinwung. 155 00:17:56,707 --> 00:17:58,477 You must stay alive. 156 00:17:58,477 --> 00:18:00,977 You must not be hurt, by any means. 157 00:18:00,977 --> 00:18:05,177 I will no longer lose anyone who is by my side. 158 00:18:05,177 --> 00:18:08,847 Please... Please... 159 00:18:15,897 --> 00:18:19,367 What! They took her? 160 00:18:19,367 --> 00:18:22,487 I will gather more kidnappers and head out again, sir. 161 00:18:22,487 --> 00:18:26,387 Even her dead body is fine. 162 00:18:26,387 --> 00:18:31,947 - Without fail, bring her back here. - Yes, sir. 163 00:18:43,877 --> 00:18:46,547 Starting now, we will search the mountain by separating into three parties. 164 00:18:46,547 --> 00:18:50,637 The party to find the bandits first must immediately signal by smoke. 165 00:18:50,637 --> 00:18:52,967 - Start the search. - Yes, sir. 166 00:19:07,627 --> 00:19:10,867 You go... 167 00:19:18,177 --> 00:19:21,177 Od's blood... scared me... 168 00:19:33,537 --> 00:19:35,697 What's with the atmosphere? 169 00:19:35,697 --> 00:19:38,787 What... Am I dead again? 170 00:19:38,787 --> 00:19:42,547 Are you all right, maiden? 171 00:19:53,377 --> 00:19:57,407 What... W-What... Who is this man? 172 00:19:58,867 --> 00:20:04,927 The sun is up. So why is he not back yet? 173 00:20:04,927 --> 00:20:08,167 Did you not hear he will not be able to return today? 174 00:20:08,167 --> 00:20:11,067 Then when exactly does he plan to return? 175 00:20:11,067 --> 00:20:12,637 Goodness... 176 00:20:18,947 --> 00:20:21,987 What brings you two out here in the crack of dawn? 177 00:20:21,987 --> 00:20:24,677 That is what I would like to ask you. 178 00:20:24,677 --> 00:20:29,407 What brings Your Excellency to attend the royal court at this hour? 179 00:20:30,667 --> 00:20:34,427 The fact that the head eunuch and head court lady are both out here waiting... 180 00:20:34,427 --> 00:20:37,717 Does that perhaps mean King Yi Heon is outside? 181 00:20:37,717 --> 00:20:40,297 All because of that girl... 182 00:20:41,257 --> 00:20:46,067 I have an urgent matter to discuss and seek an audience with the king. 183 00:20:46,067 --> 00:20:48,297 This early in the morning? 184 00:20:49,737 --> 00:20:53,747 Today, His Majesty has worsening cold symptoms 185 00:20:53,747 --> 00:20:58,207 and therefore cannot attend any royal audience. 186 00:20:59,317 --> 00:21:04,477 Then, has he seen the physician and been prescribed medication? 187 00:21:04,477 --> 00:21:09,047 - We are about to summon him now. - Let us go then. I shall go with you. 188 00:21:15,597 --> 00:21:18,657 Yong Bae and Gyu Bong, take your leave. 189 00:21:21,447 --> 00:21:23,377 No funny business! 190 00:21:32,157 --> 00:21:35,337 So... where is this place? 191 00:21:35,337 --> 00:21:37,097 Come forward. 192 00:22:03,387 --> 00:22:05,717 Oh, my! Very good, very good! 193 00:22:05,717 --> 00:22:07,967 Good job! 194 00:22:09,377 --> 00:22:11,667 Goo goo gaga... 195 00:22:11,667 --> 00:22:14,147 This place is called Kkong Nyang Chon. Affection Village. 196 00:22:14,147 --> 00:22:16,187 I am the community leader here, 197 00:22:16,187 --> 00:22:17,627 Ban Ran Tan. 198 00:22:18,457 --> 00:22:20,417 Ban Ran Tan? 199 00:22:22,187 --> 00:22:25,377 Why exactly am I here? 200 00:22:25,377 --> 00:22:30,817 We have been rescuing the women who are kidnapped and almost harassed. 201 00:22:30,817 --> 00:22:34,507 Among them, those who refuse to return to their hometown 202 00:22:34,507 --> 00:22:36,557 are now gathered and live here. 203 00:22:36,557 --> 00:22:39,417 Also, in the land of Joseon, where marriage is banned, 204 00:22:39,417 --> 00:22:41,627 lovers who have eloped 205 00:22:41,627 --> 00:22:44,767 have settled down here. 206 00:22:56,873 --> 00:22:58,573 I also adore you! 207 00:22:58,577 --> 00:23:00,677 They look alike. 208 00:23:01,797 --> 00:23:03,357 So cute! 209 00:23:04,337 --> 00:23:07,157 Oh, is that why it's called "Kkong Nyang Chon"*? ("Kkong-nyang" means lovey-dovey, "Chon" means village) 210 00:23:10,737 --> 00:23:14,407 There are a few things I would like to ask you, Maiden. 211 00:23:15,087 --> 00:23:19,667 By any chance, among people close to you, is anyone associated with the Investigation Bureau? 212 00:23:19,667 --> 00:23:22,157 Oh! My best friend... 213 00:23:25,217 --> 00:23:26,747 Investigation Bureau, no way. 214 00:23:26,747 --> 00:23:28,727 More like a lonely old bachelor! 215 00:23:28,727 --> 00:23:30,987 He couldn't get married. 216 00:23:30,987 --> 00:23:34,107 Then, Maiden... 217 00:23:34,107 --> 00:23:36,817 what did you use to do before coming here? 218 00:23:39,187 --> 00:23:43,377 So, the rumors about me being so skilled have not reached here? 219 00:23:43,377 --> 00:23:46,967 I am the one and only teller of all secrets, a compatibility reader, 220 00:23:46,967 --> 00:23:48,767 So Rang! 221 00:23:50,397 --> 00:23:52,947 Are you people not aware of Aedaldang in Insagol? 222 00:23:52,947 --> 00:23:56,017 On the outside, it looks like an ordinary fortune-telling tea house, 223 00:23:56,017 --> 00:23:59,587 but we do compatibility reading for young men and women in secret. 224 00:23:59,587 --> 00:24:02,577 It's the kind of place where we connect 225 00:24:02,577 --> 00:24:04,157 the forbidden relationships. 226 00:24:04,157 --> 00:24:07,257 Oh, my! Now that I think of it, 227 00:24:07,257 --> 00:24:10,527 we are both working in the same field! 