All language subtitles for Lost You Forever S1 ep 01 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,773 --> 00:01:30,220 (Episode 1) 2 00:01:36,726 --> 00:01:39,784 (Xiyan Mountain) 3 00:01:55,497 --> 00:01:57,800 (Zhaoyun Hall, Xiyan) 4 00:02:34,997 --> 00:02:35,436 Granny. 5 00:02:35,516 --> 00:02:36,516 Look. 6 00:02:36,637 --> 00:02:38,596 I'm swinging even higher than the Poinciana flower. 7 00:02:38,610 --> 00:02:40,717 (Xiling Xie) 8 00:02:40,717 --> 00:02:41,717 Cang Xuan. 9 00:02:41,917 --> 00:02:43,197 Look at me. 10 00:02:45,757 --> 00:02:47,876 Your Majesty, it's time for your medicine. 11 00:03:02,917 --> 00:03:04,557 Why didn't you look at me? 12 00:03:07,396 --> 00:03:08,956 Between you and the book, 13 00:03:10,436 --> 00:03:12,077 of course, I prefer the book. 14 00:03:12,596 --> 00:03:13,436 Granny. 15 00:03:13,516 --> 00:03:14,876 Cang Xuan is bullying me again. 16 00:03:16,477 --> 00:03:17,477 Watch your tone. 17 00:03:17,796 --> 00:03:18,796 I'm your big brother. 18 00:03:22,236 --> 00:03:23,236 I fight better than you. 19 00:03:23,277 --> 00:03:24,436 And I'm taller. 20 00:03:24,516 --> 00:03:26,036 What makes you my big brother? 21 00:03:26,117 --> 00:03:27,036 How about this? 22 00:03:27,117 --> 00:03:31,156 Whoever gets the Poinciana flower on the top is considered older. 23 00:03:31,717 --> 00:03:32,837 Childish. 24 00:03:32,956 --> 00:03:34,277 How is it childish? 25 00:03:34,396 --> 00:03:37,876 It's more than natural to respect the powerful as an elder. 26 00:03:39,236 --> 00:03:39,997 I see. 27 00:03:40,077 --> 00:03:41,396 You're afraid you'd lose. 28 00:03:44,077 --> 00:03:45,077 Fine. 29 00:03:49,956 --> 00:03:50,956 You're cheating. 30 00:03:51,557 --> 00:03:52,796 All's fair in war. 31 00:03:54,917 --> 00:03:56,436 Fourth Uncle, what brought you here? 32 00:03:56,557 --> 00:03:57,557 Father? 33 00:04:07,876 --> 00:04:09,717 All's fair in war, silly. 34 00:04:09,996 --> 00:04:11,797 Your father is leading the army on the front line. 35 00:04:11,917 --> 00:04:13,316 How can he suddenly be home? 36 00:04:13,957 --> 00:04:14,677 I won. 37 00:04:14,757 --> 00:04:15,757 Call me big sister. 38 00:04:23,556 --> 00:04:24,556 Are you mad? 39 00:04:30,836 --> 00:04:32,197 Cang Xuan. 40 00:04:43,716 --> 00:04:44,596 My big brother. 41 00:04:44,677 --> 00:04:45,797 I was messing with you. 42 00:04:46,036 --> 00:04:47,036 Don't be mad. 43 00:04:47,477 --> 00:04:48,716 Take this as my apology. 44 00:04:48,836 --> 00:04:50,556 It's from a nine-tailed fox. 45 00:04:50,836 --> 00:04:51,836 It's really rare. 46 00:04:53,996 --> 00:04:54,996 Big brother. 47 00:04:55,116 --> 00:04:56,197 My dear brother. 48 00:05:00,237 --> 00:05:01,237 Pretty, right? 49 00:05:03,077 --> 00:05:04,077 Yeah. 50 00:05:04,797 --> 00:05:05,797 I forgive you. 51 00:05:11,876 --> 00:05:13,436 This is your favorite accessory. 52 00:05:13,876 --> 00:05:15,156 Just keep it. 53 00:05:15,556 --> 00:05:16,316 I knew it. 54 00:05:16,556 --> 00:05:17,677 Cang Xuan is the best. 55 00:05:18,517 --> 00:05:19,116 Big brother. 56 00:05:19,237 --> 00:05:20,876 My big brother is the best. 57 00:05:24,556 --> 00:05:25,357 Granny. 58 00:05:25,477 --> 00:05:27,797 When are my parents coming home? 59 00:05:28,197 --> 00:05:30,436 Didn't you say that the war was going to end? 60 00:05:47,077 --> 00:05:48,077 Granny. 61 00:05:49,316 --> 00:05:50,517 - Granny. - Granny. 62 00:05:50,917 --> 00:05:51,917 Granny. 63 00:05:52,556 --> 00:05:53,996 - Granny. - Granny. 64 00:05:54,357 --> 00:05:56,197 - Granny, are you okay? - Granny. 65 00:05:56,836 --> 00:05:58,156 - Granny. - Granny. 66 00:05:59,316 --> 00:06:00,716 Granny, wake up. 67 00:06:01,677 --> 00:06:02,677 Granny. 68 00:06:03,477 --> 00:06:04,797 - Granny. - Granny. 69 00:06:14,856 --> 00:06:18,376 (Xiyan Zhongyi's tomb) 70 00:06:31,276 --> 00:06:34,156 Mother, I want to talk to my brother. 71 00:06:41,996 --> 00:06:43,596 Why hasn't your mother come? 72 00:06:45,797 --> 00:06:46,797 Your Majesty. 73 00:06:46,957 --> 00:06:48,237 It's time to seal the tomb. 74 00:06:49,024 --> 00:06:51,587 (King of Xiyan) 75 00:06:53,797 --> 00:06:55,237 Seal the tomb. 76 00:06:55,596 --> 00:06:56,596 Grandpa. 77 00:06:56,917 --> 00:06:58,517 This is my father's funeral. 78 00:06:58,836 --> 00:07:00,436 We must wait for my mother. 