All language subtitles for Sudan-1945-REMUX.eng_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,248 --> 00:01:08,058 Out of the land of Egypt have come many tales 2 00:01:08,082 --> 00:01:09,266 of ancient times. 3 00:01:09,290 --> 00:01:11,558 During the centuries that have passed, 4 00:01:11,582 --> 00:01:12,933 the spinning wheel of the ages 5 00:01:12,957 --> 00:01:15,766 has mingled truth with fantasy. 6 00:01:15,790 --> 00:01:20,099 Until it is hard to say where truth leaves off 7 00:01:20,123 --> 00:01:22,141 and fantasy begins. 8 00:01:22,165 --> 00:01:25,349 Yet, all of these stories might have happened, 9 00:01:25,373 --> 00:01:28,308 for they tell of people whose ambitions and hates 10 00:01:28,332 --> 00:01:32,391 and loves were no different than our own. 11 00:01:32,415 --> 00:01:36,558 We tell the story of a girl, Naila, who was a queen 12 00:01:36,582 --> 00:01:39,224 and lived in the royal city of Khemmis 13 00:01:39,248 --> 00:01:42,540 on the banks of the River Nile. 14 00:01:58,957 --> 00:02:01,099 Why is everyone running toward the wine shop? 15 00:02:01,123 --> 00:02:02,558 I think they have a new dancing girl. 16 00:02:02,582 --> 00:02:04,308 Well, come on, Bedai, let's watch her! 17 00:02:04,332 --> 00:02:07,683 No, no, no. Such distractions are not good for a man. 18 00:02:07,707 --> 00:02:11,415 Especially, when he has a wife who's three times his own size. 19 00:02:13,582 --> 00:02:16,808 Bedai, how is it that you, of all people, are not gazing 20 00:02:16,832 --> 00:02:19,790 on the lovely female down at the wine shop? 21 00:02:21,207 --> 00:02:24,332 I have no more interest in women. 22 00:02:25,082 --> 00:02:26,915 They only cause me misery. 23 00:02:27,498 --> 00:02:30,474 - Bedai! - Yes, my love. 24 00:02:30,498 --> 00:02:34,665 Watch the shop! I'm going to rest for a while. 25 00:03:47,123 --> 00:03:48,017 Who's the new dancer? 26 00:03:48,041 --> 00:03:49,558 Some desert girl, I suppose. 27 00:03:49,582 --> 00:03:50,808 A moment ago, she wasn't here. 28 00:03:50,832 --> 00:03:54,373 And suddenly, she was out there dancing. 29 00:05:06,290 --> 00:05:07,267 I told you I could do it. 30 00:05:07,291 --> 00:05:10,058 I danced in a public place without being recognized. 31 00:05:10,082 --> 00:05:11,849 What if it ever becomes known? 32 00:05:11,873 --> 00:05:13,516 I took your dare and I won. 33 00:05:13,540 --> 00:05:16,540 Five pieces of gold you owe me, Her it a. 34 00:05:19,832 --> 00:05:21,891 The royal chariot has been sighted. 35 00:05:21,915 --> 00:05:23,974 My father returns so soon? 36 00:05:23,998 --> 00:05:26,016 Yes, and alone. 37 00:05:26,040 --> 00:05:27,082 Alone? 38 00:05:39,373 --> 00:05:42,873 Come back with my horse, you thief! 39 00:05:45,123 --> 00:05:46,373 Gold! 40 00:06:24,873 --> 00:06:28,498 The Scarlet Banner of Herua. 41 00:06:29,040 --> 00:06:32,349 And nothing can be done about the escaped slave 42 00:06:32,373 --> 00:06:33,974 who murdered my father? 43 00:06:33,998 --> 00:06:36,766 Herua is no ordinary slave. 44 00:06:36,790 --> 00:06:38,808 He is the leader of a band of escaped slaves. 45 00:06:38,832 --> 00:06:41,141 Every one of them is desperate as he is. 46 00:06:41,165 --> 00:06:46,099 They roam the deserts attacking caravans and slave markets. 47 00:06:46,123 --> 00:06:47,974 That's why your father went to meet him. 48 00:06:47,998 --> 00:06:51,016 To offer tribute and protect his subjects. 49 00:06:51,040 --> 00:06:55,040 Why must we offer tribute to a man like that? 50 00:06:55,082 --> 00:06:56,474 What do we have an army for? 51 00:06:56,498 --> 00:07:00,308 As well direct the army to attack moonlight. 52 00:07:00,332 --> 00:07:02,516 Herua strikes and is gone. 53 00:07:02,540 --> 00:07:03,558 What about our spies? 54 00:07:03,582 --> 00:07:07,183 We have sent many. None have returned. 55 00:07:07,207 --> 00:07:09,099 I don't understand it. 56 00:07:09,123 --> 00:07:11,224 All the power and wealth of Khemmis 57 00:07:11,248 --> 00:07:14,974 cannot overcome a small band of slaves? 58 00:07:14,998 --> 00:07:17,224 But you're very young, Your Majesty. 59 00:07:17,248 --> 00:07:20,349 It isn't easy to understand affairs of this sort. 60 00:07:20,373 --> 00:07:24,498 Our chance will come. Herua will make one move too daring. 61 00:07:25,457 --> 00:07:27,849 Stop them. The noise is disturbing Her Majesty. 62 00:07:27,873 --> 00:07:31,123 No, I will appear before them. 63 00:07:32,123 --> 00:07:37,266 Queen! We want the queen! We want the queen! 64 00:07:37,290 --> 00:07:39,974 Queen! We want the queen! 65 00:07:39,998 --> 00:07:42,915 Queen! We want the queen! 66 00:07:45,123 --> 00:07:46,933 Bring the murderer to justice. 67 00:07:46,957 --> 00:07:49,040 Revenge for our ruler's death. 68 00:08:07,248 --> 00:08:09,266 You heard the voices of my people. 69 00:08:09,290 --> 00:08:12,308 They ask revenge for my father's death. 70 00:08:12,332 --> 00:08:13,516 We must listen to them. 71 00:08:13,540 --> 00:08:16,849 But, Your Majesty, there is no need to charge yourself 72 00:08:16,873 --> 00:08:18,373 with heavy and painful duties. 73 00:08:18,415 --> 00:08:20,724 You are young and very beautiful. 74 00:08:20,748 --> 00:08:22,183 Continue to seek your pleasures. 75 00:08:22,207 --> 00:08:24,724 You planned a journey to the horse fair at Naharina. 76 00:08:24,748 --> 00:08:26,224 Why not go, enjoy yourself? 77 00:08:26,248 --> 00:08:30,349 You were my father's counsellor, so you will be to me, 78 00:08:30,373 --> 00:08:32,099 but it is I who will rule. 79 00:08:32,123 --> 00:08:34,373 Which will be as you say. 80 00:08:38,707 --> 00:08:41,558 I will go to the horse fair at Naharina, 81 00:08:41,582 --> 00:08:42,641 but not to enjoy myself. 82 00:08:42,665 --> 00:08:45,141 To the fair come nomads and horse dealers 83 00:08:45,165 --> 00:08:47,058 from all corners of the land. 84 00:08:47,082 --> 00:08:50,391 Wouldn't that be the place to look for Herua and his band? 85 00:08:50,415 --> 00:08:53,391 Their very lives depend on speed and wealth of their horses. 86 00:08:53,415 --> 00:08:57,266 Ah, but, Your Majesty, don't underestimate your enemies. 