228 00:24:13,497 --> 00:24:14,497 Is that right? 229 00:24:14,497 --> 00:24:16,057 Yes! 230 00:24:16,057 --> 00:24:18,837 Forgive me for questioning you as if I was interrogating you. 231 00:24:18,837 --> 00:24:24,507 Because this place needs to exist in complete secrecy. 232 00:24:25,327 --> 00:24:27,917 Well, that's all right. 233 00:24:28,627 --> 00:24:31,137 I want to thank you very much 234 00:24:31,137 --> 00:24:32,597 for rescuing me from the kidnappers. 235 00:24:32,597 --> 00:24:34,587 Then is it all right with you if I leave now? 236 00:24:34,587 --> 00:24:36,807 I need to rush over to somewhere. 237 00:24:36,807 --> 00:24:42,107 Unfortunately, until it is certain that we can trust you, 238 00:24:42,107 --> 00:24:44,257 you are forbidden from leaving the premises. 239 00:24:44,257 --> 00:24:46,677 Please understand. 240 00:24:46,677 --> 00:24:49,537 We are labelled as law-breakers in this land. 241 00:24:49,537 --> 00:24:52,067 So, it is a way for us to protect ourselves. 242 00:25:10,517 --> 00:25:13,657 Remain here, Your Majesty. We will take care of it. 243 00:25:32,757 --> 00:25:34,357 Wait, then, you two... 244 00:25:34,357 --> 00:25:37,447 You are getting married without even checking compatibility? 245 00:25:37,447 --> 00:25:39,697 Dear me! 246 00:25:39,697 --> 00:25:42,357 There may be much to skip in the marriage process, 247 00:25:42,357 --> 00:25:44,457 but not this! 248 00:25:46,947 --> 00:25:48,987 Now, listen up, everyone. 249 00:25:48,987 --> 00:25:51,747 Why should we check compatibility? 250 00:25:51,747 --> 00:25:53,157 Regarding compatibility, 251 00:25:53,157 --> 00:25:57,057 there is both outside compatibility and inner* compatibility. (Referring to sexual compatibility) 252 00:25:59,907 --> 00:26:05,967 However, we cannot try out the inner compatibility before marriage. 253 00:26:05,967 --> 00:26:07,887 Thus, it's very important to do a reading of one's fortune and destiny, 254 00:26:07,887 --> 00:26:11,627 to predict inner compatibility beforehand, you see! 255 00:26:11,627 --> 00:26:13,467 - Oh, I see! - Got it? 256 00:26:14,887 --> 00:26:16,267 But I mean, 257 00:26:16,267 --> 00:26:18,037 if you two already have figured it out, 258 00:26:18,037 --> 00:26:20,457 then skip it! 259 00:26:29,887 --> 00:26:31,657 So Rang... 260 00:26:31,657 --> 00:26:33,557 Your Majesty. 261 00:26:33,557 --> 00:26:35,487 There are too many of them. 262 00:26:35,487 --> 00:26:37,527 Once the palace guards gather, then— 263 00:26:37,527 --> 00:26:39,167 Your— 264 00:26:39,167 --> 00:26:41,297 Your Majesty! 265 00:26:43,507 --> 00:26:44,947 His Majesty? 266 00:26:44,947 --> 00:26:48,437 Who dares taunt a court lady of the king! 267 00:26:54,107 --> 00:26:57,737 Who dares to put a hand on the best friend of an Investigation Bureau chief? 268 00:27:00,477 --> 00:27:03,187 It appears you were 269 00:27:04,567 --> 00:27:08,277 not really a trustworthy person, Maiden. 270 00:27:23,917 --> 00:27:25,477 Court Lady Won. 271 00:27:25,477 --> 00:27:28,177 What in the world do you plan to do? 272 00:27:28,177 --> 00:27:30,527 Dear goodness, seriously! 273 00:27:33,037 --> 00:27:36,667 Please wait here for a moment. 274 00:27:39,627 --> 00:27:42,127 Oh, dear... 275 00:27:49,477 --> 00:27:50,897 Head Court Lady... 276 00:27:50,897 --> 00:27:52,157 Court Lady Won! 277 00:27:52,157 --> 00:27:53,957 Court Lady Won! 278 00:27:55,247 --> 00:27:58,357 What in the world do you exactly plan to do? 279 00:28:02,857 --> 00:28:04,847 Oh, dear me! 280 00:28:08,937 --> 00:28:11,107 What are you doing, Court Lady Won? 281 00:28:15,927 --> 00:28:16,987 Lie still. 282 00:28:16,987 --> 00:28:19,317 I mean, this is... 283 00:28:24,537 --> 00:28:26,497 Please come in. 284 00:28:37,597 --> 00:28:40,097 Y-Your Majesty. 285 00:28:40,097 --> 00:28:43,367 I will check your pulse. 286 00:28:48,977 --> 00:28:54,137 Was the king's hand... always... this thick? 287 00:28:54,137 --> 00:28:56,647 He has suffered quite a lot overnight. 288 00:28:56,647 --> 00:28:58,327 Huh? 289 00:28:58,327 --> 00:28:59,897 Was his... 290 00:28:59,897 --> 00:29:03,367 his build... a-a-all this... 291 00:29:03,367 --> 00:29:06,627 W-Was he always this big? 292 00:29:07,887 --> 00:29:11,377 It seems he has grown very swollen overall. 293 00:29:11,377 --> 00:29:13,497 That can't be... 294 00:29:13,497 --> 00:29:15,227 Just because of swelling, 295 00:29:15,227 --> 00:29:18,987 h-how can a person grow to be this size? 296 00:29:20,527 --> 00:29:22,987 His Majesty would like to rest at the moment! 297 00:29:22,987 --> 00:29:25,377 Please come back in the afternoon to measure his pulse. 298 00:29:25,377 --> 00:29:28,447 S-Strange... so strange... 299 00:29:33,477 --> 00:29:35,227 So Rang. 300 00:29:36,047 --> 00:29:38,027 Do you have any injuries? 301 00:29:38,027 --> 00:29:42,337 I believe I should ask you that, Your Majesty. 302 00:29:48,677 --> 00:29:52,877 Wait, w-what did you call that person just now? 303 00:29:52,877 --> 00:29:54,637 Your Majesty? 304 00:29:56,907 --> 00:30:00,387 His name is Yi Jeon Ha, you see. (Sounds like "jeonha" = His Majesty) 305 00:30:00,387 --> 00:30:02,827 I see... 306 00:30:02,827 --> 00:30:05,787 Then we should just call him that Yi fella from now on! 307 00:30:05,787 --> 00:30:08,537 Yi fella, yes. 308 00:30:08,537 --> 00:30:10,457 To attack right away 309 00:30:10,457 --> 00:30:12,627 was not my idea. 310 00:30:12,627 --> 00:30:14,457 It was my idea. 311 00:30:14,457 --> 00:30:16,287 Are you all right? 