79 00:07:01,036 --> 00:07:02,477 My father's decree shall not 80 00:07:02,917 --> 00:07:05,036 be disturbed by an ignorant kid. 81 00:07:05,477 --> 00:07:06,637 On your knees, now. 82 00:07:07,276 --> 00:07:08,316 You're the ignorant one. 83 00:07:08,716 --> 00:07:11,156 You grow old without growing a brain! 84 00:07:11,397 --> 00:07:12,397 What did you say? 85 00:07:12,517 --> 00:07:13,237 Ninth Uncle. 86 00:07:13,477 --> 00:07:14,996 This is my father's funeral. 87 00:07:15,477 --> 00:07:17,716 If I don't get a say here, 88 00:07:18,677 --> 00:07:20,036 who are you to talk! 89 00:07:20,397 --> 00:07:22,477 The Five Classics presenting the rituals 90 00:07:22,757 --> 00:07:24,036 prioritize sacrifices. 91 00:07:24,397 --> 00:07:26,797 The ritual shall not be delayed by a second. 92 00:07:26,957 --> 00:07:28,197 Xiyan Yipeng! 93 00:07:34,436 --> 00:07:35,436 Mother. 94 00:07:36,637 --> 00:07:37,637 Auntie. 95 00:07:49,836 --> 00:07:50,836 Mother. 96 00:07:53,032 --> 00:07:55,304 (Chang Pu) 97 00:08:04,836 --> 00:08:06,036 Xiyan Yipeng. 98 00:08:06,517 --> 00:08:08,276 As the prince of Xiyan, 99 00:08:08,876 --> 00:08:11,797 you intercepted the letters for a hidden motive, 100 00:08:12,276 --> 00:08:14,116 which delayed the reinforcement. 101 00:08:14,836 --> 00:08:16,677 We lost the war on Mount Xun. 102 00:08:18,276 --> 00:08:20,197 My husband Zhongyi became a martyr. 103 00:08:21,237 --> 00:08:24,116 Six thousand Ruoshui Clansmen lost their lives. 104 00:08:24,477 --> 00:08:25,477 Sister-in-law. 105 00:08:26,996 --> 00:08:28,757 My brother died for the kingdom. 106 00:08:29,476 --> 00:08:30,837 I truly respect him. 107 00:08:32,157 --> 00:08:34,397 And I understand your grief. 108 00:08:37,277 --> 00:08:38,277 Father. 109 00:08:38,597 --> 00:08:40,837 My sister-in-law misspoke due to grief. 110 00:08:41,197 --> 00:08:43,397 Please don't blame her. 111 00:08:44,197 --> 00:08:46,077 Chang Pu is confused 112 00:08:46,757 --> 00:08:47,916 due to her losses. 113 00:08:49,077 --> 00:08:50,316 Guide them to leave. 114 00:08:50,637 --> 00:08:52,116 I'm perfectly sane. 115 00:08:52,837 --> 00:08:53,837 Your Majesty. 116 00:08:53,996 --> 00:08:55,676 My father led us to submit to you. 117 00:08:56,116 --> 00:08:58,397 The Ruoshui Clan has been a part of Xiyan ever since. 118 00:08:58,757 --> 00:09:01,236 But Yipeng concealed military information 119 00:09:01,436 --> 00:09:04,116 and sacrificed the soldiers for his own benefit. 120 00:09:04,676 --> 00:09:06,116 As the head of the Ruoshui Clan, 121 00:09:06,637 --> 00:09:08,077 I can't forgive him. 122 00:09:08,676 --> 00:09:11,676 If I do, I can't face my hometown. 123 00:09:13,157 --> 00:09:14,637 As Zhongyi's wife, 124 00:09:18,757 --> 00:09:20,277 I can't possibly spare him. 125 00:09:23,957 --> 00:09:24,957 Brother! 126 00:09:30,556 --> 00:09:32,436 Put Chang Pu in jail. 127 00:09:32,796 --> 00:09:34,916 Put her under trial. 128 00:09:35,197 --> 00:09:37,397 Punish her accordingly without mercy. 129 00:09:39,116 --> 00:09:39,757 Your Majesty. 130 00:09:39,837 --> 00:09:41,757 They fought so many battles for you. 131 00:09:41,957 --> 00:09:43,037 Please spare her. 132 00:09:49,277 --> 00:09:50,957 My Ninth Uncle got my father killed. 133 00:09:51,236 --> 00:09:53,116 Why can't my mother avenge his death? 134 00:09:53,476 --> 00:09:55,116 Why are you arresting her? 135 00:09:55,277 --> 00:09:56,356 Arrest her. 136 00:09:56,436 --> 00:09:57,436 Stop. 137 00:09:57,876 --> 00:09:58,676 Bad people. 138 00:09:58,796 --> 00:09:59,837 You're bad people. 139 00:10:02,277 --> 00:10:03,277 Sweetheart. 140 00:10:05,116 --> 00:10:07,037 I want to watch you grow up, 141 00:10:08,116 --> 00:10:09,356 but I can't. 142 00:10:11,197 --> 00:10:12,916 I miss your father too much. 143 00:10:13,597 --> 00:10:16,077 You will understand when you find your love. 144 00:10:24,757 --> 00:10:25,916 When you meet her, 145 00:10:26,676 --> 00:10:28,757 give her this Ruomu flower. 146 00:10:29,397 --> 00:10:30,397 Mother. 147 00:10:31,316 --> 00:10:32,916 I'll protect you. 148 00:10:34,197 --> 00:10:35,277 Don't be scared. 149 00:10:35,277 --> 00:10:36,517 Silly boy. 150 00:10:37,077 --> 00:10:38,077 Your Majesty. 151 00:10:38,157 --> 00:10:39,597 It's Zhongyi's funeral today. 152 00:10:39,676 --> 00:10:41,637 At least wait until the funeral ends. 153 00:10:46,316 --> 00:10:47,996 Listen to your auntie. 