All language subtitles for The Three Musketeers DArtagnan (2023) [720p] [BluRay] [YTS.MX]_The.Three.Musketeers.DArtagnan.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,948 --> 00:00:53,447 After a few years’ of peace, 4 00:00:53,615 --> 00:00:57,030 the French kingdom faces a new war of religion. 5 00:00:57,198 --> 00:01:01,822 King Louis XIII, who still has no heir, leads a divided land. 6 00:01:01,990 --> 00:01:05,530 Protestant forces, supported by England, 7 00:01:05,698 --> 00:01:10,030 oppose the great Catholic realms, seeking to expand their power. 8 00:01:11,406 --> 00:01:15,697 The King is counting on his powerful minister, Cardinal de Richelieu, 9 00:01:15,865 --> 00:01:18,072 to restore the crown’s authority. 10 00:01:18,240 --> 00:01:22,614 But many suspect the Cardinal is seeking power for himself. 11 00:01:22,781 --> 00:01:26,405 In a climate of plots and revolt, the young d’Artagnan 12 00:01:26,573 --> 00:01:30,447 rides from Gascony to Paris to join the King’s Musketeers. 13 00:03:04,615 --> 00:03:05,780 Move along. 14 00:04:58,073 --> 00:04:59,614 Bury all that. 15 00:05:03,341 --> 00:05:04,989 Take care of her. 16 00:06:33,865 --> 00:06:38,197 PART 1: D’ARTAGNAN 17 00:07:07,031 --> 00:07:08,658 Mademoiselle Bonacieux? 18 00:07:10,032 --> 00:07:13,033 Countess de Valcour expects an answer tonight. 19 00:07:13,406 --> 00:07:15,780 The ship sails at dawn tomorrow. 20 00:07:17,115 --> 00:07:18,158 Very well. 21 00:07:56,716 --> 00:07:59,241 “This Saturday, like every holy Saturday, 22 00:07:59,324 --> 00:08:00,614 “it is alone... 23 00:08:01,588 --> 00:08:04,950 “you shall confess at the Val-de-Grâce Abbey. 24 00:08:05,890 --> 00:08:08,408 “I shall be there, in secret, 25 00:08:08,490 --> 00:08:10,603 “confessing that I think only of you. 26 00:08:10,740 --> 00:08:13,989 “In six days’ time, lest I be dead, 27 00:08:14,831 --> 00:08:16,783 “I shall see you again, Madame. 28 00:08:17,152 --> 00:08:19,241 “Your beloved servant, 29 00:08:19,323 --> 00:08:21,116 “Duke of Buckingham.” 30 00:08:32,948 --> 00:08:36,697 He insists on coming to a town where his life is in danger, 31 00:08:38,823 --> 00:08:41,447 and risks my honor in so doing. 32 00:08:53,781 --> 00:08:55,655 Her Majesty the Queen! 33 00:09:16,156 --> 00:09:18,700 By approval of His Holiness the Pope, 34 00:09:19,281 --> 00:09:22,280 Arthus d’Épinay de Saint Luc, bishop of Marseille 35 00:09:22,448 --> 00:09:25,616 will be at Your Majesty’s right. 36 00:09:28,948 --> 00:09:31,530 Friar François de Loménie, of the order... 37 00:09:31,698 --> 00:09:33,518 What is it, brother? 38 00:09:33,990 --> 00:09:37,104 Your marriage to Duchess de Montpensier 39 00:09:37,269 --> 00:09:41,200 - doesn’t interest you? - We should prepare for war, not a wedding. 40 00:09:41,906 --> 00:09:42,989 War? 41 00:09:45,490 --> 00:09:46,658 War with whom? 42 00:09:46,740 --> 00:09:47,783 Protestants. 43 00:09:48,206 --> 00:09:48,949 Sire... 44 00:09:49,031 --> 00:09:53,241 For weeks, La Rochelle has been acquiring men and weapons. 45 00:09:53,323 --> 00:09:54,947 They’re bent on secession. 46 00:09:56,073 --> 00:09:59,574 Unless we act, there will be a state within the state. 47 00:09:59,656 --> 00:10:02,030 A foothold for England in France! 48 00:10:02,990 --> 00:10:05,155 Therefore, Count, you would like 49 00:10:06,365 --> 00:10:09,197 for me to declare war on Protestants... 50 00:10:10,656 --> 00:10:11,763 and on England? 51 00:10:11,896 --> 00:10:14,196 The Protestants serve the English. 52 00:10:14,365 --> 00:10:16,822 Saint-Blancard, their leader, is in London. 53 00:10:17,615 --> 00:10:19,991 Lodging with Buckingham himself. 54 00:10:22,198 --> 00:10:24,866 Why would the English war minister entertain 55 00:10:25,281 --> 00:10:28,574 La Rochelle Protestants, if not to prepare for war? 56 00:10:28,656 --> 00:10:31,325 We must rid the nation of these heretics. 57 00:10:32,698 --> 00:10:36,116 Then it’s not a war you’re aiming for, but a crusade. 58 00:10:36,698 --> 00:10:38,491 One God, one nation, one religion. 59 00:10:38,573 --> 00:10:39,919 Enough! 60 00:10:42,573 --> 00:10:46,408 I shall not order another Saint-Barthélémy massacre. 61 00:10:53,031 --> 00:10:57,364 The bells of Saint-Germain-l’Auxerrois shall toll for your wedding, 62 00:10:58,781 --> 00:11:00,866 not for a massacre of Protestants. 63 00:11:01,531 --> 00:11:04,655 Need I remind you that our father was felled by Catholics? 64 00:11:06,031 --> 00:11:08,033 Beware your pious companions. 65 00:11:09,281 --> 00:11:11,950 - Do you insinuate... - I don’t insinuate. 66 00:11:13,656 --> 00:11:14,822 I am the King. 67 00:11:19,740 --> 00:11:22,825 The nobles will fight for you gladly, Sire. 68 00:11:25,073 --> 00:11:28,489 - We are your true friends. - The King has no friends. 69 00:11:30,490 --> 00:11:32,950 He has only subjects, and enemies. 70 00:11:34,740 --> 00:11:37,200 Now let’s show we’re all his subjects. 71 00:11:40,281 --> 00:11:41,405 Don’t you agree? 72 00:11:55,823 --> 00:11:57,864 He fancies himself Louis the Just. 73 00:11:58,406 --> 00:12:00,030 He’s merely Louis the Weak. 74 00:12:00,198 --> 00:12:01,200 My son... 75 00:12:01,656 --> 00:12:03,864 You’re not talking to your brother. 76 00:12:04,198 --> 00:12:05,991 You’re talking to the King. 77 00:12:06,448 --> 00:12:07,864 Were you there, mother? 78 00:12:08,323 --> 00:12:10,241 I never heard your voice. 79 00:12:10,573 --> 00:12:12,822 You’ve learned to speak loudly. 80 00:12:13,281 --> 00:12:15,197 Now learn to hold your tongue. 81 00:12:16,240 --> 00:12:18,114 Perhaps you’ll be heard. 82 00:12:30,323 --> 00:12:31,447 Your Eminence. 83 00:12:31,615 --> 00:12:32,655 Milady... 84 00:12:33,798 --> 00:12:34,655 Well? 85 00:12:36,365 --> 00:12:37,908 Thanks to you, 86 00:12:37,990 --> 00:12:41,322 Buckingham and the Queen will finally be able to meet. 87 00:12:41,865 --> 00:12:43,572 Any trouble? 88 00:12:45,531 --> 00:12:47,239 Dead and buried. 89 00:12:49,379 --> 00:12:51,575 The Queen prefers dishonor to war. 90 00:12:53,740 --> 00:12:55,766 She’ll have dishonor, 91 00:12:56,490 --> 00:12:58,114 and we will have war. 92 00:13:38,596 --> 00:13:41,489 Excuse me. I wish to meet Captain de Tréville. 93 00:13:41,622 --> 00:13:43,950 - Are you expected? - No, recommended. 94 00:13:44,032 --> 00:13:46,621 - It’s that line over there. - Thank you. 95 00:13:51,386 --> 00:13:53,190 - A two-day wait! - No, three. 96 00:13:53,317 --> 00:13:57,072 The gentleman in green arrived last Sunday from Carcassonne. Good luck. 97 00:13:57,240 --> 00:13:58,489 That’s not valid. 98 00:14:10,365 --> 00:14:12,132 Stop! 99 00:14:51,573 --> 00:14:52,447 Next. 100 00:14:53,073 --> 00:14:55,197 Five feet, eight inches. 101 00:14:55,948 --> 00:14:56,864 Next. 102 00:15:04,656 --> 00:15:06,030 In position! 103 00:15:06,656 --> 00:15:07,489 Fire! 104 00:15:27,531 --> 00:15:28,780 Listen to me! 105 00:15:29,115 --> 00:15:30,364 Yesterday at dawn, 106 00:15:30,497 --> 00:15:34,932 Richelieu’s soldiers met with a bunch of sots, 107 00:15:35,156 --> 00:15:36,530 drunk as skunks, 108 00:15:36,906 --> 00:15:39,283 making merry in the street. 109 00:15:39,656 --> 00:15:41,575 And who were these ne’er-do-wells? 110 00:15:43,031 --> 00:15:44,408 King’s Musketeers! 111 00:15:46,157 --> 00:15:48,220 Well? You were recognized. 112 00:15:48,365 --> 00:15:49,903 Captain, how can I... 113 00:15:50,030 --> 00:15:51,991 We shall not be a laughing stock 114 00:15:52,707 --> 00:15:55,158 for the Cardinal’s guard. 115 00:16:05,115 --> 00:16:06,989 - Captain de Tréville? - Young man. 116 00:16:07,698 --> 00:16:10,530 I’m Charles d’Artagnan. This is from my father. 117 00:16:10,698 --> 00:16:12,741 - D’Artagnan? Son of Achille? - Yes. 118 00:16:13,573 --> 00:16:16,783 - Where’s this letter been? - We both took musket fire. 119 00:16:16,865 --> 00:16:18,614 My Bible stopped the bullet. 