Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,457 --> 00:00:27,861
* *
2
00:00:35,035 --> 00:00:37,904
Pyramids where Los Angeles
used to be on our world.
3
00:00:37,937 --> 00:00:39,506
Pretty weird, huh?
4
00:00:39,539 --> 00:00:41,775
Not any more weird
than Hollywood.
5
00:00:41,808 --> 00:00:44,344
(Arturo)
Actually, on our world
it was Alexander the Great
6
00:00:44,377 --> 00:00:46,846
who put an end to
the dominance of Egypt.
7
00:00:46,880 --> 00:00:48,214
Presumably, on this one
8
00:00:48,248 --> 00:00:50,917
it was Alexander
the Not-so-Great.
9
00:00:50,950 --> 00:00:52,185
[Rembrandt laughs]
10
00:00:52,218 --> 00:00:53,420
Ah, here's a paper.
11
00:00:53,453 --> 00:00:54,621
(woman)
Taxi.
12
00:00:56,723 --> 00:00:57,924
Hey.
13
00:00:57,957 --> 00:01:00,660
(Rembrandt)
This pharaoh's funeral
is big stuff.
14
00:01:00,694 --> 00:01:01,961
Even when a president dies,
15
00:01:02,062 --> 00:01:04,698
not everybody wears
black armbands.
16
00:01:04,731 --> 00:01:06,566
Too bad we won't be here
for the procession, huh?
17
00:01:06,599 --> 00:01:07,867
I think we missed it.
18
00:01:07,901 --> 00:01:09,135
I think that takes place
19
00:01:09,169 --> 00:01:11,071
when they take the body
to the pyramid.
20
00:01:11,071 --> 00:01:13,907
Tomorrow is the ceremonial
sealing of the tomb.
21
00:01:17,344 --> 00:01:18,878
[siren wailing]
22
00:01:25,618 --> 00:01:29,456
"Neither locusts
nor sandstorms
nor gloom of night--"
23
00:01:53,947 --> 00:01:55,181
[snarling]
24
00:01:57,584 --> 00:02:00,420
Come on, guys!
Keep it moving! Let's go!
25
00:02:01,821 --> 00:02:03,056
[snarling]
26
00:02:03,089 --> 00:02:04,057
[screams]
27
00:02:04,090 --> 00:02:05,325
Somebody,
28
00:02:07,060 --> 00:02:09,262
somebody help me, please!
29
00:02:13,333 --> 00:02:14,401
[snarling]
30
00:02:15,268 --> 00:02:16,636
Help me!
31
00:02:16,670 --> 00:02:18,071
Somebody help her!
32
00:02:18,071 --> 00:02:20,173
[snarling continues]
33
00:02:20,206 --> 00:02:22,075
(Priest)
Nobody help her.
34
00:02:24,711 --> 00:02:26,112
Wade, wait!
35
00:02:26,746 --> 00:02:28,081
Help me!
36
00:02:28,081 --> 00:02:29,182
I'm trying.
37
00:02:30,617 --> 00:02:31,918
[Sheilah screaming]
38
00:02:34,888 --> 00:02:36,089
Are you mad?
39
00:02:36,122 --> 00:02:37,924
Wait a minute...that's it.
She needs help.
40
00:02:37,957 --> 00:02:39,526
She is beyond help.
41
00:02:46,099 --> 00:02:47,567
Now! Go! Get her out!
42
00:02:52,339 --> 00:02:53,373
You okay?
43
00:02:53,406 --> 00:02:54,574
Yeah.
44
00:02:54,607 --> 00:02:55,675
All right.
45
00:02:56,643 --> 00:02:58,611
All right, it's over now.
46
00:02:58,645 --> 00:02:59,813
(Priest)
That's right.
47
00:02:59,846 --> 00:03:01,548
There's nothing for
you to do but leave.
48
00:03:01,581 --> 00:03:03,516
The Kheri-Heb himself
saw your friends
49
00:03:03,550 --> 00:03:05,518
touch the sacred scarab.
50
00:03:05,552 --> 00:03:06,720
Who is he?
51
00:03:06,753 --> 00:03:08,955
Till next Pharaoh is in place,
he's in charge.
52
00:03:09,055 --> 00:03:10,457
That makes him a god.
53
00:03:14,394 --> 00:03:16,196
Take them to the pyramid.
54
00:03:17,664 --> 00:03:19,432
Hey! Let go of me!
55
00:03:19,466 --> 00:03:21,067
We were just
trying to help!
56
00:03:22,569 --> 00:03:23,770
[grunts]
57
00:03:24,771 --> 00:03:26,072
Quinn!
58
00:03:29,442 --> 00:03:32,078
That one is
an excellent specimen.
59
00:03:32,112 --> 00:03:33,747
Take him to Dr. Achtbit.
60
00:03:33,780 --> 00:03:35,315
Have him used
immediately!
61
00:03:59,472 --> 00:04:03,176
(Quinn)
What if you found a portal
to a parallel universe?
62
00:04:03,209 --> 00:04:06,946
What if you could slide into
a thousand different worlds
63
00:04:07,047 --> 00:04:11,051
where it's the same year,
and you're the same person
64
00:04:11,051 --> 00:04:13,319
but everything else
is different?
65
00:04:13,353 --> 00:04:15,922
And what if you can't find
your way home?
66
00:04:41,514 --> 00:04:43,083
(voice)
Sliders.
67
00:05:01,434 --> 00:05:02,635
Q-Ball?
68
00:05:13,813 --> 00:05:15,315
Just a minute.
69
00:05:18,952 --> 00:05:20,787
Where are you
taking this man?
70
00:05:20,820 --> 00:05:22,956
You have to ask?
The morgue.
71
00:05:24,457 --> 00:05:25,925
Wait right there.
72
00:05:27,060 --> 00:05:28,061
Hey, hey, stop!
73
00:05:28,094 --> 00:05:30,063
Do you have any idea
who I am?
74
00:05:39,873 --> 00:05:41,141
[sighing]
75
00:05:45,311 --> 00:05:46,579
Sheilah?
76
00:05:48,848 --> 00:05:51,551
Sheilah, you've got to tell me
what's going on.
77
00:05:53,853 --> 00:05:55,422
What was that thing?
78
00:05:58,191 --> 00:06:01,861
It's a genetically
engineered scarab.
79
00:06:01,895 --> 00:06:03,797
These insects,
they're considered sacred
80
00:06:03,830 --> 00:06:05,265
by my people.
81
00:06:06,766 --> 00:06:10,070
It's to be sealed
inside the tomb
82
00:06:10,103 --> 00:06:14,040
along with the pharaoh
and all his personal slaves.
83
00:06:14,040 --> 00:06:16,876
Let me guess,
it's not a pet.
84
00:06:16,910 --> 00:06:18,178
The scarab guards
85
00:06:18,211 --> 00:06:20,680
the pyramid's riches
against thieves.
86
00:06:21,748 --> 00:06:23,650
The slaves are its food.
87
00:06:26,519 --> 00:06:28,655
And now we are
going to join them.
88
00:06:32,359 --> 00:06:35,562
No! No! Please!
89
00:06:36,896 --> 00:06:37,897
No!
90
00:06:41,368 --> 00:06:43,670
Listen, there has been
a major mistake here.
91
00:06:43,703 --> 00:06:45,872
I don't belong
in this place!
92
00:06:48,074 --> 00:06:51,344
Oh, thank God.
Thank you, Professor.
93
00:06:51,378 --> 00:06:52,746
Where's Quinn?
94
00:06:54,781 --> 00:06:56,850
Mr. Brown, Mr. Brown is
going to retrieve him
95
00:06:56,883 --> 00:06:57,917
from the hospital.
