Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,772 --> 00:01:51,445
1939 szeptemberében a német csapatok
két hét alatt legyőzték a lengyel hadsereget.
2
00:01:54,823 --> 00:01:58,744
A zsidókat összeírták,
és a nagyobb városokba költöztették.
3
00:01:58,827 --> 00:02:02,539
Naponta több mint 10000 vidéki zsidó
érkezik Krakkóba.
4
00:02:21,808 --> 00:02:23,060
Neve?
5
00:02:34,738 --> 00:02:37,491
Semmit sem tudok. Álljon oda!
6
00:05:09,351 --> 00:05:12,145
- Jerzy, nem tudod, ki az?
- Fogalmam sincs.
7
00:05:31,748 --> 00:05:33,834
Üljön közelebb!
8
00:05:33,917 --> 00:05:35,377
Mosolyogjanak!
9
00:05:47,514 --> 00:05:49,391
FOGLALT
10
00:06:07,033 --> 00:06:08,618
Uram?
11
00:06:10,370 --> 00:06:12,914
Italt a társaságnak.
12
00:06:14,291 --> 00:06:18,461
Hogyne, uram.
És mit mondhatok, ki küldi?
13
00:06:19,754 --> 00:06:21,756
Mondja, hogy én küldöm.
14
00:06:42,944 --> 00:06:45,614
- Az úr küldi.
- Melyik?
15
00:06:51,286 --> 00:06:53,246
Maga ismeri?
16
00:06:55,081 --> 00:06:57,751
- Tudja meg, kicsoda.
- Igenis.
17
00:07:01,755 --> 00:07:03,924
Agnieszka...
18
00:07:04,007 --> 00:07:06,343
mit nem adnék, ha énekelne.
19
00:07:06,468 --> 00:07:08,470
De úgyse fog.
20
00:07:10,472 --> 00:07:12,849
Zavarba hoz.
21
00:07:21,358 --> 00:07:23,276
Mit csinál ez?
22
00:07:26,196 --> 00:07:27,822
Egy pillanat.
23
00:07:31,868 --> 00:07:33,453
Üdvözlöm!
24
00:07:33,536 --> 00:07:36,957
Magára hagyja a hölgyet
egy ilyen helyen?
25
00:07:38,041 --> 00:07:40,543
Maga a testet öltött magány!
26
00:07:43,505 --> 00:07:46,132
Isteni illata van!
Megszakad a szívem.
27
00:07:46,216 --> 00:07:48,802
Még egy széket!
Vodkát a barátomnak!
28
00:07:48,885 --> 00:07:51,304
- A hölgynek?
- Pernod-t.
29
00:08:01,856 --> 00:08:04,693
Gyertek, lányok!
Igyatok velünk!
30
00:08:10,740 --> 00:08:12,409
Feleségül veszünk!
31
00:08:32,387 --> 00:08:34,514
Ez az üzleti szellem!
32
00:08:34,597 --> 00:08:37,851
Kijött a rendelet a sárga
csillag viseléséről.
33
00:08:37,934 --> 00:08:39,936
Két nappal később...
34
00:08:40,061 --> 00:08:42,689
a zsidó szabók már
három zlotyért árulták darabját.
35
00:08:42,772 --> 00:08:44,357
Milyen bort ajánl?
36
00:08:44,441 --> 00:08:47,777
Kiváló német rizlingünk
van. 1937-es.
37
00:08:47,902 --> 00:08:51,031
Franciát kérek. Bordóit.
29-es Chateau Latour van?
38
00:08:51,114 --> 00:08:54,284
A zsidók úgy viselik
a sárga csillagot...
39
00:08:54,367 --> 00:08:56,703
Mintha egy lovasklub
jelvénye lenne.
40
00:08:56,786 --> 00:08:58,371
29-es Margaux?
41
00:08:58,455 --> 00:09:01,207
Burgundi?
Van 37-es Romanée-Conti?
42
00:09:01,291 --> 00:09:04,210
Ilyen az ember.
"Válaszd a kisebb rosszat!"
43
00:09:04,294 --> 00:09:07,213
Évezredek óta csinálják.
44
00:09:07,297 --> 00:09:09,299
Mindent átvészelnek.
45
00:09:09,382 --> 00:09:12,969
Ezt nem fogják.
Az SS viharát ugyan nem!
46
00:09:44,250 --> 00:09:45,919
Martin?
47
00:09:46,002 --> 00:09:47,170
Igen, uram.
48
00:09:48,338 --> 00:09:50,090
Ki az az ember?
49
00:09:51,674 --> 00:09:53,635
Hát Oskar Schindler!
50
00:11:05,331 --> 00:11:08,501
A JUDENRAT
A Zsidótanács 24 választott zsidóból áll,
51
00:11:08,585 --> 00:11:13,965
akik személyesen felelősek a rendeletek
végrehajtásáért, a munkacsapatok
52
00:11:14,048 --> 00:11:20,263
kijelöléséért, az élelem-és lakáskiutalásért,
a panaszok elbírálásáért.
53
00:11:21,264 --> 00:11:23,183
A magántulajdon
nem elkobozható.
54
00:11:23,266 --> 00:11:25,268
Meddig lesznek
zárva az iskolák?
55
00:11:25,351 --> 00:11:27,437
- Nem tudom.
- A 47-es cikkely...
56
00:11:27,520 --> 00:11:30,607
- Semmit nem tud!
- És a Hágai Egyezmény?
57
00:11:30,732 --> 00:11:35,278
Bejönnek a házunkba és közlik,
hogy már nem lakunk ott.
58
00:11:35,361 --> 00:11:37,947
Kiutalták egy SS-tisztnek.
59
00:11:38,031 --> 00:11:40,116
Csak azt tudom,
amit mondanak...
60
00:11:40,241 --> 00:11:43,536
az pedig naponta változik.
61
00:11:43,620 --> 00:11:46,080
Nem az a dolga, hogy segítsen?
62
00:11:47,457 --> 00:11:51,544
És ha egyszerűen leveszem ezt?
Akkor mi lesz?
63
00:11:51,628 --> 00:11:54,047
Lelövik. Ne legyen ostoba!
64
00:11:54,130 --> 00:11:55,548
Itzhak Stern.
65
00:11:57,258 --> 00:11:59,135
Itzhak Sternt keresem.
66
00:12:01,930 --> 00:12:03,932
Maga Itzhak Stern?
67
00:12:04,807 --> 00:12:05,892
Én vagyok.
68
00:12:05,975 --> 00:12:08,144
Hol beszélhetünk?
69
00:12:17,987 --> 00:12:21,407
Maga könyvelő volt
egy Lipowa utcai vállalatnál.
70
00:12:22,492 --> 00:12:24,410
Edényeket gyártottak.
71
00:12:24,494 --> 00:12:27,497
A törvény előírja, hogy
közöljem: zsidó vagyok.
72
00:12:27,622 --> 00:12:30,625
Én meg német.
Erről ennyit.
73
00:12:34,462 --> 00:12:38,091
- Jól menő vállalat?
- Mérsékelten jövedelmező.
74
00:12:38,174 --> 00:12:40,260
Nem értek a zománcárukhoz.
Maga?
75
00:12:40,343 --> 00:12:42,512
Én csak könyvelő voltam.
76
00:12:42,679 --> 00:12:44,931
Egyszerűek a gépek, nem?
77
00:12:45,014 --> 00:12:47,100
Kis átalakítással...
78
00:12:47,183 --> 00:12:49,352
mást is lehet gyártani rajtuk.
79
00:12:49,435 --> 00:12:51,938
Tábori edényeket, csajkákat...
80
00:12:52,355 --> 00:12:54,357
a hadseregnek.
81
00:12:56,109 --> 00:12:58,778
A háború után használhatatlanok,
de addig...
82
00:12:58,861 --> 00:13:00,947
megszedheti magát az ember.
83
00:13:01,030 --> 00:13:03,783
Az embereknek
most más gondjuk van.
84
00:13:05,034 --> 00:13:06,327
Mi?
85
00:13:07,287 --> 00:13:09,622
Ön biztos jól fog járni.
86
00:13:09,706 --> 00:13:12,041
Minél rosszabb a helyzet,
annál jobban.
87
00:13:12,125 --> 00:13:15,878
Megrendelést tudok szerezni.
Az nem nagy ügy.
88
00:13:16,004 --> 00:13:19,632
Pénzt szerezni a vállalat
megvételéhez - az a nehéz.
89
00:13:19,716 --> 00:13:21,634
Nincs semmi pénze?
90
00:13:21,718 --> 00:13:25,388
Annyi nincs.
Nincsenek ismerősei?
91
00:13:27,390 --> 00:13:30,643
Zsidók. Befektetők.
92
00:13:30,727 --> 00:13:33,646
Biztosan van kapcsolata
zsidó üzleti körökkel.
93
00:13:33,730 --> 00:13:36,232
Miféle "körökkel"?
Zsidóknak nem lehet üzletük.
94
00:13:36,316 --> 00:13:39,235
- Ezért foglalták le ezt is.
- Nem az övék lesz.
95
00:13:39,319 --> 00:13:42,322
Az enyém. Áruban fizetném
vissza a kölcsönt.
96
00:13:42,405 --> 00:13:43,990
Lábosokban.
97
00:13:44,073 --> 00:13:47,493
Használható áruban.
98
00:13:47,577 --> 00:13:49,829
Amit eladhatnak a feketepiacon.
99
00:13:49,912 --> 00:13:51,497
Mindenki jól jár.
100
00:13:53,666 --> 00:13:56,252
Maga vezethetné a vállalatot.
101
00:14:01,215 --> 00:14:03,259
Nem egészen értem.
102
00:14:03,384 --> 00:14:05,678
Ők adják a pénzt, én dolgozom.
103
00:14:05,762 --> 00:14:08,348
Ön mit csinál,
ha meg nem sértem?
104
00:14:09,766 --> 00:14:12,018
Biztosítom,
hogy az üzemnek híre menjen.
105
00:14:12,101 --> 00:14:14,270
Hogy legyen stílusa.
106
00:14:14,354 --> 00:14:16,731
Ez az erősségem, nem a munka.
107
00:14:18,441 --> 00:14:20,568
A tálalás.
108
00:14:38,920 --> 00:14:41,964
Senkit sem ismerek,
akit ez érdekelne.
109
00:14:44,550 --> 00:14:46,803
Kellene, hogy érdekelje őket.
110
00:14:48,388 --> 00:14:50,473
Mondja meg nekik.
111
00:15:21,838 --> 00:15:25,550
Egy ügyfelem márkát árul zlotyért.
2,45:1-es váltóval.
112
00:15:25,633 --> 00:15:28,094
Gyapjúkabát, menyétgallérral.
113
00:15:28,177 --> 00:15:30,012
Eladó élelmiszerjegyért.
114
00:15:30,096 --> 00:15:33,266
- Lámpabél.
- Mit kezdjek...
115
00:15:33,349 --> 00:15:35,393
egy teherautónyi lámpabéllel?
116
00:15:35,476 --> 00:15:37,437
3X4 méteres.
117
00:15:37,520 --> 00:15:40,064
Gyönyörű, nagy perzsaszőnyeg.
118
00:15:45,486 --> 00:15:47,405
- Mi az?
- Nem ismerős?
119
00:15:47,488 --> 00:15:49,740
- Cipőpaszta.
- Fémdobozban?
120
00:15:49,824 --> 00:15:52,660
- Cipőpasztát kértél.
- Fémdobozban. Ez üveg.
121
00:15:52,743 --> 00:15:55,037
- Nem ezt kértem.
- Mit számít az?
122
00:15:55,121 --> 00:15:57,373
Mit számít?
123
00:15:57,457 --> 00:16:01,085
A vevőm vevője
eladta a német hadseregnek.
124
00:16:01,169 --> 00:16:04,213
De mire leszállította,
szétfagytak az üvegek.
125
00:16:04,297 --> 00:16:08,718
- Mind a 10000.
- Az nem az én bajom.
126
00:16:08,801 --> 00:16:11,637
- Nem a te bajod?
- Nem az én bajom.
127
00:16:11,721 --> 00:16:12,889
Rendben van.
128
00:16:13,723 --> 00:16:16,517
A németeket érdekelné,
honnan van az áru.
129
00:16:16,601 --> 00:16:19,979
- Biztosíthatlak, megtudják.
- Az már a te bajod.
130
00:16:20,062 --> 00:16:21,647
Maradj csöndben!
131
00:16:23,900 --> 00:16:25,735
Fémdobozban.
132
00:16:29,280 --> 00:16:32,992
Elnézést a zavarásért,
de nagyon szép az inge.
133
00:16:33,075 --> 00:16:34,702
Nagyon szép.
134
00:16:36,037 --> 00:16:38,664
Nem tudják,
hol kaphatnék ilyet?
135
00:16:46,964 --> 00:16:48,216
Mint ez?
136
00:16:48,299 --> 00:16:51,552
Tilos az utcai kereskedés.
137
00:16:51,636 --> 00:16:54,722
Mi olyat nem csinálunk.
Imádkozni jöttünk.
138
00:17:00,186 --> 00:17:02,772
Tudja, mibe kerül egy ilyen ing?
139
00:17:02,855 --> 00:17:04,690
A szép dolgok drágák.
140
00:17:18,371 --> 00:17:20,331
Hány kellene?
141
00:17:21,624 --> 00:17:24,585
Más dolgokra is
szükségem lesz majd.
142
00:17:24,669 --> 00:17:27,505
- Megoldjuk.
- Majd keresem.
143
00:17:33,010 --> 00:17:36,973
1941. MÁRCIUS 20.
A GETTÓBA KÖLTÖZÉS HATÁRIDEJE
144
00:17:37,056 --> 00:17:42,562
A 44/91-es rendelet zárt zsidónegyedet
hoz létre a Visztula folyótól délre.
145
00:17:42,645 --> 00:17:46,857
A gettóba kötelező beköltözni.
Krakkó és környéke zsidóságát erre a 16
146
00:17:46,941 --> 00:17:49,694
háztömbnyi területre zsúfolják össze.
147
00:19:28,501 --> 00:19:31,087
Látom, jó helyen járok.
148
00:19:35,466 --> 00:19:39,553
Menjetek csak, zsidók!
149
00:20:13,295 --> 00:20:15,047
Édes istenem!
150
00:20:17,383 --> 00:20:20,344
Te jó ég!
151
00:20:35,234 --> 00:20:37,111
Jobb nem is lehetne.
152
00:20:37,194 --> 00:20:41,073
- Rosszabb is lehetne.
- Hogyan?
153
00:20:41,157 --> 00:20:44,660
Hogy az ördögbe
lehetne ennél rosszabb?
154
00:20:59,341 --> 00:21:00,926
Goldberg,
155
00:21:01,010 --> 00:21:05,598
- ...mi ez?
- A Judenrat saját rendőrsége.
156
00:21:05,681 --> 00:21:08,225
- Ne mondd!
- Ordnungsdienst.
157
00:21:08,309 --> 00:21:11,061
Rendőr lettem! Hihetetlen, mi?
158
00:21:11,145 --> 00:21:13,189
Nem hihetetlen.
159
00:21:13,272 --> 00:21:15,608
Ez itt az egyetlen jó üzlet.
160
00:21:15,691 --> 00:21:18,944
Beajánlhatlak a főnökeimnél.
161
00:21:19,028 --> 00:21:20,321
A főnökeidnél?
162
00:21:20,404 --> 00:21:23,532
Nem olyan rosszak,
mint a hírük.
163
00:21:23,616 --> 00:21:26,744
Na jó, rosszabbak,
de jól fizetnek.
164
00:21:26,827 --> 00:21:28,579
Nagyon jól.
165
00:21:29,663 --> 00:21:32,541
Csak add ide
a lakáskiutalásomat.
166
00:21:32,625 --> 00:21:33,793
Ugyan már!
167
00:21:33,876 --> 00:21:36,045
Vicces vagy ebben a sapkában.
168
00:21:37,588 --> 00:21:39,590
Akár egy bohóc.
169
00:21:46,013 --> 00:21:49,266
Nagyon fontos ember.
Csak adjanak neki két percet.
170
00:21:49,350 --> 00:21:53,145
Mióta kerül az idő pénzbe?
Üljenek be és hallgassák meg.
171
00:21:53,229 --> 00:21:54,980
Uram?
172
00:21:58,359 --> 00:22:00,986
Minden befektetett ezresért...
173
00:22:01,070 --> 00:22:03,155
havi 200 kiló
zománcáruval fizetek...
174
00:22:03,239 --> 00:22:05,324
júliustól egy éven át...
175
00:22:05,407 --> 00:22:08,911
és akkor kvittek leszünk.
Ennyi. Nagyon egyszerű.
176
00:22:08,994 --> 00:22:12,081
- Nem elég jó.
- Nem elég jó.
177
00:22:12,164 --> 00:22:14,458
Nem elég jó?
178
00:22:14,542 --> 00:22:18,504
Nézzék meg, hol laknak.
Nézzék meg, hová kerültek!
179
00:22:18,587 --> 00:22:21,298
Pár hónapja igazuk lett volna.
Most nincs.
180
00:22:21,382 --> 00:22:23,551
A pénz még mindig pénz.
181
00:22:26,303 --> 00:22:28,305
Nem, nem az.
182
00:22:28,389 --> 00:22:30,307
Ezért vagyunk itt.
183
00:22:30,391 --> 00:22:34,103
Csak a cserélhető árunak
van értéke a gettóban.
184
00:22:34,186 --> 00:22:36,146
Változnak az idők.
185
00:22:39,483 --> 00:22:41,360
Hívtam én magukat?
186
00:22:41,443 --> 00:22:43,737
Beszélni akartak velem.
187
00:22:43,821 --> 00:22:46,031
Tisztességes ajánlatot tettem.
188
00:22:46,115 --> 00:22:50,035
Az lenne tisztességes,
ha részesedést adna.
189
00:22:52,288 --> 00:22:54,456
Felejtsék el! Kifelé!
190
00:23:00,212 --> 00:23:03,090
Honnan tudjuk,
hogy állja a szavát?
191
00:23:03,173 --> 00:23:05,092
Bízniuk kell bennem.
192
00:23:05,175 --> 00:23:07,761
Miféle szerződést kötnénk?
193
00:23:07,845 --> 00:23:10,180
Ígéretet teszek.
Ez a szerződés.
194
00:23:48,010 --> 00:23:51,013
Az SS ráta
a zsidó szakmunkásokért...
195
00:23:51,096 --> 00:23:52,973
napi 7 márka...
196
00:23:53,057 --> 00:23:55,768
a segédmunkásokért
és a nőkért 5.
197
00:23:55,851 --> 00:23:58,896
Ez a Birodalmi Gazdasági
Hivatalnak fizetendő.
198
00:23:58,979 --> 00:24:01,982
A zsidók ebből
semmit sem kapnak.