312 00:30:16,287 --> 00:30:17,787 That maiden... 313 00:30:17,787 --> 00:30:19,837 I thought she was a good person, 314 00:30:19,837 --> 00:30:21,367 but she dares bring a palace guard here? 315 00:30:21,367 --> 00:30:23,857 - To be exact, it wasn't me who— - Shut your trap! 316 00:30:23,857 --> 00:30:28,737 Would you like a taste of how we protected this Affection Village up until now? 317 00:30:28,737 --> 00:30:32,097 Is it true the king has stepped out of the palace? 318 00:30:32,097 --> 00:30:36,467 As we try to catch the mouse, a cat naturally follows. 319 00:30:36,467 --> 00:30:37,637 What do you intend to do? 320 00:30:37,637 --> 00:30:40,367 If the king has disappeared, 321 00:30:40,367 --> 00:30:42,807 we must discuss the vacancy in his position. 322 00:30:42,807 --> 00:30:43,987 Then... 323 00:30:43,987 --> 00:30:46,303 Even if we have to find a royal family member living in the countryside, 324 00:30:46,303 --> 00:30:51,113 we should seat a puppet on the throne, don't you think? 325 00:30:51,113 --> 00:30:53,397 King Yi Heon... 326 00:30:53,397 --> 00:30:56,057 shall never be able to return to the palace 327 00:30:56,057 --> 00:30:58,657 and will be discovered as a corpse. 328 00:30:58,657 --> 00:31:01,327 But should this plan fail, 329 00:31:01,327 --> 00:31:03,437 we will be convicted of treason! 330 00:31:03,437 --> 00:31:06,557 We cannot let that happen now, can we? 331 00:31:06,557 --> 00:31:11,727 To die away from the palace at the hands of petty bandits... 332 00:31:11,727 --> 00:31:13,707 Or... 333 00:31:14,647 --> 00:31:18,677 it would also be good if he is killed by a tiger... 334 00:31:19,347 --> 00:31:23,247 Why on earth have you lied to us? 335 00:31:24,257 --> 00:31:26,387 It is not a lie! 336 00:31:28,067 --> 00:31:29,997 I was channeling spirits. 337 00:31:34,797 --> 00:31:40,127 Multiple spirits enter and leave my body, you see... 338 00:31:41,737 --> 00:31:45,467 Oh, my! S-So Rang! Are you channeling spirits again? 339 00:31:47,517 --> 00:31:48,477 Whoa... 340 00:31:48,477 --> 00:31:50,057 S-She... She's possessed! 341 00:31:50,057 --> 00:31:52,877 The shaman is channeling spirits! 342 00:31:59,477 --> 00:32:01,417 What... 343 00:32:04,337 --> 00:32:06,627 W-What in the world... 344 00:32:10,327 --> 00:32:12,027 Something's entering! 345 00:32:12,037 --> 00:32:13,497 Look! 346 00:32:23,147 --> 00:32:24,817 Go on over. 347 00:32:41,457 --> 00:32:43,427 Orabeoni*? (=Older brother) 348 00:32:46,717 --> 00:32:49,387 You've come, Orabeoni! 349 00:32:49,387 --> 00:32:51,697 It's me, Ran Hui! 350 00:32:55,027 --> 00:32:57,477 I am so sorry, Orabeoni. 351 00:32:57,477 --> 00:33:00,157 Because I left so suddenly... 352 00:33:00,157 --> 00:33:03,187 You were in quite a shock, right? 353 00:33:03,987 --> 00:33:07,857 You say you are my youngest sister Ran Hui? 354 00:33:07,857 --> 00:33:14,157 You cried a lot because I got kidnapped, Orabeoni. 355 00:33:14,157 --> 00:33:16,537 But did you know that 356 00:33:16,537 --> 00:33:21,667 every time you cried, Orabeoni, I was right beside you? 357 00:33:32,057 --> 00:33:34,867 R-Ran Hui... 358 00:33:35,767 --> 00:33:38,007 You should have cried only a little. 359 00:33:38,007 --> 00:33:41,287 Then I would have only been a little sad. 360 00:33:42,717 --> 00:33:47,767 I did not even know that you were beside me... 361 00:33:47,767 --> 00:33:52,137 But, me getting kidnapped I do not think that was my fault. 362 00:33:52,137 --> 00:33:54,017 Bad people are to blame. 363 00:33:54,017 --> 00:33:56,737 It is not that I did something wrong. 364 00:33:56,737 --> 00:33:58,097 Of course! 365 00:33:58,097 --> 00:34:00,037 Why would you blame yourself? 366 00:34:00,037 --> 00:34:03,317 That would definitely not be the case. Absolutely not. 367 00:34:08,507 --> 00:34:10,437 So... 368 00:34:10,437 --> 00:34:15,837 Orabeoni, you should stop blaming yourself as well. 369 00:34:16,507 --> 00:34:20,327 The reason why you rescue kidnapped women 370 00:34:20,327 --> 00:34:25,687 is because all of them remind you of me. 371 00:34:31,287 --> 00:34:34,457 Here, you help loved ones connect, 372 00:34:34,457 --> 00:34:39,347 and help them to live here and protect them. 373 00:34:39,347 --> 00:34:41,847 Because you did a lot of good things, 374 00:34:41,847 --> 00:34:45,807 I was able to go to a good place. 375 00:34:47,127 --> 00:34:50,447 I came here today to say this. 376 00:34:50,447 --> 00:34:53,387 Since you are the best, Orabeoni, 377 00:34:53,387 --> 00:34:57,837 you don't have to feel sorry about me any longer. 378 00:34:58,767 --> 00:35:00,937 Ran Hui... 379 00:35:00,937 --> 00:35:05,577 You can send me off, right? 380 00:35:07,847 --> 00:35:09,787 Of course. 381 00:35:09,787 --> 00:35:11,807 My Ran Hui... 382 00:35:14,157 --> 00:35:16,877 you should go to a good place. 383 00:35:18,467 --> 00:35:20,717 And the people here... 384 00:35:20,717 --> 00:35:25,437 They are all good people so do not harm them. 385 00:35:25,437 --> 00:35:29,717 They will for sure help bring about a good world. 386 00:35:30,347 --> 00:35:32,127 Right. 387 00:35:38,917 --> 00:35:42,967 Then I will be on my way. 388 00:35:42,967 --> 00:35:46,207 Be well, Orabeoni. 