All language subtitles for Sliders.S03E09.The.Prince.of.Slides.1080p.Peacock.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-CHDWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,057 --> 00:00:25,492 * * 2 00:00:25,525 --> 00:00:28,028 (Wade) We have three days till the next slide. 3 00:00:28,061 --> 00:00:29,562 I wish it was longer 4 00:00:29,596 --> 00:00:32,932 so I could explore this world where America is a monarchy. 5 00:00:32,966 --> 00:00:36,836 Everything is so pretty, and the people are so gracious. 6 00:00:36,870 --> 00:00:38,705 It's like being in a romantic movie. 7 00:00:38,738 --> 00:00:42,075 (woman on intercom) Dr. Daley, Dr. William Daley, please call radiology. 8 00:00:42,108 --> 00:00:44,010 Dr. Daley, please call radiology. 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,813 I haven't seen you writing in your diary in a long time. 10 00:00:46,846 --> 00:00:49,549 That's because I usually do it when you guys are asleep. 11 00:00:49,582 --> 00:00:52,252 That way you don't get all paranoid about what I write. 12 00:00:52,285 --> 00:00:53,720 I'm not paranoid. 13 00:00:53,753 --> 00:00:56,156 I don't care what you write in there about me. 14 00:00:57,891 --> 00:00:58,892 [sighing] 15 00:01:00,927 --> 00:01:01,928 (man) Let's go. 16 00:01:04,597 --> 00:01:07,334 Sixpence for a piece of candy. 17 00:01:07,367 --> 00:01:09,936 I don't have a pence, let alone six. 18 00:01:12,405 --> 00:01:15,075 Hey, how's the Professor? 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,376 He'll live. 20 00:01:16,409 --> 00:01:19,145 He's still pretty upset about sliding into a bee colony. 21 00:01:19,179 --> 00:01:21,448 Or, in his case, on a bee colony. 22 00:01:21,481 --> 00:01:23,550 [chuckling] I wish we had a video camera. 23 00:01:23,583 --> 00:01:25,552 Both of his hands on his behind, 24 00:01:25,585 --> 00:01:28,521 running around chanting, "Ow! Ow! Ow!" 25 00:01:28,555 --> 00:01:30,757 Think he'll get the Purple Heart for this? 26 00:01:30,790 --> 00:01:32,659 I think he'll get a purple something. 27 00:01:34,127 --> 00:01:35,995 Oh, God! 28 00:01:38,865 --> 00:01:40,433 Remmy! 29 00:01:40,467 --> 00:01:42,302 Danielle? 30 00:01:42,335 --> 00:01:44,471 My apologies, Your Grace. 31 00:01:44,504 --> 00:01:46,139 How did you get... 32 00:01:46,172 --> 00:01:47,941 Thank God you're here, Your Grace. 33 00:01:47,974 --> 00:01:50,410 [Danielle screaming] 34 00:01:50,443 --> 00:01:51,978 What's wrong with her? 35 00:01:52,012 --> 00:01:53,146 It's the baby. 36 00:01:53,179 --> 00:01:55,181 She went into crisis earlier than expected. 37 00:01:55,215 --> 00:01:58,551 I told you, Lady Mary, he would be here for me. 38 00:02:04,758 --> 00:02:06,493 If you'll follow me, Your Grace. 39 00:02:06,526 --> 00:02:08,294 You'll be prepped in the adjacent room. 40 00:02:08,328 --> 00:02:09,462 Your Grace? 41 00:02:09,496 --> 00:02:10,563 Prepped for what? 42 00:02:10,597 --> 00:02:11,731 Blood transfusion. 43 00:02:11,765 --> 00:02:14,134 How do you know you two are even the same blood type? 44 00:02:14,167 --> 00:02:16,102 We were on our world. Look, it's okay. 45 00:02:16,136 --> 00:02:19,072 Danielle and I have been through this before. 46 00:02:19,105 --> 00:02:21,241 [woman chattering over PA system] 47 00:02:23,343 --> 00:02:26,446 Excuse me, how long is this transfusion gonna take? 48 00:02:26,479 --> 00:02:27,947 What transfusion? 49 00:02:27,981 --> 00:02:30,617 They're transferring the baby into him. 50 00:02:30,650 --> 00:02:31,951 [phone ringing] 51 00:02:37,991 --> 00:02:41,828 (Quinn) What if you found a portal to a parallel universe? 52 00:02:41,861 --> 00:02:45,932 What if you could slide into a thousand different worlds, 53 00:02:45,965 --> 00:02:49,602 where it's the same year, and you're the same person 54 00:02:49,636 --> 00:02:51,905 but everything else is different? 55 00:02:51,938 --> 00:02:54,107 And what if you can't find your way home? 56 00:03:20,166 --> 00:03:22,268 (voice) Sliders. 57 00:03:25,071 --> 00:03:28,141 (male announcer) We interrupt with this late-breaking news. 58 00:03:28,174 --> 00:03:30,076 (anchor woman) The Duchess of Hemmingshire, 59 00:03:30,110 --> 00:03:31,878 cousin of our late Queen Sally, 60 00:03:31,911 --> 00:03:34,280 has suffered an early crisis. 61 00:03:34,314 --> 00:03:36,583 Her husband, the Duke, arrived just in time 62 00:03:36,616 --> 00:03:40,520 to take on gestation and complete the pregnancy. 63 00:03:40,553 --> 00:03:41,921 A few moments ago, 64 00:03:41,955 --> 00:03:45,392 Deputy Master of the Royal Household, George Stellos, 65 00:03:45,425 --> 00:03:48,094 addressed rumors concerning the Duke's 66 00:03:48,128 --> 00:03:50,430 recent disappearance from the public eye. 67 00:03:50,463 --> 00:03:52,365 Please, folks, you'll get your chance. 68 00:03:52,399 --> 00:03:54,100 Okay, one question at a time. 69 00:03:54,100 --> 00:03:55,769 Just let me make my statement first. 70 00:03:55,802 --> 00:03:58,471 Royal Security knew where the Duke was at all times, 71 00:03:58,505 --> 00:04:01,041 but at his request, we kept his whereabouts private. 72 00:04:01,041 --> 00:04:03,076 There was never any doubt that he would be available 73 00:04:03,109 --> 00:04:04,811 when the transfer was necessary. 74 00:04:04,844 --> 00:04:07,047 Professor, you are not going to believe... 75 00:04:07,080 --> 00:04:08,281 I already know. 76 00:04:08,314 --> 00:04:10,784 We are apparently alive and at the scene. 77 00:04:10,817 --> 00:04:13,553 We have got to get him out of there before it's too late. 78 00:04:13,586 --> 00:04:15,388 Now, wait a minute. Wait a minute. 79 00:04:15,422 --> 00:04:17,390 Announcing that an impostor 80 00:04:17,424 --> 00:04:19,559 has so far penetrated the Royal Circle 81 00:04:19,592 --> 00:04:21,695 is hardly going to get Rembrandt 82 00:04:21,728 --> 00:04:23,630 out of that situation, or ourselves. 83 00:04:23,663 --> 00:04:26,833 This needs a little bit of subtlety. 84 00:04:26,866 --> 00:04:28,702 [electronic beeping] 85 00:04:28,735 --> 00:04:32,605 It's an awful lot of fuss over a little transfuse... 86 00:04:32,639 --> 00:04:34,240 [garbled] Transfuse... 87 00:04:34,274 --> 00:04:36,076 Transfer, Your Grace. 88 00:04:36,076 --> 00:04:38,111 That's just the sedative doing its job. 89 00:04:38,144 --> 00:04:40,313 Now, we'll be starting in a moment. 90 00:04:46,419 --> 00:04:48,355 Hey, Q-Ball! How you doing? 