199
00:24:02,066 --> 00:24:06,153
A lengyelek fizetést kapnak.
Ennél valamivel többet.
200
00:24:06,236 --> 00:24:08,822
- Figyel?
- Mi van az SS-szel?
201
00:24:08,906 --> 00:24:10,658
Milyen ráta?
202
00:24:10,741 --> 00:24:14,620
A zsidó munkás bérét az SS-nek
fizeti, nem a munkásnak.
203
00:24:14,703 --> 00:24:16,580
- Ő semmit sem kap.
- De az kevesebb...
204
00:24:16,664 --> 00:24:18,874
- ...mint egy lengyel bére.
- Kevesebb.
205
00:24:18,958 --> 00:24:21,335
Ez a lényeg.
206
00:24:22,419 --> 00:24:24,046
A lengyelek többe kerülnek.
207
00:24:25,839 --> 00:24:27,967
Miért vennék fel lengyeleket?
208
00:24:29,301 --> 00:24:32,972
Zománcárugyár
a Lipowa utcában.
209
00:24:34,348 --> 00:24:36,266
Egy németé.
210
00:24:36,350 --> 00:24:40,062
De a gettón kívül van.
Ott be lehet szerezni...
211
00:24:40,145 --> 00:24:42,481
a lengyel munkásoktól...
212
00:24:42,564 --> 00:24:44,316
ami itt nincs.
213
00:24:44,400 --> 00:24:47,444
Tíz erős nőt is keres...
214
00:24:47,528 --> 00:24:51,365
- Én jó erős vagyok.
- A nővéredet küldd!
215
00:24:58,122 --> 00:25:00,040
Hadi szempontból értékes...
216
00:25:00,124 --> 00:25:02,501
szakképzettséget kell bediktálni.
217
00:25:02,584 --> 00:25:04,211
Zenész vagyok.
218
00:25:04,294 --> 00:25:07,631
- Ha nincs?
- Akkor felírnak, vagonra kerülsz...
219
00:25:07,715 --> 00:25:09,758
- Nem, az nem igaz.
- Zenész vagy?
220
00:25:09,842 --> 00:25:12,344
Akkor keress egy jő búvóhelyet.
221
00:25:12,428 --> 00:25:14,596
Nem bújok el,
mint egy állat.
222
00:25:14,680 --> 00:25:16,974
Pedig van hova.
223
00:25:23,522 --> 00:25:26,150
A Lvovi Egyetemen végeztem.
224
00:25:27,568 --> 00:25:30,279
A roznowi vízerőműnél
dolgoztam.
225
00:25:30,362 --> 00:25:31,655
Blauschein.
226
00:25:35,492 --> 00:25:39,246
Megszerzem a papírokat,
mert ez a kártya már nem jó.
227
00:25:39,329 --> 00:25:42,124
Hiába áll sorba,
csak ilyet adnak.
228
00:25:42,207 --> 00:25:45,961
Ez semmire sem jó.
Álljon ki a sorból...
229
00:25:46,045 --> 00:25:48,464
és majd kap egy Blauschein-t...
230
00:25:48,547 --> 00:25:50,632
mint nélkülözhetetlen munkás.
231
00:25:50,716 --> 00:25:53,719
Megszerzem Pankiewicztől.
232
00:25:53,802 --> 00:25:55,679
A patikustól.
233
00:25:55,763 --> 00:25:57,765
Nézd, ki van itt!
234
00:25:57,848 --> 00:26:00,601
Poldek!
Élvezed a jó időt?
235
00:26:00,684 --> 00:26:03,395
- És te a sorállást?
- Kell cipőpaszta?
236
00:26:03,479 --> 00:26:06,106
Csak fémdobozos.
237
00:26:06,190 --> 00:26:07,858
Nem vagyok nélkülözhetetlen?
238
00:26:07,941 --> 00:26:10,944
Félreérti a szó jelentését.
239
00:26:11,028 --> 00:26:13,697
Nem kap Blauschein-t, uram.
Álljon oda.
240
00:26:13,781 --> 00:26:15,532
Következő!
241
00:26:16,950 --> 00:26:18,660
Nem nélkülözhetetlen?
242
00:26:19,953 --> 00:26:24,666
Történelmet és irodalmat tanítok.
Mióta nélkülözhetők azok?
243
00:26:30,380 --> 00:26:31,965
Fényező.
244
00:26:39,515 --> 00:26:42,351
- Nem jó?
- De, csak túl új.
245
00:26:42,434 --> 00:26:44,978
Az illető 53 éves.
246
00:26:53,570 --> 00:26:56,115
Megőrültél?
Ezt otthon hagytad!
247
00:26:56,198 --> 00:26:58,325
Hányszor mondtam...
248
00:26:58,408 --> 00:27:01,328
hogy a szakképzési papír
mindig legyen nálad!
249
00:27:01,411 --> 00:27:03,080
Erre otthon hagyod!
250
00:27:03,163 --> 00:27:05,207
Hányszor mondtam?
251
00:27:06,458 --> 00:27:08,377
Fényező vagyok.
252
00:27:17,886 --> 00:27:20,264
A kerek bádoglemezt...
253
00:27:21,348 --> 00:27:23,934
a szappanos emulzióba mártjuk.
254
00:27:25,269 --> 00:27:28,981
Aztán a présre tesszük...
255
00:27:44,705 --> 00:27:48,041
és kész a levesesfazék!
256
00:27:51,587 --> 00:27:53,964
Grosz és Groszné
maradjanak együtt.
257
00:27:59,011 --> 00:28:02,014
Uram, tíz
munkaengedélyem van...
258
00:28:02,097 --> 00:28:04,474
a Deutsche Emailwarenfabrik
részére...
259
00:28:04,558 --> 00:28:07,102
Bankier úr aláírásával.
260
00:28:07,186 --> 00:28:11,690
Ha megpörkölődik,
reszeljék tisztára.
261
00:28:12,733 --> 00:28:17,029
De ne érintsék
mindkét elektródát egyszerre...
262
00:28:17,112 --> 00:28:20,032
mert áramütést kapnak.
Próbálja meg!
263
00:28:24,328 --> 00:28:26,788
Tolják a lemezt a prés alá...
264
00:28:26,872 --> 00:28:29,208
de óvatosan, vagy az ujjukból is...
265
00:28:29,291 --> 00:28:31,627
teáskanna lesz!
266
00:28:33,712 --> 00:28:37,257
- Foglalkozása?
- Író vagyok. És fuvolázom.
267
00:28:37,341 --> 00:28:40,886
De szakképzett fémmunkás is.
268
00:28:40,969 --> 00:28:43,222
Csinál edényt, tankot...
269
00:28:43,305 --> 00:28:46,642
Amit csak Schindler úr kíván.
Kiváló szakember.
270
00:28:46,725 --> 00:28:50,103
Add át a kártyádat, Moses!
Add oda!
271
00:28:52,439 --> 00:28:54,399
A mosdótálat a fogóval...
272
00:28:54,483 --> 00:28:57,319
a folyékony zománcba merítjük.
273
00:28:59,488 --> 00:29:03,784
Miután megforgattuk,
óvatosan a szárítóra helyezzük.
274
00:29:06,870 --> 00:29:10,749
Bármit kérdeznek,
majd én válaszolok.
275
00:29:10,832 --> 00:29:12,417
Ne szóljanak egy szót sem!
276
00:29:12,501 --> 00:29:16,171
Iktatás, számlázás, találkozók
számontartása, gyorsírás.
277
00:29:16,255 --> 00:29:19,967
És persze gépelés.
Jól gépel?
278
00:29:20,050 --> 00:29:21,635
- Elég jól.
- Tessék.
279
00:30:15,230 --> 00:30:17,983
Titkárnőre van szüksége.
Válasszon közülük!
280
00:30:19,526 --> 00:30:23,447
Nem könnyű.
Mind nagyon... rátermettek.
281
00:30:24,489 --> 00:30:26,074
Választania kell.
282
00:30:29,953 --> 00:30:32,164
Széles mosolyt kérek!
283
00:30:53,352 --> 00:30:55,562
Foglalkozzon a vendéggel.
284
00:30:57,272 --> 00:31:00,317
Dobozos tea jó lesz.
Kávé, pástétom...
285
00:31:01,401 --> 00:31:04,446
kolbász, sajtok,
Beluga kaviár.
286
00:31:05,322 --> 00:31:07,491
És német cigaretta.
287
00:31:07,574 --> 00:31:10,035
Szerezzen, amennyit csak tud.
288
00:31:10,118 --> 00:31:12,079
És friss gyümölcsöt.
289
00:31:12,162 --> 00:31:14,790
Ritkaságokat...
narancsot, citromot, ananászt.
290
00:31:14,873 --> 00:31:17,501
Párdoboz finom kubai szivart.
291
00:31:17,584 --> 00:31:19,169
És keserű csokoládét.
292
00:31:19,252 --> 00:31:21,671
Ne macskanyelvet, táblásat.
293
00:31:21,755 --> 00:31:23,840
Amilyet a borkóstolókon esznek.
294
00:31:24,758 --> 00:31:27,886
Sok konyak is kell.
A legjobb. Hennessy.
295
00:31:27,969 --> 00:31:29,721
Dom Perignon pezsgő.
296
00:31:30,847 --> 00:31:33,433
L'Espadon szardínia...
297
00:31:33,517 --> 00:31:36,561
és próbáljon meg
nylonharisnyát is szerezni.
298
00:31:39,648 --> 00:31:42,442
Van szerencsém bejelenteni...
299
00:31:42,526 --> 00:31:48,698
hogy a Deutsche Emailwarenfabrik
ezennel működésbe lépett.
300
00:31:48,782 --> 00:31:50,867
A legjobb minőségű
zománcozott...
301
00:31:50,951 --> 00:31:52,786
edényeket gyártjuk...
302
00:31:52,869 --> 00:31:58,291
melyek kifejezetten
katonai célokra készülnek...
303
00:31:58,375 --> 00:32:01,002
a legmodernebb
berendezésekkel.
304
00:32:01,086 --> 00:32:04,423
A DEF jól képzett
és tapasztalt...
305
00:32:04,506 --> 00:32:06,341
szakemberei...
306
00:32:06,425 --> 00:32:09,845
páratlan minőségű
termékeket állítanak elő.
307
00:32:09,928 --> 00:32:13,932
Ennélfogva
büszkén ajánljuk figyelmébe...
308
00:32:14,015 --> 00:32:17,602
konyhai és tábori edényeinket,
melyek túlszárnyalják...
309
00:32:17,686 --> 00:32:20,730
a konkurencia
hasonló árucikkeit.
310
00:32:20,814 --> 00:32:23,442
Mellékelten lásd
a színválasztékot!
311
00:32:24,943 --> 00:32:28,321
Remélem, ajánlatom
elnyeri tetszését.
312
00:32:28,405 --> 00:32:31,533
Jövedelmező
együttműködésünk...
313
00:32:31,616 --> 00:32:35,620
reményében, fogadja előre
is őszinte hálámat...
314
00:32:35,704 --> 00:32:38,540
és jókívánságaimat.
Oskar Schindler.
315
00:32:38,623 --> 00:32:42,127
100000 kell jövő csütörtökre.
316
00:32:42,210 --> 00:32:44,838
120000,
nem, 150000 kell szerdára.
317
00:32:44,921 --> 00:32:48,925
Ez mind Madritsch-nak megy
jövő kedden.
318
00:33:05,108 --> 00:33:08,403
Apám szerint
az életben három dolog kell:
319
00:33:08,487 --> 00:33:10,489
egy jó orvos...
320
00:33:10,572 --> 00:33:13,074
egy megbocsátó pap...
321
00:33:13,158 --> 00:33:15,118
és egy ügyes könyvelő.
322
00:33:19,498 --> 00:33:23,043
Az első kettő soha nem hiányzott.
323
00:33:23,126 --> 00:33:25,378
De a harmadik...
324
00:33:31,885 --> 00:33:35,388
Legalább tegyen úgy,
az ég szerelmére!
325
00:33:39,434 --> 00:33:41,061
Elmehetek?
326
00:33:47,526 --> 00:33:49,444
Köszönetet próbálok mondani.
327
00:33:51,196 --> 00:33:54,282
Maga nélkül
ez nem sikerült volna.
328
00:33:57,577 --> 00:34:00,038
Illene reagálnia a hálámra.
329
00:34:00,121 --> 00:34:03,041
Úgy lenne udvarias.
330
00:34:05,460 --> 00:34:07,045
Szívesen.
331
00:34:16,763 --> 00:34:19,057
Mars ki!
332
00:34:32,070 --> 00:34:34,155
Klonowska, ki az?
333
00:34:45,166 --> 00:34:47,586
Zavarban van szegény.
334
00:34:59,848 --> 00:35:02,017
Biztos megszeretnéd.
335
00:35:02,100 --> 00:35:04,019
Ugyan már!
336
00:35:04,102 --> 00:35:06,688
Azért, mert te szereted,
nekem nem kell.
337
00:35:06,813 --> 00:35:09,190
Ez nem így megy.
338
00:35:22,662 --> 00:35:24,539
Látom, jól élsz.
339
00:35:27,375 --> 00:35:28,960
Gyönyörű vagy.
340
00:35:32,714 --> 00:35:36,301
- Lépcső, kisasszony.
- A hölgy a feleségem, Marek.
341
00:35:49,689 --> 00:35:53,568
- Ez nem csak szemfényvesztés?
- Hogyan lenne az?
342
00:35:53,652 --> 00:35:55,487
Az autó, a lakás...
343
00:35:55,570 --> 00:35:59,032
Mit gondolsz,
hány alkalmazottam van?
344
00:36:00,075 --> 00:36:03,078
Apámnak, a sikere csúcsán,
50 volt.
345
00:36:03,161 --> 00:36:05,163
Nekem 350 van.
346
00:36:05,246 --> 00:36:09,084
350 munkás dolgozik a
gyáramban, egy cél érdekében.
347
00:36:10,168 --> 00:36:11,920
Hogy fazekakat gyártson?
348
00:36:12,003 --> 00:36:13,838
Hogy milliókat gyártsanak.
349
00:36:13,922 --> 00:36:15,340
Nekem.
350
00:36:22,055 --> 00:36:24,933
Érdeklődnek utánam?
351
00:36:26,601 --> 00:36:28,269
Otthon?
352
00:36:28,728 --> 00:36:30,689
Mindenki. Állandóan.
353
00:36:36,945 --> 00:36:41,116
Itt nagyon sokáig fogják
emlegetni a Schindler nevet.
354
00:36:43,243 --> 00:36:46,371
"Oskar Schindler" - mondják majd.
355
00:36:46,454 --> 00:36:48,623
"Hogyne emlékeznénk rá!
356
00:36:50,458 --> 00:36:53,628
Rendkívüli dolgot ért el.
357
00:36:55,296 --> 00:36:57,632
Ami senki másnak sem sikerült.
358
00:37:00,301 --> 00:37:02,303
Nincstelenül jött ide...
359
00:37:03,304 --> 00:37:05,265
egyetlen bőrönddel...
360
00:37:05,932 --> 00:37:10,603
és egy csődbe ment gyáracskából
nagyvállalatot csinált.
361
00:37:12,480 --> 00:37:15,316
És aztán egy láda...
362
00:37:15,442 --> 00:37:18,403
nem, két láda pénzzel távozott.
363
00:37:20,447 --> 00:37:22,824
A világ minden kincsével."
364
00:37:26,494 --> 00:37:30,081
Örülök, hogy semmit
nem változtál.
365
00:37:30,165 --> 00:37:31,750
Tévedsz, Emilie.
366
00:37:33,501 --> 00:37:36,004
Nem tudtam, mi...
367
00:37:36,129 --> 00:37:38,798
de valami mindig hiányzott.
368
00:37:39,674 --> 00:37:43,511
Nem miattam buktak meg
az eddigi vállalkozásaim.
369
00:37:43,595 --> 00:37:45,680
Valami hiányzott.
370
00:37:46,598 --> 00:37:51,102
Hiába is tudtam volna, hogy mi,
nem tehettem volna semmit...
371
00:37:52,020 --> 00:37:54,856
mert ezt nem lehet
megszerezni.
372
00:37:54,981 --> 00:37:59,611
Pedig ez dönti el,
hogy sikeres leszel-e, vagy sem.
373
00:38:01,112 --> 00:38:02,363
A szerencse?
374
00:38:05,200 --> 00:38:06,785
A háború.
375
00:38:31,810 --> 00:38:33,728
Maradjak?
376
00:38:36,147 --> 00:38:38,233
Krakkó szép város.
377
00:38:40,401 --> 00:38:42,862
Azt kérdeztem, maradjak-e.
378
00:38:45,657 --> 00:38:47,242
Te döntsd el.
379
00:38:52,413 --> 00:38:54,415
Ha megígéred...
380
00:38:54,499 --> 00:38:56,668
hogy egy portás vagy pincér...
381
00:38:56,751 --> 00:38:58,753
se néz a szeretődnek...
382
00:38:59,587 --> 00:39:02,090
akkor maradok.
383
00:39:04,592 --> 00:39:06,261
Isten veled!
384
00:39:23,278 --> 00:39:27,365
Mire ezt elolvasom,
kihűl az ebédem.
385
00:39:27,448 --> 00:39:29,450
Megy az üzlet?
386
00:39:29,534 --> 00:39:31,119
- Igen.
- Jobban, mint eddig?
387
00:39:31,244 --> 00:39:33,204
Aggódjunk a jövőért?
388
00:39:33,288 --> 00:39:35,290
Ha véget ér a háború.
389
00:39:46,759 --> 00:39:48,803
- Nos?
- Egy gépész...
390
00:39:48,928 --> 00:39:52,557
szeretné személyesen
megköszönni, hogy felvette.
391
00:39:52,640 --> 00:39:56,477
Mindennap itt áll.
Nem tartaná fel sokáig.
392
00:40:03,484 --> 00:40:05,111
Lowenstein úr!
393
00:40:12,660 --> 00:40:15,663
Szeretném megköszönni, uram...
394
00:40:15,788 --> 00:40:18,416
hogy munkát adott nekem.
395
00:40:18,499 --> 00:40:21,419
Bizonyára kiváló munkát végez.
396
00:40:21,502 --> 00:40:23,588
Az SS-ek összevertek.
397
00:40:23,671 --> 00:40:25,840
Meg is öltek volna...
398
00:40:25,965 --> 00:40:30,845
de, hála önnek, nélkülözhetetlen
munkás lettem a hadiiparban.
399
00:40:30,970 --> 00:40:32,764
Remek.
400
00:40:32,847 --> 00:40:35,350
Keményen dolgozom.
401
00:40:35,433 --> 00:40:37,101
Nem kétlem.
402
00:40:37,185 --> 00:40:39,187
Ezután is
keményen fogok dolgozni.
