Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,248 --> 00:01:08,058
Out of the land
of Egypt have come many tales
2
00:01:08,082 --> 00:01:09,266
of ancient times.
3
00:01:09,290 --> 00:01:11,558
During the centuries
that have passed,
4
00:01:11,582 --> 00:01:12,933
the spinning wheel
of the ages
5
00:01:12,957 --> 00:01:15,766
has mingled truth
with fantasy.
6
00:01:15,790 --> 00:01:20,099
Until it is hard to say
where truth leaves off
7
00:01:20,123 --> 00:01:22,141
and fantasy begins.
8
00:01:22,165 --> 00:01:25,349
Yet, all of these stories
might have happened,
9
00:01:25,373 --> 00:01:28,308
for they tell of people
whose ambitions and hates
10
00:01:28,332 --> 00:01:32,391
and loves were no different
than our own.
11
00:01:32,415 --> 00:01:36,558
We tell the story of a girl,
Naila, who was a queen
12
00:01:36,582 --> 00:01:39,224
and lived in the royal city
of Khemmis
13
00:01:39,248 --> 00:01:42,540
on the banks
of the River Nile.
14
00:01:58,957 --> 00:02:01,099
Why is everyone running
toward the wine shop?
15
00:02:01,123 --> 00:02:02,558
I think they have
a new dancing girl.
16
00:02:02,582 --> 00:02:04,308
Well, come on, Bedai,
let's watch her!
17
00:02:04,332 --> 00:02:07,683
No, no, no. Such distractions
are not good for a man.
18
00:02:07,707 --> 00:02:11,415
Especially, when he has a wife
who's three times his own size.
19
00:02:13,582 --> 00:02:16,808
Bedai, how is it that you,
of all people, are not gazing
20
00:02:16,832 --> 00:02:19,790
on the lovely female
down at the wine shop?
21
00:02:21,207 --> 00:02:24,332
I have no more interest
in women.
22
00:02:25,082 --> 00:02:26,915
They only cause me misery.
23
00:02:27,498 --> 00:02:30,474
- Bedai!
- Yes, my love.
24
00:02:30,498 --> 00:02:34,665
Watch the shop!
I'm going to rest for a while.
25
00:03:47,123 --> 00:03:48,017
Who's the new dancer?
26
00:03:48,041 --> 00:03:49,558
Some desert girl,
I suppose.
27
00:03:49,582 --> 00:03:50,808
A moment ago,
she wasn't here.
28
00:03:50,832 --> 00:03:54,373
And suddenly,
she was out there dancing.
29
00:05:06,290 --> 00:05:07,267
I told you I could do it.
30
00:05:07,291 --> 00:05:10,058
I danced in a public place
without being recognized.
31
00:05:10,082 --> 00:05:11,849
What if it ever
becomes known?
32
00:05:11,873 --> 00:05:13,516
I took your dare
and I won.
33
00:05:13,540 --> 00:05:16,540
Five pieces of gold
you owe me, Her it a.
34
00:05:19,832 --> 00:05:21,891
The royal chariot
has been sighted.
35
00:05:21,915 --> 00:05:23,974
My father returns so soon?
36
00:05:23,998 --> 00:05:26,016
Yes, and alone.
37
00:05:26,040 --> 00:05:27,082
Alone?
38
00:05:39,373 --> 00:05:42,873
Come back with my horse,
you thief!
39
00:05:45,123 --> 00:05:46,373
Gold!
40
00:06:24,873 --> 00:06:28,498
The Scarlet Banner of Herua.
41
00:06:29,040 --> 00:06:32,349
And nothing can be done
about the escaped slave
42
00:06:32,373 --> 00:06:33,974
who murdered my father?
43
00:06:33,998 --> 00:06:36,766
Herua is no ordinary slave.
44
00:06:36,790 --> 00:06:38,808
He is the leader of a band
of escaped slaves.
45
00:06:38,832 --> 00:06:41,141
Every one of them
is desperate as he is.
46
00:06:41,165 --> 00:06:46,099
They roam the deserts attacking
caravans and slave markets.
47
00:06:46,123 --> 00:06:47,974
That's why your father
went to meet him.
48
00:06:47,998 --> 00:06:51,016
To offer tribute
and protect his subjects.
49
00:06:51,040 --> 00:06:55,040
Why must we offer tribute
to a man like that?
50
00:06:55,082 --> 00:06:56,474
What do we have an army for?
51
00:06:56,498 --> 00:07:00,308
As well direct the army
to attack moonlight.
52
00:07:00,332 --> 00:07:02,516
Herua strikes and is gone.
53
00:07:02,540 --> 00:07:03,558
What about our spies?
54
00:07:03,582 --> 00:07:07,183
We have sent many.
None have returned.
55
00:07:07,207 --> 00:07:09,099
I don't understand it.
56
00:07:09,123 --> 00:07:11,224
All the power and wealth
of Khemmis
57
00:07:11,248 --> 00:07:14,974
cannot overcome
a small band of slaves?
58
00:07:14,998 --> 00:07:17,224
But you're very young,
Your Majesty.
59
00:07:17,248 --> 00:07:20,349
It isn't easy to understand
affairs of this sort.
60
00:07:20,373 --> 00:07:24,498
Our chance will come. Herua will
make one move too daring.
61
00:07:25,457 --> 00:07:27,849
Stop them. The noise
is disturbing Her Majesty.
62
00:07:27,873 --> 00:07:31,123
No, I will appear
before them.
63
00:07:32,123 --> 00:07:37,266
Queen! We want the queen!
We want the queen!
64
00:07:37,290 --> 00:07:39,974
Queen! We want the queen!
65
00:07:39,998 --> 00:07:42,915
Queen! We want the queen!
66
00:07:45,123 --> 00:07:46,933
Bring the murderer
to justice.
67
00:07:46,957 --> 00:07:49,040
Revenge for our ruler's death.
68
00:08:07,248 --> 00:08:09,266
You heard the voices
of my people.
69
00:08:09,290 --> 00:08:12,308
They ask revenge
for my father's death.
70
00:08:12,332 --> 00:08:13,516
We must listen to them.
71
00:08:13,540 --> 00:08:16,849
But, Your Majesty, there is
no need to charge yourself
72
00:08:16,873 --> 00:08:18,373
with heavy and painful duties.
73
00:08:18,415 --> 00:08:20,724
You are young
and very beautiful.
74
00:08:20,748 --> 00:08:22,183
Continue to seek
your pleasures.
75
00:08:22,207 --> 00:08:24,724
You planned a journey
to the horse fair at Naharina.
76
00:08:24,748 --> 00:08:26,224
Why not go,
enjoy yourself?
77
00:08:26,248 --> 00:08:30,349
You were my father's counsellor,
so you will be to me,
78
00:08:30,373 --> 00:08:32,099
but it is I who will rule.
79
00:08:32,123 --> 00:08:34,373
Which will be as you say.
80
00:08:38,707 --> 00:08:41,558
I will go to the horse fair
at Naharina,
81
00:08:41,582 --> 00:08:42,641
but not to enjoy myself.
82
00:08:42,665 --> 00:08:45,141
To the fair come nomads
and horse dealers
83
00:08:45,165 --> 00:08:47,058
from all corners of the land.
84
00:08:47,082 --> 00:08:50,391
Wouldn't that be the place
to look for Herua and his band?
85
00:08:50,415 --> 00:08:53,391
Their very lives depend on speed
and wealth of their horses.
86
00:08:53,415 --> 00:08:57,266
Ah, but, Your Majesty, don't
underestimate your enemies.
87
00:08:57,290 --> 00:08:59,183
As soon as you appear
with your entourage,
88
00:08:59,207 --> 00:09:00,724
they will make
themselves scarce.