120 00:16:18,781 --> 00:16:21,489 First this year to be saved by religion! 121 00:16:22,448 --> 00:16:24,603 I knew your father. How can I help? 122 00:16:24,740 --> 00:16:26,533 Be brief. My time is not my own. 123 00:16:26,616 --> 00:16:30,325 I left Gascony to wear the colors of the King, like him. 124 00:16:30,490 --> 00:16:33,158 I’ve always dreamt of becoming a Musketeer. 125 00:16:33,240 --> 00:16:35,908 I’ll write the Royal Academy director. 126 00:16:35,990 --> 00:16:38,491 Best I can do. You’ll join the cadets. 127 00:16:39,115 --> 00:16:41,822 Perhaps, one day, you’ll be a musketeer. 128 00:16:42,490 --> 00:16:44,658 Don’t worry, it won’t be long. 129 00:17:23,990 --> 00:17:25,771 - Sorry. - Is that all? 130 00:17:26,200 --> 00:17:29,198 - You think that’s enough? - I said sorry. 131 00:17:29,773 --> 00:17:32,366 I have one arm, but two ears. 132 00:17:32,520 --> 00:17:36,158 - Your “sorry” didn’t feel sincere. - Sorry, but I’m in a hurry. 133 00:17:36,638 --> 00:17:38,448 You are very rude. 134 00:17:39,240 --> 00:17:41,197 When a Gascon has apologized, 135 00:17:41,539 --> 00:17:44,393 he’s done his duty and half as much again. 136 00:17:44,948 --> 00:17:47,572 Indeed, it’s clear you’ve come from afar. 137 00:17:47,906 --> 00:17:51,288 I have traveled far, but I need no lesson in manners. 138 00:17:51,370 --> 00:17:53,288 I will teach you a lesson. 139 00:17:53,370 --> 00:17:55,368 In my own way, a final lesson. 140 00:17:55,450 --> 00:17:57,738 I shall always be on your path, 141 00:17:57,820 --> 00:18:00,578 - whenever you wish! - Where, if you please? 142 00:18:00,660 --> 00:18:03,658 Calvaire Saint-Sulpice, 11 a.m. 143 00:18:03,740 --> 00:18:05,168 I’ll be there. 144 00:18:14,823 --> 00:18:16,196 By Jupiter! 145 00:18:17,473 --> 00:18:19,028 Do you run without eyes? 146 00:18:19,849 --> 00:18:22,530 Sorry, I’m after someone. 147 00:18:23,461 --> 00:18:25,658 A little more meat, I’d skewer him. 148 00:18:32,046 --> 00:18:35,198 Tell me what you’re laughing at, we’ll laugh together. 149 00:18:35,740 --> 00:18:37,368 I laugh often, whenever I like. 150 00:18:37,451 --> 00:18:38,868 Well, not at me. 151 00:18:40,385 --> 00:18:42,078 For laughs, I’ll shut you up. 152 00:18:44,123 --> 00:18:45,325 Where, if you please? 153 00:18:45,656 --> 00:18:48,197 - At the Luxembourg? - Luxembourg. Noon. 154 00:18:48,365 --> 00:18:49,448 Good appetizer. 155 00:18:49,530 --> 00:18:51,118 I’ll be there. 156 00:18:51,200 --> 00:18:52,118 Run. 157 00:18:53,823 --> 00:18:55,661 One blow is enough... 158 00:18:56,658 --> 00:18:57,908 Yeah... 159 00:18:58,456 --> 00:19:00,368 The blows rain down. 160 00:19:40,236 --> 00:19:40,947 Sir. 161 00:19:42,026 --> 00:19:44,158 You may regret this handkerchief. 162 00:19:47,088 --> 00:19:49,158 You’re mistaken. It isn’t mine. 163 00:19:50,570 --> 00:19:51,860 It’s my wife’s. 164 00:19:52,365 --> 00:19:53,905 You must’ve dropped it. 165 00:19:56,573 --> 00:19:59,530 I saw it at your feet. I thought it was yours. 166 00:19:59,698 --> 00:20:02,114 - But it was at your feet too. - Right. 167 00:20:02,281 --> 00:20:03,489 I was mistaken. 168 00:20:03,656 --> 00:20:05,072 I’m afraid so am I. 169 00:20:09,283 --> 00:20:10,868 You put me in a spot. 170 00:20:10,950 --> 00:20:12,578 I sought no quarrel. 171 00:20:12,660 --> 00:20:14,328 Of course not. 172 00:20:15,655 --> 00:20:17,827 Why? Do I look afraid? 173 00:20:17,990 --> 00:20:21,028 Maybe you’re no fool. It would be smart to be afraid. 174 00:20:21,574 --> 00:20:22,658 Then I am a fool. 175 00:20:24,531 --> 00:20:25,658 I thought so. 176 00:20:26,865 --> 00:20:29,326 You ought not try to humiliate me. 177 00:20:30,698 --> 00:20:31,905 Listen, 178 00:20:32,073 --> 00:20:35,447 I only fight when forced, always despite my distaste. 179 00:20:35,615 --> 00:20:39,078 But this is serious. A woman is compromised because of you. 180 00:20:39,781 --> 00:20:40,738 Because of me? 181 00:20:41,338 --> 00:20:45,078 I can’t teach you how to live, so I’ll teach you how to die. 182 00:20:47,088 --> 00:20:49,146 Where then, please? 183 00:20:49,311 --> 00:20:51,768 Noon, Rue des Carmes. 184 00:20:52,490 --> 00:20:53,528 At your service. 185 00:20:56,359 --> 00:20:59,052 Pardon me, how about one o’clock? 186 00:21:00,087 --> 00:21:03,198 Enjoy this extra hour of existence, I gladly grant it. 187 00:21:03,781 --> 00:21:04,697 Thank you. 188 00:21:45,281 --> 00:21:48,447 Apologies. I mistook you for someone else. I am so sorry. 189 00:21:48,614 --> 00:21:50,155 I thought I’d killed you. 190 00:21:50,698 --> 00:21:52,738 - I’m used to that. - Forgive me. 191 00:21:52,823 --> 00:21:55,198 A man has been following me. 192 00:21:57,157 --> 00:21:58,238 It’s nothing. 193 00:21:58,649 --> 00:21:59,908 Constance. 194 00:22:01,989 --> 00:22:04,095 - Constance Bonacieux. - Charmed. 195 00:22:04,229 --> 00:22:05,528 D’Artagnan. 196 00:22:06,239 --> 00:22:08,660 - Here about the notice? - Of course. 197 00:22:08,783 --> 00:22:09,738 What notice? 198 00:22:10,989 --> 00:22:12,198 The room for rent. 199 00:22:12,280 --> 00:22:13,650 I’ll take it. 200 00:22:15,448 --> 00:22:16,572 Fine. 201 00:22:17,379 --> 00:22:19,118 Don’t you want to see it? 202 00:22:20,067 --> 00:22:21,543 Yes. No. 203 00:22:22,906 --> 00:22:24,322 Fine. I’ve seen enough. 204 00:22:25,977 --> 00:22:28,028 I fear the blow affected your vision. 205 00:22:30,776 --> 00:22:33,703 I hope your hearing is still all right. 206 00:22:34,823 --> 00:22:37,155 It’s one livre a week for the room. 207 00:22:38,067 --> 00:22:39,190 A livre a week? 208 00:22:39,323 --> 00:22:40,410 That’s right. 209 00:22:40,539 --> 00:22:42,368 This will cover four weeks. 210 00:22:44,080 --> 00:22:45,698 Or four boards for my coffin. 211 00:22:46,864 --> 00:22:48,877 Did I hurt you that badly? 212 00:22:48,989 --> 00:22:50,523 No, not you. 213 00:22:50,671 --> 00:22:53,118 But in one hour I must confront three men. 214 00:22:53,636 --> 00:22:55,078 You’ll be killed. 215 00:22:56,198 --> 00:22:57,363 Yes. 216 00:22:58,739 --> 00:23:00,616 But by a Musketeer. 217 00:23:39,823 --> 00:23:41,488 What a lovely place to die. 218 00:23:42,364 --> 00:23:43,868 I’ve often thought so. 219 00:23:50,864 --> 00:23:53,030 We haven’t been introduced. 220 00:23:54,614 --> 00:23:56,655 Athos de Sillègue d’Hauteville, 221 00:23:58,614 --> 00:23:59,828 Count de la Fère. 222 00:24:00,448 --> 00:24:02,991 Charles d’Artagnan, of Gascony. 223 00:24:06,594 --> 00:24:09,448 When I’m done, they’ll say I am a child eater. 224 00:24:10,390 --> 00:24:13,572 - Or that I kill old men. - Do I seem so tired? 225 00:24:13,739 --> 00:24:17,250 It seems you honor me with this duel, despite an injury? 226 00:24:17,390 --> 00:24:19,306 If my right hand fails me, 227 00:24:20,553 --> 00:24:22,288 my left will slay you nicely. 228 00:24:26,656 --> 00:24:29,155 I’ve summoned two friends as witnesses. 229 00:24:30,240 --> 00:24:31,578 Why is he here? 230 00:24:31,660 --> 00:24:33,177 This is your witness? 231 00:24:33,280 --> 00:24:34,618 This is Porthos. 232 00:24:34,701 --> 00:24:37,052 The second is called Aramis. 233 00:24:38,030 --> 00:24:39,868 I’m dueling Mr. d’Artagnan. 234 00:24:39,950 --> 00:24:41,368 So am I. 235 00:24:41,450 --> 00:24:42,738 But at noon. 236 00:24:42,820 --> 00:24:45,943 And it will be at one o’clock that I’ll kill him. 237 00:24:49,329 --> 00:24:52,657 Look, Mr. Athos gets to kill me first, 238 00:24:52,739 --> 00:24:54,448 Mr. Porthos second, and... 239 00:24:54,531 --> 00:24:57,037 - Aramis. - ...Aramis last. 240 00:24:57,573 --> 00:25:00,328 Forgive me if I can’t satisfy you all. 241 00:25:04,739 --> 00:25:06,868 When did you arrive in Paris? 242 00:25:08,212 --> 00:25:09,198 This morning. 243 00:25:11,610 --> 00:25:13,526 3 duels in 3 hours! 244 00:25:13,698 --> 00:25:16,618 If I didn’t have to kill you, I’d buy you a drink. 