403
00:40:39,938 --> 00:40:41,522
Köszönöm.
404
00:40:41,606 --> 00:40:44,025
- Áldja meg a Jóisten, uram!
- Rendben van.
405
00:40:44,108 --> 00:40:46,444
Ön jó ember.
406
00:40:49,530 --> 00:40:52,533
- Megmentette az életemet.
- Bizony.
407
00:40:52,659 --> 00:40:54,369
Áldja meg az Isten!
408
00:40:57,872 --> 00:40:59,457
Isten áldja!
409
00:41:12,178 --> 00:41:15,056
Herr Direktor,
nagyon el fog késni.
410
00:41:15,139 --> 00:41:18,309
Ez az Obersturmbannführer
ajándéka.
411
00:41:18,393 --> 00:41:21,396
Ez pedig az unokahúgáé.
412
00:41:21,521 --> 00:41:24,315
Soha többet
ne hozzon ilyen helyzetbe!
413
00:41:24,399 --> 00:41:26,734
Menjen már! Ne hajlongjon!
414
00:41:26,859 --> 00:41:28,987
Az az ember félkarú!
415
00:41:29,070 --> 00:41:30,655
Tényleg?
416
00:41:34,909 --> 00:41:37,412
- Mire használjuk?
- Hasznos ember.
417
00:41:40,331 --> 00:41:43,710
- Mitől hasznos?
- Nagyon hasznos! Sok sikert!
418
00:42:17,744 --> 00:42:19,746
Elkésünk a munkából!
419
00:42:32,425 --> 00:42:35,136
Ők nem a tieid, Oskar.
420
00:42:35,219 --> 00:42:37,555
Értsd meg, a tisztek többsége...
421
00:42:37,638 --> 00:42:40,391
fütyül a termelésre.
422
00:42:40,475 --> 00:42:44,145
Számukra az a nemzeti érdek...
423
00:42:44,228 --> 00:42:46,564
hogy zsidók havat lapátoljanak.
424
00:42:46,647 --> 00:42:49,400
Mindketten tudjuk, Oskar...
425
00:42:49,484 --> 00:42:51,736
hogy ez nem racionális dolog.
426
00:42:51,819 --> 00:42:53,905
A zsidók havat lapátolnak...
427
00:42:53,988 --> 00:42:56,908
Ennek szimbolikus
jelentősége van.
428
00:43:00,161 --> 00:43:01,662
Jöjjön!
429
00:43:01,746 --> 00:43:03,831
Én nélkülözhetetlen
munkás vagyok.
430
00:43:03,915 --> 00:43:06,334
- Nélkülözhetetlen?
- Igen.
431
00:43:09,504 --> 00:43:12,673
Oskar Schindlernél dolgozom.
432
00:43:12,757 --> 00:43:16,427
Félkarú zsidó?
Duplán hasznavehetetlen!
433
00:43:17,512 --> 00:43:20,515
Egy napi termelés kiesett, Rolf.
434
00:43:20,598 --> 00:43:23,768
Oskar Schindlernél dolgozom.
435
00:43:23,851 --> 00:43:27,855
Danka, ne nézz oda!
A havat nézd!
436
00:43:32,193 --> 00:43:35,780
Elvesztettem egy munkást.
Ezért kárpótlást várok.
437
00:43:35,863 --> 00:43:38,866
Tegyél panaszt
a Gazdasági Hivatalban.
438
00:43:38,950 --> 00:43:41,619
- Van értelme?
- Semmi a világon.
439
00:43:44,622 --> 00:43:49,043
Egy fejes az SS Tervezési
Irodából ebéd közben kifejtette...
440
00:43:49,127 --> 00:43:50,962
hogy a zsidó munkást...
441
00:43:51,045 --> 00:43:54,549
hasznosnak tartani a birodalmi
gazdaság számára...
442
00:43:54,632 --> 00:43:56,801
egyenesen hazaárulás.
443
00:44:01,222 --> 00:44:05,560
Félkarú gépkezelő, Oskar?
444
00:44:05,643 --> 00:44:07,812
A prést kezelte.
445
00:44:12,567 --> 00:44:14,235
Szakszerűen.
446
00:44:45,766 --> 00:44:48,352
Ez nem igaz!
447
00:44:48,436 --> 00:44:50,855
Maga az, Stern?
448
00:44:50,938 --> 00:44:54,734
Nem, Poldek vagyok.
De Sternről van szó.
449
00:44:55,568 --> 00:44:58,946
Hagyják a csomagjukat
a peronon!
450
00:44:59,030 --> 00:45:01,282
Írják rá a nevüket!
451
00:45:01,365 --> 00:45:05,036
Keresztnevet előre,
utána a családi nevet.
452
00:45:05,119 --> 00:45:07,705
Nem vihetnek magukkal semmit.
453
00:45:07,788 --> 00:45:10,875
A csomagot maguk után küldjük.
454
00:45:10,958 --> 00:45:14,545
Hagyják a csomagjukat
a peronon!
455
00:45:14,629 --> 00:45:16,214
Írják rá a nevüket!
456
00:45:25,473 --> 00:45:28,643
- Rajta van a listán.
- Igen?
457
00:45:28,726 --> 00:45:31,229
- Keressük meg.
- Nem viheti el.
458
00:45:31,312 --> 00:45:34,148
Ha nélkülözhetetlen lenne...
459
00:45:34,232 --> 00:45:37,068
Maga csak hivatalnok.
Mi a neve?
460
00:45:37,151 --> 00:45:40,238
- A lista szabályszerű.
- Nem érdekel.
461
00:45:40,321 --> 00:45:43,491
- A nevét kérdeztem.
- Klaus Tauber.
462
00:45:45,326 --> 00:45:46,661
Tauber.
463
00:45:46,786 --> 00:45:50,748
Hauptscharführer, az úr szerint
tévedés történt.
464
00:45:50,831 --> 00:45:52,917
Az üzemvezetőm a vonaton van.
465
00:45:53,000 --> 00:45:55,586
Ha elviszik, a hadvezetést...
466
00:45:55,670 --> 00:45:57,797
érdekelni fogja, miért.
467
00:45:59,340 --> 00:46:01,842
- Rajta van a listán?
- Igen, uram.
468
00:46:04,845 --> 00:46:09,809
A lista szabályszerű.
Sajnos nem tehetek semmit.
469
00:46:10,851 --> 00:46:12,436
Mi a neve?
470
00:46:13,521 --> 00:46:15,439
A nevem?
471
00:46:15,523 --> 00:46:17,692
Kunder.
472
00:46:17,775 --> 00:46:21,195
Hauptscharführer Kunder.
És az öné?
473
00:46:21,320 --> 00:46:23,447
Schindler. S-C-H-I-N-D-L-E-R.
474
00:46:23,531 --> 00:46:25,950
Nagyon köszönöm, uraim.
475
00:46:26,033 --> 00:46:27,868
Garantálhatom...
476
00:46:27,994 --> 00:46:30,955
hogy a hónap végére
Dél-Oroszországban lesznek.
477
00:46:31,038 --> 00:46:32,665
A viszontlátásra.
478
00:46:56,355 --> 00:46:57,565
Uram?
479
00:47:03,904 --> 00:47:05,656
Bocsásson meg!
480
00:47:05,740 --> 00:47:07,325
Állítsák meg a vonatot!
481
00:47:07,408 --> 00:47:09,702
Itt van! Állítsák meg!
482
00:47:10,536 --> 00:47:11,912
Fékezzen!
483
00:47:25,926 --> 00:47:28,429
Itt írja alá. Ide szignót kérek.
484
00:47:30,222 --> 00:47:32,683
Nekünk teljesen mindegy...
485
00:47:32,767 --> 00:47:34,602
hogy ez megy, vagy az.
486
00:47:34,727 --> 00:47:38,272
Csak a lista miatt kellemetlen.
Sok a papírmunka.
487
00:47:38,356 --> 00:47:40,441
Otthon felejtettem az igazolást.
488
00:47:40,566 --> 00:47:44,278
Próbáltam megmagyarázni,
hogy tévedés, de...
489
00:47:44,362 --> 00:47:46,197
Hogy lehetek ilyen ostoba!
490
00:47:46,280 --> 00:47:48,783
És ha öt perccel
később érek ide?
491
00:47:48,866 --> 00:47:50,785
Most mit csinálnék?
492
00:49:37,057 --> 00:49:42,396
"ZSIDÓVÁROS"
A KRAKKÓI GETTÓ 1942 TELÉN
493
00:49:42,730 --> 00:49:45,399
Az éjjel azt álmodtam...
494
00:49:45,524 --> 00:49:49,653
hogy egy vasam sincs, és 12
idegennel lakom egy szobában.
495
00:49:49,737 --> 00:49:51,822
Aztán arra ébredtem...
496
00:49:51,906 --> 00:49:56,076
hogy egy vasam sincs, és 12
idegennel lakom egy szobában.
497
00:49:56,160 --> 00:49:58,412
- Ezen te nevetsz?
- Muszáj nevetni.
498
00:49:58,537 --> 00:50:01,749
Falak közé zárva élünk.
499
00:50:01,832 --> 00:50:03,918
A falak még hagyján!
500
00:50:04,001 --> 00:50:06,253
A tilalmakból
van inkább elegem.
501
00:50:06,378 --> 00:50:09,256
A németek legalább kívül vannak.
502
00:50:09,340 --> 00:50:12,676
Nem olyan rossz itt.
Van benne valami...
503
00:50:12,760 --> 00:50:14,678
ősi nyomor.
504
00:50:14,762 --> 00:50:16,931
A rabszolgájuk vagy.
505
00:50:17,056 --> 00:50:19,099
Én vagyok az okos.
506
00:50:19,183 --> 00:50:21,435
- Zseni vagy.
- Te is lehetnél rendőr.
507
00:50:21,560 --> 00:50:26,273
Ma végre összehoztam
egy épkézláb gondolatot.
508
00:50:26,357 --> 00:50:29,109
Nagyon rég nem történt már ilyen!
509
00:50:29,193 --> 00:50:31,195
Mikor volt ilyen...
510
00:50:31,278 --> 00:50:33,614
hogy csak álltunk
és beszélgettünk?
511
00:50:33,697 --> 00:50:36,951
Senki sem küldött,
hogy szálljak teherautóra.
512
00:50:37,034 --> 00:50:39,370
Senki sem veszi el az üzletemet.
513
00:50:39,453 --> 00:50:41,455
Nincs mit elvenni.
514
00:50:41,580 --> 00:50:43,874
Ennél rosszabb már nem lehet.
515
00:50:43,958 --> 00:50:46,377
Ez a vég. A mélypont.
516
00:50:46,460 --> 00:50:49,421
A gettó... a szabadság.
517
00:50:56,595 --> 00:50:59,306
Ez az utca kettéosztja a gettót.
518
00:51:00,307 --> 00:51:02,476
A jobb oldal az "A" gettó:
519
00:51:03,394 --> 00:51:08,399
polgári alkalmazottak,
ipari munkások stb.
520
00:51:08,482 --> 00:51:10,734
A bal oldal a "B" gettó:
521
00:51:11,652 --> 00:51:13,737
a használhatatlanok...
522
00:51:13,821 --> 00:51:16,156
az öregek és betegek.
523
00:51:16,282 --> 00:51:19,076
Gondolom, ott kezdi.
524
00:51:19,159 --> 00:51:21,078
UNTERSTURMFÜHRER
AMON GOETH Van még kérdése, uram?
525
00:51:21,161 --> 00:51:23,956
Miért van lenyitva a tető?
Kibaszott hideg van.
526
00:51:26,584 --> 00:51:29,128
25-30000 munkást helyezünk el.
527
00:51:29,211 --> 00:51:30,671
A PLASZOW-I MUNKATÁBOR ÉPÍTÉSE
Férfiakat és nőket külön.
528
00:51:30,754 --> 00:51:32,715
A férfiak a kőbányánál.
529
00:51:32,798 --> 00:51:35,426
- A nőket...
- Én hol fogok lakni?
530
00:51:35,509 --> 00:51:37,177
Ott.
531
00:51:37,303 --> 00:51:39,513
- A villában.
- Az magának villa?
532
00:51:39,597 --> 00:51:42,099
- A zsinagógájukat, azt ott...
- Az nem villa.
533
00:51:42,182 --> 00:51:45,519
- ...istállóvá alakítjuk.
- Az egy ház.
534
00:51:45,644 --> 00:51:47,771
Az ott mi?
535
00:51:49,940 --> 00:51:52,610
Óvoda. 51 gyerek lesz.
536
00:51:52,693 --> 00:51:57,031
Van fogászunk, cipészünk,
orvosaink.
537
00:51:59,867 --> 00:52:01,452
Ők azok, uram.
538
00:52:06,999 --> 00:52:09,835
Egyikük nagyon szerencsés lány.
539
00:52:10,961 --> 00:52:14,548
Volna egy munka...
540
00:52:14,632 --> 00:52:18,385
jóval könnyebb, mint ez itt...
541
00:52:18,510 --> 00:52:20,512
az új villámban.
542
00:52:25,893 --> 00:52:29,521
Melyikük volt már
háztartási alkalmazott?
543
00:52:33,025 --> 00:52:36,987
Ha belegondolok,
nem kell nekem más cselédje.
544
00:52:37,071 --> 00:52:39,698
Bosszantó szokásai lehetnek.
545
00:52:45,037 --> 00:52:47,247
El ne kapja a náthámat.
546
00:52:48,415 --> 00:52:50,584
Hogy hívják?
547
00:52:50,709 --> 00:52:52,920
- Helen Hirsch-nek.
- Tessék?
548
00:52:53,045 --> 00:52:56,382
- Helen Hirsch-nek.
- Hogyan? Nem hallom.
549
00:53:15,943 --> 00:53:18,028
Bontsák le!
550
00:53:18,112 --> 00:53:20,698
- Munkára!
- Bontsák le!
551
00:53:22,449 --> 00:53:24,118
Életveszélyes!
552
00:53:24,243 --> 00:53:27,287
Azt mondja, rosszul
öntötték az alapot.
553
00:53:27,413 --> 00:53:30,457
Mondtam, hogy ez barakk lesz,
nem az Európa Hotel.
554
00:53:30,582 --> 00:53:34,795
Kibaszott zsidó mérnök.
Rohadt kurva!
555
00:53:37,297 --> 00:53:41,885
Az egész alapozást szét kell
verni, és újra kell betonozni.
556
00:53:41,969 --> 00:53:45,806
Különben megsüllyed...
557
00:53:45,889 --> 00:53:48,058
a barakk déli oldala.
558
00:53:48,142 --> 00:53:50,811
Megsüllyed, aztán összedől.
559
00:53:50,936 --> 00:53:53,647
- Maga mérnök?
- Igen.
560
00:53:53,731 --> 00:53:55,983
A nevem Diana Reiter.
561
00:53:56,108 --> 00:53:58,652
A Milánói Egyetemen végeztem.
562
00:53:58,736 --> 00:54:02,489
Tanult zsidó,
olyan, mint Karl Marx.
563
00:54:14,334 --> 00:54:16,962
- Lelőni.
- Tessék?
564
00:54:18,505 --> 00:54:22,509
Herr Kommandant,
én csak a munkámat végzem.
565
00:54:22,634 --> 00:54:24,178
Én is.
566
00:54:24,303 --> 00:54:26,847
De uram, ő az építésvezető.
567
00:54:26,972 --> 00:54:29,850
Nem fogunk ezekkel vitatkozni.
568
00:54:33,020 --> 00:54:36,106
Nem. Itt lője le!
569
00:54:47,701 --> 00:54:49,787
Ettől nem áll meg a barakk.
570
00:54:49,870 --> 00:54:51,872
Lehet.
571
00:54:59,213 --> 00:55:02,049
Bontsák le,
betonozzanak, építsék fel...
572
00:55:02,174 --> 00:55:04,218
ahogy a lány mondta.
573
00:55:04,343 --> 00:55:07,471
Lenne még látnivaló,
de hamarosan sötétedik.
574
00:55:19,483 --> 00:55:21,819
Történelmi nap ez a mai.
575
00:55:23,153 --> 00:55:26,573
Emlékezetes nap.
576
00:55:27,741 --> 00:55:29,910
Évek múltán...
577
00:55:29,993 --> 00:55:32,496
a fiatalok minket
kérdeznek majd...
578
00:55:32,579 --> 00:55:34,248
e napról.
579
00:55:35,374 --> 00:55:38,335
Mert mi ma
történelmi eseményt élünk át.
580
00:55:40,712 --> 00:55:43,257
Hatszáz évvel ezelőtt...
581
00:55:43,340 --> 00:55:47,010
mikor másutt a zsidókat okolták
a Fekete Halál miatt...
582
00:55:47,094 --> 00:55:50,931
Nagy Kázmér-
aki szerintük "nagy"...
583
00:55:51,014 --> 00:55:55,102
behívta a zsidókat Krakkóba.
584
00:55:55,185 --> 00:55:57,104
És azokjöttek is!
585
00:55:57,229 --> 00:56:00,691
Betalicskázták
a holmijukat a városba.
586
00:56:00,774 --> 00:56:02,860
Letelepedtek.
587
00:56:02,943 --> 00:56:05,028
Gyökeret vertek.
588
00:56:05,779 --> 00:56:07,406
Megkaparintották...
589
00:56:07,948 --> 00:56:11,285
az üzleti életet, a tudományt,
az oktatást, a művészetet.
590
00:56:12,703 --> 00:56:15,414
Nincstelenül érkeztek.
591
00:56:16,456 --> 00:56:17,749
Üres kézzel.
592
00:56:19,209 --> 00:56:21,628
És itt megszedték magukat.
593
00:56:21,712 --> 00:56:25,382
Hat évszázadon át...
594
00:56:25,465 --> 00:56:27,467
a zsidóké volt Krakkó.
595
00:56:28,302 --> 00:56:30,137
Gondoljanak bele!
596
00:56:30,929 --> 00:56:32,806
Ma este...
597
00:56:32,890 --> 00:56:36,977
ez a hat évszázad
nyomtalanul eltűnik.
598
00:56:38,103 --> 00:56:39,646
Mintha nem is lett volna.
599
00:56:41,607 --> 00:56:43,483
Történelmi nap a mai.
600
00:56:57,414 --> 00:57:02,502
A GETTÓ FELSZÁMOLÁSA
1943. MÁRCIUS 13.
601
00:57:14,014 --> 00:57:18,852
Szerintem a "B" gettóval
kellene kezdeni.
602
00:57:27,611 --> 00:57:30,030
Induljunk el mindkét oldalon?
603
00:57:30,113 --> 00:57:32,366
Nem, itt kezdjék.
604
00:57:32,491 --> 00:57:34,993
A jobb oldalon.
Aztán a többit.
605
01:00:27,791 --> 01:00:31,128
A csatornában szökünk ki.