91 00:04:48,388 --> 00:04:49,589 Shh! 92 00:04:50,957 --> 00:04:52,926 I'm so glad I met you, man. 93 00:04:52,959 --> 00:04:55,095 This is the best slide ever. 94 00:04:55,095 --> 00:04:56,529 We've got to get you out of here. 95 00:04:56,563 --> 00:04:58,798 There's been a mix-up between you and your double. 96 00:04:58,832 --> 00:05:01,101 Really? You sure? 97 00:05:01,134 --> 00:05:02,869 Didn't you think something was up 98 00:05:02,902 --> 00:05:04,938 when they started calling you "Your Grace"? 99 00:05:05,038 --> 00:05:07,240 Your Grace. Crying Man. Whatever. 100 00:05:07,273 --> 00:05:09,609 I mean, who cares what they call me, 101 00:05:09,642 --> 00:05:11,711 as long as I've got my Danielle. 102 00:05:14,047 --> 00:05:16,249 Rembrandt? Rembrandt? 103 00:05:16,282 --> 00:05:18,084 Remmy! Stay with me, man. 104 00:05:18,118 --> 00:05:19,786 Your Grace? Wake up! 105 00:05:19,819 --> 00:05:22,055 Thank you, orderly, but I'll see to the Duke myself. 106 00:05:22,055 --> 00:05:23,923 You can fetch a backup dose of hormone meds 107 00:05:23,957 --> 00:05:25,625 from the supply cabinet. 108 00:05:27,560 --> 00:05:28,795 Who are you? 109 00:05:31,398 --> 00:05:32,632 [gasps] 110 00:05:32,665 --> 00:05:34,100 You don't seem to understand. 111 00:05:34,134 --> 00:05:35,535 No, you don't seem to understand. 112 00:05:35,568 --> 00:05:36,736 Let him go, George. 113 00:05:36,770 --> 00:05:38,271 Please, Aunt Mary, stay out of this. 114 00:05:38,304 --> 00:05:39,839 He's a friend of the Duke's. I saw them speaking. 115 00:05:39,873 --> 00:05:42,342 We are the Duke's new personal assistants. 116 00:05:42,375 --> 00:05:44,077 Since when? The Duke barely tolerates 117 00:05:44,077 --> 00:05:45,912 the mandatory attendants I impose on him. 118 00:05:45,945 --> 00:05:48,114 Since the Duke phoned me at Buckingham Palace 119 00:05:48,148 --> 00:05:50,283 and asked me to put together a team of professionals 120 00:05:50,316 --> 00:05:52,085 to look after him during his pregnancy. 121 00:05:52,118 --> 00:05:54,320 You have experience with Buckingham's royal staff? 122 00:05:54,354 --> 00:05:56,956 Sir, I have trained so many people at Buckingham Palace, 123 00:05:56,990 --> 00:05:59,492 I'm known there as the Professor. This is Miss Wells 124 00:05:59,526 --> 00:06:02,195 the Duke's personal nutritionist. 125 00:06:02,228 --> 00:06:03,697 And over there, 126 00:06:03,730 --> 00:06:07,400 with his face squashed against that door like a bug on a windscreen, 127 00:06:07,434 --> 00:06:09,736 is the Duke's fitness trainer. 128 00:06:09,769 --> 00:06:11,604 Well, if he's the Duke's fitness trainer, 129 00:06:11,638 --> 00:06:13,473 then what was he doing in Pre-Op? 130 00:06:13,506 --> 00:06:14,774 You blistering idiot! 131 00:06:14,808 --> 00:06:16,309 The Duke is about to have a baby! 132 00:06:16,343 --> 00:06:18,878 Are you suggesting that fitness does not come into question? 133 00:06:18,912 --> 00:06:23,683 Now, I suggest you release him at once, before the Duke finds out. 134 00:06:23,717 --> 00:06:26,052 [woman chattering over PA system] 135 00:06:30,223 --> 00:06:31,558 [sighs] 136 00:06:32,325 --> 00:06:34,227 Are we all clear? 137 00:06:34,260 --> 00:06:35,528 For the time being. 138 00:06:35,562 --> 00:06:36,696 Good. 139 00:06:39,899 --> 00:06:42,602 Excuse me. That's a beautiful pin. 140 00:06:42,635 --> 00:06:44,170 I-Is it antique? 141 00:06:44,204 --> 00:06:47,240 Yes. It was a gift from a former admirer. 142 00:06:47,273 --> 00:06:51,444 Well, I just wanted to say, thanks for standing up for us. 143 00:06:51,478 --> 00:06:53,146 The transfer is complete. 144 00:06:53,179 --> 00:06:56,116 Father and son-to-be are resting comfortably. 145 00:07:06,092 --> 00:07:08,762 (Wade) When they moved Remmy back to the Royal Mansion, 146 00:07:08,795 --> 00:07:10,764 there were telegrams from all over the world 147 00:07:10,797 --> 00:07:12,665 wishing him well with his pregnancy. 148 00:07:12,699 --> 00:07:16,269 Wow! I can't believe I just wrote those words. 149 00:07:16,302 --> 00:07:18,438 Even though Remmy's double could never be king 150 00:07:18,471 --> 00:07:20,040 because he's a commoner, 151 00:07:20,040 --> 00:07:23,410 it turns out his baby is fourth in line for the throne. 152 00:07:23,443 --> 00:07:25,378 I can't get my head around this. 153 00:07:26,680 --> 00:07:28,048 I think it's great. 154 00:07:28,048 --> 00:07:30,116 It's about time men got to share in the joy 155 00:07:30,150 --> 00:07:32,118 and the burden of childbearing. 156 00:07:32,152 --> 00:07:35,055 Oh, I expect men get very excited about sharing the joy 157 00:07:35,055 --> 00:07:37,891 of nausea, heartburn, and stretch marks. 158 00:07:37,924 --> 00:07:40,160 He's coming out of it. 159 00:07:40,193 --> 00:07:44,564 Hey, Remmy? Remmy, buddy? Welcome back, man. 160 00:07:44,597 --> 00:07:45,765 A lot has gone on 161 00:07:45,799 --> 00:07:48,702 since you faded out on me back at the hospital. 162 00:07:48,735 --> 00:07:49,869 Yeah. 163 00:07:49,903 --> 00:07:51,304 [chuckling] Yeah. 164 00:07:51,338 --> 00:07:53,907 This is a remarkable world, Mr. Brown. 165 00:07:55,508 --> 00:07:58,678 A couple of decades ago, a--a viral epidemic 166 00:07:58,712 --> 00:08:01,147 destroyed the capacity of the female population 167 00:08:01,181 --> 00:08:04,784 to carry a child beyond the, uh, second trimester. 168 00:08:04,818 --> 00:08:07,554 However, scientists were able to save humankind 169 00:08:07,587 --> 00:08:10,824 by the invention of shared pregnancy. 170 00:08:10,857 --> 00:08:14,027 Yeah, they--they--they created an artificial womb 171 00:08:14,060 --> 00:08:16,796 so the fathers can carry the baby to term. 172 00:08:16,830 --> 00:08:18,298 [chuckles] 173 00:08:18,331 --> 00:08:22,102 See, the thing is, they mistook you for your double 174 00:08:22,135 --> 00:08:24,204 and, uh, before we could stop them... 175 00:08:24,237 --> 00:08:25,305 What the... 176 00:08:25,338 --> 00:08:26,740 And--And... Now, take it easy. 177 00:08:26,773 --> 00:08:28,341 You just went through major surgery. 178 00:08:28,375 --> 00:08:31,044 Yes, but the good thing is, with their advanced technology 179 00:08:31,077 --> 00:08:32,879 you'll be up and about in no time. 180 00:08:37,117 --> 00:08:40,120 Please tell me this isn't what I think it is. 181 00:08:40,153 --> 00:08:42,389 I'm afraid it is, Mr. Brown. 182 00:08:42,422 --> 00:08:44,591 But here's the good news. 183 00:08:44,624 --> 00:08:47,127 You're going to bear royalty. 184 00:08:47,160 --> 00:08:48,628 I'm pregnant? 