245 00:25:16,948 --> 00:25:18,408 Drink to my health. 246 00:25:43,160 --> 00:25:44,118 Athos. 247 00:25:44,200 --> 00:25:45,828 The Cardinal’s guard. 248 00:25:45,910 --> 00:25:47,416 They followed us. 249 00:25:51,533 --> 00:25:52,868 Fighting, gentlemen? 250 00:25:53,989 --> 00:25:55,158 Duels are prohibited. 251 00:25:55,570 --> 00:25:58,528 - Drop your swords and follow us! - My sword hates dust. 252 00:25:58,610 --> 00:26:01,528 If you want it, come and take it. 253 00:26:01,610 --> 00:26:04,280 Easy, friend. 7 of them, 3 of us. 254 00:26:04,448 --> 00:26:06,072 Athos has one foot in the grave. 255 00:26:06,239 --> 00:26:07,738 One left to kick butts! 256 00:26:07,821 --> 00:26:10,724 Gentlemen, you said you were only 3. 257 00:26:11,511 --> 00:26:13,666 It seems to me there are 4 of us. 258 00:26:13,781 --> 00:26:16,030 Kill him, please, he’s annoying. 259 00:26:16,198 --> 00:26:18,528 Well? Have you decided to decide? 260 00:26:28,343 --> 00:26:29,658 Wait. 261 00:26:31,370 --> 00:26:35,272 We’re only training this cadet at Captain de Tréville’s request. 262 00:26:38,160 --> 00:26:39,028 All for one! 263 00:26:39,631 --> 00:26:41,064 One for all. 264 00:28:38,224 --> 00:28:40,478 Are you not Lucie de Maupin’s brother? 265 00:28:40,613 --> 00:28:41,945 Leave her out of it! 266 00:28:42,124 --> 00:28:44,655 Be gone! I can’t break her heart again. 267 00:28:44,823 --> 00:28:46,710 Go! Before I change my mind! 268 00:28:50,896 --> 00:28:54,229 What day is this? He should know his date of death. 269 00:28:54,364 --> 00:28:56,875 It’s Sainte Roxanne Day. The 7th. 270 00:28:57,031 --> 00:28:58,542 The 7th it is, then. 271 00:29:39,303 --> 00:29:40,802 I’m only a cadet now. 272 00:29:42,281 --> 00:29:44,677 But I’ll kill you when I’m a Musketeer. 273 00:29:51,823 --> 00:29:52,963 D’Artagnan! 274 00:30:17,957 --> 00:30:22,117 This rivalry between our troops is ludicrous and loathsome. 275 00:30:22,823 --> 00:30:26,322 We can’t let nobles kill each other now that war is looming. 276 00:30:27,198 --> 00:30:29,697 Control your soldiers, I’ll control mine. 277 00:30:29,864 --> 00:30:30,905 The King! 278 00:30:34,428 --> 00:30:36,829 Here are the devils... 279 00:30:37,823 --> 00:30:39,582 whom I must scold. 280 00:30:39,739 --> 00:30:41,780 They are contrite and repentant, 281 00:30:42,781 --> 00:30:44,655 and have come to apologize. 282 00:30:52,281 --> 00:30:54,447 You can’t make your own justice. 283 00:30:56,198 --> 00:30:58,822 That right belongs to me, 284 00:31:00,031 --> 00:31:01,431 and to me alone. 285 00:31:02,059 --> 00:31:03,171 Sire. 286 00:31:03,573 --> 00:31:05,405 We humbly beg your pardon. 287 00:31:16,031 --> 00:31:17,737 Who is this child? 288 00:31:17,906 --> 00:31:19,448 D’Artagnan, Your Majesty. 289 00:31:22,948 --> 00:31:24,530 You’re the one who... 290 00:31:26,073 --> 00:31:28,328 gave Jussac that harsh sword thrust? 291 00:31:30,698 --> 00:31:32,132 Yes, Your Highness. 292 00:31:33,073 --> 00:31:34,988 Well, “gave”... 293 00:31:36,399 --> 00:31:38,988 It was a loan, but he couldn’t pay me back. 294 00:31:47,156 --> 00:31:49,158 You’re quite arrogant, young man. 295 00:31:50,073 --> 00:31:51,488 That’s my only wealth. 296 00:31:52,781 --> 00:31:55,028 Entirely at His Majesty’s disposal. 297 00:31:55,739 --> 00:31:57,238 Put it away for me, 298 00:31:58,573 --> 00:32:01,328 instead of spending it every place you go. 299 00:32:03,878 --> 00:32:06,238 Twenty men in two days. That’s too much. 300 00:32:08,160 --> 00:32:10,448 At that rate, the Cardinal 301 00:32:10,530 --> 00:32:13,698 will have to replace his entire company in three weeks. 302 00:32:16,392 --> 00:32:19,158 Find some proper garments for this poor boy. 303 00:32:22,906 --> 00:32:26,030 I warn you, a King’s feet... 304 00:32:29,906 --> 00:32:31,908 do not walk backwards. 305 00:32:35,906 --> 00:32:37,599 The next dueler 306 00:32:38,323 --> 00:32:40,030 will languish in the galley. 307 00:32:43,698 --> 00:32:46,822 I’ve never been, but I hear it’s worse than England. 308 00:32:56,906 --> 00:32:58,612 So you aren’t dead? 309 00:32:59,281 --> 00:33:01,238 No, sorry. You’ll have to lodge me. 310 00:33:01,406 --> 00:33:04,447 A shame. I ordered the boards for your coffin. 311 00:33:04,614 --> 00:33:06,072 Put them aside. 312 00:33:06,448 --> 00:33:09,198 This young man may not survive the night. 313 00:33:12,448 --> 00:33:13,658 You’re rich now. 314 00:33:15,406 --> 00:33:18,822 My father said, “money serves well, but rules badly.” 315 00:33:18,989 --> 00:33:21,383 He is right. Pay for this round. 316 00:33:24,573 --> 00:33:25,616 Thank you. 317 00:33:25,698 --> 00:33:26,999 Cheers! 318 00:33:29,031 --> 00:33:30,322 She has no chance. 319 00:33:30,489 --> 00:33:32,058 Aramis has his principles. 320 00:33:32,185 --> 00:33:34,112 - Is she married? - On the contrary! 321 00:33:34,239 --> 00:33:36,988 He’s a Jesuit, torn between Church and army. 322 00:33:37,114 --> 00:33:39,655 By morning, he’s a general. By night, a bishop! 323 00:33:39,823 --> 00:33:42,380 With married women, both are possible. 324 00:33:43,489 --> 00:33:44,855 And Athos? 325 00:33:44,998 --> 00:33:46,361 He has his demons. 326 00:33:46,489 --> 00:33:49,028 He drowns them, but now they can swim. 327 00:34:07,326 --> 00:34:08,819 Aramis. 328 00:34:18,031 --> 00:34:19,788 All Porthos said is a lie. 329 00:34:19,870 --> 00:34:22,448 He just said you were a gentleman. 330 00:34:22,531 --> 00:34:25,072 See? I’m anything but gentle. 331 00:34:25,239 --> 00:34:26,697 Careful, d’Artagnan. 332 00:34:26,864 --> 00:34:28,863 If Porthos takes you under his wing, 333 00:34:29,614 --> 00:34:31,908 it’s so he can put you in his nest. 334 00:34:36,489 --> 00:34:38,488 - Ah, you like... - Why not? 335 00:34:38,570 --> 00:34:41,324 Anything I can put in my bed or my plate. 336 00:34:41,406 --> 00:34:43,907 - Some crowd. - I neither screw nor eat twits. 337 00:34:43,989 --> 00:34:46,342 Too bad. You’d never go hungry! 338 00:34:47,239 --> 00:34:48,530 A thigh is a thigh! 339 00:34:48,698 --> 00:34:52,588 Bold cadets of Gascony 340 00:34:52,864 --> 00:34:55,822 Of Carbon de Casteljaloux 341 00:34:56,739 --> 00:35:00,405 Bold cadets of Gascony 342 00:35:00,781 --> 00:35:02,613 Eagle-eyed 343 00:35:02,781 --> 00:35:04,572 With stork-like feet 344 00:35:04,739 --> 00:35:06,738 Cat mustache 345 00:35:06,906 --> 00:35:08,244 Wolfish teeth 346 00:35:08,531 --> 00:35:12,113 Slashing the groaning rabble in the street 347 00:35:12,281 --> 00:35:14,030 Eagle-eye and stork-like feet 348 00:35:14,198 --> 00:35:19,033 Sporting hats in any weather, hiding the holes with a feather... 349 00:36:18,780 --> 00:36:20,219 “Oh, good morning.” 350 00:36:20,814 --> 00:36:22,291 “Morning...” 351 00:36:24,864 --> 00:36:26,560 “Did you sleep well?” 352 00:36:26,809 --> 00:36:28,680 “Good morning, Constance.” 353 00:36:48,698 --> 00:36:50,158 Let’s go. 354 00:36:52,531 --> 00:36:53,764 No! 355 00:36:58,239 --> 00:36:59,369 Your honor, 356 00:36:59,502 --> 00:37:02,559 Athos d’Hauteville, Count de la Fère, 357 00:37:02,698 --> 00:37:05,905 fought in Flanders against the united provinces, 358 00:37:06,342 --> 00:37:08,155 in Bavaria against the Holy Empire, 359 00:37:08,323 --> 00:37:09,741 in the Palatinate, 360 00:37:09,872 --> 00:37:11,407 in Lombardy and Savoie. 361 00:37:11,539 --> 00:37:15,197 He fought more battles than there are onlookers here today. 362 00:37:16,569 --> 00:37:18,113 He does not belong here, 363 00:37:18,942 --> 00:37:20,496 but on a pedestal. 364 00:37:26,739 --> 00:37:29,947 Thank you Captain, but I don’t judge statues. 365 00:37:30,774 --> 00:37:32,086 I judge men. 366 00:37:33,864 --> 00:37:34,822 Count, 367 00:37:35,660 --> 00:37:38,703 you hail from one of the nation’s noblest families. 368 00:37:39,198 --> 00:37:43,488 But your blood and titles won’t protect you. On the contrary. 