154 00:10:50,796 --> 00:10:52,517 I'm going to see your father. 155 00:11:08,717 --> 00:11:09,837 Mother. 156 00:11:14,517 --> 00:11:15,876 Mother. 157 00:11:15,876 --> 00:11:17,476 Auntie. 158 00:11:18,316 --> 00:11:19,637 Mother. 159 00:11:23,077 --> 00:11:24,116 Mother. 160 00:11:30,876 --> 00:11:32,556 Auntie. 161 00:11:33,037 --> 00:11:34,637 Mother. 162 00:11:35,717 --> 00:11:37,556 Mother. 163 00:11:37,676 --> 00:11:38,676 Sister. 164 00:11:39,916 --> 00:11:41,556 Take care of Cang Xuan for me. 165 00:11:42,597 --> 00:11:44,116 Mother. 166 00:11:44,876 --> 00:11:46,717 Mother. 167 00:11:47,476 --> 00:11:48,837 Mother. 168 00:11:51,236 --> 00:11:53,197 Mother. 169 00:12:17,676 --> 00:12:19,597 Mother. 170 00:12:23,236 --> 00:12:24,796 Auntie. 171 00:12:28,037 --> 00:12:29,436 Auntie. 172 00:12:29,597 --> 00:12:30,796 Mother. 173 00:13:09,277 --> 00:13:10,397 Cang Xuan. 174 00:13:10,637 --> 00:13:11,757 Look what I picked. 175 00:13:15,796 --> 00:13:17,637 The Poinciana flower I picked is so sweet. 176 00:13:18,077 --> 00:13:19,077 Try it. 177 00:13:29,356 --> 00:13:30,476 Cang Xuan. 178 00:13:31,957 --> 00:13:33,597 I know you're upset. 179 00:13:34,436 --> 00:13:36,517 But you have to eat. 180 00:13:36,916 --> 00:13:38,476 Put that Ruomu flower away. 181 00:13:38,556 --> 00:13:39,996 Eat something. 182 00:13:40,436 --> 00:13:41,436 Why 183 00:13:42,517 --> 00:13:44,316 did my mother abandon me? 184 00:13:44,316 --> 00:13:45,316 You're so nice. 185 00:13:45,957 --> 00:13:47,757 She would never abandon you. 186 00:13:48,517 --> 00:13:50,236 She just went to join your father. 187 00:13:51,077 --> 00:13:53,236 Otherwise, he'd be so lonely. 188 00:13:53,476 --> 00:13:55,236 Am I not lonely here? 189 00:13:55,556 --> 00:13:56,957 You have your granny, 190 00:13:57,316 --> 00:13:59,197 your auntie, and me. 191 00:14:05,236 --> 00:14:06,517 It's really sweet. 192 00:14:20,277 --> 00:14:21,277 So bitter. 193 00:14:22,436 --> 00:14:24,116 It's not sweet at all. 194 00:14:39,957 --> 00:14:41,876 The Poinciana flower is sweet. 195 00:14:42,676 --> 00:14:44,436 It's just that you're too sad 196 00:14:45,277 --> 00:14:46,916 to taste the sweetness. 197 00:14:51,077 --> 00:14:52,077 Big brother. 198 00:14:52,436 --> 00:14:54,197 Cry out loud if you want. 199 00:14:55,476 --> 00:14:56,476 If you cry, 200 00:14:57,037 --> 00:14:59,037 you may feel better. 201 00:14:59,996 --> 00:15:01,356 My mother often says that 202 00:15:02,316 --> 00:15:03,876 the mulberry honey from Zhaoyun Peak 203 00:15:04,157 --> 00:15:05,236 takes away sorrow. 204 00:15:06,796 --> 00:15:09,517 I got some from her. 205 00:15:09,996 --> 00:15:11,436 Let's drink some. 206 00:15:14,556 --> 00:15:15,957 Come on. Drink some. 207 00:15:29,356 --> 00:15:30,476 Don't be scared. 208 00:15:32,796 --> 00:15:33,796 Mother, 209 00:15:34,676 --> 00:15:35,676 Granny, 210 00:15:35,957 --> 00:15:37,157 and I 211 00:15:38,037 --> 00:15:39,356 will keep you company. 212 00:15:55,676 --> 00:15:56,676 Master. 213 00:16:01,277 --> 00:16:02,597 I am 214 00:16:03,796 --> 00:16:05,757 so useless. 215 00:16:06,236 --> 00:16:09,717 I can't even protect my son 216 00:16:10,236 --> 00:16:12,556 and daughter-in-law. 217 00:16:13,757 --> 00:16:15,157 Cang Xuan 218 00:16:16,397 --> 00:16:18,637 lost his parents 219 00:16:19,796 --> 00:16:22,356 at such a young age. 220 00:16:22,996 --> 00:16:23,996 Master. 221 00:16:24,517 --> 00:16:25,957 Rest well and get better. 222 00:16:26,037 --> 00:16:29,876 I will stay on Zhaoyun Peak to look after Cang Xuan. 223 00:16:30,597 --> 00:16:32,116 From now on, he's my child 224 00:16:32,556 --> 00:16:34,037 just like Xiaoyao. 225 00:16:35,157 --> 00:16:36,157 You... 226 00:16:38,517 --> 00:16:40,236 You are not going back to Haoling? 227 00:16:42,957 --> 00:16:44,717 I've divorced the King of Haoling. 228 00:16:45,236 --> 00:16:47,037 From now on, I'm only a Xiyan citizen 229 00:16:48,517 --> 00:16:50,316 and no longer the Queen of Haoling. 230 00:17:03,356 --> 00:17:04,557 I'll get the physicians. 231 00:17:07,956 --> 00:17:09,797 Get those two kids 232 00:17:11,397 --> 00:17:12,596 here. 233 00:17:18,437 --> 00:17:19,437 Granny. 234 00:17:19,757 --> 00:17:20,757 Granny. 