96
00:06:57,951 --> 00:06:59,352
We'll rendezvous
back at the hotel.
97
00:06:59,386 --> 00:07:00,820
We have to get Sheilah.
98
00:07:00,854 --> 00:07:03,189
We're running out
of time, Miss Wells.
99
00:07:03,223 --> 00:07:05,425
Damn!
Little we can do for her.
100
00:07:10,063 --> 00:07:11,898
[electronic beeping]
101
00:07:13,233 --> 00:07:14,934
(Dr. Achtbit)
The exsanguination
is complete.
102
00:07:15,035 --> 00:07:16,202
He's drained.
103
00:07:16,236 --> 00:07:17,537
(Quinn)
What's happening to me?
104
00:07:17,570 --> 00:07:20,040
Time of death: 3:15.
105
00:07:20,040 --> 00:07:22,709
What? No! I can't be dead!
106
00:07:22,742 --> 00:07:25,178
We must get Dr. Mubaric
in here right away.
107
00:07:31,751 --> 00:07:33,253
Quinn?
108
00:07:38,825 --> 00:07:40,326
Q-Ball!
109
00:07:42,062 --> 00:07:43,463
Q-Ball, wake.
110
00:07:43,496 --> 00:07:44,831
Remmy, I'm still here.
111
00:07:46,466 --> 00:07:48,401
They're trying to kill me!
112
00:07:50,704 --> 00:07:52,972
Make them bring me back.
113
00:07:53,073 --> 00:07:54,074
I need a medic.
114
00:07:54,074 --> 00:07:55,141
Remmy!
115
00:07:55,175 --> 00:07:57,911
I need some help in here!
Emergency!
116
00:07:58,812 --> 00:08:01,848
Q-Ball.
Come on, man. Come on!
117
00:08:03,650 --> 00:08:04,884
Come on!
118
00:08:18,431 --> 00:08:19,566
What have you done?
119
00:08:19,599 --> 00:08:20,800
Who are you?
120
00:08:20,834 --> 00:08:22,569
He's been murdered.
121
00:08:24,604 --> 00:08:25,772
Security!
122
00:08:25,805 --> 00:08:27,707
Look, he was fine
when he came in here!
123
00:08:27,741 --> 00:08:28,775
You killed him!
124
00:08:28,808 --> 00:08:30,043
(announcer)
...necrology ward.
125
00:08:30,043 --> 00:08:31,344
You better talk to me!
126
00:08:31,378 --> 00:08:32,579
...necrology ward
127
00:08:32,612 --> 00:08:34,180
[alarm buzzing]
128
00:08:37,517 --> 00:08:39,486
(Quinn)
Remmy, I'm dying.
129
00:08:47,827 --> 00:08:49,396
Hey!
130
00:08:51,297 --> 00:08:52,732
Rembrandt?
131
00:08:53,700 --> 00:08:54,834
[horn honking]
132
00:08:56,336 --> 00:08:57,671
What's wrong?
133
00:09:01,307 --> 00:09:02,776
Where's Quinn?
134
00:09:03,476 --> 00:09:05,011
(Arturo)
Mr. Brown?
135
00:09:07,047 --> 00:09:11,284
When I got there,
he was in an operating room.
136
00:09:15,722 --> 00:09:17,590
He was just lying there.
137
00:09:20,560 --> 00:09:22,295
He was dead.
138
00:09:23,430 --> 00:09:25,398
That's not possible.
139
00:09:25,432 --> 00:09:27,267
I knew he was hurt
but the wound was slight,
140
00:09:27,300 --> 00:09:28,401
not enough to...
141
00:09:28,435 --> 00:09:31,738
No. I don't believe it.
142
00:09:31,771 --> 00:09:33,406
I saw it.
143
00:09:34,174 --> 00:09:36,409
They did something to him.
144
00:09:38,044 --> 00:09:40,046
All his blood was drained.
145
00:09:41,281 --> 00:09:44,818
And they just
left him there.
146
00:09:47,554 --> 00:09:49,456
There was nothing I could do.
147
00:09:54,294 --> 00:09:56,629
There was nothing
I could do for him.
148
00:10:04,938 --> 00:10:06,172
[sobbing]
149
00:10:08,942 --> 00:10:10,510
[whooshing]
150
00:10:12,045 --> 00:10:13,613
[bells chiming]
151
00:10:15,949 --> 00:10:17,550
[birds chirping]
152
00:10:27,327 --> 00:10:28,661
Dad?
153
00:10:30,296 --> 00:10:31,698
Hello, son.
154
00:10:32,432 --> 00:10:33,967
Oh, Dad!
155
00:10:36,202 --> 00:10:38,672
It's all right, Quinn.
156
00:10:38,705 --> 00:10:40,974
I thought I'd never
see you again.
157
00:10:43,243 --> 00:10:45,045
Where are you going?
158
00:10:45,078 --> 00:10:46,780
Go long, Quinn.
159
00:10:46,813 --> 00:10:48,648
Come on. You remember!
160
00:10:51,718 --> 00:10:53,753
What did I
always tell you?
161
00:10:57,457 --> 00:11:00,527
If you can touch it,
you can catch it.
162
00:11:00,560 --> 00:11:02,195
Let me see that arm.
163
00:11:07,133 --> 00:11:08,735
This is what I miss
the most.
164
00:11:10,603 --> 00:11:12,939
Just us, tossing
the football together.
165
00:11:15,208 --> 00:11:16,643
Me, too.
166
00:11:23,650 --> 00:11:25,618
Dad, wait!
167
00:11:25,652 --> 00:11:27,253
It's not your time,
Quinn.
168
00:11:27,287 --> 00:11:28,621
But I don't want
to go back yet.
169
00:11:28,655 --> 00:11:29,923
I wanna be with you.
170
00:11:29,956 --> 00:11:32,125
Have faith, son.
171
00:11:32,158 --> 00:11:34,094
We'll be together someday.
172
00:11:34,094 --> 00:11:35,628
I don't know
how to get home.
173
00:11:35,662 --> 00:11:37,530
Please, help me.
174
00:11:37,564 --> 00:11:39,165
Remember,
if you can touch it,
175
00:11:39,199 --> 00:11:40,867
you can catch it!
176
00:11:40,900 --> 00:11:42,268
No.
177
00:11:42,302 --> 00:11:44,104
Don't leave me again.
178
00:11:44,137 --> 00:11:45,638
I love you, son.
179
00:11:46,673 --> 00:11:48,408
I always will.
180
00:12:02,255 --> 00:12:04,824
He told me once he
dreamt I was his father.
181
00:12:06,760 --> 00:12:09,062
I never had the courage
to tell him that so often
182
00:12:09,095 --> 00:12:11,064
I wished he was my son.
183
00:12:13,733 --> 00:12:15,068
[sighing]
184
00:12:15,101 --> 00:12:17,370
What a stupid,
senseless death.
185
00:12:19,906 --> 00:12:21,541
If anyone should
have died on this world,
186
00:12:21,574 --> 00:12:22,976
it should've been me.
187
00:12:25,612 --> 00:12:26,680
[sniffles]
188
00:12:26,713 --> 00:12:28,815
All of this
is my fault.
189
00:12:29,783 --> 00:12:31,084
If I hadn't gone
down that alley--
190
00:12:31,117 --> 00:12:32,385
Hey, don't...
191
00:12:33,186 --> 00:12:34,788
Don't talk like that.
192
00:12:36,089 --> 00:12:38,692
Q-Ball knew
what he was doing.
193
00:12:38,725 --> 00:12:40,694
He wanted to help that girl.
194
00:12:43,897 --> 00:12:46,599
(Wade)
I--I can't deal with this.
195
00:12:46,633 --> 00:12:48,301
I need to see him.