Megnézem, tiszta-e a levegő.
606
01:00:32,295 --> 01:00:35,257
- Csomagolj!
- Nem megyek a csatornába.
607
01:00:35,340 --> 01:00:37,801
Mondtam, a csatornába
nem megyek.
608
01:00:41,596 --> 01:00:45,100
De jössz.
609
01:00:47,144 --> 01:00:49,020
Nem megyek a csatornába.
610
01:01:00,115 --> 01:01:04,536
Indulás! Maga is!
611
01:01:04,619 --> 01:01:06,913
Az igazolványodat, zsidó!
612
01:01:13,545 --> 01:01:15,130
Abba a sorba.
613
01:03:19,587 --> 01:03:22,507
Ez alig él. Hagyja itt!
614
01:03:22,590 --> 01:03:25,677
Kérem,
hadd vigyem be a házba.
615
01:03:31,182 --> 01:03:33,101
Maga is kér?
616
01:03:33,643 --> 01:03:35,520
Be a sorba!
617
01:03:39,774 --> 01:03:41,901
Nők balra!
618
01:03:41,985 --> 01:03:45,030
Férfiak jobbra.
Nők balra.
619
01:03:45,113 --> 01:03:47,782
Engedjen a férjemhez!
620
01:03:52,662 --> 01:03:56,249
Nők balra,
férfiak jobbra.
621
01:05:25,463 --> 01:05:27,048
Te jó isten!
622
01:05:33,138 --> 01:05:35,473
- Neked van Blauschein-ed.
- Semmit nem ér!
623
01:05:35,557 --> 01:05:38,560
- Kiürítik a gettót.
- Nincs több hely.
624
01:05:38,643 --> 01:05:42,355
Miről beszélsz? Kipróbáltuk.
Bőven van hely!
625
01:05:42,439 --> 01:05:45,442
- Meggondoltam magam!
- Mama!
626
01:05:45,525 --> 01:05:49,988
Nézd, mennyi hely van!
Nézz rám! Csak megijedtél.
627
01:05:50,071 --> 01:05:52,323
A kislány maradhat, te nem!
628
01:05:52,407 --> 01:05:54,868
- Mama, kijövök!
- Ott maradsz.
629
01:05:54,951 --> 01:05:57,579
Még mindig jobb, ha itt vagy.
630
01:06:21,561 --> 01:06:23,480
Nagyon jó!
631
01:06:23,563 --> 01:06:25,732
Jelentem, parancsot kaptam...
632
01:06:25,815 --> 01:06:27,775
a bőröndök eltakarítására...
633
01:06:27,859 --> 01:06:30,195
hogy ne akadályozzák
a forgalmat.
634
01:06:31,029 --> 01:06:36,075
Jó, de aztán menj a többi után,
kis lengyel ólomkatona.
635
01:06:58,932 --> 01:07:02,060
- Dresner néni?
- Tessék.
636
01:07:02,143 --> 01:07:04,521
Te a fiam barátja vagy.
637
01:07:04,604 --> 01:07:06,981
Elmegyek, nem okozok bajt.
638
01:07:07,065 --> 01:07:08,816
A lépcső alá!
639
01:07:08,900 --> 01:07:11,444
Ide nem jönnek.
Ott jó helyen lesz.
640
01:07:11,528 --> 01:07:14,822
Bújjon el! Kérem!
641
01:07:14,906 --> 01:07:16,783
A lépcső alá.
642
01:07:20,578 --> 01:07:22,956
Átkutattam az épületet. Üres.
643
01:07:40,848 --> 01:07:42,100
Szervusz, Adam!
644
01:07:43,643 --> 01:07:45,436
Szervusz, Danka!
645
01:07:51,568 --> 01:07:54,112
Gyertek, beteszlek a jó sorba.
646
01:07:57,323 --> 01:08:00,451
Ismered a mondást:
"Egy órányi élet is élet"?
647
01:08:00,535 --> 01:08:04,414
Már nem vagy gyerek.
Imádkozni fogok érted.
648
01:09:42,303 --> 01:09:45,223
Menjünk innen! Kérem!
649
01:09:46,307 --> 01:09:47,892
Gyerünk.
650
01:13:03,921 --> 01:13:06,048
Lenne vége
ennek a rohadt éjszakának!
651
01:15:01,497 --> 01:15:04,125
A legrosszabbon túl vagyunk.
Munkások lettünk.
652
01:15:43,581 --> 01:15:45,166
Te jó isten!
653
01:16:46,769 --> 01:16:49,897
Amon, kibaszottul gyerekes vagy!
654
01:16:49,980 --> 01:16:51,565
Ébresztő!
655
01:17:01,951 --> 01:17:05,663
- Csinálj kávét!
- Csinálj magadnak!
656
01:17:20,761 --> 01:17:22,847
Az SS maga fog irányítani...
657
01:17:22,930 --> 01:17:25,391
bizonyos üzemeket
Plaszow-ban.
658
01:17:25,474 --> 01:17:27,726
A fémmegmunkálót,
a kefegyárat...
659
01:17:27,810 --> 01:17:30,020
a zsidó ruhák
újrafeldolgozását...
660
01:17:30,104 --> 01:17:33,983
az otthon kibombázott családok
használatára.
661
01:17:34,066 --> 01:17:35,943
De a magániparosoknak...
662
01:17:36,026 --> 01:17:39,697
önöknek is igen profitábilis
lesz, ha beköltöztetik...
663
01:17:39,780 --> 01:17:41,949
Maradjanak ülve.
Szervusz, Julian!
664
01:17:42,032 --> 01:17:43,784
Örülök.
665
01:17:43,868 --> 01:17:46,162
- Oskar Schindler.
- Leo John.
666
01:17:51,500 --> 01:17:54,086
- Szervusz, Franz!
- Nagyon örülök.
667
01:17:54,170 --> 01:17:56,964
- Én is.
- Hogy vagy? Fogytál.
668
01:17:57,047 --> 01:18:00,050
Csak vállban.
Kérem, üljenek le.
669
01:18:01,427 --> 01:18:03,304
Örvendek.
Oskar Schindler.
670
01:18:05,723 --> 01:18:08,976
- Elkezdtük ön nélkül.
- Miről maradtam le?
671
01:18:10,019 --> 01:18:12,313
Éppen arra biztattam az urakat...
672
01:18:12,396 --> 01:18:15,399
hogy telepítsék
a gyáraikat Plaszow-ba.
673
01:18:15,482 --> 01:18:17,401
Az ételre gondoltam.
674
01:18:20,196 --> 01:18:24,283
A munkaerő itt helyben van,
állandóan rendelkezésre áll.
675
01:18:24,366 --> 01:18:27,036
Éjjel is dolgoztathatják őket.
676
01:18:27,119 --> 01:18:30,080
Bármilyen gyári szabályaik
voltak ezelőtt...
677
01:18:30,164 --> 01:18:33,542
azokat a jövőben is
tiszteletben tartjuk.
678
01:18:33,626 --> 01:18:36,462
Hol lehet ilyen öltönyt szerezni?
679
01:18:36,545 --> 01:18:38,964
- Selyem?
- Természetesen.
680
01:18:42,343 --> 01:18:44,470
Szép fényes.
681
01:18:44,553 --> 01:18:46,263
- Köszönöm.
- Nagyon szép.
682
01:18:46,347 --> 01:18:50,184
Szereznék önnek is,
de a szabó alighanem meghalt.
683
01:18:50,267 --> 01:18:51,852
Nem értem.
684
01:18:53,187 --> 01:18:55,397
A minap bemegyek a gyárba...
685
01:18:56,649 --> 01:18:58,984
és nincs ott senki.
686
01:18:59,068 --> 01:19:02,446
Senki sem szólt. Akkor tudtam
meg, amikorbementem.
687
01:19:03,781 --> 01:19:05,699
Mindenki eltűnt.
688
01:19:06,283 --> 01:19:07,368
Nem.
689
01:19:14,041 --> 01:19:16,543
Nem tűntek el.
Itt vannak.
690
01:19:16,627 --> 01:19:18,379
Ők az enyémek!
691
01:19:20,464 --> 01:19:23,717
Minden kieső nap veszteség.
Minden lelőtt munkás ráfizetés.
692
01:19:23,801 --> 01:19:25,844
Újat kell betanítanom.
693
01:19:25,928 --> 01:19:28,973
Annyit fogunk keresni,
hogy ez nem számít.
694
01:19:29,056 --> 01:19:30,933
Ez így rossz üzlet.
695
01:19:43,487 --> 01:19:45,072
Köszönöm.
696
01:19:45,155 --> 01:19:46,740
Hagyd itt az üveget.
697
01:19:51,537 --> 01:19:52,955
Lena...
698
01:19:53,664 --> 01:19:55,082
Köszönöm.
699
01:20:04,133 --> 01:20:06,635
Scherner mást is
mondott magáról.
700
01:20:09,555 --> 01:20:11,849
Tényleg? Mit?
701
01:20:11,932 --> 01:20:15,894
Azt, hogy ismeri
a "hála" jelentését.
702
01:20:17,354 --> 01:20:20,232
Nem csak ködös fogalomként...
703
01:20:20,316 --> 01:20:23,485
mint mások.
704
01:20:23,569 --> 01:20:27,072
Maga tudja, hogy mit csinál.
705
01:20:27,156 --> 01:20:30,242
Megvannak a kis ügyletei.
706
01:20:30,326 --> 01:20:32,494
Jól csinálja.
707
01:20:32,578 --> 01:20:36,081
Nem hagyja, hogy
parancsolgassanak magának.
708
01:20:37,124 --> 01:20:40,961
Tudom én, hogy van ez.
Ismerem magát.
709
01:20:43,714 --> 01:20:48,302
Maga egy saját kis tábort akar.
710
01:20:54,391 --> 01:20:56,852
De tudja, mennyi gonddal jár az?
711
01:20:56,935 --> 01:20:59,271
A papírmunka, az építkezés.
712
01:20:59,355 --> 01:21:02,107
Engedélyek után járni. Őrjítő.
713
01:21:02,191 --> 01:21:04,276
Aztán jönnek a mérnökök...
714
01:21:04,360 --> 01:21:07,780
vitatkoznak csatornázásról,
alapozásról, előírásokról.
715
01:21:07,863 --> 01:21:11,533
4 km kerítés,
1200 kiló szögesdrót...
716
01:21:11,617 --> 01:21:14,661
6000 kiló vezeték,
kerámia-szigetelés...
717
01:21:14,745 --> 01:21:16,830
3 köbméter légtér rabonként.
718
01:21:16,914 --> 01:21:20,793
A végén az ember fogja, és lelő
valakit. Tudom, végigcsináltam.
719
01:21:20,876 --> 01:21:22,753
Tapasztalt ember.
720
01:21:26,799 --> 01:21:28,926
Megkönnyíthetné a dolgomat.
721
01:21:32,763 --> 01:21:34,348
Nem lennék hálátlan.
722
01:22:10,217 --> 01:22:12,094
Hol van Stern?
723
01:22:15,681 --> 01:22:19,852
Goldberg és Chilowicz,
maguk hajtják be a részemet...
724
01:22:19,935 --> 01:22:23,397
a táborbeli gyártulajdonosoktól...
725
01:22:23,480 --> 01:22:26,859
Maga intézi
a legfontosabb számlámat:
726
01:22:26,942 --> 01:22:30,320
a Schindler számlát.
727
01:22:30,404 --> 01:22:34,533
Schindler függetlenséget akart.
Megadtam neki.
728
01:22:34,616 --> 01:22:36,702
De annak ára van.
729
01:22:37,536 --> 01:22:39,413
Megértette?
730
01:22:44,418 --> 01:22:45,752
Nézzen rám!
731
01:22:57,598 --> 01:23:00,142
Ne felejtse el,
kinek dolgozik most.
732
01:23:20,746 --> 01:23:23,832
- Kérünk még bort!
- Még bort!
733
01:23:23,916 --> 01:23:26,126
Ne hagyjátok elmenni!
734
01:23:49,816 --> 01:23:51,401
Köszönjük, Herr Direktor.
735
01:23:57,950 --> 01:24:01,453
- Mit csinál?
- Vakarom a fejem.
736
01:24:01,537 --> 01:24:05,207
Ha azt hiszik, tetvesek vagyunk,
megtartják a tisztes távolságot.
737
01:24:06,041 --> 01:24:08,418
- Maga tetves?
- Tudja írni?
738
01:24:08,502 --> 01:24:11,755
A naptáramban megtalálja SS-es
barátaink családi születésnapjait.
739
01:24:11,838 --> 01:24:13,924
Ne felejtsen küldeni valamit.
740
01:24:15,008 --> 01:24:18,011
Sápok a Főkormányzóságnak,
a Gazdasági...
741
01:24:18,095 --> 01:24:19,972
Lassabban!
742
01:24:20,055 --> 01:24:23,100
A Fegyverkezési Bizottságnak,
a Belügynek...
743
01:24:23,183 --> 01:24:25,269
és a rendőrfőnöknek,
"illeték" címen jegyzendők be.
744
01:24:25,352 --> 01:24:27,729
Ezek hó elején esedékesek...
745
01:24:27,813 --> 01:24:30,065
Hálapénz megy
az SS-barátoknak.
746
01:24:30,148 --> 01:24:32,568
A lista az íróasztalfiókban van.
747
01:24:32,651 --> 01:24:35,070
Hó elején...
748
01:24:35,153 --> 01:24:38,073
SS-kapcsolatok listája
a fiókban. Ezeket...
749
01:24:38,156 --> 01:24:42,703
jótékonysági hozzájárulásként
készpénzben kell elküldeni.
750
01:24:42,786 --> 01:24:45,872
A feketepiaci kapcsolatainkat...
751
01:24:45,956 --> 01:24:47,916
beszállítókként találja...
752
01:24:48,000 --> 01:24:50,419
- Hagyjuk!
- Hogyhogy hagyjuk!?
753
01:24:50,502 --> 01:24:52,713
Belefájdult a fejem!
754
01:25:00,512 --> 01:25:03,724
- Nem tudom innen kihozni.
- Nem baj.
755
01:25:03,807 --> 01:25:08,687
Itt vagyok majdnem minden
héten. Általában szerdán.
756
01:25:08,770 --> 01:25:11,315
Benézek majd magához.
757
01:25:13,650 --> 01:25:15,402
Tessék.
758
01:25:15,485 --> 01:25:17,362
Tegye zsebre!
759
01:25:17,446 --> 01:25:18,864
Gyorsan!
760
01:25:23,577 --> 01:25:27,122
Vigyázzon a vállalatra.
Nagyon sok munkám van benne.
761
01:25:35,881 --> 01:25:37,633
Köszönöm a...
762
01:25:38,967 --> 01:25:40,886
Sok szerencsét.
763
01:26:14,795 --> 01:26:16,338
Folytassák!
764
01:26:16,421 --> 01:26:20,008
FÉMMEGMUNKÁLÓ ÜZEM
A PLASZOW-I MUNKATÁBORBAN
765
01:26:31,687 --> 01:26:34,564
- Maga mit készít?
- Zsanérokat, uram.
766
01:26:38,568 --> 01:26:41,947
Holnap új munkások jönnek.
Honnan is?
767
01:26:42,030 --> 01:26:44,241
Jugoszláviából,
Herr Kommandant.
768
01:26:44,324 --> 01:26:45,951
Hely kell nekik.
769
01:26:49,121 --> 01:26:52,457
- Csináljon egy zsanért.
- Igenis, uram.
770
01:27:24,573 --> 01:27:26,199
Nem rossz.
771
01:27:35,917 --> 01:27:38,003
Nagyon jó.
772
01:27:38,754 --> 01:27:42,591
De egyvalamit nem értek,
és talán megmagyarázhatná.
773
01:27:42,674 --> 01:27:46,094
Ha jól tudom...
774
01:27:46,178 --> 01:27:50,223
reggel 6 óta dolgozik.
775
01:27:51,433 --> 01:27:56,104
Miért csak ennyi zsanér van itt?
776
01:28:25,675 --> 01:28:27,928
- Az istenit!
- Megpróbálhatom, uram?
777
01:28:28,011 --> 01:28:30,096
Talán elgörbült a szögemelő.
778
01:28:30,180 --> 01:28:32,766
Nem. Akkor nem kattanna.
779
01:28:32,849 --> 01:28:34,601
A gyúszeg?
780
01:28:34,684 --> 01:28:38,021
- Talán túlzsírozták.
- No mit mondtam? Tessék.
781
01:28:44,444 --> 01:28:48,949
Tisztelettel jelentem, azért nem
készült elegendő zsanér...
782
01:28:49,032 --> 01:28:53,870
mert a gépeket reggel
újra kalibrálták.
783
01:28:55,413 --> 01:28:58,291
Én azalatt szenet lapátoltam.
784
01:29:21,940 --> 01:29:23,650
Furcsa.
785
01:29:30,907 --> 01:29:32,492
Köszönöm, Muek.
786
01:29:34,452 --> 01:29:38,123
Lisiek, ne nyúlj a bőrhöz.
Most olajozták.
787
01:29:38,206 --> 01:29:39,791
Nagyon köszönöm.
788
01:29:39,875 --> 01:29:42,127
Herr Direktor!
789
01:29:53,430 --> 01:29:55,307
Lassan dolgozott.
790
01:29:55,390 --> 01:29:59,477
Egy perc alatt megcsinál
egy zsanért. Miért piszkálják?
791
01:30:28,715 --> 01:30:31,801
- Köszönöm, uram.
- Nincs mit.
792
01:30:34,888 --> 01:30:38,558
Szóval nem tudják,
ki lopta el a csirkét.
793
01:30:38,642 --> 01:30:43,563
Senkinek nem tűnt fel, hogy
valaki itt mászkál egy csirkével.
794
01:30:43,647 --> 01:30:45,231
Na mi lesz?
795
01:30:46,566 --> 01:30:48,443
Beszéljenek!
796
01:31:04,376 --> 01:31:06,419
Még mindig nem tudják?
797
01:31:18,264 --> 01:31:21,935
Te voltál?
Te követted el ezt a bűntettet?
798
01:31:22,018 --> 01:31:24,437
- Nem.
- De tudod, ki volt.
799
01:31:24,521 --> 01:31:26,106
- Igen.
- Ki?
800
01:31:28,024 --> 01:31:29,442
Ő!
801
01:31:33,446 --> 01:31:37,117
- Nagyon tehetséges.
- Hogyne. Küldesse át!
802
01:31:40,245 --> 01:31:41,496
Uram.
803
01:31:42,789 --> 01:31:44,040
Köszönöm.
804
01:31:50,171 --> 01:31:52,966
- Még egyszer köszönöm!
- Még egyszer szívesen.
805
01:31:53,049 --> 01:31:55,468
Megtiszteltetés itt dolgozni.
