All language subtitles for Schindlers.List.1993.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos-FGT.Hungarian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,772 --> 00:01:51,445 1939 szeptemberében a német csapatok két hét alatt legyőzték a lengyel hadsereget. 2 00:01:54,823 --> 00:01:58,744 A zsidókat összeírták, és a nagyobb városokba költöztették. 3 00:01:58,827 --> 00:02:02,539 Naponta több mint 10000 vidéki zsidó érkezik Krakkóba. 4 00:02:21,808 --> 00:02:23,060 Neve? 5 00:02:34,738 --> 00:02:37,491 Semmit sem tudok. Álljon oda! 6 00:05:09,351 --> 00:05:12,145 - Jerzy, nem tudod, ki az? - Fogalmam sincs. 7 00:05:31,748 --> 00:05:33,834 Üljön közelebb! 8 00:05:33,917 --> 00:05:35,377 Mosolyogjanak! 9 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 FOGLALT 10 00:06:07,033 --> 00:06:08,618 Uram? 11 00:06:10,370 --> 00:06:12,914 Italt a társaságnak. 12 00:06:14,291 --> 00:06:18,461 Hogyne, uram. És mit mondhatok, ki küldi? 13 00:06:19,754 --> 00:06:21,756 Mondja, hogy én küldöm. 14 00:06:42,944 --> 00:06:45,614 - Az úr küldi. - Melyik? 15 00:06:51,286 --> 00:06:53,246 Maga ismeri? 16 00:06:55,081 --> 00:06:57,751 - Tudja meg, kicsoda. - Igenis. 17 00:07:01,755 --> 00:07:03,924 Agnieszka... 18 00:07:04,007 --> 00:07:06,343 mit nem adnék, ha énekelne. 19 00:07:06,468 --> 00:07:08,470 De úgyse fog. 20 00:07:10,472 --> 00:07:12,849 Zavarba hoz. 21 00:07:21,358 --> 00:07:23,276 Mit csinál ez? 22 00:07:26,196 --> 00:07:27,822 Egy pillanat. 23 00:07:31,868 --> 00:07:33,453 Üdvözlöm! 24 00:07:33,536 --> 00:07:36,957 Magára hagyja a hölgyet egy ilyen helyen? 25 00:07:38,041 --> 00:07:40,543 Maga a testet öltött magány! 26 00:07:43,505 --> 00:07:46,132 Isteni illata van! Megszakad a szívem. 27 00:07:46,216 --> 00:07:48,802 Még egy széket! Vodkát a barátomnak! 28 00:07:48,885 --> 00:07:51,304 - A hölgynek? - Pernod-t. 29 00:08:01,856 --> 00:08:04,693 Gyertek, lányok! Igyatok velünk! 30 00:08:10,740 --> 00:08:12,409 Feleségül veszünk! 31 00:08:32,387 --> 00:08:34,514 Ez az üzleti szellem! 32 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 Kijött a rendelet a sárga csillag viseléséről. 33 00:08:37,934 --> 00:08:39,936 Két nappal később... 34 00:08:40,061 --> 00:08:42,689 a zsidó szabók már három zlotyért árulták darabját. 35 00:08:42,772 --> 00:08:44,357 Milyen bort ajánl? 36 00:08:44,441 --> 00:08:47,777 Kiváló német rizlingünk van. 1937-es. 37 00:08:47,902 --> 00:08:51,031 Franciát kérek. Bordóit. 29-es Chateau Latour van? 38 00:08:51,114 --> 00:08:54,284 A zsidók úgy viselik a sárga csillagot... 39 00:08:54,367 --> 00:08:56,703 Mintha egy lovasklub jelvénye lenne. 40 00:08:56,786 --> 00:08:58,371 29-es Margaux? 41 00:08:58,455 --> 00:09:01,207 Burgundi? Van 37-es Romanée-Conti? 42 00:09:01,291 --> 00:09:04,210 Ilyen az ember. "Válaszd a kisebb rosszat!" 43 00:09:04,294 --> 00:09:07,213 Évezredek óta csinálják. 44 00:09:07,297 --> 00:09:09,299 Mindent átvészelnek. 45 00:09:09,382 --> 00:09:12,969 Ezt nem fogják. Az SS viharát ugyan nem! 46 00:09:44,250 --> 00:09:45,919 Martin? 47 00:09:46,002 --> 00:09:47,170 Igen, uram. 48 00:09:48,338 --> 00:09:50,090 Ki az az ember? 49 00:09:51,674 --> 00:09:53,635 Hát Oskar Schindler! 50 00:11:05,331 --> 00:11:08,501 A JUDENRAT A Zsidótanács 24 választott zsidóból áll, 51 00:11:08,585 --> 00:11:13,965 akik személyesen felelősek a rendeletek végrehajtásáért, a munkacsapatok 52 00:11:14,048 --> 00:11:20,263 kijelöléséért, az élelem-és lakáskiutalásért, a panaszok elbírálásáért. 53 00:11:21,264 --> 00:11:23,183 A magántulajdon nem elkobozható. 54 00:11:23,266 --> 00:11:25,268 Meddig lesznek zárva az iskolák? 55 00:11:25,351 --> 00:11:27,437 - Nem tudom. - A 47-es cikkely... 56 00:11:27,520 --> 00:11:30,607 - Semmit nem tud! - És a Hágai Egyezmény? 57 00:11:30,732 --> 00:11:35,278 Bejönnek a házunkba és közlik, hogy már nem lakunk ott. 58 00:11:35,361 --> 00:11:37,947 Kiutalták egy SS-tisztnek. 59 00:11:38,031 --> 00:11:40,116 Csak azt tudom, amit mondanak... 60 00:11:40,241 --> 00:11:43,536 az pedig naponta változik. 61 00:11:43,620 --> 00:11:46,080 Nem az a dolga, hogy segítsen? 62 00:11:47,457 --> 00:11:51,544 És ha egyszerűen leveszem ezt? Akkor mi lesz? 63 00:11:51,628 --> 00:11:54,047 Lelövik. Ne legyen ostoba! 64 00:11:54,130 --> 00:11:55,548 Itzhak Stern. 65 00:11:57,258 --> 00:11:59,135 Itzhak Sternt keresem. 66 00:12:01,930 --> 00:12:03,932 Maga Itzhak Stern? 67 00:12:04,807 --> 00:12:05,892 Én vagyok. 68 00:12:05,975 --> 00:12:08,144 Hol beszélhetünk? 69 00:12:17,987 --> 00:12:21,407 Maga könyvelő volt egy Lipowa utcai vállalatnál. 70 00:12:22,492 --> 00:12:24,410 Edényeket gyártottak. 71 00:12:24,494 --> 00:12:27,497 A törvény előírja, hogy közöljem: zsidó vagyok. 72 00:12:27,622 --> 00:12:30,625 Én meg német. Erről ennyit. 73 00:12:34,462 --> 00:12:38,091 - Jól menő vállalat? - Mérsékelten jövedelmező. 74 00:12:38,174 --> 00:12:40,260 Nem értek a zománcárukhoz. Maga? 75 00:12:40,343 --> 00:12:42,512 Én csak könyvelő voltam. 76 00:12:42,679 --> 00:12:44,931 Egyszerűek a gépek, nem? 77 00:12:45,014 --> 00:12:47,100 Kis átalakítással... 78 00:12:47,183 --> 00:12:49,352 mást is lehet gyártani rajtuk. 79 00:12:49,435 --> 00:12:51,938 Tábori edényeket, csajkákat... 80 00:12:52,355 --> 00:12:54,357 a hadseregnek. 81 00:12:56,109 --> 00:12:58,778 A háború után használhatatlanok, de addig... 82 00:12:58,861 --> 00:13:00,947 megszedheti magát az ember. 83 00:13:01,030 --> 00:13:03,783 Az embereknek most más gondjuk van. 84 00:13:05,034 --> 00:13:06,327 Mi? 85 00:13:07,287 --> 00:13:09,622 Ön biztos jól fog járni. 86 00:13:09,706 --> 00:13:12,041 Minél rosszabb a helyzet, annál jobban. 87 00:13:12,125 --> 00:13:15,878 Megrendelést tudok szerezni. Az nem nagy ügy. 88 00:13:16,004 --> 00:13:19,632 Pénzt szerezni a vállalat megvételéhez - az a nehéz. 89 00:13:19,716 --> 00:13:21,634 Nincs semmi pénze? 90 00:13:21,718 --> 00:13:25,388 Annyi nincs. Nincsenek ismerősei? 91 00:13:27,390 --> 00:13:30,643 Zsidók. Befektetők. 92 00:13:30,727 --> 00:13:33,646 Biztosan van kapcsolata zsidó üzleti körökkel. 93 00:13:33,730 --> 00:13:36,232 Miféle "körökkel"? Zsidóknak nem lehet üzletük. 94 00:13:36,316 --> 00:13:39,235 - Ezért foglalták le ezt is. - Nem az övék lesz. 95 00:13:39,319 --> 00:13:42,322 Az enyém. Áruban fizetném vissza a kölcsönt. 96 00:13:42,405 --> 00:13:43,990 Lábosokban. 97 00:13:44,073 --> 00:13:47,493 Használható áruban. 98 00:13:47,577 --> 00:13:49,829 Amit eladhatnak a feketepiacon. 99 00:13:49,912 --> 00:13:51,497 Mindenki jól jár. 100 00:13:53,666 --> 00:13:56,252 Maga vezethetné a vállalatot. 101 00:14:01,215 --> 00:14:03,259 Nem egészen értem. 102 00:14:03,384 --> 00:14:05,678 Ők adják a pénzt, én dolgozom. 103 00:14:05,762 --> 00:14:08,348 Ön mit csinál, ha meg nem sértem? 104 00:14:09,766 --> 00:14:12,018 Biztosítom, hogy az üzemnek híre menjen. 105 00:14:12,101 --> 00:14:14,270 Hogy legyen stílusa. 106 00:14:14,354 --> 00:14:16,731 Ez az erősségem, nem a munka. 107 00:14:18,441 --> 00:14:20,568 A tálalás. 108 00:14:38,920 --> 00:14:41,964 Senkit sem ismerek, akit ez érdekelne. 109 00:14:44,550 --> 00:14:46,803 Kellene, hogy érdekelje őket. 110 00:14:48,388 --> 00:14:50,473 Mondja meg nekik. 111 00:15:21,838 --> 00:15:25,550 Egy ügyfelem márkát árul zlotyért. 2,45:1-es váltóval. 112 00:15:25,633 --> 00:15:28,094 Gyapjúkabát, menyétgallérral. 113 00:15:28,177 --> 00:15:30,012 Eladó élelmiszerjegyért. 114 00:15:30,096 --> 00:15:33,266 - Lámpabél. - Mit kezdjek... 115 00:15:33,349 --> 00:15:35,393 egy teherautónyi lámpabéllel? 116 00:15:35,476 --> 00:15:37,437 3X4 méteres. 117 00:15:37,520 --> 00:15:40,064 Gyönyörű, nagy perzsaszőnyeg. 118 00:15:45,486 --> 00:15:47,405 - Mi az? - Nem ismerős? 119 00:15:47,488 --> 00:15:49,740 - Cipőpaszta. - Fémdobozban? 120 00:15:49,824 --> 00:15:52,660 - Cipőpasztát kértél. - Fémdobozban. Ez üveg. 121 00:15:52,743 --> 00:15:55,037 - Nem ezt kértem. - Mit számít az? 122 00:15:55,121 --> 00:15:57,373 Mit számít? 123 00:15:57,457 --> 00:16:01,085 A vevőm vevője eladta a német hadseregnek. 124 00:16:01,169 --> 00:16:04,213 De mire leszállította, szétfagytak az üvegek. 125 00:16:04,297 --> 00:16:08,718 - Mind a 10000. - Az nem az én bajom. 126 00:16:08,801 --> 00:16:11,637 - Nem a te bajod? - Nem az én bajom. 127 00:16:11,721 --> 00:16:12,889 Rendben van. 128 00:16:13,723 --> 00:16:16,517 A németeket érdekelné, honnan van az áru. 129 00:16:16,601 --> 00:16:19,979 - Biztosíthatlak, megtudják. - Az már a te bajod. 130 00:16:20,062 --> 00:16:21,647 Maradj csöndben! 131 00:16:23,900 --> 00:16:25,735 Fémdobozban. 132 00:16:29,280 --> 00:16:32,992 Elnézést a zavarásért, de nagyon szép az inge. 133 00:16:33,075 --> 00:16:34,702 Nagyon szép. 134 00:16:36,037 --> 00:16:38,664 Nem tudják, hol kaphatnék ilyet? 135 00:16:46,964 --> 00:16:48,216 Mint ez? 136 00:16:48,299 --> 00:16:51,552 Tilos az utcai kereskedés. 137 00:16:51,636 --> 00:16:54,722 Mi olyat nem csinálunk. Imádkozni jöttünk. 138 00:17:00,186 --> 00:17:02,772 Tudja, mibe kerül egy ilyen ing? 139 00:17:02,855 --> 00:17:04,690 A szép dolgok drágák. 140 00:17:18,371 --> 00:17:20,331 Hány kellene? 141 00:17:21,624 --> 00:17:24,585 Más dolgokra is szükségem lesz majd. 142 00:17:24,669 --> 00:17:27,505 - Megoldjuk. - Majd keresem. 143 00:17:33,010 --> 00:17:36,973 1941. MÁRCIUS 20. A GETTÓBA KÖLTÖZÉS HATÁRIDEJE 144 00:17:37,056 --> 00:17:42,562 A 44/91-es rendelet zárt zsidónegyedet hoz létre a Visztula folyótól délre. 145 00:17:42,645 --> 00:17:46,857 A gettóba kötelező beköltözni. Krakkó és környéke zsidóságát erre a 16 146 00:17:46,941 --> 00:17:49,694 háztömbnyi területre zsúfolják össze. 147 00:19:28,501 --> 00:19:31,087 Látom, jó helyen járok. 148 00:19:35,466 --> 00:19:39,553 Menjetek csak, zsidók! 149 00:20:13,295 --> 00:20:15,047 Édes istenem! 150 00:20:17,383 --> 00:20:20,344 Te jó ég! 151 00:20:35,234 --> 00:20:37,111 Jobb nem is lehetne. 152 00:20:37,194 --> 00:20:41,073 - Rosszabb is lehetne. - Hogyan? 153 00:20:41,157 --> 00:20:44,660 Hogy az ördögbe lehetne ennél rosszabb? 154 00:20:59,341 --> 00:21:00,926 Goldberg, 155 00:21:01,010 --> 00:21:05,598 - ...mi ez? - A Judenrat saját rendőrsége. 156 00:21:05,681 --> 00:21:08,225 - Ne mondd! - Ordnungsdienst. 157 00:21:08,309 --> 00:21:11,061 Rendőr lettem! Hihetetlen, mi? 158 00:21:11,145 --> 00:21:13,189 Nem hihetetlen. 159 00:21:13,272 --> 00:21:15,608 Ez itt az egyetlen jó üzlet. 160 00:21:15,691 --> 00:21:18,944 Beajánlhatlak a főnökeimnél. 161 00:21:19,028 --> 00:21:20,321 A főnökeidnél? 162 00:21:20,404 --> 00:21:23,532 Nem olyan rosszak, mint a hírük. 163 00:21:23,616 --> 00:21:26,744 Na jó, rosszabbak, de jól fizetnek. 164 00:21:26,827 --> 00:21:28,579 Nagyon jól. 165 00:21:29,663 --> 00:21:32,541 Csak add ide a lakáskiutalásomat. 166 00:21:32,625 --> 00:21:33,793 Ugyan már! 167 00:21:33,876 --> 00:21:36,045 Vicces vagy ebben a sapkában. 168 00:21:37,588 --> 00:21:39,590 Akár egy bohóc. 169 00:21:46,013 --> 00:21:49,266 Nagyon fontos ember. Csak adjanak neki két percet. 170 00:21:49,350 --> 00:21:53,145 Mióta kerül az idő pénzbe? Üljenek be és hallgassák meg. 171 00:21:53,229 --> 00:21:54,980 Uram? 172 00:21:58,359 --> 00:22:00,986 Minden befektetett ezresért... 173 00:22:01,070 --> 00:22:03,155 havi 200 kiló zománcáruval fizetek... 174 00:22:03,239 --> 00:22:05,324 júliustól egy éven át... 175 00:22:05,407 --> 00:22:08,911 és akkor kvittek leszünk. Ennyi. Nagyon egyszerű. 176 00:22:08,994 --> 00:22:12,081 - Nem elég jó. - Nem elég jó. 177 00:22:12,164 --> 00:22:14,458 Nem elég jó? 178 00:22:14,542 --> 00:22:18,504 Nézzék meg, hol laknak. Nézzék meg, hová kerültek! 179 00:22:18,587 --> 00:22:21,298 Pár hónapja igazuk lett volna. Most nincs. 180 00:22:21,382 --> 00:22:23,551 A pénz még mindig pénz. 181 00:22:26,303 --> 00:22:28,305 Nem, nem az. 182 00:22:28,389 --> 00:22:30,307 Ezért vagyunk itt. 183 00:22:30,391 --> 00:22:34,103 Csak a cserélhető árunak van értéke a gettóban. 184 00:22:34,186 --> 00:22:36,146 Változnak az idők. 185 00:22:39,483 --> 00:22:41,360 Hívtam én magukat? 186 00:22:41,443 --> 00:22:43,737 Beszélni akartak velem. 187 00:22:43,821 --> 00:22:46,031 Tisztességes ajánlatot tettem. 188 00:22:46,115 --> 00:22:50,035 Az lenne tisztességes, ha részesedést adna. 189 00:22:52,288 --> 00:22:54,456 Felejtsék el! Kifelé! 190 00:23:00,212 --> 00:23:03,090 Honnan tudjuk, hogy állja a szavát? 191 00:23:03,173 --> 00:23:05,092 Bízniuk kell bennem. 192 00:23:05,175 --> 00:23:07,761 Miféle szerződést kötnénk? 193 00:23:07,845 --> 00:23:10,180 Ígéretet teszek. Ez a szerződés. 194 00:23:48,010 --> 00:23:51,013 Az SS ráta a zsidó szakmunkásokért... 195 00:23:51,096 --> 00:23:52,973 napi 7 márka... 196 00:23:53,057 --> 00:23:55,768 a segédmunkásokért és a nőkért 5. 197 00:23:55,851 --> 00:23:58,896 Ez a Birodalmi Gazdasági Hivatalnak fizetendő. 