89
00:09:00,748 --> 00:09:02,391
It is you
who underestimate me.
90
00:09:02,415 --> 00:09:06,141
I will go alone, not as queen,
but as a village traveler.
91
00:09:06,165 --> 00:09:11,016
Thus, I may go amongst those men
of the desert unknown to them.
92
00:09:11,040 --> 00:09:12,933
I bow to your wisdom.
93
00:09:12,957 --> 00:09:15,516
I erred in thinking
you are a young girl
94
00:09:15,540 --> 00:09:17,373
unskilled in statecraft.
95
00:09:38,457 --> 00:09:41,707
Bata.
This is the slave dealer.
96
00:09:41,748 --> 00:09:44,974
His price will be the money
he receives for her.
97
00:09:44,998 --> 00:09:46,391
Setna has explained everything?
98
00:09:46,415 --> 00:09:47,808
It will be easily done,
My Lord.
99
00:09:47,832 --> 00:09:49,558
The girl has a beauty
that will delight
100
00:09:49,582 --> 00:09:51,308
the buyers
in the slave market.
101
00:09:51,332 --> 00:09:53,766
I have set you a task,
I don't wish to know
102
00:09:53,790 --> 00:09:56,165
how you accomplish it.
103
00:12:02,207 --> 00:12:07,332
Release me, or you will regret
the evil day you were born.
104
00:12:08,748 --> 00:12:09,832
Brand her.
105
00:12:42,832 --> 00:12:43,998
Start 'em moving.
106
00:12:44,040 --> 00:12:47,415
We'll leave.
Chain them together.
107
00:13:31,582 --> 00:13:34,248
Maatet, look.
108
00:13:44,040 --> 00:13:46,141
You are the slaver, Maatet?
109
00:13:46,165 --> 00:13:50,540
I have here the most beautiful
of all slave girls.
110
00:14:06,373 --> 00:14:09,040
Why, this is a fresh brand.
111
00:14:09,248 --> 00:14:13,058
I don't know
where this girl came from...
112
00:14:13,082 --> 00:14:13,934
And her name?
113
00:14:13,958 --> 00:14:15,558
Slave girls have no names,
114
00:14:15,582 --> 00:14:16,808
only a price.
115
00:14:16,832 --> 00:14:19,998
- A price?
- 100 pieces of gold.
116
00:14:22,123 --> 00:14:25,558
I wouldn't pay a hundred pieces
of gold for any slave.
117
00:14:25,582 --> 00:14:27,099
But this slave
will bring much more
118
00:14:27,123 --> 00:14:29,665
in the markets
where you trade.
119
00:14:30,415 --> 00:14:32,391
No, a hundred's too much.
120
00:14:32,415 --> 00:14:35,123
Too many of them die
on the way.
121
00:14:35,665 --> 00:14:38,683
- Fifty.
- Here is no ordinary slave.
122
00:14:38,707 --> 00:14:41,933
She is a treasure worthy
of a pharaoh's palace.
123
00:14:41,957 --> 00:14:44,915
I'll even include
her stallion.
124
00:14:49,582 --> 00:14:52,308
Surely this is
a fabulous combination.
125
00:14:52,332 --> 00:14:55,998
It's well worth
a hundred pieces of gold.
126
00:14:57,248 --> 00:14:59,665
A hundred it shall be.
127
00:16:21,373 --> 00:16:24,123
The stallion
is too fast for us.
128
00:17:14,498 --> 00:17:19,308
Oh, treasure of our heart,
forgive us for parting with you.
129
00:17:19,332 --> 00:17:21,349
It is only because we love you,
friend Khafra,
130
00:17:21,373 --> 00:17:24,707
that we even think
of such a trade.
131
00:17:25,957 --> 00:17:28,683
You dare offer
this half-dead old mongrel
132
00:17:28,707 --> 00:17:30,558
for my beautiful beast?
133
00:17:30,582 --> 00:17:31,225
Of course not.
134
00:17:31,249 --> 00:17:32,766
We offer
our noble horse, Tahuti,
135
00:17:32,790 --> 00:17:34,308
for your broken-down stallion,
136
00:17:34,332 --> 00:17:36,474
but only if you include
your filthy tent.
137
00:17:36,498 --> 00:17:39,224
That is the most ridiculous
offer I've ever received.
138
00:17:39,248 --> 00:17:41,873
Out of my way with this
dying goat of yours.
139
00:17:44,582 --> 00:17:46,808
Who is this sand flea
140
00:17:46,832 --> 00:17:49,683
who calls me a dying goat?
141
00:17:49,707 --> 00:17:51,373
I did.
142
00:17:54,998 --> 00:17:57,058
Did I or did I not hear
that animal speak?
143
00:17:57,082 --> 00:18:00,183
Certainly you heard me speak.
144
00:18:00,207 --> 00:18:04,183
Oh, don't mind what he says.
He... he's a very foolish horse.
145
00:18:04,207 --> 00:18:05,224
A talking horse?
146
00:18:05,248 --> 00:18:07,058
A talking man.
147
00:18:07,082 --> 00:18:09,349
Oh! B... b... b... but
this is magic.
148
00:18:09,373 --> 00:18:11,082
I... I... I've heard
of such things,
149
00:18:11,123 --> 00:18:13,391
but I... I never believed them
till now.
150
00:18:13,415 --> 00:18:16,349
Well, come along, Nebka.
Goodbye, Khafra.
151
00:18:16,373 --> 00:18:17,059
Oh, wait, wait.
152
00:18:17,083 --> 00:18:19,016
I will give you
my dumb, stupid horse.
153
00:18:19,040 --> 00:18:21,349
I will give you the tent.
Everything!
154
00:18:21,373 --> 00:18:25,207
Only, I must own
this talking horse.
155
00:18:32,915 --> 00:18:36,332
- Then he is yours.
- Ah!
156
00:18:37,998 --> 00:18:40,391
Say something to me,
oh, my beloved.
157
00:18:40,415 --> 00:18:42,808
Let us
leave these cutthroats
158
00:18:42,832 --> 00:18:45,748
before they change
their minds.
159
00:18:49,707 --> 00:18:52,183
You throw your voice so well,
I'm beginning to believe
160
00:18:52,207 --> 00:18:53,933
in talking horses myself.
161
00:18:53,957 --> 00:18:58,224
This beast has no prize, but
he is sounder than old Tahuti.
162
00:18:58,248 --> 00:19:01,123
Come, let's ready ourselves.
163
00:19:19,332 --> 00:19:23,415
What eyes. What muscles!
164
00:19:23,873 --> 00:19:26,707
What legs. Ooh.
165
00:19:27,373 --> 00:19:29,516
What a beautiful mouth.
166
00:19:29,540 --> 00:19:32,141
Nebka, bring water.
She lives.
167
00:19:32,165 --> 00:19:35,349
Why worry about a woman?
Look at this horse!
168
00:19:35,373 --> 00:19:38,058
Wet a cloth for her brow.
Fill a cup of her lips.
169
00:19:38,082 --> 00:19:42,665
Uh, the most beautiful
animal I've ever seen.
170
00:20:08,457 --> 00:20:09,641
Who are you?
171
00:20:09,665 --> 00:20:10,600
Two humble travelers
172
00:20:10,624 --> 00:20:14,099
on our way to the horse fair
at Naharina.
173
00:20:14,123 --> 00:20:18,099
I, too, am journeying there.
174
00:20:18,123 --> 00:20:19,849
Take me with you and...
175
00:20:19,873 --> 00:20:22,766
you will be greatly rewarded.
176
00:20:22,790 --> 00:20:24,724
Rewarded?
By a slave girl?
177
00:20:24,748 --> 00:20:26,433
Let's turn her over
to the slavers
178
00:20:26,457 --> 00:20:27,891
before we get in trouble.