185 00:08:49,562 --> 00:08:51,364 I'm not even married! 186 00:08:52,265 --> 00:08:54,367 The father is your missing double. 187 00:08:56,403 --> 00:08:59,539 Remmy, if you hadn't shown up when you did, 188 00:08:59,572 --> 00:09:01,441 that little guy would have died. 189 00:09:05,679 --> 00:09:07,313 Now, Rembrandt, 190 00:09:07,347 --> 00:09:10,250 back at the hospital you mentioned something about 191 00:09:10,283 --> 00:09:12,352 you and Danielle having been through 192 00:09:12,385 --> 00:09:14,788 something like this before on our world. 193 00:09:14,821 --> 00:09:18,191 Look, guys. I don't want to talk about it. 194 00:09:18,224 --> 00:09:19,426 Fair enough. 195 00:09:19,459 --> 00:09:21,661 But we do have to discuss timing. 196 00:09:21,695 --> 00:09:23,596 Apparently, once the male takes over, 197 00:09:23,630 --> 00:09:25,598 the gestation proceeds rapidly. 198 00:09:25,632 --> 00:09:29,202 You'll be ready to deliver within a week, but... 199 00:09:30,537 --> 00:09:31,938 But, what? 200 00:09:32,772 --> 00:09:34,574 We slide before that. 201 00:09:35,608 --> 00:09:39,045 So, somehow we've got to find your double 202 00:09:39,045 --> 00:09:40,947 and get this baby into him. 203 00:09:41,047 --> 00:09:44,050 Otherwise you're stuck here until you give birth. 204 00:09:46,486 --> 00:09:48,054 [sighs] 205 00:09:48,054 --> 00:09:49,656 Are visiting hours over yet? 206 00:09:49,689 --> 00:09:51,791 You people are depressing me. 207 00:09:51,825 --> 00:09:53,059 [knocking on door] 208 00:10:01,234 --> 00:10:02,602 May I come in? 209 00:10:02,635 --> 00:10:04,237 Of course, Your Grace. 210 00:10:15,048 --> 00:10:16,850 I can't believe it's you. 211 00:10:17,951 --> 00:10:20,220 Look, are you okay? 212 00:10:20,253 --> 00:10:23,289 Yes, I am, now that we're together. 213 00:10:26,026 --> 00:10:27,293 [chuckling] 214 00:10:29,629 --> 00:10:31,398 May we have some privacy? 215 00:10:32,732 --> 00:10:34,267 Yes, of course. 216 00:10:35,168 --> 00:10:37,003 Try not to over-excite him. 217 00:10:40,006 --> 00:10:41,741 (Mary) How is it the Duke lives? 218 00:10:41,775 --> 00:10:43,243 (assassin) I don't know. 219 00:10:43,276 --> 00:10:45,378 I saw him disappear into the ocean. 220 00:10:45,412 --> 00:10:47,080 He never surfaced. 221 00:10:47,647 --> 00:10:49,315 Obviously, he did. 222 00:10:50,517 --> 00:10:52,886 I trusted you, and you failed me. 223 00:10:54,187 --> 00:10:56,656 My nephew and I have too much invested in this 224 00:10:56,690 --> 00:10:58,725 to allow these kinds of mistakes. 225 00:10:58,758 --> 00:11:00,460 It won't happen again. 226 00:11:00,493 --> 00:11:02,429 That's right. It won't. 227 00:11:02,462 --> 00:11:03,563 [gasps] 228 00:11:06,700 --> 00:11:07,967 [thudding] 229 00:11:11,071 --> 00:11:12,439 I thought morning sickness 230 00:11:12,472 --> 00:11:14,541 was only supposed to happen in the morning. 231 00:11:14,574 --> 00:11:15,508 [chuckles] 232 00:11:15,542 --> 00:11:17,243 (Danielle) You're lucky. 233 00:11:20,246 --> 00:11:22,115 Mine lasted two months. 234 00:11:26,186 --> 00:11:28,088 I think it's stopping. 235 00:11:29,489 --> 00:11:31,291 You are so beautiful. 236 00:11:33,193 --> 00:11:36,329 When Lady Mary told me you'd left, 237 00:11:36,363 --> 00:11:38,098 I thought I'd die. 238 00:11:38,765 --> 00:11:40,734 And then crisis came early. 239 00:11:43,236 --> 00:11:45,972 Rem, I know we've had our share of problems, 240 00:11:47,140 --> 00:11:48,675 but please, 241 00:11:49,876 --> 00:11:51,111 [chuckles] 242 00:11:51,911 --> 00:11:53,546 can we try again? 243 00:11:59,886 --> 00:12:01,855 Any news of the Duke's whereabouts? 244 00:12:01,888 --> 00:12:03,456 Nothing. 245 00:12:03,490 --> 00:12:06,659 All I could find out is that he had trouble living in the royal spotlight, 246 00:12:06,693 --> 00:12:09,629 and he and the Duchess had some pretty big fights about it. 247 00:12:09,662 --> 00:12:12,565 Well, I found a maid who said that Lady Mary started a rumor 248 00:12:12,599 --> 00:12:14,601 that the Duke was cheating on his wife. 249 00:12:14,634 --> 00:12:18,071 Hmm. How can we be sure that it was just a rumor? 250 00:12:18,104 --> 00:12:21,875 We can't, except the maid said it just couldn't be true. 251 00:12:21,908 --> 00:12:24,778 And according to her, Remmy's double is crazy about Danielle. 252 00:12:24,811 --> 00:12:26,980 I guess some things are constant on every world. 253 00:12:27,080 --> 00:12:28,081 [chuckles] 254 00:12:30,316 --> 00:12:31,751 Whoa, what's going on? 255 00:12:33,586 --> 00:12:35,789 Hello? Anybody remember knock-knock? 256 00:12:35,822 --> 00:12:38,291 Forgive me, Your Grace, but I have grave news. 257 00:12:41,628 --> 00:12:44,197 Arson is suspected in the fire this morning 258 00:12:44,230 --> 00:12:46,266 at the Royal Palace at Monticello. 259 00:12:46,299 --> 00:12:48,868 Authorities report that they received a phone call 260 00:12:48,902 --> 00:12:53,173 from the American Revolutionary Party, claiming responsibility. 261 00:12:59,112 --> 00:13:01,081 From Monticello, Virginia. 262 00:13:01,114 --> 00:13:04,651 The news flash, apparently official: 263 00:13:04,684 --> 00:13:08,655 King Thomas and his two sons, Benjamin and Tyler, 264 00:13:08,688 --> 00:13:13,360 died in a house fire at 2:00 a.m., Eastern Standard Time. 265 00:13:13,393 --> 00:13:19,065 11:00 p.m., Pacific Standard Time, some 38 minutes ago. 266 00:13:19,065 --> 00:13:22,435 This means the next in line for the throne is the unborn male child 267 00:13:22,469 --> 00:13:25,572 of Rembrandt Brown, Duke of Hemmingshire. 268 00:13:30,377 --> 00:13:31,678 The king. 269 00:13:39,085 --> 00:13:41,755 (sentry) I have spoken with the Captain of the Guards. 270 00:13:41,788 --> 00:13:45,091 He returns tonight from Monticello. 271 00:13:45,091 --> 00:13:49,162 I hope you told him how pleased I was with his work. 272 00:13:49,195 --> 00:13:50,363 Indeed. 273 00:13:50,397 --> 00:13:53,833 He extends his deep gratitude for your kind words 274 00:13:53,867 --> 00:13:57,604 and prays that his efforts will be rewarded in the future. 275 00:13:57,637 --> 00:14:01,207 Assure him that my nephew and I will remember our friends. 276 00:14:01,241 --> 00:14:02,475 All of them. 277 00:14:03,109 --> 00:14:04,811 Milady. 278 00:14:04,844 --> 00:14:07,414 Lady Mary. May I have a word? 279 00:14:07,447 --> 00:14:08,815 Of course. 280 00:14:11,317 --> 00:14:13,853 [sighs] Well, obviously, I am completely familiar 281 00:14:13,887 --> 00:14:16,222 with protocol at the court of St. James, 282 00:14:16,256 --> 00:14:19,592 but I am a newcomer here at this court. 