196
00:12:48,335 --> 00:12:49,536
Wade!
197
00:12:51,271 --> 00:12:52,806
I saw him.
198
00:12:54,107 --> 00:12:55,342
It won't make it any easier.
199
00:12:55,375 --> 00:12:57,477
Yeah, it will.
I need to see him for myself.
200
00:12:57,510 --> 00:12:58,878
Wade!
201
00:13:00,213 --> 00:13:02,482
He's gone!
202
00:13:02,515 --> 00:13:05,318
All there is in that hospital
is an empty shell.
203
00:13:07,187 --> 00:13:09,756
Believe me, you don't want
to see what I saw.
204
00:13:12,726 --> 00:13:14,327
I know it's hard.
205
00:13:16,529 --> 00:13:18,298
But he's gone.
206
00:13:21,067 --> 00:13:23,803
Seems so wrong
sitting here grieving him.
207
00:13:25,071 --> 00:13:26,773
We should do something
to give his death
208
00:13:26,806 --> 00:13:28,208
some significance.
209
00:13:30,910 --> 00:13:32,679
All right.
210
00:13:32,712 --> 00:13:35,682
You two want to do
something for Q-ball?
211
00:13:35,715 --> 00:13:38,651
What happened to the girl
that he tried to rescue?
212
00:13:38,685 --> 00:13:40,353
Huh?
213
00:13:40,387 --> 00:13:42,756
They took her
inside the pyramid.
214
00:13:44,190 --> 00:13:46,659
He gave his life
for her.
215
00:13:46,693 --> 00:13:49,496
I think he would want us
to finish what he started.
216
00:13:54,668 --> 00:13:56,970
We'll use what time we have
to try and save her.
217
00:13:57,003 --> 00:13:59,572
If necessary,
we'll slide from the pyramid.
218
00:13:59,606 --> 00:14:01,041
Come on.
219
00:14:01,441 --> 00:14:02,742
Let's go.
220
00:14:02,776 --> 00:14:04,177
[whooshing]
221
00:14:09,215 --> 00:14:11,051
[machine beeping]
222
00:14:12,552 --> 00:14:14,187
(Dr. Achtbit)
He's coming back.
223
00:14:17,257 --> 00:14:19,726
Duration of death:
five minutes.
224
00:14:19,759 --> 00:14:21,094
Congratulations, Doctor.
225
00:14:21,127 --> 00:14:22,796
May he be the first of many.
226
00:14:22,829 --> 00:14:24,864
[beeping continues]
227
00:14:28,068 --> 00:14:30,236
Welcome back,
Mr. Mallory.
228
00:14:30,270 --> 00:14:32,539
I'm Dr. Deera Mubaric.
229
00:14:32,572 --> 00:14:33,907
And we're anxious to hear
230
00:14:33,940 --> 00:14:36,443
everything
you've experienced.
231
00:14:36,476 --> 00:14:38,878
What? What are you doing?
232
00:14:39,646 --> 00:14:42,382
Did you see colors,
or people?
233
00:14:43,583 --> 00:14:45,085
I have to get out of here.
234
00:14:45,085 --> 00:14:47,087
It's vital that you
don't lose the images
235
00:14:47,087 --> 00:14:48,722
of your death manifestations.
236
00:14:49,522 --> 00:14:51,358
What exactly do you remember?
237
00:14:51,391 --> 00:14:53,226
I don't have time. Untie me.
238
00:14:53,259 --> 00:14:54,627
Please, you must
remain calm.
239
00:14:54,661 --> 00:14:55,995
He should be as weak
as a puppy.
240
00:14:56,096 --> 00:14:57,731
I've got to go!
He's not.
241
00:14:57,764 --> 00:14:59,299
I'll sedate him.
- No!
242
00:14:59,332 --> 00:15:01,801
He'll lose memory.
I'll take it from here.
243
00:15:01,835 --> 00:15:02,802
But--
244
00:15:02,836 --> 00:15:04,337
You're dismissed, Doctor.
245
00:15:07,640 --> 00:15:08,908
[grunts]
246
00:15:10,810 --> 00:15:13,446
Okay, I get it.
247
00:15:13,480 --> 00:15:15,782
You wanna know
what it's like being dead.
248
00:15:15,815 --> 00:15:17,484
You take me to
the Chancellor Hotel,
249
00:15:17,517 --> 00:15:18,752
I'll tell you everything.
250
00:15:18,785 --> 00:15:19,953
It doesn't work that way.
251
00:15:20,053 --> 00:15:21,254
That's the only way
it works.
252
00:15:21,287 --> 00:15:22,689
I've been to the other side.
253
00:15:22,722 --> 00:15:24,090
Nothing you do can scare me.
254
00:15:24,124 --> 00:15:27,293
You want my cooperation,
you'll do what I say.
255
00:15:46,146 --> 00:15:47,747
(Wade)
Let me go!
256
00:15:49,649 --> 00:15:50,784
New Cairo P.D.
257
00:15:50,817 --> 00:15:52,252
We caught
the escaped slave.
258
00:15:52,285 --> 00:15:54,754
Don't worry.
We'll take her in ourselves.
259
00:16:16,409 --> 00:16:18,745
We have 90 seconds.
260
00:16:18,778 --> 00:16:20,146
[scarab snarling]
261
00:16:21,047 --> 00:16:22,482
Wait a minute.
262
00:16:23,249 --> 00:16:24,651
I hear that thing again.
263
00:16:24,684 --> 00:16:25,919
[snarling continues]
264
00:16:32,525 --> 00:16:34,160
Over there.
265
00:16:34,194 --> 00:16:36,563
(Sheilah)
Oh, thank God
you came back.
266
00:16:40,500 --> 00:16:42,168
There's no time to explain.
267
00:16:42,202 --> 00:16:43,269
In a few seconds,
268
00:16:43,303 --> 00:16:45,105
we'll be leaving
this city for good.
269
00:16:45,138 --> 00:16:47,707
And if you want,
you can come with us.
270
00:16:47,741 --> 00:16:51,544
No. There are people here
who'll get me to safety.
271
00:16:51,578 --> 00:16:53,079
But thank you.
272
00:16:53,880 --> 00:16:54,948
Where's your friend?
273
00:16:54,981 --> 00:16:55,949
The one who saved me?
274
00:16:55,982 --> 00:16:58,551
He, uh, he died
at the hospital.
275
00:16:58,585 --> 00:17:00,520
(Sheilah)
Died?
276
00:17:00,553 --> 00:17:02,022
Was he in
the necrology ward?
277
00:17:02,022 --> 00:17:03,656
Yes, I think so. Why?
278
00:17:03,690 --> 00:17:05,525
I used to work there.
279
00:17:05,558 --> 00:17:07,160
The doctors, they,
280
00:17:07,193 --> 00:17:09,462
they run experiments
on the patients.
281
00:17:09,496 --> 00:17:11,398
They kill them off
and then revive them
282
00:17:11,431 --> 00:17:14,134
hoping to learn of
their afterlife experiences.
283
00:17:16,036 --> 00:17:17,203
Wha...
284
00:17:17,237 --> 00:17:19,873
Uh, are you saying that
there's a chance he's alive?
285
00:17:19,906 --> 00:17:22,342
I don't know, maybe.
286
00:17:22,375 --> 00:17:23,910
They haven't been
successful yet,
287
00:17:23,943 --> 00:17:25,145
but they were very close.
288
00:17:25,178 --> 00:17:27,080
Hold on now.
He was flatlined.
289
00:17:27,113 --> 00:17:29,382
But he was young and strong.
290
00:17:29,416 --> 00:17:31,051
The others were
all much older.
291
00:17:31,051 --> 00:17:32,819
Oh! We have to go
back and find out.