87 00:08:57,290 --> 00:08:59,183 As soon as you appear with your entourage, 88 00:08:59,207 --> 00:09:00,724 they will make themselves scarce. 89 00:09:00,748 --> 00:09:02,391 It is you who underestimate me. 90 00:09:02,415 --> 00:09:06,141 I will go alone, not as queen, but as a village traveler. 91 00:09:06,165 --> 00:09:11,016 Thus, I may go amongst those men of the desert unknown to them. 92 00:09:11,040 --> 00:09:12,933 I bow to your wisdom. 93 00:09:12,957 --> 00:09:15,516 I erred in thinking you are a young girl 94 00:09:15,540 --> 00:09:17,373 unskilled in statecraft. 95 00:09:38,457 --> 00:09:41,707 Bata. This is the slave dealer. 96 00:09:41,748 --> 00:09:44,974 His price will be the money he receives for her. 97 00:09:44,998 --> 00:09:46,391 Setna has explained everything? 98 00:09:46,415 --> 00:09:47,808 It will be easily done, My Lord. 99 00:09:47,832 --> 00:09:49,558 The girl has a beauty that will delight 100 00:09:49,582 --> 00:09:51,308 the buyers in the slave market. 101 00:09:51,332 --> 00:09:53,766 I have set you a task, I don't wish to know 102 00:09:53,790 --> 00:09:56,165 how you accomplish it. 103 00:12:02,207 --> 00:12:07,332 Release me, or you will regret the evil day you were born. 104 00:12:08,748 --> 00:12:09,832 Brand her. 105 00:12:42,832 --> 00:12:43,998 Start 'em moving. 106 00:12:44,040 --> 00:12:47,415 We'll leave. Chain them together. 107 00:13:31,582 --> 00:13:34,248 Maatet, look. 108 00:13:44,040 --> 00:13:46,141 You are the slaver, Maatet? 109 00:13:46,165 --> 00:13:50,540 I have here the most beautiful of all slave girls. 110 00:14:06,373 --> 00:14:09,040 Why, this is a fresh brand. 111 00:14:09,248 --> 00:14:13,058 I don't know where this girl came from... 112 00:14:13,082 --> 00:14:13,934 And her name? 113 00:14:13,958 --> 00:14:15,558 Slave girls have no names, 114 00:14:15,582 --> 00:14:16,808 only a price. 115 00:14:16,832 --> 00:14:19,998 - A price? - 100 pieces of gold. 116 00:14:22,123 --> 00:14:25,558 I wouldn't pay a hundred pieces of gold for any slave. 117 00:14:25,582 --> 00:14:27,099 But this slave will bring much more 118 00:14:27,123 --> 00:14:29,665 in the markets where you trade. 119 00:14:30,415 --> 00:14:32,391 No, a hundred's too much. 120 00:14:32,415 --> 00:14:35,123 Too many of them die on the way. 121 00:14:35,665 --> 00:14:38,683 - Fifty. - Here is no ordinary slave. 122 00:14:38,707 --> 00:14:41,933 She is a treasure worthy of a pharaoh's palace. 123 00:14:41,957 --> 00:14:44,915 I'll even include her stallion. 124 00:14:49,582 --> 00:14:52,308 Surely this is a fabulous combination. 125 00:14:52,332 --> 00:14:55,998 It's well worth a hundred pieces of gold. 126 00:14:57,248 --> 00:14:59,665 A hundred it shall be. 127 00:16:21,373 --> 00:16:24,123 The stallion is too fast for us. 128 00:17:14,498 --> 00:17:19,308 Oh, treasure of our heart, forgive us for parting with you. 129 00:17:19,332 --> 00:17:21,349 It is only because we love you, friend Khafra, 130 00:17:21,373 --> 00:17:24,707 that we even think of such a trade. 131 00:17:25,957 --> 00:17:28,683 You dare offer this half-dead old mongrel 132 00:17:28,707 --> 00:17:30,558 for my beautiful beast? 133 00:17:30,582 --> 00:17:31,225 Of course not. 134 00:17:31,249 --> 00:17:32,766 We offer our noble horse, Tahuti, 135 00:17:32,790 --> 00:17:34,308 for your broken-down stallion, 136 00:17:34,332 --> 00:17:36,474 but only if you include your filthy tent. 137 00:17:36,498 --> 00:17:39,224 That is the most ridiculous offer I've ever received. 138 00:17:39,248 --> 00:17:41,873 Out of my way with this dying goat of yours. 139 00:17:44,582 --> 00:17:46,808 Who is this sand flea 140 00:17:46,832 --> 00:17:49,683 who calls me a dying goat? 141 00:17:49,707 --> 00:17:51,373 I did. 142 00:17:54,998 --> 00:17:57,058 Did I or did I not hear that animal speak? 143 00:17:57,082 --> 00:18:00,183 Certainly you heard me speak. 144 00:18:00,207 --> 00:18:04,183 Oh, don't mind what he says. He... he's a very foolish horse. 145 00:18:04,207 --> 00:18:05,224 A talking horse? 146 00:18:05,248 --> 00:18:07,058 A talking man. 147 00:18:07,082 --> 00:18:09,349 Oh! B... b... b... but this is magic. 148 00:18:09,373 --> 00:18:11,082 I... I... I've heard of such things, 149 00:18:11,123 --> 00:18:13,391 but I... I never believed them till now. 150 00:18:13,415 --> 00:18:16,349 Well, come along, Nebka. Goodbye, Khafra. 151 00:18:16,373 --> 00:18:17,059 Oh, wait, wait. 152 00:18:17,083 --> 00:18:19,016 I will give you my dumb, stupid horse. 153 00:18:19,040 --> 00:18:21,349 I will give you the tent. Everything! 154 00:18:21,373 --> 00:18:25,207 Only, I must own this talking horse. 155 00:18:32,915 --> 00:18:36,332 - Then he is yours. - Ah! 156 00:18:37,998 --> 00:18:40,391 Say something to me, oh, my beloved. 157 00:18:40,415 --> 00:18:42,808 Let us leave these cutthroats 158 00:18:42,832 --> 00:18:45,748 before they change their minds. 159 00:18:49,707 --> 00:18:52,183 You throw your voice so well, I'm beginning to believe 160 00:18:52,207 --> 00:18:53,933 in talking horses myself. 161 00:18:53,957 --> 00:18:58,224 This beast has no prize, but he is sounder than old Tahuti. 162 00:18:58,248 --> 00:19:01,123 Come, let's ready ourselves. 163 00:19:19,332 --> 00:19:23,415 What eyes. What muscles! 164 00:19:23,873 --> 00:19:26,707 What legs. Ooh. 165 00:19:27,373 --> 00:19:29,516 What a beautiful mouth. 166 00:19:29,540 --> 00:19:32,141 Nebka, bring water. She lives. 167 00:19:32,165 --> 00:19:35,349 Why worry about a woman? Look at this horse! 168 00:19:35,373 --> 00:19:38,058 Wet a cloth for her brow. Fill a cup of her lips. 169 00:19:38,082 --> 00:19:42,665 Uh, the most beautiful animal I've ever seen. 170 00:20:08,457 --> 00:20:09,641 Who are you? 171 00:20:09,665 --> 00:20:10,600 Two humble travelers 172 00:20:10,624 --> 00:20:14,099 on our way to the horse fair at Naharina. 173 00:20:14,123 --> 00:20:18,099 I, too, am journeying there. 174 00:20:18,123 --> 00:20:19,849 Take me with you and... 175 00:20:19,873 --> 00:20:22,766 you will be greatly rewarded. 176 00:20:22,790 --> 00:20:24,724 Rewarded? By a slave girl? 177 00:20:24,748 --> 00:20:26,433 Let's turn her over to the slavers 178 00:20:26,457 --> 00:20:27,891 before we get in trouble. 