369 00:37:44,739 --> 00:37:48,405 He who is born noble must lead a worthy life. 370 00:37:49,200 --> 00:37:51,824 Your brother, Benjamin de la Fère, 371 00:37:51,989 --> 00:37:55,613 is known to be an advocate of the La Rochelle cause. 372 00:37:56,948 --> 00:37:58,780 Are you Protestant as well? 373 00:38:00,031 --> 00:38:02,078 Yes, I am, sir. 374 00:38:03,171 --> 00:38:04,578 Do you believe in God? 375 00:38:07,823 --> 00:38:10,238 In God, in the King, and in France. 376 00:38:14,406 --> 00:38:18,738 In the book of John, when Jesus meets Pilate, he says, 377 00:38:18,906 --> 00:38:22,280 “I am in this world to bear witness unto the truth.” 378 00:38:22,448 --> 00:38:25,322 - To which Pilate responds... - “What is truth?” 379 00:38:25,489 --> 00:38:26,655 Precisely. 380 00:38:28,031 --> 00:38:29,822 You were arrested this morning, 381 00:38:30,406 --> 00:38:32,488 drunk, covered in blood, 382 00:38:32,656 --> 00:38:34,229 a dagger in hand. 383 00:38:34,402 --> 00:38:37,197 An unknown woman, stabbed to death, in your bed. 384 00:38:38,323 --> 00:38:40,488 So now I ask you for the truth. 385 00:38:41,448 --> 00:38:42,947 Did you kill that woman? 386 00:38:55,906 --> 00:38:57,738 Did you kill that woman? 387 00:39:02,073 --> 00:39:03,030 I don’t know. 388 00:39:04,531 --> 00:39:06,626 Can’t he lie like anyone else? 389 00:39:07,359 --> 00:39:08,866 You don’t know? 390 00:39:10,448 --> 00:39:11,457 No. 391 00:39:14,281 --> 00:39:16,572 And I shall not lie to avoid death. 392 00:39:17,031 --> 00:39:19,036 Life is not dear enough to me. 393 00:39:23,573 --> 00:39:24,733 Count, 394 00:39:25,156 --> 00:39:29,447 the greatest riches a knight may bequeath is his example. 395 00:39:29,910 --> 00:39:31,655 Your life was an example. 396 00:39:31,823 --> 00:39:34,822 Your death shall be an even greater one. 397 00:39:35,323 --> 00:39:37,907 In capital crimes, a commoner is hanged, 398 00:39:37,989 --> 00:39:39,618 a nobleman decapitated. 399 00:39:41,489 --> 00:39:44,168 Sir Athos d’Hauteville, Count de la Fère, 400 00:39:44,302 --> 00:39:47,754 this court sentences you to be beheaded by the sword, 401 00:39:47,884 --> 00:39:49,592 this Monday at La Grève. 402 00:39:59,239 --> 00:40:00,988 We appeal this verdict! 403 00:40:01,070 --> 00:40:01,945 Fine. 404 00:40:02,073 --> 00:40:05,572 You have four days to prove innocence or beg for royal clemency. 405 00:40:05,739 --> 00:40:07,118 May God be with you. 406 00:40:19,114 --> 00:40:21,947 If Athos won’t mount a defense, we will. 407 00:40:22,435 --> 00:40:25,288 Identify that woman and find out why was she with Athos. 408 00:40:25,370 --> 00:40:27,198 That’s our only hope. 409 00:41:21,031 --> 00:41:23,366 No rings, necklaces, nothing. 410 00:41:23,448 --> 00:41:25,948 All I found on her were stab wounds. 411 00:41:26,031 --> 00:41:27,328 A prostitute? 412 00:41:27,410 --> 00:41:29,534 Look at that delicate hand. 413 00:41:30,239 --> 00:41:31,488 This woman never... 414 00:41:31,573 --> 00:41:34,368 - worked a day in her life. - Are you well? 415 00:41:34,704 --> 00:41:37,488 A bourgeoise, or a noblewoman. 416 00:41:37,570 --> 00:41:39,078 May I see her face? 417 00:41:54,497 --> 00:41:56,658 She is the woman who tried to kill me! 418 00:42:30,239 --> 00:42:31,288 I did nothing. 419 00:42:32,614 --> 00:42:33,822 I did nothing! 420 00:42:35,320 --> 00:42:36,819 I thought you were dead! 421 00:42:46,239 --> 00:42:47,905 I swear I never saw them. 422 00:42:48,073 --> 00:42:49,365 Shut up! 423 00:42:49,837 --> 00:42:51,028 Dig. 424 00:43:17,251 --> 00:43:18,118 Nothing. 425 00:43:18,200 --> 00:43:20,408 We’ll never know who these men are. 426 00:43:30,370 --> 00:43:31,698 He wore a signet ring? 427 00:44:02,151 --> 00:44:04,111 I was aiming for the other leg. 428 00:44:13,198 --> 00:44:14,655 Of course you took it. 429 00:44:15,364 --> 00:44:17,030 Where is the signet ring? 430 00:44:18,186 --> 00:44:20,863 I want to know to whom it belonged. 431 00:44:42,823 --> 00:44:44,113 What are you doing? 432 00:44:44,281 --> 00:44:45,907 I hate to sully my blades. 433 00:44:45,989 --> 00:44:47,408 You’ll go to hell. 434 00:44:50,823 --> 00:44:52,703 I abhor torture. 435 00:44:53,477 --> 00:44:55,528 Everybody does. That’s why it works. 436 00:44:58,739 --> 00:45:02,139 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 437 00:45:02,259 --> 00:45:04,788 Pray for us sinners... 438 00:45:05,448 --> 00:45:06,448 You fear God? 439 00:45:06,931 --> 00:45:10,994 If God was watching me, and he didn’t want me to do this, 440 00:45:11,156 --> 00:45:12,789 lightning would strike. 441 00:45:12,948 --> 00:45:14,988 Look how clear the sky is today. 442 00:45:15,156 --> 00:45:16,611 Have pity. 443 00:45:21,030 --> 00:45:22,578 What’s he doing? 444 00:45:22,660 --> 00:45:24,074 Talking to him. 445 00:45:24,156 --> 00:45:25,538 Talking? 446 00:45:26,370 --> 00:45:28,494 Aramis’ words are worse than daggers. 447 00:45:29,823 --> 00:45:32,578 There are three rings. He can’t recall which it was. 448 00:45:33,864 --> 00:45:36,197 3 golden helmets: Brissac Argis family. 449 00:45:36,364 --> 00:45:39,408 Lion, three roses: Dardel de Luzinais family. 450 00:45:40,531 --> 00:45:43,320 Eagle, crossed swords: Valcour family. 451 00:45:44,198 --> 00:45:46,280 We’re three fingers from our man. 452 00:45:46,448 --> 00:45:48,072 And the woman with him. 453 00:45:48,239 --> 00:45:50,405 At dawn, we’ll knock on their doors. 454 00:45:50,573 --> 00:45:53,165 With God’s help, we’ll save Athos’ neck. 455 00:46:15,448 --> 00:46:18,061 {\an8}BEACH IN NORMANDY 456 00:46:56,114 --> 00:46:58,488 - Peaceful crossing? - Almost too peaceful. 457 00:46:58,940 --> 00:47:01,579 I didn’t expect to see you before La Rochelle. 458 00:47:01,713 --> 00:47:02,924 Me neither. 459 00:47:03,036 --> 00:47:05,536 But the Queen’s invitation can’t be refused. 460 00:47:44,198 --> 00:47:45,947 What is it, Sire? 461 00:47:46,906 --> 00:47:49,905 You’re here, but I feel your mind is elsewhere. 462 00:47:50,073 --> 00:47:53,905 Gaston received a letter from his fiancée. 463 00:47:55,406 --> 00:47:57,030 He read it to his men, 464 00:47:57,281 --> 00:48:00,658 to ridicule words of love penned by a 16-year-old girl. 465 00:48:00,740 --> 00:48:02,506 She will need to grow thick skin. 466 00:48:03,706 --> 00:48:05,328 Gaston is hardly tender. 467 00:48:15,448 --> 00:48:18,447 I fear that what your brother desires 468 00:48:19,474 --> 00:48:22,238 cannot be satisfied by a marriage. 469 00:48:25,114 --> 00:48:28,030 At times, I think I’d rather not be King, 470 00:48:28,448 --> 00:48:30,028 that he may reign instead. 471 00:48:32,906 --> 00:48:34,088 Louis. 472 00:48:34,442 --> 00:48:37,075 You are King by God’s will. 473 00:48:43,157 --> 00:48:45,868 I should come with you to Val-de-Grâce. 474 00:48:46,781 --> 00:48:50,197 Père Arnoux is of good counsel. He’ll know how to soothe me. 475 00:48:55,019 --> 00:48:58,059 If that is what Your Majesty desires, 476 00:48:58,239 --> 00:48:59,988 I’d be thrilled. 477 00:49:02,073 --> 00:49:04,328 No. Another time, perhaps. 478 00:49:05,239 --> 00:49:08,408 Do join me quickly, after confession. 479 00:49:10,073 --> 00:49:11,155 Madame... 480 00:50:01,406 --> 00:50:02,806 What is it? 481 00:50:03,112 --> 00:50:05,198 I’d like to see Count de Valcour. 482 00:50:05,281 --> 00:50:06,368 He’s not here. 483 00:50:06,451 --> 00:50:08,658 Wait. This belongs to him. 484 00:50:14,739 --> 00:50:17,868 I’ll see if the Countess can see you. Follow me. 485 00:50:55,906 --> 00:50:58,447 Isabelle de Valcour, a pleasure. 486 00:50:58,614 --> 00:50:59,788 Please. 487 00:51:16,781 --> 00:51:19,030 Pardon me for disturbing you. 488 00:51:19,698 --> 00:51:23,368 On the contrary. I’m grateful to any who can distract me. 489 00:51:25,324 --> 00:51:28,591 Your face is familiar. Have we met, perhaps? 490 00:51:30,281 --> 00:51:34,118 I’m certain that had I met you I could not have forgotten. 