283 00:14:20,660 --> 00:14:22,629 How may I assist you? 284 00:14:22,662 --> 00:14:24,164 I've seen nothing regarding 285 00:14:24,197 --> 00:14:26,232 the royal funeral arrangements at Monticello. 286 00:14:26,266 --> 00:14:28,335 Now, obviously, the Duke will not be able to travel 287 00:14:28,368 --> 00:14:29,936 in his present condition. 288 00:14:29,969 --> 00:14:31,838 The Duke's sole responsibility now 289 00:14:31,871 --> 00:14:33,606 is to protect the future king. 290 00:14:33,640 --> 00:14:35,241 I agree with you. 291 00:14:35,275 --> 00:14:37,277 Will you be representing His Grace? 292 00:14:37,310 --> 00:14:38,878 Certainly not. 293 00:14:38,912 --> 00:14:41,948 My place is with the Duchess, as it has been since her birth. 294 00:14:41,981 --> 00:14:44,417 That long? Impossible. 295 00:14:44,451 --> 00:14:45,952 Longer. 296 00:14:45,985 --> 00:14:48,688 I was just a girl when I first came to court. 297 00:14:48,722 --> 00:14:50,590 Barely 17. 298 00:14:50,623 --> 00:14:54,294 I was appointed to my present post by King Thomas himself. 299 00:14:56,930 --> 00:15:01,034 I realize His Majesty's tragic death must be very painful for you. 300 00:15:07,574 --> 00:15:10,076 [chuckling] I can hear his heartbeat. 301 00:15:10,110 --> 00:15:11,411 Pretty cool, huh? 302 00:15:11,444 --> 00:15:12,879 Hey, Q-Ball. - Hey. 303 00:15:12,912 --> 00:15:14,247 Any word on my double? 304 00:15:14,280 --> 00:15:16,249 None of the staff I spoke to knows a thing. 305 00:15:16,282 --> 00:15:17,817 And if we don't find the Duke soon, 306 00:15:17,851 --> 00:15:19,853 you are going to miss this slide. 307 00:15:19,886 --> 00:15:22,522 He's probably off hiding somewhere, sweating bullets. 308 00:15:22,555 --> 00:15:24,491 Royalty has got to be a lot to take. 309 00:15:24,524 --> 00:15:27,327 Remember all those royal scandals on our world? 310 00:15:27,360 --> 00:15:28,762 Your Grace. 311 00:15:30,130 --> 00:15:33,466 I just had an interesting conversation with your driver. 312 00:15:33,500 --> 00:15:36,469 You know, the one that you swore to secrecy 313 00:15:36,503 --> 00:15:40,440 about that clandestine trip to a place called Camp Muir? 314 00:15:40,473 --> 00:15:42,142 He told me to give you this. 315 00:15:42,175 --> 00:15:44,577 He said you dropped it in the Mercedes. 316 00:15:48,314 --> 00:15:50,483 You know, I've been thinking. 317 00:15:50,517 --> 00:15:52,752 Maybe we shouldn't rush out and get this guy. 318 00:15:52,786 --> 00:15:54,888 Maybe I should tell Danielle the truth. 319 00:15:55,822 --> 00:15:57,123 Excuse me, 320 00:15:57,157 --> 00:15:59,592 does the word "beheading" mean anything to you? 321 00:15:59,626 --> 00:16:02,295 Look, this little fellow is gonna be the next king. 322 00:16:02,328 --> 00:16:04,731 And maybe my double isn't into handling responsibility. 323 00:16:04,764 --> 00:16:07,033 I mean, what kind of father would he make? 324 00:16:09,502 --> 00:16:12,038 Oh, I can't believe I got to go again! 325 00:16:13,273 --> 00:16:14,507 [sighing] 326 00:16:15,308 --> 00:16:16,276 Oh! 327 00:16:17,177 --> 00:16:19,045 Got to go, got to go. 328 00:16:25,685 --> 00:16:28,121 He's not thinking clearly. 329 00:16:28,154 --> 00:16:30,724 Well, I guess pregnancy does that to a man. 330 00:16:30,757 --> 00:16:32,792 [laughing] 331 00:16:32,826 --> 00:16:36,062 All right, we have got to locate this duke. 332 00:16:36,062 --> 00:16:39,065 Why don't you stay with Remmy and make sure he doesn't... 333 00:16:39,099 --> 00:16:40,734 ...lose his head? 334 00:16:43,636 --> 00:16:45,572 George, with the royal family gone, 335 00:16:45,605 --> 00:16:48,375 who will rule until my son is of age? 336 00:16:48,408 --> 00:16:51,678 As His Majesty's deputy, I hold the official power 337 00:16:51,711 --> 00:16:53,446 during this transitional period. 338 00:16:53,480 --> 00:16:55,248 Once the child is born, 339 00:16:55,281 --> 00:16:58,218 I will step aside to Duke Rembrandt who will rule as regent 340 00:16:58,251 --> 00:17:02,689 until your son is old enough to assume his royal responsibilities. 341 00:17:02,722 --> 00:17:04,591 My husband, a regent. 342 00:17:04,624 --> 00:17:06,493 I pray his new responsibilities 343 00:17:06,526 --> 00:17:08,828 do not cause him to flee again. 344 00:17:08,862 --> 00:17:10,397 Don't worry, Your Grace. 345 00:17:10,430 --> 00:17:12,265 I'm sure once the Duke sees his son, 346 00:17:12,298 --> 00:17:14,567 he will never want to leave his side. 347 00:17:19,639 --> 00:17:22,442 (Rembrandt) * Hush, hush 348 00:17:22,475 --> 00:17:26,179 * Go on and dream 349 00:17:26,212 --> 00:17:31,251 * Daddy is always near 350 00:17:31,284 --> 00:17:33,653 * By the window 351 00:17:34,454 --> 00:17:37,357 * By the window 352 00:17:37,390 --> 00:17:41,761 * By the window 353 00:17:41,795 --> 00:17:44,364 * Hush, hush 354 00:17:45,131 --> 00:17:48,935 * Safely inside 355 00:17:48,968 --> 00:17:51,304 * Calm as the sea you 356 00:17:51,338 --> 00:17:54,974 * Drift in, shifting 357 00:17:55,075 --> 00:17:57,610 * Hush, hush 358 00:17:57,644 --> 00:18:01,247 * Go on and dream 359 00:18:01,281 --> 00:18:06,219 * Daddy is always near 360 00:18:07,087 --> 00:18:08,688 (Quinn) Looks pretty deserted. 361 00:18:08,722 --> 00:18:10,457 Shouldn't there be guards or something? 362 00:18:10,490 --> 00:18:11,891 You think this is it? 363 00:18:11,925 --> 00:18:14,060 This has to be Camp Muir. 364 00:18:14,094 --> 00:18:16,863 The whole area is marked "Property of the Crown." 365 00:18:16,896 --> 00:18:19,466 On our world it would be loaded with tourists. 366 00:18:19,499 --> 00:18:20,633 Here we go. 367 00:18:20,667 --> 00:18:22,168 [knocking on door] 368 00:18:22,202 --> 00:18:24,037 (Quinn) Your Grace? 369 00:18:24,070 --> 00:18:25,472 Anybody home? 370 00:18:25,505 --> 00:18:26,906 [knocking on door] 371 00:18:26,940 --> 00:18:28,608 Maybe he went for a walk in the woods. 372 00:18:28,641 --> 00:18:30,643 Why don't you check around back? 373 00:18:32,178 --> 00:18:33,213 Hello! 374 00:18:33,747 --> 00:18:34,914 Hello! 375 00:18:34,948 --> 00:18:36,349 [knocking on door] Your Grace! 376 00:18:36,383 --> 00:18:37,884 (Wade) Anybody here? 377 00:18:38,752 --> 00:18:40,620 Anybody home? 378 00:18:40,653 --> 00:18:41,755 [grunting] 379 00:18:41,788 --> 00:18:43,957 Your Grace, we are friends of Danielle. 380 00:18:44,057 --> 00:18:45,091 Really? 381 00:18:45,125 --> 00:18:46,126 [grunting] 382 00:18:46,159 --> 00:18:48,061 How is it I've never seen you before? 