179
00:20:27,915 --> 00:20:30,433
Once when we starved
in a dirty prison cell...
180
00:20:30,457 --> 00:20:32,974
Yeah, I know, just for
borrowin' a few horses.
181
00:20:32,998 --> 00:20:35,391
But I had a dream,
I was a prince.
182
00:20:35,415 --> 00:20:37,766
I... I had food and wine
and palaces
183
00:20:37,790 --> 00:20:39,099
and... and beautiful slave girls.
184
00:20:39,123 --> 00:20:43,266
Yeah, I know. One meets such
nice people in one's dreams.
185
00:20:43,290 --> 00:20:45,808
Well, dream all you like,
but don't risk our lives
186
00:20:45,832 --> 00:20:48,558
because you fancy
a slave girl.
187
00:20:48,582 --> 00:20:52,165
Yes, I... I guess
it would be foolish.
188
00:20:56,665 --> 00:20:58,933
Quickly!
Quickly into the grove!
189
00:20:58,957 --> 00:21:00,266
And take the stallion.
190
00:21:00,290 --> 00:21:03,248
She makes a sound,
we die.
191
00:21:23,248 --> 00:21:26,224
You there, we seek
an escaped slave girl
192
00:21:26,248 --> 00:21:28,099
who rides
a golden stallion.
193
00:21:28,123 --> 00:21:30,207
Have you seen her?
194
00:21:41,123 --> 00:21:43,123
Maybe this will make you talk!
195
00:21:49,665 --> 00:21:52,123
Have you seen her?
196
00:21:56,123 --> 00:21:57,891
She must have gone
another way.
197
00:21:57,915 --> 00:22:01,123
These dumb ones
have no reason to lie.
198
00:22:18,248 --> 00:22:20,933
- What did you get?
- His dagger.
199
00:22:20,957 --> 00:22:23,808
- What about you?
- His purse.
200
00:22:23,832 --> 00:22:28,332
- Where was that? Oh.
- On the other side.
201
00:22:31,290 --> 00:22:32,017
I am grateful.
202
00:22:32,041 --> 00:22:33,891
Let's leave her here
and take the horse.
203
00:22:33,915 --> 00:22:36,933
There are races for rich prizes
at the horse fair.
204
00:22:36,957 --> 00:22:38,016
If you will take me,
205
00:22:38,040 --> 00:22:41,016
I could ride my stallion
and win much gold for you.
206
00:22:41,040 --> 00:22:43,683
We don't need her.
I can ride that stallion.
207
00:22:43,707 --> 00:22:45,582
No...
208
00:22:45,873 --> 00:22:47,641
Steady, old boy! Whoa!
209
00:22:47,665 --> 00:22:50,058
Whoa! Take it easy now.
Take it easy.
210
00:22:50,082 --> 00:22:52,474
Steady, old boy. Steady.
211
00:22:52,498 --> 00:22:56,141
Whoa! Nice, pretty, old boy.
Nice boy.
212
00:22:56,165 --> 00:22:58,349
An unruly horse
and a dangerous woman.
213
00:22:58,373 --> 00:23:00,349
Only evil can come of this.
214
00:23:00,373 --> 00:23:01,974
Take me to Naharina
with you.
215
00:23:01,998 --> 00:23:04,832
I go there to find Herua,
the leader of escaped slaves.
216
00:23:04,873 --> 00:23:09,183
Herua? You'll lose your heads
if you get mixed up with him.
217
00:23:09,207 --> 00:23:13,974
No. It will be worth your while
to protect me.
218
00:23:13,998 --> 00:23:16,933
I will win races for you.
Your purse will be full.
219
00:23:16,957 --> 00:23:21,498
You can't spend gold
from the gallows.
220
00:23:21,540 --> 00:23:26,349
Here is a fine horse and
a slave girl to ride him for us.
221
00:23:26,373 --> 00:23:28,308
We will disguise her
and take her with us.
222
00:23:28,332 --> 00:23:33,516
Very well. We were born to hang,
we might as well do it together.
223
00:23:33,540 --> 00:23:36,040
It is a small risk...
224
00:23:36,457 --> 00:23:38,790
for so great a prize.
225
00:23:39,790 --> 00:23:42,123
I'll get the horse.
226
00:23:56,540 --> 00:23:59,849
- There she is.
- Be quiet. Let it not be known.
227
00:23:59,873 --> 00:24:02,391
Fifty pieces of gold
on the black mare.
228
00:24:02,415 --> 00:24:05,516
Who'll bet 50 pieces of gold?
229
00:24:05,540 --> 00:24:06,974
Fifty gold pieces, done.
230
00:24:06,998 --> 00:24:08,849
- Well, how will...
- Shh!
231
00:24:08,873 --> 00:24:11,558
Here is my wager.
Let me see yours.
232
00:24:11,582 --> 00:24:13,582
What?
Don't you trust me?
233
00:24:13,623 --> 00:24:15,665
We're the owners
of the golden stallion.
234
00:24:15,707 --> 00:24:18,058
I trust the horse,
not you.
235
00:24:18,082 --> 00:24:20,933
I'll wager my gold,
but if you lose,
236
00:24:20,957 --> 00:24:23,016
I'll take the stallion.
237
00:24:23,040 --> 00:24:24,766
I should have drawn my dagger
for that insult.
238
00:24:24,790 --> 00:24:28,474
Ahem. I too noticed he had the
wrist of an expert swordsman.
239
00:24:28,498 --> 00:24:31,808
He sure do... Hey, where are
you gonna get fifty pieces
240
00:24:31,832 --> 00:24:32,725
of gold now, when?
241
00:24:32,749 --> 00:24:36,266
You must be a magician,
I couldn't find one.
242
00:24:36,290 --> 00:24:41,082
There's one more.
Where is the black mare?
243
00:24:56,123 --> 00:24:58,974
You are to race
around those pylons
244
00:24:58,998 --> 00:25:01,998
and finish at the same line.
245
00:25:14,207 --> 00:25:16,457
Look at the two in front.
246
00:25:18,873 --> 00:25:21,290
These desert horses
run like the wind.
247
00:25:21,332 --> 00:25:24,599
I didn't come here to watch
a race. Look about you.
248
00:25:24,623 --> 00:25:28,498
Maybe she came here to search
for Herua. She said she would.
249
00:25:33,373 --> 00:25:36,558
Hey, what if she...
I mean, he keeps on going?
250
00:25:36,582 --> 00:25:39,183
We'll lose the race and have
no horse to pay the wager.
251
00:25:39,207 --> 00:25:41,290
They'll hang us.
That's what they'll do.
252
00:26:01,832 --> 00:26:03,016
- Look!
- Yes!
253
00:26:03,040 --> 00:26:04,683
The stallion's ahead.
We're winning.
254
00:26:04,707 --> 00:26:06,082
- Come on!
- Come on!
255
00:26:14,373 --> 00:26:17,957
- Come on!
- Faster!
256
00:26:27,332 --> 00:26:30,332
- Look at our horse fly.
- Come on!
257
00:26:35,207 --> 00:26:37,599
The prize is ours.
Twenty pieces of gold.
258
00:26:37,623 --> 00:26:39,974
And the wager too,
fifty pieces of gold.
259
00:26:39,998 --> 00:26:41,766
- Yeah!
- Come on!
260
00:26:41,790 --> 00:26:44,498
Thank you. Whoo-hoo!
261
00:26:47,290 --> 00:26:48,683
Look, the golden stallion.
262
00:26:48,707 --> 00:26:50,790
Yes, and ridden by a nomad.
263
00:26:54,415 --> 00:26:57,683
I have seen the Princess Naila
ride her stallion too often
264
00:26:57,707 --> 00:27:00,540
to be fooled by that.