198 00:23:58,979 --> 00:24:01,982 A zsidók ebből semmit sem kapnak. 199 00:24:02,066 --> 00:24:06,153 A lengyelek fizetést kapnak. Ennél valamivel többet. 200 00:24:06,236 --> 00:24:08,822 - Figyel? - Mi van az SS-szel? 201 00:24:08,906 --> 00:24:10,658 Milyen ráta? 202 00:24:10,741 --> 00:24:14,620 A zsidó munkás bérét az SS-nek fizeti, nem a munkásnak. 203 00:24:14,703 --> 00:24:16,580 - Ő semmit sem kap. - De az kevesebb... 204 00:24:16,664 --> 00:24:18,874 - ...mint egy lengyel bére. - Kevesebb. 205 00:24:18,958 --> 00:24:21,335 Ez a lényeg. 206 00:24:22,419 --> 00:24:24,046 A lengyelek többe kerülnek. 207 00:24:25,839 --> 00:24:27,967 Miért vennék fel lengyeleket? 208 00:24:29,301 --> 00:24:32,972 Zománcárugyár a Lipowa utcában. 209 00:24:34,348 --> 00:24:36,266 Egy németé. 210 00:24:36,350 --> 00:24:40,062 De a gettón kívül van. Ott be lehet szerezni... 211 00:24:40,145 --> 00:24:42,481 a lengyel munkásoktól... 212 00:24:42,564 --> 00:24:44,316 ami itt nincs. 213 00:24:44,400 --> 00:24:47,444 Tíz erős nőt is keres... 214 00:24:47,528 --> 00:24:51,365 - Én jó erős vagyok. - A nővéredet küldd! 215 00:24:58,122 --> 00:25:00,040 Hadi szempontból értékes... 216 00:25:00,124 --> 00:25:02,501 szakképzettséget kell bediktálni. 217 00:25:02,584 --> 00:25:04,211 Zenész vagyok. 218 00:25:04,294 --> 00:25:07,631 - Ha nincs? - Akkor felírnak, vagonra kerülsz... 219 00:25:07,715 --> 00:25:09,758 - Nem, az nem igaz. - Zenész vagy? 220 00:25:09,842 --> 00:25:12,344 Akkor keress egy jő búvóhelyet. 221 00:25:12,428 --> 00:25:14,596 Nem bújok el, mint egy állat. 222 00:25:14,680 --> 00:25:16,974 Pedig van hova. 223 00:25:23,522 --> 00:25:26,150 A Lvovi Egyetemen végeztem. 224 00:25:27,568 --> 00:25:30,279 A roznowi vízerőműnél dolgoztam. 225 00:25:30,362 --> 00:25:31,655 Blauschein. 226 00:25:35,492 --> 00:25:39,246 Megszerzem a papírokat, mert ez a kártya már nem jó. 227 00:25:39,329 --> 00:25:42,124 Hiába áll sorba, csak ilyet adnak. 228 00:25:42,207 --> 00:25:45,961 Ez semmire sem jó. Álljon ki a sorból... 229 00:25:46,045 --> 00:25:48,464 és majd kap egy Blauschein-t... 230 00:25:48,547 --> 00:25:50,632 mint nélkülözhetetlen munkás. 231 00:25:50,716 --> 00:25:53,719 Megszerzem Pankiewicztől. 232 00:25:53,802 --> 00:25:55,679 A patikustól. 233 00:25:55,763 --> 00:25:57,765 Nézd, ki van itt! 234 00:25:57,848 --> 00:26:00,601 Poldek! Élvezed a jó időt? 235 00:26:00,684 --> 00:26:03,395 - És te a sorállást? - Kell cipőpaszta? 236 00:26:03,479 --> 00:26:06,106 Csak fémdobozos. 237 00:26:06,190 --> 00:26:07,858 Nem vagyok nélkülözhetetlen? 238 00:26:07,941 --> 00:26:10,944 Félreérti a szó jelentését. 239 00:26:11,028 --> 00:26:13,697 Nem kap Blauschein-t, uram. Álljon oda. 240 00:26:13,781 --> 00:26:15,532 Következő! 241 00:26:16,950 --> 00:26:18,660 Nem nélkülözhetetlen? 242 00:26:19,953 --> 00:26:24,666 Történelmet és irodalmat tanítok. Mióta nélkülözhetők azok? 243 00:26:30,380 --> 00:26:31,965 Fényező. 244 00:26:39,515 --> 00:26:42,351 - Nem jó? - De, csak túl új. 245 00:26:42,434 --> 00:26:44,978 Az illető 53 éves. 246 00:26:53,570 --> 00:26:56,115 Megőrültél? Ezt otthon hagytad! 247 00:26:56,198 --> 00:26:58,325 Hányszor mondtam... 248 00:26:58,408 --> 00:27:01,328 hogy a szakképzési papír mindig legyen nálad! 249 00:27:01,411 --> 00:27:03,080 Erre otthon hagyod! 250 00:27:03,163 --> 00:27:05,207 Hányszor mondtam? 251 00:27:06,458 --> 00:27:08,377 Fényező vagyok. 252 00:27:17,886 --> 00:27:20,264 A kerek bádoglemezt... 253 00:27:21,348 --> 00:27:23,934 a szappanos emulzióba mártjuk. 254 00:27:25,269 --> 00:27:28,981 Aztán a présre tesszük... 255 00:27:44,705 --> 00:27:48,041 és kész a levesesfazék! 256 00:27:51,587 --> 00:27:53,964 Grosz és Groszné maradjanak együtt. 257 00:27:59,011 --> 00:28:02,014 Uram, tíz munkaengedélyem van... 258 00:28:02,097 --> 00:28:04,474 a Deutsche Emailwarenfabrik részére... 259 00:28:04,558 --> 00:28:07,102 Bankier úr aláírásával. 260 00:28:07,186 --> 00:28:11,690 Ha megpörkölődik, reszeljék tisztára. 261 00:28:12,733 --> 00:28:17,029 De ne érintsék mindkét elektródát egyszerre... 262 00:28:17,112 --> 00:28:20,032 mert áramütést kapnak. Próbálja meg! 263 00:28:24,328 --> 00:28:26,788 Tolják a lemezt a prés alá... 264 00:28:26,872 --> 00:28:29,208 de óvatosan, vagy az ujjukból is... 265 00:28:29,291 --> 00:28:31,627 teáskanna lesz! 266 00:28:33,712 --> 00:28:37,257 - Foglalkozása? - Író vagyok. És fuvolázom. 267 00:28:37,341 --> 00:28:40,886 De szakképzett fémmunkás is. 268 00:28:40,969 --> 00:28:43,222 Csinál edényt, tankot... 269 00:28:43,305 --> 00:28:46,642 Amit csak Schindler úr kíván. Kiváló szakember. 270 00:28:46,725 --> 00:28:50,103 Add át a kártyádat, Moses! Add oda! 271 00:28:52,439 --> 00:28:54,399 A mosdótálat a fogóval... 272 00:28:54,483 --> 00:28:57,319 a folyékony zománcba merítjük. 273 00:28:59,488 --> 00:29:03,784 Miután megforgattuk, óvatosan a szárítóra helyezzük. 274 00:29:06,870 --> 00:29:10,749 Bármit kérdeznek, majd én válaszolok. 275 00:29:10,832 --> 00:29:12,417 Ne szóljanak egy szót sem! 276 00:29:12,501 --> 00:29:16,171 Iktatás, számlázás, találkozók számontartása, gyorsírás. 277 00:29:16,255 --> 00:29:19,967 És persze gépelés. Jól gépel? 278 00:29:20,050 --> 00:29:21,635 - Elég jól. - Tessék. 279 00:30:15,230 --> 00:30:17,983 Titkárnőre van szüksége. Válasszon közülük! 280 00:30:19,526 --> 00:30:23,447 Nem könnyű. Mind nagyon... rátermettek. 281 00:30:24,489 --> 00:30:26,074 Választania kell. 282 00:30:29,953 --> 00:30:32,164 Széles mosolyt kérek! 283 00:30:53,352 --> 00:30:55,562 Foglalkozzon a vendéggel. 284 00:30:57,272 --> 00:31:00,317 Dobozos tea jó lesz. Kávé, pástétom... 285 00:31:01,401 --> 00:31:04,446 kolbász, sajtok, Beluga kaviár. 286 00:31:05,322 --> 00:31:07,491 És német cigaretta. 287 00:31:07,574 --> 00:31:10,035 Szerezzen, amennyit csak tud. 288 00:31:10,118 --> 00:31:12,079 És friss gyümölcsöt. 289 00:31:12,162 --> 00:31:14,790 Ritkaságokat... narancsot, citromot, ananászt. 290 00:31:14,873 --> 00:31:17,501 Párdoboz finom kubai szivart. 291 00:31:17,584 --> 00:31:19,169 És keserű csokoládét. 292 00:31:19,252 --> 00:31:21,671 Ne macskanyelvet, táblásat. 293 00:31:21,755 --> 00:31:23,840 Amilyet a borkóstolókon esznek. 294 00:31:24,758 --> 00:31:27,886 Sok konyak is kell. A legjobb. Hennessy. 295 00:31:27,969 --> 00:31:29,721 Dom Perignon pezsgő. 296 00:31:30,847 --> 00:31:33,433 L'Espadon szardínia... 297 00:31:33,517 --> 00:31:36,561 és próbáljon meg nylonharisnyát is szerezni. 298 00:31:39,648 --> 00:31:42,442 Van szerencsém bejelenteni... 299 00:31:42,526 --> 00:31:48,698 hogy a Deutsche Emailwarenfabrik ezennel működésbe lépett. 300 00:31:48,782 --> 00:31:50,867 A legjobb minőségű zománcozott... 301 00:31:50,951 --> 00:31:52,786 edényeket gyártjuk... 302 00:31:52,869 --> 00:31:58,291 melyek kifejezetten katonai célokra készülnek... 303 00:31:58,375 --> 00:32:01,002 a legmodernebb berendezésekkel. 304 00:32:01,086 --> 00:32:04,423 A DEF jól képzett és tapasztalt... 305 00:32:04,506 --> 00:32:06,341 szakemberei... 306 00:32:06,425 --> 00:32:09,845 páratlan minőségű termékeket állítanak elő. 307 00:32:09,928 --> 00:32:13,932 Ennélfogva büszkén ajánljuk figyelmébe... 308 00:32:14,015 --> 00:32:17,602 konyhai és tábori edényeinket, melyek túlszárnyalják... 309 00:32:17,686 --> 00:32:20,730 a konkurencia hasonló árucikkeit. 310 00:32:20,814 --> 00:32:23,442 Mellékelten lásd a színválasztékot! 311 00:32:24,943 --> 00:32:28,321 Remélem, ajánlatom elnyeri tetszését. 312 00:32:28,405 --> 00:32:31,533 Jövedelmező együttműködésünk... 313 00:32:31,616 --> 00:32:35,620 reményében, fogadja előre is őszinte hálámat... 314 00:32:35,704 --> 00:32:38,540 és jókívánságaimat. Oskar Schindler. 315 00:32:38,623 --> 00:32:42,127 100000 kell jövő csütörtökre. 316 00:32:42,210 --> 00:32:44,838 120000, nem, 150000 kell szerdára. 317 00:32:44,921 --> 00:32:48,925 Ez mind Madritsch-nak megy jövő kedden. 318 00:33:05,108 --> 00:33:08,403 Apám szerint az életben három dolog kell: 319 00:33:08,487 --> 00:33:10,489 egy jó orvos... 320 00:33:10,572 --> 00:33:13,074 egy megbocsátó pap... 321 00:33:13,158 --> 00:33:15,118 és egy ügyes könyvelő. 322 00:33:19,498 --> 00:33:23,043 Az első kettő soha nem hiányzott. 323 00:33:23,126 --> 00:33:25,378 De a harmadik... 324 00:33:31,885 --> 00:33:35,388 Legalább tegyen úgy, az ég szerelmére! 325 00:33:39,434 --> 00:33:41,061 Elmehetek? 326 00:33:47,526 --> 00:33:49,444 Köszönetet próbálok mondani. 327 00:33:51,196 --> 00:33:54,282 Maga nélkül ez nem sikerült volna. 328 00:33:57,577 --> 00:34:00,038 Illene reagálnia a hálámra. 329 00:34:00,121 --> 00:34:03,041 Úgy lenne udvarias. 330 00:34:05,460 --> 00:34:07,045 Szívesen. 331 00:34:16,763 --> 00:34:19,057 Mars ki! 332 00:34:32,070 --> 00:34:34,155 Klonowska, ki az? 333 00:34:45,166 --> 00:34:47,586 Zavarban van szegény. 334 00:34:59,848 --> 00:35:02,017 Biztos megszeretnéd. 335 00:35:02,100 --> 00:35:04,019 Ugyan már! 336 00:35:04,102 --> 00:35:06,688 Azért, mert te szereted, nekem nem kell. 337 00:35:06,813 --> 00:35:09,190 Ez nem így megy. 338 00:35:22,662 --> 00:35:24,539 Látom, jól élsz. 339 00:35:27,375 --> 00:35:28,960 Gyönyörű vagy. 340 00:35:32,714 --> 00:35:36,301 - Lépcső, kisasszony. - A hölgy a feleségem, Marek. 341 00:35:49,689 --> 00:35:53,568 - Ez nem csak szemfényvesztés? - Hogyan lenne az? 342 00:35:53,652 --> 00:35:55,487 Az autó, a lakás... 343 00:35:55,570 --> 00:35:59,032 Mit gondolsz, hány alkalmazottam van? 344 00:36:00,075 --> 00:36:03,078 Apámnak, a sikere csúcsán, 50 volt. 345 00:36:03,161 --> 00:36:05,163 Nekem 350 van. 346 00:36:05,246 --> 00:36:09,084 350 munkás dolgozik a gyáramban, egy cél érdekében. 347 00:36:10,168 --> 00:36:11,920 Hogy fazekakat gyártson? 348 00:36:12,003 --> 00:36:13,838 Hogy milliókat gyártsanak. 349 00:36:13,922 --> 00:36:15,340 Nekem. 350 00:36:22,055 --> 00:36:24,933 Érdeklődnek utánam? 351 00:36:26,601 --> 00:36:28,269 Otthon? 352 00:36:28,728 --> 00:36:30,689 Mindenki. Állandóan. 353 00:36:36,945 --> 00:36:41,116 Itt nagyon sokáig fogják emlegetni a Schindler nevet. 354 00:36:43,243 --> 00:36:46,371 "Oskar Schindler" - mondják majd. 355 00:36:46,454 --> 00:36:48,623 "Hogyne emlékeznénk rá! 356 00:36:50,458 --> 00:36:53,628 Rendkívüli dolgot ért el. 357 00:36:55,296 --> 00:36:57,632 Ami senki másnak sem sikerült. 358 00:37:00,301 --> 00:37:02,303 Nincstelenül jött ide... 359 00:37:03,304 --> 00:37:05,265 egyetlen bőrönddel... 360 00:37:05,932 --> 00:37:10,603 és egy csődbe ment gyáracskából nagyvállalatot csinált. 361 00:37:12,480 --> 00:37:15,316 És aztán egy láda... 362 00:37:15,442 --> 00:37:18,403 nem, két láda pénzzel távozott. 363 00:37:20,447 --> 00:37:22,824 A világ minden kincsével." 364 00:37:26,494 --> 00:37:30,081 Örülök, hogy semmit nem változtál. 365 00:37:30,165 --> 00:37:31,750 Tévedsz, Emilie. 366 00:37:33,501 --> 00:37:36,004 Nem tudtam, mi... 367 00:37:36,129 --> 00:37:38,798 de valami mindig hiányzott. 368 00:37:39,674 --> 00:37:43,511 Nem miattam buktak meg az eddigi vállalkozásaim. 369 00:37:43,595 --> 00:37:45,680 Valami hiányzott. 370 00:37:46,598 --> 00:37:51,102 Hiába is tudtam volna, hogy mi, nem tehettem volna semmit... 371 00:37:52,020 --> 00:37:54,856 mert ezt nem lehet megszerezni. 372 00:37:54,981 --> 00:37:59,611 Pedig ez dönti el, hogy sikeres leszel-e, vagy sem. 373 00:38:01,112 --> 00:38:02,363 A szerencse? 374 00:38:05,200 --> 00:38:06,785 A háború. 375 00:38:31,810 --> 00:38:33,728 Maradjak? 376 00:38:36,147 --> 00:38:38,233 Krakkó szép város. 377 00:38:40,401 --> 00:38:42,862 Azt kérdeztem, maradjak-e. 378 00:38:45,657 --> 00:38:47,242 Te döntsd el. 379 00:38:52,413 --> 00:38:54,415 Ha megígéred... 380 00:38:54,499 --> 00:38:56,668 hogy egy portás vagy pincér... 381 00:38:56,751 --> 00:38:58,753 se néz a szeretődnek... 382 00:38:59,587 --> 00:39:02,090 akkor maradok. 383 00:39:04,592 --> 00:39:06,261 Isten veled! 384 00:39:23,278 --> 00:39:27,365 Mire ezt elolvasom, kihűl az ebédem. 385 00:39:27,448 --> 00:39:29,450 Megy az üzlet? 386 00:39:29,534 --> 00:39:31,119 - Igen. - Jobban, mint eddig? 387 00:39:31,244 --> 00:39:33,204 Aggódjunk a jövőért? 388 00:39:33,288 --> 00:39:35,290 Ha véget ér a háború. 389 00:39:46,759 --> 00:39:48,803 - Nos? - Egy gépész... 390 00:39:48,928 --> 00:39:52,557 szeretné személyesen megköszönni, hogy felvette. 391 00:39:52,640 --> 00:39:56,477 Mindennap itt áll. Nem tartaná fel sokáig. 392 00:40:03,484 --> 00:40:05,111 Lowenstein úr! 393 00:40:12,660 --> 00:40:15,663 Szeretném megköszönni, uram... 394 00:40:15,788 --> 00:40:18,416 hogy munkát adott nekem. 395 00:40:18,499 --> 00:40:21,419 Bizonyára kiváló munkát végez. 396 00:40:21,502 --> 00:40:23,588 Az SS-ek összevertek. 397 00:40:23,671 --> 00:40:25,840 Meg is öltek volna... 398 00:40:25,965 --> 00:40:30,845 de, hála önnek, nélkülözhetetlen munkás lettem a hadiiparban. 