389 00:36:16,077 --> 00:36:18,517 So what kind of place is this? 390 00:36:18,517 --> 00:36:22,997 It is a place where those who have not forgotten that love is the most important thing in life 391 00:36:22,997 --> 00:36:25,927 have gathered and are living together. 392 00:36:33,397 --> 00:36:34,847 All right. 393 00:36:34,847 --> 00:36:37,667 Come here. Why are you crying? 394 00:36:38,807 --> 00:36:41,887 All right, one, two, three! Take away one! 395 00:36:41,887 --> 00:36:43,777 Oh! You won again. 396 00:36:43,777 --> 00:36:46,847 Aigoo, I must be stupid! 397 00:36:56,807 --> 00:37:01,677 Everyone comforts one another and takes care of each other. 398 00:37:05,537 --> 00:37:08,847 Now, bow to each other. 399 00:37:12,257 --> 00:37:14,757 We informally held this wedding, 400 00:37:14,757 --> 00:37:20,147 so I pronounce that these two have become husband and wife for life. 401 00:37:25,887 --> 00:37:29,757 Now, I will protect you forever. 402 00:37:34,627 --> 00:37:39,687 It is a place where we help those in love connect despite it being prohibited by the government. 403 00:38:04,947 --> 00:38:09,727 Those men over there used to live as bandits on Mount Sinwung. 404 00:38:09,727 --> 00:38:11,757 However, they were inspired by how we were 405 00:38:11,757 --> 00:38:14,827 living together as one, connected through love. 406 00:38:14,827 --> 00:38:19,207 So now they protect our Affection Village. 407 00:38:19,207 --> 00:38:22,037 They seem like really good people. 408 00:38:23,957 --> 00:38:24,807 Well... 409 00:38:24,807 --> 00:38:26,707 S-S-So... 410 00:38:26,707 --> 00:38:28,227 Miss Shaman... 411 00:38:28,227 --> 00:38:30,137 - I have a question... - Yes? 412 00:38:30,137 --> 00:38:35,307 I-I-I know we look like this, but we are not so rough. 413 00:38:35,307 --> 00:38:38,907 Having seen the people here live affectionately with their loved ones, 414 00:38:38,907 --> 00:38:41,807 we also want to get married— 415 00:38:42,537 --> 00:38:45,467 and get a wife, too. 416 00:38:45,467 --> 00:38:49,777 We were wondering when we would be able to find our match. 417 00:38:50,947 --> 00:38:55,627 This man here holds the answer to that. 418 00:38:56,627 --> 00:38:58,127 Me? 419 00:38:59,117 --> 00:39:01,337 Are you going to reveal that I am the king here? 420 00:39:01,337 --> 00:39:05,657 Have you, by chance heard of a blind date for introducing people to each other? 421 00:39:05,657 --> 00:39:06,677 A blind date? 422 00:39:06,677 --> 00:39:10,347 How about having a group blind date with some women? 423 00:39:10,347 --> 00:39:12,027 Oh, that would be great! 424 00:39:12,027 --> 00:39:13,177 What do you mean a group blind date? 425 00:39:13,177 --> 00:39:17,147 The one who will coordinate that meeting is this man! 426 00:39:17,147 --> 00:39:19,097 Gosh... 427 00:39:19,097 --> 00:39:20,717 Do not be shocked. 428 00:39:20,717 --> 00:39:25,647 The women he will be bringing to the meeting are court ladies! 429 00:39:26,857 --> 00:39:29,637 Oh, my gosh. 430 00:39:33,937 --> 00:39:36,837 Since days of old, when many disasters fell upon the nation, 431 00:39:36,837 --> 00:39:41,157 it was considered to be because of the resentment of the palace ladies who could not marry. 432 00:39:41,157 --> 00:39:43,947 Thus, they would send dozens of court ladies out of the palace 433 00:39:43,947 --> 00:39:49,107 and help them get married, praying for the restoration of the nation. 434 00:39:50,007 --> 00:39:51,587 S-So? 435 00:39:51,587 --> 00:39:55,527 Even if those ladies were to leave the palace, what more would they be than Seol Ros*? (Single, solo) 436 00:39:55,527 --> 00:39:56,837 So, 437 00:39:56,837 --> 00:40:00,997 would it not be good to hold a group blind introduction meeting? 438 00:40:00,997 --> 00:40:06,727 However, all of this depends on the one coordinating this, Yi fella! 439 00:40:06,727 --> 00:40:09,457 Who is this Yi person to be responsible for this? 440 00:40:09,457 --> 00:40:12,767 This man is... 441 00:40:12,767 --> 00:40:14,697 this nation's... 442 00:40:14,697 --> 00:40:17,257 - Lower your hand! - eunuch! 443 00:40:18,057 --> 00:40:19,217 He does not have it? 444 00:40:19,217 --> 00:40:20,447 He looks perfectly fine... 445 00:40:20,447 --> 00:40:23,367 There's someone who is worse off than we are! 446 00:40:23,367 --> 00:40:25,877 I'm perfectly fine! I have, I have— 447 00:40:25,877 --> 00:40:27,207 Oh, come on now. 448 00:40:27,207 --> 00:40:31,037 Sir Yi, you will arrange this meeting for them, right? 449 00:40:34,227 --> 00:40:36,197 I will. 450 00:40:36,997 --> 00:40:44,117 I will request the king, His Majesty, to send out the court ladies. 451 00:40:44,117 --> 00:40:46,567 Hey, come over here! Join us! 452 00:40:46,567 --> 00:40:48,057 Come here! 453 00:40:48,057 --> 00:40:51,737 Of course, marriage would only be possible after the Marriage Ban ends, 454 00:40:51,737 --> 00:40:54,007 but it is not bad to build relationships 455 00:40:54,007 --> 00:40:57,007 - before you get married, right? - Of course! 456 00:40:57,007 --> 00:40:57,847 Yes, that's right. 457 00:40:57,847 --> 00:40:59,907 All right. 458 00:40:59,907 --> 00:41:02,007 Let us do this fairly and go based on age order. 