265
00:27:02,915 --> 00:27:04,141
Kamore, I love you.
266
00:27:04,165 --> 00:27:08,373
- I said I would win.
- You were wonderful.
267
00:27:10,373 --> 00:27:15,040
- May I speak to you?
- Who, me?
268
00:27:15,707 --> 00:27:18,183
- Do you own the stallion?
- Well, all of us.
269
00:27:18,207 --> 00:27:19,059
Him, him, and me.
270
00:27:19,083 --> 00:27:22,099
I'll offer you any three
of my horses for your stallion.
271
00:27:22,123 --> 00:27:22,850
Three horses?
272
00:27:22,874 --> 00:27:24,974
I've never ridden
against a better animal.
273
00:27:24,998 --> 00:27:27,016
Perhaps you'd be willing
to offer money?
274
00:27:27,040 --> 00:27:31,498
There's nothing as fascinating
as the tinkle of gold pieces.
275
00:27:31,540 --> 00:27:33,641
The stallion is not for sale.
Come, follow me.
276
00:27:33,665 --> 00:27:35,599
But we can get three horses
with the...
277
00:27:35,623 --> 00:27:39,332
Well, three horses for...
278
00:27:41,040 --> 00:27:43,724
We have purchased
all the horses that we need.
279
00:27:43,748 --> 00:27:45,224
I will join you in a moment.
280
00:27:45,248 --> 00:27:49,165
I've seen something here
which intrigues me.
281
00:27:51,582 --> 00:27:53,766
Seventy pieces of gold.
282
00:27:53,790 --> 00:27:56,974
This slave girl is worth
more to us than a queen.
283
00:27:56,998 --> 00:27:58,891
There will be
other races tomorrow
284
00:27:58,915 --> 00:28:01,224
with richer prizes
for the winner.
285
00:28:01,248 --> 00:28:02,308
Then tonight...
286
00:28:02,332 --> 00:28:05,099
let us spend what we've won
today, the three of us.
287
00:28:05,123 --> 00:28:07,641
I have more important things
to do.
288
00:28:07,665 --> 00:28:08,683
You mean, finding Herua?
289
00:28:08,707 --> 00:28:11,641
But how can you, when no one
knows what he looks like?
290
00:28:11,665 --> 00:28:15,016
It is one thing to salute
a superior animal...
291
00:28:15,040 --> 00:28:18,099
it is another to find
that a woman has beaten me.
292
00:28:18,123 --> 00:28:20,849
You lost fairly.
What more do you ask?
293
00:28:20,873 --> 00:28:24,707
Only to feast
my eyes upon your...
294
00:28:25,082 --> 00:28:26,558
slave girl.
295
00:28:26,582 --> 00:28:28,391
I've heard there was a girl
of your description
296
00:28:28,415 --> 00:28:30,099
that escaped recently
from the slaver, Maatet.
297
00:28:30,123 --> 00:28:34,183
Oh, I knew it! I knew it!
I knew it! We're trapped!
298
00:28:34,207 --> 00:28:37,516
- What is it you wish?
- I will not betray her.
299
00:28:37,540 --> 00:28:39,266
On the contrary,
I offer safety.
300
00:28:39,290 --> 00:28:42,641
A place in the desert
where no slavers could follow.
301
00:28:42,665 --> 00:28:44,849
See how close we are
to discovery,
302
00:28:44,873 --> 00:28:47,433
to torture,
to slow execution?
303
00:28:47,457 --> 00:28:48,225
Oh, please, Merab.
304
00:28:48,249 --> 00:28:51,308
Uh... uh, perhaps you would
be willing to offer
305
00:28:51,332 --> 00:28:53,099
a few pieces of gold
for this girl?
306
00:28:53,123 --> 00:28:55,308
- How many?
- Well, I don't know.
307
00:28:55,332 --> 00:28:56,558
Let's make a deal...
308
00:28:56,582 --> 00:28:58,224
If I had no money
to purchase food,
309
00:28:58,248 --> 00:29:01,183
if I like clothing
to shield my skin from the sun,
310
00:29:01,207 --> 00:29:02,683
still I would not sell her.
311
00:29:02,707 --> 00:29:06,224
- A hundred pieces of gold?
- Oh, please, Merab.
312
00:29:06,248 --> 00:29:07,808
I'll buy you an entire harem.
313
00:29:07,832 --> 00:29:11,891
Only let us sell this one
dangerous female, please.
314
00:29:11,915 --> 00:29:14,141
What can you offer
for the feeling of joy
315
00:29:14,165 --> 00:29:15,017
when I look at her?
316
00:29:15,041 --> 00:29:19,599
What price for the exultation
in my heart when she smiles?
317
00:29:19,623 --> 00:29:22,433
When she is near,
I am a king.
318
00:29:22,457 --> 00:29:26,641
No, not you, not to her,
but to myself.
319
00:29:26,665 --> 00:29:30,248
Please, Merab,
he offers gold.
320
00:29:30,290 --> 00:29:33,183
His words stem from this...
321
00:29:33,207 --> 00:29:36,123
this exquisite inspiration.
322
00:29:36,748 --> 00:29:38,998
And I understand.
323
00:29:41,332 --> 00:29:44,308
Our paths
may not cross again
324
00:29:44,332 --> 00:29:47,040
but I will always remember.
325
00:30:03,915 --> 00:30:07,290
Would you've wished
to have gone with him?
326
00:30:07,957 --> 00:30:11,957
- I am content.
- Well, I'm frightened.
327
00:30:19,373 --> 00:30:20,998
In here.
328
00:30:24,123 --> 00:30:26,974
- This girl's an escaped slave.
- We didn't know.
329
00:30:26,998 --> 00:30:29,248
We bought her in good faith.
330
00:30:42,665 --> 00:30:45,891
Help! Help! Merab!
Merab, I'm trapped!
331
00:30:45,915 --> 00:30:50,665
Merab, get me out of here!
Oh, Merab! Ow!
332
00:30:52,582 --> 00:30:53,683
Merab! Ow! Ooh! Ow!
333
00:30:53,707 --> 00:30:57,748
I knew we should never have
gotten messed up with that girl.
334
00:30:57,790 --> 00:30:58,873
Ow!
335
00:31:02,498 --> 00:31:04,915
Alright,
take them both!
336
00:31:25,082 --> 00:31:27,808
Your Excellency,
she demands to be taken
337
00:31:27,832 --> 00:31:29,099
to the palace of Khemmis.
338
00:31:29,123 --> 00:31:33,016
She says the lord counsellor
will punish us all.
339
00:31:33,040 --> 00:31:34,808
The slave's insolent.
340
00:31:34,832 --> 00:31:36,058
According to the law
of the land,
341
00:31:36,082 --> 00:31:38,974
escaped slaves and criminals
who harbor them
342
00:31:38,998 --> 00:31:43,266
shall be torn apart
by wild horses.
343
00:31:43,290 --> 00:31:45,457
Let it be thus.
344
00:31:47,123 --> 00:31:51,373
Well, here we are.
It was bound to happen.
345
00:31:51,623 --> 00:31:53,474
I'm sorry we could not
protect you.
346
00:31:53,498 --> 00:31:58,099
I had no right to entangle
your fortunes with mine.
347
00:31:58,123 --> 00:31:59,349
I am to blame.
348
00:31:59,373 --> 00:32:01,641
No, no, I demanded it.
349
00:32:01,665 --> 00:32:03,558
If there is any blame,
it is mine.
350
00:32:03,582 --> 00:32:08,540
You two share the blame
and I share the wild horses.
351
00:32:17,623 --> 00:32:18,933
Take the fat one first.
352
00:32:18,957 --> 00:32:21,849
Oh, no, I'm not proud!