235 00:17:26,476 --> 00:17:27,476 Cang Xuan. 236 00:17:29,677 --> 00:17:30,757 Now, 237 00:17:32,236 --> 00:17:35,917 you're the only man on Zhaoyun Peak. 238 00:17:36,277 --> 00:17:37,797 From now on, 239 00:17:39,157 --> 00:17:40,876 you shall shoulder the responsibility 240 00:17:41,996 --> 00:17:44,917 of protecting Zhaoyun Peak. 241 00:17:47,677 --> 00:17:48,677 All right. 242 00:17:52,116 --> 00:17:53,116 Cang Xuan. 243 00:17:53,437 --> 00:17:54,437 Xiaoyao. 244 00:17:54,996 --> 00:17:57,116 Life hasn't been fair to you. 245 00:17:57,797 --> 00:17:59,157 Your life 246 00:18:01,317 --> 00:18:02,637 may remain tough. 247 00:18:03,356 --> 00:18:04,397 I'm not afraid. 248 00:18:05,317 --> 00:18:06,716 I have you, 249 00:18:07,356 --> 00:18:08,356 my auntie, 250 00:18:09,076 --> 00:18:10,277 and Xiaoyao. 251 00:18:12,037 --> 00:18:13,876 I am the princess of Haoling. 252 00:18:14,116 --> 00:18:15,557 Who dares to bully me? 253 00:18:16,836 --> 00:18:17,876 Granny, rest assured. 254 00:18:19,437 --> 00:18:21,836 I'll protect Cang Xuan. 255 00:18:22,397 --> 00:18:23,876 No one can bully him. 256 00:18:24,836 --> 00:18:26,637 You two 257 00:18:27,397 --> 00:18:28,836 are the closest 258 00:18:29,517 --> 00:18:30,637 ones 259 00:18:32,757 --> 00:18:34,476 in the world. 260 00:18:35,956 --> 00:18:37,757 The world is unpredictable. 261 00:18:38,517 --> 00:18:40,397 People may bear evil intentions. 262 00:18:41,157 --> 00:18:42,356 No matter 263 00:18:43,996 --> 00:18:45,437 how people treat you, 264 00:18:47,157 --> 00:18:48,157 you must 265 00:18:50,196 --> 00:18:52,517 cherish and support 266 00:18:54,236 --> 00:18:56,317 each other. 267 00:18:57,157 --> 00:18:58,956 - Granny, rest assured. - Rest assured. 268 00:18:59,037 --> 00:19:00,557 - We will. - We will. 269 00:19:00,596 --> 00:19:03,437 I want you to take a vow. 270 00:19:03,996 --> 00:19:06,876 Forever and ever. 271 00:19:08,317 --> 00:19:10,637 You shall trust 272 00:19:11,157 --> 00:19:13,437 and look after each other. 273 00:19:16,397 --> 00:19:19,716 Never go back on your word. 274 00:19:20,637 --> 00:19:22,116 I swear. 275 00:19:22,236 --> 00:19:23,716 I swear. 276 00:19:23,996 --> 00:19:25,797 - Me and Xiaoyao... - Me and Cang Xuan... 277 00:19:25,956 --> 00:19:29,317 We will trust and look after each other forever and ever. 278 00:19:29,397 --> 00:19:33,157 We will never go back on our word. 279 00:19:41,116 --> 00:19:42,677 - Granny. - Granny. 280 00:19:43,677 --> 00:19:45,317 - Granny. - Granny. 281 00:19:45,517 --> 00:19:46,677 Granny. 282 00:19:47,037 --> 00:19:48,196 Granny. 283 00:19:48,757 --> 00:19:51,876 - Granny. - Granny. 284 00:19:52,437 --> 00:19:53,596 Granny. 285 00:19:56,716 --> 00:19:58,076 Granny. 286 00:20:10,677 --> 00:20:12,757 (Granny told me to guard Zhaoyun Peak.) 287 00:20:13,917 --> 00:20:15,996 (But I didn't protect my mother.) 288 00:20:17,076 --> 00:20:18,637 (Neither did I look after my granny.) 289 00:20:20,836 --> 00:20:22,196 (I couldn't do anything.) 290 00:20:27,236 --> 00:20:28,236 What are you doing? 291 00:20:28,397 --> 00:20:29,476 Can't you tell? 292 00:20:29,836 --> 00:20:31,596 Bullying you, of course. 293 00:20:32,236 --> 00:20:34,596 An unwanted wild kid without a mother and a father 294 00:20:35,076 --> 00:20:37,157 will get kicked out sooner or later. 295 00:20:37,277 --> 00:20:41,116 If we don't bully you now, we may not have a chance to later. 296 00:20:41,157 --> 00:20:43,956 Wild kid. 297 00:20:44,037 --> 00:20:47,277 Wild orphan kid. 298 00:21:02,956 --> 00:21:04,557 Yue Liang, stop it. 299 00:21:04,797 --> 00:21:07,557 Otherwise, I'll ask my father to arrest you all. 300 00:21:07,876 --> 00:21:08,917 You wretched girl. 301 00:21:09,277 --> 00:21:11,236 The King of Haoling has announced 302 00:21:11,797 --> 00:21:13,476 that he divorced your mother. 303 00:21:13,956 --> 00:21:14,996 Divorced? 304 00:21:16,157 --> 00:21:17,157 What do you mean? 305 00:21:17,277 --> 00:21:20,116 I mean, your father doesn't want you anymore. 306 00:21:20,437 --> 00:21:22,076 No one is there to back you up. 307 00:21:22,236 --> 00:21:24,277 How dare you play tough here? 308 00:21:24,876 --> 00:21:25,596 Get lost. 309 00:21:25,757 --> 00:21:27,277 Or I'll beat you up as well. 310 00:21:33,317 --> 00:21:34,437 How dare you hit me? 311 00:21:34,596 --> 00:21:35,596 You deserve it. 312 00:21:35,757 --> 00:21:36,876 Hit her! 313 00:21:42,356 --> 00:21:43,517 Stay put. 314 00:21:43,757 --> 00:21:44,996 I'll avenge you. 315 00:22:05,437 --> 00:22:06,757 Who's the wild kid? 316 00:22:07,797 --> 00:22:08,876 Who's unwanted? 