491 00:51:35,406 --> 00:51:37,613 I’ve just arrived from Gascony. 492 00:51:38,073 --> 00:51:39,405 My name is d’Artagnan. 493 00:51:45,073 --> 00:51:47,238 Pardon me. Do sit down. 494 00:51:48,111 --> 00:51:49,306 Thank you. 495 00:51:52,198 --> 00:51:55,197 I’ve been cooped up here for months, with a fever. 496 00:51:55,324 --> 00:51:56,948 I’ve forgotten my manners. 497 00:51:57,031 --> 00:51:59,528 I do devoutly hope you’re better. 498 00:51:59,610 --> 00:52:01,650 I shall survive, apparently. 499 00:52:05,990 --> 00:52:07,641 What can I do for you? 500 00:52:08,110 --> 00:52:09,454 Yes, sorry. 501 00:52:10,664 --> 00:52:12,594 I took possession... 502 00:52:13,122 --> 00:52:15,013 of this, recently. 503 00:52:15,406 --> 00:52:18,363 I need to find its owner. It’s very important. 504 00:52:19,531 --> 00:52:20,816 Show it to me. 505 00:52:26,239 --> 00:52:28,368 That’s Tancrède’s signet ring! 506 00:52:29,139 --> 00:52:30,172 Tancrède? 507 00:52:30,299 --> 00:52:31,579 My brother. 508 00:52:32,198 --> 00:52:33,238 Where is he? 509 00:52:33,533 --> 00:52:35,488 In the country, buying horses. 510 00:52:36,281 --> 00:52:40,658 He’ll be so glad. Last month, when it was stolen, he was inconsolable. 511 00:52:43,406 --> 00:52:45,028 Last month? 512 00:52:45,614 --> 00:52:48,034 You seem crestfallen. 513 00:52:48,240 --> 00:52:50,363 No, I... It’s nothing. 514 00:52:50,570 --> 00:52:52,648 I’m happy for your brother, 515 00:52:52,781 --> 00:52:55,029 but sad my trail stops here. 516 00:52:55,165 --> 00:52:56,997 How very mysterious. 517 00:52:59,031 --> 00:53:00,250 Indeed. 518 00:53:03,070 --> 00:53:06,698 I must leave you, madame. My companions await me. 519 00:53:09,070 --> 00:53:11,159 Perhaps they’ve had better luck. 520 00:53:15,156 --> 00:53:17,788 Thank you ever so much for coming. 521 00:53:17,870 --> 00:53:19,956 You did me a great favor. 522 00:53:20,089 --> 00:53:21,488 The pleasure is all mine. 523 00:53:22,046 --> 00:53:23,948 I assure you it’s not. 524 00:53:26,448 --> 00:53:28,271 I can find... 525 00:53:28,406 --> 00:53:29,851 my way out. 526 00:53:30,823 --> 00:53:32,464 My compliments, madame. 527 00:54:48,370 --> 00:54:49,868 Monsieur. 528 00:55:25,698 --> 00:55:26,738 Hello, madame. 529 00:55:27,364 --> 00:55:28,328 Monsieur. 530 00:55:28,651 --> 00:55:31,078 I shall require your sewing talents. 531 00:55:31,161 --> 00:55:32,658 What needs mending? 532 00:55:34,811 --> 00:55:36,118 I do. 533 00:55:37,797 --> 00:55:39,118 Come with me. 534 00:55:43,700 --> 00:55:46,720 You’re lucky. Your heart was nearly hit. 535 00:55:48,114 --> 00:55:49,640 It has been hit. 536 00:55:55,239 --> 00:55:57,078 You’re quick to speak of love. 537 00:56:01,739 --> 00:56:03,788 I think I didn’t speak of love. 538 00:56:05,989 --> 00:56:08,405 Next time, I’ll sew your mouth shut. 539 00:56:08,573 --> 00:56:10,191 All right, I’ll hush. 540 00:56:12,070 --> 00:56:13,746 There. 541 00:56:14,614 --> 00:56:15,988 Thank you. 542 00:56:24,156 --> 00:56:26,788 Please stop moving around. 543 00:56:27,114 --> 00:56:28,702 I’m not moving. 544 00:56:32,239 --> 00:56:35,046 - You’re still moving. - No, really, 545 00:56:35,181 --> 00:56:36,745 I didn’t move. 546 00:56:37,531 --> 00:56:40,395 My heart perhaps, beating in my chest. 547 00:56:46,906 --> 00:56:50,828 If you keep looking at me like that, I can’t finish. 548 00:56:51,365 --> 00:56:55,028 Well, then I’ll look-- This way, is that better? 549 00:56:55,406 --> 00:56:57,158 Too much? I know. 550 00:56:58,031 --> 00:56:59,848 Now we have no problem. 551 00:57:03,989 --> 00:57:05,769 Where did you get that? 552 00:57:06,700 --> 00:57:09,118 - Isabelle de Valcour. - You know her? 553 00:57:09,200 --> 00:57:11,699 No, she was killed a few days ago. 554 00:57:12,281 --> 00:57:14,528 A woman took her place. She shot me. 555 00:57:15,796 --> 00:57:17,908 - The Queen must be told. - The Queen? 556 00:57:17,990 --> 00:57:19,166 Put this on. 557 00:57:19,299 --> 00:57:22,078 Isabelle de Valcour acted as Buckingham’s messenger. 558 00:57:23,490 --> 00:57:25,195 It’s a trap. 559 00:57:42,474 --> 00:57:45,274 {\an8}VAL-DE-GRÂCE ABBEY 560 00:57:57,909 --> 00:57:59,489 Wait for me here. 561 00:58:10,017 --> 00:58:11,077 Monsieur l’Abbé. 562 00:58:11,211 --> 00:58:13,280 An honor to welcome you, My Lord. 563 00:58:13,448 --> 00:58:14,948 Please follow me. 564 00:58:57,828 --> 00:58:59,674 This is madness. 565 00:58:59,814 --> 00:59:02,828 I would risk my life and honor to be with you for a second. 566 00:59:03,365 --> 00:59:04,828 This is so dangerous. 567 00:59:05,036 --> 00:59:06,661 I know. I know. 568 00:59:06,983 --> 00:59:09,189 I came as soon as I received your invitation. 569 00:59:09,324 --> 00:59:10,955 My invitation? 570 00:59:11,328 --> 00:59:13,061 My invitation? 571 00:59:13,581 --> 00:59:14,893 No. 572 00:59:15,794 --> 00:59:17,613 Where are your men? 573 01:00:22,429 --> 01:00:24,137 Come on! 574 01:00:41,745 --> 01:00:44,245 Have no fear, madame, it’s my life they want! 575 01:01:00,629 --> 01:01:02,916 It’s him! He kidnapped Countess de Valcour! 576 01:01:03,048 --> 01:01:04,295 Let her go. 577 01:01:46,780 --> 01:01:48,788 I read the fear of losing me in your eyes. 578 01:01:48,870 --> 01:01:52,528 If your love for me means your death, I do not want to live another day! 579 01:01:54,303 --> 01:01:56,823 If you weep for me, then you do love me. 580 01:01:58,087 --> 01:01:59,868 I am loyal to my King. 581 01:02:00,820 --> 01:02:04,578 I am his wife, and I shall never betray him. 582 01:02:05,487 --> 01:02:08,423 You must forget me and you must forget this love. 583 01:02:08,553 --> 01:02:11,078 Ask me never to return, and I shall obey. 584 01:02:18,453 --> 01:02:20,979 If you’ll give me some token in return 585 01:02:21,114 --> 01:02:23,459 so that I can be sure I wasn’t dreaming. 586 01:02:24,239 --> 01:02:28,065 If I give you what you ask for, will you do what I’m asking you? 587 01:02:28,203 --> 01:02:29,703 Immediately. 588 01:02:44,328 --> 01:02:46,894 Leave, and never come back. 589 01:02:47,901 --> 01:02:49,868 I beseech you. 590 01:03:37,615 --> 01:03:39,455 We are, from now on, 591 01:03:39,615 --> 01:03:41,415 linked by a secret. 592 01:03:43,198 --> 01:03:45,988 I shall not live long enough to repay you. 593 01:03:46,615 --> 01:03:50,447 If one day, you need help from the Queen of France, 594 01:03:50,990 --> 01:03:52,530 she’ll be there for you. 595 01:03:53,198 --> 01:03:57,078 I fear that day is closer than you think. 596 01:03:59,311 --> 01:04:02,376 There’s another victim of this conspiracy. 597 01:04:02,531 --> 01:04:06,448 A Musketeer, sentenced to death for a crime he didn’t commit. 598 01:04:24,392 --> 01:04:25,488 And so? 599 01:04:27,323 --> 01:04:29,822 And so it was terrible and... 600 01:04:29,990 --> 01:04:31,758 and beautiful as well. 601 01:04:31,906 --> 01:04:35,507 They embraced, trembling. She gave him the diamond necklace. 602 01:04:36,841 --> 01:04:39,491 The Duke said something... 603 01:04:39,573 --> 01:04:42,247 wonderful, just before he left. 604 01:04:43,031 --> 01:04:44,492 “I’m leaving you... 605 01:04:44,615 --> 01:04:46,691 “but I am keeping you close.” 606 01:04:48,531 --> 01:04:50,137 It’s so sad. 607 01:04:51,477 --> 01:04:54,078 Right. She should have kissed him. 608 01:04:56,948 --> 01:04:59,073 Those are not my words. 609 01:05:10,865 --> 01:05:12,018 Thank you. 610 01:05:14,098 --> 01:05:16,205 Her life is not her own. 611 01:05:17,858 --> 01:05:19,800 She’s the Queen of France. 612 01:05:20,990 --> 01:05:22,108 Yes. 613 01:05:23,156 --> 01:05:24,905 But you are not. 614 01:05:31,490 --> 01:05:32,830 Constance. 615 01:05:35,594 --> 01:05:37,238 I can see I touch your heart. 616 01:05:38,518 --> 01:05:40,065 - You’re blushing. - No! 617 01:05:40,405 --> 01:05:41,368 You are. 618 01:05:41,856 --> 01:05:44,155 You’re mistaken about my cheeks. 