I'll gladly go last.
353
00:32:21,873 --> 00:32:25,748
Honest, now, well, I don't
wanna go first.
354
00:32:25,957 --> 00:32:27,790
Come on.
355
00:32:29,082 --> 00:32:31,707
Alright, bring him
around here.
356
00:32:40,248 --> 00:32:43,248
Tie him tight, men.
357
00:35:08,332 --> 00:35:10,724
Rest if you can.
You will be safe soon.
358
00:35:10,748 --> 00:35:14,099
My people will try to make you
forget what has happened.
359
00:35:14,123 --> 00:35:15,849
I will never forget.
360
00:35:15,873 --> 00:35:19,766
Nor will I forget
that it was you who saved me.
361
00:35:19,790 --> 00:35:22,915
That you're safe
is reward enough.
362
00:35:45,207 --> 00:35:47,891
Uba will meet us close by
with our horses.
363
00:35:47,915 --> 00:35:49,183
You have arranged
for everything.
364
00:35:49,207 --> 00:35:53,748
When one guards a treasure,
he leaves nothing to chance.
365
00:36:02,998 --> 00:36:03,767
What of the others?
366
00:36:03,791 --> 00:36:05,391
All safe.
We escaped with ease.
367
00:36:05,415 --> 00:36:08,766
We ride much faster for our
lives than they for their pay.
368
00:36:08,790 --> 00:36:11,183
What of my friends,
Merab and Nebka?
369
00:36:11,207 --> 00:36:13,957
They await you at our village.
370
00:38:20,415 --> 00:38:21,207
Welcome, welcome.
371
00:38:21,248 --> 00:38:23,558
Praise the Gods
for your safety.
372
00:38:23,582 --> 00:38:25,665
God for good.
373
00:38:26,498 --> 00:38:29,308
- All is well?
- Yes, we're in good hands.
374
00:38:29,332 --> 00:38:31,849
Take this girl, let her be
clothed and refreshed,
375
00:38:31,873 --> 00:38:34,707
and then bring her to me.
376
00:38:38,832 --> 00:38:42,599
I begin to wonder if
he saved her for me or himself.
377
00:38:42,623 --> 00:38:46,957
If he'd only keep her,
I'd breathe freely again.
378
00:39:23,332 --> 00:39:24,641
I...
379
00:39:24,665 --> 00:39:29,582
I wish I had words
to describe your loveliness.
380
00:39:40,748 --> 00:39:45,349
Do not think me ungrateful,
but may I ask you a question?
381
00:39:45,373 --> 00:39:46,059
Please do.
382
00:39:46,083 --> 00:39:48,349
This morning, we were strangers.
383
00:39:48,373 --> 00:39:51,016
Yet, this afternoon,
you risked your life
384
00:39:51,040 --> 00:39:53,974
and that of your men
to save me. Why?
385
00:39:53,998 --> 00:39:59,373
The sight of you now assures me
that I made no mistake.
386
00:39:59,832 --> 00:40:03,349
I am a slave girl,
there are many such
387
00:40:03,373 --> 00:40:04,641
who could be purchased
at no risk.
388
00:40:04,665 --> 00:40:08,058
You think it's strange that I
interfered with your execution?
389
00:40:08,082 --> 00:40:12,433
Perhaps you think that one slave
owner takes you from another?
390
00:40:12,457 --> 00:40:16,349
- Such is the custom.
- There are other reasons, too.
391
00:40:16,373 --> 00:40:23,183
But they all vanish from my mind
and... only your beauty remains.
392
00:40:23,207 --> 00:40:26,516
I, I cannot look at you
without...
393
00:40:26,540 --> 00:40:31,808
wanting desperately
to press my lips to yours.
394
00:40:31,832 --> 00:40:34,141
Are you talking
to your slave?
395
00:40:34,165 --> 00:40:38,498
No, you are talking
to your slave.
396
00:42:56,623 --> 00:42:59,641
I have often heard
the songs of the desert,
397
00:42:59,665 --> 00:43:02,599
but they have never been
so beautiful.
398
00:43:02,623 --> 00:43:04,974
I do not think
I shall mind my bondage.
399
00:43:04,998 --> 00:43:09,808
You are not in bondage.
No one is a slave here.
400
00:43:09,832 --> 00:43:12,498
We all were once.
401
00:43:16,915 --> 00:43:19,832
Have you ever heard of Herua?
402
00:43:20,832 --> 00:43:23,099
Indeed I have.
403
00:43:23,123 --> 00:43:24,808
I am Herua.
404
00:43:24,832 --> 00:43:29,516
And I have vowed to free all
slaves, wherever they may be.
405
00:43:29,540 --> 00:43:31,599
My men and I have pledged
to fight as long
406
00:43:31,623 --> 00:43:36,332
as there are those
who crush others beneath them.
407
00:43:41,207 --> 00:43:45,349
You tremble. Are you frightened
because I am Herua?
408
00:43:45,373 --> 00:43:48,474
It is said that you
do not hesitate to murder.
409
00:43:48,498 --> 00:43:49,933
I was born a slave.
410
00:43:49,957 --> 00:43:52,724
It was not meant for men
to be born so.
411
00:43:52,748 --> 00:43:55,016
Oh, were slaves born
to be murderers?
412
00:43:55,040 --> 00:43:58,599
Yes, I have killed
when I had to,
413
00:43:58,623 --> 00:44:01,332
so others could live
to be free.
414
00:44:03,290 --> 00:44:05,683
And this is your stronghold
of the slaves?
415
00:44:05,707 --> 00:44:09,099
Yes, the slavers and the armies
would like to find it,
416
00:44:09,123 --> 00:44:12,683
but it is like finding
a flea in a herd of camels.
417
00:44:12,707 --> 00:44:16,308
And what if they should
happen on it by chance?
418
00:44:16,332 --> 00:44:17,933
They have so many men.
419
00:44:17,957 --> 00:44:20,433
We have poised great dams
of stones
420
00:44:20,457 --> 00:44:21,891
at the rim of the plateau.
421
00:44:21,915 --> 00:44:25,058
A few men could cut the thongs
and start them down.
422
00:44:25,082 --> 00:44:29,623
The strongest armies
are no match for an avalanche.
423
00:44:29,915 --> 00:44:33,558
But this is not the night
to speak of unpleasant things.
424
00:44:33,582 --> 00:44:35,165
I can't give no thought
to such dreams
425
00:44:35,207 --> 00:44:39,683
that are made of moonlight
while slaves die in chains.
426
00:44:39,707 --> 00:44:42,849
- What would you do?
- I could be useful.
427
00:44:42,873 --> 00:44:44,724
More useful that you realize.
428
00:44:44,748 --> 00:44:47,849
Once I lived
in the palace of Khemmis.
429
00:44:47,873 --> 00:44:51,457
I was a... dancing girl.
430
00:44:51,790 --> 00:44:53,099
I could return there.
431
00:44:53,123 --> 00:44:56,058
Wouldn't not be helpful for you
to know the plans
432
00:44:56,082 --> 00:44:57,516
of the slavers' caravans?
433
00:44:57,540 --> 00:45:00,016
A spy in the palace
of the queen?
434
00:45:00,040 --> 00:45:02,683
Oh, it is a chance
given to us by the Gods.
435
00:45:02,707 --> 00:45:05,433
If you could come back to me
with that information...
436
00:45:05,457 --> 00:45:07,141
They would suspect me
if I left the city.
437
00:45:07,165 --> 00:45:09,891
Then I could send a man
to meet you within the city.
438
00:45:09,915 --> 00:45:12,766
Would you send another
to enjoy the moments
439
00:45:12,790 --> 00:45:15,058
we might spend together?