459 00:41:02,007 --> 00:41:03,377 Surround them! 460 00:41:03,377 --> 00:41:05,077 Surround them! 461 00:41:05,077 --> 00:41:07,367 What is this! 462 00:41:09,457 --> 00:41:11,337 These guys! 463 00:41:16,669 --> 00:41:21,179 I found out that the royal morning audience got canceled only after I arrived. 464 00:41:21,179 --> 00:41:23,809 I heard that His Majesty has a pretty bad cold. 465 00:41:23,809 --> 00:41:27,189 Perhaps his wounds from what happened last time were severe... 466 00:41:27,189 --> 00:41:30,319 What I heard was a bit different... 467 00:41:30,319 --> 00:41:31,819 Pardon me? 468 00:41:31,819 --> 00:41:38,769 I heard that His Majesty disappeared last night without anyone noticing. 469 00:41:39,669 --> 00:41:40,839 What do you mean by that? 470 00:41:40,839 --> 00:41:45,369 It could be that His Majesty had to take care of an urgent matter. 471 00:41:45,369 --> 00:41:47,029 There is no need to make a fuss over this. 472 00:41:47,029 --> 00:41:51,849 Especially since there was another suicide incident in the palace, 473 00:41:51,849 --> 00:41:54,869 his heart must have been quite disturbed. 474 00:41:54,869 --> 00:41:57,729 T-Then, what should we do? 475 00:41:57,729 --> 00:41:59,159 Then, 476 00:41:59,159 --> 00:42:06,179 we too should prepare for the worst-case scenario. 477 00:42:07,159 --> 00:42:12,939 I have something to tell you all, so let us all go inside. 478 00:42:17,929 --> 00:42:19,649 What do you mean by that? 479 00:42:19,649 --> 00:42:21,449 The king has disappeared? 480 00:42:21,449 --> 00:42:23,109 For what reason! 481 00:42:23,109 --> 00:42:27,589 Recently, His Majesty's heart seems to be turbulent. 482 00:42:29,619 --> 00:42:33,829 That is to be expected since another body was found hanging in the palace. 483 00:42:33,829 --> 00:42:37,599 This time, it was not in the crown princess's palace, but it was in one of the court ladies' quarters. 484 00:42:37,599 --> 00:42:38,749 A court lady? 485 00:42:38,749 --> 00:42:42,069 From the rumors I have heard, that court lady... 486 00:42:44,259 --> 00:42:46,809 Everyone, lower your weapons. 487 00:42:47,629 --> 00:42:49,359 Where are you going? 488 00:42:50,489 --> 00:42:53,669 We have already broken the national law. 489 00:42:53,669 --> 00:42:56,759 Would it be good for us to add to our crimes? 490 00:43:02,599 --> 00:43:05,129 Everyone, lower your weapons. 491 00:43:12,969 --> 00:43:17,119 I have not seen anyone break the law. 492 00:43:19,269 --> 00:43:21,609 Right, Sin Won? 493 00:43:24,119 --> 00:43:27,979 Yes, that is true, Your Majesty. 494 00:43:38,089 --> 00:43:40,639 Whoa, my eyes... 495 00:44:24,289 --> 00:44:30,139 The king's royal chamber staff told us that his majesty could not attend due to a cold, 496 00:44:30,139 --> 00:44:33,795 but that was a lie. 497 00:44:33,819 --> 00:44:36,269 What? A lie? 498 00:44:36,269 --> 00:44:39,029 The king, His Majesty, for an unknown reason 499 00:44:39,029 --> 00:44:41,789 vacated his throne and did not return to the palace, 500 00:44:41,789 --> 00:44:45,449 and turned his back on all of his people. 501 00:44:45,449 --> 00:44:47,199 So, I feel the duty, as a subject of the king, 502 00:44:47,199 --> 00:44:51,729 to prepare for an emergency situation. 503 00:44:52,829 --> 00:44:54,179 Thus, 504 00:44:54,179 --> 00:44:57,469 should we not proclaim 505 00:44:57,469 --> 00:45:03,049 the vacancy of the king's throne? 506 00:45:13,259 --> 00:45:15,689 The first thing we should discuss, 507 00:45:15,689 --> 00:45:19,429 since there is no heir who can rise to the throne, 508 00:45:19,429 --> 00:45:23,869 would be to decide the heir. 509 00:45:23,869 --> 00:45:25,789 You... 510 00:45:25,789 --> 00:45:29,409 I would feel it is too early to come to that decision. 511 00:46:09,279 --> 00:46:11,279 If someone were to hear you, 512 00:46:13,189 --> 00:46:17,209 they might think you were waiting for me to die. 513 00:46:24,339 --> 00:46:27,159 - Ouch! - Come on! 514 00:46:29,079 --> 00:46:30,249 Me, too. 515 00:46:30,249 --> 00:46:32,459 You do it for me. 516 00:46:44,869 --> 00:46:47,939 First, if you want to declare a vacancy, 517 00:46:48,619 --> 00:46:52,949 I would have had to disappear and not show up. 518 00:46:52,949 --> 00:46:55,879 But I suppose I lacked the sense 519 00:46:57,379 --> 00:46:59,579 to let you have your way. 520 00:46:59,579 --> 00:47:01,389 So... 521 00:47:01,939 --> 00:47:03,929 would you like me to do so now? 522 00:47:05,959 --> 00:47:10,299 Second, I brought together all the ministers who were busy with the affairs of the government, 523 00:47:10,299 --> 00:47:12,589 but I faked being ill with a cold... 524 00:47:12,589 --> 00:47:15,709 So, I have caused things to be bothersome for all of us. 525 00:47:15,709 --> 00:47:17,309 However, 526 00:47:20,749 --> 00:47:24,379 since everyone is gathered here anyway, I have something to tell you all. 527 00:47:24,379 --> 00:47:26,809 Let us think of it as a good thing. 528 00:47:27,709 --> 00:47:31,689 Last night I personally tracked the kidnappers 529 00:47:31,689 --> 00:47:33,669 who were running rampant every night 530 00:47:35,369 --> 00:47:38,369 threatening the safety of homes by kidnapping women. 531 00:47:39,359 --> 00:47:41,799 What I found out there 532 00:47:47,959 --> 00:47:52,769 was that there were so many petitions to me that were not delivered to me. 533 00:47:53,269 --> 00:47:56,479 It appears our subordinates have been negligent in document management— 534 00:47:56,479 --> 00:48:00,669 The police bureau established with a terrifying amount of state money 535 00:48:00,669 --> 00:48:04,669 could not catch even a single kidnapper. 