317 00:22:08,996 --> 00:22:09,996 I'm the wild kid. 318 00:22:10,277 --> 00:22:11,397 I'm unwanted. 319 00:22:12,797 --> 00:22:13,797 Who's the wretched girl? 320 00:22:13,876 --> 00:22:15,517 Sorry. Sorry. 321 00:22:15,517 --> 00:22:16,996 Big sister. 322 00:22:20,616 --> 00:22:23,464 (Poinciana Wood, Zhaoyun Peak) 323 00:22:23,677 --> 00:22:26,397 If anyone bullies you again, don't fight them alone. 324 00:22:26,596 --> 00:22:28,236 Call me. I'll do it. 325 00:22:28,437 --> 00:22:29,956 A gentleman doesn't seek violence. 326 00:22:30,076 --> 00:22:31,677 Just watch us on the side. 327 00:22:32,836 --> 00:22:33,836 Don't be scared. 328 00:22:33,917 --> 00:22:37,397 As long as I cultivate hard, my spirit power will keep growing. 329 00:22:37,517 --> 00:22:39,157 I will protect you. 330 00:22:42,157 --> 00:22:45,356 Once we go back, just say that you tripped 331 00:22:46,397 --> 00:22:48,157 to not get my mother worried. 332 00:22:48,757 --> 00:22:49,757 Okay. 333 00:22:49,996 --> 00:22:51,757 That bad Yue Liang said 334 00:22:52,596 --> 00:22:54,397 my parents got divorced. 335 00:22:54,836 --> 00:22:56,076 Is it true? 336 00:23:03,437 --> 00:23:05,157 I guess I don't have a father anymore. 337 00:23:09,157 --> 00:23:10,956 Anyway, I'm used to living on Zhaoyun Peak. 338 00:23:11,076 --> 00:23:14,677 I will stay here and keep you company forever, okay? 339 00:23:15,277 --> 00:23:16,277 Okay. 340 00:23:18,716 --> 00:23:20,637 But you will grow up. 341 00:23:21,236 --> 00:23:23,317 You'll make a living and start a family. 342 00:23:24,356 --> 00:23:27,356 Then you have to leave Zhaoyun Peak 343 00:23:27,996 --> 00:23:29,277 and me. 344 00:23:33,917 --> 00:23:35,397 We won't ever be parted 345 00:23:35,677 --> 00:23:37,557 as long as I'm your little sister. 346 00:23:38,517 --> 00:23:40,356 Alright, you're my little sister. 347 00:23:40,356 --> 00:23:41,956 And I'm your big brother forever. 348 00:23:42,116 --> 00:23:44,236 No matter what, we'll be together forever. 349 00:23:44,757 --> 00:23:45,716 Deal. 350 00:23:45,716 --> 00:23:46,836 Together forever. 351 00:23:46,876 --> 00:23:48,757 We will never be parted. 352 00:23:48,757 --> 00:23:49,757 Deal. 353 00:24:25,672 --> 00:24:27,560 (Classic of Herbs, Classic of Poisons) 354 00:25:03,917 --> 00:25:04,917 Auntie. 355 00:25:05,397 --> 00:25:06,397 Why are you crying? 356 00:25:06,757 --> 00:25:07,757 Nothing. 357 00:25:15,037 --> 00:25:17,076 I just hate to leave Xiaoyao and you. 358 00:25:17,356 --> 00:25:18,356 Leave? 359 00:25:19,557 --> 00:25:20,757 Where are you going? 360 00:25:21,917 --> 00:25:23,397 After your father passed away, 361 00:25:24,116 --> 00:25:25,596 Xiyan has been losing the war. 362 00:25:25,876 --> 00:25:29,356 Now, Chenrong's army is right outside the city. 363 00:25:29,836 --> 00:25:31,116 I am told to lead the army 364 00:25:32,196 --> 00:25:33,557 on short notice. 365 00:25:33,716 --> 00:25:35,277 There are so many civil 366 00:25:35,637 --> 00:25:36,836 and military officials. 367 00:25:37,116 --> 00:25:40,037 Can they find a man to lead the army? 368 00:25:40,637 --> 00:25:42,996 Why do they have to put you to do it? 369 00:25:44,037 --> 00:25:45,917 I have to talk to my grandpa. 370 00:25:45,996 --> 00:25:46,996 Cang Xuan. 371 00:25:47,317 --> 00:25:48,716 I am indeed a woman. 372 00:25:49,236 --> 00:25:52,277 But I'm also a soldier of Xiyan just like your father. 373 00:25:52,476 --> 00:25:56,437 Although Xiyan is not my last time, I've been taught by your grandma 374 00:25:56,836 --> 00:25:59,076 to protect this kingdom 375 00:25:59,836 --> 00:26:01,356 and its people. 376 00:26:02,157 --> 00:26:03,157 But... 377 00:26:03,476 --> 00:26:04,476 Auntie. 378 00:26:05,437 --> 00:26:06,677 I'm scared... 379 00:26:07,876 --> 00:26:08,876 Don't be. 380 00:26:09,637 --> 00:26:10,797 I promise 381 00:26:11,236 --> 00:26:12,317 I'll come back. 382 00:26:13,356 --> 00:26:15,557 Auntie, I'm also a Xiyan citizen. 383 00:26:15,836 --> 00:26:18,836 I want to fight alongside you on the battlefield. 384 00:26:20,277 --> 00:26:21,277 Silly boy. 385 00:26:21,716 --> 00:26:23,037 You're still young. 386 00:26:29,836 --> 00:26:32,236 This is the wedding gift from the King of Haoling 387 00:26:32,677 --> 00:26:35,037 when your parents got married. 