292
00:17:32,852 --> 00:17:35,188
Wade, there was no
blood left in him.
293
00:17:35,221 --> 00:17:37,290
Now, we go,
we miss the slide.
294
00:17:38,391 --> 00:17:39,859
Professor,
we can't leave.
295
00:17:39,893 --> 00:17:41,394
Not if there's
a chance he's alive.
296
00:17:41,428 --> 00:17:43,363
If we go back,
we lose all hope
297
00:17:43,396 --> 00:17:44,831
of ever returning home.
298
00:17:44,864 --> 00:17:46,399
We'll spend 29 years here
299
00:17:46,433 --> 00:17:49,269
because we gambled on
a miraculous breakthrough.
300
00:17:49,302 --> 00:17:50,970
[scarab snarling]
301
00:17:52,906 --> 00:17:54,708
[electronic beeping]
302
00:17:57,077 --> 00:17:58,445
[whooshing]
303
00:18:02,816 --> 00:18:05,285
You go.
I'm staying. Go on!
304
00:18:05,318 --> 00:18:06,386
Go! Go!
305
00:18:07,921 --> 00:18:09,356
I'm staying.
306
00:18:10,824 --> 00:18:12,759
Mr. Brown, go!
307
00:18:28,875 --> 00:18:30,110
[sighs]
308
00:18:57,337 --> 00:18:58,872
[alarm wailing]
309
00:19:04,044 --> 00:19:06,079
[people screaming]
310
00:19:06,112 --> 00:19:07,147
Let's get out of here.
311
00:19:07,180 --> 00:19:08,148
Yeah.
312
00:19:08,181 --> 00:19:09,449
(man)
He's coming this way!
313
00:19:09,482 --> 00:19:11,084
(woman)
Hurry up!
314
00:19:11,117 --> 00:19:12,185
Look out.
315
00:19:12,218 --> 00:19:13,319
(man)
Grab my hand! Follow me!
316
00:19:13,353 --> 00:19:14,721
What is that alarm?
317
00:19:14,754 --> 00:19:16,790
The scarab has
broken loose.
318
00:19:16,823 --> 00:19:18,491
The pyramid is automatically
sealing itself.
319
00:19:18,525 --> 00:19:19,793
You must stop it!
320
00:19:19,826 --> 00:19:21,828
The scarab has no food,
he will die,
321
00:19:21,861 --> 00:19:23,129
unable to defend the tomb.
322
00:19:23,163 --> 00:19:25,031
There's nothing I can do.
323
00:19:31,037 --> 00:19:32,939
(all)
Wait! Wait!
324
00:19:33,039 --> 00:19:34,341
(Wade)
Hey!
325
00:19:34,374 --> 00:19:35,875
[banging on door]
326
00:19:39,412 --> 00:19:42,682
Pray that the shame of this
can be washed away
327
00:19:42,716 --> 00:19:45,151
by Dr. Mubaric's
recent success.
328
00:19:49,055 --> 00:19:50,090
[sighs]
329
00:19:50,123 --> 00:19:51,591
We're trapped.
330
00:19:57,397 --> 00:19:59,332
On our earth
331
00:19:59,366 --> 00:20:01,801
the architects of pyramids
were often buried alive
332
00:20:01,835 --> 00:20:02,936
with their dead pharaohs.
333
00:20:02,969 --> 00:20:04,270
It was not unknown for them
334
00:20:04,304 --> 00:20:06,306
to create a small,
secret passageway
335
00:20:06,339 --> 00:20:07,807
to effect their escape.
336
00:20:07,841 --> 00:20:08,975
[scarab snarling]
337
00:20:09,542 --> 00:20:11,011
[crashing]
338
00:20:11,044 --> 00:20:12,812
[snarling]
339
00:20:18,351 --> 00:20:19,953
This way!
340
00:20:19,986 --> 00:20:21,888
[snarling continues]
341
00:20:23,156 --> 00:20:25,959
Rembrandt? Professor? Wade?
342
00:20:27,861 --> 00:20:30,663
Okay, your friends
aren't here.
343
00:20:30,697 --> 00:20:33,533
Now tell me about your
afterlife experience.
344
00:20:36,503 --> 00:20:39,739
Remmy was wearing
this at the hospital.
345
00:20:39,773 --> 00:20:41,374
He thought I was dead.
346
00:20:43,076 --> 00:20:44,577
They slid without me.
347
00:20:44,611 --> 00:20:46,046
What do you mean, "slid"?
348
00:20:47,914 --> 00:20:50,550
I'm not from here, Deera.
349
00:20:50,583 --> 00:20:52,952
I come from a parallel world.
350
00:20:52,986 --> 00:20:54,587
Are you royalty?
351
00:20:54,621 --> 00:20:55,722
Royalty?
352
00:20:55,755 --> 00:20:57,557
On our world,
only royalty is allowed
353
00:20:57,590 --> 00:20:59,325
to travel to other worlds.
354
00:20:59,359 --> 00:21:00,860
No, I'm not royalty.
355
00:21:02,796 --> 00:21:06,700
I'm just a scientist
trying to find his way home.
356
00:21:06,733 --> 00:21:09,703
Quinn, don't do this
to yourself.
357
00:21:09,736 --> 00:21:11,938
Whatever time you
had left with them
358
00:21:11,971 --> 00:21:14,441
was gonna be short anyway.
359
00:21:14,474 --> 00:21:16,276
What are you talking about?
360
00:21:16,309 --> 00:21:17,677
Your tumor.
361
00:21:18,745 --> 00:21:20,547
I don't have a tumor.
362
00:21:20,580 --> 00:21:24,784
Quinn, Dr. Achtbit,
he showed me your X-rays.
363
00:21:24,818 --> 00:21:27,454
We only experiment with
the afterlife procedure
364
00:21:27,487 --> 00:21:29,155
on the terminally ill.
365
00:21:31,291 --> 00:21:33,793
I'm in perfect health.
366
00:21:33,827 --> 00:21:36,196
I was sent to the hospital
this morning
367
00:21:36,229 --> 00:21:38,798
because one of your
leaders ordered it.
368
00:21:46,573 --> 00:21:48,675
(TV announcer)
The pyramid cannot be reopened
369
00:21:48,708 --> 00:21:51,111
and the ceremonial sealing
has been canceled.
370
00:21:51,111 --> 00:21:52,612
There's no official word yet
371
00:21:52,645 --> 00:21:55,115
but it's assumed
an investigation
has already begun
372
00:21:55,148 --> 00:21:56,649
and that authorities
are interested
373
00:21:56,683 --> 00:21:58,218
in questioning
the pyramid's architect.
374
00:21:58,251 --> 00:22:00,153
What an honor to have
you in our presence.
375
00:22:00,186 --> 00:22:02,389
...architect's whereabouts
are unknown at present.
376
00:22:02,422 --> 00:22:04,824
The problems at the pyramid,
it's all over the news.
377
00:22:04,858 --> 00:22:07,160
...three people who
activated the vortex.
378
00:22:11,131 --> 00:22:13,433
...has released
several statements.
379
00:22:13,466 --> 00:22:15,969
This disaster could threaten
my pending appointment
380
00:22:16,069 --> 00:22:17,537
to the palace in Cairo.
381
00:22:17,570 --> 00:22:19,739
And yours as well.
382
00:22:19,773 --> 00:22:23,176
I'm going to give
the media hounds
something to chew on.
383
00:22:23,209 --> 00:22:24,511
Besides that.
384
00:22:24,544 --> 00:22:26,079
...the secret passageway.
385
00:22:26,112 --> 00:22:28,815
The eyes of the world
are on us, Doctor.