399 00:40:30,970 --> 00:40:32,764 Remek. 400 00:40:32,847 --> 00:40:35,350 Keményen dolgozom. 401 00:40:35,433 --> 00:40:37,101 Nem kétlem. 402 00:40:37,185 --> 00:40:39,187 Ezután is keményen fogok dolgozni. 403 00:40:39,938 --> 00:40:41,522 Köszönöm. 404 00:40:41,606 --> 00:40:44,025 - Áldja meg a Jóisten, uram! - Rendben van. 405 00:40:44,108 --> 00:40:46,444 Ön jó ember. 406 00:40:49,530 --> 00:40:52,533 - Megmentette az életemet. - Bizony. 407 00:40:52,659 --> 00:40:54,369 Áldja meg az Isten! 408 00:40:57,872 --> 00:40:59,457 Isten áldja! 409 00:41:12,178 --> 00:41:15,056 Herr Direktor, nagyon el fog késni. 410 00:41:15,139 --> 00:41:18,309 Ez az Obersturmbannführer ajándéka. 411 00:41:18,393 --> 00:41:21,396 Ez pedig az unokahúgáé. 412 00:41:21,521 --> 00:41:24,315 Soha többet ne hozzon ilyen helyzetbe! 413 00:41:24,399 --> 00:41:26,734 Menjen már! Ne hajlongjon! 414 00:41:26,859 --> 00:41:28,987 Az az ember félkarú! 415 00:41:29,070 --> 00:41:30,655 Tényleg? 416 00:41:34,909 --> 00:41:37,412 - Mire használjuk? - Hasznos ember. 417 00:41:40,331 --> 00:41:43,710 - Mitől hasznos? - Nagyon hasznos! Sok sikert! 418 00:42:17,744 --> 00:42:19,746 Elkésünk a munkából! 419 00:42:32,425 --> 00:42:35,136 Ők nem a tieid, Oskar. 420 00:42:35,219 --> 00:42:37,555 Értsd meg, a tisztek többsége... 421 00:42:37,638 --> 00:42:40,391 fütyül a termelésre. 422 00:42:40,475 --> 00:42:44,145 Számukra az a nemzeti érdek... 423 00:42:44,228 --> 00:42:46,564 hogy zsidók havat lapátoljanak. 424 00:42:46,647 --> 00:42:49,400 Mindketten tudjuk, Oskar... 425 00:42:49,484 --> 00:42:51,736 hogy ez nem racionális dolog. 426 00:42:51,819 --> 00:42:53,905 A zsidók havat lapátolnak... 427 00:42:53,988 --> 00:42:56,908 Ennek szimbolikus jelentősége van. 428 00:43:00,161 --> 00:43:01,662 Jöjjön! 429 00:43:01,746 --> 00:43:03,831 Én nélkülözhetetlen munkás vagyok. 430 00:43:03,915 --> 00:43:06,334 - Nélkülözhetetlen? - Igen. 431 00:43:09,504 --> 00:43:12,673 Oskar Schindlernél dolgozom. 432 00:43:12,757 --> 00:43:16,427 Félkarú zsidó? Duplán hasznavehetetlen! 433 00:43:17,512 --> 00:43:20,515 Egy napi termelés kiesett, Rolf. 434 00:43:20,598 --> 00:43:23,768 Oskar Schindlernél dolgozom. 435 00:43:23,851 --> 00:43:27,855 Danka, ne nézz oda! A havat nézd! 436 00:43:32,193 --> 00:43:35,780 Elvesztettem egy munkást. Ezért kárpótlást várok. 437 00:43:35,863 --> 00:43:38,866 Tegyél panaszt a Gazdasági Hivatalban. 438 00:43:38,950 --> 00:43:41,619 - Van értelme? - Semmi a világon. 439 00:43:44,622 --> 00:43:49,043 Egy fejes az SS Tervezési Irodából ebéd közben kifejtette... 440 00:43:49,127 --> 00:43:50,962 hogy a zsidó munkást... 441 00:43:51,045 --> 00:43:54,549 hasznosnak tartani a birodalmi gazdaság számára... 442 00:43:54,632 --> 00:43:56,801 egyenesen hazaárulás. 443 00:44:01,222 --> 00:44:05,560 Félkarú gépkezelő, Oskar? 444 00:44:05,643 --> 00:44:07,812 A prést kezelte. 445 00:44:12,567 --> 00:44:14,235 Szakszerűen. 446 00:44:45,766 --> 00:44:48,352 Ez nem igaz! 447 00:44:48,436 --> 00:44:50,855 Maga az, Stern? 448 00:44:50,938 --> 00:44:54,734 Nem, Poldek vagyok. De Sternről van szó. 449 00:44:55,568 --> 00:44:58,946 Hagyják a csomagjukat a peronon! 450 00:44:59,030 --> 00:45:01,282 Írják rá a nevüket! 451 00:45:01,365 --> 00:45:05,036 Keresztnevet előre, utána a családi nevet. 452 00:45:05,119 --> 00:45:07,705 Nem vihetnek magukkal semmit. 453 00:45:07,788 --> 00:45:10,875 A csomagot maguk után küldjük. 454 00:45:10,958 --> 00:45:14,545 Hagyják a csomagjukat a peronon! 455 00:45:14,629 --> 00:45:16,214 Írják rá a nevüket! 456 00:45:25,473 --> 00:45:28,643 - Rajta van a listán. - Igen? 457 00:45:28,726 --> 00:45:31,229 - Keressük meg. - Nem viheti el. 458 00:45:31,312 --> 00:45:34,148 Ha nélkülözhetetlen lenne... 459 00:45:34,232 --> 00:45:37,068 Maga csak hivatalnok. Mi a neve? 460 00:45:37,151 --> 00:45:40,238 - A lista szabályszerű. - Nem érdekel. 461 00:45:40,321 --> 00:45:43,491 - A nevét kérdeztem. - Klaus Tauber. 462 00:45:45,326 --> 00:45:46,661 Tauber. 463 00:45:46,786 --> 00:45:50,748 Hauptscharführer, az úr szerint tévedés történt. 464 00:45:50,831 --> 00:45:52,917 Az üzemvezetőm a vonaton van. 465 00:45:53,000 --> 00:45:55,586 Ha elviszik, a hadvezetést... 466 00:45:55,670 --> 00:45:57,797 érdekelni fogja, miért. 467 00:45:59,340 --> 00:46:01,842 - Rajta van a listán? - Igen, uram. 468 00:46:04,845 --> 00:46:09,809 A lista szabályszerű. Sajnos nem tehetek semmit. 469 00:46:10,851 --> 00:46:12,436 Mi a neve? 470 00:46:13,521 --> 00:46:15,439 A nevem? 471 00:46:15,523 --> 00:46:17,692 Kunder. 472 00:46:17,775 --> 00:46:21,195 Hauptscharführer Kunder. És az öné? 473 00:46:21,320 --> 00:46:23,447 Schindler. S-C-H-I-N-D-L-E-R. 474 00:46:23,531 --> 00:46:25,950 Nagyon köszönöm, uraim. 475 00:46:26,033 --> 00:46:27,868 Garantálhatom... 476 00:46:27,994 --> 00:46:30,955 hogy a hónap végére Dél-Oroszországban lesznek. 477 00:46:31,038 --> 00:46:32,665 A viszontlátásra. 478 00:46:56,355 --> 00:46:57,565 Uram? 479 00:47:03,904 --> 00:47:05,656 Bocsásson meg! 480 00:47:05,740 --> 00:47:07,325 Állítsák meg a vonatot! 481 00:47:07,408 --> 00:47:09,702 Itt van! Állítsák meg! 482 00:47:10,536 --> 00:47:11,912 Fékezzen! 483 00:47:25,926 --> 00:47:28,429 Itt írja alá. Ide szignót kérek. 484 00:47:30,222 --> 00:47:32,683 Nekünk teljesen mindegy... 485 00:47:32,767 --> 00:47:34,602 hogy ez megy, vagy az. 486 00:47:34,727 --> 00:47:38,272 Csak a lista miatt kellemetlen. Sok a papírmunka. 487 00:47:38,356 --> 00:47:40,441 Otthon felejtettem az igazolást. 488 00:47:40,566 --> 00:47:44,278 Próbáltam megmagyarázni, hogy tévedés, de... 489 00:47:44,362 --> 00:47:46,197 Hogy lehetek ilyen ostoba! 490 00:47:46,280 --> 00:47:48,783 És ha öt perccel később érek ide? 491 00:47:48,866 --> 00:47:50,785 Most mit csinálnék? 492 00:49:37,057 --> 00:49:42,396 "ZSIDÓVÁROS" A KRAKKÓI GETTÓ 1942 TELÉN 493 00:49:42,730 --> 00:49:45,399 Az éjjel azt álmodtam... 494 00:49:45,524 --> 00:49:49,653 hogy egy vasam sincs, és 12 idegennel lakom egy szobában. 495 00:49:49,737 --> 00:49:51,822 Aztán arra ébredtem... 496 00:49:51,906 --> 00:49:56,076 hogy egy vasam sincs, és 12 idegennel lakom egy szobában. 497 00:49:56,160 --> 00:49:58,412 - Ezen te nevetsz? - Muszáj nevetni. 498 00:49:58,537 --> 00:50:01,749 Falak közé zárva élünk. 499 00:50:01,832 --> 00:50:03,918 A falak még hagyján! 500 00:50:04,001 --> 00:50:06,253 A tilalmakból van inkább elegem. 501 00:50:06,378 --> 00:50:09,256 A németek legalább kívül vannak. 502 00:50:09,340 --> 00:50:12,676 Nem olyan rossz itt. Van benne valami... 503 00:50:12,760 --> 00:50:14,678 ősi nyomor. 504 00:50:14,762 --> 00:50:16,931 A rabszolgájuk vagy. 505 00:50:17,056 --> 00:50:19,099 Én vagyok az okos. 506 00:50:19,183 --> 00:50:21,435 - Zseni vagy. - Te is lehetnél rendőr. 507 00:50:21,560 --> 00:50:26,273 Ma végre összehoztam egy épkézláb gondolatot. 508 00:50:26,357 --> 00:50:29,109 Nagyon rég nem történt már ilyen! 509 00:50:29,193 --> 00:50:31,195 Mikor volt ilyen... 510 00:50:31,278 --> 00:50:33,614 hogy csak álltunk és beszélgettünk? 511 00:50:33,697 --> 00:50:36,951 Senki sem küldött, hogy szálljak teherautóra. 512 00:50:37,034 --> 00:50:39,370 Senki sem veszi el az üzletemet. 513 00:50:39,453 --> 00:50:41,455 Nincs mit elvenni. 514 00:50:41,580 --> 00:50:43,874 Ennél rosszabb már nem lehet. 515 00:50:43,958 --> 00:50:46,377 Ez a vég. A mélypont. 516 00:50:46,460 --> 00:50:49,421 A gettó... a szabadság. 517 00:50:56,595 --> 00:50:59,306 Ez az utca kettéosztja a gettót. 518 00:51:00,307 --> 00:51:02,476 A jobb oldal az "A" gettó: 519 00:51:03,394 --> 00:51:08,399 polgári alkalmazottak, ipari munkások stb. 520 00:51:08,482 --> 00:51:10,734 A bal oldal a "B" gettó: 521 00:51:11,652 --> 00:51:13,737 a használhatatlanok... 522 00:51:13,821 --> 00:51:16,156 az öregek és betegek. 523 00:51:16,282 --> 00:51:19,076 Gondolom, ott kezdi. 524 00:51:19,159 --> 00:51:21,078 UNTERSTURMFÜHRER AMON GOETH Van még kérdése, uram? 525 00:51:21,161 --> 00:51:23,956 Miért van lenyitva a tető? Kibaszott hideg van. 526 00:51:26,584 --> 00:51:29,128 25-30000 munkást helyezünk el. 527 00:51:29,211 --> 00:51:30,671 A PLASZOW-I MUNKATÁBOR ÉPÍTÉSE Férfiakat és nőket külön. 528 00:51:30,754 --> 00:51:32,715 A férfiak a kőbányánál. 529 00:51:32,798 --> 00:51:35,426 - A nőket... - Én hol fogok lakni? 530 00:51:35,509 --> 00:51:37,177 Ott. 531 00:51:37,303 --> 00:51:39,513 - A villában. - Az magának villa? 532 00:51:39,597 --> 00:51:42,099 - A zsinagógájukat, azt ott... - Az nem villa. 533 00:51:42,182 --> 00:51:45,519 - ...istállóvá alakítjuk. - Az egy ház. 534 00:51:45,644 --> 00:51:47,771 Az ott mi? 535 00:51:49,940 --> 00:51:52,610 Óvoda. 51 gyerek lesz. 536 00:51:52,693 --> 00:51:57,031 Van fogászunk, cipészünk, orvosaink. 537 00:51:59,867 --> 00:52:01,452 Ők azok, uram. 538 00:52:06,999 --> 00:52:09,835 Egyikük nagyon szerencsés lány. 539 00:52:10,961 --> 00:52:14,548 Volna egy munka... 540 00:52:14,632 --> 00:52:18,385 jóval könnyebb, mint ez itt... 541 00:52:18,510 --> 00:52:20,512 az új villámban. 542 00:52:25,893 --> 00:52:29,521 Melyikük volt már háztartási alkalmazott? 543 00:52:33,025 --> 00:52:36,987 Ha belegondolok, nem kell nekem más cselédje. 544 00:52:37,071 --> 00:52:39,698 Bosszantó szokásai lehetnek. 545 00:52:45,037 --> 00:52:47,247 El ne kapja a náthámat. 546 00:52:48,415 --> 00:52:50,584 Hogy hívják? 547 00:52:50,709 --> 00:52:52,920 - Helen Hirsch-nek. - Tessék? 548 00:52:53,045 --> 00:52:56,382 - Helen Hirsch-nek. - Hogyan? Nem hallom. 549 00:53:15,943 --> 00:53:18,028 Bontsák le! 550 00:53:18,112 --> 00:53:20,698 - Munkára! - Bontsák le! 551 00:53:22,449 --> 00:53:24,118 Életveszélyes! 552 00:53:24,243 --> 00:53:27,287 Azt mondja, rosszul öntötték az alapot. 553 00:53:27,413 --> 00:53:30,457 Mondtam, hogy ez barakk lesz, nem az Európa Hotel. 554 00:53:30,582 --> 00:53:34,795 Kibaszott zsidó mérnök. Rohadt kurva! 555 00:53:37,297 --> 00:53:41,885 Az egész alapozást szét kell verni, és újra kell betonozni. 556 00:53:41,969 --> 00:53:45,806 Különben megsüllyed... 557 00:53:45,889 --> 00:53:48,058 a barakk déli oldala. 558 00:53:48,142 --> 00:53:50,811 Megsüllyed, aztán összedől. 559 00:53:50,936 --> 00:53:53,647 - Maga mérnök? - Igen. 560 00:53:53,731 --> 00:53:55,983 A nevem Diana Reiter. 561 00:53:56,108 --> 00:53:58,652 A Milánói Egyetemen végeztem. 562 00:53:58,736 --> 00:54:02,489 Tanult zsidó, olyan, mint Karl Marx. 563 00:54:14,334 --> 00:54:16,962 - Lelőni. - Tessék? 564 00:54:18,505 --> 00:54:22,509 Herr Kommandant, én csak a munkámat végzem. 565 00:54:22,634 --> 00:54:24,178 Én is. 566 00:54:24,303 --> 00:54:26,847 De uram, ő az építésvezető. 567 00:54:26,972 --> 00:54:29,850 Nem fogunk ezekkel vitatkozni. 568 00:54:33,020 --> 00:54:36,106 Nem. Itt lője le! 569 00:54:47,701 --> 00:54:49,787 Ettől nem áll meg a barakk. 570 00:54:49,870 --> 00:54:51,872 Lehet. 571 00:54:59,213 --> 00:55:02,049 Bontsák le, betonozzanak, építsék fel... 572 00:55:02,174 --> 00:55:04,218 ahogy a lány mondta. 573 00:55:04,343 --> 00:55:07,471 Lenne még látnivaló, de hamarosan sötétedik. 574 00:55:19,483 --> 00:55:21,819 Történelmi nap ez a mai. 575 00:55:23,153 --> 00:55:26,573 Emlékezetes nap. 576 00:55:27,741 --> 00:55:29,910 Évek múltán... 577 00:55:29,993 --> 00:55:32,496 a fiatalok minket kérdeznek majd... 578 00:55:32,579 --> 00:55:34,248 e napról. 579 00:55:35,374 --> 00:55:38,335 Mert mi ma történelmi eseményt élünk át. 580 00:55:40,712 --> 00:55:43,257 Hatszáz évvel ezelőtt... 581 00:55:43,340 --> 00:55:47,010 mikor másutt a zsidókat okolták a Fekete Halál miatt... 582 00:55:47,094 --> 00:55:50,931 Nagy Kázmér- aki szerintük "nagy"... 583 00:55:51,014 --> 00:55:55,102 behívta a zsidókat Krakkóba. 584 00:55:55,185 --> 00:55:57,104 És azokjöttek is! 585 00:55:57,229 --> 00:56:00,691 Betalicskázták a holmijukat a városba. 586 00:56:00,774 --> 00:56:02,860 Letelepedtek. 587 00:56:02,943 --> 00:56:05,028 Gyökeret vertek. 588 00:56:05,779 --> 00:56:07,406 Megkaparintották... 589 00:56:07,948 --> 00:56:11,285 az üzleti életet, a tudományt, az oktatást, a művészetet. 590 00:56:12,703 --> 00:56:15,414 Nincstelenül érkeztek. 591 00:56:16,456 --> 00:56:17,749 Üres kézzel. 592 00:56:19,209 --> 00:56:21,628 És itt megszedték magukat. 593 00:56:21,712 --> 00:56:25,382 Hat évszázadon át... 594 00:56:25,465 --> 00:56:27,467 a zsidóké volt Krakkó. 595 00:56:28,302 --> 00:56:30,137 Gondoljanak bele! 596 00:56:30,929 --> 00:56:32,806 Ma este... 597 00:56:32,890 --> 00:56:36,977 ez a hat évszázad nyomtalanul eltűnik. 598 00:56:38,103 --> 00:56:39,646 Mintha nem is lett volna. 599 00:56:41,607 --> 00:56:43,483 Történelmi nap a mai. 600 00:56:57,414 --> 00:57:02,502 A GETTÓ FELSZÁMOLÁSA 1943. MÁRCIUS 13. 601 00:57:14,014 --> 00:57:18,852 Szerintem a "B" gettóval kellene kezdeni. 