388 00:26:35,876 --> 00:26:37,356 Your mother 389 00:26:39,116 --> 00:26:40,876 even took her life with it. 390 00:26:43,356 --> 00:26:44,356 Now, 391 00:26:44,716 --> 00:26:46,116 I'm giving it to you. 392 00:26:49,596 --> 00:26:52,797 Only Xiaoyao and you will be guarding Zhaoyun Peak. 393 00:26:54,596 --> 00:26:56,037 When I'm not around, 394 00:26:57,876 --> 00:26:59,716 protect yourself 395 00:27:01,037 --> 00:27:02,797 and Xiaoyao. 396 00:27:03,917 --> 00:27:04,917 Cang Xuan. 397 00:27:05,397 --> 00:27:06,397 Xiaoyao... 398 00:27:09,236 --> 00:27:10,836 Xiaoyao is different from you. 399 00:27:11,716 --> 00:27:12,437 You must 400 00:27:12,716 --> 00:27:14,596 protect her well. 401 00:27:16,116 --> 00:27:17,797 This is an order. 402 00:27:19,196 --> 00:27:20,317 Can you do it? 403 00:27:28,996 --> 00:27:31,437 I swear I'll protect Xiaoyao. 404 00:27:38,248 --> 00:27:41,544 (Zhaoyun Hall) 405 00:27:52,677 --> 00:27:53,677 Mother. 406 00:27:54,116 --> 00:27:55,836 Do you have to go? 407 00:28:09,637 --> 00:28:10,637 Xiaoyao. 408 00:28:11,437 --> 00:28:14,437 I care... 409 00:28:15,196 --> 00:28:16,716 and worry the most... 410 00:28:17,797 --> 00:28:18,797 about you. 411 00:28:22,836 --> 00:28:24,317 When I'm not around, 412 00:28:26,876 --> 00:28:28,437 take care of yourself. 413 00:28:30,037 --> 00:28:32,157 If you're worried about me, 414 00:28:33,557 --> 00:28:37,317 then just stay and don't go to the war. 415 00:28:39,317 --> 00:28:40,876 I'm a citizen of Xiyan. 416 00:28:41,277 --> 00:28:44,277 This is something I have to do. 417 00:28:52,317 --> 00:28:53,476 I promise 418 00:28:54,677 --> 00:28:56,116 I'll be back soon. 419 00:28:57,836 --> 00:28:58,836 Mother. 420 00:28:59,917 --> 00:29:01,917 Keep your word. 421 00:29:08,716 --> 00:29:09,996 Pinky promise. 422 00:29:20,236 --> 00:29:21,596 By the King of Xiyan's decree, 423 00:29:22,116 --> 00:29:25,397 Xiling Heng is made the Princess General 424 00:29:25,757 --> 00:29:27,476 to lead the army. 425 00:29:27,517 --> 00:29:33,356 Wish Princess General take down the enemies and come home with a victory. 426 00:29:34,196 --> 00:29:40,317 Wish Princess General take down the enemies and come home with a victory. 427 00:29:46,277 --> 00:29:47,277 Mother. 428 00:30:07,196 --> 00:30:09,236 Xiaoyao, don't worry. 429 00:30:10,236 --> 00:30:11,596 I will be with you. 430 00:30:11,917 --> 00:30:13,637 We'll wait for her together. 431 00:30:23,397 --> 00:30:24,836 Mother. 432 00:30:32,356 --> 00:30:33,596 Mother. 433 00:31:09,384 --> 00:31:12,328 (Shangyuan Palace, Xiyan) 434 00:31:15,757 --> 00:31:17,836 Grandpa, let us in. 435 00:31:17,836 --> 00:31:19,876 Grandpa, let us in. 436 00:31:20,157 --> 00:31:21,996 Let them in. 437 00:31:23,116 --> 00:31:24,716 Let us in. 438 00:31:32,116 --> 00:31:33,236 Where is my mother? 439 00:31:33,356 --> 00:31:34,917 Give her back. 440 00:31:36,157 --> 00:31:37,157 Grandpa. 441 00:31:37,677 --> 00:31:39,397 We heard people saying that 442 00:31:40,876 --> 00:31:41,876 Auntie... 443 00:31:42,557 --> 00:31:43,557 She... 444 00:31:44,476 --> 00:31:45,476 She is... 445 00:31:48,236 --> 00:31:49,236 Xiaoyao, 446 00:31:50,116 --> 00:31:52,476 to protect the people of Xiyan, 447 00:31:52,917 --> 00:31:54,956 your mother chose to take down 448 00:31:55,277 --> 00:31:57,076 the devil Chi Chen 449 00:31:57,557 --> 00:31:58,996 at the cost of her own life 450 00:31:59,356 --> 00:32:00,637 in the last battle. 451 00:32:02,476 --> 00:32:03,517 Xiaoyao. 452 00:32:04,236 --> 00:32:05,797 You're all a bunch of liars. 453 00:32:06,277 --> 00:32:07,277 I don't believe you. 454 00:32:07,517 --> 00:32:09,196 My mother said she'd come back. 455 00:32:09,317 --> 00:32:11,277 She wouldn't leave me alone. 456 00:32:11,356 --> 00:32:13,437 She will definitely come back. 457 00:32:13,557 --> 00:32:14,236 Xiaoyao. 458 00:32:14,277 --> 00:32:15,277 Cang Xuan. 459 00:32:17,116 --> 00:32:18,116 Grandpa. 460 00:32:24,317 --> 00:32:25,317 Cang Xuan. 461 00:32:26,236 --> 00:32:28,996 Xiaoyao needs some time to accept it. 462 00:32:29,397 --> 00:32:30,517 Try your best 463 00:32:30,876 --> 00:32:32,757 to comfort her these days. 464 00:32:32,917 --> 00:32:33,917 Grandpa. 465 00:32:35,476 --> 00:32:37,236 Did Auntie really die in the battle? 