440
00:45:15,082 --> 00:45:16,349
I will come myself
441
00:45:16,373 --> 00:45:18,516
at the first night
of the next full moon.
442
00:45:18,540 --> 00:45:21,516
Then meet me at the shop
of Mestet, the wine merchant.
443
00:45:21,540 --> 00:45:23,683
- When will you leave?
- At dawn.
444
00:45:23,707 --> 00:45:25,808
My two friends
will accompany me.
445
00:45:25,832 --> 00:45:30,599
One day, perhaps,
these evil hours may be ended
446
00:45:30,623 --> 00:45:34,016
and then we can stand together
as man and woman.
447
00:45:34,040 --> 00:45:37,016
You will not forget this
meeting with the slave girl?
448
00:45:37,040 --> 00:45:41,373
As well ask me
if I will forget my heart.
449
00:45:57,248 --> 00:46:00,224
Are you certain we'd be
permitted to enter the palace?
450
00:46:00,248 --> 00:46:01,017
They had us once.
451
00:46:01,041 --> 00:46:02,849
You know what will happen
if they catch us again.
452
00:46:02,873 --> 00:46:07,665
I would not bring you here were
I not certain of our safety.
453
00:46:45,748 --> 00:46:48,016
My Lord, the queen returns.
454
00:46:48,040 --> 00:46:50,266
- With the Heruan army?
- No, alone.
455
00:46:50,290 --> 00:46:53,248
With two strange looking men.
456
00:47:09,457 --> 00:47:11,308
It appears they remember you
even at that.
457
00:47:11,332 --> 00:47:12,349
Hey, let's go around the back.
458
00:47:12,373 --> 00:47:14,724
Why, there is no use
antagonizing them.
459
00:47:14,748 --> 00:47:15,684
There will be no trouble.
460
00:47:15,708 --> 00:47:16,974
Oh, from the moment
we found her,
461
00:47:16,998 --> 00:47:18,433
we've had nothing
but trouble,
462
00:47:18,457 --> 00:47:20,748
trouble, trouble.
463
00:47:27,790 --> 00:47:29,766
Don't you think
you're going too far?
464
00:47:29,790 --> 00:47:33,248
- We could be hanged.
- Yeah.
465
00:47:37,582 --> 00:47:42,849
I give thanks to the Gods for
your safe return, Your Majesty.
466
00:47:42,873 --> 00:47:44,224
"Your Majesty?"
467
00:47:44,248 --> 00:47:46,183
I am Naila,
queen of Khemmis.
468
00:47:46,207 --> 00:47:49,391
I promised you would be rewarded
for helping me,
469
00:47:49,415 --> 00:47:50,724
and so you shall be.
470
00:47:50,748 --> 00:47:52,641
I invite you to remain
in the palace.
471
00:47:52,665 --> 00:47:54,599
Whatever you ask,
shall be granted.
472
00:47:54,623 --> 00:47:57,349
Hey, pinch me, Merab,
I'm dreamin'.
473
00:47:57,373 --> 00:48:00,224
I should have known
that you were no ordinary woman.
474
00:48:00,248 --> 00:48:02,748
We are grateful,
Your Majesty.
475
00:48:02,998 --> 00:48:04,641
What of your mission
to the desert?
476
00:48:04,665 --> 00:48:07,224
The murderer, Herua,
will be in our hands
477
00:48:07,248 --> 00:48:09,099
the first night
of next the full moon.
478
00:48:09,123 --> 00:48:13,040
But, Your Majesty,
Herua saved our lives.
479
00:48:13,582 --> 00:48:17,040
My father's murder
must be avenged.
480
00:48:17,082 --> 00:48:19,599
Nothing else matters.
481
00:48:19,623 --> 00:48:21,623
I understand.
482
00:48:36,207 --> 00:48:37,224
She suspects nothing.
483
00:48:37,248 --> 00:48:42,873
She is still to be treated
as queen until I tell you.
484
00:50:15,665 --> 00:50:17,373
Seize him!
485
00:51:01,248 --> 00:51:03,248
So...
486
00:51:03,415 --> 00:51:06,498
the slave girl is a queen.
487
00:51:06,873 --> 00:51:09,099
A queen of deceit.
488
00:51:09,123 --> 00:51:10,349
A queen of false allure.
489
00:51:10,373 --> 00:51:14,558
A queen who uses her beauty
to trap the unwary.
490
00:51:14,582 --> 00:51:15,808
Silence.
491
00:51:15,832 --> 00:51:19,016
- This man murdered your father.
- You lie!
492
00:51:19,040 --> 00:51:21,974
There can be only
one verdict, Your Majesty.
493
00:51:21,998 --> 00:51:26,349
Death to the murderer.
Death as the sun rises.
494
00:51:26,373 --> 00:51:29,498
Let it be slow and agonizing.
495
00:51:30,373 --> 00:51:34,707
The way of the headsman
is sure and swift.
496
00:51:35,373 --> 00:51:37,748
Let it be thus.
497
00:51:38,707 --> 00:51:40,891
Look closely, oh, Queen.
498
00:51:40,915 --> 00:51:43,290
It is not I who tremble
but you.
499
00:51:43,332 --> 00:51:44,766
I will be dead
and past remembrance,
500
00:51:44,790 --> 00:51:48,290
but you will never forget
as long as you live.
501
00:51:54,040 --> 00:51:57,933
Majesty, during your absence,
many other affairs of state...
502
00:51:57,957 --> 00:52:01,540
Nothing more. Not today.
503
00:52:38,998 --> 00:52:40,891
Do you weaken
in your desires
504
00:52:40,915 --> 00:52:43,391
for revenge, Your Majesty?
505
00:52:43,415 --> 00:52:46,474
I torture myself
more than I torture him.
506
00:52:46,498 --> 00:52:49,683
But, My Lady, he is
the murderer of your father.
507
00:52:49,707 --> 00:52:51,724
There is no proof
that it was he.
508
00:52:51,748 --> 00:52:55,349
Only a banner flying
over the royal chariot.
509
00:52:55,373 --> 00:52:58,123
A piece of colored cloth.
510
00:52:58,332 --> 00:52:59,100
And if he were innocent,
511
00:52:59,124 --> 00:53:04,248
would you order him freed,
so that he might come to you?
512
00:53:09,207 --> 00:53:10,266
If I were a slave girl
513
00:53:10,290 --> 00:53:14,349
or the daughter of a merchant,
I could go to him.
514
00:53:14,373 --> 00:53:19,332
But I am a queen,
and he is a rebel.
515
00:53:19,707 --> 00:53:21,433
And because I am a queen,
516
00:53:21,457 --> 00:53:25,873
I must condemn
the one man in my life.
517
00:53:28,623 --> 00:53:30,433
These things pass.
518
00:53:30,457 --> 00:53:32,308
Another will come
to make you forget
519
00:53:32,332 --> 00:53:34,349
and bring you new happiness.
520
00:53:34,373 --> 00:53:37,248
Perhaps, someone close to you.
521
00:53:37,498 --> 00:53:42,373
So close
that... that you do not see him.
522
00:53:42,873 --> 00:53:45,457
There will be no other.
523
00:54:00,123 --> 00:54:04,123
Why couldn't this have happened
to me 20 years ago?
524
00:54:18,082 --> 00:54:19,474
Merab!
525
00:54:19,498 --> 00:54:22,099
Seems there is a future
in picking pockets.
526
00:54:22,123 --> 00:54:25,516
Have a sweet-meat, relax
and enjoy the surroundings.
527
00:54:25,540 --> 00:54:28,183
We might wake up at any moment.
528
00:54:28,207 --> 00:54:31,123
Send the girls away.
529
00:54:46,082 --> 00:54:47,391
You know my secret hopes.