602 00:57:27,611 --> 00:57:30,030 Induljunk el mindkét oldalon? 603 00:57:30,113 --> 00:57:32,366 Nem, itt kezdjék. 604 00:57:32,491 --> 00:57:34,993 A jobb oldalon. Aztán a többit. 605 01:00:27,791 --> 01:00:31,128 A csatornában szökünk ki. Megnézem, tiszta-e a levegő. 606 01:00:32,295 --> 01:00:35,257 - Csomagolj! - Nem megyek a csatornába. 607 01:00:35,340 --> 01:00:37,801 Mondtam, a csatornába nem megyek. 608 01:00:41,596 --> 01:00:45,100 De jössz. 609 01:00:47,144 --> 01:00:49,020 Nem megyek a csatornába. 610 01:01:00,115 --> 01:01:04,536 Indulás! Maga is! 611 01:01:04,619 --> 01:01:06,913 Az igazolványodat, zsidó! 612 01:01:13,545 --> 01:01:15,130 Abba a sorba. 613 01:03:19,587 --> 01:03:22,507 Ez alig él. Hagyja itt! 614 01:03:22,590 --> 01:03:25,677 Kérem, hadd vigyem be a házba. 615 01:03:31,182 --> 01:03:33,101 Maga is kér? 616 01:03:33,643 --> 01:03:35,520 Be a sorba! 617 01:03:39,774 --> 01:03:41,901 Nők balra! 618 01:03:41,985 --> 01:03:45,030 Férfiak jobbra. Nők balra. 619 01:03:45,113 --> 01:03:47,782 Engedjen a férjemhez! 620 01:03:52,662 --> 01:03:56,249 Nők balra, férfiak jobbra. 621 01:05:25,463 --> 01:05:27,048 Te jó isten! 622 01:05:33,138 --> 01:05:35,473 - Neked van Blauschein-ed. - Semmit nem ér! 623 01:05:35,557 --> 01:05:38,560 - Kiürítik a gettót. - Nincs több hely. 624 01:05:38,643 --> 01:05:42,355 Miről beszélsz? Kipróbáltuk. Bőven van hely! 625 01:05:42,439 --> 01:05:45,442 - Meggondoltam magam! - Mama! 626 01:05:45,525 --> 01:05:49,988 Nézd, mennyi hely van! Nézz rám! Csak megijedtél. 627 01:05:50,071 --> 01:05:52,323 A kislány maradhat, te nem! 628 01:05:52,407 --> 01:05:54,868 - Mama, kijövök! - Ott maradsz. 629 01:05:54,951 --> 01:05:57,579 Még mindig jobb, ha itt vagy. 630 01:06:21,561 --> 01:06:23,480 Nagyon jó! 631 01:06:23,563 --> 01:06:25,732 Jelentem, parancsot kaptam... 632 01:06:25,815 --> 01:06:27,775 a bőröndök eltakarítására... 633 01:06:27,859 --> 01:06:30,195 hogy ne akadályozzák a forgalmat. 634 01:06:31,029 --> 01:06:36,075 Jó, de aztán menj a többi után, kis lengyel ólomkatona. 635 01:06:58,932 --> 01:07:02,060 - Dresner néni? - Tessék. 636 01:07:02,143 --> 01:07:04,521 Te a fiam barátja vagy. 637 01:07:04,604 --> 01:07:06,981 Elmegyek, nem okozok bajt. 638 01:07:07,065 --> 01:07:08,816 A lépcső alá! 639 01:07:08,900 --> 01:07:11,444 Ide nem jönnek. Ott jó helyen lesz. 640 01:07:11,528 --> 01:07:14,822 Bújjon el! Kérem! 641 01:07:14,906 --> 01:07:16,783 A lépcső alá. 642 01:07:20,578 --> 01:07:22,956 Átkutattam az épületet. Üres. 643 01:07:40,848 --> 01:07:42,100 Szervusz, Adam! 644 01:07:43,643 --> 01:07:45,436 Szervusz, Danka! 645 01:07:51,568 --> 01:07:54,112 Gyertek, beteszlek a jó sorba. 646 01:07:57,323 --> 01:08:00,451 Ismered a mondást: "Egy órányi élet is élet"? 647 01:08:00,535 --> 01:08:04,414 Már nem vagy gyerek. Imádkozni fogok érted. 648 01:09:42,303 --> 01:09:45,223 Menjünk innen! Kérem! 649 01:09:46,307 --> 01:09:47,892 Gyerünk. 650 01:13:03,921 --> 01:13:06,048 Lenne vége ennek a rohadt éjszakának! 651 01:15:01,497 --> 01:15:04,125 A legrosszabbon túl vagyunk. Munkások lettünk. 652 01:15:43,581 --> 01:15:45,166 Te jó isten! 653 01:16:46,769 --> 01:16:49,897 Amon, kibaszottul gyerekes vagy! 654 01:16:49,980 --> 01:16:51,565 Ébresztő! 655 01:17:01,951 --> 01:17:05,663 - Csinálj kávét! - Csinálj magadnak! 656 01:17:20,761 --> 01:17:22,847 Az SS maga fog irányítani... 657 01:17:22,930 --> 01:17:25,391 bizonyos üzemeket Plaszow-ban. 658 01:17:25,474 --> 01:17:27,726 A fémmegmunkálót, a kefegyárat... 659 01:17:27,810 --> 01:17:30,020 a zsidó ruhák újrafeldolgozását... 660 01:17:30,104 --> 01:17:33,983 az otthon kibombázott családok használatára. 661 01:17:34,066 --> 01:17:35,943 De a magániparosoknak... 662 01:17:36,026 --> 01:17:39,697 önöknek is igen profitábilis lesz, ha beköltöztetik... 663 01:17:39,780 --> 01:17:41,949 Maradjanak ülve. Szervusz, Julian! 664 01:17:42,032 --> 01:17:43,784 Örülök. 665 01:17:43,868 --> 01:17:46,162 - Oskar Schindler. - Leo John. 666 01:17:51,500 --> 01:17:54,086 - Szervusz, Franz! - Nagyon örülök. 667 01:17:54,170 --> 01:17:56,964 - Én is. - Hogy vagy? Fogytál. 668 01:17:57,047 --> 01:18:00,050 Csak vállban. Kérem, üljenek le. 669 01:18:01,427 --> 01:18:03,304 Örvendek. Oskar Schindler. 670 01:18:05,723 --> 01:18:08,976 - Elkezdtük ön nélkül. - Miről maradtam le? 671 01:18:10,019 --> 01:18:12,313 Éppen arra biztattam az urakat... 672 01:18:12,396 --> 01:18:15,399 hogy telepítsék a gyáraikat Plaszow-ba. 673 01:18:15,482 --> 01:18:17,401 Az ételre gondoltam. 674 01:18:20,196 --> 01:18:24,283 A munkaerő itt helyben van, állandóan rendelkezésre áll. 675 01:18:24,366 --> 01:18:27,036 Éjjel is dolgoztathatják őket. 676 01:18:27,119 --> 01:18:30,080 Bármilyen gyári szabályaik voltak ezelőtt... 677 01:18:30,164 --> 01:18:33,542 azokat a jövőben is tiszteletben tartjuk. 678 01:18:33,626 --> 01:18:36,462 Hol lehet ilyen öltönyt szerezni? 679 01:18:36,545 --> 01:18:38,964 - Selyem? - Természetesen. 680 01:18:42,343 --> 01:18:44,470 Szép fényes. 681 01:18:44,553 --> 01:18:46,263 - Köszönöm. - Nagyon szép. 682 01:18:46,347 --> 01:18:50,184 Szereznék önnek is, de a szabó alighanem meghalt. 683 01:18:50,267 --> 01:18:51,852 Nem értem. 684 01:18:53,187 --> 01:18:55,397 A minap bemegyek a gyárba... 685 01:18:56,649 --> 01:18:58,984 és nincs ott senki. 686 01:18:59,068 --> 01:19:02,446 Senki sem szólt. Akkor tudtam meg, amikorbementem. 687 01:19:03,781 --> 01:19:05,699 Mindenki eltűnt. 688 01:19:06,283 --> 01:19:07,368 Nem. 689 01:19:14,041 --> 01:19:16,543 Nem tűntek el. Itt vannak. 690 01:19:16,627 --> 01:19:18,379 Ők az enyémek! 691 01:19:20,464 --> 01:19:23,717 Minden kieső nap veszteség. Minden lelőtt munkás ráfizetés. 692 01:19:23,801 --> 01:19:25,844 Újat kell betanítanom. 693 01:19:25,928 --> 01:19:28,973 Annyit fogunk keresni, hogy ez nem számít. 694 01:19:29,056 --> 01:19:30,933 Ez így rossz üzlet. 695 01:19:43,487 --> 01:19:45,072 Köszönöm. 696 01:19:45,155 --> 01:19:46,740 Hagyd itt az üveget. 697 01:19:51,537 --> 01:19:52,955 Lena... 698 01:19:53,664 --> 01:19:55,082 Köszönöm. 699 01:20:04,133 --> 01:20:06,635 Scherner mást is mondott magáról. 700 01:20:09,555 --> 01:20:11,849 Tényleg? Mit? 701 01:20:11,932 --> 01:20:15,894 Azt, hogy ismeri a "hála" jelentését. 702 01:20:17,354 --> 01:20:20,232 Nem csak ködös fogalomként... 703 01:20:20,316 --> 01:20:23,485 mint mások. 704 01:20:23,569 --> 01:20:27,072 Maga tudja, hogy mit csinál. 705 01:20:27,156 --> 01:20:30,242 Megvannak a kis ügyletei. 706 01:20:30,326 --> 01:20:32,494 Jól csinálja. 707 01:20:32,578 --> 01:20:36,081 Nem hagyja, hogy parancsolgassanak magának. 708 01:20:37,124 --> 01:20:40,961 Tudom én, hogy van ez. Ismerem magát. 709 01:20:43,714 --> 01:20:48,302 Maga egy saját kis tábort akar. 710 01:20:54,391 --> 01:20:56,852 De tudja, mennyi gonddal jár az? 711 01:20:56,935 --> 01:20:59,271 A papírmunka, az építkezés. 712 01:20:59,355 --> 01:21:02,107 Engedélyek után járni. Őrjítő. 713 01:21:02,191 --> 01:21:04,276 Aztán jönnek a mérnökök... 714 01:21:04,360 --> 01:21:07,780 vitatkoznak csatornázásról, alapozásról, előírásokról. 715 01:21:07,863 --> 01:21:11,533 4 km kerítés, 1200 kiló szögesdrót... 716 01:21:11,617 --> 01:21:14,661 6000 kiló vezeték, kerámia-szigetelés... 717 01:21:14,745 --> 01:21:16,830 3 köbméter légtér rabonként. 718 01:21:16,914 --> 01:21:20,793 A végén az ember fogja, és lelő valakit. Tudom, végigcsináltam. 719 01:21:20,876 --> 01:21:22,753 Tapasztalt ember. 720 01:21:26,799 --> 01:21:28,926 Megkönnyíthetné a dolgomat. 721 01:21:32,763 --> 01:21:34,348 Nem lennék hálátlan. 722 01:22:10,217 --> 01:22:12,094 Hol van Stern? 723 01:22:15,681 --> 01:22:19,852 Goldberg és Chilowicz, maguk hajtják be a részemet... 724 01:22:19,935 --> 01:22:23,397 a táborbeli gyártulajdonosoktól... 725 01:22:23,480 --> 01:22:26,859 Maga intézi a legfontosabb számlámat: 726 01:22:26,942 --> 01:22:30,320 a Schindler számlát. 727 01:22:30,404 --> 01:22:34,533 Schindler függetlenséget akart. Megadtam neki. 728 01:22:34,616 --> 01:22:36,702 De annak ára van. 729 01:22:37,536 --> 01:22:39,413 Megértette? 730 01:22:44,418 --> 01:22:45,752 Nézzen rám! 731 01:22:57,598 --> 01:23:00,142 Ne felejtse el, kinek dolgozik most. 732 01:23:20,746 --> 01:23:23,832 - Kérünk még bort! - Még bort! 733 01:23:23,916 --> 01:23:26,126 Ne hagyjátok elmenni! 734 01:23:49,816 --> 01:23:51,401 Köszönjük, Herr Direktor. 735 01:23:57,950 --> 01:24:01,453 - Mit csinál? - Vakarom a fejem. 736 01:24:01,537 --> 01:24:05,207 Ha azt hiszik, tetvesek vagyunk, megtartják a tisztes távolságot. 737 01:24:06,041 --> 01:24:08,418 - Maga tetves? - Tudja írni? 738 01:24:08,502 --> 01:24:11,755 A naptáramban megtalálja SS-es barátaink családi születésnapjait. 739 01:24:11,838 --> 01:24:13,924 Ne felejtsen küldeni valamit. 740 01:24:15,008 --> 01:24:18,011 Sápok a Főkormányzóságnak, a Gazdasági... 741 01:24:18,095 --> 01:24:19,972 Lassabban! 742 01:24:20,055 --> 01:24:23,100 A Fegyverkezési Bizottságnak, a Belügynek... 743 01:24:23,183 --> 01:24:25,269 és a rendőrfőnöknek, "illeték" címen jegyzendők be. 744 01:24:25,352 --> 01:24:27,729 Ezek hó elején esedékesek... 745 01:24:27,813 --> 01:24:30,065 Hálapénz megy az SS-barátoknak. 746 01:24:30,148 --> 01:24:32,568 A lista az íróasztalfiókban van. 747 01:24:32,651 --> 01:24:35,070 Hó elején... 748 01:24:35,153 --> 01:24:38,073 SS-kapcsolatok listája a fiókban. Ezeket... 749 01:24:38,156 --> 01:24:42,703 jótékonysági hozzájárulásként készpénzben kell elküldeni. 750 01:24:42,786 --> 01:24:45,872 A feketepiaci kapcsolatainkat... 751 01:24:45,956 --> 01:24:47,916 beszállítókként találja... 752 01:24:48,000 --> 01:24:50,419 - Hagyjuk! - Hogyhogy hagyjuk!? 753 01:24:50,502 --> 01:24:52,713 Belefájdult a fejem! 754 01:25:00,512 --> 01:25:03,724 - Nem tudom innen kihozni. - Nem baj. 755 01:25:03,807 --> 01:25:08,687 Itt vagyok majdnem minden héten. Általában szerdán. 756 01:25:08,770 --> 01:25:11,315 Benézek majd magához. 757 01:25:13,650 --> 01:25:15,402 Tessék. 758 01:25:15,485 --> 01:25:17,362 Tegye zsebre! 759 01:25:17,446 --> 01:25:18,864 Gyorsan! 760 01:25:23,577 --> 01:25:27,122 Vigyázzon a vállalatra. Nagyon sok munkám van benne. 761 01:25:35,881 --> 01:25:37,633 Köszönöm a... 762 01:25:38,967 --> 01:25:40,886 Sok szerencsét. 763 01:26:14,795 --> 01:26:16,338 Folytassák! 764 01:26:16,421 --> 01:26:20,008 FÉMMEGMUNKÁLÓ ÜZEM A PLASZOW-I MUNKATÁBORBAN 765 01:26:31,687 --> 01:26:34,564 - Maga mit készít? - Zsanérokat, uram. 766 01:26:38,568 --> 01:26:41,947 Holnap új munkások jönnek. Honnan is? 767 01:26:42,030 --> 01:26:44,241 Jugoszláviából, Herr Kommandant. 768 01:26:44,324 --> 01:26:45,951 Hely kell nekik. 769 01:26:49,121 --> 01:26:52,457 - Csináljon egy zsanért. - Igenis, uram. 770 01:27:24,573 --> 01:27:26,199 Nem rossz. 771 01:27:35,917 --> 01:27:38,003 Nagyon jó. 772 01:27:38,754 --> 01:27:42,591 De egyvalamit nem értek, és talán megmagyarázhatná. 773 01:27:42,674 --> 01:27:46,094 Ha jól tudom... 774 01:27:46,178 --> 01:27:50,223 reggel 6 óta dolgozik. 775 01:27:51,433 --> 01:27:56,104 Miért csak ennyi zsanér van itt? 776 01:28:25,675 --> 01:28:27,928 - Az istenit! - Megpróbálhatom, uram? 777 01:28:28,011 --> 01:28:30,096 Talán elgörbült a szögemelő. 778 01:28:30,180 --> 01:28:32,766 Nem. Akkor nem kattanna. 779 01:28:32,849 --> 01:28:34,601 A gyúszeg? 780 01:28:34,684 --> 01:28:38,021 - Talán túlzsírozták. - No mit mondtam? Tessék. 781 01:28:44,444 --> 01:28:48,949 Tisztelettel jelentem, azért nem készült elegendő zsanér... 782 01:28:49,032 --> 01:28:53,870 mert a gépeket reggel újra kalibrálták. 783 01:28:55,413 --> 01:28:58,291 Én azalatt szenet lapátoltam. 784 01:29:21,940 --> 01:29:23,650 Furcsa. 785 01:29:30,907 --> 01:29:32,492 Köszönöm, Muek. 786 01:29:34,452 --> 01:29:38,123 Lisiek, ne nyúlj a bőrhöz. Most olajozták. 787 01:29:38,206 --> 01:29:39,791 Nagyon köszönöm. 788 01:29:39,875 --> 01:29:42,127 Herr Direktor! 789 01:29:53,430 --> 01:29:55,307 Lassan dolgozott. 790 01:29:55,390 --> 01:29:59,477 Egy perc alatt megcsinál egy zsanért. Miért piszkálják? 791 01:30:28,715 --> 01:30:31,801 - Köszönöm, uram. - Nincs mit. 792 01:30:34,888 --> 01:30:38,558 Szóval nem tudják, ki lopta el a csirkét. 793 01:30:38,642 --> 01:30:43,563 Senkinek nem tűnt fel, hogy valaki itt mászkál egy csirkével. 794 01:30:43,647 --> 01:30:45,231 Na mi lesz? 795 01:30:46,566 --> 01:30:48,443 Beszéljenek! 796 01:31:04,376 --> 01:31:06,419 Még mindig nem tudják? 797 01:31:18,264 --> 01:31:21,935 Te voltál? Te követted el ezt a bűntettet? 798 01:31:22,018 --> 01:31:24,437 - Nem. - De tudod, ki volt. 799 01:31:24,521 --> 01:31:26,106 - Igen. - Ki? 800 01:31:28,024 --> 01:31:29,442 Ő! 801 01:31:33,446 --> 01:31:37,117 - Nagyon tehetséges. - Hogyne. Küldesse át! 802 01:31:40,245 --> 01:31:41,496 Uram. 803 01:31:42,789 --> 01:31:44,040 Köszönöm. 