466 00:32:53,356 --> 00:32:54,356 Cang Xuan. 467 00:32:54,917 --> 00:32:57,037 Your aunt and your father 468 00:32:57,677 --> 00:33:00,557 died for the Xiyan people. 469 00:33:01,557 --> 00:33:02,716 Once you grow up, 470 00:33:03,476 --> 00:33:06,116 you should be a hero 471 00:33:06,876 --> 00:33:09,716 who protects the kingdom just like them. 472 00:33:10,236 --> 00:33:11,236 No. 473 00:33:11,876 --> 00:33:14,157 I swear I won't be a hero like them. 474 00:33:14,917 --> 00:33:18,037 I swear I won't do what they did 475 00:33:18,437 --> 00:33:21,116 and leave my wife, my mother, and my children, 476 00:33:21,557 --> 00:33:24,917 in endless grief and pain without someone to rely on. 477 00:33:28,476 --> 00:33:31,876 I will live on. I will live on well. 478 00:33:32,637 --> 00:33:33,757 And be the King of Xiyan. 479 00:33:38,076 --> 00:33:40,437 To be the King of Xiyan 480 00:33:41,876 --> 00:33:45,277 is even harder than being a hero. 481 00:33:47,157 --> 00:33:52,037 It's an arduous and dangerous journey. 482 00:33:52,596 --> 00:33:53,596 I'm not scared. 483 00:33:54,236 --> 00:33:58,397 I promised my granny and auntie to protect Zhaoyun Peak and Xiaoyao. 484 00:33:59,157 --> 00:34:00,677 There is nothing I won't do 485 00:34:01,637 --> 00:34:02,877 to grow powerful. 486 00:34:04,317 --> 00:34:05,317 Sure. 487 00:34:06,156 --> 00:34:07,716 I will wait to see that. 488 00:34:08,916 --> 00:34:09,916 Grandpa. 489 00:34:10,396 --> 00:34:11,837 I have to leave now. 490 00:34:12,676 --> 00:34:13,676 Cang Xuan. 491 00:34:15,797 --> 00:34:19,636 I'm planning to send Xiaoyao to Mount Jade 492 00:34:20,436 --> 00:34:23,676 and learn from the Queen Mother. 493 00:34:25,716 --> 00:34:27,317 Why are you sending her away? 494 00:34:28,517 --> 00:34:30,636 Why can't Xiaoyao stay on Zhaoyun Peak? 495 00:34:31,797 --> 00:34:33,476 Mount Jade is isolated. 496 00:34:33,797 --> 00:34:35,077 It's a simple place. 497 00:34:35,597 --> 00:34:37,236 Queen Mother has strong spirit power 498 00:34:37,557 --> 00:34:39,277 and she knows your grandma. 499 00:34:39,676 --> 00:34:42,037 She will surely raise Xiaoyao wholeheartedly. 500 00:34:43,156 --> 00:34:44,436 Trust me. 501 00:34:45,996 --> 00:34:47,156 I'm doing this 502 00:34:47,676 --> 00:34:53,956 - to keep Xiaoyao safe. - Grandpa. 503 00:34:54,797 --> 00:34:57,277 Please don't send Xiaoyao away. 504 00:34:57,877 --> 00:34:58,916 Grandpa. 505 00:34:59,476 --> 00:35:00,476 Please. 506 00:35:00,757 --> 00:35:02,156 I will protect her. 507 00:35:04,117 --> 00:35:06,117 Grandpa, please. 508 00:35:06,597 --> 00:35:12,037 Cang Xuan, with your current abilities, you can't protect her at all. 509 00:35:13,236 --> 00:35:15,716 If anyone wants to hurt her, 510 00:35:16,277 --> 00:35:20,757 are you going to beg them like what you're doing right now? 511 00:35:24,837 --> 00:35:25,837 I... 512 00:35:35,557 --> 00:35:36,636 Cang Xuan. 513 00:35:38,357 --> 00:35:39,357 You... 514 00:35:39,956 --> 00:35:42,557 will never reach this position on your knees. 515 00:36:04,597 --> 00:36:06,436 Xiaoyao. 516 00:36:07,037 --> 00:36:08,077 Where are you? 517 00:36:16,996 --> 00:36:18,597 Why are you hiding here? 518 00:36:21,117 --> 00:36:22,557 I'm feeding wine to this Jasper Mulberry. 519 00:36:24,716 --> 00:36:25,797 This Jasper Mulberry 520 00:36:26,757 --> 00:36:28,008 is a real alcoholic. 521 00:36:33,864 --> 00:36:35,996 Princess, time to set out. 522 00:36:44,916 --> 00:36:48,156 When I'm not around, remember to water the Jasper Mulberry with wine. 523 00:36:48,837 --> 00:36:52,236 Once you collect mulberry honey, wait to share it with me. 524 00:36:52,716 --> 00:36:54,156 Don't drink any without me. 525 00:36:54,597 --> 00:36:55,597 Okay. 526 00:36:55,837 --> 00:36:56,837 Little foodie. 527 00:36:58,117 --> 00:36:59,117 Big foodie. 528 00:37:01,916 --> 00:37:03,676 Take care of yourself. 529 00:37:04,236 --> 00:37:05,476 Don't worry. 530 00:37:06,156 --> 00:37:07,436 I'm awesome. 531 00:37:07,877 --> 00:37:11,277 I can do well both on Wushen Mountain 532 00:37:11,597 --> 00:37:12,916 and Xiyan Mountain. 533 00:37:13,636 --> 00:37:15,436 Surely, I'll be fine on Mount Jade. 534 00:37:19,277 --> 00:37:21,037 I brought you a bag of iced mulberries 535 00:37:22,277 --> 00:37:24,716 and a jar of Poinciana flowers I picked this morning. 536 00:37:25,837 --> 00:37:27,476 Eat as many as you want. 537 00:37:28,436 --> 00:37:30,396 I'll send them to you very often. 