619 01:05:46,615 --> 01:05:49,118 It’s modesty, from your compliments. 620 01:05:49,200 --> 01:05:50,157 No. 621 01:06:02,448 --> 01:06:03,614 Good night. 622 01:06:04,156 --> 01:06:06,454 - It’s not that way. - I know. 623 01:06:35,115 --> 01:06:37,228 Why were you in Val-de-Grâce yesterday? 624 01:06:37,365 --> 01:06:39,308 I saw Abbé Arnoux. 625 01:06:47,031 --> 01:06:49,011 Wasn’t it rather... 626 01:06:50,240 --> 01:06:52,536 Buckingham under that soutane? 627 01:06:52,656 --> 01:06:54,844 What? What are you talking about? 628 01:07:01,448 --> 01:07:03,401 What all Paris is talking about. 629 01:07:06,448 --> 01:07:10,105 - Did the Cardinal hatch this slander? - No matter. 630 01:07:15,240 --> 01:07:16,813 You won’t answer? 631 01:07:17,944 --> 01:07:19,988 What is that snake’s accusation? 632 01:07:20,990 --> 01:07:22,252 That you... 633 01:07:22,686 --> 01:07:25,819 gave the Englishman your diamond necklace. 634 01:07:32,073 --> 01:07:33,386 Here it is. 635 01:07:35,070 --> 01:07:36,527 Open the box... 636 01:07:37,386 --> 01:07:40,194 if you trust me so little. 637 01:07:43,150 --> 01:07:44,475 Go ahead. 638 01:07:45,448 --> 01:07:46,530 Verify. 639 01:07:47,240 --> 01:07:51,198 Show what little respect you have for me. 640 01:07:52,240 --> 01:07:54,489 Since your wife’s word 641 01:07:54,781 --> 01:07:57,198 is worth less than someone else’s. 642 01:08:13,490 --> 01:08:14,618 Go ahead. 643 01:08:22,740 --> 01:08:23,822 Very well. 644 01:08:24,865 --> 01:08:26,288 The rumors must stop. 645 01:08:27,865 --> 01:08:29,900 Next Saturday, at Gaston’s wedding, 646 01:08:30,040 --> 01:08:32,097 you’ll wear your diamond necklace. 647 01:08:33,803 --> 01:08:34,956 Fine... 648 01:08:35,823 --> 01:08:38,528 Sire, if that is your will. 649 01:08:42,573 --> 01:08:45,339 And concerning your Musketeer... 650 01:08:46,031 --> 01:08:47,879 He killed a countess. 651 01:08:48,615 --> 01:08:50,364 He shall be decapitated. 652 01:08:50,948 --> 01:08:53,187 That, too, is my will. 653 01:09:06,894 --> 01:09:08,908 You leave tonight for London. 654 01:09:10,406 --> 01:09:13,239 Attend a ball with the Duke present. 655 01:09:13,531 --> 01:09:14,908 He’ll have the diamonds. 656 01:09:17,200 --> 01:09:19,686 He’s among England’s most protected men. 657 01:09:21,026 --> 01:09:23,328 And so it will be extremely costly. 658 01:09:26,082 --> 01:09:28,238 See my treasurer, you’ll be paid. 659 01:09:30,776 --> 01:09:33,770 You’ll get double if you’re back by Saturday, 660 01:09:33,906 --> 01:09:35,717 Gaston’s wedding day. 661 01:09:40,289 --> 01:09:43,198 The King did not pardon his musketeer. 662 01:09:44,281 --> 01:09:48,089 He’s more preoccupied by his own fate than his men’s. 663 01:09:50,406 --> 01:09:51,739 I’m like him. 664 01:09:52,365 --> 01:09:53,739 Don’t disappoint me. 665 01:09:57,448 --> 01:10:00,948 I regret I can’t attend this execution. 666 01:10:01,573 --> 01:10:03,405 Fetch me those diamonds, 667 01:10:04,463 --> 01:10:07,456 and you’ll attend that of the Queen. 668 01:10:26,069 --> 01:10:27,842 We can’t let him do that! 669 01:10:28,406 --> 01:10:30,976 No one passes judgment but the King, 670 01:10:31,109 --> 01:10:32,896 and none may escape his. 671 01:10:33,030 --> 01:10:34,109 But he’s innocent! 672 01:10:37,656 --> 01:10:39,016 It’s over. 673 01:10:40,269 --> 01:10:42,389 We can do nothing more for Athos. 674 01:10:56,324 --> 01:10:58,078 Dear friends, 675 01:10:58,160 --> 01:10:59,891 do not be sad. 676 01:11:00,379 --> 01:11:02,885 It’s a good day to die. 677 01:11:04,624 --> 01:11:06,078 I gave my all in life, 678 01:11:06,160 --> 01:11:08,425 death can take nothing more. 679 01:11:16,088 --> 01:11:18,658 Aramis, I leave you my rosary. 680 01:11:19,948 --> 01:11:22,674 I’m sure you’ll make good use of it. 681 01:11:30,122 --> 01:11:32,889 Porthos, I leave you my watch. 682 01:11:33,035 --> 01:11:34,816 I know you’ll like it. 683 01:11:36,046 --> 01:11:37,484 D’Artagnan, 684 01:11:37,629 --> 01:11:40,619 though I didn’t have time to get to know you well, 685 01:11:41,156 --> 01:11:42,881 I leave you my sword. 686 01:11:43,046 --> 01:11:45,528 I know you’ll know how to use it. 687 01:11:47,763 --> 01:11:50,478 We were the three musketeers. 688 01:11:50,648 --> 01:11:52,658 Well, thanks to you, d’Artagnan, 689 01:11:53,818 --> 01:11:55,912 you will still be that. 690 01:11:56,991 --> 01:11:57,948 My friends, 691 01:11:58,693 --> 01:12:00,698 I take my leave lighthearted, 692 01:12:01,089 --> 01:12:02,717 head high, 693 01:12:03,629 --> 01:12:06,076 proud to have fought by your side. 694 01:12:12,446 --> 01:12:13,816 Adieu. 695 01:12:13,990 --> 01:12:15,583 Long live the King. 696 01:12:15,740 --> 01:12:17,482 And long live France. 697 01:13:41,832 --> 01:13:43,672 Back up! Back up! 698 01:14:28,656 --> 01:14:30,109 Make way! 699 01:14:33,660 --> 01:14:35,111 This is sedition. 700 01:14:35,261 --> 01:14:36,658 I forbade you. 701 01:14:36,740 --> 01:14:40,238 I swear, Captain. On our lives, it wasn’t us. 702 01:14:42,144 --> 01:14:43,658 There is one man alive 703 01:14:43,740 --> 01:14:46,029 who’d risk it all to save Athos. 704 01:14:54,213 --> 01:14:55,658 Benjamin. 705 01:14:56,254 --> 01:14:57,693 Benjamin! 706 01:14:59,166 --> 01:15:01,886 I told you I’d see you in hell. 707 01:15:02,025 --> 01:15:03,118 Brandicourt. 708 01:15:03,200 --> 01:15:04,362 Saint-Blancard. 709 01:15:04,496 --> 01:15:07,078 Your brother vouched you were worth saving. 710 01:15:07,811 --> 01:15:09,788 To think I’m glad to see you! 711 01:15:12,263 --> 01:15:13,687 Catholic chants? 712 01:15:14,467 --> 01:15:16,013 Have you converted? 713 01:15:18,700 --> 01:15:20,473 To combat one’s enemy, 714 01:15:20,618 --> 01:15:22,078 one must know him well. 715 01:15:26,664 --> 01:15:29,288 Benjamin de la Fère, Athos’ brother. 716 01:15:29,823 --> 01:15:32,602 - Saint-Blancard’s close ally. - Who’s that? 717 01:15:32,733 --> 01:15:35,412 The leader of La Rochelle’s Protestants. 718 01:16:00,573 --> 01:16:02,366 What is it, Captain? 719 01:16:02,999 --> 01:16:05,573 An edict from Cardinal de Richelieu. 720 01:16:15,230 --> 01:16:16,869 Close the gates! 721 01:16:24,568 --> 01:16:28,198 Your face wasn’t Catholic enough, so they cut off your Protestant head. 722 01:16:29,160 --> 01:16:32,118 Tréville was helpless, as was your King. 723 01:16:34,423 --> 01:16:37,513 Richelieu, and he alone, rules this country. 724 01:16:40,254 --> 01:16:42,554 We’ll found a Protestant republic. 725 01:16:42,740 --> 01:16:44,127 Autonomous. 726 01:16:45,463 --> 01:16:46,782 Join us. 727 01:16:46,923 --> 01:16:48,288 Join your people. 728 01:16:48,370 --> 01:16:50,618 We’ll strike the kingdom at its heart. 729 01:16:51,012 --> 01:16:53,328 War is coming. Choose your side. 730 01:17:09,818 --> 01:17:12,285 We’re accused of freeing Athos. 731 01:17:12,866 --> 01:17:14,578 No one leaves the premises! 732 01:17:16,240 --> 01:17:17,238 Silence! 733 01:17:18,977 --> 01:17:21,858 I’m going to see the King, to plead our cause. 734 01:17:21,990 --> 01:17:24,788 Aramis, Porthos, De Quillac and Bercquet. 735 01:17:25,338 --> 01:17:27,528 Anyone who moves, strike him down. 736 01:17:27,865 --> 01:17:29,618 Uzan and Ventadour, follow me. 737 01:17:38,280 --> 01:17:42,069 The quarantine is for musketeers only. Go home, d’Artagnan. 738 01:18:21,589 --> 01:18:22,989 Don’t stop. 739 01:18:24,082 --> 01:18:25,355 Follow me. 740 01:18:28,910 --> 01:18:30,658 In England? 741 01:18:32,848 --> 01:18:35,028 You’re my only hope. 742 01:18:35,110 --> 01:18:37,986 The Cardinal wants to bring the Queen down. 743 01:18:38,156 --> 01:18:41,096 Have courage, but please be careful. 744 01:18:43,030 --> 01:18:45,946 Your wish is my command. I’ll leave right away. 745 01:18:46,439 --> 01:18:48,118 Wait. Here. 746 01:18:48,879 --> 01:18:50,408 For your journey. 