383 00:18:48,061 --> 00:18:50,063 Well, it's a-- It's--It's kind of a long story, 384 00:18:50,063 --> 00:18:52,065 but if you just put the sword down-- 385 00:18:53,967 --> 00:18:56,069 Now you better believe us. 386 00:18:57,937 --> 00:18:59,105 Maybe. 387 00:19:03,176 --> 00:19:06,012 Look, two days ago I was knocked out from behind. 388 00:19:06,012 --> 00:19:07,080 When I came to, 389 00:19:07,113 --> 00:19:09,115 he was pushing me over the side of a boat, 390 00:19:09,149 --> 00:19:11,017 100 yards out to sea. 391 00:19:11,017 --> 00:19:13,586 Luckily, I'm a good swimmer. 392 00:19:13,620 --> 00:19:15,588 Luck seems to run in your family. 393 00:19:16,756 --> 00:19:20,093 Wait a minute. Did you say that Danielle sent you? 394 00:19:20,126 --> 00:19:22,495 Why? Are she and the baby okay? 395 00:19:22,529 --> 00:19:24,197 We can discuss it on the way back. 396 00:19:24,230 --> 00:19:27,767 The sooner we get you back, the safer your baby and your wife will be. 397 00:19:35,375 --> 00:19:39,379 I wonder if you'd be so kind as to change the pillows on my bed? 398 00:19:39,412 --> 00:19:42,148 I am, uh, sensitive to goose down, 399 00:19:42,182 --> 00:19:44,084 and I far prefer eider down. 400 00:19:47,854 --> 00:19:50,156 (Rembrandt) Thank you so much. That looks delicious. 401 00:19:50,190 --> 00:19:51,458 You're welcome, Your Highness. 402 00:19:51,491 --> 00:19:53,727 I think the baby is as hungry as I am. 403 00:19:57,097 --> 00:20:00,066 You do realize that you didn't tell her thank you. 404 00:20:00,066 --> 00:20:02,035 Poor woman is busting her butt for you 405 00:20:02,068 --> 00:20:04,804 and you can't even tell her how much you appreciate it. 406 00:20:04,838 --> 00:20:07,607 And if you light that smokestack up around my baby, 407 00:20:07,640 --> 00:20:11,011 I'm gonna roll over there and shove it down your throat. 408 00:20:11,044 --> 00:20:14,581 Mr. Brown, let me tell you about royal servants. 409 00:20:14,614 --> 00:20:19,419 Most are born into service or bred into service. 410 00:20:19,452 --> 00:20:21,654 Uh, they love to serve. 411 00:20:21,688 --> 00:20:23,790 They live to serve. 412 00:20:25,258 --> 00:20:27,961 And they expect their superiors 413 00:20:27,994 --> 00:20:30,263 to behave in a superior manner, 414 00:20:30,296 --> 00:20:31,865 or they get very upset. 415 00:20:31,898 --> 00:20:35,168 You know, you are full of British bull! 416 00:20:35,201 --> 00:20:40,206 Excuse me, may I have a moment with my husband, Professor? 417 00:20:40,240 --> 00:20:41,608 Yes, of course. 418 00:20:43,076 --> 00:20:45,445 Let's go for a little walk, shall we? 419 00:20:45,478 --> 00:20:46,780 Sure. 420 00:20:54,688 --> 00:20:57,090 Hey, hey, hey! What's up? 421 00:20:57,123 --> 00:20:58,591 Will you excuse us? 422 00:20:58,625 --> 00:20:59,826 Yes, ma'am. 423 00:21:04,731 --> 00:21:07,767 I heard you singing to the baby in the garden earlier. 424 00:21:07,801 --> 00:21:10,804 Yeah, yeah, I was working on a little song for him. 425 00:21:12,806 --> 00:21:15,375 Is everything okay, sweetheart? 426 00:21:15,408 --> 00:21:17,811 To begin with, I'm not your sweetheart. 427 00:21:18,912 --> 00:21:21,648 My husband never sang a day in his life. 428 00:21:22,882 --> 00:21:24,851 He's tone deaf. 429 00:21:24,884 --> 00:21:28,154 Apparently you, whoever you are, are not. 430 00:21:29,956 --> 00:21:33,560 I demand to know exactly who you are. 431 00:21:33,593 --> 00:21:35,462 Okay, there's no need to get upset. 432 00:21:35,495 --> 00:21:36,996 Really! My baby is-- 433 00:21:37,097 --> 00:21:38,465 Please. 434 00:21:38,498 --> 00:21:40,266 Just let me explain. 435 00:21:40,300 --> 00:21:42,802 I promise you, your baby is as safe with me 436 00:21:42,836 --> 00:21:44,204 as he would be with your husband. 437 00:21:44,237 --> 00:21:45,605 I swear it. 438 00:21:51,845 --> 00:21:56,182 Just let me explain before you go calling the guards. 439 00:21:57,650 --> 00:21:58,852 Please. 440 00:22:01,755 --> 00:22:04,391 I cannot believe it. My son is king. 441 00:22:05,925 --> 00:22:08,328 Do they know who is behind the assassinations? 442 00:22:08,361 --> 00:22:10,530 The rebels are taking credit. 443 00:22:12,165 --> 00:22:14,434 Let me ask you a question. 444 00:22:14,467 --> 00:22:17,671 What kind of a guy leaves his wife while she's pregnant? 445 00:22:17,704 --> 00:22:19,339 I did not leave her. 446 00:22:19,372 --> 00:22:21,975 We fought. I needed some time to cool off, okay? 447 00:22:23,910 --> 00:22:26,846 What's the matter, you never fought with anyone you love? 448 00:22:26,880 --> 00:22:30,884 Yeah, but I stuck around and worked it out. 449 00:22:30,917 --> 00:22:33,553 Oh, yeah? So where's your wedding ring? 450 00:22:36,856 --> 00:22:39,125 Wait a minute. 451 00:22:39,159 --> 00:22:41,995 If they had to take the baby from Danielle early, 452 00:22:42,095 --> 00:22:43,997 who did they transfer him into? 453 00:22:47,500 --> 00:22:51,204 Do you really expect me to believe that insane story? 454 00:22:51,237 --> 00:22:54,107 It's pure science fiction. 455 00:22:54,107 --> 00:22:58,111 I know it sounds like that, but please hear me out. 456 00:22:59,379 --> 00:23:01,181 You see, on my world, 457 00:23:02,349 --> 00:23:04,084 you and I were living together. 458 00:23:04,117 --> 00:23:06,119 We'd had a big fight. 459 00:23:06,152 --> 00:23:07,754 You took the car, 460 00:23:08,655 --> 00:23:11,358 and you wanted to show me how it felt 461 00:23:12,292 --> 00:23:14,494 when I would walk out on you. 462 00:23:16,062 --> 00:23:18,264 I should have never let you go. 463 00:23:19,199 --> 00:23:22,369 You couldn't even see through your tears. 464 00:23:22,402 --> 00:23:23,403 [sighs] 465 00:23:24,070 --> 00:23:25,705 After the accident, 466 00:23:27,073 --> 00:23:30,844 I had this boneheaded idea that we could still make it right. 467 00:23:33,646 --> 00:23:37,717 After you became well, you didn't even want to look at me. 468 00:23:41,087 --> 00:23:43,323 I thought, with time, 469 00:23:46,960 --> 00:23:48,762 I would get over you. 470 00:23:49,929 --> 00:23:51,231 But I haven't. 471 00:23:52,499 --> 00:23:53,867 That's odd. 472 00:23:56,836 --> 00:23:59,706 How is it this never happened to me, 473 00:24:02,042 --> 00:24:03,343 yet I feel 474 00:24:04,711 --> 00:24:06,346 as if it had? 475 00:24:06,379 --> 00:24:09,249 Look, Danielle, I just want you to know 476 00:24:12,419 --> 00:24:14,854 if your husband doesn't come back, 477 00:24:18,792 --> 00:24:20,226 you have me 478 00:24:22,062 --> 00:24:23,463 if you want me. 479 00:24:28,368 --> 00:24:30,136 Where is my husband? 