179 00:20:27,915 --> 00:20:30,433 Once when we starved in a dirty prison cell... 180 00:20:30,457 --> 00:20:32,974 Yeah, I know, just for borrowin' a few horses. 181 00:20:32,998 --> 00:20:35,391 But I had a dream, I was a prince. 182 00:20:35,415 --> 00:20:37,766 I... I had food and wine and palaces 183 00:20:37,790 --> 00:20:39,099 and... and beautiful slave girls. 184 00:20:39,123 --> 00:20:43,266 Yeah, I know. One meets such nice people in one's dreams. 185 00:20:43,290 --> 00:20:45,808 Well, dream all you like, but don't risk our lives 186 00:20:45,832 --> 00:20:48,558 because you fancy a slave girl. 187 00:20:48,582 --> 00:20:52,165 Yes, I... I guess it would be foolish. 188 00:20:56,665 --> 00:20:58,933 Quickly! Quickly into the grove! 189 00:20:58,957 --> 00:21:00,266 And take the stallion. 190 00:21:00,290 --> 00:21:03,248 She makes a sound, we die. 191 00:21:23,248 --> 00:21:26,224 You there, we seek an escaped slave girl 192 00:21:26,248 --> 00:21:28,099 who rides a golden stallion. 193 00:21:28,123 --> 00:21:30,207 Have you seen her? 194 00:21:41,123 --> 00:21:43,123 Maybe this will make you talk! 195 00:21:49,665 --> 00:21:52,123 Have you seen her? 196 00:21:56,123 --> 00:21:57,891 She must have gone another way. 197 00:21:57,915 --> 00:22:01,123 These dumb ones have no reason to lie. 198 00:22:18,248 --> 00:22:20,933 - What did you get? - His dagger. 199 00:22:20,957 --> 00:22:23,808 - What about you? - His purse. 200 00:22:23,832 --> 00:22:28,332 - Where was that? Oh. - On the other side. 201 00:22:31,290 --> 00:22:32,017 I am grateful. 202 00:22:32,041 --> 00:22:33,891 Let's leave her here and take the horse. 203 00:22:33,915 --> 00:22:36,933 There are races for rich prizes at the horse fair. 204 00:22:36,957 --> 00:22:38,016 If you will take me, 205 00:22:38,040 --> 00:22:41,016 I could ride my stallion and win much gold for you. 206 00:22:41,040 --> 00:22:43,683 We don't need her. I can ride that stallion. 207 00:22:43,707 --> 00:22:45,582 No... 208 00:22:45,873 --> 00:22:47,641 Steady, old boy! Whoa! 209 00:22:47,665 --> 00:22:50,058 Whoa! Take it easy now. Take it easy. 210 00:22:50,082 --> 00:22:52,474 Steady, old boy. Steady. 211 00:22:52,498 --> 00:22:56,141 Whoa! Nice, pretty, old boy. Nice boy. 212 00:22:56,165 --> 00:22:58,349 An unruly horse and a dangerous woman. 213 00:22:58,373 --> 00:23:00,349 Only evil can come of this. 214 00:23:00,373 --> 00:23:01,974 Take me to Naharina with you. 215 00:23:01,998 --> 00:23:04,832 I go there to find Herua, the leader of escaped slaves. 216 00:23:04,873 --> 00:23:09,183 Herua? You'll lose your heads if you get mixed up with him. 217 00:23:09,207 --> 00:23:13,974 No. It will be worth your while to protect me. 218 00:23:13,998 --> 00:23:16,933 I will win races for you. Your purse will be full. 219 00:23:16,957 --> 00:23:21,498 You can't spend gold from the gallows. 220 00:23:21,540 --> 00:23:26,349 Here is a fine horse and a slave girl to ride him for us. 221 00:23:26,373 --> 00:23:28,308 We will disguise her and take her with us. 222 00:23:28,332 --> 00:23:33,516 Very well. We were born to hang, we might as well do it together. 223 00:23:33,540 --> 00:23:36,040 It is a small risk... 224 00:23:36,457 --> 00:23:38,790 for so great a prize. 225 00:23:39,790 --> 00:23:42,123 I'll get the horse. 226 00:23:56,540 --> 00:23:59,849 - There she is. - Be quiet. Let it not be known. 227 00:23:59,873 --> 00:24:02,391 Fifty pieces of gold on the black mare. 228 00:24:02,415 --> 00:24:05,516 Who'll bet 50 pieces of gold? 229 00:24:05,540 --> 00:24:06,974 Fifty gold pieces, done. 230 00:24:06,998 --> 00:24:08,849 - Well, how will... - Shh! 231 00:24:08,873 --> 00:24:11,558 Here is my wager. Let me see yours. 232 00:24:11,582 --> 00:24:13,582 What? Don't you trust me? 233 00:24:13,623 --> 00:24:15,665 We're the owners of the golden stallion. 234 00:24:15,707 --> 00:24:18,058 I trust the horse, not you. 235 00:24:18,082 --> 00:24:20,933 I'll wager my gold, but if you lose, 236 00:24:20,957 --> 00:24:23,016 I'll take the stallion. 237 00:24:23,040 --> 00:24:24,766 I should have drawn my dagger for that insult. 238 00:24:24,790 --> 00:24:28,474 Ahem. I too noticed he had the wrist of an expert swordsman. 239 00:24:28,498 --> 00:24:31,808 He sure do... Hey, where are you gonna get fifty pieces 240 00:24:31,832 --> 00:24:32,725 of gold now, when? 241 00:24:32,749 --> 00:24:36,266 You must be a magician, I couldn't find one. 242 00:24:36,290 --> 00:24:41,082 There's one more. Where is the black mare? 243 00:24:56,123 --> 00:24:58,974 You are to race around those pylons 244 00:24:58,998 --> 00:25:01,998 and finish at the same line. 245 00:25:14,207 --> 00:25:16,457 Look at the two in front. 246 00:25:18,873 --> 00:25:21,290 These desert horses run like the wind. 247 00:25:21,332 --> 00:25:24,599 I didn't come here to watch a race. Look about you. 248 00:25:24,623 --> 00:25:28,498 Maybe she came here to search for Herua. She said she would. 249 00:25:33,373 --> 00:25:36,558 Hey, what if she... I mean, he keeps on going? 250 00:25:36,582 --> 00:25:39,183 We'll lose the race and have no horse to pay the wager. 251 00:25:39,207 --> 00:25:41,290 They'll hang us. That's what they'll do. 252 00:26:01,832 --> 00:26:03,016 - Look! - Yes! 253 00:26:03,040 --> 00:26:04,683 The stallion's ahead. We're winning. 254 00:26:04,707 --> 00:26:06,082 - Come on! - Come on! 255 00:26:14,373 --> 00:26:17,957 - Come on! - Faster! 256 00:26:27,332 --> 00:26:30,332 - Look at our horse fly. - Come on! 257 00:26:35,207 --> 00:26:37,599 The prize is ours. Twenty pieces of gold. 258 00:26:37,623 --> 00:26:39,974 And the wager too, fifty pieces of gold. 259 00:26:39,998 --> 00:26:41,766 - Yeah! - Come on! 260 00:26:41,790 --> 00:26:44,498 Thank you. Whoo-hoo! 261 00:26:47,290 --> 00:26:48,683 Look, the golden stallion. 262 00:26:48,707 --> 00:26:50,790 Yes, and ridden by a nomad. 263 00:26:54,415 --> 00:26:57,683 I have seen the Princess Naila ride her stallion too often 264 00:26:57,707 --> 00:27:00,540 to be fooled by that. 265 00:27:02,915 --> 00:27:04,141 Kamore, I love you. 266 00:27:04,165 --> 00:27:08,373 - I said I would win. - You were wonderful. 