747 01:18:51,748 --> 01:18:54,002 I’m already handsomely rewarded. 748 01:18:54,403 --> 01:18:56,649 If I succeed, perhaps you’ll love me. 749 01:18:57,615 --> 01:18:59,288 Don’t worry. 750 01:18:59,956 --> 01:19:02,297 I’ll be back with her diamond necklace. 751 01:21:17,865 --> 01:21:19,018 Athos? 752 01:21:22,781 --> 01:21:25,582 So, that’s how you fight with my sword? 753 01:21:35,698 --> 01:21:37,338 How did you find me? 754 01:21:38,406 --> 01:21:40,317 Mademoiselle Bonacieux. 755 01:21:41,573 --> 01:21:44,620 Beware of love, d’Artagnan. Worse than rifles. 756 01:21:45,573 --> 01:21:47,258 Have you never loved? 757 01:21:47,406 --> 01:21:49,812 Look around. All misery starts with it. 758 01:21:52,406 --> 01:21:54,006 I can’t believe... 759 01:21:54,823 --> 01:21:57,466 that love always leads down the worst path. 760 01:22:04,656 --> 01:22:06,429 Let me tell you a story. 761 01:22:07,448 --> 01:22:09,009 One that happened to you? 762 01:22:09,490 --> 01:22:10,736 No. 763 01:22:10,866 --> 01:22:13,022 To a close friend. 764 01:22:13,401 --> 01:22:15,623 Long ago. A young Count. 765 01:22:18,156 --> 01:22:21,114 Riding across his domain, he met a young woman. 766 01:22:22,740 --> 01:22:24,718 She wasn’t pleasing, 767 01:22:24,858 --> 01:22:26,948 she was inebriating. 768 01:22:29,350 --> 01:22:31,776 She was so beautiful, so pure. 769 01:22:31,948 --> 01:22:34,437 He might’ve seduced her, or forced her. 770 01:22:34,615 --> 01:22:37,415 But though he’d known war, his heart remained... 771 01:22:39,276 --> 01:22:40,484 noble, 772 01:22:42,144 --> 01:22:43,498 and sincere. 773 01:22:46,811 --> 01:22:48,865 She hated crowds 774 01:22:49,038 --> 01:22:51,091 and worldly ways. 775 01:22:51,530 --> 01:22:53,825 So, they married in secret, 776 01:22:54,394 --> 01:22:56,206 without their families. 777 01:22:56,882 --> 01:22:59,794 And they lived together for over a year. 778 01:22:59,970 --> 01:23:01,618 Withdrawn. Alone together. 779 01:23:03,031 --> 01:23:04,570 They were happy. 780 01:23:05,823 --> 01:23:07,343 Happy as... 781 01:23:10,406 --> 01:23:12,230 as cannot possibly last. 782 01:23:14,122 --> 01:23:16,488 The young Count had a brother. 783 01:23:17,408 --> 01:23:20,557 And he, in turn, was about to marry. 784 01:23:20,706 --> 01:23:24,016 The Count was obliged to attend the wedding. 785 01:23:25,073 --> 01:23:26,461 And this time, 786 01:23:26,615 --> 01:23:30,140 his young wife agreed to go with him. 787 01:23:32,178 --> 01:23:35,310 When he introduced her to his brother, 788 01:23:36,486 --> 01:23:38,110 he went white. 789 01:23:40,450 --> 01:23:44,314 He thought he recognized a woman he’d known in Paris. 790 01:23:49,115 --> 01:23:51,341 That evening in the bedroom, 791 01:23:51,511 --> 01:23:53,661 the lady admitted the truth. 792 01:23:55,538 --> 01:23:57,780 She was the woman his brother knew. 793 01:23:58,656 --> 01:24:01,030 Well... She was her no longer. 794 01:24:02,365 --> 01:24:04,288 She had run away. 795 01:24:04,852 --> 01:24:08,822 Married at 15 to a Marquis, she was subjected to abject horrors. 796 01:24:10,573 --> 01:24:11,450 One night, 797 01:24:11,532 --> 01:24:14,316 as he tried to obtain what she wouldn’t give, 798 01:24:14,448 --> 01:24:16,016 she defended herself. 799 01:24:17,698 --> 01:24:19,198 And she killed him. 800 01:24:22,229 --> 01:24:24,146 Terrified, fearing conviction, 801 01:24:24,281 --> 01:24:26,767 she fled under a false name, 802 01:24:26,901 --> 01:24:29,387 and began that life of lies. 803 01:24:31,281 --> 01:24:33,056 What did the Count do? 804 01:24:34,100 --> 01:24:35,350 The Count? 805 01:24:42,031 --> 01:24:43,991 The Count was a great lord. 806 01:24:47,552 --> 01:24:50,597 On his land, he was the arbiter of justice. 807 01:24:51,323 --> 01:24:54,433 He cared about his title, and his rank. 808 01:24:58,455 --> 01:25:00,989 He delivered the fugitive to the authorities. 809 01:25:02,031 --> 01:25:04,433 She was tried and convicted 810 01:25:04,915 --> 01:25:06,546 to be branded, 811 01:25:08,082 --> 01:25:09,368 and then hanged. 812 01:26:29,364 --> 01:26:32,764 ENGLAND BUCKINGHAM’S MANOR 813 01:26:47,434 --> 01:26:48,321 Well? 814 01:26:48,739 --> 01:26:52,405 Enough soldiers here to take a Crusade to Jerusalem. 815 01:26:54,531 --> 01:26:55,818 “Please”! 816 01:26:55,952 --> 01:26:57,988 Probably not enough, right? 817 01:26:58,875 --> 01:27:00,780 With this, it should be enough. 818 01:28:27,453 --> 01:28:30,953 I see some irony in the choice of your costume, sir. 819 01:28:31,620 --> 01:28:32,853 Really? 820 01:28:33,090 --> 01:28:38,058 As the God of seas, it would be so easy to invade France. 821 01:28:40,036 --> 01:28:41,620 Do I know you, Harlequin? 822 01:28:42,364 --> 01:28:43,737 Perhaps... 823 01:28:45,281 --> 01:28:46,281 Perhaps not. 824 01:28:46,708 --> 01:28:48,028 Italian? 825 01:28:48,573 --> 01:28:51,176 A lover of Italy. 826 01:28:52,739 --> 01:28:53,739 But no. 827 01:28:55,268 --> 01:28:57,201 Lady of Spain? 828 01:28:57,283 --> 01:28:59,871 The wind changes every day, 829 01:29:00,011 --> 01:29:01,996 I change every second. 830 01:29:02,906 --> 01:29:05,423 You are well-traveled. 831 01:29:05,964 --> 01:29:09,060 I love to discover new places, 832 01:29:09,198 --> 01:29:10,693 my Prince. 833 01:29:12,899 --> 01:29:14,698 I need a drink. 834 01:29:53,135 --> 01:29:55,052 The calm after the storm. 835 01:29:56,774 --> 01:29:58,662 Or perhaps before the storm. 836 01:30:11,059 --> 01:30:13,839 You drink like someone who has something to forget. 837 01:30:13,995 --> 01:30:15,686 Neptune? 838 01:30:15,828 --> 01:30:17,828 If only it worked. 839 01:31:59,703 --> 01:32:01,576 Don’t go anywhere. 840 01:32:08,114 --> 01:32:10,113 No kill! No kill! Please! 841 01:32:10,686 --> 01:32:12,825 Stand down. I know this man. 842 01:32:13,122 --> 01:32:15,238 And I was just starting to enjoy this party. 843 01:32:27,906 --> 01:32:29,448 Is the Queen in danger? 844 01:32:29,531 --> 01:32:31,106 On order of the King, 845 01:32:31,239 --> 01:32:34,954 the Queen, Saturday, at Gaston’s wedding, must wear 846 01:32:35,073 --> 01:32:38,488 a certain diamond-studded necklace that you know. 847 01:32:39,109 --> 01:32:41,078 May her will be done. 848 01:32:46,820 --> 01:32:50,335 You’re a fool, George! A woman. Ravishing, dark, light eyes. 849 01:32:50,470 --> 01:32:51,948 Dressed as an Harlequin. 850 01:33:01,573 --> 01:33:02,886 Stop her! 851 01:33:22,370 --> 01:33:23,884 Catch her! 852 01:34:47,781 --> 01:34:49,114 The necklace. 853 01:34:54,448 --> 01:34:56,508 I keep running into you. 854 01:34:56,948 --> 01:34:58,475 Do you like me so much? 855 01:34:59,729 --> 01:35:01,168 The necklace! 856 01:35:13,323 --> 01:35:15,182 For whom do you work, Madame? 857 01:35:16,364 --> 01:35:18,596 The devil, probably. 858 01:35:22,660 --> 01:35:25,488 There’s a spark in your eyes, d’Artagnan. 859 01:35:27,531 --> 01:35:29,155 And from that spark, 860 01:35:29,303 --> 01:35:31,738 I’ll light a blaze to devour you. 861 01:36:11,989 --> 01:36:13,182 Your Eminence. 862 01:36:13,312 --> 01:36:15,995 The ship arrived at Calais, but she wasn’t aboard. 863 01:36:49,079 --> 01:36:50,679 This way, gentlemen. 864 01:36:58,198 --> 01:37:00,126 Please thank our friend. 865 01:37:04,239 --> 01:37:07,869 The Lord does indeed work in mysterious ways. 866 01:37:22,053 --> 01:37:25,747 Are you ready for the most important moment of your life? 867 01:37:50,692 --> 01:37:53,052 - Your Eminence. - Monsieur. 868 01:38:09,239 --> 01:38:11,528 The King awaits you, Your Majesty. 869 01:38:16,379 --> 01:38:18,757 I am really very sorry, Your Highness. 870 01:38:26,535 --> 01:38:27,646 Go! 871 01:38:36,306 --> 01:38:38,579 Eminence, have you seen my brother? 872 01:38:38,712 --> 01:38:39,712 Yes. 873 01:38:41,179 --> 01:38:44,316 Did he seem to have forgiven me for marrying him? 874 01:38:45,114 --> 01:38:47,433 He seemed about to leave for the front. 