806
01:31:55,552 --> 01:31:57,053
Részünkről a szerencse.
807
01:31:57,137 --> 01:31:58,930
Kitanulom a szakmát.
808
01:31:59,014 --> 01:32:01,141
Nagyon helyes.
809
01:32:13,528 --> 01:32:17,073
- Elsa Krause kiassszony keresi.
- Öt percet kérek.
810
01:32:17,157 --> 01:32:19,576
Beszélni szeretne önnel.
811
01:32:40,847 --> 01:32:42,098
Igen.
812
01:32:46,686 --> 01:32:48,688
Nem fogadja.
813
01:33:19,469 --> 01:33:21,346
Foglaljon helyet!
814
01:33:24,724 --> 01:33:27,644
- Pernod-t? Konyakot?
- Nem, köszönöm.
815
01:33:28,853 --> 01:33:31,523
Mit tehetek önért?
816
01:33:36,736 --> 01:33:39,239
Azt mondják,
itt senki sem hal meg.
817
01:33:39,322 --> 01:33:41,533
Hogy a gyára menedékhely.
818
01:33:44,369 --> 01:33:46,454
Azt mondják, ön jó ember.
819
01:33:49,290 --> 01:33:50,834
Ki mondja?
820
01:33:51,918 --> 01:33:53,670
Mindenki.
821
01:34:00,593 --> 01:34:03,346
A nevem Perlman,
nem Krause.
822
01:34:03,429 --> 01:34:06,683
A gettómészárlás óta
hamis papírokkal élek Krakkóban.
823
01:34:06,766 --> 01:34:08,643
A szüleim Plaszow-ban vannak.
824
01:34:08,726 --> 01:34:12,856
A nevük Chana
és Jakob Perlman.
825
01:34:12,939 --> 01:34:14,816
Idős emberek.
826
01:34:14,899 --> 01:34:18,153
Az ilyeneket ott megölik, és
eltemetik az erdőben.
827
01:34:18,236 --> 01:34:19,654
Kérem.
828
01:34:21,281 --> 01:34:23,491
Nincs pénzem.
829
01:34:24,117 --> 01:34:26,786
Ezeket a ruhákat
is kölcsönkaptam.
830
01:34:29,789 --> 01:34:31,708
Könyörgök.
831
01:34:31,791 --> 01:34:33,084
Kérem...
832
01:34:34,002 --> 01:34:36,713
- ...hozza ide őket.
- Nem teszek ilyesmit.
833
01:34:38,214 --> 01:34:40,133
Önt félrevezették.
834
01:34:40,717 --> 01:34:45,430
Engem csak egy dolog érdekel:
a munkás képzettsége.
835
01:34:45,513 --> 01:34:48,099
Apám kereskedő,
nem fémmunkás.
836
01:34:48,183 --> 01:34:52,312
Az ilyesmi illegális. Nem fog
tőrbe csalni, Krause kisasszony!
837
01:34:53,146 --> 01:34:56,816
Ha sír, letartóztattatom.
Esküszöm az élő istenre!
838
01:35:06,492 --> 01:35:09,162
Az emberek meghalnak.
Ez van.
839
01:35:09,245 --> 01:35:13,082
Mit csináljak, ha Goeth
mindenkit meg akar ölni?
840
01:35:13,166 --> 01:35:15,919
Hozzak mindenkit ide?
841
01:35:16,002 --> 01:35:18,838
Küldjék őket Schindlerhez!
Mindenkit!
842
01:35:18,922 --> 01:35:21,299
Az menedékhely, nem igaz?
843
01:35:21,382 --> 01:35:24,928
Nem gyár. Nem vállalat.
844
01:35:25,011 --> 01:35:27,931
Hanem rabbik
és árvák menedéke...
845
01:35:28,014 --> 01:35:30,266
akik semmihez sem értenek!
846
01:35:33,436 --> 01:35:36,105
Azt hiszi, nem tudom, mit csinál?
847
01:35:36,189 --> 01:35:39,525
Nagyokat hallgat, de azért tudom!
848
01:35:39,609 --> 01:35:42,695
- Veszteséges a gyár?
- Nem arról van szó!
849
01:35:42,779 --> 01:35:46,282
Ez veszélyes!
Veszélyes számomra!
850
01:35:50,578 --> 01:35:53,957
Értse meg, Goeth-re
óriási felelősség nehezedik.
851
01:35:54,040 --> 01:35:56,501
Képzelje magát a helyébe.
852
01:35:58,169 --> 01:36:00,296
Mindenért ő felel itt.
853
01:36:00,380 --> 01:36:03,299
Mindenért és mindenkiért.
854
01:36:03,383 --> 01:36:05,885
Rengeteg gondja van.
855
01:36:07,053 --> 01:36:10,848
Ráadásul a háború mindenkiből
a legrosszabbat hozza ki.
856
01:36:10,932 --> 01:36:14,143
Sohasem a jót, mindig a rosszat.
857
01:36:16,396 --> 01:36:19,607
Normális körülmények között
ő se lenne ilyen.
858
01:36:19,691 --> 01:36:21,484
Rendes ember lenne.
859
01:36:21,567 --> 01:36:24,529
Csak a jó oldalait látnánk.
860
01:36:25,780 --> 01:36:28,324
Bájos gazember lenne.
861
01:36:28,408 --> 01:36:30,618
Szereti a jó ételt, a jó bort...
862
01:36:30,702 --> 01:36:32,787
a nőket, a pénzt...
863
01:36:32,870 --> 01:36:34,414
A gyilkolást.
864
01:36:35,540 --> 01:36:37,542
Azt nem élvezetből teszi.
865
01:36:38,376 --> 01:36:41,754
Bejski mesélte, hogy a minap...
866
01:36:41,838 --> 01:36:43,965
valaki megszökött.
867
01:36:44,882 --> 01:36:48,094
Goeth felsorakoztatta
a szökevény barakktársait.
868
01:36:48,177 --> 01:36:51,848
Lelőtte Bejski bal szomszédját,
jobb szomszédját.
869
01:36:51,931 --> 01:36:55,101
Aztán végig a soron,
minden második embert.
870
01:37:01,149 --> 01:37:02,608
25-öt.
871
01:37:07,572 --> 01:37:10,283
- És nekem ehhez mi közöm?
- Semmi.
872
01:37:11,326 --> 01:37:13,411
Csak beszélgetünk.
873
01:37:25,965 --> 01:37:27,258
Perlman.
874
01:37:28,968 --> 01:37:30,970
Perlman!
875
01:37:32,388 --> 01:37:33,848
Férj és feleség.
876
01:37:33,931 --> 01:37:37,810
Jakob és Chana Perlman!
877
01:37:50,990 --> 01:37:53,117
Hozzassa át őket Goldberggel!
878
01:38:49,549 --> 01:38:52,635
Ez jobb lesz
azoknál a rongyoknál, Lisiek.
879
01:38:54,178 --> 01:38:57,849
Herr Direktor, csak segítettem
Lisieknek keresni valamit...
880
01:38:57,932 --> 01:39:00,184
amivel kisúrolhatja a fürdőkádat.
881
01:39:00,268 --> 01:39:01,310
Menj!
882
01:39:01,394 --> 01:39:03,896
Bocsánatot kérek, Herr Direktor.
883
01:39:07,525 --> 01:39:09,652
Nekem nem kell
jelentenie, Helen.
884
01:39:11,320 --> 01:39:13,531
Tudja, ki vagyok?
885
01:39:21,706 --> 01:39:23,207
Schindler.
886
01:39:25,001 --> 01:39:27,378
Persze. Hallottam önről...
887
01:39:28,963 --> 01:39:31,340
és járt is már itt.
888
01:39:33,426 --> 01:39:36,429
Tessék. Tegye el.
889
01:39:36,512 --> 01:39:40,016
- Vegye el.
- Jó ellátást kapok.
890
01:39:40,099 --> 01:39:42,518
Ha nem akarja megenni,
cserélje el.
891
01:39:43,019 --> 01:39:44,896
Vagy adja Lisieknek.
892
01:39:47,648 --> 01:39:49,650
Meg kell erősödnie.
893
01:39:54,614 --> 01:39:56,657
Az első nap megvert...
894
01:39:58,117 --> 01:40:02,330
mert kidobtam
a vacsoráról maradt csontot.
895
01:40:05,791 --> 01:40:09,128
Éjfélkor lejött a pincébe...
896
01:40:10,296 --> 01:40:12,423
és kereste a csontot.
897
01:40:15,635 --> 01:40:19,222
A kutyáinak szánta.
898
01:40:22,391 --> 01:40:24,227
Azt mondtam...
899
01:40:24,894 --> 01:40:28,314
Nem tudom, hogyan mondjam el.
900
01:40:28,397 --> 01:40:32,527
Megkérdeztem:
"Miért ver engem?"
901
01:40:35,821 --> 01:40:38,741
Azt felelte:
"Most azért...
902
01:40:39,575 --> 01:40:43,496
mert megkérdezted, miért verlek."
903
01:40:45,373 --> 01:40:47,667
Tudom, mit kell elviselnie.
904
01:40:50,753 --> 01:40:52,797
Nem számít.
905
01:40:54,924 --> 01:40:57,093
Már beletörődtem.
906
01:40:57,927 --> 01:40:59,554
Beletörődött?
907
01:41:02,014 --> 01:41:04,141
Egy nap úgyis lelő.
908
01:41:04,225 --> 01:41:06,686
Dehogy lövi le.
909
01:41:06,769 --> 01:41:09,564
De igen. Látom, amit látok.
910
01:41:10,523 --> 01:41:14,026
Hétfőn Lisiekkel a tetőn voltunk...
911
01:41:14,110 --> 01:41:18,447
és láttuk, ahogy
a Herr Kommandant kijön...
912
01:41:18,531 --> 01:41:22,577
pont alattunk, a teraszra.
913
01:41:23,494 --> 01:41:27,248
Egyszer csak elővette
a pisztolyát...
914
01:41:28,207 --> 01:41:30,960
és lelőtt egy arra járó asszonyt.
915
01:41:32,461 --> 01:41:35,798
Valami csomagot cipelt.
Torkon lőtte.
916
01:41:35,881 --> 01:41:39,802
Egy nőt, aki ment valahová.
917
01:41:39,885 --> 01:41:43,472
Nem volt se kövérebb,
se soványabb...
918
01:41:43,556 --> 01:41:45,975
se lassabb,
se gyorsabb másoknál.
919
01:41:46,058 --> 01:41:49,812
Fogalmam sincs,
mi lehetett a bűne.
920
01:41:54,567 --> 01:41:58,237
Minél jobban megismeri az ember
a Herr Kommandant-ot...
921
01:41:58,321 --> 01:42:03,367
annál nyilvánvalóbb,
hogy nem szabályok szerint él.
922
01:42:03,492 --> 01:42:06,954
Nem mondhatom: "Amig
betartom ezeket a szabályokat...
923
01:42:07,038 --> 01:42:09,081
biztonságban vagyok."
924
01:42:11,751 --> 01:42:15,171
Nem fogja lelőni,
mert kedveli magát.
925
01:42:16,589 --> 01:42:20,635
Annyira, hogy a csillagot
se engedi viselnie.
926
01:42:20,718 --> 01:42:25,181
Titkolni akarja,
hogy ennyire kedvel egy zsidót.
927
01:42:28,601 --> 01:42:31,729
Azt a nőt azért lőtte le...
928
01:42:31,812 --> 01:42:34,857
mert semmit sem
jelentett számára.
929
01:42:36,108 --> 01:42:40,071
Egy volt a sokból,
se nem szerette, se nem gyűlölte.
930
01:42:44,617 --> 01:42:46,661
Maga más, Helen.
931
01:42:51,457 --> 01:42:55,169
Ne féljen!
Ez nem olyan csók.
932
01:43:01,884 --> 01:43:03,594
Köszönöm.
933
01:43:08,808 --> 01:43:10,017
Tessék.
934
01:43:16,190 --> 01:43:18,275
Jól van. Kérem a bort.
935
01:43:25,700 --> 01:43:27,993
Isteni parti, Amon.
936
01:43:37,169 --> 01:43:39,338
Miért iszod azt a löttyöt?
937
01:43:40,089 --> 01:43:42,174
Küldök neked elég jó italt.
938
01:43:43,592 --> 01:43:47,263
Egy nap szétrobban a májad,
mint egy kézigránát.
939
01:43:47,346 --> 01:43:49,390
Figyellek ám...
940
01:43:50,391 --> 01:43:52,476
rajtad a szemem.
941
01:43:54,562 --> 01:43:56,397
Sose rúgsz be.
942
01:44:00,651 --> 01:44:02,653
Ez önuralomra vall.
943
01:44:03,738 --> 01:44:05,781
Az önuralom erő.
944
01:44:06,907 --> 01:44:08,576
Hatalom.
945
01:44:13,038 --> 01:44:15,708
Ezért félnek tőlünk a zsidók?
946
01:44:18,294 --> 01:44:22,006
Van erőnk megölni őket,
azért félnek.
947
01:44:22,089 --> 01:44:23,549
Azért félnek...
948
01:44:23,632 --> 01:44:25,718
mert kényünk-kedvünk
szerint ölhetünk.
949
01:44:25,801 --> 01:44:28,053
Valaki elkövet
egy bűncselekményt.
950
01:44:28,137 --> 01:44:30,973
Megöletjük,
és nincs bűntudatunk.
951
01:44:31,056 --> 01:44:33,809
Vagy magunk öljük meg,
ami még jobb.
952
01:44:36,061 --> 01:44:38,147
De ez még nem hatalom.
953
01:44:39,273 --> 01:44:42,860
Ez igazságszolgáltatás.
Ami nem ugyanaz.
954
01:44:46,155 --> 01:44:50,951
Hatalom az, ha lenne indokunk
megölni valakit...
955
01:44:51,035 --> 01:44:52,912
mégse tesszük.
956
01:44:54,330 --> 01:44:56,332
Gondolod?
957
01:44:58,918 --> 01:45:01,128
A császárok így tettek.
958
01:45:01,212 --> 01:45:04,340
Az elfogott tolvajt
a császár elé viszik.
959
01:45:04,423 --> 01:45:08,052
Az leborul,
és kegyelemért esdekel.
960
01:45:08,135 --> 01:45:10,638
Tudja, hogy halál vár rá.
961
01:45:13,599 --> 01:45:17,102
És a császár megkegyelmez neki.
962
01:45:18,354 --> 01:45:20,689
A hitvány senkinek.
Elengedi.
963
01:45:25,236 --> 01:45:27,321
Mégiscsak részeg vagy.
964
01:45:29,031 --> 01:45:31,116
Ez a hatalom, Amon.
965
01:45:32,117 --> 01:45:35,454
Ez az igazi hatalom.
966
01:45:43,128 --> 01:45:45,965
Amon, a Jóságos.
967
01:45:48,968 --> 01:45:51,011
Megkegyelmezek neked.
968
01:45:59,311 --> 01:46:01,355
Mit akarnak?
969
01:46:01,438 --> 01:46:03,691
A könyvelést vizsgálják.
970
01:46:03,774 --> 01:46:07,611
Mondja meg:
van okom aggodalomra...
971
01:46:07,695 --> 01:46:10,072
ha revíziót tartanak nálam?
972
01:46:10,155 --> 01:46:12,992
- Rendesen dolgozott?
- Nem kell aggódnia.
973
01:46:13,075 --> 01:46:15,077
Nem kell aggódnom.
974
01:46:18,581 --> 01:46:20,416
Bocsánat.
975
01:46:20,499 --> 01:46:22,626
Tudod, mennyit ér ez a nyereg?
976
01:46:22,710 --> 01:46:25,170
Tudod, mibe került?
977
01:46:29,925 --> 01:46:31,260
Rendben.
978
01:46:33,679 --> 01:46:35,014
Jól van.
979
01:46:38,767 --> 01:46:41,145
Mit mászkál utánam, Stern?
980
01:47:28,734 --> 01:47:30,861
Munka közben dohányzott.
981
01:47:34,657 --> 01:47:36,617
Mondja meg neki,
hogy ne tegye többet.
982
01:47:53,258 --> 01:47:55,427
Jelentem, uram...
983
01:47:56,971 --> 01:48:00,140
nem sikerült lesúrolnom a foltokat
a fürdőkádról.
984
01:48:04,436 --> 01:48:07,481
- Mit használtál?
- Szappant, Herr Kommandant.
985
01:48:10,609 --> 01:48:12,695
Miért nem lúgot?
986
01:48:22,204 --> 01:48:24,790
Elmehetsz. Megkegyelmezek.
987
01:48:48,313 --> 01:48:50,315
Megkegyelmezek.
988
01:50:42,219 --> 01:50:45,806
Mivel nem vagyok rabbi,
ezúton...
989
01:50:45,889 --> 01:50:48,642
kérem a Mindenhatót,
bocsássa meg...
990
01:50:48,725 --> 01:50:51,812
hogy elmondom az áldást.
991
01:51:44,156 --> 01:51:45,824
Szóval...
992
01:51:47,784 --> 01:51:50,204
ide bújsz előlem.
993
01:51:51,455 --> 01:51:53,540
Azt akarom mondani...
994
01:51:55,000 --> 01:51:58,837
hogy kiváló szakácsnő...
995
01:51:58,921 --> 01:52:00,923
és jó szolgáló vagy.
996
01:52:01,757 --> 01:52:03,759
Komolyan mondom.
997
01:52:03,842 --> 01:52:06,762
Ha ajánlólevélre lesz szükséged
a háború után...
998
01:52:08,847 --> 01:52:10,891
szívesen adok.
999
01:52:11,975 --> 01:52:13,977
Magányos lehetsz idelent...
1000
01:52:14,061 --> 01:52:17,981
miközben odafent
mindenki jól érzi magát.
1001
01:52:25,155 --> 01:52:26,657
Így van?
1002
01:52:29,117 --> 01:52:31,119
Válaszolhatsz.
1003
01:52:33,497 --> 01:52:36,917
Mi a helyes válasz?
Ezen gondolkodsz, ugye?
1004
01:52:37,960 --> 01:52:40,045
Hogy mit akarok hallani.
1005
01:52:46,176 --> 01:52:50,347
Helen, mindig az igazság
a helyes válasz.
1006
01:52:53,308 --> 01:52:55,686
Igen, igazad van.
1007
01:52:55,769 --> 01:52:57,854
Néha én is magányos vagyok.
1008
01:52:59,439 --> 01:53:01,108
Igen.
1009
01:53:03,485 --> 01:53:04,861
Azaz...
1010
01:53:12,369 --> 01:53:14,413
Szeretnélek...
1011
01:53:16,206 --> 01:53:20,085
megérinteni a magányodban.
1012
01:53:21,086 --> 01:53:23,672
Vajon milyen lenne?
Vagyis...
1013
01:53:25,340 --> 01:53:27,426
mi rossz lenne benne?