267 00:27:10,373 --> 00:27:15,040 - May I speak to you? - Who, me? 268 00:27:15,707 --> 00:27:18,183 - Do you own the stallion? - Well, all of us. 269 00:27:18,207 --> 00:27:19,059 Him, him, and me. 270 00:27:19,083 --> 00:27:22,099 I'll offer you any three of my horses for your stallion. 271 00:27:22,123 --> 00:27:22,850 Three horses? 272 00:27:22,874 --> 00:27:24,974 I've never ridden against a better animal. 273 00:27:24,998 --> 00:27:27,016 Perhaps you'd be willing to offer money? 274 00:27:27,040 --> 00:27:31,498 There's nothing as fascinating as the tinkle of gold pieces. 275 00:27:31,540 --> 00:27:33,641 The stallion is not for sale. Come, follow me. 276 00:27:33,665 --> 00:27:35,599 But we can get three horses with the... 277 00:27:35,623 --> 00:27:39,332 Well, three horses for... 278 00:27:41,040 --> 00:27:43,724 We have purchased all the horses that we need. 279 00:27:43,748 --> 00:27:45,224 I will join you in a moment. 280 00:27:45,248 --> 00:27:49,165 I've seen something here which intrigues me. 281 00:27:51,582 --> 00:27:53,766 Seventy pieces of gold. 282 00:27:53,790 --> 00:27:56,974 This slave girl is worth more to us than a queen. 283 00:27:56,998 --> 00:27:58,891 There will be other races tomorrow 284 00:27:58,915 --> 00:28:01,224 with richer prizes for the winner. 285 00:28:01,248 --> 00:28:02,308 Then tonight... 286 00:28:02,332 --> 00:28:05,099 let us spend what we've won today, the three of us. 287 00:28:05,123 --> 00:28:07,641 I have more important things to do. 288 00:28:07,665 --> 00:28:08,683 You mean, finding Herua? 289 00:28:08,707 --> 00:28:11,641 But how can you, when no one knows what he looks like? 290 00:28:11,665 --> 00:28:15,016 It is one thing to salute a superior animal... 291 00:28:15,040 --> 00:28:18,099 it is another to find that a woman has beaten me. 292 00:28:18,123 --> 00:28:20,849 You lost fairly. What more do you ask? 293 00:28:20,873 --> 00:28:24,707 Only to feast my eyes upon your... 294 00:28:25,082 --> 00:28:26,558 slave girl. 295 00:28:26,582 --> 00:28:28,391 I've heard there was a girl of your description 296 00:28:28,415 --> 00:28:30,099 that escaped recently from the slaver, Maatet. 297 00:28:30,123 --> 00:28:34,183 Oh, I knew it! I knew it! I knew it! We're trapped! 298 00:28:34,207 --> 00:28:37,516 - What is it you wish? - I will not betray her. 299 00:28:37,540 --> 00:28:39,266 On the contrary, I offer safety. 300 00:28:39,290 --> 00:28:42,641 A place in the desert where no slavers could follow. 301 00:28:42,665 --> 00:28:44,849 See how close we are to discovery, 302 00:28:44,873 --> 00:28:47,433 to torture, to slow execution? 303 00:28:47,457 --> 00:28:48,225 Oh, please, Merab. 304 00:28:48,249 --> 00:28:51,308 Uh... uh, perhaps you would be willing to offer 305 00:28:51,332 --> 00:28:53,099 a few pieces of gold for this girl? 306 00:28:53,123 --> 00:28:55,308 - How many? - Well, I don't know. 307 00:28:55,332 --> 00:28:56,558 Let's make a deal... 308 00:28:56,582 --> 00:28:58,224 If I had no money to purchase food, 309 00:28:58,248 --> 00:29:01,183 if I like clothing to shield my skin from the sun, 310 00:29:01,207 --> 00:29:02,683 still I would not sell her. 311 00:29:02,707 --> 00:29:06,224 - A hundred pieces of gold? - Oh, please, Merab. 312 00:29:06,248 --> 00:29:07,808 I'll buy you an entire harem. 313 00:29:07,832 --> 00:29:11,891 Only let us sell this one dangerous female, please. 314 00:29:11,915 --> 00:29:14,141 What can you offer for the feeling of joy 315 00:29:14,165 --> 00:29:15,017 when I look at her? 316 00:29:15,041 --> 00:29:19,599 What price for the exultation in my heart when she smiles? 317 00:29:19,623 --> 00:29:22,433 When she is near, I am a king. 318 00:29:22,457 --> 00:29:26,641 No, not you, not to her, but to myself. 319 00:29:26,665 --> 00:29:30,248 Please, Merab, he offers gold. 320 00:29:30,290 --> 00:29:33,183 His words stem from this... 321 00:29:33,207 --> 00:29:36,123 this exquisite inspiration. 322 00:29:36,748 --> 00:29:38,998 And I understand. 323 00:29:41,332 --> 00:29:44,308 Our paths may not cross again 324 00:29:44,332 --> 00:29:47,040 but I will always remember. 325 00:30:03,915 --> 00:30:07,290 Would you've wished to have gone with him? 326 00:30:07,957 --> 00:30:11,957 - I am content. - Well, I'm frightened. 327 00:30:19,373 --> 00:30:20,998 In here. 328 00:30:24,123 --> 00:30:26,974 - This girl's an escaped slave. - We didn't know. 329 00:30:26,998 --> 00:30:29,248 We bought her in good faith. 330 00:30:42,665 --> 00:30:45,891 Help! Help! Merab! Merab, I'm trapped! 331 00:30:45,915 --> 00:30:50,665 Merab, get me out of here! Oh, Merab! Ow! 332 00:30:52,582 --> 00:30:53,683 Merab! Ow! Ooh! Ow! 333 00:30:53,707 --> 00:30:57,748 I knew we should never have gotten messed up with that girl. 334 00:30:57,790 --> 00:30:58,873 Ow! 335 00:31:02,498 --> 00:31:04,915 Alright, take them both! 336 00:31:25,082 --> 00:31:27,808 Your Excellency, she demands to be taken 337 00:31:27,832 --> 00:31:29,099 to the palace of Khemmis. 338 00:31:29,123 --> 00:31:33,016 She says the lord counsellor will punish us all. 339 00:31:33,040 --> 00:31:34,808 The slave's insolent. 340 00:31:34,832 --> 00:31:36,058 According to the law of the land, 341 00:31:36,082 --> 00:31:38,974 escaped slaves and criminals who harbor them 342 00:31:38,998 --> 00:31:43,266 shall be torn apart by wild horses. 343 00:31:43,290 --> 00:31:45,457 Let it be thus. 344 00:31:47,123 --> 00:31:51,373 Well, here we are. It was bound to happen. 345 00:31:51,623 --> 00:31:53,474 I'm sorry we could not protect you. 346 00:31:53,498 --> 00:31:58,099 I had no right to entangle your fortunes with mine. 347 00:31:58,123 --> 00:31:59,349 I am to blame. 348 00:31:59,373 --> 00:32:01,641 No, no, I demanded it. 349 00:32:01,665 --> 00:32:03,558 If there is any blame, it is mine. 350 00:32:03,582 --> 00:32:08,540 You two share the blame and I share the wild horses. 351 00:32:17,623 --> 00:32:18,933 Take the fat one first. 352 00:32:18,957 --> 00:32:21,849 Oh, no, I'm not proud! I'll gladly go last. 353 00:32:21,873 --> 00:32:25,748 Honest, now, well, I don't wanna go first. 