530
00:54:47,415 --> 00:54:51,099
You have no secrets from me,
you love the queen.
531
00:54:51,123 --> 00:54:52,766
And on which side
would you wager?
532
00:54:52,790 --> 00:54:56,099
We have never lied to
one another about our wagers.
533
00:54:56,123 --> 00:54:56,975
- Have we?
- No.
534
00:54:56,999 --> 00:55:00,974
I wouldn't bet a moth-eaten
donkey on your chances.
535
00:55:00,998 --> 00:55:03,558
But if such things can happen
as a slave girl
536
00:55:03,582 --> 00:55:04,332
becoming a queen,
537
00:55:04,373 --> 00:55:07,266
then, then why not
a pick-pocket marrying one?
538
00:55:07,290 --> 00:55:11,724
I've heard of such weddings
from the old story-tellers.
539
00:55:11,748 --> 00:55:13,474
But always seems
a pick-pocket
540
00:55:13,498 --> 00:55:15,599
turns out to be
a prince in disguise.
541
00:55:15,623 --> 00:55:19,349
- Is that necessary?
- I'm afraid you'll find it so.
542
00:55:19,373 --> 00:55:22,183
Haven't you ever noticed
the look in her eyes
543
00:55:22,207 --> 00:55:23,266
as she gazes upon Herua?
544
00:55:23,290 --> 00:55:27,016
She hates him. He was
the murderer of her father.
545
00:55:27,040 --> 00:55:29,558
Well, then that's one obstacle
out of your way.
546
00:55:29,582 --> 00:55:30,350
You should rejoice.
547
00:55:30,374 --> 00:55:34,391
The queen must be pleased
to have him executed.
548
00:55:34,415 --> 00:55:38,599
Yet, her tears were not of joy.
I have seen it.
549
00:55:38,623 --> 00:55:40,683
Her heart breaks for Herua.
550
00:55:40,707 --> 00:55:44,873
I tell myself
that it will pass, but...
551
00:55:45,790 --> 00:55:48,391
Nebka, I have made up my mind.
552
00:55:48,415 --> 00:55:50,165
Have two horses
waiting at the gates.
553
00:55:50,207 --> 00:55:54,433
Oh, must we flee again
from such magnificence?
554
00:55:54,457 --> 00:55:57,623
That, my friend,
is the way of fate.
555
00:56:09,415 --> 00:56:10,766
I've come to repair the block.
556
00:56:10,790 --> 00:56:14,183
- It must be ready by dawn.
- It's seen much use lately.
557
00:56:14,207 --> 00:56:16,641
One might almost wish
to be in this fellow's shoes.
558
00:56:16,665 --> 00:56:20,558
After tomorrow, he'll have
no taxes to pay, no toil,
559
00:56:20,582 --> 00:56:22,849
no hag of a wife
to plague him.
560
00:56:22,873 --> 00:56:28,665
Aye! One tiny chop,
and he's through.
561
00:56:32,373 --> 00:56:34,058
- Ah!
- I'll help you!
562
00:56:34,082 --> 00:56:37,707
Oh, a thousand pardons.
My, my leg.
563
00:56:42,957 --> 00:56:44,016
You need any help?
564
00:56:44,040 --> 00:56:47,582
No, I'll call you
when I finished.
565
00:57:23,582 --> 00:57:26,373
Make ready to leave.
566
00:57:27,707 --> 00:57:30,641
I slipped it
from the guard's pocket.
567
00:57:30,665 --> 00:57:33,665
You, the queen's man!
568
00:57:44,582 --> 00:57:45,974
How can we get past
the guards?
569
00:57:45,998 --> 00:57:48,099
We can't, but you can,
in the clothes I'm wearing.
570
00:57:48,123 --> 00:57:50,766
When they find you've taken my
place, they'll tear you apart.
571
00:57:50,790 --> 00:57:52,933
By that time,
you'll be safe in the desert.
572
00:57:52,957 --> 00:57:56,641
No, no, sweet as life
may seem at this moment,
573
00:57:56,665 --> 00:58:00,308
it is not so sweet that
I can except such a sacrifice.
574
00:58:00,332 --> 00:58:01,641
Sacrifice?
575
00:58:01,665 --> 00:58:03,641
Fifty thieves are waiting
outside to storm the jail
576
00:58:03,665 --> 00:58:08,207
the minute I give the signal.
Here, take my cloak.
577
00:58:13,415 --> 00:58:17,665
You'll find Nebka
waiting at the gate with horses.
578
00:59:02,082 --> 00:59:04,849
You're the last visitor
he'll ever have.
579
00:59:04,873 --> 00:59:06,832
Yeah.
580
01:00:16,123 --> 01:00:17,100
This isn't Herua!
581
01:00:17,124 --> 01:00:20,183
Aye. But the corridor's
been guarded all night.
582
01:00:20,207 --> 01:00:22,474
The prisoner couldn't
possibly have escaped.
583
01:00:22,498 --> 01:00:25,099
- Where is Herua?
- My Lord.
584
01:00:25,123 --> 01:00:27,141
I must've been a victim
of black magic.
585
01:00:27,165 --> 01:00:29,599
Last night, I fell asleep
in a, in a back-room
586
01:00:29,623 --> 01:00:31,849
o... of the harem,
on a strange carpet.
587
01:00:31,873 --> 01:00:35,391
Now, now, I know it must have
been a, a magic flying carpet,
588
01:00:35,415 --> 01:00:37,933
for, for when I woke up,
I was no longer in the place
589
01:00:37,957 --> 01:00:40,391
where I went to sleep,
but here in this cell.
590
01:00:40,415 --> 01:00:42,224
You can see,
I know nothing whatsoever
591
01:00:42,248 --> 01:00:44,558
of this Herua
of whom you speak.
592
01:00:44,582 --> 01:00:47,957
Permit me to depart in peace.
593
01:00:48,748 --> 01:00:50,832
Release him.
594
01:00:53,165 --> 01:00:54,933
I said, "Release him."
595
01:00:54,957 --> 01:00:57,457
You see, Your Majesty,
they're not you guards,
596
01:00:57,498 --> 01:00:58,849
but my soldiers.
597
01:00:58,873 --> 01:01:00,974
It isn't you
who give the orders.
598
01:01:00,998 --> 01:01:04,058
- The masquerade is over.
- You speak treason.
599
01:01:04,082 --> 01:01:06,183
I rule the city
of Khemmis now.
600
01:01:06,207 --> 01:01:09,099
The only treason
is to defy me.
601
01:01:09,123 --> 01:01:11,248
Why...
602
01:01:12,457 --> 01:01:13,516
Cease her!
603
01:01:13,540 --> 01:01:16,248
Put her in the other cell.
604
01:01:26,248 --> 01:01:27,599
Surround the palace grounds.
605
01:01:27,623 --> 01:01:31,582
Search every house,
find Herua.
606
01:01:41,415 --> 01:01:44,974
I'm sorry my adventure
ended so poorly, Your Majesty.
607
01:01:44,998 --> 01:01:48,224
You helped Herua escape,
did you not?
608
01:01:48,248 --> 01:01:49,891
It's not in my heart
to do nothing
609
01:01:49,915 --> 01:01:52,099
while you yearn
for his safety.
610
01:01:52,123 --> 01:01:53,933
It was a noble thing
you did.
611
01:01:53,957 --> 01:01:56,183
I could ask
for no better company.
612
01:01:56,207 --> 01:02:00,582
If we ought to die,
Horadef shall die with us.
613
01:02:00,748 --> 01:02:05,332
I have stolen his dagger.
When he enters the cell again...
614
01:02:06,457 --> 01:02:08,683
Of course, I, uh...
615
01:02:08,707 --> 01:02:11,308
I appropriated his purse.