804 01:31:50,171 --> 01:31:52,966 - Még egyszer köszönöm! - Még egyszer szívesen. 805 01:31:53,049 --> 01:31:55,468 Megtiszteltetés itt dolgozni. 806 01:31:55,552 --> 01:31:57,053 Részünkről a szerencse. 807 01:31:57,137 --> 01:31:58,930 Kitanulom a szakmát. 808 01:31:59,014 --> 01:32:01,141 Nagyon helyes. 809 01:32:13,528 --> 01:32:17,073 - Elsa Krause kiassszony keresi. - Öt percet kérek. 810 01:32:17,157 --> 01:32:19,576 Beszélni szeretne önnel. 811 01:32:40,847 --> 01:32:42,098 Igen. 812 01:32:46,686 --> 01:32:48,688 Nem fogadja. 813 01:33:19,469 --> 01:33:21,346 Foglaljon helyet! 814 01:33:24,724 --> 01:33:27,644 - Pernod-t? Konyakot? - Nem, köszönöm. 815 01:33:28,853 --> 01:33:31,523 Mit tehetek önért? 816 01:33:36,736 --> 01:33:39,239 Azt mondják, itt senki sem hal meg. 817 01:33:39,322 --> 01:33:41,533 Hogy a gyára menedékhely. 818 01:33:44,369 --> 01:33:46,454 Azt mondják, ön jó ember. 819 01:33:49,290 --> 01:33:50,834 Ki mondja? 820 01:33:51,918 --> 01:33:53,670 Mindenki. 821 01:34:00,593 --> 01:34:03,346 A nevem Perlman, nem Krause. 822 01:34:03,429 --> 01:34:06,683 A gettómészárlás óta hamis papírokkal élek Krakkóban. 823 01:34:06,766 --> 01:34:08,643 A szüleim Plaszow-ban vannak. 824 01:34:08,726 --> 01:34:12,856 A nevük Chana és Jakob Perlman. 825 01:34:12,939 --> 01:34:14,816 Idős emberek. 826 01:34:14,899 --> 01:34:18,153 Az ilyeneket ott megölik, és eltemetik az erdőben. 827 01:34:18,236 --> 01:34:19,654 Kérem. 828 01:34:21,281 --> 01:34:23,491 Nincs pénzem. 829 01:34:24,117 --> 01:34:26,786 Ezeket a ruhákat is kölcsönkaptam. 830 01:34:29,789 --> 01:34:31,708 Könyörgök. 831 01:34:31,791 --> 01:34:33,084 Kérem... 832 01:34:34,002 --> 01:34:36,713 - ...hozza ide őket. - Nem teszek ilyesmit. 833 01:34:38,214 --> 01:34:40,133 Önt félrevezették. 834 01:34:40,717 --> 01:34:45,430 Engem csak egy dolog érdekel: a munkás képzettsége. 835 01:34:45,513 --> 01:34:48,099 Apám kereskedő, nem fémmunkás. 836 01:34:48,183 --> 01:34:52,312 Az ilyesmi illegális. Nem fog tőrbe csalni, Krause kisasszony! 837 01:34:53,146 --> 01:34:56,816 Ha sír, letartóztattatom. Esküszöm az élő istenre! 838 01:35:06,492 --> 01:35:09,162 Az emberek meghalnak. Ez van. 839 01:35:09,245 --> 01:35:13,082 Mit csináljak, ha Goeth mindenkit meg akar ölni? 840 01:35:13,166 --> 01:35:15,919 Hozzak mindenkit ide? 841 01:35:16,002 --> 01:35:18,838 Küldjék őket Schindlerhez! Mindenkit! 842 01:35:18,922 --> 01:35:21,299 Az menedékhely, nem igaz? 843 01:35:21,382 --> 01:35:24,928 Nem gyár. Nem vállalat. 844 01:35:25,011 --> 01:35:27,931 Hanem rabbik és árvák menedéke... 845 01:35:28,014 --> 01:35:30,266 akik semmihez sem értenek! 846 01:35:33,436 --> 01:35:36,105 Azt hiszi, nem tudom, mit csinál? 847 01:35:36,189 --> 01:35:39,525 Nagyokat hallgat, de azért tudom! 848 01:35:39,609 --> 01:35:42,695 - Veszteséges a gyár? - Nem arról van szó! 849 01:35:42,779 --> 01:35:46,282 Ez veszélyes! Veszélyes számomra! 850 01:35:50,578 --> 01:35:53,957 Értse meg, Goeth-re óriási felelősség nehezedik. 851 01:35:54,040 --> 01:35:56,501 Képzelje magát a helyébe. 852 01:35:58,169 --> 01:36:00,296 Mindenért ő felel itt. 853 01:36:00,380 --> 01:36:03,299 Mindenért és mindenkiért. 854 01:36:03,383 --> 01:36:05,885 Rengeteg gondja van. 855 01:36:07,053 --> 01:36:10,848 Ráadásul a háború mindenkiből a legrosszabbat hozza ki. 856 01:36:10,932 --> 01:36:14,143 Sohasem a jót, mindig a rosszat. 857 01:36:16,396 --> 01:36:19,607 Normális körülmények között ő se lenne ilyen. 858 01:36:19,691 --> 01:36:21,484 Rendes ember lenne. 859 01:36:21,567 --> 01:36:24,529 Csak a jó oldalait látnánk. 860 01:36:25,780 --> 01:36:28,324 Bájos gazember lenne. 861 01:36:28,408 --> 01:36:30,618 Szereti a jó ételt, a jó bort... 862 01:36:30,702 --> 01:36:32,787 a nőket, a pénzt... 863 01:36:32,870 --> 01:36:34,414 A gyilkolást. 864 01:36:35,540 --> 01:36:37,542 Azt nem élvezetből teszi. 865 01:36:38,376 --> 01:36:41,754 Bejski mesélte, hogy a minap... 866 01:36:41,838 --> 01:36:43,965 valaki megszökött. 867 01:36:44,882 --> 01:36:48,094 Goeth felsorakoztatta a szökevény barakktársait. 868 01:36:48,177 --> 01:36:51,848 Lelőtte Bejski bal szomszédját, jobb szomszédját. 869 01:36:51,931 --> 01:36:55,101 Aztán végig a soron, minden második embert. 870 01:37:01,149 --> 01:37:02,608 25-öt. 871 01:37:07,572 --> 01:37:10,283 - És nekem ehhez mi közöm? - Semmi. 872 01:37:11,326 --> 01:37:13,411 Csak beszélgetünk. 873 01:37:25,965 --> 01:37:27,258 Perlman. 874 01:37:28,968 --> 01:37:30,970 Perlman! 875 01:37:32,388 --> 01:37:33,848 Férj és feleség. 876 01:37:33,931 --> 01:37:37,810 Jakob és Chana Perlman! 877 01:37:50,990 --> 01:37:53,117 Hozzassa át őket Goldberggel! 878 01:38:49,549 --> 01:38:52,635 Ez jobb lesz azoknál a rongyoknál, Lisiek. 879 01:38:54,178 --> 01:38:57,849 Herr Direktor, csak segítettem Lisieknek keresni valamit... 880 01:38:57,932 --> 01:39:00,184 amivel kisúrolhatja a fürdőkádat. 881 01:39:00,268 --> 01:39:01,310 Menj! 882 01:39:01,394 --> 01:39:03,896 Bocsánatot kérek, Herr Direktor. 883 01:39:07,525 --> 01:39:09,652 Nekem nem kell jelentenie, Helen. 884 01:39:11,320 --> 01:39:13,531 Tudja, ki vagyok? 885 01:39:21,706 --> 01:39:23,207 Schindler. 886 01:39:25,001 --> 01:39:27,378 Persze. Hallottam önről... 887 01:39:28,963 --> 01:39:31,340 és járt is már itt. 888 01:39:33,426 --> 01:39:36,429 Tessék. Tegye el. 889 01:39:36,512 --> 01:39:40,016 - Vegye el. - Jó ellátást kapok. 890 01:39:40,099 --> 01:39:42,518 Ha nem akarja megenni, cserélje el. 891 01:39:43,019 --> 01:39:44,896 Vagy adja Lisieknek. 892 01:39:47,648 --> 01:39:49,650 Meg kell erősödnie. 893 01:39:54,614 --> 01:39:56,657 Az első nap megvert... 894 01:39:58,117 --> 01:40:02,330 mert kidobtam a vacsoráról maradt csontot. 895 01:40:05,791 --> 01:40:09,128 Éjfélkor lejött a pincébe... 896 01:40:10,296 --> 01:40:12,423 és kereste a csontot. 897 01:40:15,635 --> 01:40:19,222 A kutyáinak szánta. 898 01:40:22,391 --> 01:40:24,227 Azt mondtam... 899 01:40:24,894 --> 01:40:28,314 Nem tudom, hogyan mondjam el. 900 01:40:28,397 --> 01:40:32,527 Megkérdeztem: "Miért ver engem?" 901 01:40:35,821 --> 01:40:38,741 Azt felelte: "Most azért... 902 01:40:39,575 --> 01:40:43,496 mert megkérdezted, miért verlek." 903 01:40:45,373 --> 01:40:47,667 Tudom, mit kell elviselnie. 904 01:40:50,753 --> 01:40:52,797 Nem számít. 905 01:40:54,924 --> 01:40:57,093 Már beletörődtem. 906 01:40:57,927 --> 01:40:59,554 Beletörődött? 907 01:41:02,014 --> 01:41:04,141 Egy nap úgyis lelő. 908 01:41:04,225 --> 01:41:06,686 Dehogy lövi le. 909 01:41:06,769 --> 01:41:09,564 De igen. Látom, amit látok. 910 01:41:10,523 --> 01:41:14,026 Hétfőn Lisiekkel a tetőn voltunk... 911 01:41:14,110 --> 01:41:18,447 és láttuk, ahogy a Herr Kommandant kijön... 912 01:41:18,531 --> 01:41:22,577 pont alattunk, a teraszra. 913 01:41:23,494 --> 01:41:27,248 Egyszer csak elővette a pisztolyát... 914 01:41:28,207 --> 01:41:30,960 és lelőtt egy arra járó asszonyt. 915 01:41:32,461 --> 01:41:35,798 Valami csomagot cipelt. Torkon lőtte. 916 01:41:35,881 --> 01:41:39,802 Egy nőt, aki ment valahová. 917 01:41:39,885 --> 01:41:43,472 Nem volt se kövérebb, se soványabb... 918 01:41:43,556 --> 01:41:45,975 se lassabb, se gyorsabb másoknál. 919 01:41:46,058 --> 01:41:49,812 Fogalmam sincs, mi lehetett a bűne. 920 01:41:54,567 --> 01:41:58,237 Minél jobban megismeri az ember a Herr Kommandant-ot... 921 01:41:58,321 --> 01:42:03,367 annál nyilvánvalóbb, hogy nem szabályok szerint él. 922 01:42:03,492 --> 01:42:06,954 Nem mondhatom: "Amig betartom ezeket a szabályokat... 923 01:42:07,038 --> 01:42:09,081 biztonságban vagyok." 924 01:42:11,751 --> 01:42:15,171 Nem fogja lelőni, mert kedveli magát. 925 01:42:16,589 --> 01:42:20,635 Annyira, hogy a csillagot se engedi viselnie. 926 01:42:20,718 --> 01:42:25,181 Titkolni akarja, hogy ennyire kedvel egy zsidót. 927 01:42:28,601 --> 01:42:31,729 Azt a nőt azért lőtte le... 928 01:42:31,812 --> 01:42:34,857 mert semmit sem jelentett számára. 929 01:42:36,108 --> 01:42:40,071 Egy volt a sokból, se nem szerette, se nem gyűlölte. 930 01:42:44,617 --> 01:42:46,661 Maga más, Helen. 931 01:42:51,457 --> 01:42:55,169 Ne féljen! Ez nem olyan csók. 932 01:43:01,884 --> 01:43:03,594 Köszönöm. 933 01:43:08,808 --> 01:43:10,017 Tessék. 934 01:43:16,190 --> 01:43:18,275 Jól van. Kérem a bort. 935 01:43:25,700 --> 01:43:27,993 Isteni parti, Amon. 936 01:43:37,169 --> 01:43:39,338 Miért iszod azt a löttyöt? 937 01:43:40,089 --> 01:43:42,174 Küldök neked elég jó italt. 938 01:43:43,592 --> 01:43:47,263 Egy nap szétrobban a májad, mint egy kézigránát. 939 01:43:47,346 --> 01:43:49,390 Figyellek ám... 940 01:43:50,391 --> 01:43:52,476 rajtad a szemem. 941 01:43:54,562 --> 01:43:56,397 Sose rúgsz be. 942 01:44:00,651 --> 01:44:02,653 Ez önuralomra vall. 943 01:44:03,738 --> 01:44:05,781 Az önuralom erő. 944 01:44:06,907 --> 01:44:08,576 Hatalom. 945 01:44:13,038 --> 01:44:15,708 Ezért félnek tőlünk a zsidók? 946 01:44:18,294 --> 01:44:22,006 Van erőnk megölni őket, azért félnek. 947 01:44:22,089 --> 01:44:23,549 Azért félnek... 948 01:44:23,632 --> 01:44:25,718 mert kényünk-kedvünk szerint ölhetünk. 949 01:44:25,801 --> 01:44:28,053 Valaki elkövet egy bűncselekményt. 950 01:44:28,137 --> 01:44:30,973 Megöletjük, és nincs bűntudatunk. 951 01:44:31,056 --> 01:44:33,809 Vagy magunk öljük meg, ami még jobb. 952 01:44:36,061 --> 01:44:38,147 De ez még nem hatalom. 953 01:44:39,273 --> 01:44:42,860 Ez igazságszolgáltatás. Ami nem ugyanaz. 954 01:44:46,155 --> 01:44:50,951 Hatalom az, ha lenne indokunk megölni valakit... 955 01:44:51,035 --> 01:44:52,912 mégse tesszük. 956 01:44:54,330 --> 01:44:56,332 Gondolod? 957 01:44:58,918 --> 01:45:01,128 A császárok így tettek. 958 01:45:01,212 --> 01:45:04,340 Az elfogott tolvajt a császár elé viszik. 959 01:45:04,423 --> 01:45:08,052 Az leborul, és kegyelemért esdekel. 960 01:45:08,135 --> 01:45:10,638 Tudja, hogy halál vár rá. 961 01:45:13,599 --> 01:45:17,102 És a császár megkegyelmez neki. 962 01:45:18,354 --> 01:45:20,689 A hitvány senkinek. Elengedi. 963 01:45:25,236 --> 01:45:27,321 Mégiscsak részeg vagy. 964 01:45:29,031 --> 01:45:31,116 Ez a hatalom, Amon. 965 01:45:32,117 --> 01:45:35,454 Ez az igazi hatalom. 966 01:45:43,128 --> 01:45:45,965 Amon, a Jóságos. 967 01:45:48,968 --> 01:45:51,011 Megkegyelmezek neked. 968 01:45:59,311 --> 01:46:01,355 Mit akarnak? 969 01:46:01,438 --> 01:46:03,691 A könyvelést vizsgálják. 970 01:46:03,774 --> 01:46:07,611 Mondja meg: van okom aggodalomra... 971 01:46:07,695 --> 01:46:10,072 ha revíziót tartanak nálam? 972 01:46:10,155 --> 01:46:12,992 - Rendesen dolgozott? - Nem kell aggódnia. 973 01:46:13,075 --> 01:46:15,077 Nem kell aggódnom. 974 01:46:18,581 --> 01:46:20,416 Bocsánat. 975 01:46:20,499 --> 01:46:22,626 Tudod, mennyit ér ez a nyereg? 976 01:46:22,710 --> 01:46:25,170 Tudod, mibe került? 977 01:46:29,925 --> 01:46:31,260 Rendben. 978 01:46:33,679 --> 01:46:35,014 Jól van. 979 01:46:38,767 --> 01:46:41,145 Mit mászkál utánam, Stern? 980 01:47:28,734 --> 01:47:30,861 Munka közben dohányzott. 981 01:47:34,657 --> 01:47:36,617 Mondja meg neki, hogy ne tegye többet. 982 01:47:53,258 --> 01:47:55,427 Jelentem, uram... 983 01:47:56,971 --> 01:48:00,140 nem sikerült lesúrolnom a foltokat a fürdőkádról. 984 01:48:04,436 --> 01:48:07,481 - Mit használtál? - Szappant, Herr Kommandant. 985 01:48:10,609 --> 01:48:12,695 Miért nem lúgot? 986 01:48:22,204 --> 01:48:24,790 Elmehetsz. Megkegyelmezek. 987 01:48:48,313 --> 01:48:50,315 Megkegyelmezek. 988 01:50:42,219 --> 01:50:45,806 Mivel nem vagyok rabbi, ezúton... 989 01:50:45,889 --> 01:50:48,642 kérem a Mindenhatót, bocsássa meg... 990 01:50:48,725 --> 01:50:51,812 hogy elmondom az áldást. 991 01:51:44,156 --> 01:51:45,824 Szóval... 992 01:51:47,784 --> 01:51:50,204 ide bújsz előlem. 993 01:51:51,455 --> 01:51:53,540 Azt akarom mondani... 994 01:51:55,000 --> 01:51:58,837 hogy kiváló szakácsnő... 995 01:51:58,921 --> 01:52:00,923 és jó szolgáló vagy. 996 01:52:01,757 --> 01:52:03,759 Komolyan mondom. 997 01:52:03,842 --> 01:52:06,762 Ha ajánlólevélre lesz szükséged a háború után... 998 01:52:08,847 --> 01:52:10,891 szívesen adok. 999 01:52:11,975 --> 01:52:13,977 Magányos lehetsz idelent... 1000 01:52:14,061 --> 01:52:17,981 miközben odafent mindenki jól érzi magát. 1001 01:52:25,155 --> 01:52:26,657 Így van? 1002 01:52:29,117 --> 01:52:31,119 Válaszolhatsz. 1003 01:52:33,497 --> 01:52:36,917 Mi a helyes válasz? Ezen gondolkodsz, ugye? 1004 01:52:37,960 --> 01:52:40,045 Hogy mit akarok hallani. 1005 01:52:46,176 --> 01:52:50,347 Helen, mindig az igazság a helyes válasz. 1006 01:52:53,308 --> 01:52:55,686 Igen, igazad van. 1007 01:52:55,769 --> 01:52:57,854 Néha én is magányos vagyok. 