1014
01:53:28,260 --> 01:53:31,555
Tudom, hogy nem vagy ember...
1015
01:53:31,638 --> 01:53:34,808
a szó szoros értelmében, de...
1016
01:53:36,518 --> 01:53:39,104
Lehet, hogy ebben is igazad van.
1017
01:53:39,938 --> 01:53:42,232
Talán a rossz...
1018
01:53:43,400 --> 01:53:45,402
nem bennünk van.
1019
01:53:46,236 --> 01:53:47,779
Hanem ebben.
1020
01:53:50,907 --> 01:53:53,535
Hogy amikor titeket...
1021
01:53:55,245 --> 01:53:58,540
élősdinek, patkánynak,
tetűnek neveznek...
1022
01:54:02,127 --> 01:54:03,587
Csak...
1023
01:54:07,090 --> 01:54:09,301
Nem, igazad van.
1024
01:54:10,135 --> 01:54:12,220
Teljesen igazad van.
1025
01:54:20,937 --> 01:54:23,357
Hát patkány arca ez?
1026
01:54:26,485 --> 01:54:29,071
Patkányszemek ezek?
1027
01:54:32,282 --> 01:54:34,368
"Hát a zsidónak nincs szeme?"
1028
01:54:50,342 --> 01:54:54,054
Együttérzek veled, Helen.
1029
01:55:11,321 --> 01:55:13,407
No ezt azért nem.
1030
01:55:15,659 --> 01:55:17,744
Mégiscsak egy zsidó kurva vagy.
1031
01:55:20,163 --> 01:55:24,209
Kis híján rávettél.
1032
01:55:29,464 --> 01:55:30,715
Bravó.
1033
01:56:06,376 --> 01:56:09,004
Uram, a munkások nevében...
1034
01:56:09,087 --> 01:56:12,299
boldog születésnapot kívánok.
1035
01:56:12,382 --> 01:56:14,426
Boldog születésnapot!
1036
01:56:14,509 --> 01:56:16,761
Köszönöm szépen.
1037
01:56:16,845 --> 01:56:18,972
Köszönöm a gyönyörű tortát.
1038
01:56:38,700 --> 01:56:42,329
Köszönje meg nekik a nevemben.
1039
01:56:58,470 --> 01:57:00,555
Amikor megérkeztek a vonatok...
1040
01:57:00,639 --> 01:57:03,058
gumibottal zavarták
ki az embereket.
1041
01:57:03,141 --> 01:57:07,062
Felsorakoztatták őket
két nagy raktárépület előtt.
1042
01:57:07,145 --> 01:57:11,233
Az egyikre "Ruhatár" volt írva,
a másikra "Értéktárgyak".
1043
01:57:11,316 --> 01:57:13,735
Ott kellett levetkőzniük.
1044
01:57:13,818 --> 01:57:18,323
Egy zsidófiú zsineget adott nekik,
hogy kössék össze a cipőiket.
1045
01:57:18,406 --> 01:57:21,284
A hajukat leborotválták.
1046
01:57:21,368 --> 01:57:25,705
Azt mondták, kell valamihez
a tengeralattjárókban.
1047
01:57:26,748 --> 01:57:30,460
Aztán egy folyosón
leterelték őket a bunkerekbe...
1048
01:57:30,544 --> 01:57:34,631
amiknek az ajtaján
Dávid-csillag volt...
1049
01:57:34,714 --> 01:57:37,592
és egy tábla: "Fürdő és inhaláló".
1050
01:57:38,718 --> 01:57:40,929
Az SS-ektől szappant kaptak.
1051
01:57:41,012 --> 01:57:45,100
Lélegezzenek mélyeket
- mondták - az fertőtlenít.
1052
01:57:47,018 --> 01:57:49,145
Aztán elgázosították őket.
1053
01:57:50,355 --> 01:57:53,275
Miért kaptak szappant, Mila?
1054
01:57:53,358 --> 01:57:55,569
Hogy ne fogjanak gyanút.
1055
01:57:55,652 --> 01:57:59,322
Hagyd abba, Mila! Mindenkit
megrémítesz az esti meséiddel.
1056
01:58:00,574 --> 01:58:03,994
Tudom, hogy nevetségesnek
hangzik. Én sem hiszem el.
1057
01:58:04,077 --> 01:58:06,746
Nem tudom, igaz-e,
én is csak hallottam.
1058
01:58:06,830 --> 01:58:07,872
Kitől?
1059
01:58:07,956 --> 01:58:10,041
Valakitől, aki ott volt.
1060
01:58:10,125 --> 01:58:15,088
Ha ott lett volna,
elgázosították volna.
1061
01:58:15,171 --> 01:58:16,506
Úgy is van.
1062
01:58:16,590 --> 01:58:18,550
Ostobaság az egész.
1063
01:58:18,633 --> 01:58:20,552
Kell nekik a munkaerő.
1064
01:58:20,969 --> 01:58:24,598
Miért irtanák ki
a saját munkásaikat?
1065
01:58:24,681 --> 01:58:29,561
Ennyi munkával összeszednek
minket, csak hogy aztán...
1066
01:58:29,644 --> 01:58:32,063
Nem, nem lehet igaz.
1067
01:58:33,273 --> 01:58:35,984
Nagy szükségük van ránk.
1068
01:58:37,068 --> 01:58:39,446
Jó éjszakát!
1069
01:58:39,529 --> 01:58:41,781
Szép álmokat!
1070
01:58:51,541 --> 01:58:53,209
Figyelem, figyelem!
1071
01:58:54,252 --> 01:58:56,421
Aki életben van...
1072
01:58:56,546 --> 01:58:58,715
jöjjön azonnal az Appellplatz-ra.
1073
01:59:01,009 --> 01:59:04,429
- Mi történt?
- Sorakozó az Appellplatz-on.
1074
01:59:04,554 --> 01:59:08,099
Megint listákat csinálnak.
Válogatás lesz.
1075
01:59:09,225 --> 01:59:10,685
Figyelem, figyelem!
1076
01:59:11,519 --> 01:59:13,855
Aki életben van...
1077
01:59:13,938 --> 01:59:16,107
jöjjön azonnal az Appellplatz-ra.
1078
01:59:46,262 --> 01:59:48,765
Lefogyhatnál egy kicsit, Amon.
1079
01:59:50,433 --> 01:59:53,019
És igyál kevesebb konyakot.
1080
01:59:53,103 --> 01:59:56,022
Jó reggelt! Mi történik?
1081
01:59:56,106 --> 01:59:59,067
A féléves orvosi ellenőrzés.
1082
02:00:00,944 --> 02:00:02,612
Odalent.
1083
02:00:03,446 --> 02:00:05,699
Szállítmány érkezett.
1084
02:00:05,782 --> 02:00:07,909
Honnan is?
1085
02:00:07,992 --> 02:00:09,744
Magyarok.
1086
02:00:09,828 --> 02:00:13,623
Ki kell szűrnünk a betegeket,
hogy helyet csináljunk.
1087
02:01:11,806 --> 02:01:13,850
Szedd össze magad!
1088
02:01:36,873 --> 02:01:38,875
Az a szerelőm.
1089
02:01:39,709 --> 02:01:42,378
Melyik zseni mustrálta ki?
1090
02:02:47,110 --> 02:02:49,362
Várjon! Ő munkaképes.
1091
02:02:49,445 --> 02:02:52,866
A betegeket kell kiszűrni,
a munkaképteleneket.
1092
02:02:52,949 --> 02:02:55,368
Ő munkaképes.
1093
02:02:55,451 --> 02:02:57,620
Te tudsz dolgozni.
Gyerünk vissza.
1094
02:04:24,666 --> 02:04:27,502
Akiket nem jelöltek ki
elszállításra...
1095
02:04:28,378 --> 02:04:30,213
öltözzenek fel.
1096
02:04:30,338 --> 02:04:34,008
- Vissza a barakkokba!
- Vissza a barakkokba!
1097
02:04:40,890 --> 02:04:43,059
Menjenek vissza a barakkokba.
1098
02:04:46,562 --> 02:04:48,231
Úristen!
1099
02:05:11,212 --> 02:05:12,922
Olek?
1100
02:05:13,881 --> 02:05:15,591
- Danka?
- Olek?
1101
02:05:17,593 --> 02:05:18,928
Olek?
1102
02:05:31,774 --> 02:05:33,401
Danka?
1103
02:05:38,614 --> 02:05:42,577
- Oleket nem láttam.
- Elbújtak. Mondom.
1104
02:05:42,660 --> 02:05:44,787
Ismerem Dankát.
1105
02:05:44,912 --> 02:05:47,290
Elbújtatta a többieket is.
1106
02:06:08,603 --> 02:06:12,273
Keress más búvóhelyet!
Itt már nincs hely.
1107
02:06:12,356 --> 02:06:14,275
Menj innen!
1108
02:06:37,715 --> 02:06:40,718
Ez a mi helyünk. Menj innen!
1109
02:07:05,409 --> 02:07:06,911
Amon. Uraim.
1110
02:07:07,995 --> 02:07:11,290
- Miért nem hívtak?
- Próbáltunk. Hujar, mozdulj már!
1111
02:07:11,374 --> 02:07:13,334
Jó kis piknik.
1112
02:07:13,417 --> 02:07:16,254
Késésben vagyok.
Elhúzódott a dolog.
1113
02:07:17,088 --> 02:07:20,383
- Italt?
- Valami hideget. Bólét.
1114
02:07:25,096 --> 02:07:27,223
Meleg napunk van.
1115
02:07:59,255 --> 02:08:00,923
Köszönöm.
1116
02:08:06,846 --> 02:08:10,516
Tűzoltófecskendőkkel
lelocsolhatnánk a vagonokat.
1117
02:08:10,600 --> 02:08:12,226
Köszönöm.
1118
02:08:15,521 --> 02:08:17,190
A kedvemért.
1119
02:08:18,733 --> 02:08:20,860
Hujar!
1120
02:08:20,943 --> 02:08:24,614
- Hozasd a tömlőket.
- Hol van tűz?
1121
02:08:28,242 --> 02:08:31,871
Az ablakokba.
Úgy.
1122
02:08:31,954 --> 02:08:36,083
Meg a tetőre. Jó lesz.
Az ablakba.
1123
02:08:38,961 --> 02:08:40,379
Gyerünk.
1124
02:08:41,297 --> 02:08:42,798
Gyerünk.
1125
02:08:42,924 --> 02:08:44,800
Többet!
1126
02:08:49,138 --> 02:08:51,933
Ez az. Oda többet!
1127
02:08:53,100 --> 02:08:56,646
Kegyetlen vagy, Oskar.
Reményt adsz nekik.
1128
02:08:56,729 --> 02:08:58,814
Nem lenne szabad.
1129
02:08:58,898 --> 02:09:00,566
Ez a kegyetlenség!
1130
02:09:00,650 --> 02:09:03,653
Gyerünk.
Próbálják elérni a másik végét.
1131
02:09:10,952 --> 02:09:13,162
Van 200 méteres tömlőm
a gyárban.
1132
02:09:13,246 --> 02:09:15,581
Nekem meg 20 méteres
a kertemben.
1133
02:09:15,665 --> 02:09:19,001
Az elérne a vonat végéig.
Mi az?
1134
02:09:19,126 --> 02:09:20,294
Mi az?
1135
02:09:24,757 --> 02:09:27,009
- Hujar.
- Hogyne, persze.
1136
02:09:45,653 --> 02:09:47,947
Ne felejtse el a tetőt.
1137
02:09:48,030 --> 02:09:50,199
A tető másik oldalát.
1138
02:09:58,040 --> 02:10:00,876
Valahányszor a vonat megáll...
1139
02:10:00,960 --> 02:10:03,713
kinyitja az ajtókat,
és vizet ad nekik, értette?
1140
02:10:03,796 --> 02:10:05,881
Ezt a vagont!
1141
02:10:30,489 --> 02:10:33,075
Előfordulhat, hogy megbánják.
1142
02:10:33,909 --> 02:10:37,747
- Számoljanak vele.
- Vállaljuk a kockázatot.
1143
02:10:38,581 --> 02:10:42,585
Szép időnk van.
Kocsikázom egyet magukkal.
1144
02:11:18,120 --> 02:11:19,955
Hát te?
1145
02:11:20,039 --> 02:11:23,209
Megszegtem a Fajvédelmi
és Áttelepítési Törvényt.
1146
02:11:24,085 --> 02:11:27,254
Bár kétlem, hogy lenne
ilyen paragrafusa.
1147
02:11:28,464 --> 02:11:30,758
Megcsókoltam egy zsidó lányt.
1148
02:11:35,888 --> 02:11:37,890
És leesett a farkad?
1149
02:11:56,951 --> 02:11:59,078
Szereti a nőket.
1150
02:12:01,330 --> 02:12:04,333
Szereti a szép nőket.
1151
02:12:05,918 --> 02:12:09,004
Ha meglát egy szép nőt,
nem gondolkozik.
1152
02:12:13,175 --> 02:12:17,096
Rengeteg nője van.
És mind imádják.
1153
02:12:17,930 --> 02:12:21,142
Persze nős, de...
1154
02:12:22,685 --> 02:12:26,355
Zsidó volt.
Nem kellett volna megcsókolnia.
1155
02:12:26,439 --> 02:12:29,024
De maga nem látta azt a lányt.
1156
02:12:30,192 --> 02:12:32,361
Én láttam. És...
1157
02:12:33,696 --> 02:12:36,031
Gyönyörű volt.
1158
02:12:39,368 --> 02:12:42,288
Megbabonáznak
ám ezek a zsidók.
1159
02:12:42,371 --> 02:12:44,623
Én velük dolgozom, tudom.
1160
02:12:44,707 --> 02:12:46,625
Olyanok, mint a vírus.
1161
02:12:46,709 --> 02:12:48,794
Akit megfertőznek...
1162
02:12:48,878 --> 02:12:51,464
az szánalmat érdemel,
nem büntetést.
1163
02:12:51,547 --> 02:12:54,717
Olyan ez, mint a tífusz.
Lépten-nyomon látom.
1164
02:12:54,800 --> 02:12:56,802
Pénzkérdés?
1165
02:12:57,553 --> 02:13:00,222
Meg akar vesztegetni?
1166
02:13:02,183 --> 02:13:04,477
Megvesztegetni? Ugyan kérem!
1167
02:13:05,311 --> 02:13:07,188
Ez hála.
1168
02:13:13,569 --> 02:13:15,237
Amon.
1169
02:13:19,241 --> 02:13:20,409
Üljön le!
1170
02:13:23,329 --> 02:13:26,999
Napi öt márkáért kapod
a zsidó lányokat, Oskar.
1171
02:13:27,082 --> 02:13:29,084
Minket csókolgass, ne őket.
1172
02:13:29,210 --> 02:13:33,255
Nehogy rákapj a zsidó szoknyára.
1173
02:13:33,380 --> 02:13:36,759
Semmi jövője a dolognak.
Nekik nincs jövőjük.
1174
02:13:37,718 --> 02:13:40,095
És ezt nem a békebeli
zsidógyűlölet mondatja velem.
1175
02:13:41,680 --> 02:13:43,682
Ez a célkitűzés.
1176
02:14:18,717 --> 02:14:22,513
CHUJOWA GORKA
1944. ÁPRILIS
1177
02:14:23,430 --> 02:14:27,476
A D ügyosztály utasítja Goeth-t,
hogy exhumálja és égesse el
1178
02:14:27,560 --> 02:14:31,772
a Plaszow-ban és Krakkóban meggyilkolt
több mint tízezer zsidó holttestét.
1179
02:15:33,792 --> 02:15:35,961
Elképesztő!
1180
02:15:36,045 --> 02:15:39,381
Mintha nem lenne elég bajom!
1181
02:15:39,465 --> 02:15:42,635
Az utolsó csontig
égessem el őket!
1182
02:15:44,678 --> 02:15:47,806
Vége a bálnak, Oskar.
Mindenkit Auschwitzba küldenek.
1183
02:15:47,890 --> 02:15:48,974
Mikor?
1184
02:15:49,058 --> 02:15:51,143
Amint megszerveztem
a szállítást.
1185
02:15:51,226 --> 02:15:54,855
30-40 nap.
Szép lesz.
1186
02:16:15,000 --> 02:16:18,337
- Beszéltem Goeth-tel.
- Ismerem az úti célt.
1187
02:16:18,420 --> 02:16:21,006
Itt a kiürítési parancs.
1188
02:16:21,090 --> 02:16:24,176
Ha megszerveztem,
az utolsó vonattal megyek.
1189
02:16:24,259 --> 02:16:26,387
Nem ezt akartam mondani.
1190
02:16:27,221 --> 02:16:30,599
Goeth megígérte,
hogy szól az érdekében.
1191
02:16:31,433 --> 02:16:34,770
Különleges bánásmódban
lesz része.
1192
02:16:34,895 --> 02:16:38,273
A berlini parancsok említik
a "különleges bánásmódot".
1193
02:16:38,399 --> 02:16:40,693
Ugye, nem arra gondol?
1194
02:16:40,776 --> 02:16:42,778
A "kedvezményes
bánásmód" jobb?
1195
02:16:42,903 --> 02:16:45,030
Új nyelvet kell kitalálnunk?
1196
02:16:45,114 --> 02:16:47,116
Attól tartok, igen.
1197
02:16:50,411 --> 02:16:52,454
Ön itt marad?
1198
02:16:56,375 --> 02:17:00,754
- Krakkóban? Minek?
- Az üzlete miatt.
1199
02:17:02,047 --> 02:17:04,883
Lengyel munkásokat
kell majd felvennie.
1200
02:17:04,967 --> 02:17:07,052
Drágábbak, de...
1201
02:17:09,763 --> 02:17:11,807
Mit fog tenni?
1202
02:17:15,644 --> 02:17:17,771
Maga vezette a vállalatot.
1203
02:17:21,275 --> 02:17:23,402
Nem, hazamegyek.
1204
02:17:23,485 --> 02:17:26,071
Mindent elértem.
Több pénzem van...
1205
02:17:26,155 --> 02:17:28,323
mint amit valaha el tudok költeni.
1206
02:17:39,835 --> 02:17:41,628
Egyszer...
1207
02:17:42,254 --> 02:17:44,965
ennek is vége lesz.
1208
02:17:48,969 --> 02:17:51,680
Akkor majd iszunk egyet.
1209
02:17:55,976 --> 02:17:58,020
Én inkább most iszom.
1210
02:19:34,783 --> 02:19:36,743
Nem értem.
1211
02:19:37,119 --> 02:19:39,037
Ezek kellenek?
1212
02:19:39,121 --> 02:19:41,707
A saját embereim kellenek.
1213
02:19:41,790 --> 02:19:44,459
Ki vagy te? Mózes?
Mi ez a svindli?