875 01:38:48,864 --> 01:38:51,725 He’ll learn that marriage is a war 876 01:38:52,281 --> 01:38:53,940 without a victor. 877 01:38:54,073 --> 01:38:56,164 For everybody triumphs. 878 01:39:15,698 --> 01:39:18,738 Your Highness, your beauty is stunning. 879 01:39:20,878 --> 01:39:21,698 Madame. 880 01:39:24,114 --> 01:39:27,118 Why is it you’re not wearing your necklace? 881 01:39:27,448 --> 01:39:30,107 I thought I’d wear it to the ball tonight. 882 01:39:34,629 --> 01:39:36,078 A poor thought indeed. 883 01:39:37,093 --> 01:39:38,578 Go and fetch it. 884 01:39:39,281 --> 01:39:41,368 But your brother awaits us. 885 01:39:42,281 --> 01:39:43,868 He can wait. 886 01:40:18,044 --> 01:40:19,353 Your Highness. 887 01:40:23,781 --> 01:40:25,407 There is a young man 888 01:40:25,489 --> 01:40:27,954 at the service entrance. He’s in a hurry. 889 01:40:28,823 --> 01:40:30,300 He’s here! 890 01:40:46,073 --> 01:40:47,328 Tell me you have it. 891 01:40:47,410 --> 01:40:49,242 - Tell me. - I do. 892 01:40:50,586 --> 01:40:53,161 - Here. - Thank you, God. 893 01:40:53,281 --> 01:40:55,788 “God” is a bit much. “My love” will do. 894 01:40:55,870 --> 01:40:58,011 You never stop. 895 01:40:59,482 --> 01:41:00,528 Constance? 896 01:41:01,009 --> 01:41:01,966 Yes? 897 01:41:02,459 --> 01:41:03,488 I... 898 01:41:05,046 --> 01:41:06,613 Tell me... 899 01:41:08,239 --> 01:41:09,488 you don’t love me. 900 01:41:10,510 --> 01:41:13,408 Say, “I don’t love you,” and I vow that I... 901 01:41:31,990 --> 01:41:34,131 That was only to shut you up. 902 01:42:06,406 --> 01:42:08,372 You were right, Eminence. 903 01:42:08,508 --> 01:42:10,426 It was mere slander. 904 01:42:10,554 --> 01:42:13,198 The Queen deserved not my wrath, but my trust. 905 01:42:31,320 --> 01:42:32,414 Thank you. 906 01:43:36,114 --> 01:43:37,467 D’Artagnan. 907 01:43:39,917 --> 01:43:41,666 - You’re here? - Yes. 908 01:43:41,808 --> 01:43:43,611 You’re alive. Where were you? 909 01:43:43,740 --> 01:43:46,150 In England. With Athos. 910 01:45:20,988 --> 01:45:24,238 To battle an enemy, one must know him well. 911 01:45:26,451 --> 01:45:29,618 We’ll strike the kingdom at its heart. 912 01:45:49,946 --> 01:45:51,750 Gaston de France, 913 01:45:51,910 --> 01:45:54,077 duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou, 914 01:45:54,210 --> 01:45:57,558 do you take as your wife Marie de Bourbon, 915 01:45:57,692 --> 01:45:59,488 Duchesse de Montpensier? 916 01:45:59,573 --> 01:46:00,738 I do. 917 01:46:02,200 --> 01:46:04,738 Marie de Bourbon, Duchesse de Montpensier, 918 01:46:04,820 --> 01:46:07,578 do you take as your husband Gaston de France, 919 01:46:07,879 --> 01:46:10,158 duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou? 920 01:46:10,676 --> 01:46:11,618 I do. 921 01:46:19,030 --> 01:46:21,238 In the name of the Father, the Son, 922 01:46:21,320 --> 01:46:23,158 and of the Holy Church, 923 01:46:25,938 --> 01:46:28,580 I pronounce you husband and wife. 924 01:46:30,239 --> 01:46:31,788 Shooter! Shooter! 925 01:46:41,780 --> 01:46:42,926 Keep back! 926 01:46:45,698 --> 01:46:46,868 Protect the King! 927 01:46:46,950 --> 01:46:48,408 The monks! 928 01:46:50,490 --> 01:46:51,736 Over there! 929 01:47:55,660 --> 01:47:57,118 Go! 930 01:47:57,989 --> 01:47:59,736 Make way! 931 01:48:32,239 --> 01:48:34,738 And Count Montecler d’Auvigné? 932 01:48:34,820 --> 01:48:36,694 Died two days ago, Sire. 933 01:48:39,105 --> 01:48:40,698 And Beaulieu de Verricourt? 934 01:48:40,781 --> 01:48:42,988 Head wound. He won’t make it. 935 01:48:49,948 --> 01:48:51,288 The prisoners? 936 01:48:52,864 --> 01:48:57,616 Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont. Protestant extremists of La Rochelle. 937 01:48:57,698 --> 01:49:01,118 They carried coded letters which we are deciphering. 938 01:49:03,239 --> 01:49:05,197 I’ll question them myself. 939 01:49:05,376 --> 01:49:07,658 They’ll give up their accomplices. 940 01:49:08,948 --> 01:49:12,118 I’ll count on your talents as confessor, Eminence. 941 01:49:40,836 --> 01:49:42,828 Prepare troops for La Rochelle. 942 01:49:48,281 --> 01:49:50,101 They don’t want my peace. 943 01:49:50,656 --> 01:49:52,856 Let them have my war. 944 01:49:52,991 --> 01:49:55,430 We shall take the city back from the Protestants. 945 01:49:55,563 --> 01:49:56,988 I must take leave now. 946 01:50:17,781 --> 01:50:20,414 In recognition of exceptional service, 947 01:50:20,906 --> 01:50:23,621 to the Crown of France, 948 01:50:24,281 --> 01:50:25,288 I dub you 949 01:50:25,370 --> 01:50:27,429 Charles d’Artagnan, 950 01:50:28,281 --> 01:50:31,541 Lieutenant of the Musketeer Company! 951 01:50:33,698 --> 01:50:36,340 I’ll be worthy of this honor, Your Majesty. 952 01:50:38,573 --> 01:50:42,868 Armand de Sillègue d’Athos d’Hauteville, 953 01:50:43,573 --> 01:50:45,392 Count de la Fère... 954 01:50:46,969 --> 01:50:49,408 I owe you my life, sir. 955 01:50:51,573 --> 01:50:53,948 And so I return yours to you. 956 01:50:55,304 --> 01:50:57,061 You are pardoned 957 01:50:57,194 --> 01:50:59,584 and immediately restored 958 01:50:59,716 --> 01:51:01,701 to the corps of Musketeers. 959 01:51:01,834 --> 01:51:03,525 This life you give me, 960 01:51:03,656 --> 01:51:06,120 I’d gladly give it again for you, Sire. 961 01:51:10,011 --> 01:51:11,448 Rise, gentlemen. 962 01:51:18,160 --> 01:51:19,422 Gentlemen, 963 01:51:19,573 --> 01:51:22,156 here are the famous three musketeers, 964 01:51:23,706 --> 01:51:25,288 who henceforth are four! 965 01:51:44,610 --> 01:51:46,514 Long live the Queen! 966 01:51:47,156 --> 01:51:48,821 Long live the King! 967 01:52:06,948 --> 01:52:08,307 Your Majesty. 968 01:52:08,676 --> 01:52:10,101 D’Artagnan. 969 01:52:11,781 --> 01:52:14,069 I can offer you no title. 970 01:52:14,448 --> 01:52:17,028 Only my eternal gratitude. 971 01:52:18,406 --> 01:52:21,167 That’s the greatest gift I could receive. 972 01:52:21,333 --> 01:52:22,616 No. 973 01:52:22,700 --> 01:52:26,368 Risking her life, Constance Bonacieux was my messenger. 974 01:52:26,783 --> 01:52:29,276 Today, it’s my turn to be hers. 975 01:52:29,427 --> 01:52:31,777 She’ll expect you tonight at 10, 976 01:52:31,906 --> 01:52:34,103 at the Chapeau Rouge Tavern. 977 01:52:34,705 --> 01:52:36,788 Don’t be late, Musketeer. 978 01:53:12,881 --> 01:53:15,694 I’m finished. You may go to Her Majesty. 979 01:53:23,489 --> 01:53:27,475 We shall see that Protestants in France are hated. 980 01:53:28,281 --> 01:53:30,946 Everything is going according to plan. 981 01:53:31,374 --> 01:53:34,656 Each Protestant in the land will be seen for what he is... 982 01:53:35,198 --> 01:53:36,740 A traitor. 983 01:53:37,781 --> 01:53:39,915 We failed as you watched, 984 01:53:40,364 --> 01:53:43,113 but the King can’t avoid death forever. 985 01:53:43,489 --> 01:53:45,696 He is now in your hands. 986 01:53:46,281 --> 01:53:49,447 You have your war. You’ll soon have the country. 987 01:53:49,614 --> 01:53:51,822 Don’t worry for the prisoner. 988 01:53:51,989 --> 01:53:53,905 Our friend will see to him. 989 01:53:54,073 --> 01:53:55,616 By the grace of God, 990 01:53:55,698 --> 01:53:57,886 your time has come, Master. 991 01:54:31,531 --> 01:54:32,891 Help! 992 01:54:33,448 --> 01:54:34,884 D’Artagnan! 993 01:54:39,393 --> 01:54:40,618 Constance! 994 01:54:43,770 --> 01:54:45,244 Let me go! 995 01:54:46,489 --> 01:54:47,767 Help! 996 01:55:13,948 --> 01:55:17,448 TO BE CONTINUED 997 01:56:56,829 --> 01:56:58,238 Your Eminence? 998 01:56:59,716 --> 01:57:02,698 Having received my instructions about your enemy, 999 01:57:03,455 --> 01:57:05,967 might I say a word about mine? 1000 01:57:06,110 --> 01:57:07,284 Who might those be? 1001 01:57:07,948 --> 01:57:09,934 Musketeers. 64864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.