616
01:02:11,332 --> 01:02:12,873
Wonder what he carried.
617
01:02:16,998 --> 01:02:18,849
Will be a good thing to meet
the headsmen
618
01:02:18,873 --> 01:02:21,748
wearing Horadef's own ring.
619
01:02:23,123 --> 01:02:25,808
Merab! The ring!
620
01:02:25,832 --> 01:02:27,040
Do you know what it means?
621
01:02:27,082 --> 01:02:29,183
Only that
it is very beautiful.
622
01:02:29,207 --> 01:02:30,558
It is the seal of Khemmis.
623
01:02:30,582 --> 01:02:33,099
The circlet
of entwined serpents.
624
01:02:33,123 --> 01:02:34,059
What then, Your Majesty?
625
01:02:34,083 --> 01:02:36,891
My father was wearing it
when he went out to meet Herua.
626
01:02:36,915 --> 01:02:41,433
When he returned,
it was missing from his finger.
627
01:02:41,457 --> 01:02:44,516
- Then Horadef is the murderer.
- Of course.
628
01:02:44,540 --> 01:02:47,308
He planned to move his army
into the city of Khemmis
629
01:02:47,332 --> 01:02:48,474
from the beginning.
630
01:02:48,498 --> 01:02:51,391
Only he knew of my mission
into the desert.
631
01:02:51,415 --> 01:02:54,183
Only he could've sent
his slavers to capture me.
632
01:02:54,207 --> 01:02:58,349
- Then Herua is innocent.
- Yes.
633
01:02:58,373 --> 01:03:00,933
The hours I spent with him...
634
01:03:00,957 --> 01:03:03,623
I can remember now with pride.
635
01:03:06,040 --> 01:03:09,957
Merab, I am grateful to you.
636
01:03:10,707 --> 01:03:12,349
Then I am happy.
637
01:03:12,373 --> 01:03:15,099
I should've known
that the distance between us
638
01:03:15,123 --> 01:03:17,183
was too great.
639
01:03:17,207 --> 01:03:18,849
A thief may reach for a star,
640
01:03:18,873 --> 01:03:22,665
but, but he cannot touch it.
641
01:03:30,498 --> 01:03:31,309
This I promise you,
642
01:03:31,333 --> 01:03:35,183
we will learn the location
of the slave stronghold.
643
01:03:35,207 --> 01:03:37,224
You want protection
for your caravans
644
01:03:37,248 --> 01:03:39,224
against the raids of Herua?
645
01:03:39,248 --> 01:03:42,224
You'll have it once
and for all.
646
01:03:42,248 --> 01:03:42,892
You want slaves?
647
01:03:42,916 --> 01:03:46,099
When we smash his stronghold,
you shall have your fill.
648
01:03:46,123 --> 01:03:48,891
- It's agreed.
- We'll support your rule.
649
01:03:48,915 --> 01:03:53,665
We have searched the entire
city, Herua has escaped.
650
01:03:53,832 --> 01:03:58,891
The fool Merab can be a more
valuable prisoner than Herua.
651
01:03:58,915 --> 01:04:02,599
Torture might not move
the lips of a slave leader.
652
01:04:02,623 --> 01:04:04,849
But it will be another matter
with a thief.
653
01:04:04,873 --> 01:04:08,790
Put him to the rack.
654
01:04:39,540 --> 01:04:41,290
No!
655
01:04:43,498 --> 01:04:46,415
Tell me where to find Herua.
656
01:04:47,623 --> 01:04:48,974
No!
657
01:04:48,998 --> 01:04:51,540
No! Do not tell!
658
01:04:52,373 --> 01:04:55,099
My patience is endless.
659
01:04:55,123 --> 01:04:57,248
Another turn.
660
01:05:14,957 --> 01:05:16,349
- Let him down.
- No!
661
01:05:16,373 --> 01:05:19,433
- I will tell.
- No!
662
01:05:19,457 --> 01:05:22,873
No! Do not tell!
663
01:05:24,373 --> 01:05:28,498
No! No!
664
01:05:29,373 --> 01:05:30,558
There is a mountain pass.
665
01:05:30,582 --> 01:05:32,349
It is far away
and difficult to find.
666
01:05:32,373 --> 01:05:35,099
- But you can find it?
- On one condition.
667
01:05:35,123 --> 01:05:36,849
That you set Merab free.
668
01:05:36,873 --> 01:05:39,099
We have nothing
to fear from him.
669
01:05:39,123 --> 01:05:41,058
Order him freed.
670
01:05:41,082 --> 01:05:43,474
- You will ride with us?
- Yes.
671
01:05:43,498 --> 01:05:45,516
Perhaps,
it is the will of the Gods
672
01:05:45,540 --> 01:05:49,266
that I destroy
the murderer of my father.
673
01:05:49,290 --> 01:05:51,623
Assemble my soldiers.
674
01:06:43,248 --> 01:06:46,915
Stop here!
Stop! Thief!
675
01:08:39,790 --> 01:08:40,350
Merab.
676
01:08:40,374 --> 01:08:42,099
The queen promised to lead
Horadef and his troops
677
01:08:42,123 --> 01:08:44,933
against your stronghold in order
to save my worthless skin.
678
01:08:44,957 --> 01:08:47,683
And I'm but a little time
ahead of the column.
679
01:08:47,707 --> 01:08:49,873
Sound the alarm!
680
01:09:21,082 --> 01:09:22,933
This is the only entrance?
681
01:09:22,957 --> 01:09:25,099
Yes, up this trail.
682
01:09:25,123 --> 01:09:26,017
At the top is a plateau.
683
01:09:26,041 --> 01:09:29,099
On it, the stronghold
of his slaves.
684
01:09:29,123 --> 01:09:30,724
It's a dangerous route.
685
01:09:30,748 --> 01:09:33,183
Herua certainly
will have prepared defenses
686
01:09:33,207 --> 01:09:35,516
against just such an attack.
687
01:09:35,540 --> 01:09:36,599
No, his only defense
688
01:09:36,623 --> 01:09:40,516
is the hidden location
of the village.
689
01:09:40,540 --> 01:09:42,707
I will lead you.
690
01:09:52,290 --> 01:09:54,082
There they come!
691
01:10:09,207 --> 01:10:11,224
And the queen
at their very head.
692
01:10:11,248 --> 01:10:15,516
She would die so that
Horadef may be destroyed.
693
01:10:15,540 --> 01:10:18,415
And so that you may live.
694
01:11:08,457 --> 01:11:09,350
Why are you waiting?
695
01:11:09,374 --> 01:11:12,599
If I send the rocks down now,
she will also be killed.
696
01:11:12,623 --> 01:11:15,266
We will wait,
until she passes the next turn.
697
01:11:15,290 --> 01:11:17,766
Then she'll be out of danger.
698
01:11:17,790 --> 01:11:19,849
She risked her life
to save mine.
699
01:11:19,873 --> 01:11:24,290
- I gamble time to save hers.
- Oh!
700
01:14:41,623 --> 01:14:44,391
- We're leaving them?
- Yes.
701
01:14:44,415 --> 01:14:48,058
All that luxury
and we have to run away from it.
702
01:14:48,082 --> 01:14:50,933
We would not sleep easily
in a palace.
703
01:14:50,957 --> 01:14:54,016
Not after the queen
has wed another, huh?
704
01:14:54,040 --> 01:14:57,099
Few thieves are allowed
such moments of loveliness
705
01:14:57,123 --> 01:14:58,266
as I have had.
706
01:14:58,290 --> 01:15:00,641
Well, we can always
tell the tale
707
01:15:00,665 --> 01:15:02,391
around the desert campfire.
708
01:15:02,415 --> 01:15:05,665
Of how two pickpockets
once owned a queen?
53378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.