1008 01:52:59,439 --> 01:53:01,108 Igen. 1009 01:53:03,485 --> 01:53:04,861 Azaz... 1010 01:53:12,369 --> 01:53:14,413 Szeretnélek... 1011 01:53:16,206 --> 01:53:20,085 megérinteni a magányodban. 1012 01:53:21,086 --> 01:53:23,672 Vajon milyen lenne? Vagyis... 1013 01:53:25,340 --> 01:53:27,426 mi rossz lenne benne? 1014 01:53:28,260 --> 01:53:31,555 Tudom, hogy nem vagy ember... 1015 01:53:31,638 --> 01:53:34,808 a szó szoros értelmében, de... 1016 01:53:36,518 --> 01:53:39,104 Lehet, hogy ebben is igazad van. 1017 01:53:39,938 --> 01:53:42,232 Talán a rossz... 1018 01:53:43,400 --> 01:53:45,402 nem bennünk van. 1019 01:53:46,236 --> 01:53:47,779 Hanem ebben. 1020 01:53:50,907 --> 01:53:53,535 Hogy amikor titeket... 1021 01:53:55,245 --> 01:53:58,540 élősdinek, patkánynak, tetűnek neveznek... 1022 01:54:02,127 --> 01:54:03,587 Csak... 1023 01:54:07,090 --> 01:54:09,301 Nem, igazad van. 1024 01:54:10,135 --> 01:54:12,220 Teljesen igazad van. 1025 01:54:20,937 --> 01:54:23,357 Hát patkány arca ez? 1026 01:54:26,485 --> 01:54:29,071 Patkányszemek ezek? 1027 01:54:32,282 --> 01:54:34,368 "Hát a zsidónak nincs szeme?" 1028 01:54:50,342 --> 01:54:54,054 Együttérzek veled, Helen. 1029 01:55:11,321 --> 01:55:13,407 No ezt azért nem. 1030 01:55:15,659 --> 01:55:17,744 Mégiscsak egy zsidó kurva vagy. 1031 01:55:20,163 --> 01:55:24,209 Kis híján rávettél. 1032 01:55:29,464 --> 01:55:30,715 Bravó. 1033 01:56:06,376 --> 01:56:09,004 Uram, a munkások nevében... 1034 01:56:09,087 --> 01:56:12,299 boldog születésnapot kívánok. 1035 01:56:12,382 --> 01:56:14,426 Boldog születésnapot! 1036 01:56:14,509 --> 01:56:16,761 Köszönöm szépen. 1037 01:56:16,845 --> 01:56:18,972 Köszönöm a gyönyörű tortát. 1038 01:56:38,700 --> 01:56:42,329 Köszönje meg nekik a nevemben. 1039 01:56:58,470 --> 01:57:00,555 Amikor megérkeztek a vonatok... 1040 01:57:00,639 --> 01:57:03,058 gumibottal zavarták ki az embereket. 1041 01:57:03,141 --> 01:57:07,062 Felsorakoztatták őket két nagy raktárépület előtt. 1042 01:57:07,145 --> 01:57:11,233 Az egyikre "Ruhatár" volt írva, a másikra "Értéktárgyak". 1043 01:57:11,316 --> 01:57:13,735 Ott kellett levetkőzniük. 1044 01:57:13,818 --> 01:57:18,323 Egy zsidófiú zsineget adott nekik, hogy kössék össze a cipőiket. 1045 01:57:18,406 --> 01:57:21,284 A hajukat leborotválták. 1046 01:57:21,368 --> 01:57:25,705 Azt mondták, kell valamihez a tengeralattjárókban. 1047 01:57:26,748 --> 01:57:30,460 Aztán egy folyosón leterelték őket a bunkerekbe... 1048 01:57:30,544 --> 01:57:34,631 amiknek az ajtaján Dávid-csillag volt... 1049 01:57:34,714 --> 01:57:37,592 és egy tábla: "Fürdő és inhaláló". 1050 01:57:38,718 --> 01:57:40,929 Az SS-ektől szappant kaptak. 1051 01:57:41,012 --> 01:57:45,100 Lélegezzenek mélyeket - mondták - az fertőtlenít. 1052 01:57:47,018 --> 01:57:49,145 Aztán elgázosították őket. 1053 01:57:50,355 --> 01:57:53,275 Miért kaptak szappant, Mila? 1054 01:57:53,358 --> 01:57:55,569 Hogy ne fogjanak gyanút. 1055 01:57:55,652 --> 01:57:59,322 Hagyd abba, Mila! Mindenkit megrémítesz az esti meséiddel. 1056 01:58:00,574 --> 01:58:03,994 Tudom, hogy nevetségesnek hangzik. Én sem hiszem el. 1057 01:58:04,077 --> 01:58:06,746 Nem tudom, igaz-e, én is csak hallottam. 1058 01:58:06,830 --> 01:58:07,872 Kitől? 1059 01:58:07,956 --> 01:58:10,041 Valakitől, aki ott volt. 1060 01:58:10,125 --> 01:58:15,088 Ha ott lett volna, elgázosították volna. 1061 01:58:15,171 --> 01:58:16,506 Úgy is van. 1062 01:58:16,590 --> 01:58:18,550 Ostobaság az egész. 1063 01:58:18,633 --> 01:58:20,552 Kell nekik a munkaerő. 1064 01:58:20,969 --> 01:58:24,598 Miért irtanák ki a saját munkásaikat? 1065 01:58:24,681 --> 01:58:29,561 Ennyi munkával összeszednek minket, csak hogy aztán... 1066 01:58:29,644 --> 01:58:32,063 Nem, nem lehet igaz. 1067 01:58:33,273 --> 01:58:35,984 Nagy szükségük van ránk. 1068 01:58:37,068 --> 01:58:39,446 Jó éjszakát! 1069 01:58:39,529 --> 01:58:41,781 Szép álmokat! 1070 01:58:51,541 --> 01:58:53,209 Figyelem, figyelem! 1071 01:58:54,252 --> 01:58:56,421 Aki életben van... 1072 01:58:56,546 --> 01:58:58,715 jöjjön azonnal az Appellplatz-ra. 1073 01:59:01,009 --> 01:59:04,429 - Mi történt? - Sorakozó az Appellplatz-on. 1074 01:59:04,554 --> 01:59:08,099 Megint listákat csinálnak. Válogatás lesz. 1075 01:59:09,225 --> 01:59:10,685 Figyelem, figyelem! 1076 01:59:11,519 --> 01:59:13,855 Aki életben van... 1077 01:59:13,938 --> 01:59:16,107 jöjjön azonnal az Appellplatz-ra. 1078 01:59:46,262 --> 01:59:48,765 Lefogyhatnál egy kicsit, Amon. 1079 01:59:50,433 --> 01:59:53,019 És igyál kevesebb konyakot. 1080 01:59:53,103 --> 01:59:56,022 Jó reggelt! Mi történik? 1081 01:59:56,106 --> 01:59:59,067 A féléves orvosi ellenőrzés. 1082 02:00:00,944 --> 02:00:02,612 Odalent. 1083 02:00:03,446 --> 02:00:05,699 Szállítmány érkezett. 1084 02:00:05,782 --> 02:00:07,909 Honnan is? 1085 02:00:07,992 --> 02:00:09,744 Magyarok. 1086 02:00:09,828 --> 02:00:13,623 Ki kell szűrnünk a betegeket, hogy helyet csináljunk. 1087 02:01:11,806 --> 02:01:13,850 Szedd össze magad! 1088 02:01:36,873 --> 02:01:38,875 Az a szerelőm. 1089 02:01:39,709 --> 02:01:42,378 Melyik zseni mustrálta ki? 1090 02:02:47,110 --> 02:02:49,362 Várjon! Ő munkaképes. 1091 02:02:49,445 --> 02:02:52,866 A betegeket kell kiszűrni, a munkaképteleneket. 1092 02:02:52,949 --> 02:02:55,368 Ő munkaképes. 1093 02:02:55,451 --> 02:02:57,620 Te tudsz dolgozni. Gyerünk vissza. 1094 02:04:24,666 --> 02:04:27,502 Akiket nem jelöltek ki elszállításra... 1095 02:04:28,378 --> 02:04:30,213 öltözzenek fel. 1096 02:04:30,338 --> 02:04:34,008 - Vissza a barakkokba! - Vissza a barakkokba! 1097 02:04:40,890 --> 02:04:43,059 Menjenek vissza a barakkokba. 1098 02:04:46,562 --> 02:04:48,231 Úristen! 1099 02:05:11,212 --> 02:05:12,922 Olek? 1100 02:05:13,881 --> 02:05:15,591 - Danka? - Olek? 1101 02:05:17,593 --> 02:05:18,928 Olek? 1102 02:05:31,774 --> 02:05:33,401 Danka? 1103 02:05:38,614 --> 02:05:42,577 - Oleket nem láttam. - Elbújtak. Mondom. 1104 02:05:42,660 --> 02:05:44,787 Ismerem Dankát. 1105 02:05:44,912 --> 02:05:47,290 Elbújtatta a többieket is. 1106 02:06:08,603 --> 02:06:12,273 Keress más búvóhelyet! Itt már nincs hely. 1107 02:06:12,356 --> 02:06:14,275 Menj innen! 1108 02:06:37,715 --> 02:06:40,718 Ez a mi helyünk. Menj innen! 1109 02:07:05,409 --> 02:07:06,911 Amon. Uraim. 1110 02:07:07,995 --> 02:07:11,290 - Miért nem hívtak? - Próbáltunk. Hujar, mozdulj már! 1111 02:07:11,374 --> 02:07:13,334 Jó kis piknik. 1112 02:07:13,417 --> 02:07:16,254 Késésben vagyok. Elhúzódott a dolog. 1113 02:07:17,088 --> 02:07:20,383 - Italt? - Valami hideget. Bólét. 1114 02:07:25,096 --> 02:07:27,223 Meleg napunk van. 1115 02:07:59,255 --> 02:08:00,923 Köszönöm. 1116 02:08:06,846 --> 02:08:10,516 Tűzoltófecskendőkkel lelocsolhatnánk a vagonokat. 1117 02:08:10,600 --> 02:08:12,226 Köszönöm. 1118 02:08:15,521 --> 02:08:17,190 A kedvemért. 1119 02:08:18,733 --> 02:08:20,860 Hujar! 1120 02:08:20,943 --> 02:08:24,614 - Hozasd a tömlőket. - Hol van tűz? 1121 02:08:28,242 --> 02:08:31,871 Az ablakokba. Úgy. 1122 02:08:31,954 --> 02:08:36,083 Meg a tetőre. Jó lesz. Az ablakba. 1123 02:08:38,961 --> 02:08:40,379 Gyerünk. 1124 02:08:41,297 --> 02:08:42,798 Gyerünk. 1125 02:08:42,924 --> 02:08:44,800 Többet! 1126 02:08:49,138 --> 02:08:51,933 Ez az. Oda többet! 1127 02:08:53,100 --> 02:08:56,646 Kegyetlen vagy, Oskar. Reményt adsz nekik. 1128 02:08:56,729 --> 02:08:58,814 Nem lenne szabad. 1129 02:08:58,898 --> 02:09:00,566 Ez a kegyetlenség! 1130 02:09:00,650 --> 02:09:03,653 Gyerünk. Próbálják elérni a másik végét. 1131 02:09:10,952 --> 02:09:13,162 Van 200 méteres tömlőm a gyárban. 1132 02:09:13,246 --> 02:09:15,581 Nekem meg 20 méteres a kertemben. 1133 02:09:15,665 --> 02:09:19,001 Az elérne a vonat végéig. Mi az? 1134 02:09:19,126 --> 02:09:20,294 Mi az? 1135 02:09:24,757 --> 02:09:27,009 - Hujar. - Hogyne, persze. 1136 02:09:45,653 --> 02:09:47,947 Ne felejtse el a tetőt. 1137 02:09:48,030 --> 02:09:50,199 A tető másik oldalát. 1138 02:09:58,040 --> 02:10:00,876 Valahányszor a vonat megáll... 1139 02:10:00,960 --> 02:10:03,713 kinyitja az ajtókat, és vizet ad nekik, értette? 1140 02:10:03,796 --> 02:10:05,881 Ezt a vagont! 1141 02:10:30,489 --> 02:10:33,075 Előfordulhat, hogy megbánják. 1142 02:10:33,909 --> 02:10:37,747 - Számoljanak vele. - Vállaljuk a kockázatot. 1143 02:10:38,581 --> 02:10:42,585 Szép időnk van. Kocsikázom egyet magukkal. 1144 02:11:18,120 --> 02:11:19,955 Hát te? 1145 02:11:20,039 --> 02:11:23,209 Megszegtem a Fajvédelmi és Áttelepítési Törvényt. 1146 02:11:24,085 --> 02:11:27,254 Bár kétlem, hogy lenne ilyen paragrafusa. 1147 02:11:28,464 --> 02:11:30,758 Megcsókoltam egy zsidó lányt. 1148 02:11:35,888 --> 02:11:37,890 És leesett a farkad? 1149 02:11:56,951 --> 02:11:59,078 Szereti a nőket. 1150 02:12:01,330 --> 02:12:04,333 Szereti a szép nőket. 1151 02:12:05,918 --> 02:12:09,004 Ha meglát egy szép nőt, nem gondolkozik. 1152 02:12:13,175 --> 02:12:17,096 Rengeteg nője van. És mind imádják. 1153 02:12:17,930 --> 02:12:21,142 Persze nős, de... 1154 02:12:22,685 --> 02:12:26,355 Zsidó volt. Nem kellett volna megcsókolnia. 1155 02:12:26,439 --> 02:12:29,024 De maga nem látta azt a lányt. 1156 02:12:30,192 --> 02:12:32,361 Én láttam. És... 1157 02:12:33,696 --> 02:12:36,031 Gyönyörű volt. 1158 02:12:39,368 --> 02:12:42,288 Megbabonáznak ám ezek a zsidók. 1159 02:12:42,371 --> 02:12:44,623 Én velük dolgozom, tudom. 1160 02:12:44,707 --> 02:12:46,625 Olyanok, mint a vírus. 1161 02:12:46,709 --> 02:12:48,794 Akit megfertőznek... 1162 02:12:48,878 --> 02:12:51,464 az szánalmat érdemel, nem büntetést. 1163 02:12:51,547 --> 02:12:54,717 Olyan ez, mint a tífusz. Lépten-nyomon látom. 1164 02:12:54,800 --> 02:12:56,802 Pénzkérdés? 1165 02:12:57,553 --> 02:13:00,222 Meg akar vesztegetni? 1166 02:13:02,183 --> 02:13:04,477 Megvesztegetni? Ugyan kérem! 1167 02:13:05,311 --> 02:13:07,188 Ez hála. 1168 02:13:13,569 --> 02:13:15,237 Amon. 1169 02:13:19,241 --> 02:13:20,409 Üljön le! 1170 02:13:23,329 --> 02:13:26,999 Napi öt márkáért kapod a zsidó lányokat, Oskar. 1171 02:13:27,082 --> 02:13:29,084 Minket csókolgass, ne őket. 1172 02:13:29,210 --> 02:13:33,255 Nehogy rákapj a zsidó szoknyára. 1173 02:13:33,380 --> 02:13:36,759 Semmi jövője a dolognak. Nekik nincs jövőjük. 1174 02:13:37,718 --> 02:13:40,095 És ezt nem a békebeli zsidógyűlölet mondatja velem. 1175 02:13:41,680 --> 02:13:43,682 Ez a célkitűzés. 1176 02:14:18,717 --> 02:14:22,513 CHUJOWA GORKA 1944. ÁPRILIS 1177 02:14:23,430 --> 02:14:27,476 A D ügyosztály utasítja Goeth-t, hogy exhumálja és égesse el 1178 02:14:27,560 --> 02:14:31,772 a Plaszow-ban és Krakkóban meggyilkolt több mint tízezer zsidó holttestét. 1179 02:15:33,792 --> 02:15:35,961 Elképesztő! 1180 02:15:36,045 --> 02:15:39,381 Mintha nem lenne elég bajom! 1181 02:15:39,465 --> 02:15:42,635 Az utolsó csontig égessem el őket! 1182 02:15:44,678 --> 02:15:47,806 Vége a bálnak, Oskar. Mindenkit Auschwitzba küldenek. 1183 02:15:47,890 --> 02:15:48,974 Mikor? 1184 02:15:49,058 --> 02:15:51,143 Amint megszerveztem a szállítást. 1185 02:15:51,226 --> 02:15:54,855 30-40 nap. Szép lesz. 1186 02:16:15,000 --> 02:16:18,337 - Beszéltem Goeth-tel. - Ismerem az úti célt. 1187 02:16:18,420 --> 02:16:21,006 Itt a kiürítési parancs. 1188 02:16:21,090 --> 02:16:24,176 Ha megszerveztem, az utolsó vonattal megyek. 1189 02:16:24,259 --> 02:16:26,387 Nem ezt akartam mondani. 1190 02:16:27,221 --> 02:16:30,599 Goeth megígérte, hogy szól az érdekében. 1191 02:16:31,433 --> 02:16:34,770 Különleges bánásmódban lesz része. 1192 02:16:34,895 --> 02:16:38,273 A berlini parancsok említik a "különleges bánásmódot". 1193 02:16:38,399 --> 02:16:40,693 Ugye, nem arra gondol? 1194 02:16:40,776 --> 02:16:42,778 A "kedvezményes bánásmód" jobb? 1195 02:16:42,903 --> 02:16:45,030 Új nyelvet kell kitalálnunk? 1196 02:16:45,114 --> 02:16:47,116 Attól tartok, igen. 1197 02:16:50,411 --> 02:16:52,454 Ön itt marad? 1198 02:16:56,375 --> 02:17:00,754 - Krakkóban? Minek? - Az üzlete miatt. 1199 02:17:02,047 --> 02:17:04,883 Lengyel munkásokat kell majd felvennie. 1200 02:17:04,967 --> 02:17:07,052 Drágábbak, de... 1201 02:17:09,763 --> 02:17:11,807 Mit fog tenni? 1202 02:17:15,644 --> 02:17:17,771 Maga vezette a vállalatot. 1203 02:17:21,275 --> 02:17:23,402 Nem, hazamegyek. 1204 02:17:23,485 --> 02:17:26,071 Mindent elértem. Több pénzem van... 1205 02:17:26,155 --> 02:17:28,323 mint amit valaha el tudok költeni. 1206 02:17:39,835 --> 02:17:41,628 Egyszer... 1207 02:17:42,254 --> 02:17:44,965 ennek is vége lesz. 1208 02:17:48,969 --> 02:17:51,680 Akkor majd iszunk egyet. 1209 02:17:55,976 --> 02:17:58,020 Én inkább most iszom. 1210 02:19:34,783 --> 02:19:36,743 Nem értem. 1211 02:19:37,119 --> 02:19:39,037 Ezek kellenek? 1212 02:19:39,121 --> 02:19:41,707 A saját embereim kellenek. 