386
00:22:28,848 --> 00:22:30,684
Your breakthrough here
this morning
387
00:22:30,717 --> 00:22:33,219
is going to elevate us
to the positions
388
00:22:33,253 --> 00:22:35,689
we were rightfully
intended to hold.
389
00:22:35,722 --> 00:22:37,891
The afterlife experiments?
390
00:22:37,924 --> 00:22:40,593
But we haven't
completed our work.
391
00:22:40,627 --> 00:22:42,762
Just get me Quinn Mallory.
392
00:22:42,796 --> 00:22:45,632
I'm calling a press conference
and I want him to be there.
393
00:22:47,200 --> 00:22:49,502
Have Deera Mubaric ready
another healthy patient
394
00:22:49,536 --> 00:22:51,137
for the procedure.
395
00:22:51,171 --> 00:22:53,173
I have camera crews on
their way to film it.
396
00:22:53,206 --> 00:22:54,607
But if word gets out
397
00:22:54,641 --> 00:22:56,242
that we're experimenting
on the healthy...
398
00:22:56,276 --> 00:22:57,744
It won't matter.
399
00:22:57,777 --> 00:23:00,480
Success covers many evils.
400
00:23:02,882 --> 00:23:04,351
Kheri-Heb,
401
00:23:05,218 --> 00:23:07,187
Dr. Mubaric
left earlier today.
402
00:23:07,220 --> 00:23:10,523
We believe she took
Quinn Mallory with her.
403
00:23:10,557 --> 00:23:13,526
Contact the RDI.
Tell them to sweep the city.
404
00:23:13,560 --> 00:23:16,463
I want them found before
tonight's press conference.
405
00:23:20,133 --> 00:23:21,401
Terminally ill or not,
406
00:23:21,434 --> 00:23:23,470
who gave you the right
to play god?
407
00:23:23,503 --> 00:23:24,738
You must believe me.
408
00:23:24,771 --> 00:23:26,906
I had no idea that
the Kheri-Heb and Dr. Achtbit
409
00:23:26,940 --> 00:23:28,274
were doing this
behind my back.
410
00:23:28,308 --> 00:23:29,576
That's not the point.
411
00:23:29,609 --> 00:23:33,179
Quinn, for thousands of years,
my people have been obsessed
412
00:23:33,213 --> 00:23:36,783
with the question
of life after death.
413
00:23:36,816 --> 00:23:39,986
Is it as wonderful
as I have dreamed?
414
00:23:40,086 --> 00:23:41,087
Please tell me.
415
00:23:41,087 --> 00:23:42,088
No.
416
00:23:42,789 --> 00:23:45,392
What you're doing
is immoral.
417
00:23:45,425 --> 00:23:47,961
Why don't you put your energy
into something worthwhile?
418
00:23:47,994 --> 00:23:50,397
Like saving patients,
not killing them.
419
00:23:51,865 --> 00:23:53,667
[pager beeping]
420
00:24:01,041 --> 00:24:03,076
(TV reporter)
It's not known
what precipitated
421
00:24:03,109 --> 00:24:05,211
the premature
sealing of the pyramid,
422
00:24:05,245 --> 00:24:07,280
but we have
an unconfirmed report
423
00:24:07,313 --> 00:24:10,050
that an inter-dimensional
transport vortex
424
00:24:10,050 --> 00:24:11,851
was activated inside
425
00:24:11,885 --> 00:24:13,953
and may be the cause
of the scarab
426
00:24:14,054 --> 00:24:15,555
going into its rampage.
427
00:24:15,588 --> 00:24:17,424
Damn it! Did Kheri
have him sentenced?
428
00:24:17,457 --> 00:24:19,059
When was he there?
429
00:24:19,059 --> 00:24:20,960
...and it's doubtful
that we will ever hear
430
00:24:21,061 --> 00:24:22,495
their accounts publicly.
431
00:24:22,529 --> 00:24:25,532
Right now, what we do know
is that the three people
432
00:24:25,565 --> 00:24:27,901
who apparently
activated the vortex
433
00:24:27,934 --> 00:24:31,338
are believed to be trapped
inside the pyramid.
434
00:24:31,371 --> 00:24:34,708
Deera, would royalty slide
from the pyramid?
435
00:24:34,741 --> 00:24:37,310
Of course not.
It's done from the palace.
436
00:24:37,344 --> 00:24:40,580
Then those three people
could be my friends.
437
00:24:40,613 --> 00:24:42,082
It's dangerous out there.
438
00:24:42,115 --> 00:24:44,718
The Kheri-Heb has
the entire RDI
out looking for us.
439
00:24:44,751 --> 00:24:45,985
...on this issue.
440
00:24:46,086 --> 00:24:47,987
And some people out here
are already wondering
441
00:24:48,088 --> 00:24:50,090
if someone could
get to them...
442
00:24:51,591 --> 00:24:55,395
(Rembrandt)
Well, if anybody built
a secret passageway in here,
443
00:24:55,428 --> 00:24:57,997
they certainly hid it well.
444
00:24:58,098 --> 00:25:01,601
I said it was a possibility,
not a probability.
445
00:25:04,938 --> 00:25:06,206
Oh.
446
00:25:09,476 --> 00:25:10,477
[laughs]
447
00:25:13,346 --> 00:25:14,848
What's so funny?
448
00:25:16,349 --> 00:25:18,651
We came in here
thinking Quinn was dead.
449
00:25:18,685 --> 00:25:20,086
Now he's probably alive
450
00:25:20,120 --> 00:25:22,322
and we're the ones
who are stuck.
451
00:25:22,355 --> 00:25:23,289
[laughs]
452
00:25:23,323 --> 00:25:24,891
God.
- Shh.
453
00:25:24,924 --> 00:25:26,359
[footsteps approaching]
454
00:25:29,129 --> 00:25:30,630
The scarab?
455
00:25:30,663 --> 00:25:32,766
Those sound like human feet.
456
00:25:35,068 --> 00:25:37,270
Who are you and what
are you doing in here?
457
00:25:37,303 --> 00:25:40,573
We're locked in. Who are you?
458
00:25:40,607 --> 00:25:42,676
The architect.
What do you mean locked in?
459
00:25:42,709 --> 00:25:44,678
The pyramid's not to be
sealed till tomorrow.
460
00:25:44,711 --> 00:25:46,112
Didn't you hear the alarm?
461
00:25:46,146 --> 00:25:48,381
I've been in another part
of the pyramid, working.
462
00:25:48,415 --> 00:25:49,749
The scarab broke loose.
463
00:25:49,783 --> 00:25:52,886
I think they sealed
the building to prevent it
from escaping.
464
00:25:52,919 --> 00:25:54,421
Does anybody know
you're in here?
465
00:25:54,454 --> 00:25:56,089
I was gonna ask you
the same question.
466
00:25:56,089 --> 00:25:57,223
It wouldn't matter.
467
00:25:57,257 --> 00:25:58,792
I'm supposed to die in here.
468
00:25:58,825 --> 00:26:02,395
Well, are you saying that
there's no way out of here?
469
00:26:02,429 --> 00:26:04,264
There is another possibility.
470
00:26:04,297 --> 00:26:05,865
It's a secret passageway.
471
00:26:05,899 --> 00:26:07,434
But we have to get
to the computer room.
472
00:26:07,467 --> 00:26:08,668
Quickly, this way.
473
00:26:08,702 --> 00:26:10,070
Well,
what's the computer do?
474
00:26:10,103 --> 00:26:11,438
It controls the pyramid.
475
00:26:11,471 --> 00:26:13,473
But there's a way to.... No!
476
00:26:13,506 --> 00:26:15,542
[snarling]
477
00:26:15,575 --> 00:26:16,943
[screaming]
478
00:26:24,818 --> 00:26:26,219
Wait! It's too late!