480 00:24:31,271 --> 00:24:33,707 My friends are out looking for him. 481 00:24:45,719 --> 00:24:48,088 This has been quite a day for me. 482 00:25:02,902 --> 00:25:05,138 We'll talk more in the morning. 483 00:25:07,273 --> 00:25:08,641 Good night, 484 00:25:10,310 --> 00:25:11,644 Mr. Brown. 485 00:25:22,322 --> 00:25:23,957 (Remmy #2) Watch your step. 486 00:25:24,057 --> 00:25:25,525 (Wade) What are we doing? 487 00:25:25,558 --> 00:25:27,594 Well, we can't just walk up to the front door, 488 00:25:27,627 --> 00:25:30,063 unless you want your friend beheaded. 489 00:25:30,063 --> 00:25:32,065 There's a secret passageway I used to use 490 00:25:32,098 --> 00:25:34,167 when I was courting Danielle. 491 00:25:34,200 --> 00:25:36,269 A secret passageway? - Yes. 492 00:25:36,302 --> 00:25:37,437 Cool. 493 00:25:37,470 --> 00:25:38,772 I love royalty. 494 00:25:52,218 --> 00:25:55,088 [muffled screaming] 495 00:26:04,731 --> 00:26:09,369 [muffled screaming] 496 00:26:10,070 --> 00:26:11,705 What the devil... 497 00:26:12,672 --> 00:26:13,807 Are you all right? 498 00:26:13,840 --> 00:26:15,041 Yeah. 499 00:26:15,041 --> 00:26:16,109 Did you see him? 500 00:26:16,142 --> 00:26:17,444 No. A pillow over my face. 501 00:26:17,477 --> 00:26:18,812 Hold that. 502 00:26:25,085 --> 00:26:26,586 [tapping] 503 00:26:27,253 --> 00:26:28,288 Stop! 504 00:26:28,321 --> 00:26:30,123 [grunting] 505 00:26:30,857 --> 00:26:32,692 [groaning] 506 00:26:32,726 --> 00:26:34,928 (Remmy #2) What the devil is going on? 507 00:26:34,961 --> 00:26:36,796 Got kicked in the stomach. 508 00:26:36,830 --> 00:26:38,264 You okay? 509 00:26:38,298 --> 00:26:42,702 Yeah, but it's a good thing I'm not six inches taller. 510 00:26:42,736 --> 00:26:44,437 [coughing] 511 00:26:44,471 --> 00:26:46,606 Are you all right? 512 00:26:46,639 --> 00:26:48,408 Yeah, I'm okay, baby. 513 00:26:50,777 --> 00:26:52,112 What happened? 514 00:26:52,145 --> 00:26:54,681 There was an attempt made on the Duke's life 515 00:26:54,714 --> 00:26:57,550 and, by extension, that of the unborn king. 516 00:26:58,918 --> 00:27:00,420 I am the Duke. 517 00:27:01,521 --> 00:27:05,191 Rembrandt? Is that really you? 518 00:27:06,726 --> 00:27:07,794 Yes. 519 00:27:09,162 --> 00:27:10,864 Well, now. 520 00:27:10,897 --> 00:27:13,867 (Remmy #2) Seems I owe you a great debt of gratitude. 521 00:27:15,568 --> 00:27:16,569 Yeah. 522 00:27:19,439 --> 00:27:21,241 Oh, my God. 523 00:27:21,274 --> 00:27:24,044 It's a lot to comprehend, but you've got to help us. 524 00:27:24,044 --> 00:27:27,480 We must transfer the baby from this Rembrandt to the Duke, 525 00:27:27,514 --> 00:27:29,182 and it must be done in secret. 526 00:27:29,215 --> 00:27:30,817 We're still in danger. 527 00:27:33,753 --> 00:27:35,055 The guards. 528 00:27:35,055 --> 00:27:36,456 We'll stall them. 529 00:27:38,591 --> 00:27:40,060 Will you help us? 530 00:27:40,060 --> 00:27:41,094 [door closing] 531 00:27:41,127 --> 00:27:43,363 You know I'd do anything for you, my dear. 532 00:27:43,396 --> 00:27:45,198 We heard noise. What's going on? 533 00:27:45,231 --> 00:27:47,734 Uh, nothing. It's nothing. 534 00:27:47,767 --> 00:27:51,204 I--I--I wouldn't go in there if I were you. 535 00:27:51,237 --> 00:27:53,106 The--The--The Duke and the Duchess 536 00:27:53,139 --> 00:27:55,809 are having a--a domestic dispute. 537 00:27:55,842 --> 00:27:59,245 I-It's about his infidelity. 538 00:27:59,279 --> 00:28:01,548 I'm--I'm--I'm sure you've heard the rumors. 539 00:28:01,581 --> 00:28:03,483 She's, uh, throwing things again? 540 00:28:03,516 --> 00:28:05,618 Oh, yeah. Big things. 541 00:28:05,652 --> 00:28:06,753 Yeah. 542 00:28:07,487 --> 00:28:08,588 [sighs] 543 00:28:08,621 --> 00:28:10,890 All right. We'll be down at the base of the stairs 544 00:28:10,924 --> 00:28:12,325 if anyone needs anything. 545 00:28:12,359 --> 00:28:13,693 Thank you. 546 00:28:18,732 --> 00:28:20,533 Infidelity. Good one. 547 00:28:22,135 --> 00:28:23,570 [door creaking] 548 00:28:28,341 --> 00:28:29,509 Hello. 549 00:28:32,212 --> 00:28:34,948 Be nice if they left a note or something. 550 00:28:44,457 --> 00:28:45,658 What is this? 551 00:28:47,193 --> 00:28:48,561 It's a pin. 552 00:28:50,830 --> 00:28:53,500 Wait a minute. I recognize this. 553 00:28:53,533 --> 00:28:55,168 It's Lady Mary's. 554 00:29:12,686 --> 00:29:15,355 I'm still not sure about this, Professor. 555 00:29:15,388 --> 00:29:18,525 Look, security at the palace has obviously been compromised. 556 00:29:18,558 --> 00:29:21,194 If this place is as remote as Lady Mary says it is, 557 00:29:21,227 --> 00:29:23,530 we're safe here until we can transfer the baby 558 00:29:23,563 --> 00:29:25,331 into that of its rightful father. 559 00:29:25,365 --> 00:29:27,267 Oh, I can't believe I got to go again. 560 00:29:27,300 --> 00:29:29,135 The cabin is right here. 561 00:29:46,186 --> 00:29:48,054 Don't worry, milady. 562 00:29:48,054 --> 00:29:50,490 What needs to be done will be done. 563 00:29:52,459 --> 00:29:54,294 (Wade) Hoping for a safe? 564 00:29:54,327 --> 00:29:55,829 Hoping for something. 565 00:29:55,862 --> 00:29:58,932 I've run out of places where you can hide things in this room. 566 00:29:58,965 --> 00:30:01,735 Since I'm still not sure exactly what you're looking for, 567 00:30:01,768 --> 00:30:03,737 it doesn't sound like much of a roadblock. 568 00:30:03,770 --> 00:30:07,007 The pin is not enough to prove that Lady Mary is trying to kill the Duke. 569 00:30:07,040 --> 00:30:08,641 She'll just say she lost it, 570 00:30:08,675 --> 00:30:10,443 or it was stolen, or something. 571 00:30:10,477 --> 00:30:12,012 If she is in with the rebels, 572 00:30:12,045 --> 00:30:14,647 there's got to be something in here that will prove it. 573 00:30:14,681 --> 00:30:16,116 Well, I hope so. 574 00:30:16,149 --> 00:30:19,819 Otherwise you're creating a big mess for the maid for nothing. 575 00:30:19,853 --> 00:30:23,089 Come on, Your Majesty. Give us a clue. 576 00:30:24,724 --> 00:30:28,161 You must have seen everything that's gone on in this room. 577 00:30:28,194 --> 00:30:29,362 Hopefully not. 578 00:30:29,396 --> 00:30:30,830 If he's any kind of a gentleman, 579 00:30:30,864 --> 00:30:33,400 he turned his back once in a while. 580 00:30:38,972 --> 00:30:40,173 Yes! 581 00:30:40,206 --> 00:30:41,641 What are you doing? 