1213 02:19:41,790 --> 02:19:44,459 Ki vagy te? Mózes? Mi ez a svindli? 1214 02:19:44,585 --> 02:19:46,712 Hol van ebben a pénz? 1215 02:19:46,795 --> 02:19:50,215 - Jó üzlet ez. - Szerinted. 1216 02:19:50,299 --> 02:19:54,303 Áttelepíteni őket és az egész gyárat Csehszlovákiába. 1217 02:19:54,386 --> 02:19:58,223 Fizetni értük, új tábort építeni. Ostobaság. 1218 02:19:58,307 --> 02:20:01,059 - Valamit titkolsz. - Nekem így jó. 1219 02:20:01,143 --> 02:20:03,812 Őket már ismerem, betanítottam. 1220 02:20:03,937 --> 02:20:06,398 - Te is jól jársz. Fizetek. - Persze. 1221 02:20:06,481 --> 02:20:08,734 - A hadsereg is. - Hogyne. 1222 02:20:08,817 --> 02:20:11,320 Tudod, mit fogok gyártani? 1223 02:20:11,445 --> 02:20:13,238 - Lőszert. - Mindenki azt gyárt! 1224 02:20:13,322 --> 02:20:15,240 De tankoknak! 1225 02:20:15,324 --> 02:20:18,327 - Mindenki jól jár. - Kivéve engem. 1226 02:20:18,410 --> 02:20:20,495 Mert szerintem átversz. 1227 02:20:21,496 --> 02:20:24,499 Ha én egy százast keresek, te legalább hármat. 1228 02:20:24,583 --> 02:20:27,920 Ha hármat vallasz be, akkor az négy. De hogyan? 1229 02:20:28,003 --> 02:20:30,505 - Mondtam. - Mondtad is, nem is. 1230 02:20:33,842 --> 02:20:36,094 Jól van, ne mondd meg. 1231 02:20:36,178 --> 02:20:38,680 Megkapod őket. 1232 02:20:38,805 --> 02:20:41,767 Csak bosszant, hogy nem értem a trükköt. 1233 02:20:41,850 --> 02:20:45,270 Csak azt mondd meg, mennyit kérsz. 1234 02:20:45,354 --> 02:20:47,940 Mennyi egy ember ára? 1235 02:20:48,023 --> 02:20:50,275 Neked mennyit ér meg darabja? 1236 02:20:58,992 --> 02:21:02,621 Poldek Pfefferberg. Mila Pfefferberg. 1237 02:21:02,704 --> 02:21:04,206 És... 1238 02:21:07,292 --> 02:21:10,128 Stagel, Stagel... Paul. Paul Stagel. 1239 02:21:10,212 --> 02:21:11,880 Doktor. 1240 02:21:13,966 --> 02:21:17,886 - A befektetők. Mindet akarom. - Igen, uram. 1241 02:21:18,720 --> 02:21:20,639 Fischer. Ismail Fischer. 1242 02:21:24,059 --> 02:21:27,145 - Josef Scharf. - Egy pillanat. Elnézést. 1243 02:21:27,229 --> 02:21:29,147 Gyerünk, Stern. Scharf. 1244 02:21:32,234 --> 02:21:35,070 A gyerekeket. Az összes gyereket. 1245 02:21:40,575 --> 02:21:42,494 Herbert Stier. 1246 02:21:42,577 --> 02:21:46,873 - Mennyi? - 400, 450. 1247 02:21:49,418 --> 02:21:50,502 Több kell. 1248 02:22:15,360 --> 02:22:19,614 - Feigenbaum, Jakob. - Wolf Wein. 1249 02:22:24,953 --> 02:22:29,708 Feigenbaum: Lutek, Jakob, Nacha. 1250 02:22:29,791 --> 02:22:32,627 Nacha, úgy van. És Wolf. 1251 02:22:33,712 --> 02:22:35,088 Mennyi? 1252 02:22:37,799 --> 02:22:39,134 600. 1253 02:22:39,968 --> 02:22:41,136 Még. 1254 02:22:42,554 --> 02:22:45,891 Csináld, amit én! Még kereshetnél is rajta. 1255 02:22:45,974 --> 02:22:47,809 Nem tudom. 1256 02:22:47,893 --> 02:22:50,228 Tudom, hogy etetted és ruháztad őket. 1257 02:22:50,312 --> 02:22:53,315 Saját zsebből. Ketten megmenthetnénk... 1258 02:22:53,440 --> 02:22:55,484 4000 embert. 1259 02:22:55,567 --> 02:22:58,320 Biztonságos helyre vihetnénk őket. 1260 02:22:59,738 --> 02:23:01,323 Nem tudom. 1261 02:23:03,658 --> 02:23:06,244 Hány cigarettát szívott el ma? 1262 02:23:06,328 --> 02:23:07,829 Túl sokat. 1263 02:23:07,913 --> 02:23:11,291 Minden cigaretta felét én szívom el. 1264 02:23:12,334 --> 02:23:14,920 - Ennyit tehettem. - Nem igaz. 1265 02:23:15,003 --> 02:23:18,256 - Többet nem tehetek. - Nem hiszem el. 1266 02:23:30,018 --> 02:23:32,771 - Mennyi? - Körülbelül 850. 1267 02:23:32,854 --> 02:23:36,691 Mi az, hogy körülbelül? Mondja meg pontosan! 1268 02:23:47,369 --> 02:23:50,372 Ennyi. Azt az oldalt még fejezze be. 1269 02:23:55,710 --> 02:23:59,589 Goeth mit szólt ehhez? 1270 02:23:59,714 --> 02:24:03,552 Ön csak megmondta, hány emberre van szüksége és... 1271 02:24:06,429 --> 02:24:08,557 Csak nem fizet értük? 1272 02:24:11,268 --> 02:24:14,104 Fizet minden egyes emberért? 1273 02:24:14,229 --> 02:24:17,983 Ha nálam dolgozna, elvárnám, hogy lebeszéljen róla. 1274 02:24:18,066 --> 02:24:20,360 Egy vagyonomba kerül. 1275 02:24:21,736 --> 02:24:24,447 Egy helyet hagyjon üresen a lap alján. 1276 02:24:55,437 --> 02:24:57,564 Ez a lista a megtestesültjóság. 1277 02:24:59,733 --> 02:25:02,569 Ez a lista... az élet. 1278 02:25:04,112 --> 02:25:07,741 Aki nincs rajta, meghal. 1279 02:25:09,451 --> 02:25:13,538 Oskar, hiba van az utolsó oldal alján. 1280 02:25:13,622 --> 02:25:16,041 Oda még be akarok írni egy nevet. 1281 02:25:16,124 --> 02:25:18,960 Brinnlitzben nem találok ilyen jó szolgálót. 1282 02:25:19,085 --> 02:25:20,962 Azokparasztlányok. 1283 02:25:22,005 --> 02:25:23,089 Nem. 1284 02:25:34,809 --> 02:25:36,770 Egy parti huszonegyes. 1285 02:25:36,853 --> 02:25:39,814 Ha nyersz, 7400 márkát fizetek. 1286 02:25:39,940 --> 02:25:42,484 Kétlapos 21-ért 14800-at kapsz. 1287 02:25:43,485 --> 02:25:46,321 Ha nyerek, a lány felkerül a listára. 1288 02:25:47,322 --> 02:25:49,741 - Nem fogadok Helenben. - Miért? 1289 02:25:49,824 --> 02:25:51,326 Nem lenne helyénvaló. 1290 02:25:51,451 --> 02:25:53,995 Úgyis Auschwitzba kerül. Mi a különbség? 1291 02:25:54,120 --> 02:25:57,374 Nem megy Auschwitzba. Azt sohasem engedném. 1292 02:25:57,499 --> 02:26:00,001 Nem, elviszem Bécsbe. 1293 02:26:00,126 --> 02:26:03,129 Hogy ott is dolgozzon nekem. 1294 02:26:03,213 --> 02:26:06,007 - Vele akarok megöregedni. - Megőrültél? 1295 02:26:07,842 --> 02:26:11,179 Nem viheted magaddal Bécsbe. 1296 02:26:11,304 --> 02:26:13,306 Persze, hogy nem. 1297 02:26:14,140 --> 02:26:16,226 Csak szeretném. 1298 02:26:17,060 --> 02:26:20,480 De már az is irgalmas cselekedet lenne... 1299 02:26:20,563 --> 02:26:22,565 a második legkegyeletesebb dolog... 1300 02:26:22,691 --> 02:26:24,859 ha kivinném az erdőbe... 1301 02:26:24,985 --> 02:26:27,570 és fájdalommentesen tarkón lőném. 1302 02:26:37,372 --> 02:26:41,001 Mennyit ígértél a kétlapos 21-ért? 1303 02:26:41,876 --> 02:26:43,586 14800-at? 1304 02:26:44,421 --> 02:26:46,423 Schindlerzsidói! 1305 02:26:46,548 --> 02:26:48,174 Mondják a nevüket! 1306 02:26:48,258 --> 02:26:51,303 - A Dresner család vagyunk. - Juda, Jonas... 1307 02:26:51,386 --> 02:26:52,846 Donata és Chaja. 1308 02:26:53,888 --> 02:26:57,475 - Rosner család. Henry, Manci... - És Leo. 1309 02:26:57,559 --> 02:26:59,602 És Olek fiunk. 1310 02:27:00,895 --> 02:27:02,439 Maria Mischel. 1311 02:27:02,564 --> 02:27:04,232 Chaim Nowak. 1312 02:27:05,400 --> 02:27:07,610 Wulkan, Markus. 1313 02:27:07,736 --> 02:27:09,696 Michael Lemper. 1314 02:27:13,283 --> 02:27:15,201 Rebeka és Joseph Bau. 1315 02:27:16,911 --> 02:27:19,581 - Rosalia Nussbaum. - Wilhelm Nussbaum. 1316 02:27:19,706 --> 02:27:21,291 Jakob Levartov. 1317 02:27:22,584 --> 02:27:25,295 - Farber, Rosa. - Farber, Andrzej. 1318 02:27:25,420 --> 02:27:26,755 Sara. 1319 02:27:26,880 --> 02:27:28,715 Friehof, Fischel. 1320 02:27:29,758 --> 02:27:31,384 Mietek Pemper. 1321 02:27:31,468 --> 02:27:34,262 Poldek és Mila Pfefferberg. 1322 02:27:34,387 --> 02:27:36,056 Horowitz, Dolek. 1323 02:27:38,099 --> 02:27:39,601 Adam Levy. 1324 02:27:39,726 --> 02:27:42,145 Marcel Goldberg. 1325 02:27:42,270 --> 02:27:44,272 Klipstein, Isak David. 1326 02:27:46,274 --> 02:27:47,692 Altmann, Eduard. 1327 02:27:47,776 --> 02:27:49,861 Grünberg, Miriam. 1328 02:27:49,944 --> 02:27:52,030 Luftig, Eliasz. 1329 02:27:52,113 --> 02:27:54,157 Hilmann, Eduard. 1330 02:27:54,282 --> 02:27:56,242 Erna Rothberg. 1331 02:27:57,118 --> 02:27:59,120 Zuckermann, Jetti. 1332 02:28:00,163 --> 02:28:01,581 Helen Hirsch. 1333 02:28:03,792 --> 02:28:06,127 A legrosszabbnak vége van. 1334 02:28:07,754 --> 02:28:10,632 A férfiak erre a vonatra, a nők arra. 1335 02:28:11,758 --> 02:28:13,218 Vigyázzanak. 1336 02:28:13,301 --> 02:28:16,596 Férfiak erre a vonatra, a nők arra. 1337 02:28:16,679 --> 02:28:18,139 Óvatosan lépjenek. 1338 02:28:59,389 --> 02:29:01,057 Ügyes vagy, Olek. 1339 02:29:02,183 --> 02:29:03,601 Ügyes vagy. 1340 02:29:03,685 --> 02:29:07,230 Na, hogy csinálunk vizet a jégből? 1341 02:29:09,524 --> 02:29:11,401 Szerezz még egyet! 1342 02:29:23,204 --> 02:29:29,043 ZWITTAU-BRINNLITZ, CSEHSZLOVÁKIA OSKAR SCHINDLER SZÜLŐVÁROSA 1343 02:29:53,443 --> 02:29:56,905 Majd meglátja, mit hozok ki ezekből a munkásokból. 1344 02:29:59,616 --> 02:30:01,701 Amikor Budzyn parancsnoka voltam... 1345 02:30:01,784 --> 02:30:04,412 minden táborparancsnok csodált. 1346 02:30:04,537 --> 02:30:06,331 A rabok persze... 1347 02:30:06,414 --> 02:30:08,541 ők máshova kívánkoztak. 1348 02:30:23,306 --> 02:30:27,352 A nőket szállító vonat is elindult Plaszow-ból... 1349 02:30:27,435 --> 02:30:29,896 és hamarosan megérkezik. 1350 02:30:30,980 --> 02:30:32,982 Tudom, hosszú volt az út... 1351 02:30:33,816 --> 02:30:37,028 de innen már csak egy rövid séta a gyár... 1352 02:30:37,111 --> 02:30:40,782 ahol meleg leves és kenyér várja magukat. 1353 02:30:42,617 --> 02:30:44,744 Isten hozta magukat Brinnlitzben. 1354 02:30:54,337 --> 02:30:57,549 - Babot a sóletba? - A bab a legjobb benne. 1355 02:30:57,632 --> 02:31:00,009 Nem szeretem a babot. 1356 02:31:00,134 --> 02:31:03,972 Bab, hús, krumpli és kenyér. 1357 02:31:04,097 --> 02:31:06,266 Nem úgy kell sóletet csinálni. 1358 02:31:09,978 --> 02:31:13,314 - Tojást a sóletbe? - Persze! 1359 02:31:16,025 --> 02:31:18,736 Nem szeretem a sóletet. 1360 02:31:18,820 --> 02:31:22,031 - Hát mit szeretsz? - A kaviárt. 1361 02:31:24,033 --> 02:31:26,703 Aztán egy napig főzöd... 1362 02:31:40,508 --> 02:31:45,513 AUSCHWITZ 1363 02:33:32,161 --> 02:33:34,831 - Hol vannak az összeírók? - Hol vannak az asztalok? 1364 02:33:58,104 --> 02:34:00,148 Mama, hol vagyunk? 1365 02:34:04,026 --> 02:34:06,821 Auschwitzba vitték őket. 1366 02:34:06,946 --> 02:34:08,990 Adminisztrációs hiba. 1367 02:38:07,937 --> 02:38:09,814 Hány éves, mama? 1368 02:38:09,897 --> 02:38:12,316 - Hatvannyolc. - Köhögjön, mama! 1369 02:38:12,400 --> 02:38:16,779 Azt mondják, jobb, ha a kerítésnek szalad az ember. 1370 02:38:16,904 --> 02:38:20,157 Ne öld meg magad, Clara. 1371 02:38:20,241 --> 02:38:22,785 Akkor nem tudod meg, mi lenne velünk. 1372 02:38:25,746 --> 02:38:28,499 - Hány éves, mama? - Hatvanhat. 1373 02:38:28,582 --> 02:38:30,793 - Uram? - Jó reggelt! 1374 02:38:30,918 --> 02:38:33,838 Tévedés történt. Nem ide kellett volna jönnünk. 1375 02:38:33,921 --> 02:38:35,798 Mi Oskar Schindlernek dolgozunk. 1376 02:38:35,923 --> 02:38:37,675 Schindler-zsidók vagyunk. 1377 02:38:37,758 --> 02:38:41,220 - Ki az az Oskar Schindler? - Gyára volt Krakkóban. 1378 02:38:41,303 --> 02:38:43,055 Zománcáru. 1379 02:38:43,139 --> 02:38:44,932 Fazekas. 1380 02:38:45,766 --> 02:38:47,935 Hány éves, mama? 1381 02:38:52,606 --> 02:38:55,901 Nem maga az egyetlen, akinek munkások kellenek... 1382 02:38:58,112 --> 02:38:59,655 Herr Schindler. 1383 02:39:00,948 --> 02:39:03,826 Az IG Farben nemrég rendelt... 1384 02:39:03,951 --> 02:39:08,330 egy rakomány magyart a vegyiüzemébe. 1385 02:39:09,790 --> 02:39:12,668 A vonat bejött a kapun... 1386 02:39:13,794 --> 02:39:17,673 az ügyeletes válogató tiszt munkához látott... 1387 02:39:19,425 --> 02:39:21,594 és kétezret... 1388 02:39:21,677 --> 02:39:23,971 azonnal különleges bánásmódra küldött. 1389 02:39:26,348 --> 02:39:31,145 Én nem avatkozom bele az ottani eljárásba. 1390 02:39:32,980 --> 02:39:35,316 Miből gondolja, hogy segíthetek magának... 1391 02:39:35,441 --> 02:39:38,110 ha az IG Farbennek se tudtam? 1392 02:39:38,194 --> 02:39:40,863 Kifejteném az érveimet. 1393 02:39:50,289 --> 02:39:52,541 Én nem akarom bírálni önt. 1394 02:39:53,667 --> 02:39:56,253 De tudom, hogy a közeljövőben... 1395 02:39:56,337 --> 02:39:58,672 mozdítható vagyontárgyakra lesz szükségünk. 1396 02:40:02,718 --> 02:40:05,221 Letartóztathatnám. 1397 02:40:05,346 --> 02:40:09,141 Befolyásos pártfogóim vannak. Jól tudja. 1398 02:40:13,312 --> 02:40:15,856 Nem mondom, hogy elfogadom ezeket. 1399 02:40:17,316 --> 02:40:20,694 Csak zavar, ha az asztalon hevernek. 1400 02:40:36,043 --> 02:40:38,254 Holnap jön egy új szállítmány. 1401 02:40:39,421 --> 02:40:41,799 Leveszek belőle 300 embert. 1402 02:40:41,882 --> 02:40:44,885 Újak lesznek. Jó erőben vannak. 1403 02:40:49,557 --> 02:40:53,227 Amint megjön a vonat, visszafordítjuk. 1404 02:40:53,352 --> 02:40:55,187 És mind a magáé. 1405 02:40:55,271 --> 02:40:57,189 Én ezeket akarom. 1406 02:41:00,734 --> 02:41:03,237 Ne lovagoljon neveken. 1407 02:41:11,078 --> 02:41:15,332 Túl sok papírmunkát jelent. 1408 02:41:15,416 --> 02:41:17,585 Zoldinger, Ernestina. 1409 02:41:17,710 --> 02:41:19,503 Waldergrün, Hilda. 1410 02:41:19,587 --> 02:41:21,547 Waldergrün, Leonora. 1411 02:41:21,630 --> 02:41:23,132 Laast, Anna. 1412 02:41:23,257 --> 02:41:25,384 Pfefferberg, Mila. 1413 02:41:25,467 --> 02:41:27,011 Dresner, Ruth. 1414 02:41:27,094 --> 02:41:29,013 Dresner, Danka. 1415 02:41:29,096 --> 02:41:30,806 Nussbaum, Sidonia. 