354 00:32:25,957 --> 00:32:27,790 Come on. 355 00:32:29,082 --> 00:32:31,707 Alright, bring him around here. 356 00:32:40,248 --> 00:32:43,248 Tie him tight, men. 357 00:35:08,332 --> 00:35:10,724 Rest if you can. You will be safe soon. 358 00:35:10,748 --> 00:35:14,099 My people will try to make you forget what has happened. 359 00:35:14,123 --> 00:35:15,849 I will never forget. 360 00:35:15,873 --> 00:35:19,766 Nor will I forget that it was you who saved me. 361 00:35:19,790 --> 00:35:22,915 That you're safe is reward enough. 362 00:35:45,207 --> 00:35:47,891 Uba will meet us close by with our horses. 363 00:35:47,915 --> 00:35:49,183 You have arranged for everything. 364 00:35:49,207 --> 00:35:53,748 When one guards a treasure, he leaves nothing to chance. 365 00:36:02,998 --> 00:36:03,767 What of the others? 366 00:36:03,791 --> 00:36:05,391 All safe. We escaped with ease. 367 00:36:05,415 --> 00:36:08,766 We ride much faster for our lives than they for their pay. 368 00:36:08,790 --> 00:36:11,183 What of my friends, Merab and Nebka? 369 00:36:11,207 --> 00:36:13,957 They await you at our village. 370 00:38:20,415 --> 00:38:21,207 Welcome, welcome. 371 00:38:21,248 --> 00:38:23,558 Praise the Gods for your safety. 372 00:38:23,582 --> 00:38:25,665 God for good. 373 00:38:26,498 --> 00:38:29,308 - All is well? - Yes, we're in good hands. 374 00:38:29,332 --> 00:38:31,849 Take this girl, let her be clothed and refreshed, 375 00:38:31,873 --> 00:38:34,707 and then bring her to me. 376 00:38:38,832 --> 00:38:42,599 I begin to wonder if he saved her for me or himself. 377 00:38:42,623 --> 00:38:46,957 If he'd only keep her, I'd breathe freely again. 378 00:39:23,332 --> 00:39:24,641 I... 379 00:39:24,665 --> 00:39:29,582 I wish I had words to describe your loveliness. 380 00:39:40,748 --> 00:39:45,349 Do not think me ungrateful, but may I ask you a question? 381 00:39:45,373 --> 00:39:46,059 Please do. 382 00:39:46,083 --> 00:39:48,349 This morning, we were strangers. 383 00:39:48,373 --> 00:39:51,016 Yet, this afternoon, you risked your life 384 00:39:51,040 --> 00:39:53,974 and that of your men to save me. Why? 385 00:39:53,998 --> 00:39:59,373 The sight of you now assures me that I made no mistake. 386 00:39:59,832 --> 00:40:03,349 I am a slave girl, there are many such 387 00:40:03,373 --> 00:40:04,641 who could be purchased at no risk. 388 00:40:04,665 --> 00:40:08,058 You think it's strange that I interfered with your execution? 389 00:40:08,082 --> 00:40:12,433 Perhaps you think that one slave owner takes you from another? 390 00:40:12,457 --> 00:40:16,349 - Such is the custom. - There are other reasons, too. 391 00:40:16,373 --> 00:40:23,183 But they all vanish from my mind and... only your beauty remains. 392 00:40:23,207 --> 00:40:26,516 I, I cannot look at you without... 393 00:40:26,540 --> 00:40:31,808 wanting desperately to press my lips to yours. 394 00:40:31,832 --> 00:40:34,141 Are you talking to your slave? 395 00:40:34,165 --> 00:40:38,498 No, you are talking to your slave. 396 00:42:56,623 --> 00:42:59,641 I have often heard the songs of the desert, 397 00:42:59,665 --> 00:43:02,599 but they have never been so beautiful. 398 00:43:02,623 --> 00:43:04,974 I do not think I shall mind my bondage. 399 00:43:04,998 --> 00:43:09,808 You are not in bondage. No one is a slave here. 400 00:43:09,832 --> 00:43:12,498 We all were once. 401 00:43:16,915 --> 00:43:19,832 Have you ever heard of Herua? 402 00:43:20,832 --> 00:43:23,099 Indeed I have. 403 00:43:23,123 --> 00:43:24,808 I am Herua. 404 00:43:24,832 --> 00:43:29,516 And I have vowed to free all slaves, wherever they may be. 405 00:43:29,540 --> 00:43:31,599 My men and I have pledged to fight as long 406 00:43:31,623 --> 00:43:36,332 as there are those who crush others beneath them. 407 00:43:41,207 --> 00:43:45,349 You tremble. Are you frightened because I am Herua? 408 00:43:45,373 --> 00:43:48,474 It is said that you do not hesitate to murder. 409 00:43:48,498 --> 00:43:49,933 I was born a slave. 410 00:43:49,957 --> 00:43:52,724 It was not meant for men to be born so. 411 00:43:52,748 --> 00:43:55,016 Oh, were slaves born to be murderers? 412 00:43:55,040 --> 00:43:58,599 Yes, I have killed when I had to, 413 00:43:58,623 --> 00:44:01,332 so others could live to be free. 414 00:44:03,290 --> 00:44:05,683 And this is your stronghold of the slaves? 415 00:44:05,707 --> 00:44:09,099 Yes, the slavers and the armies would like to find it, 416 00:44:09,123 --> 00:44:12,683 but it is like finding a flea in a herd of camels. 417 00:44:12,707 --> 00:44:16,308 And what if they should happen on it by chance? 418 00:44:16,332 --> 00:44:17,933 They have so many men. 419 00:44:17,957 --> 00:44:20,433 We have poised great dams of stones 420 00:44:20,457 --> 00:44:21,891 at the rim of the plateau. 421 00:44:21,915 --> 00:44:25,058 A few men could cut the thongs and start them down. 422 00:44:25,082 --> 00:44:29,623 The strongest armies are no match for an avalanche. 423 00:44:29,915 --> 00:44:33,558 But this is not the night to speak of unpleasant things. 424 00:44:33,582 --> 00:44:35,165 I can't give no thought to such dreams 425 00:44:35,207 --> 00:44:39,683 that are made of moonlight while slaves die in chains. 426 00:44:39,707 --> 00:44:42,849 - What would you do? - I could be useful. 427 00:44:42,873 --> 00:44:44,724 More useful that you realize. 428 00:44:44,748 --> 00:44:47,849 Once I lived in the palace of Khemmis. 429 00:44:47,873 --> 00:44:51,457 I was a... dancing girl. 430 00:44:51,790 --> 00:44:53,099 I could return there. 431 00:44:53,123 --> 00:44:56,058 Wouldn't not be helpful for you to know the plans 432 00:44:56,082 --> 00:44:57,516 of the slavers' caravans? 433 00:44:57,540 --> 00:45:00,016 A spy in the palace of the queen? 434 00:45:00,040 --> 00:45:02,683 Oh, it is a chance given to us by the Gods. 435 00:45:02,707 --> 00:45:05,433 If you could come back to me with that information... 436 00:45:05,457 --> 00:45:07,141 They would suspect me if I left the city. 437 00:45:07,165 --> 00:45:09,891 Then I could send a man to meet you within the city. 438 00:45:09,915 --> 00:45:12,766 Would you send another to enjoy the moments 439 00:45:12,790 --> 00:45:15,058 we might spend together? 