536 00:48:04,669 --> 00:48:06,309 So, Minister of Defense, 537 00:48:07,269 --> 00:48:10,619 how is this the fault of your subordinates? 538 00:48:11,469 --> 00:48:13,329 My apologies, Sire. 539 00:48:13,329 --> 00:48:14,899 From this moment on, 540 00:48:14,899 --> 00:48:17,999 I relieve the police bureau of its authority to investigate the kidnappings 541 00:48:17,999 --> 00:48:19,809 and will turn over the investigations 542 00:48:20,599 --> 00:48:22,979 to the Royal Investigation Bureau. 543 00:48:31,769 --> 00:48:36,109 This is a document I personally brought back from the kidnappers' base. 544 00:48:36,109 --> 00:48:40,009 The approximate locations of the headquarters 545 00:48:40,009 --> 00:48:42,329 to which the maidens are being sent are written in this. 546 00:48:42,329 --> 00:48:45,619 I plan to investigate these locations immediately 547 00:48:45,619 --> 00:48:48,859 and set fire to those ant nests. 548 00:48:56,139 --> 00:48:59,689 It might become a fun game of hide and seek. 549 00:49:02,279 --> 00:49:06,549 [Transaction Records] 550 00:49:11,789 --> 00:49:13,939 What are you all doing! 551 00:49:15,799 --> 00:49:21,039 Last night, an inner court lady was kidnapped from her private home. 552 00:49:21,819 --> 00:49:25,589 Would that not be due to your incompetence in preventing this? 553 00:49:29,299 --> 00:49:30,919 All of you, pack your belongings. 554 00:49:30,919 --> 00:49:33,019 You are all dismissed. 555 00:49:35,679 --> 00:49:39,149 Lee Sin Won, how dare you! 556 00:49:47,869 --> 00:49:51,469 Was this what you wanted to protect, Your Excellency? 557 00:49:52,759 --> 00:49:54,249 If that was, 558 00:49:54,799 --> 00:49:57,229 it appears you were not able to. 559 00:50:02,869 --> 00:50:06,979 Forgive me for my insolence thus far, Your Majesty. 560 00:50:10,479 --> 00:50:13,409 I am the one who should apologize. 561 00:50:13,409 --> 00:50:18,109 You have been protecting the people I was not able to protect. 562 00:50:19,259 --> 00:50:23,349 Although breaking the national law is not a light matter, 563 00:50:23,349 --> 00:50:27,009 they just want to live loving and caring for each other. 564 00:50:27,009 --> 00:50:29,629 I hope that the national law 565 00:50:29,629 --> 00:50:32,709 would no longer prohibit their loving hearts. 566 00:50:32,709 --> 00:50:34,449 I will not hold a grudge if you arrested me 567 00:50:34,449 --> 00:50:36,719 and have me pay for my crime, 568 00:50:36,719 --> 00:50:39,319 but please do not 569 00:50:39,319 --> 00:50:41,969 punish our Affection Village members. 570 00:50:46,809 --> 00:50:49,579 I think I told you already. 571 00:50:49,579 --> 00:50:52,609 I have not seen anyone commit any crime. 572 00:50:54,819 --> 00:50:57,129 There is nothing wrong with what you said. 573 00:50:57,129 --> 00:51:00,579 Wanting to be with your loved ones is natural. 574 00:51:00,579 --> 00:51:03,839 Would it be right for the government to prohibit such natural behavior? 575 00:51:03,839 --> 00:51:06,939 Since I proclaimed that I would end the Marriage Ban this year, 576 00:51:06,939 --> 00:51:09,849 I will for sure keep my word. 577 00:51:11,529 --> 00:51:13,799 Let us find you someone! 578 00:51:13,799 --> 00:51:15,869 Even if it is just for you and your Affection Village... 579 00:51:15,869 --> 00:51:19,419 and for all the people in Joseon... 580 00:51:19,419 --> 00:51:22,049 and for your younger sister 581 00:51:22,049 --> 00:51:24,869 who met such a sad end, 582 00:51:30,699 --> 00:51:33,789 I will punish 583 00:51:33,789 --> 00:51:35,939 all of the kidnappers. 584 00:51:53,729 --> 00:51:55,989 Thank you, Miss Shaman, 585 00:51:55,989 --> 00:51:57,629 for letting me meet 586 00:51:57,629 --> 00:51:59,859 my Ran Hui once again. 587 00:52:02,349 --> 00:52:04,719 Oh, it is nothing. 588 00:52:05,519 --> 00:52:07,619 I am sure that the world you are dreaming of 589 00:52:07,619 --> 00:52:10,429 will for sure come, Leader. 590 00:52:10,429 --> 00:52:13,159 A world where you can 591 00:52:13,159 --> 00:52:15,309 love the one you love. 592 00:52:15,309 --> 00:52:17,789 Then, I shall be on my way. 593 00:52:17,789 --> 00:52:19,679 Have a safe journey. 594 00:52:20,419 --> 00:52:21,699 Yes, goodbye! 595 00:52:21,699 --> 00:52:24,669 - Have a safe trip. - Do not forget about the blind introduction meeting! 596 00:52:54,689 --> 00:53:00,049 The confiscated document shows where the kidnappers have been active. 597 00:53:00,049 --> 00:53:02,819 Also, to think that you would personally go and capture the kidnappers... 598 00:53:02,819 --> 00:53:07,089 They never left a trace of their presence behind... 599 00:53:07,089 --> 00:53:11,109 Your Majesty, you have accomplished something great. 600 00:53:16,069 --> 00:53:17,759 Your Majesty... 601 00:53:18,299 --> 00:53:21,619 I could not fully feel it after just reading this. 602 00:53:25,599 --> 00:53:27,569 If my younger sister, 603 00:53:27,569 --> 00:53:31,469 or my wife, or my mother were kidnapped, 604 00:53:32,489 --> 00:53:37,199 how terribly painful it must've been for my people. 605 00:53:38,239 --> 00:53:41,539 I made a promise to those whom I met on Mount Sinwung. 