479
00:26:35,929 --> 00:26:37,564
[scarab snarling]
480
00:26:42,502 --> 00:26:43,803
(Deera)
Quinn, this is crazy.
481
00:26:43,837 --> 00:26:45,105
(Quinn)
I don't have a choice.
482
00:26:45,138 --> 00:26:46,439
My friends are
in that pyramid.
483
00:26:46,473 --> 00:26:47,874
But you heard
the newscast.
484
00:26:47,907 --> 00:26:49,275
It's sealed.
There's no way in.
485
00:26:49,309 --> 00:26:50,844
You believe everything
you hear on TV?
486
00:26:50,877 --> 00:26:52,345
I wanna find out for myself.
487
00:26:52,379 --> 00:26:54,581
Even if there was a way in,
what about the scarab?
488
00:26:54,614 --> 00:26:56,316
I'm handling one problem
at a time.
489
00:26:56,349 --> 00:26:57,984
Now, I have got to
find the architect
490
00:26:58,084 --> 00:26:59,185
who designed that pyramid.
491
00:26:59,219 --> 00:27:01,021
You can either help me,
or not.
492
00:27:02,122 --> 00:27:03,690
[siren wailing]
493
00:27:04,591 --> 00:27:06,059
Let's take my car.
494
00:27:22,876 --> 00:27:26,046
That looks like
the computer room
that guy was talking about.
495
00:27:31,351 --> 00:27:33,420
Looks like they
were behind schedule.
496
00:27:33,453 --> 00:27:36,289
And it probably cost
twice as much as the estimate.
497
00:27:36,322 --> 00:27:38,224
You know how contractors are.
498
00:27:40,360 --> 00:27:42,062
You see anything?
499
00:27:42,062 --> 00:27:45,532
Uh, a table, chairs,
500
00:27:45,565 --> 00:27:47,400
a generator,
501
00:27:47,434 --> 00:27:49,469
and what looks
like a computer.
502
00:27:49,502 --> 00:27:50,470
Good.
503
00:27:50,503 --> 00:27:51,971
All right. Step aside.
504
00:27:55,275 --> 00:27:56,476
(Arturo)
Go!
505
00:27:57,677 --> 00:27:59,746
You realize if
the hospital finds out
506
00:27:59,779 --> 00:28:02,482
what I'm helping you to do,
it could damage my career?
507
00:28:02,515 --> 00:28:05,051
Forgive me if I don't have
a lot of sympathy for someone
508
00:28:05,085 --> 00:28:07,620
whose job is to experiment
with killing people.
509
00:28:07,654 --> 00:28:09,422
Ouch,
you're a real sweet talker.
510
00:28:09,456 --> 00:28:11,324
You better let me
kiss up to the architect.
511
00:28:11,358 --> 00:28:13,259
I'm handling this.
512
00:28:14,561 --> 00:28:16,796
Not home, not here.
Now what?
513
00:28:16,830 --> 00:28:18,365
All right.
514
00:28:18,398 --> 00:28:21,701
This is about to get
seriously dicey.
515
00:28:21,735 --> 00:28:22,902
If you want out...
516
00:28:22,936 --> 00:28:25,638
If I wanted out, you'd be
back at the hospital.
517
00:28:30,610 --> 00:28:31,911
[glass shattering]
518
00:28:43,823 --> 00:28:45,492
What exactly am I
looking for?
519
00:28:45,525 --> 00:28:46,726
Blueprints, drawings,
520
00:28:46,760 --> 00:28:48,862
anything that might
show us a way in.
521
00:28:52,132 --> 00:28:53,533
I found something.
522
00:28:56,569 --> 00:28:59,639
Nice, a copy of
the master blueprint.
523
00:28:59,673 --> 00:29:02,008
[pages rustling]
524
00:29:04,177 --> 00:29:05,345
Yes!
525
00:29:05,378 --> 00:29:08,014
This indicates that there's
an underground tunnel.
526
00:29:17,424 --> 00:29:19,659
This whole thing
was built to rotate.
527
00:29:20,860 --> 00:29:22,328
You hear that?
528
00:29:26,199 --> 00:29:27,534
There's a hole in the table
529
00:29:27,567 --> 00:29:29,803
that goes right
into the model.
530
00:29:29,836 --> 00:29:33,406
The rotation must
align the pyramid
531
00:29:33,440 --> 00:29:35,275
with the underground tunnel.
532
00:29:38,044 --> 00:29:39,446
What's that?
533
00:29:40,113 --> 00:29:41,581
It's a timer.
534
00:29:43,783 --> 00:29:45,385
For sliding.
535
00:29:45,418 --> 00:29:46,720
But only the royals
are allowed
536
00:29:46,753 --> 00:29:48,521
to travel to parallel worlds.
537
00:29:50,090 --> 00:29:51,358
He must have stolen it
538
00:29:51,391 --> 00:29:53,727
to use as an escape
from the pyramid.
539
00:29:53,760 --> 00:29:56,830
Why wouldn't he
just go through
the underground tunnel?
540
00:30:06,139 --> 00:30:07,807
How are you doing,
Mr. Brown?
541
00:30:07,841 --> 00:30:10,577
Just taking some precautions,
Professor.
542
00:30:15,148 --> 00:30:17,484
Think of it as
an impromptu phaser.
543
00:30:17,517 --> 00:30:19,452
Good man.
544
00:30:19,486 --> 00:30:22,922
Listen, why do they have
the stars up over here?
545
00:30:22,956 --> 00:30:25,725
Oh, Mr. Brown, somewhere here
is one of the keys
546
00:30:25,759 --> 00:30:27,961
to the great mysteries
of ancient Egypt.
547
00:30:27,994 --> 00:30:29,396
What is the significance
548
00:30:29,429 --> 00:30:30,930
of the alignment
of the pyramids?
549
00:30:30,964 --> 00:30:32,465
I'm in.
550
00:30:32,499 --> 00:30:34,768
Good.
You see, I've got a problem.
551
00:30:34,801 --> 00:30:36,336
We had one entryway.
552
00:30:36,369 --> 00:30:39,172
Now, it says if you stand here
and look in that direction,
553
00:30:39,205 --> 00:30:42,175
you will see
these constellations.
554
00:30:42,208 --> 00:30:43,476
These constellations.
555
00:30:43,510 --> 00:30:45,812
But you cannot see
these constellations
556
00:30:45,845 --> 00:30:47,113
at this time of the year.
557
00:30:47,147 --> 00:30:48,181
Not in that direction.
558
00:30:48,214 --> 00:30:50,417
The only way you could
see them would be if you--
559
00:30:50,450 --> 00:30:52,352
If the pyramid rotated.
560
00:30:54,087 --> 00:30:55,755
How did you know that?
561
00:30:55,789 --> 00:30:57,991
This computer controls
the rotation.
562
00:30:59,592 --> 00:31:01,227
Is any of this gonna
get us out of here?
563
00:31:01,261 --> 00:31:02,462
Yes, indeed.
564
00:31:02,495 --> 00:31:05,432
If you can speed up
the rotation of this pyramid,
565
00:31:05,465 --> 00:31:08,335
it will align us
with a secret passageway.
566
00:31:09,836 --> 00:31:11,471
[computer keys clicking]
567
00:31:18,578 --> 00:31:21,348
There's a computer room. Why?
568
00:31:21,381 --> 00:31:23,783
Unless the computer
has something to do
569
00:31:23,817 --> 00:31:25,385
with rotating the pyramid,
570
00:31:27,654 --> 00:31:31,124
which lines it up
with the underground tunnel.
571
00:31:31,157 --> 00:31:32,726
It must be
how they planned
572
00:31:32,759 --> 00:31:34,761
to keep feeding slaves
to the scarab.