582 00:30:41,675 --> 00:30:43,643 If I'm wrong, vandalism. 583 00:30:44,477 --> 00:30:46,179 Letter opener. Desk. 584 00:30:59,492 --> 00:31:00,794 Here we go. 585 00:31:06,599 --> 00:31:09,569 "My dearest Mary, this will be my last letter, 586 00:31:09,602 --> 00:31:11,604 "as the Queen is growing suspicious. 587 00:31:11,638 --> 00:31:14,074 "I understand the reasons behind your request, 588 00:31:14,107 --> 00:31:18,912 but cannot agree to recognize our son George as legitimate." 589 00:31:18,945 --> 00:31:20,914 George is Lady Mary's son? 590 00:31:21,881 --> 00:31:23,983 And the king is his father. 591 00:31:24,751 --> 00:31:27,153 That means he's royalty, 592 00:31:27,187 --> 00:31:30,690 and if he's royalty, than he's next in line for the throne 593 00:31:30,724 --> 00:31:32,726 if there are no other male heirs. 594 00:31:32,759 --> 00:31:35,328 We've got to get that letter to the press. 595 00:31:35,362 --> 00:31:36,596 Grab them. 596 00:31:36,629 --> 00:31:38,198 George. Speak of the devil. 597 00:31:38,231 --> 00:31:39,933 I should have known you were rebels. 598 00:31:39,966 --> 00:31:42,135 What have you done to the Duke and Duchess, and my aunt? 599 00:31:42,168 --> 00:31:44,104 Is that how you're going to cover this up? 600 00:31:44,104 --> 00:31:45,638 Frame us for their disappearance? 601 00:31:45,672 --> 00:31:47,874 Sure, go ahead, blame the American Revolutionists. 602 00:31:47,907 --> 00:31:50,110 (George) What frame? What are you talking about? 603 00:31:50,110 --> 00:31:51,745 You can drop the act. 604 00:31:51,778 --> 00:31:53,580 We know you're the king's son. 605 00:31:53,613 --> 00:31:55,348 What? That's preposterous! 606 00:31:55,382 --> 00:31:56,716 Take them away. 607 00:31:58,485 --> 00:32:00,086 He doesn't know. 608 00:32:01,187 --> 00:32:02,455 Know what? 609 00:32:02,489 --> 00:32:04,924 Before you grease up the guillotine, 610 00:32:06,192 --> 00:32:08,061 you might want to read this. 611 00:32:17,370 --> 00:32:18,705 I'm sorry. 612 00:32:22,876 --> 00:32:24,144 [sighing] 613 00:32:28,515 --> 00:32:31,184 What are you doing in here? 614 00:32:31,217 --> 00:32:33,887 Danielle and I had an argument. 615 00:32:33,920 --> 00:32:35,755 I needed to get out of there. 616 00:32:35,789 --> 00:32:37,357 You can do that permanently. 617 00:32:37,390 --> 00:32:39,325 It wouldn't hurt my feelings. 618 00:32:39,359 --> 00:32:40,860 What is with your attitude? 619 00:32:40,894 --> 00:32:42,729 What have I ever done to you? 620 00:32:42,762 --> 00:32:44,798 You hurt Danielle. 621 00:32:44,831 --> 00:32:46,466 I'd advise you to cut it out. 622 00:32:46,499 --> 00:32:49,569 If you can't treat her with the love and respect she deserves, 623 00:32:49,602 --> 00:32:51,805 then you disappear, and leave the job to me. 624 00:32:51,838 --> 00:32:54,908 Listen, you have temporary custody of my child, 625 00:32:56,109 --> 00:32:59,112 but don't you forget that Danielle is my wife. 626 00:33:01,281 --> 00:33:03,283 Treat her that way, then. 627 00:33:04,184 --> 00:33:05,885 You're always going to have problems. 628 00:33:05,919 --> 00:33:07,620 I mean, that's life. 629 00:33:07,654 --> 00:33:10,523 But you have to face them and not just walk away. 630 00:33:12,692 --> 00:33:14,627 That's what got us into all this mess. 631 00:33:14,661 --> 00:33:16,129 [grunting] 632 00:33:17,831 --> 00:33:19,065 Listen. 633 00:33:20,400 --> 00:33:21,735 Hey, listen! 634 00:33:26,506 --> 00:33:28,508 If you screw up with her, 635 00:33:29,843 --> 00:33:32,445 you'll regret it every day of your life. 636 00:33:32,479 --> 00:33:33,646 I do. 637 00:33:33,680 --> 00:33:35,181 [door opens] 638 00:33:37,684 --> 00:33:39,619 Not now, Lady Mary, please. 639 00:33:39,652 --> 00:33:41,287 That's the beauty of tea. 640 00:33:43,223 --> 00:33:46,659 When you don't want it is exactly when you need it. 641 00:33:46,693 --> 00:33:48,228 It's chamomile. 642 00:33:49,529 --> 00:33:51,097 Very soothing. 643 00:33:52,232 --> 00:33:54,668 It helped calm Danielle and the professor. 644 00:33:58,972 --> 00:34:00,774 It's nice. Thank you. 645 00:34:02,108 --> 00:34:04,577 And for the little father. 646 00:34:04,611 --> 00:34:05,945 Thank you. 647 00:34:13,486 --> 00:34:14,821 [sighing] 648 00:34:14,854 --> 00:34:16,222 (Quinn) How are you holding up? 649 00:34:16,256 --> 00:34:17,590 For someone who just found out 650 00:34:17,624 --> 00:34:19,926 his aunt is his mother and a murderer, fine, I suppose. 651 00:34:19,959 --> 00:34:21,361 Any idea where she took them? 652 00:34:21,394 --> 00:34:23,563 No, but I know somebody who might. 653 00:34:25,398 --> 00:34:27,067 Where did you take them? 654 00:34:27,067 --> 00:34:29,302 There's red mud all over this. 655 00:34:29,336 --> 00:34:31,304 They're at Camp Muir, aren't they? 656 00:34:31,338 --> 00:34:33,340 Give me your sword. Let's go. 657 00:34:33,373 --> 00:34:35,342 Get the paramedics to Camp Muir. 658 00:34:37,210 --> 00:34:38,845 [car engine starting] 659 00:34:52,392 --> 00:34:54,861 Everyone is asleep. Use all of it. 660 00:34:54,894 --> 00:34:58,331 I don't want to leave anything for the coroner to examine. 661 00:35:08,174 --> 00:35:09,175 [fire crackling] 662 00:35:11,511 --> 00:35:12,846 [grunting] 663 00:35:17,851 --> 00:35:19,586 Hey, Duke, you smoking? 664 00:35:27,293 --> 00:35:28,528 [grunting] 665 00:35:32,632 --> 00:35:33,733 Hey, Duke. 666 00:35:38,071 --> 00:35:39,406 [sniffing] 667 00:35:58,792 --> 00:36:00,060 [yelling] 668 00:36:00,860 --> 00:36:02,028 Fire! 669 00:36:04,431 --> 00:36:06,199 [Remmy coughing] 670 00:36:06,232 --> 00:36:08,034 (Remmy #2) What? 671 00:36:08,068 --> 00:36:10,036 (Remmy #2) Come on! The terrace! 672 00:36:15,375 --> 00:36:17,477 Remmy! Oh, my God! 673 00:36:19,546 --> 00:36:21,247 (Danielle) The baby! 674 00:36:21,281 --> 00:36:23,116 (Remmy #2) I'm going to put it out! 675 00:36:26,786 --> 00:36:28,054 [coughing] 676 00:36:30,090 --> 00:36:32,525 Why are we so groggy? 677 00:36:32,559 --> 00:36:36,229 Oh. Judging by the pounding in my head, I would say 678 00:36:36,262 --> 00:36:37,564 the tea was drugged. 679 00:36:38,298 --> 00:36:40,200 But Lady Mary made the tea. 680 00:36:40,233 --> 00:36:41,935 Precisely, Your Grace. 681 00:36:41,968 --> 00:36:43,636 And she is nowhere to be seen. 682 00:36:43,670 --> 00:36:45,071 [groaning] 683 00:36:45,105 --> 00:36:47,240 Professor, what's happening? 684 00:36:51,678 --> 00:36:53,980 You've inhaled too much smoke. 