606 00:53:41,539 --> 00:53:46,199 That I would set up a group blind introduction meeting with court ladies who leave the palace. 607 00:53:46,199 --> 00:53:47,069 Pardon? 608 00:53:47,069 --> 00:53:49,249 But more importantly, 609 00:53:49,249 --> 00:53:54,389 I promised to end the Marriage Ban as soon as possible and allow them to form families, 610 00:53:54,389 --> 00:53:59,569 so that everyone could live happily with love. 611 00:54:00,169 --> 00:54:05,169 I, too should do the same as well. 612 00:54:08,239 --> 00:54:09,649 Are you all right? 613 00:54:09,649 --> 00:54:11,859 Aigoo, what in the world... 614 00:54:11,859 --> 00:54:14,179 To think you were kidnapped! 615 00:54:20,169 --> 00:54:22,969 I am so relieved that you are safe. 616 00:54:24,409 --> 00:54:27,429 This is why I told you you should permanently settle in the palace! 617 00:54:27,429 --> 00:54:28,969 Oh? 618 00:54:28,969 --> 00:54:31,719 - Do you really want that? - What? 619 00:54:33,059 --> 00:54:37,069 There is something I dare ask you. 620 00:54:37,739 --> 00:54:39,409 Your Majesty, 621 00:54:39,409 --> 00:54:42,439 as soon as you heard that So Rang got kidnapped, 622 00:54:42,439 --> 00:54:48,485 your eyes burned like Goblin fire and you raced out calling for your sword. 623 00:54:48,485 --> 00:54:50,535 (Goblin fire: fabled blue flames which would make collapse whoever saw them) 624 00:54:50,539 --> 00:54:51,509 Did I? 625 00:54:51,509 --> 00:54:56,759 You know His Majesty was burning with a fever and was not in good condition. 626 00:54:56,759 --> 00:54:59,039 Yes, he is probably still not feeling too well. 627 00:54:59,039 --> 00:55:03,019 But his eyes suddenly burned with fire and said he must go out to your civilian home... 628 00:55:03,019 --> 00:55:05,409 Goodness, we could not dissuade him... 629 00:55:05,409 --> 00:55:07,169 Because of me? 630 00:55:07,169 --> 00:55:10,849 Do you perhaps love that girl? 631 00:55:11,529 --> 00:55:13,139 Who? So Rang? 632 00:55:13,139 --> 00:55:15,709 Love? Come on. 633 00:55:18,309 --> 00:55:20,129 So Rang. 634 00:55:20,129 --> 00:55:21,149 Yes? 635 00:55:21,149 --> 00:55:22,729 Let us go to the royal clinic first. 636 00:55:22,729 --> 00:55:25,829 Even though you may seem fine now, you may have internal injuries. 637 00:55:25,829 --> 00:55:27,279 You should get assessed. 638 00:55:27,279 --> 00:55:30,289 Oh, no, I am fine. 639 00:55:30,289 --> 00:55:35,269 But that was a lie, right? 640 00:55:35,269 --> 00:55:38,319 You channeling the spirit of that man's younger sister. 641 00:55:38,319 --> 00:55:40,919 You were just pretending. 642 00:55:40,919 --> 00:55:43,169 Come over here. 643 00:55:50,509 --> 00:55:52,089 [Ran Hui] 644 00:55:52,089 --> 00:55:53,589 [Kidnapped] 645 00:55:53,589 --> 00:55:55,749 Younger sister? 646 00:56:12,469 --> 00:56:14,419 Oh, that. 647 00:56:15,609 --> 00:56:16,919 Hey, 648 00:56:16,919 --> 00:56:20,099 if I did not do that there, how else would we get out of that situation? 649 00:56:20,099 --> 00:56:23,119 You should not lie anymore. 650 00:56:26,179 --> 00:56:27,359 All right. 651 00:56:27,359 --> 00:56:30,469 Hey, I need to get ready for work. 652 00:56:30,469 --> 00:56:32,339 I will see you later. 653 00:56:38,789 --> 00:56:41,589 The feeling of love. 654 00:56:42,249 --> 00:56:43,709 What was that again? 655 00:56:43,709 --> 00:56:48,809 First, it is when you want to be alone with her. 656 00:56:48,809 --> 00:56:54,639 It is when even her smallest act makes your heart race like crazy. 657 00:56:54,639 --> 00:56:58,439 My heart is obviously racing because she is always so chaotic. 658 00:56:58,439 --> 00:57:02,639 Your heart keeps fluttering and are concerned about her 659 00:57:02,639 --> 00:57:08,309 and you feel she is taking up a vast space in your heart all of a sudden? 660 00:57:08,309 --> 00:57:12,609 You cannot stand her being together with another man, it feels worse than death itself. 661 00:57:12,609 --> 00:57:14,749 This type of emotion. 662 00:57:22,029 --> 00:57:23,779 Come on. 663 00:57:23,779 --> 00:57:25,549 Oh, come on! 664 00:57:25,549 --> 00:57:27,469 No. 665 00:57:29,209 --> 00:57:32,399 Do you want to be together with her for a long time 666 00:57:32,399 --> 00:57:35,219 and share affection with her? 667 00:57:44,899 --> 00:57:47,579 Are you still a bit confused? 668 00:57:51,169 --> 00:57:53,449 A feeling of love... 669 00:57:53,449 --> 00:57:55,229 Is it not like that? 670 00:57:55,229 --> 00:57:58,609 Like a heavy anchor in the corner of your heart, 671 00:57:58,609 --> 00:58:02,829 it hurts, and aches, 672 00:58:02,829 --> 00:58:06,379 and yet cannot shake it off of you. 673 00:58:09,959 --> 00:58:13,229 But So Rang, she is just so hectic 674 00:58:13,229 --> 00:58:14,919 and noisy even when she's quiet. And... 675 00:58:14,919 --> 00:58:17,769 when I am listening to her, it feels like I am being deceived. 676 00:58:17,769 --> 00:58:20,799 How can you say that this is a feeling of love? 677 00:58:20,799 --> 00:58:23,299 But aren't you still concerned about her? 678 00:58:23,299 --> 00:58:24,759 I am concerned and bothered by her 679 00:58:24,759 --> 00:58:27,879 because I worry about how she is going to end up. 680 00:58:32,839 --> 00:58:37,599 Your Majesty, the great queen dowager is looking for you. 681 00:58:38,279 --> 00:58:43,309 Tell her that I have returned safe and sound without any issues. 