573
00:31:36,262 --> 00:31:38,331
But this indicates
a full rotation
574
00:31:38,365 --> 00:31:40,500
taking five years.
575
00:31:40,533 --> 00:31:42,535
[door slamming]
576
00:31:42,569 --> 00:31:45,505
Hide! I can talk
my way out of this.
577
00:31:47,007 --> 00:31:48,775
Don't move! RDI.
578
00:31:48,808 --> 00:31:50,510
Let me see your hands,
Doctor.
579
00:31:52,612 --> 00:31:53,980
Where's Quinn Mallory?
580
00:31:54,014 --> 00:31:55,215
(Deera)
I don't know.
581
00:31:55,248 --> 00:31:56,783
We got a report
that both of you
582
00:31:56,816 --> 00:31:58,118
entered the building.
583
00:31:58,118 --> 00:32:01,254
He took off.
I don't know where he went.
584
00:32:01,287 --> 00:32:02,555
Cuff her.
585
00:32:06,059 --> 00:32:07,060
[grunts]
586
00:32:13,066 --> 00:32:14,367
[both grunting]
587
00:32:15,468 --> 00:32:16,603
[both grunting]
588
00:32:23,643 --> 00:32:25,345
Grab the timer and the map.
Come on.
589
00:32:25,378 --> 00:32:26,913
The closet. Let's go.
590
00:32:46,433 --> 00:32:47,801
Deera!
591
00:32:54,107 --> 00:32:56,242
Wade figured
out the computer.
592
00:32:57,477 --> 00:32:58,745
Come on.
593
00:33:02,048 --> 00:33:04,050
(RDI agent #1)
Let me check this floor.
594
00:33:05,652 --> 00:33:06,886
Come on.
595
00:33:09,456 --> 00:33:11,124
(RDI agent #2)
Let's go!
596
00:33:13,059 --> 00:33:14,427
We can't jump from here.
597
00:33:14,461 --> 00:33:16,162
We're three stories up.
598
00:33:16,196 --> 00:33:17,564
Watch this.
599
00:33:18,732 --> 00:33:19,733
No!
600
00:33:20,467 --> 00:33:21,601
[yelling]
601
00:33:23,136 --> 00:33:24,604
Go! Go!
602
00:33:29,075 --> 00:33:32,278
That was insane.
We could have died.
603
00:33:32,312 --> 00:33:34,347
Been there, done that.
Let's go.
604
00:33:38,184 --> 00:33:39,719
No sign of them.
605
00:33:49,129 --> 00:33:50,397
[car alarm beeping]
606
00:33:50,430 --> 00:33:51,965
Give me the keys.
607
00:33:53,967 --> 00:33:55,135
[keys rattling]
608
00:34:00,473 --> 00:34:02,142
[engine starting]
609
00:34:02,909 --> 00:34:04,678
[tires screeching]
610
00:34:04,711 --> 00:34:06,379
[gun fires]
611
00:34:06,413 --> 00:34:09,182
(RDI agent #4)
Hold your fire.
We need them alive.
612
00:34:11,117 --> 00:34:13,887
Come on, come on,
Mr. Brown.
613
00:34:13,920 --> 00:34:15,922
Any luck with that computer,
Miss Wells?
614
00:34:15,955 --> 00:34:17,490
Not that I see.
615
00:34:17,524 --> 00:34:19,893
We're halfway
through the entire cycle.
616
00:34:19,926 --> 00:34:21,261
[scarab snarling]
617
00:34:21,294 --> 00:34:22,429
Here he comes!
618
00:34:22,462 --> 00:34:23,930
(Rembrandt)
Open the door!
619
00:34:24,831 --> 00:34:26,866
Open it, man!
620
00:34:26,900 --> 00:34:28,368
Close it!
He's right behind me.
621
00:34:28,401 --> 00:34:29,803
Thanks! Step back!
622
00:34:31,905 --> 00:34:33,340
[snarling]
623
00:34:37,310 --> 00:34:38,645
[scarab snarling]
624
00:34:40,380 --> 00:34:42,182
That's it, buddy!
Keep on going!
625
00:34:42,215 --> 00:34:43,750
The kitchen's closed!
626
00:34:45,985 --> 00:34:47,554
Well done, Mr. Brown.
627
00:34:47,587 --> 00:34:48,988
[laughs]
628
00:34:49,089 --> 00:34:52,926
Now, tell me that
that little jaunt
was worth it?
629
00:34:52,959 --> 00:34:55,128
I didn't see anything
like a passageway.
630
00:34:55,161 --> 00:34:57,397
But I did feel the pyramid
when it stopped moving.
631
00:34:57,430 --> 00:34:58,798
What was that all about?
632
00:34:58,832 --> 00:35:00,500
I--I don't know.
633
00:35:00,533 --> 00:35:02,135
Other than that
one brief stop,
634
00:35:02,168 --> 00:35:03,803
nothing seems
to be happening.
635
00:35:05,372 --> 00:35:07,207
I wish Quinn was here.
636
00:35:09,275 --> 00:35:10,543
All right.
637
00:35:11,378 --> 00:35:13,947
Keep rotating the pyramid.
638
00:35:14,047 --> 00:35:16,049
It must be there somewhere.
639
00:35:17,317 --> 00:35:18,685
Okay.
640
00:35:23,456 --> 00:35:25,058
(Deera)
Right here. Pull in.
641
00:35:26,526 --> 00:35:28,061
(Quinn)
Give me the map.
642
00:35:42,842 --> 00:35:44,310
That way is north.
643
00:35:44,344 --> 00:35:46,079
The passageway tunnel
should be about
644
00:35:46,112 --> 00:35:47,881
150 feet that way.
Come on.
645
00:35:58,391 --> 00:36:00,226
(TV reporter)
We have no official word
646
00:36:00,260 --> 00:36:02,929
on how or why
the pyramid is rotating,
647
00:36:03,029 --> 00:36:05,665
or if it's related to
the people trapped inside.
648
00:36:05,699 --> 00:36:08,535
And attempts to reach
the Kheri-Heb thus far
649
00:36:08,568 --> 00:36:10,036
have been futile.
650
00:36:12,038 --> 00:36:14,741
You have any idea
why this is happening?
651
00:36:16,042 --> 00:36:17,410
No, sir.
652
00:36:19,412 --> 00:36:21,614
What are you doing?
653
00:36:21,648 --> 00:36:23,049
Praying, sir.
654
00:36:23,083 --> 00:36:25,652
If you are still to attain
your rightful place in Cairo,
655
00:36:25,685 --> 00:36:27,520
we will need a miracle.
656
00:36:29,222 --> 00:36:30,657
[phone ringing]
657
00:36:32,058 --> 00:36:33,426
What is it?
658
00:36:35,395 --> 00:36:37,697
No one does anything
till I get there.
659
00:36:39,099 --> 00:36:41,601
They've located Dr. Mubaric
at the pyramid.
660
00:36:55,882 --> 00:36:58,084
Give me a second.
661
00:36:58,084 --> 00:37:01,054
Can you hear that?
We must be close.
662
00:37:27,514 --> 00:37:29,049
That's the entrance.
663
00:37:29,049 --> 00:37:30,450
There's no opening.
664
00:37:30,483 --> 00:37:31,418
There will be.
665
00:37:31,451 --> 00:37:32,652
It's like
a big roulette wheel.
666
00:37:32,686 --> 00:37:34,754
When the right slot
passes over that opening,
667
00:37:34,788 --> 00:37:36,222
we should be
able to climb inside.
668
00:37:36,256 --> 00:37:39,125
What if your friends
don't know where
it's supposed to stop?
669
00:37:51,805 --> 00:37:53,106
They've stopped the pyramid.