440 00:45:15,082 --> 00:45:16,349 I will come myself 441 00:45:16,373 --> 00:45:18,516 at the first night of the next full moon. 442 00:45:18,540 --> 00:45:21,516 Then meet me at the shop of Mestet, the wine merchant. 443 00:45:21,540 --> 00:45:23,683 - When will you leave? - At dawn. 444 00:45:23,707 --> 00:45:25,808 My two friends will accompany me. 445 00:45:25,832 --> 00:45:30,599 One day, perhaps, these evil hours may be ended 446 00:45:30,623 --> 00:45:34,016 and then we can stand together as man and woman. 447 00:45:34,040 --> 00:45:37,016 You will not forget this meeting with the slave girl? 448 00:45:37,040 --> 00:45:41,373 As well ask me if I will forget my heart. 449 00:45:57,248 --> 00:46:00,224 Are you certain we'd be permitted to enter the palace? 450 00:46:00,248 --> 00:46:01,017 They had us once. 451 00:46:01,041 --> 00:46:02,849 You know what will happen if they catch us again. 452 00:46:02,873 --> 00:46:07,665 I would not bring you here were I not certain of our safety. 453 00:46:45,748 --> 00:46:48,016 My Lord, the queen returns. 454 00:46:48,040 --> 00:46:50,266 - With the Heruan army? - No, alone. 455 00:46:50,290 --> 00:46:53,248 With two strange looking men. 456 00:47:09,457 --> 00:47:11,308 It appears they remember you even at that. 457 00:47:11,332 --> 00:47:12,349 Hey, let's go around the back. 458 00:47:12,373 --> 00:47:14,724 Why, there is no use antagonizing them. 459 00:47:14,748 --> 00:47:15,684 There will be no trouble. 460 00:47:15,708 --> 00:47:16,974 Oh, from the moment we found her, 461 00:47:16,998 --> 00:47:18,433 we've had nothing but trouble, 462 00:47:18,457 --> 00:47:20,748 trouble, trouble. 463 00:47:27,790 --> 00:47:29,766 Don't you think you're going too far? 464 00:47:29,790 --> 00:47:33,248 - We could be hanged. - Yeah. 465 00:47:37,582 --> 00:47:42,849 I give thanks to the Gods for your safe return, Your Majesty. 466 00:47:42,873 --> 00:47:44,224 "Your Majesty?" 467 00:47:44,248 --> 00:47:46,183 I am Naila, queen of Khemmis. 468 00:47:46,207 --> 00:47:49,391 I promised you would be rewarded for helping me, 469 00:47:49,415 --> 00:47:50,724 and so you shall be. 470 00:47:50,748 --> 00:47:52,641 I invite you to remain in the palace. 471 00:47:52,665 --> 00:47:54,599 Whatever you ask, shall be granted. 472 00:47:54,623 --> 00:47:57,349 Hey, pinch me, Merab, I'm dreamin'. 473 00:47:57,373 --> 00:48:00,224 I should have known that you were no ordinary woman. 474 00:48:00,248 --> 00:48:02,748 We are grateful, Your Majesty. 475 00:48:02,998 --> 00:48:04,641 What of your mission to the desert? 476 00:48:04,665 --> 00:48:07,224 The murderer, Herua, will be in our hands 477 00:48:07,248 --> 00:48:09,099 the first night of next the full moon. 478 00:48:09,123 --> 00:48:13,040 But, Your Majesty, Herua saved our lives. 479 00:48:13,582 --> 00:48:17,040 My father's murder must be avenged. 480 00:48:17,082 --> 00:48:19,599 Nothing else matters. 481 00:48:19,623 --> 00:48:21,623 I understand. 482 00:48:36,207 --> 00:48:37,224 She suspects nothing. 483 00:48:37,248 --> 00:48:42,873 She is still to be treated as queen until I tell you. 484 00:50:15,665 --> 00:50:17,373 Seize him! 485 00:51:01,248 --> 00:51:03,248 So... 486 00:51:03,415 --> 00:51:06,498 the slave girl is a queen. 487 00:51:06,873 --> 00:51:09,099 A queen of deceit. 488 00:51:09,123 --> 00:51:10,349 A queen of false allure. 489 00:51:10,373 --> 00:51:14,558 A queen who uses her beauty to trap the unwary. 490 00:51:14,582 --> 00:51:15,808 Silence. 491 00:51:15,832 --> 00:51:19,016 - This man murdered your father. - You lie! 492 00:51:19,040 --> 00:51:21,974 There can be only one verdict, Your Majesty. 493 00:51:21,998 --> 00:51:26,349 Death to the murderer. Death as the sun rises. 494 00:51:26,373 --> 00:51:29,498 Let it be slow and agonizing. 495 00:51:30,373 --> 00:51:34,707 The way of the headsman is sure and swift. 496 00:51:35,373 --> 00:51:37,748 Let it be thus. 497 00:51:38,707 --> 00:51:40,891 Look closely, oh, Queen. 498 00:51:40,915 --> 00:51:43,290 It is not I who tremble but you. 499 00:51:43,332 --> 00:51:44,766 I will be dead and past remembrance, 500 00:51:44,790 --> 00:51:48,290 but you will never forget as long as you live. 501 00:51:54,040 --> 00:51:57,933 Majesty, during your absence, many other affairs of state... 502 00:51:57,957 --> 00:52:01,540 Nothing more. Not today. 503 00:52:38,998 --> 00:52:40,891 Do you weaken in your desires 504 00:52:40,915 --> 00:52:43,391 for revenge, Your Majesty? 505 00:52:43,415 --> 00:52:46,474 I torture myself more than I torture him. 506 00:52:46,498 --> 00:52:49,683 But, My Lady, he is the murderer of your father. 507 00:52:49,707 --> 00:52:51,724 There is no proof that it was he. 508 00:52:51,748 --> 00:52:55,349 Only a banner flying over the royal chariot. 509 00:52:55,373 --> 00:52:58,123 A piece of colored cloth. 510 00:52:58,332 --> 00:52:59,100 And if he were innocent, 511 00:52:59,124 --> 00:53:04,248 would you order him freed, so that he might come to you? 512 00:53:09,207 --> 00:53:10,266 If I were a slave girl 513 00:53:10,290 --> 00:53:14,349 or the daughter of a merchant, I could go to him. 514 00:53:14,373 --> 00:53:19,332 But I am a queen, and he is a rebel. 515 00:53:19,707 --> 00:53:21,433 And because I am a queen, 516 00:53:21,457 --> 00:53:25,873 I must condemn the one man in my life. 517 00:53:28,623 --> 00:53:30,433 These things pass. 518 00:53:30,457 --> 00:53:32,308 Another will come to make you forget 519 00:53:32,332 --> 00:53:34,349 and bring you new happiness. 520 00:53:34,373 --> 00:53:37,248 Perhaps, someone close to you. 521 00:53:37,498 --> 00:53:42,373 So close that... that you do not see him. 522 00:53:42,873 --> 00:53:45,457 There will be no other. 523 00:54:00,123 --> 00:54:04,123 Why couldn't this have happened to me 20 years ago? 524 00:54:18,082 --> 00:54:19,474 Merab! 525 00:54:19,498 --> 00:54:22,099 Seems there is a future in picking pockets. 526 00:54:22,123 --> 00:54:25,516 Have a sweet-meat, relax and enjoy the surroundings. 527 00:54:25,540 --> 00:54:28,183 We might wake up at any moment. 528 00:54:28,207 --> 00:54:31,123 Send the girls away. 529 00:54:46,082 --> 00:54:47,391 You know my secret hopes. 