682 00:58:43,309 --> 00:58:45,429 But still... 683 00:58:46,299 --> 00:58:50,219 I will tell her that Your Majesty has already entered the bathtub. 684 00:58:51,769 --> 00:58:54,699 We have already prepared warm water for you there. 685 00:58:54,699 --> 00:58:58,319 You must be exhausted, so you should rest. 686 00:58:59,649 --> 00:59:01,559 I will do so. 687 00:59:05,159 --> 00:59:08,879 Supposedly, the reason the king left the palace 688 00:59:08,879 --> 00:59:12,359 was merely for someone like you, I hear. 689 00:59:54,569 --> 00:59:56,649 You do not have a shift today. 690 00:59:56,649 --> 00:59:59,149 You should rest more. 691 00:59:59,859 --> 01:00:03,569 I need to see his majesty about something. 692 01:00:08,541 --> 01:00:09,847 Your Majesty. 693 01:00:09,847 --> 01:00:13,597 I brought a towel for you to use to dry your body. 694 01:00:25,637 --> 01:00:27,567 All right. 695 01:00:27,567 --> 01:00:29,347 Did you see the physician? 696 01:00:29,347 --> 01:00:31,597 And you are not in any pain? 697 01:00:32,517 --> 01:00:35,687 Why did you already come in to work? 698 01:00:35,687 --> 01:00:38,157 I am fine. 699 01:00:38,157 --> 01:00:39,847 Well, 700 01:00:41,107 --> 01:00:44,517 I also had something to tell you, anyway. 701 01:01:01,847 --> 01:01:03,547 Your Majesty. 702 01:01:06,717 --> 01:01:08,767 Thank you. 703 01:01:09,847 --> 01:01:14,797 Did you not leave the palace to rescue me? 704 01:01:15,947 --> 01:01:19,797 I really wanted to say this to you. 705 01:01:21,907 --> 01:01:24,457 I should be the one to thank you. 706 01:01:24,457 --> 01:01:27,987 I was able to realize a lot of things at Affection Village. 707 01:01:27,987 --> 01:01:31,967 I should have made Joseon like that sooner. 708 01:01:31,967 --> 01:01:36,527 A place where all the people care for, love each other, and are happy. 709 01:01:36,527 --> 01:01:39,147 I have captured all of the kidnappers who harmed you 710 01:01:39,147 --> 01:01:41,657 and reorganized the investigation unit. 711 01:01:41,657 --> 01:01:45,993 That was all thanks to you. 712 01:01:48,097 --> 01:01:50,277 Oh, no, I did nothing. 713 01:02:01,067 --> 01:02:04,287 Oh, I will wipe off your sweat a bit. 714 01:02:04,287 --> 01:02:06,717 Oh, no, I am fine. 715 01:02:09,467 --> 01:02:12,967 Oh, I will bring the other court ladies to come and wait on you. 716 01:02:12,967 --> 01:02:16,907 No, no, I am fine. I do not need that. 717 01:02:22,607 --> 01:02:27,387 First, it is when you want to be alone with her. 718 01:02:41,597 --> 01:02:46,957 It is when even her smallest act makes your heart race like crazy. 719 01:03:15,807 --> 01:03:17,507 Your Majesty. 720 01:03:18,217 --> 01:03:20,987 There is a flower petal on your face... 721 01:03:20,987 --> 01:03:22,747 A flower petal? 722 01:03:27,197 --> 01:03:29,367 Oh, not there. 723 01:03:29,367 --> 01:03:32,467 On that side... 724 01:03:34,247 --> 01:03:36,217 No... 725 01:03:36,217 --> 01:03:38,007 I will do it... 726 01:03:49,837 --> 01:03:55,837 Your heart keeps fluttering and are concerned about her 727 01:03:57,357 --> 01:04:02,937 and you feel she is taking up a vast space in your heart all of a sudden? 728 01:04:28,927 --> 01:04:34,633 ♪ Our own story ♪ 729 01:04:35,943 --> 01:04:41,423 ♪ which no one knew ♪ 730 01:04:43,577 --> 01:04:46,203 ♪ an unexpected coincidence ♪ 731 01:04:46,203 --> 01:04:49,903 ♪ starting sometime ♪ 732 01:04:49,903 --> 01:04:53,143 ♪ became a secret we share ♪ 733 01:04:55,207 --> 01:04:57,143 So Rang. 734 01:04:59,447 --> 01:05:01,977 It is a relief that you are safe. 735 01:05:03,907 --> 01:05:05,787 Your Majesty. 736 01:05:08,057 --> 01:05:10,457 I can see through your clothes. 737 01:05:28,017 --> 01:05:31,127 ♪ Do you know ♪ 738 01:05:31,127 --> 01:05:35,303 ♪ Even if I say "I love you" ♪ 739 01:05:35,303 --> 01:05:40,527 ♪ I cannot fully express my feelings ♪ 740 01:05:40,527 --> 01:05:42,405 ♪ Please listen to my small confession ♪ 741 01:05:42,405 --> 01:05:48,547 Synced and corrected by YoungJedi 742 01:05:48,547 --> 01:05:55,397 ♪ which will continue endlessly ♪ 743 01:05:55,397 --> 01:05:58,763 ♪ If I give you a fragment ♪ 744 01:05:58,763 --> 01:06:00,497 ♪ per day of my heart ♪ 745 01:06:00,497 --> 01:06:03,137 [The Forbidden Marriage] ♪ will you even know it? ♪ 746 01:06:03,137 --> 01:06:06,287 I do not want it if your feelings are not sincere. 747 01:06:06,287 --> 01:06:10,247 The way I get this feeling where my chest feels tight whenever she disappears... 748 01:06:10,247 --> 01:06:13,367 I feel that it is really the feeling of love. 749 01:06:13,367 --> 01:06:16,237 What do you think is the reason she is still alive? 750 01:06:16,237 --> 01:06:19,457 We will need to eliminate that guy Lee Sin Won first. 751 01:06:19,457 --> 01:06:21,427 These are the names of the court ladies who will be leaving the palace. 752 01:06:21,427 --> 01:06:23,767 Why is So Rang's name listed here? 753 01:06:23,767 --> 01:06:27,487 I don't want to be a substitute for a dead person, either. 754 01:06:27,487 --> 01:06:30,637 There is no way for me to know what your true feelings are, either. 755 01:06:30,637 --> 01:06:32,267 Do not leave me. 756 01:06:32,267 --> 01:06:33,957 That is how I truly feel. 757 01:06:33,957 --> 01:06:38,067 ♪ will it just be a passing dream? ♪ 58892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.