685 00:36:54,080 --> 00:36:55,982 The child is in distress. 686 00:36:56,082 --> 00:36:58,084 Then we've got to get it out. Now! 687 00:36:58,084 --> 00:37:00,487 Mr. Brown, even if the fetus was viable, 688 00:37:00,520 --> 00:37:03,023 there is no one here to take it out. 689 00:37:03,023 --> 00:37:04,391 You can. 690 00:37:04,424 --> 00:37:05,759 Are you insane? 691 00:37:05,792 --> 00:37:08,862 I'm a theoretical mathematician, not a butcher! 692 00:37:08,895 --> 00:37:10,597 [groaning] 693 00:37:10,630 --> 00:37:14,134 Please, give it a chance. 694 00:37:20,674 --> 00:37:22,342 It should be an inferno by now. 695 00:37:22,375 --> 00:37:23,643 What's wrong? 696 00:37:23,677 --> 00:37:27,947 Even if they escaped the fire, they couldn't have gone far. 697 00:37:28,048 --> 00:37:30,316 I don't care if it looks like an accident anymore. 698 00:37:30,350 --> 00:37:32,552 Just find them and kill them. 699 00:37:48,601 --> 00:37:51,404 My dear friend, this is going to hurt like hell. 700 00:37:51,438 --> 00:37:52,772 [Rembrandt panting] 701 00:37:54,307 --> 00:37:58,078 Save my son. 702 00:38:00,246 --> 00:38:03,016 Don't worry. I haven't lost a patient yet. 703 00:38:09,656 --> 00:38:11,157 Oh, Lord. 704 00:38:11,191 --> 00:38:12,525 [tires screeching] 705 00:38:13,727 --> 00:38:15,729 (George) That's the cabin. 706 00:38:18,531 --> 00:38:20,500 Leave. Now! 707 00:38:20,533 --> 00:38:22,068 Since when do you give me orders? 708 00:38:22,102 --> 00:38:23,336 Step aside, Lance. 709 00:38:23,903 --> 00:38:26,106 [grunting] 710 00:38:47,127 --> 00:38:48,495 Get down. 711 00:38:48,528 --> 00:38:49,696 Do it! 712 00:38:51,231 --> 00:38:53,700 (Mary) George! What are you doing? 713 00:38:54,634 --> 00:38:56,536 Stopping the bloodshed. 714 00:39:00,674 --> 00:39:03,309 All right, you know. Now don't muck it up. 715 00:39:03,343 --> 00:39:06,212 With the child out of the way, we can rule with you as king 716 00:39:06,246 --> 00:39:08,214 as you were always meant to be. 717 00:39:08,248 --> 00:39:09,816 You can't be serious. 718 00:39:09,849 --> 00:39:12,719 I've waited a long time to get what was mine. 719 00:39:12,752 --> 00:39:15,622 Promises were made, my son, and now it's time to collect. 720 00:39:15,655 --> 00:39:17,557 You're a monster. Get in the car. 721 00:39:17,590 --> 00:39:20,160 Don't be a fool, George. I've done it all for you. 722 00:39:20,193 --> 00:39:22,395 (George) You'd better get to the cabin. 723 00:39:25,265 --> 00:39:26,599 Professor? 724 00:39:29,336 --> 00:39:31,871 The infant was in distress. We had no choice. 725 00:39:31,905 --> 00:39:33,273 [baby gurgling] 726 00:39:34,174 --> 00:39:35,308 [sighs] 727 00:39:37,110 --> 00:39:39,212 (Wade) He's beautiful. 728 00:39:39,245 --> 00:39:40,480 [coos] 729 00:39:42,415 --> 00:39:43,717 Professor? 730 00:39:47,253 --> 00:39:49,089 I'll never forget this. 731 00:39:51,157 --> 00:39:52,692 Neither will I. 732 00:40:23,923 --> 00:40:25,425 Now, get well. 733 00:40:26,593 --> 00:40:28,762 (Wade) Well, Remmy survived 734 00:40:28,795 --> 00:40:32,632 and the nation welcomed their new king, Rembrandt I. 735 00:40:32,665 --> 00:40:35,635 Stellos decided to keep quiet about who his real father was, 736 00:40:35,669 --> 00:40:38,838 and accepted an appointment by the Duke as Lord High Protector 737 00:40:38,872 --> 00:40:41,808 until the King is of age. 738 00:40:41,841 --> 00:40:44,911 It's been an emotional roller-coaster ride for Remmy, 739 00:40:44,944 --> 00:40:47,814 but he seems to have come to a place of acceptance. 740 00:40:47,847 --> 00:40:50,283 I sure am glad he's coming with us. 741 00:40:58,224 --> 00:40:59,359 Yeah. 742 00:41:00,393 --> 00:41:01,394 Yeah. 743 00:41:03,263 --> 00:41:07,634 You saved my marriage and the life of my child. 744 00:41:09,069 --> 00:41:11,604 How, on this or any other world, can I thank you? 745 00:41:11,638 --> 00:41:13,273 Just protect them 746 00:41:14,841 --> 00:41:17,644 and love them enough for the both of us. 747 00:41:18,812 --> 00:41:19,879 [crying] 748 00:41:19,913 --> 00:41:21,181 Thank you. 749 00:41:25,652 --> 00:41:27,487 [sighs] 750 00:41:27,520 --> 00:41:31,224 Well, it looks like we weren't meant to be on this world, either. 751 00:41:33,093 --> 00:41:35,128 But I will always love you. 752 00:41:36,196 --> 00:41:37,197 [sighs] 753 00:41:41,801 --> 00:41:43,403 I'll never forget you. 754 00:41:49,642 --> 00:41:51,978 [baby crying] 755 00:42:02,455 --> 00:42:04,090 [door closing] 756 00:42:06,760 --> 00:42:09,929 Well, guys, take one last look. 757 00:42:11,064 --> 00:42:12,665 I hate goodbyes. 758 00:42:13,566 --> 00:42:15,535 How is my patient doing? 759 00:42:16,269 --> 00:42:17,737 Not too good. 760 00:42:18,338 --> 00:42:19,606 [electronic beeping] 761 00:42:19,639 --> 00:42:21,241 [whooshing] 762 00:42:26,746 --> 00:42:29,082 This time you can fall on me if you like. 763 00:42:29,115 --> 00:42:30,250 Come on. 764 00:42:42,996 --> 00:42:44,197 [grunting] 765 00:42:44,230 --> 00:42:45,832 Are you all right? Are you all right? 766 00:42:45,865 --> 00:42:46,900 Yeah. 767 00:42:48,568 --> 00:42:49,636 Good. 768 00:42:52,272 --> 00:42:55,675 Well, congratulations, Mr. Brown. 769 00:42:55,709 --> 00:42:58,611 You gave birth to a son and a king. 770 00:42:58,645 --> 00:43:01,614 And that's a remarkable achievement for any man, anywhere. 771 00:43:01,648 --> 00:43:03,550 [laughing] 772 00:43:04,417 --> 00:43:06,853 Hey, it's crying! Crying Man! 773 00:43:06,886 --> 00:43:09,289 Well, I guess some of me did rub off on the little rascal, huh? 774 00:43:09,322 --> 00:43:11,591 (girl) Mommy, please, don't make me! Mommy, I'm scared! 775 00:43:11,624 --> 00:43:12,926 Oh, no! 776 00:43:12,959 --> 00:43:14,260 Are you crazy? 777 00:43:14,294 --> 00:43:15,462 (girl) Mommy, please! 778 00:43:15,495 --> 00:43:17,063 Mommy, I don't want to! 779 00:43:17,097 --> 00:43:18,865 Don't do it, ma'am! Don't do it! 780 00:43:18,898 --> 00:43:20,300 Let's talk about this, please! 781 00:43:20,333 --> 00:43:21,401 I'll go find help. 782 00:43:21,434 --> 00:43:23,236 Don't do it! Please! 783 00:43:23,269 --> 00:43:25,071 Let go, now. Get down. Let go! 784 00:43:25,071 --> 00:43:28,074 Please! Please! Don't! Don't! Don't do it, please! 785 00:43:28,074 --> 00:43:29,476 Push! Go! 786 00:43:35,882 --> 00:43:38,284 (girl) Look, Mommy, no feet! 787 00:43:38,318 --> 00:43:40,453 Oh! It's the only way they learn. 788 00:43:52,098 --> 00:43:54,401 * * 56109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.