530 00:54:47,415 --> 00:54:51,099 You have no secrets from me, you love the queen. 531 00:54:51,123 --> 00:54:52,766 And on which side would you wager? 532 00:54:52,790 --> 00:54:56,099 We have never lied to one another about our wagers. 533 00:54:56,123 --> 00:54:56,975 - Have we? - No. 534 00:54:56,999 --> 00:55:00,974 I wouldn't bet a moth-eaten donkey on your chances. 535 00:55:00,998 --> 00:55:03,558 But if such things can happen as a slave girl 536 00:55:03,582 --> 00:55:04,332 becoming a queen, 537 00:55:04,373 --> 00:55:07,266 then, then why not a pick-pocket marrying one? 538 00:55:07,290 --> 00:55:11,724 I've heard of such weddings from the old story-tellers. 539 00:55:11,748 --> 00:55:13,474 But always seems a pick-pocket 540 00:55:13,498 --> 00:55:15,599 turns out to be a prince in disguise. 541 00:55:15,623 --> 00:55:19,349 - Is that necessary? - I'm afraid you'll find it so. 542 00:55:19,373 --> 00:55:22,183 Haven't you ever noticed the look in her eyes 543 00:55:22,207 --> 00:55:23,266 as she gazes upon Herua? 544 00:55:23,290 --> 00:55:27,016 She hates him. He was the murderer of her father. 545 00:55:27,040 --> 00:55:29,558 Well, then that's one obstacle out of your way. 546 00:55:29,582 --> 00:55:30,350 You should rejoice. 547 00:55:30,374 --> 00:55:34,391 The queen must be pleased to have him executed. 548 00:55:34,415 --> 00:55:38,599 Yet, her tears were not of joy. I have seen it. 549 00:55:38,623 --> 00:55:40,683 Her heart breaks for Herua. 550 00:55:40,707 --> 00:55:44,873 I tell myself that it will pass, but... 551 00:55:45,790 --> 00:55:48,391 Nebka, I have made up my mind. 552 00:55:48,415 --> 00:55:50,165 Have two horses waiting at the gates. 553 00:55:50,207 --> 00:55:54,433 Oh, must we flee again from such magnificence? 554 00:55:54,457 --> 00:55:57,623 That, my friend, is the way of fate. 555 00:56:09,415 --> 00:56:10,766 I've come to repair the block. 556 00:56:10,790 --> 00:56:14,183 - It must be ready by dawn. - It's seen much use lately. 557 00:56:14,207 --> 00:56:16,641 One might almost wish to be in this fellow's shoes. 558 00:56:16,665 --> 00:56:20,558 After tomorrow, he'll have no taxes to pay, no toil, 559 00:56:20,582 --> 00:56:22,849 no hag of a wife to plague him. 560 00:56:22,873 --> 00:56:28,665 Aye! One tiny chop, and he's through. 561 00:56:32,373 --> 00:56:34,058 - Ah! - I'll help you! 562 00:56:34,082 --> 00:56:37,707 Oh, a thousand pardons. My, my leg. 563 00:56:42,957 --> 00:56:44,016 You need any help? 564 00:56:44,040 --> 00:56:47,582 No, I'll call you when I finished. 565 00:57:23,582 --> 00:57:26,373 Make ready to leave. 566 00:57:27,707 --> 00:57:30,641 I slipped it from the guard's pocket. 567 00:57:30,665 --> 00:57:33,665 You, the queen's man! 568 00:57:44,582 --> 00:57:45,974 How can we get past the guards? 569 00:57:45,998 --> 00:57:48,099 We can't, but you can, in the clothes I'm wearing. 570 00:57:48,123 --> 00:57:50,766 When they find you've taken my place, they'll tear you apart. 571 00:57:50,790 --> 00:57:52,933 By that time, you'll be safe in the desert. 572 00:57:52,957 --> 00:57:56,641 No, no, sweet as life may seem at this moment, 573 00:57:56,665 --> 00:58:00,308 it is not so sweet that I can except such a sacrifice. 574 00:58:00,332 --> 00:58:01,641 Sacrifice? 575 00:58:01,665 --> 00:58:03,641 Fifty thieves are waiting outside to storm the jail 576 00:58:03,665 --> 00:58:08,207 the minute I give the signal. Here, take my cloak. 577 00:58:13,415 --> 00:58:17,665 You'll find Nebka waiting at the gate with horses. 578 00:59:02,082 --> 00:59:04,849 You're the last visitor he'll ever have. 579 00:59:04,873 --> 00:59:06,832 Yeah. 580 01:00:16,123 --> 01:00:17,100 This isn't Herua! 581 01:00:17,124 --> 01:00:20,183 Aye. But the corridor's been guarded all night. 582 01:00:20,207 --> 01:00:22,474 The prisoner couldn't possibly have escaped. 583 01:00:22,498 --> 01:00:25,099 - Where is Herua? - My Lord. 584 01:00:25,123 --> 01:00:27,141 I must've been a victim of black magic. 585 01:00:27,165 --> 01:00:29,599 Last night, I fell asleep in a, in a back-room 586 01:00:29,623 --> 01:00:31,849 o... of the harem, on a strange carpet. 587 01:00:31,873 --> 01:00:35,391 Now, now, I know it must have been a, a magic flying carpet, 588 01:00:35,415 --> 01:00:37,933 for, for when I woke up, I was no longer in the place 589 01:00:37,957 --> 01:00:40,391 where I went to sleep, but here in this cell. 590 01:00:40,415 --> 01:00:42,224 You can see, I know nothing whatsoever 591 01:00:42,248 --> 01:00:44,558 of this Herua of whom you speak. 592 01:00:44,582 --> 01:00:47,957 Permit me to depart in peace. 593 01:00:48,748 --> 01:00:50,832 Release him. 594 01:00:53,165 --> 01:00:54,933 I said, "Release him." 595 01:00:54,957 --> 01:00:57,457 You see, Your Majesty, they're not you guards, 596 01:00:57,498 --> 01:00:58,849 but my soldiers. 597 01:00:58,873 --> 01:01:00,974 It isn't you who give the orders. 598 01:01:00,998 --> 01:01:04,058 - The masquerade is over. - You speak treason. 599 01:01:04,082 --> 01:01:06,183 I rule the city of Khemmis now. 600 01:01:06,207 --> 01:01:09,099 The only treason is to defy me. 601 01:01:09,123 --> 01:01:11,248 Why... 602 01:01:12,457 --> 01:01:13,516 Cease her! 603 01:01:13,540 --> 01:01:16,248 Put her in the other cell. 604 01:01:26,248 --> 01:01:27,599 Surround the palace grounds. 605 01:01:27,623 --> 01:01:31,582 Search every house, find Herua. 606 01:01:41,415 --> 01:01:44,974 I'm sorry my adventure ended so poorly, Your Majesty. 607 01:01:44,998 --> 01:01:48,224 You helped Herua escape, did you not? 608 01:01:48,248 --> 01:01:49,891 It's not in my heart to do nothing 609 01:01:49,915 --> 01:01:52,099 while you yearn for his safety. 610 01:01:52,123 --> 01:01:53,933 It was a noble thing you did. 611 01:01:53,957 --> 01:01:56,183 I could ask for no better company. 612 01:01:56,207 --> 01:02:00,582 If we ought to die, Horadef shall die with us. 613 01:02:00,748 --> 01:02:05,332 I have stolen his dagger. When he enters the cell again... 614 01:02:06,457 --> 01:02:08,683 Of course, I, uh... 615 01:02:08,707 --> 01:02:11,308 I appropriated his purse. 