1416 02:41:30,931 --> 02:41:32,808 Rosner, Manci. 1417 02:41:32,933 --> 02:41:34,101 Hirsch, Helen. 1418 02:41:34,226 --> 02:41:36,312 Grosz, Chaja Sara. 1419 02:41:36,437 --> 02:41:38,105 Seelenfreund, Estella. 1420 02:42:40,459 --> 02:42:42,503 Danka! Danka! 1421 02:42:48,634 --> 02:42:52,471 Hé! Mit csinálnak? 1422 02:42:52,554 --> 02:42:56,558 Ezek az enyémek! Az én munkásaim! A vonaton a helyük! 1423 02:42:57,559 --> 02:43:00,187 Nélkülözhetetlen hadiipari munkások! 1424 02:43:00,312 --> 02:43:01,981 Nélkülözhetetlenek! 1425 02:43:05,526 --> 02:43:09,989 Ezek az ujjak csiszolják a töltényhüvely belsejét. 1426 02:43:10,072 --> 02:43:13,534 Másképp hogy csiszolnám ki egy 45-ös hüvely belsejét? 1427 02:43:13,659 --> 02:43:15,869 Mondja meg! 1428 02:43:18,706 --> 02:43:22,418 Vissza a vonatra! 1429 02:45:17,282 --> 02:45:20,536 A W-ügyosztály rendelete szerint... 1430 02:45:21,370 --> 02:45:24,873 alapos ok nélkül tilos munkást megölni. 1431 02:45:26,166 --> 02:45:29,128 A Kártalanítási Szabályzat alapján... 1432 02:45:29,211 --> 02:45:32,506 ilyen halál esetén kártérítést követelhetek. 1433 02:45:33,632 --> 02:45:36,552 Aki gondolkozás nélkül lő... 1434 02:45:36,677 --> 02:45:40,013 börtönbe kerül, nekem meg pénz üti a markom. 1435 02:45:40,848 --> 02:45:43,100 Ez a helyzet. 1436 02:45:43,183 --> 02:45:47,521 Tehát nem lesznek azonnali kivégzések. 1437 02:45:49,356 --> 02:45:52,693 Nem tűrök semmiféle beavatkozást a termelésbe. 1438 02:45:54,027 --> 02:45:55,863 Ezért... 1439 02:45:55,988 --> 02:45:59,241 az őrök nem léphetnek a gyár területére... 1440 02:45:59,366 --> 02:46:01,410 az engedélyem nélkül. 1441 02:46:07,875 --> 02:46:10,586 Együttműködésüket előre is köszönöm. 1442 02:46:13,213 --> 02:46:15,215 Jöjjenek! 1443 02:46:18,010 --> 02:46:20,053 Jöjjenek, fiúk! 1444 02:46:46,747 --> 02:46:49,750 Se portás, se pincér nem fog kételkedni abban... 1445 02:46:49,875 --> 02:46:51,919 hogy ki vagy. 1446 02:46:52,753 --> 02:46:54,254 Ígérem. 1447 02:47:01,803 --> 02:47:03,805 Ő Itzhak Stern, a könyvelőm. 1448 02:47:03,931 --> 02:47:06,099 - Ön bizonyára Frau Schindler. - Örvendek. 1449 02:47:06,225 --> 02:47:08,227 Önkéntes lesz a klinikán. 1450 02:47:08,310 --> 02:47:10,229 Nagylelkű öntől. 1451 02:47:10,312 --> 02:47:12,981 Beszélnünk kellene. 1452 02:47:13,106 --> 02:47:15,651 A nejem előtt nincsenek titkaim. 1453 02:47:15,776 --> 02:47:19,279 Oskar, törődj csak az üzlettel. Az jobban áll neked. 1454 02:47:19,404 --> 02:47:20,531 Mi történt? 1455 02:47:20,614 --> 02:47:23,534 A Hadfelszerelési Felügyelet fel van háborodva. 1456 02:47:23,617 --> 02:47:25,786 A lövedékek nem feleltek meg... 1457 02:47:25,911 --> 02:47:28,247 a minőségellenőrzésen. 1458 02:47:28,330 --> 02:47:30,374 Kezdeti nehézségek. 1459 02:47:30,457 --> 02:47:32,876 Ez nehezebb, mint az edénygyártás. 1460 02:47:32,960 --> 02:47:35,504 - Írok nekik. - Nem fizetnek. 1461 02:47:35,629 --> 02:47:37,631 Mi se fizetnénk. 1462 02:47:37,756 --> 02:47:40,300 - Majd összejön. - Azt mondják... 1463 02:47:40,425 --> 02:47:42,970 ön szándékosan félrekalibrálta a gépeket. 1464 02:47:43,804 --> 02:47:46,974 Ha bezárják a gyárat, mehetünk Auschwitzba. 1465 02:47:48,976 --> 02:47:52,521 Veszek tanklőszert, és azt küldöm el nekik. 1466 02:47:52,646 --> 02:47:54,982 Nem értem, mire jó... 1467 02:47:55,107 --> 02:47:57,526 - Én igen. - Ez ráfizetés. 1468 02:47:57,651 --> 02:48:01,405 Így kevesebb lőszer készül. Ha ez a gyár valaha... 1469 02:48:01,488 --> 02:48:05,158 használható lőszereket gyártana, nagyon mérges lennék. 1470 02:48:06,910 --> 02:48:08,954 - Jó napot, asszonyom! - Hogy van? 1471 02:48:23,343 --> 02:48:25,971 Hogy van, rabbi? 1472 02:48:26,054 --> 02:48:27,514 Rabbi! 1473 02:48:30,183 --> 02:48:32,060 Jól, Herr Direktor. 1474 02:48:33,854 --> 02:48:36,356 Lemenőben a nap. 1475 02:48:38,483 --> 02:48:40,152 Igen. 1476 02:48:41,194 --> 02:48:43,989 Milyen nap is van? Péntek? 1477 02:48:44,072 --> 02:48:47,034 - Péntek van, nem? - Valóban? 1478 02:48:51,371 --> 02:48:55,250 Mire vár? A szombatra kell készülnie. 1479 02:48:56,501 --> 02:48:57,919 Nem? 1480 02:49:05,385 --> 02:49:09,222 Az irodámban van bor. Jöjjön. 1481 02:50:05,904 --> 02:50:08,699 Hét hónapos működése során Schindler brinnlitzi lőszergyára 1482 02:50:08,782 --> 02:50:10,826 a selejtgyártás mintaképe volt. 1483 02:50:10,909 --> 02:50:13,870 Schindler több millió márkát költött munkásai fenntartására 1484 02:50:13,954 --> 02:50:17,457 és birodalmi hivatalnokok megvesztegetésére. 1485 02:50:25,132 --> 02:50:26,800 Mi az? 1486 02:50:28,301 --> 02:50:30,429 Van valami eldugott pénze... 1487 02:50:31,680 --> 02:50:34,766 amiről nem tudok? 1488 02:50:39,438 --> 02:50:40,856 Nincs. 1489 02:50:46,319 --> 02:50:48,530 Miért? Tönkrementem? 1490 02:50:53,118 --> 02:50:54,536 Hát... 1491 02:50:56,329 --> 02:51:01,835 Tegnap hajnali 2:41-kor... 1492 02:51:02,794 --> 02:51:05,839 Eisenhowertábornok főhadiszállásán... 1493 02:51:06,840 --> 02:51:08,300 Jodl tábornok... 1494 02:51:09,634 --> 02:51:13,180 aláírta a feltétel nélküli kapitulációt. 1495 02:51:13,305 --> 02:51:15,891 Eszerint minden német földi... 1496 02:51:16,016 --> 02:51:19,811 vízi és repülős alakulat megadja magát... 1497 02:51:19,895 --> 02:51:22,731 a szövetséges csapatoknak... 1498 02:51:23,648 --> 02:51:27,652 egyszersmind a szovjet hadvezetésnek. 1499 02:51:28,487 --> 02:51:31,531 A németek elleni háború tehát véget ért. 1500 02:51:32,824 --> 02:51:34,785 De ne feledjük... 1501 02:51:34,868 --> 02:51:37,662 Ideje behívni az őröket a gyárba. 1502 02:51:42,501 --> 02:51:46,379 Németország feltétel nélkül megadta magát. 1503 02:51:48,048 --> 02:51:52,052 Ma éjfélkor a háború véget ér. 1504 02:51:54,554 --> 02:51:56,973 Holnap elkezdhetik felkutatni... 1505 02:51:57,057 --> 02:52:00,268 életben maradt hozzátartozóikat. 1506 02:52:03,230 --> 02:52:05,398 Többségüket... 1507 02:52:06,566 --> 02:52:09,110 nem fogják megtalálni. 1508 02:52:09,236 --> 02:52:12,030 Hat évi mészárlás után... 1509 02:52:12,864 --> 02:52:15,909 a világ most az áldozatokat siratja. 1510 02:52:18,286 --> 02:52:19,913 Mi élünk. 1511 02:52:21,456 --> 02:52:24,584 Sokan jöttek hozzám, hogy ezt megköszönjék. 1512 02:52:27,796 --> 02:52:29,923 Maguknak köszönjék. 1513 02:52:31,383 --> 02:52:33,552 A félelmet nem ismerő Sternnek... 1514 02:52:34,427 --> 02:52:36,972 és mindazoknak... 1515 02:52:37,097 --> 02:52:39,140 akik az életüket kockáztatták. 1516 02:52:43,603 --> 02:52:45,772 Én a náci párt tagja vagyok. 1517 02:52:46,606 --> 02:52:48,733 Egy fegyvergyáros... 1518 02:52:49,651 --> 02:52:51,653 aki rabszolgamunkával nyerészkedett. 1519 02:52:52,487 --> 02:52:54,614 Bűnöző vagyok. 1520 02:52:56,283 --> 02:52:59,661 Éjféltől önök szabadok, és én leszek üldözött. 1521 02:53:01,913 --> 02:53:05,375 Éjfél után még öt percig önökkel maradok... 1522 02:53:05,458 --> 02:53:08,712 azután, remélem, megbocsátják... 1523 02:53:08,795 --> 02:53:10,839 menekülnöm kell. 1524 02:53:13,592 --> 02:53:17,137 Tudom, önök utasítást kaptak a parancsnoktól... 1525 02:53:17,262 --> 02:53:19,306 s ő a feletteseitől... 1526 02:53:19,431 --> 02:53:21,975 hogy likvidálják a tábor lakóit. 1527 02:53:22,976 --> 02:53:25,228 Megtehetik. 1528 02:53:25,312 --> 02:53:27,689 Mindannyian itt vannak. 1529 02:53:28,523 --> 02:53:30,817 Itt a lehetőség. 1530 02:53:35,196 --> 02:53:37,324 De el is mehetnek... 1531 02:53:38,867 --> 02:53:41,411 akkor emberként térnek haza... 1532 02:53:41,494 --> 02:53:43,622 nem gyilkosként. 1533 02:54:25,246 --> 02:54:28,750 Adózzunk a számtalan áldozat emlékének... 1534 02:54:29,876 --> 02:54:32,921 három perc csönddel. 1535 02:55:28,476 --> 02:55:31,938 - Köszönjük, Herr Jereth. - Köszönjük, Herr Jereth. 1536 02:55:34,482 --> 02:55:35,942 Nyissa ki nagyra. 1537 02:55:38,153 --> 02:55:40,030 Köszönjük, Herr Jereth. 1538 02:55:58,798 --> 02:56:01,176 Köszönjük, Herr Jereth. 1539 02:56:25,200 --> 02:56:28,078 Amint valóban béke lesz... 1540 02:56:30,371 --> 02:56:32,832 osszák szét a szövetet a munkások között. 1541 02:56:33,666 --> 02:56:36,419 Két és fél métert fejenként. 1542 02:56:36,503 --> 02:56:39,589 És fejenként egy üveg vodkát. 1543 02:56:39,672 --> 02:56:42,008 Nem isszák meg, elcserélik. 1544 02:56:42,884 --> 02:56:45,553 A cigarettát is osszák szét. 1545 02:56:46,387 --> 02:56:48,848 Úgy lesz, ahogy kívánja. 1546 02:57:09,869 --> 02:57:13,540 Ebben a levélben mindent leírtunk, arra az esetre... 1547 02:57:13,623 --> 02:57:15,542 ha elfognák. 1548 02:57:18,419 --> 02:57:20,547 Mindenki aláírta. 1549 02:57:31,808 --> 02:57:33,393 Köszönöm. 1550 02:58:00,670 --> 02:58:02,839 Egy mondat a Talmudból: 1551 02:58:02,922 --> 02:58:06,843 "Aki egyetlen lelket is megment, az egész világot menti meg." 1552 02:58:47,884 --> 02:58:49,969 Többet is megmenthettem volna. 1553 02:58:52,388 --> 02:58:55,016 Sokkal többet. Nem tudom. 1554 02:58:55,141 --> 02:58:56,809 Talán... 1555 02:58:58,311 --> 02:59:00,063 Sokkal többet. 1556 02:59:00,146 --> 02:59:03,358 1100 ember köszönheti önnek az életét. 1557 02:59:03,483 --> 02:59:05,318 Nézzen rájuk. 1558 02:59:05,401 --> 02:59:07,487 Ha több pénzem lett volna... 1559 02:59:12,158 --> 02:59:15,495 Olyan sokat eltékozoltam. 1560 02:59:18,665 --> 02:59:20,667 Nem is sejti... 1561 02:59:23,169 --> 02:59:27,382 Eljövendő nemzedékeket mentett meg. 1562 02:59:28,508 --> 02:59:30,468 Nem tettem eleget. 1563 02:59:30,551 --> 02:59:32,553 Rengeteget tett. 1564 02:59:37,100 --> 02:59:38,601 Az autó. 1565 02:59:39,852 --> 02:59:42,021 Goeth megvette volna. 1566 02:59:42,105 --> 02:59:45,942 Miért tartottam meg? Tíz embert menthetett volna meg. 1567 02:59:49,362 --> 02:59:50,905 Tíz embert. 1568 02:59:52,407 --> 02:59:53,866 Még tízet. 1569 02:59:57,537 --> 03:00:00,206 És ez a jelvény... ez két ember. 1570 03:00:03,710 --> 03:00:05,628 Aranyból van. 1571 03:00:05,712 --> 03:00:07,171 Még kettő. 1572 03:00:07,255 --> 03:00:10,508 Adott volna kettőt érte. De legalább egyet. 1573 03:00:10,591 --> 03:00:12,719 Adott volna még egyet. 1574 03:00:16,306 --> 03:00:18,391 Még egy embert. 1575 03:00:20,727 --> 03:00:22,729 Egy élő ember, Stern. 1576 03:00:24,397 --> 03:00:25,898 Ezért. 1577 03:00:28,943 --> 03:00:32,196 Kihozhattam volna... 1578 03:00:32,280 --> 03:00:36,075 még egy embert, de nem tettem. 1579 03:00:37,577 --> 03:00:39,579 Nem tettem! 1580 03:02:09,502 --> 03:02:12,255 Magukat felszabadította... 1581 03:02:12,338 --> 03:02:14,382 a Vörös Hadsereg! 1582 03:02:23,015 --> 03:02:26,102 - Volt Lengyelországban? - Onnan jövök. 1583 03:02:29,355 --> 03:02:31,441 Maradtak ott még zsidók? 1584 03:02:37,363 --> 03:02:39,365 Hova menjünk? 1585 03:02:39,449 --> 03:02:41,993 Keletre biztos ne. 1586 03:02:42,076 --> 03:02:44,078 Ott gyűlölik magukat. 1587 03:02:45,121 --> 03:02:48,082 A helyükben nyugatra sem mennék. 1588 03:02:50,376 --> 03:02:53,129 Éhesek vagyunk. 1589 03:02:55,131 --> 03:02:57,592 Nincs arra egy város? 1590 03:04:23,010 --> 03:04:28,558 Amon Goeth-öt a Bad Tolz-i szanatóriumban tartóztatták le. 1591 03:04:28,641 --> 03:04:32,687 Az emberiség ellen elkövetett bűneiért Krakkóban felakasztották. 1592 03:04:36,482 --> 03:04:41,988 A háború után Oskar Schindler házassága és vállalkozásai egyaránt tönkrementek. 1593 03:04:42,822 --> 03:04:48,661 A jeruzsálemi Jad Vasem tanács 1958-ban Igaz Embernek nyilvánította Schindlert, 1594 03:04:48,744 --> 03:04:54,625 és ő fát ültetett az Igazak Útján. 1595 03:04:56,168 --> 03:05:01,007 A fa ma is megvan. 1596 03:05:07,263 --> 03:05:11,767 A Schindler-zsidók ma 1597 03:05:18,441 --> 03:05:21,944 Janek Dresner 1598 03:05:31,829 --> 03:05:35,666 Danka Dresner 1599 03:05:40,880 --> 03:05:44,467 Mordeci Wulkan 1600 03:05:48,304 --> 03:05:52,058 Ryszard Horowitz 1601 03:06:01,359 --> 03:06:05,488 Niusia Horowitz, akit Schindler a születésnapján megcsókolt 1602 03:06:07,907 --> 03:06:13,120 Joseph és Rebeka Bau 1603 03:06:19,585 --> 03:06:24,131 Olek Rosner 1604 03:06:34,934 --> 03:06:38,729 Manci Rosner 1605 03:06:40,439 --> 03:06:44,944 Henry Rosner 1606 03:06:50,616 --> 03:06:55,121 Leopold Rosner és felesége, Helen 1607 03:07:02,628 --> 03:07:07,133 Mila Pfefferberg 1608 03:07:10,177 --> 03:07:14,306 Leopold Pfefferberg 1609 03:07:21,647 --> 03:07:26,652 Itzhak Stern felesége 1610 03:07:29,155 --> 03:07:34,160 Helen Hirsch 1611 03:07:43,669 --> 03:07:49,175 Emilie Schindler 1612 03:08:04,690 --> 03:08:11,363 Kevesebb mint 4000 zsidó maradt életben Lengyelországban. 1613 03:08:14,658 --> 03:08:20,873 A Schindler-zsidóknak több mint 6000 leszármazottjuk van. 1614 03:08:42,186 --> 03:08:48,943 A több mint hatmillió meggyilkolt zsidó emlékére 1615 03:08:49,026 --> 03:08:50,027 Steve Rossnak 1616 03:15:00,564 --> 03:15:01,565 Hungarian 115069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.