1214
02:19:44,585 --> 02:19:46,712
Hol van ebben a pénz?
1215
02:19:46,795 --> 02:19:50,215
- Jó üzlet ez.
- Szerinted.
1216
02:19:50,299 --> 02:19:54,303
Áttelepíteni őket és az egész
gyárat Csehszlovákiába.
1217
02:19:54,386 --> 02:19:58,223
Fizetni értük, új tábort építeni.
Ostobaság.
1218
02:19:58,307 --> 02:20:01,059
- Valamit titkolsz.
- Nekem így jó.
1219
02:20:01,143 --> 02:20:03,812
Őket már ismerem, betanítottam.
1220
02:20:03,937 --> 02:20:06,398
- Te is jól jársz. Fizetek.
- Persze.
1221
02:20:06,481 --> 02:20:08,734
- A hadsereg is.
- Hogyne.
1222
02:20:08,817 --> 02:20:11,320
Tudod, mit fogok gyártani?
1223
02:20:11,445 --> 02:20:13,238
- Lőszert.
- Mindenki azt gyárt!
1224
02:20:13,322 --> 02:20:15,240
De tankoknak!
1225
02:20:15,324 --> 02:20:18,327
- Mindenki jól jár.
- Kivéve engem.
1226
02:20:18,410 --> 02:20:20,495
Mert szerintem átversz.
1227
02:20:21,496 --> 02:20:24,499
Ha én egy százast keresek,
te legalább hármat.
1228
02:20:24,583 --> 02:20:27,920
Ha hármat vallasz be,
akkor az négy. De hogyan?
1229
02:20:28,003 --> 02:20:30,505
- Mondtam.
- Mondtad is, nem is.
1230
02:20:33,842 --> 02:20:36,094
Jól van, ne mondd meg.
1231
02:20:36,178 --> 02:20:38,680
Megkapod őket.
1232
02:20:38,805 --> 02:20:41,767
Csak bosszant,
hogy nem értem a trükköt.
1233
02:20:41,850 --> 02:20:45,270
Csak azt mondd meg,
mennyit kérsz.
1234
02:20:45,354 --> 02:20:47,940
Mennyi egy ember ára?
1235
02:20:48,023 --> 02:20:50,275
Neked mennyit ér meg darabja?
1236
02:20:58,992 --> 02:21:02,621
Poldek Pfefferberg.
Mila Pfefferberg.
1237
02:21:02,704 --> 02:21:04,206
És...
1238
02:21:07,292 --> 02:21:10,128
Stagel, Stagel... Paul.
Paul Stagel.
1239
02:21:10,212 --> 02:21:11,880
Doktor.
1240
02:21:13,966 --> 02:21:17,886
- A befektetők. Mindet akarom.
- Igen, uram.
1241
02:21:18,720 --> 02:21:20,639
Fischer. Ismail Fischer.
1242
02:21:24,059 --> 02:21:27,145
- Josef Scharf.
- Egy pillanat. Elnézést.
1243
02:21:27,229 --> 02:21:29,147
Gyerünk, Stern. Scharf.
1244
02:21:32,234 --> 02:21:35,070
A gyerekeket.
Az összes gyereket.
1245
02:21:40,575 --> 02:21:42,494
Herbert Stier.
1246
02:21:42,577 --> 02:21:46,873
- Mennyi?
- 400, 450.
1247
02:21:49,418 --> 02:21:50,502
Több kell.
1248
02:22:15,360 --> 02:22:19,614
- Feigenbaum, Jakob.
- Wolf Wein.
1249
02:22:24,953 --> 02:22:29,708
Feigenbaum:
Lutek, Jakob, Nacha.
1250
02:22:29,791 --> 02:22:32,627
Nacha, úgy van.
És Wolf.
1251
02:22:33,712 --> 02:22:35,088
Mennyi?
1252
02:22:37,799 --> 02:22:39,134
600.
1253
02:22:39,968 --> 02:22:41,136
Még.
1254
02:22:42,554 --> 02:22:45,891
Csináld, amit én!
Még kereshetnél is rajta.
1255
02:22:45,974 --> 02:22:47,809
Nem tudom.
1256
02:22:47,893 --> 02:22:50,228
Tudom, hogy etetted
és ruháztad őket.
1257
02:22:50,312 --> 02:22:53,315
Saját zsebből.
Ketten megmenthetnénk...
1258
02:22:53,440 --> 02:22:55,484
4000 embert.
1259
02:22:55,567 --> 02:22:58,320
Biztonságos helyre
vihetnénk őket.
1260
02:22:59,738 --> 02:23:01,323
Nem tudom.
1261
02:23:03,658 --> 02:23:06,244
Hány cigarettát szívott el ma?
1262
02:23:06,328 --> 02:23:07,829
Túl sokat.
1263
02:23:07,913 --> 02:23:11,291
Minden cigaretta felét
én szívom el.
1264
02:23:12,334 --> 02:23:14,920
- Ennyit tehettem.
- Nem igaz.
1265
02:23:15,003 --> 02:23:18,256
- Többet nem tehetek.
- Nem hiszem el.
1266
02:23:30,018 --> 02:23:32,771
- Mennyi?
- Körülbelül 850.
1267
02:23:32,854 --> 02:23:36,691
Mi az, hogy körülbelül?
Mondja meg pontosan!
1268
02:23:47,369 --> 02:23:50,372
Ennyi. Azt az oldalt
még fejezze be.
1269
02:23:55,710 --> 02:23:59,589
Goeth mit szólt ehhez?
1270
02:23:59,714 --> 02:24:03,552
Ön csak megmondta,
hány emberre van szüksége és...
1271
02:24:06,429 --> 02:24:08,557
Csak nem fizet értük?
1272
02:24:11,268 --> 02:24:14,104
Fizet minden egyes emberért?
1273
02:24:14,229 --> 02:24:17,983
Ha nálam dolgozna,
elvárnám, hogy lebeszéljen róla.
1274
02:24:18,066 --> 02:24:20,360
Egy vagyonomba kerül.
1275
02:24:21,736 --> 02:24:24,447
Egy helyet hagyjon
üresen a lap alján.
1276
02:24:55,437 --> 02:24:57,564
Ez a lista a megtestesültjóság.
1277
02:24:59,733 --> 02:25:02,569
Ez a lista... az élet.
1278
02:25:04,112 --> 02:25:07,741
Aki nincs rajta, meghal.
1279
02:25:09,451 --> 02:25:13,538
Oskar, hiba van
az utolsó oldal alján.
1280
02:25:13,622 --> 02:25:16,041
Oda még be akarok
írni egy nevet.
1281
02:25:16,124 --> 02:25:18,960
Brinnlitzben nem találok
ilyen jó szolgálót.
1282
02:25:19,085 --> 02:25:20,962
Azokparasztlányok.
1283
02:25:22,005 --> 02:25:23,089
Nem.
1284
02:25:34,809 --> 02:25:36,770
Egy parti huszonegyes.
1285
02:25:36,853 --> 02:25:39,814
Ha nyersz,
7400 márkát fizetek.
1286
02:25:39,940 --> 02:25:42,484
Kétlapos 21-ért
14800-at kapsz.
1287
02:25:43,485 --> 02:25:46,321
Ha nyerek,
a lány felkerül a listára.
1288
02:25:47,322 --> 02:25:49,741
- Nem fogadok Helenben.
- Miért?
1289
02:25:49,824 --> 02:25:51,326
Nem lenne helyénvaló.
1290
02:25:51,451 --> 02:25:53,995
Úgyis Auschwitzba kerül.
Mi a különbség?
1291
02:25:54,120 --> 02:25:57,374
Nem megy Auschwitzba.
Azt sohasem engedném.
1292
02:25:57,499 --> 02:26:00,001
Nem, elviszem Bécsbe.
1293
02:26:00,126 --> 02:26:03,129
Hogy ott is dolgozzon nekem.
1294
02:26:03,213 --> 02:26:06,007
- Vele akarok megöregedni.
- Megőrültél?
1295
02:26:07,842 --> 02:26:11,179
Nem viheted magaddal Bécsbe.
1296
02:26:11,304 --> 02:26:13,306
Persze, hogy nem.
1297
02:26:14,140 --> 02:26:16,226
Csak szeretném.
1298
02:26:17,060 --> 02:26:20,480
De már az is irgalmas
cselekedet lenne...
1299
02:26:20,563 --> 02:26:22,565
a második
legkegyeletesebb dolog...
1300
02:26:22,691 --> 02:26:24,859
ha kivinném az erdőbe...
1301
02:26:24,985 --> 02:26:27,570
és fájdalommentesen
tarkón lőném.
1302
02:26:37,372 --> 02:26:41,001
Mennyit ígértél a kétlapos 21-ért?
1303
02:26:41,876 --> 02:26:43,586
14800-at?
1304
02:26:44,421 --> 02:26:46,423
Schindlerzsidói!
1305
02:26:46,548 --> 02:26:48,174
Mondják a nevüket!
1306
02:26:48,258 --> 02:26:51,303
- A Dresner család vagyunk.
- Juda, Jonas...
1307
02:26:51,386 --> 02:26:52,846
Donata és Chaja.
1308
02:26:53,888 --> 02:26:57,475
- Rosner család. Henry, Manci...
- És Leo.
1309
02:26:57,559 --> 02:26:59,602
És Olek fiunk.
1310
02:27:00,895 --> 02:27:02,439
Maria Mischel.
1311
02:27:02,564 --> 02:27:04,232
Chaim Nowak.
1312
02:27:05,400 --> 02:27:07,610
Wulkan, Markus.
1313
02:27:07,736 --> 02:27:09,696
Michael Lemper.
1314
02:27:13,283 --> 02:27:15,201
Rebeka és Joseph Bau.
1315
02:27:16,911 --> 02:27:19,581
- Rosalia Nussbaum.
- Wilhelm Nussbaum.
1316
02:27:19,706 --> 02:27:21,291
Jakob Levartov.
1317
02:27:22,584 --> 02:27:25,295
- Farber, Rosa.
- Farber, Andrzej.
1318
02:27:25,420 --> 02:27:26,755
Sara.
1319
02:27:26,880 --> 02:27:28,715
Friehof, Fischel.
1320
02:27:29,758 --> 02:27:31,384
Mietek Pemper.
1321
02:27:31,468 --> 02:27:34,262
Poldek és Mila Pfefferberg.
1322
02:27:34,387 --> 02:27:36,056
Horowitz, Dolek.
1323
02:27:38,099 --> 02:27:39,601
Adam Levy.
1324
02:27:39,726 --> 02:27:42,145
Marcel Goldberg.
1325
02:27:42,270 --> 02:27:44,272
Klipstein, Isak David.
1326
02:27:46,274 --> 02:27:47,692
Altmann, Eduard.
1327
02:27:47,776 --> 02:27:49,861
Grünberg, Miriam.
1328
02:27:49,944 --> 02:27:52,030
Luftig, Eliasz.
1329
02:27:52,113 --> 02:27:54,157
Hilmann, Eduard.
1330
02:27:54,282 --> 02:27:56,242
Erna Rothberg.
1331
02:27:57,118 --> 02:27:59,120
Zuckermann, Jetti.
1332
02:28:00,163 --> 02:28:01,581
Helen Hirsch.
1333
02:28:03,792 --> 02:28:06,127
A legrosszabbnak vége van.
1334
02:28:07,754 --> 02:28:10,632
A férfiak erre a vonatra,
a nők arra.
1335
02:28:11,758 --> 02:28:13,218
Vigyázzanak.
1336
02:28:13,301 --> 02:28:16,596
Férfiak erre a vonatra,
a nők arra.
1337
02:28:16,679 --> 02:28:18,139
Óvatosan lépjenek.
1338
02:28:59,389 --> 02:29:01,057
Ügyes vagy, Olek.
1339
02:29:02,183 --> 02:29:03,601
Ügyes vagy.
1340
02:29:03,685 --> 02:29:07,230
Na, hogy csinálunk vizet a jégből?
1341
02:29:09,524 --> 02:29:11,401
Szerezz még egyet!
1342
02:29:23,204 --> 02:29:29,043
ZWITTAU-BRINNLITZ, CSEHSZLOVÁKIA
OSKAR SCHINDLER SZÜLŐVÁROSA
1343
02:29:53,443 --> 02:29:56,905
Majd meglátja, mit
hozok ki ezekből a munkásokból.
1344
02:29:59,616 --> 02:30:01,701
Amikor Budzyn
parancsnoka voltam...
1345
02:30:01,784 --> 02:30:04,412
minden táborparancsnok csodált.
1346
02:30:04,537 --> 02:30:06,331
A rabok persze...
1347
02:30:06,414 --> 02:30:08,541
ők máshova kívánkoztak.
1348
02:30:23,306 --> 02:30:27,352
A nőket szállító vonat is
elindult Plaszow-ból...
1349
02:30:27,435 --> 02:30:29,896
és hamarosan megérkezik.
1350
02:30:30,980 --> 02:30:32,982
Tudom, hosszú volt az út...
1351
02:30:33,816 --> 02:30:37,028
de innen már csak
egy rövid séta a gyár...
1352
02:30:37,111 --> 02:30:40,782
ahol meleg leves és kenyér
várja magukat.
1353
02:30:42,617 --> 02:30:44,744
Isten hozta magukat Brinnlitzben.
1354
02:30:54,337 --> 02:30:57,549
- Babot a sóletba?
- A bab a legjobb benne.
1355
02:30:57,632 --> 02:31:00,009
Nem szeretem a babot.
1356
02:31:00,134 --> 02:31:03,972
Bab, hús, krumpli és kenyér.
1357
02:31:04,097 --> 02:31:06,266
Nem úgy kell sóletet csinálni.
1358
02:31:09,978 --> 02:31:13,314
- Tojást a sóletbe?
- Persze!
1359
02:31:16,025 --> 02:31:18,736
Nem szeretem a sóletet.
1360
02:31:18,820 --> 02:31:22,031
- Hát mit szeretsz?
- A kaviárt.
1361
02:31:24,033 --> 02:31:26,703
Aztán egy napig főzöd...
1362
02:31:40,508 --> 02:31:45,513
AUSCHWITZ
1363
02:33:32,161 --> 02:33:34,831
- Hol vannak az összeírók?
- Hol vannak az asztalok?
1364
02:33:58,104 --> 02:34:00,148
Mama, hol vagyunk?
1365
02:34:04,026 --> 02:34:06,821
Auschwitzba vitték őket.
1366
02:34:06,946 --> 02:34:08,990
Adminisztrációs hiba.
1367
02:38:07,937 --> 02:38:09,814
Hány éves, mama?
1368
02:38:09,897 --> 02:38:12,316
- Hatvannyolc.
- Köhögjön, mama!
1369
02:38:12,400 --> 02:38:16,779
Azt mondják, jobb, ha
a kerítésnek szalad az ember.
1370
02:38:16,904 --> 02:38:20,157
Ne öld meg magad, Clara.
1371
02:38:20,241 --> 02:38:22,785
Akkor nem tudod meg,
mi lenne velünk.
1372
02:38:25,746 --> 02:38:28,499
- Hány éves, mama?
- Hatvanhat.
1373
02:38:28,582 --> 02:38:30,793
- Uram?
- Jó reggelt!
1374
02:38:30,918 --> 02:38:33,838
Tévedés történt.
Nem ide kellett volna jönnünk.
1375
02:38:33,921 --> 02:38:35,798
Mi Oskar Schindlernek
dolgozunk.
1376
02:38:35,923 --> 02:38:37,675
Schindler-zsidók vagyunk.
1377
02:38:37,758 --> 02:38:41,220
- Ki az az Oskar Schindler?
- Gyára volt Krakkóban.
1378
02:38:41,303 --> 02:38:43,055
Zománcáru.
1379
02:38:43,139 --> 02:38:44,932
Fazekas.
1380
02:38:45,766 --> 02:38:47,935
Hány éves, mama?
1381
02:38:52,606 --> 02:38:55,901
Nem maga az egyetlen,
akinek munkások kellenek...
1382
02:38:58,112 --> 02:38:59,655
Herr Schindler.
1383
02:39:00,948 --> 02:39:03,826
Az IG Farben nemrég rendelt...
1384
02:39:03,951 --> 02:39:08,330
egy rakomány magyart
a vegyiüzemébe.
1385
02:39:09,790 --> 02:39:12,668
A vonat bejött a kapun...
1386
02:39:13,794 --> 02:39:17,673
az ügyeletes válogató tiszt
munkához látott...
1387
02:39:19,425 --> 02:39:21,594
és kétezret...
1388
02:39:21,677 --> 02:39:23,971
azonnal különleges
bánásmódra küldött.
1389
02:39:26,348 --> 02:39:31,145
Én nem avatkozom bele
az ottani eljárásba.
1390
02:39:32,980 --> 02:39:35,316
Miből gondolja,
hogy segíthetek magának...
1391
02:39:35,441 --> 02:39:38,110
ha az IG Farbennek se tudtam?
1392
02:39:38,194 --> 02:39:40,863
Kifejteném az érveimet.
1393
02:39:50,289 --> 02:39:52,541
Én nem akarom bírálni önt.
1394
02:39:53,667 --> 02:39:56,253
De tudom, hogy
a közeljövőben...
1395
02:39:56,337 --> 02:39:58,672
mozdítható vagyontárgyakra
lesz szükségünk.
1396
02:40:02,718 --> 02:40:05,221
Letartóztathatnám.
1397
02:40:05,346 --> 02:40:09,141
Befolyásos pártfogóim vannak.
Jól tudja.
1398
02:40:13,312 --> 02:40:15,856
Nem mondom,
hogy elfogadom ezeket.
1399
02:40:17,316 --> 02:40:20,694
Csak zavar, ha
az asztalon hevernek.
1400
02:40:36,043 --> 02:40:38,254
Holnap jön egy új szállítmány.
1401
02:40:39,421 --> 02:40:41,799
Leveszek belőle 300 embert.
1402
02:40:41,882 --> 02:40:44,885
Újak lesznek.
Jó erőben vannak.
1403
02:40:49,557 --> 02:40:53,227
Amint megjön a vonat,
visszafordítjuk.
1404
02:40:53,352 --> 02:40:55,187
És mind a magáé.
1405
02:40:55,271 --> 02:40:57,189
Én ezeket akarom.
1406
02:41:00,734 --> 02:41:03,237
Ne lovagoljon neveken.
1407
02:41:11,078 --> 02:41:15,332
Túl sok papírmunkát jelent.
1408
02:41:15,416 --> 02:41:17,585
Zoldinger, Ernestina.
1409
02:41:17,710 --> 02:41:19,503
Waldergrün, Hilda.
1410
02:41:19,587 --> 02:41:21,547
Waldergrün, Leonora.
1411
02:41:21,630 --> 02:41:23,132
Laast, Anna.
1412
02:41:23,257 --> 02:41:25,384
Pfefferberg, Mila.