616 01:02:11,332 --> 01:02:12,873 Wonder what he carried. 617 01:02:16,998 --> 01:02:18,849 Will be a good thing to meet the headsmen 618 01:02:18,873 --> 01:02:21,748 wearing Horadef's own ring. 619 01:02:23,123 --> 01:02:25,808 Merab! The ring! 620 01:02:25,832 --> 01:02:27,040 Do you know what it means? 621 01:02:27,082 --> 01:02:29,183 Only that it is very beautiful. 622 01:02:29,207 --> 01:02:30,558 It is the seal of Khemmis. 623 01:02:30,582 --> 01:02:33,099 The circlet of entwined serpents. 624 01:02:33,123 --> 01:02:34,059 What then, Your Majesty? 625 01:02:34,083 --> 01:02:36,891 My father was wearing it when he went out to meet Herua. 626 01:02:36,915 --> 01:02:41,433 When he returned, it was missing from his finger. 627 01:02:41,457 --> 01:02:44,516 - Then Horadef is the murderer. - Of course. 628 01:02:44,540 --> 01:02:47,308 He planned to move his army into the city of Khemmis 629 01:02:47,332 --> 01:02:48,474 from the beginning. 630 01:02:48,498 --> 01:02:51,391 Only he knew of my mission into the desert. 631 01:02:51,415 --> 01:02:54,183 Only he could've sent his slavers to capture me. 632 01:02:54,207 --> 01:02:58,349 - Then Herua is innocent. - Yes. 633 01:02:58,373 --> 01:03:00,933 The hours I spent with him... 634 01:03:00,957 --> 01:03:03,623 I can remember now with pride. 635 01:03:06,040 --> 01:03:09,957 Merab, I am grateful to you. 636 01:03:10,707 --> 01:03:12,349 Then I am happy. 637 01:03:12,373 --> 01:03:15,099 I should've known that the distance between us 638 01:03:15,123 --> 01:03:17,183 was too great. 639 01:03:17,207 --> 01:03:18,849 A thief may reach for a star, 640 01:03:18,873 --> 01:03:22,665 but, but he cannot touch it. 641 01:03:30,498 --> 01:03:31,309 This I promise you, 642 01:03:31,333 --> 01:03:35,183 we will learn the location of the slave stronghold. 643 01:03:35,207 --> 01:03:37,224 You want protection for your caravans 644 01:03:37,248 --> 01:03:39,224 against the raids of Herua? 645 01:03:39,248 --> 01:03:42,224 You'll have it once and for all. 646 01:03:42,248 --> 01:03:42,892 You want slaves? 647 01:03:42,916 --> 01:03:46,099 When we smash his stronghold, you shall have your fill. 648 01:03:46,123 --> 01:03:48,891 - It's agreed. - We'll support your rule. 649 01:03:48,915 --> 01:03:53,665 We have searched the entire city, Herua has escaped. 650 01:03:53,832 --> 01:03:58,891 The fool Merab can be a more valuable prisoner than Herua. 651 01:03:58,915 --> 01:04:02,599 Torture might not move the lips of a slave leader. 652 01:04:02,623 --> 01:04:04,849 But it will be another matter with a thief. 653 01:04:04,873 --> 01:04:08,790 Put him to the rack. 654 01:04:39,540 --> 01:04:41,290 No! 655 01:04:43,498 --> 01:04:46,415 Tell me where to find Herua. 656 01:04:47,623 --> 01:04:48,974 No! 657 01:04:48,998 --> 01:04:51,540 No! Do not tell! 658 01:04:52,373 --> 01:04:55,099 My patience is endless. 659 01:04:55,123 --> 01:04:57,248 Another turn. 660 01:05:14,957 --> 01:05:16,349 - Let him down. - No! 661 01:05:16,373 --> 01:05:19,433 - I will tell. - No! 662 01:05:19,457 --> 01:05:22,873 No! Do not tell! 663 01:05:24,373 --> 01:05:28,498 No! No! 664 01:05:29,373 --> 01:05:30,558 There is a mountain pass. 665 01:05:30,582 --> 01:05:32,349 It is far away and difficult to find. 666 01:05:32,373 --> 01:05:35,099 - But you can find it? - On one condition. 667 01:05:35,123 --> 01:05:36,849 That you set Merab free. 668 01:05:36,873 --> 01:05:39,099 We have nothing to fear from him. 669 01:05:39,123 --> 01:05:41,058 Order him freed. 670 01:05:41,082 --> 01:05:43,474 - You will ride with us? - Yes. 671 01:05:43,498 --> 01:05:45,516 Perhaps, it is the will of the Gods 672 01:05:45,540 --> 01:05:49,266 that I destroy the murderer of my father. 673 01:05:49,290 --> 01:05:51,623 Assemble my soldiers. 674 01:06:43,248 --> 01:06:46,915 Stop here! Stop! Thief! 675 01:08:39,790 --> 01:08:40,350 Merab. 676 01:08:40,374 --> 01:08:42,099 The queen promised to lead Horadef and his troops 677 01:08:42,123 --> 01:08:44,933 against your stronghold in order to save my worthless skin. 678 01:08:44,957 --> 01:08:47,683 And I'm but a little time ahead of the column. 679 01:08:47,707 --> 01:08:49,873 Sound the alarm! 680 01:09:21,082 --> 01:09:22,933 This is the only entrance? 681 01:09:22,957 --> 01:09:25,099 Yes, up this trail. 682 01:09:25,123 --> 01:09:26,017 At the top is a plateau. 683 01:09:26,041 --> 01:09:29,099 On it, the stronghold of his slaves. 684 01:09:29,123 --> 01:09:30,724 It's a dangerous route. 685 01:09:30,748 --> 01:09:33,183 Herua certainly will have prepared defenses 686 01:09:33,207 --> 01:09:35,516 against just such an attack. 687 01:09:35,540 --> 01:09:36,599 No, his only defense 688 01:09:36,623 --> 01:09:40,516 is the hidden location of the village. 689 01:09:40,540 --> 01:09:42,707 I will lead you. 690 01:09:52,290 --> 01:09:54,082 There they come! 691 01:10:09,207 --> 01:10:11,224 And the queen at their very head. 692 01:10:11,248 --> 01:10:15,516 She would die so that Horadef may be destroyed. 693 01:10:15,540 --> 01:10:18,415 And so that you may live. 694 01:11:08,457 --> 01:11:09,350 Why are you waiting? 695 01:11:09,374 --> 01:11:12,599 If I send the rocks down now, she will also be killed. 696 01:11:12,623 --> 01:11:15,266 We will wait, until she passes the next turn. 697 01:11:15,290 --> 01:11:17,766 Then she'll be out of danger. 698 01:11:17,790 --> 01:11:19,849 She risked her life to save mine. 699 01:11:19,873 --> 01:11:24,290 - I gamble time to save hers. - Oh! 700 01:14:41,623 --> 01:14:44,391 - We're leaving them? - Yes. 701 01:14:44,415 --> 01:14:48,058 All that luxury and we have to run away from it. 702 01:14:48,082 --> 01:14:50,933 We would not sleep easily in a palace. 703 01:14:50,957 --> 01:14:54,016 Not after the queen has wed another, huh? 704 01:14:54,040 --> 01:14:57,099 Few thieves are allowed such moments of loveliness 705 01:14:57,123 --> 01:14:58,266 as I have had. 706 01:14:58,290 --> 01:15:00,641 Well, we can always tell the tale 707 01:15:00,665 --> 01:15:02,391 around the desert campfire. 708 01:15:02,415 --> 01:15:05,665 Of how two pickpockets once owned a queen? 53378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.