670
00:37:53,139 --> 00:37:54,374
There's no opening.
671
00:37:54,407 --> 00:37:56,843
But that's not cement,
it's wood.
672
00:37:58,311 --> 00:37:59,646
That's got to be it.
673
00:37:59,679 --> 00:38:01,614
The opening's just
got to be boarded over.
674
00:38:01,648 --> 00:38:04,184
Wade! Professor!
675
00:38:04,217 --> 00:38:05,585
[banging]
676
00:38:05,618 --> 00:38:07,020
Wade!
677
00:38:08,221 --> 00:38:12,459
Don't rotate it!
Professor! Wade!
678
00:38:12,492 --> 00:38:13,727
[banging]
679
00:38:23,336 --> 00:38:26,206
The computer keeps
stopping the pyramid
in that one spot.
680
00:38:26,239 --> 00:38:29,676
If there is a secret passage,
that's got to be where it is.
681
00:38:29,709 --> 00:38:32,278
I'm not going back out there
unless I know for sure.
682
00:38:32,312 --> 00:38:35,582
Sorry. You'll have to settle
for an educated guess.
683
00:38:35,615 --> 00:38:37,150
I'm reversing the rotation
684
00:38:37,183 --> 00:38:40,053
so I can freeze it
at that coordinate.
685
00:38:40,053 --> 00:38:42,622
Miss Wells, perhaps
Mr. Brown and I should go out.
686
00:38:42,655 --> 00:38:46,659
Save it, Professor.
This is a package tour.
687
00:38:46,693 --> 00:38:49,062
We're all going
out there together.
688
00:38:51,865 --> 00:38:53,833
That's it. They did it.
689
00:38:57,437 --> 00:39:00,907
Okay.
It's locked into place.
690
00:39:01,007 --> 00:39:02,208
Whatever it is.
691
00:39:02,242 --> 00:39:03,510
Then let's do it.
692
00:39:17,557 --> 00:39:18,892
[grunting]
693
00:39:22,062 --> 00:39:24,497
It's wedged in
from the other side.
694
00:39:29,402 --> 00:39:31,805
That thing has been here.
I can smell it.
695
00:39:38,778 --> 00:39:40,046
(Quinn)
Wade!
696
00:39:40,046 --> 00:39:41,047
Hey.
697
00:39:41,715 --> 00:39:42,849
Did you hear that?
698
00:39:42,882 --> 00:39:44,050
Professor!
699
00:39:44,084 --> 00:39:45,385
[banging]
700
00:39:45,418 --> 00:39:47,320
What was that?
701
00:39:48,188 --> 00:39:49,289
Professor!
702
00:39:49,322 --> 00:39:50,357
Quinn?
703
00:39:51,191 --> 00:39:52,325
It's Quinn!
704
00:39:52,892 --> 00:39:54,060
This way.
705
00:39:55,462 --> 00:39:58,231
Quinn, where are you?
706
00:39:59,532 --> 00:40:02,168
Mr. Mallory,
where are you?
707
00:40:02,202 --> 00:40:03,903
It was him. I know it.
708
00:40:03,937 --> 00:40:05,538
Mr. Mallory?
709
00:40:06,306 --> 00:40:07,841
Q-Ball!
710
00:40:07,874 --> 00:40:09,442
(Quinn)
Down here!
711
00:40:09,476 --> 00:40:11,111
He's under us.
712
00:40:15,015 --> 00:40:16,649
I'm right beneath you!
713
00:40:16,683 --> 00:40:18,251
(Rembrandt)
Stand back, Q-Ball!
714
00:40:24,424 --> 00:40:27,961
Remmy! Go! Go!
715
00:40:27,994 --> 00:40:29,262
It sees us!
716
00:40:29,295 --> 00:40:30,663
Quick, Miss Wells!
717
00:40:31,865 --> 00:40:33,967
Hurry up! It's right on us!
718
00:40:34,000 --> 00:40:36,636
[scarab snarling]
719
00:40:51,618 --> 00:40:52,852
Hurry!
720
00:40:53,853 --> 00:40:57,557
Hey, why is she here?
721
00:40:57,590 --> 00:41:00,827
I wouldn't be alive
if it wasn't for Deera.
722
00:41:00,860 --> 00:41:02,762
Quinn,
we missed the slide.
723
00:41:02,796 --> 00:41:04,097
I know.
724
00:41:04,130 --> 00:41:05,231
Thanks.
725
00:41:05,265 --> 00:41:06,466
[siren wailing]
726
00:41:06,499 --> 00:41:07,834
It's the police.
727
00:41:07,867 --> 00:41:09,169
Can we go back that way?
728
00:41:09,202 --> 00:41:11,671
Not unless you want to be
tonight's main course.
729
00:41:11,705 --> 00:41:14,074
I guess we better
slide from here.
730
00:41:14,107 --> 00:41:15,508
Where'd you get that?
731
00:41:15,542 --> 00:41:17,744
It's the architect's
escape plan.
732
00:41:17,777 --> 00:41:20,080
Why is it counting
down on its own world?
733
00:41:20,080 --> 00:41:21,681
I have no idea, Professor.
734
00:41:21,715 --> 00:41:24,617
Maybe the architect
hadn't planned on
activating it manually.
735
00:41:24,651 --> 00:41:26,419
Just pray that it works.
736
00:41:27,420 --> 00:41:29,089
Come with us.
737
00:41:29,089 --> 00:41:30,724
My work is here. I can't.
738
00:41:31,558 --> 00:41:32,792
And you were right,
739
00:41:32,826 --> 00:41:35,161
I have to put an end
to those experiments.
740
00:41:35,195 --> 00:41:37,330
[scarab snarling]
741
00:41:37,364 --> 00:41:40,233
That thing is
right on top of us.
742
00:41:40,266 --> 00:41:41,701
Thank you for everything.
743
00:41:42,469 --> 00:41:43,870
Good luck.
744
00:41:43,903 --> 00:41:45,271
I'll try and delay
the police.
745
00:41:45,305 --> 00:41:46,506
Thank you.
746
00:41:48,208 --> 00:41:49,976
Are we gonna make
it to the next world?
747
00:41:50,010 --> 00:41:51,845
This thing is
still reading 13 hours.
748
00:41:51,878 --> 00:41:53,446
Just have to
activate it early.
749
00:41:53,480 --> 00:41:55,015
That means
corrupting the data.
750
00:41:55,115 --> 00:41:57,183
That means we'll be
back to random sliding.
751
00:41:57,217 --> 00:41:58,385
Who cares?
752
00:41:58,418 --> 00:42:00,053
Look, just get us
out of here.
753
00:42:03,423 --> 00:42:04,824
[whooshing]
754
00:42:11,264 --> 00:42:12,632
Go!
755
00:42:36,456 --> 00:42:38,391
Where's Quinn Mallory?
756
00:42:38,425 --> 00:42:39,959
He went up into the pyramid.
757
00:42:42,328 --> 00:42:44,297
With the scarab loose?
758
00:42:44,330 --> 00:42:46,266
How gullible do you think
I am?
759
00:42:46,299 --> 00:42:48,101
Forgive me, Kheri-Heb.
760
00:42:48,101 --> 00:42:50,103
I shouldn't have
tried to lie to you.
761
00:42:51,604 --> 00:42:54,174
He's hiding at
the end of the tunnel.
762
00:42:54,207 --> 00:42:55,942
We will discuss
your future
763
00:42:55,975 --> 00:42:57,510
when I return.
764
00:43:07,587 --> 00:43:08,922
[scarab snarling]
765
00:43:12,659 --> 00:43:13,660
[screaming]
766
00:43:16,196 --> 00:43:17,597
[crunching]
51187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.