1413
02:41:25,467 --> 02:41:27,011
Dresner, Ruth.
1414
02:41:27,094 --> 02:41:29,013
Dresner, Danka.
1415
02:41:29,096 --> 02:41:30,806
Nussbaum, Sidonia.
1416
02:41:30,931 --> 02:41:32,808
Rosner, Manci.
1417
02:41:32,933 --> 02:41:34,101
Hirsch, Helen.
1418
02:41:34,226 --> 02:41:36,312
Grosz, Chaja Sara.
1419
02:41:36,437 --> 02:41:38,105
Seelenfreund, Estella.
1420
02:42:40,459 --> 02:42:42,503
Danka! Danka!
1421
02:42:48,634 --> 02:42:52,471
Hé!
Mit csinálnak?
1422
02:42:52,554 --> 02:42:56,558
Ezek az enyémek! Az én
munkásaim! A vonaton a helyük!
1423
02:42:57,559 --> 02:43:00,187
Nélkülözhetetlen
hadiipari munkások!
1424
02:43:00,312 --> 02:43:01,981
Nélkülözhetetlenek!
1425
02:43:05,526 --> 02:43:09,989
Ezek az ujjak csiszolják
a töltényhüvely belsejét.
1426
02:43:10,072 --> 02:43:13,534
Másképp hogy csiszolnám ki egy
45-ös hüvely belsejét?
1427
02:43:13,659 --> 02:43:15,869
Mondja meg!
1428
02:43:18,706 --> 02:43:22,418
Vissza a vonatra!
1429
02:45:17,282 --> 02:45:20,536
A W-ügyosztály
rendelete szerint...
1430
02:45:21,370 --> 02:45:24,873
alapos ok nélkül tilos
munkást megölni.
1431
02:45:26,166 --> 02:45:29,128
A Kártalanítási Szabályzat
alapján...
1432
02:45:29,211 --> 02:45:32,506
ilyen halál esetén
kártérítést követelhetek.
1433
02:45:33,632 --> 02:45:36,552
Aki gondolkozás nélkül lő...
1434
02:45:36,677 --> 02:45:40,013
börtönbe kerül,
nekem meg pénz üti a markom.
1435
02:45:40,848 --> 02:45:43,100
Ez a helyzet.
1436
02:45:43,183 --> 02:45:47,521
Tehát nem lesznek
azonnali kivégzések.
1437
02:45:49,356 --> 02:45:52,693
Nem tűrök semmiféle
beavatkozást a termelésbe.
1438
02:45:54,027 --> 02:45:55,863
Ezért...
1439
02:45:55,988 --> 02:45:59,241
az őrök nem léphetnek
a gyár területére...
1440
02:45:59,366 --> 02:46:01,410
az engedélyem nélkül.
1441
02:46:07,875 --> 02:46:10,586
Együttműködésüket
előre is köszönöm.
1442
02:46:13,213 --> 02:46:15,215
Jöjjenek!
1443
02:46:18,010 --> 02:46:20,053
Jöjjenek, fiúk!
1444
02:46:46,747 --> 02:46:49,750
Se portás, se pincér
nem fog kételkedni abban...
1445
02:46:49,875 --> 02:46:51,919
hogy ki vagy.
1446
02:46:52,753 --> 02:46:54,254
Ígérem.
1447
02:47:01,803 --> 02:47:03,805
Ő Itzhak Stern, a könyvelőm.
1448
02:47:03,931 --> 02:47:06,099
- Ön bizonyára Frau Schindler.
- Örvendek.
1449
02:47:06,225 --> 02:47:08,227
Önkéntes lesz a klinikán.
1450
02:47:08,310 --> 02:47:10,229
Nagylelkű öntől.
1451
02:47:10,312 --> 02:47:12,981
Beszélnünk kellene.
1452
02:47:13,106 --> 02:47:15,651
A nejem előtt nincsenek titkaim.
1453
02:47:15,776 --> 02:47:19,279
Oskar, törődj csak az üzlettel.
Az jobban áll neked.
1454
02:47:19,404 --> 02:47:20,531
Mi történt?
1455
02:47:20,614 --> 02:47:23,534
A Hadfelszerelési Felügyelet
fel van háborodva.
1456
02:47:23,617 --> 02:47:25,786
A lövedékek nem feleltek meg...
1457
02:47:25,911 --> 02:47:28,247
a minőségellenőrzésen.
1458
02:47:28,330 --> 02:47:30,374
Kezdeti nehézségek.
1459
02:47:30,457 --> 02:47:32,876
Ez nehezebb,
mint az edénygyártás.
1460
02:47:32,960 --> 02:47:35,504
- Írok nekik.
- Nem fizetnek.
1461
02:47:35,629 --> 02:47:37,631
Mi se fizetnénk.
1462
02:47:37,756 --> 02:47:40,300
- Majd összejön.
- Azt mondják...
1463
02:47:40,425 --> 02:47:42,970
ön szándékosan
félrekalibrálta a gépeket.
1464
02:47:43,804 --> 02:47:46,974
Ha bezárják a gyárat,
mehetünk Auschwitzba.
1465
02:47:48,976 --> 02:47:52,521
Veszek tanklőszert,
és azt küldöm el nekik.
1466
02:47:52,646 --> 02:47:54,982
Nem értem, mire jó...
1467
02:47:55,107 --> 02:47:57,526
- Én igen.
- Ez ráfizetés.
1468
02:47:57,651 --> 02:48:01,405
Így kevesebb lőszer készül.
Ha ez a gyár valaha...
1469
02:48:01,488 --> 02:48:05,158
használható lőszereket gyártana,
nagyon mérges lennék.
1470
02:48:06,910 --> 02:48:08,954
- Jó napot, asszonyom!
- Hogy van?
1471
02:48:23,343 --> 02:48:25,971
Hogy van, rabbi?
1472
02:48:26,054 --> 02:48:27,514
Rabbi!
1473
02:48:30,183 --> 02:48:32,060
Jól, Herr Direktor.
1474
02:48:33,854 --> 02:48:36,356
Lemenőben a nap.
1475
02:48:38,483 --> 02:48:40,152
Igen.
1476
02:48:41,194 --> 02:48:43,989
Milyen nap is van? Péntek?
1477
02:48:44,072 --> 02:48:47,034
- Péntek van, nem?
- Valóban?
1478
02:48:51,371 --> 02:48:55,250
Mire vár?
A szombatra kell készülnie.
1479
02:48:56,501 --> 02:48:57,919
Nem?
1480
02:49:05,385 --> 02:49:09,222
Az irodámban van bor. Jöjjön.
1481
02:50:05,904 --> 02:50:08,699
Hét hónapos működése során
Schindler brinnlitzi lőszergyára
1482
02:50:08,782 --> 02:50:10,826
a selejtgyártás mintaképe volt.
1483
02:50:10,909 --> 02:50:13,870
Schindler több millió márkát költött
munkásai fenntartására
1484
02:50:13,954 --> 02:50:17,457
és birodalmi hivatalnokok
megvesztegetésére.
1485
02:50:25,132 --> 02:50:26,800
Mi az?
1486
02:50:28,301 --> 02:50:30,429
Van valami eldugott pénze...
1487
02:50:31,680 --> 02:50:34,766
amiről nem tudok?
1488
02:50:39,438 --> 02:50:40,856
Nincs.
1489
02:50:46,319 --> 02:50:48,530
Miért? Tönkrementem?
1490
02:50:53,118 --> 02:50:54,536
Hát...
1491
02:50:56,329 --> 02:51:01,835
Tegnap hajnali 2:41-kor...
1492
02:51:02,794 --> 02:51:05,839
Eisenhowertábornok
főhadiszállásán...
1493
02:51:06,840 --> 02:51:08,300
Jodl tábornok...
1494
02:51:09,634 --> 02:51:13,180
aláírta a feltétel
nélküli kapitulációt.
1495
02:51:13,305 --> 02:51:15,891
Eszerint minden
német földi...
1496
02:51:16,016 --> 02:51:19,811
vízi és repülős
alakulat megadja magát...
1497
02:51:19,895 --> 02:51:22,731
a szövetséges csapatoknak...
1498
02:51:23,648 --> 02:51:27,652
egyszersmind a szovjet
hadvezetésnek.
1499
02:51:28,487 --> 02:51:31,531
A németek elleni háború tehát
véget ért.
1500
02:51:32,824 --> 02:51:34,785
De ne feledjük...
1501
02:51:34,868 --> 02:51:37,662
Ideje behívni az őröket
a gyárba.
1502
02:51:42,501 --> 02:51:46,379
Németország feltétel nélkül
megadta magát.
1503
02:51:48,048 --> 02:51:52,052
Ma éjfélkor a háború véget ér.
1504
02:51:54,554 --> 02:51:56,973
Holnap elkezdhetik felkutatni...
1505
02:51:57,057 --> 02:52:00,268
életben maradt hozzátartozóikat.
1506
02:52:03,230 --> 02:52:05,398
Többségüket...
1507
02:52:06,566 --> 02:52:09,110
nem fogják megtalálni.
1508
02:52:09,236 --> 02:52:12,030
Hat évi mészárlás után...
1509
02:52:12,864 --> 02:52:15,909
a világ most az
áldozatokat siratja.
1510
02:52:18,286 --> 02:52:19,913
Mi élünk.
1511
02:52:21,456 --> 02:52:24,584
Sokan jöttek hozzám,
hogy ezt megköszönjék.
1512
02:52:27,796 --> 02:52:29,923
Maguknak köszönjék.
1513
02:52:31,383 --> 02:52:33,552
A félelmet nem ismerő Sternnek...
1514
02:52:34,427 --> 02:52:36,972
és mindazoknak...
1515
02:52:37,097 --> 02:52:39,140
akik az életüket kockáztatták.
1516
02:52:43,603 --> 02:52:45,772
Én a náci párt tagja vagyok.
1517
02:52:46,606 --> 02:52:48,733
Egy fegyvergyáros...
1518
02:52:49,651 --> 02:52:51,653
aki rabszolgamunkával
nyerészkedett.
1519
02:52:52,487 --> 02:52:54,614
Bűnöző vagyok.
1520
02:52:56,283 --> 02:52:59,661
Éjféltől önök szabadok,
és én leszek üldözött.
1521
02:53:01,913 --> 02:53:05,375
Éjfél után még öt percig
önökkel maradok...
1522
02:53:05,458 --> 02:53:08,712
azután, remélem, megbocsátják...
1523
02:53:08,795 --> 02:53:10,839
menekülnöm kell.
1524
02:53:13,592 --> 02:53:17,137
Tudom, önök utasítást kaptak
a parancsnoktól...
1525
02:53:17,262 --> 02:53:19,306
s ő a feletteseitől...
1526
02:53:19,431 --> 02:53:21,975
hogy likvidálják a tábor lakóit.
1527
02:53:22,976 --> 02:53:25,228
Megtehetik.
1528
02:53:25,312 --> 02:53:27,689
Mindannyian itt vannak.
1529
02:53:28,523 --> 02:53:30,817
Itt a lehetőség.
1530
02:53:35,196 --> 02:53:37,324
De el is mehetnek...
1531
02:53:38,867 --> 02:53:41,411
akkor emberként térnek haza...
1532
02:53:41,494 --> 02:53:43,622
nem gyilkosként.
1533
02:54:25,246 --> 02:54:28,750
Adózzunk a számtalan
áldozat emlékének...
1534
02:54:29,876 --> 02:54:32,921
három perc csönddel.
1535
02:55:28,476 --> 02:55:31,938
- Köszönjük, Herr Jereth.
- Köszönjük, Herr Jereth.
1536
02:55:34,482 --> 02:55:35,942
Nyissa ki nagyra.
1537
02:55:38,153 --> 02:55:40,030
Köszönjük, Herr Jereth.
1538
02:55:58,798 --> 02:56:01,176
Köszönjük, Herr Jereth.
1539
02:56:25,200 --> 02:56:28,078
Amint valóban béke lesz...
1540
02:56:30,371 --> 02:56:32,832
osszák szét a szövetet
a munkások között.
1541
02:56:33,666 --> 02:56:36,419
Két és fél métert fejenként.
1542
02:56:36,503 --> 02:56:39,589
És fejenként egy üveg vodkát.
1543
02:56:39,672 --> 02:56:42,008
Nem isszák meg, elcserélik.
1544
02:56:42,884 --> 02:56:45,553
A cigarettát is osszák szét.
1545
02:56:46,387 --> 02:56:48,848
Úgy lesz, ahogy kívánja.
1546
02:57:09,869 --> 02:57:13,540
Ebben a levélben mindent
leírtunk, arra az esetre...
1547
02:57:13,623 --> 02:57:15,542
ha elfognák.
1548
02:57:18,419 --> 02:57:20,547
Mindenki aláírta.
1549
02:57:31,808 --> 02:57:33,393
Köszönöm.
1550
02:58:00,670 --> 02:58:02,839
Egy mondat a Talmudból:
1551
02:58:02,922 --> 02:58:06,843
"Aki egyetlen lelket is megment,
az egész világot menti meg."
1552
02:58:47,884 --> 02:58:49,969
Többet is megmenthettem volna.
1553
02:58:52,388 --> 02:58:55,016
Sokkal többet.
Nem tudom.
1554
02:58:55,141 --> 02:58:56,809
Talán...
1555
02:58:58,311 --> 02:59:00,063
Sokkal többet.
1556
02:59:00,146 --> 02:59:03,358
1100 ember köszönheti
önnek az életét.
1557
02:59:03,483 --> 02:59:05,318
Nézzen rájuk.
1558
02:59:05,401 --> 02:59:07,487
Ha több pénzem lett volna...
1559
02:59:12,158 --> 02:59:15,495
Olyan sokat eltékozoltam.
1560
02:59:18,665 --> 02:59:20,667
Nem is sejti...
1561
02:59:23,169 --> 02:59:27,382
Eljövendő nemzedékeket
mentett meg.
1562
02:59:28,508 --> 02:59:30,468
Nem tettem eleget.
1563
02:59:30,551 --> 02:59:32,553
Rengeteget tett.
1564
02:59:37,100 --> 02:59:38,601
Az autó.
1565
02:59:39,852 --> 02:59:42,021
Goeth megvette volna.
1566
02:59:42,105 --> 02:59:45,942
Miért tartottam meg?
Tíz embert menthetett volna meg.
1567
02:59:49,362 --> 02:59:50,905
Tíz embert.
1568
02:59:52,407 --> 02:59:53,866
Még tízet.
1569
02:59:57,537 --> 03:00:00,206
És ez a jelvény... ez két ember.
1570
03:00:03,710 --> 03:00:05,628
Aranyból van.
1571
03:00:05,712 --> 03:00:07,171
Még kettő.
1572
03:00:07,255 --> 03:00:10,508
Adott volna kettőt érte.
De legalább egyet.
1573
03:00:10,591 --> 03:00:12,719
Adott volna még egyet.
1574
03:00:16,306 --> 03:00:18,391
Még egy embert.
1575
03:00:20,727 --> 03:00:22,729
Egy élő ember, Stern.
1576
03:00:24,397 --> 03:00:25,898
Ezért.
1577
03:00:28,943 --> 03:00:32,196
Kihozhattam volna...
1578
03:00:32,280 --> 03:00:36,075
még egy embert, de nem tettem.
1579
03:00:37,577 --> 03:00:39,579
Nem tettem!
1580
03:02:09,502 --> 03:02:12,255
Magukat felszabadította...
1581
03:02:12,338 --> 03:02:14,382
a Vörös Hadsereg!
1582
03:02:23,015 --> 03:02:26,102
- Volt Lengyelországban?
- Onnan jövök.
1583
03:02:29,355 --> 03:02:31,441
Maradtak ott még zsidók?
1584
03:02:37,363 --> 03:02:39,365
Hova menjünk?
1585
03:02:39,449 --> 03:02:41,993
Keletre biztos ne.
1586
03:02:42,076 --> 03:02:44,078
Ott gyűlölik magukat.
1587
03:02:45,121 --> 03:02:48,082
A helyükben nyugatra
sem mennék.
1588
03:02:50,376 --> 03:02:53,129
Éhesek vagyunk.
1589
03:02:55,131 --> 03:02:57,592
Nincs arra egy város?
1590
03:04:23,010 --> 03:04:28,558
Amon Goeth-öt
a Bad Tolz-i szanatóriumban tartóztatták le.
1591
03:04:28,641 --> 03:04:32,687
Az emberiség ellen elkövetett bűneiért
Krakkóban felakasztották.
1592
03:04:36,482 --> 03:04:41,988
A háború után Oskar Schindler házassága
és vállalkozásai egyaránt tönkrementek.
1593
03:04:42,822 --> 03:04:48,661
A jeruzsálemi Jad Vasem tanács 1958-ban
Igaz Embernek nyilvánította Schindlert,
1594
03:04:48,744 --> 03:04:54,625
és ő fát ültetett az Igazak Útján.
1595
03:04:56,168 --> 03:05:01,007
A fa ma is megvan.
1596
03:05:07,263 --> 03:05:11,767
A Schindler-zsidók ma
1597
03:05:18,441 --> 03:05:21,944
Janek Dresner
1598
03:05:31,829 --> 03:05:35,666
Danka Dresner
1599
03:05:40,880 --> 03:05:44,467
Mordeci Wulkan
1600
03:05:48,304 --> 03:05:52,058
Ryszard Horowitz
1601
03:06:01,359 --> 03:06:05,488
Niusia Horowitz, akit Schindler
a születésnapján megcsókolt
1602
03:06:07,907 --> 03:06:13,120
Joseph és Rebeka Bau
1603
03:06:19,585 --> 03:06:24,131
Olek Rosner
1604
03:06:34,934 --> 03:06:38,729
Manci Rosner
1605
03:06:40,439 --> 03:06:44,944
Henry Rosner
1606
03:06:50,616 --> 03:06:55,121
Leopold Rosner
és felesége, Helen
1607
03:07:02,628 --> 03:07:07,133
Mila Pfefferberg
1608
03:07:10,177 --> 03:07:14,306
Leopold Pfefferberg
1609
03:07:21,647 --> 03:07:26,652
Itzhak Stern felesége
1610
03:07:29,155 --> 03:07:34,160
Helen Hirsch
1611
03:07:43,669 --> 03:07:49,175
Emilie Schindler
1612
03:08:04,690 --> 03:08:11,363
Kevesebb mint 4000 zsidó
maradt életben Lengyelországban.
1613
03:08:14,658 --> 03:08:20,873
A Schindler-zsidóknak több mint
6000 leszármazottjuk van.
1614
03:08:42,186 --> 03:08:48,943
A több mint hatmillió
meggyilkolt zsidó emlékére
1615
03:08:49,026 --> 03:08:50,027
Steve Rossnak
1616
03:15:00,564 --> 03:15:01,565
Hungarian
115069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.