538 00:37:32,956 --> 00:37:34,357 When you miss me, 539 00:37:34,956 --> 00:37:36,476 take it out and look at it. 540 00:37:37,557 --> 00:37:40,517 Check it often. Don't forget about me. 541 00:37:46,557 --> 00:37:48,317 I will bring you back 542 00:37:48,597 --> 00:37:50,396 from Mount Jade as soon as possible. 543 00:37:51,037 --> 00:37:52,037 Okay. 544 00:37:52,797 --> 00:37:53,797 I'll wait for you. 545 00:38:46,396 --> 00:38:49,716 Xiaoyao. 546 00:38:49,716 --> 00:38:52,996 Xiaoyao. 547 00:38:53,317 --> 00:38:55,557 Xiaoyao. 548 00:39:17,576 --> 00:39:20,168 (Three hundred years later) 549 00:39:21,517 --> 00:39:22,517 (The world came into being.) 550 00:39:22,916 --> 00:39:26,037 (Mortals, deities, and demons reside together in Dahuang.) 551 00:39:26,517 --> 00:39:27,196 (Haoling Kingdom) 552 00:39:27,196 --> 00:39:27,396 (Haoling) 553 00:39:27,396 --> 00:39:29,476 (is in the greatest state of affluence.) 554 00:39:29,996 --> 00:39:31,837 (Chenrong Kingdom features fertile land) 555 00:39:31,956 --> 00:39:33,117 (and the greatest population.) 556 00:39:33,636 --> 00:39:35,676 (The Xiyan Kingdom features strict law) 557 00:39:35,676 --> 00:39:37,117 (and great military power.) 558 00:39:38,077 --> 00:39:39,357 (The three deity clans) 559 00:39:39,436 --> 00:39:42,517 (divided the world into three evenly-matched adversaries.) 560 00:39:42,956 --> 00:39:45,636 (Xiyan's Princess General was assigned at the last minute) 561 00:39:45,956 --> 00:39:48,877 (and fought General Chi Chen of Chenrong.) 562 00:39:56,357 --> 00:39:58,357 (After they both died in the battle,) 563 00:39:58,757 --> 00:40:01,996 (Chenrong Kingdom lost all its momentum.) 564 00:40:02,716 --> 00:40:06,156 (Xiyan took over Chenrong.) 565 00:40:06,517 --> 00:40:07,797 (Three kingdoms) 566 00:40:08,077 --> 00:40:11,277 (became two rivalries.) 567 00:40:15,277 --> 00:40:16,996 Previously. 568 00:40:18,037 --> 00:40:21,597 We mentioned the two orphans on Zhaoyun Peak 569 00:40:22,156 --> 00:40:24,916 parted for good, 570 00:40:25,396 --> 00:40:27,916 never to see each other again. 571 00:40:29,357 --> 00:40:31,597 Bravo! 572 00:40:36,636 --> 00:40:37,636 Xiaoliu. 573 00:40:38,837 --> 00:40:39,837 Xiaoliu. 574 00:40:39,877 --> 00:40:40,597 Xiaoliu. 575 00:40:40,797 --> 00:40:41,797 Sit here. 576 00:40:42,636 --> 00:40:43,436 Xiaoliu. 577 00:40:43,436 --> 00:40:44,757 Your medicine is amazing. 578 00:40:44,916 --> 00:40:46,396 I got pregnant almost right away. 579 00:40:46,636 --> 00:40:48,317 Now I'm about to give birth. 580 00:40:48,357 --> 00:40:48,996 Of course. 581 00:40:49,277 --> 00:40:50,797 This is how good I am. 582 00:40:55,117 --> 00:40:56,117 Here we go. 583 00:40:58,469 --> 00:41:03,304 (Rejuvenation Hall, A cure for infertility) 584 00:41:06,196 --> 00:41:07,557 Utterly vulgar. 585 00:41:11,476 --> 00:41:12,476 Young man. 586 00:41:12,557 --> 00:41:13,797 Want some of my medicine? 587 00:41:13,916 --> 00:41:19,676 My medicine guarantees a harmonious married life and many kids. 588 00:41:19,797 --> 00:41:20,236 I... 589 00:41:20,716 --> 00:41:21,716 I'm not sick. 590 00:41:21,837 --> 00:41:22,837 You're sick. 591 00:41:24,797 --> 00:41:25,797 Don't go. 592 00:41:29,597 --> 00:41:30,236 Xiaoliu. 593 00:41:30,396 --> 00:41:32,357 Shall we try to be decent 594 00:41:32,837 --> 00:41:34,117 in public? 595 00:41:35,117 --> 00:41:36,436 What does that offer me? 596 00:41:36,436 --> 00:41:37,757 Can I feed on decency? 597 00:41:37,797 --> 00:41:38,396 Look at me. 598 00:41:38,517 --> 00:41:40,636 I prefer money over decency. 599 00:41:41,676 --> 00:41:44,277 The Queen of Xiyan on Zhaoyun Peak 600 00:41:44,636 --> 00:41:46,636 has three sons and one disciple, 601 00:41:47,117 --> 00:41:50,277 all well-versed in letters and military technology. 602 00:41:51,117 --> 00:41:54,476 Unfortunately, they all died in wars. 603 00:41:54,996 --> 00:41:59,636 The only two orphans were forced away from the Xiyan Kingdom. 604 00:42:00,236 --> 00:42:01,236 That is to say. 605 00:42:01,396 --> 00:42:04,117 The prince and princess parted ways. 606 00:42:04,956 --> 00:42:09,797 With tears dripping, they sadly waved. 607 00:42:10,156 --> 00:42:12,117 Bravo! 608 00:42:14,277 --> 00:42:15,357 Nonsense. 609 00:42:15,557 --> 00:42:18,916 Both were forcing a smile to not make each other sad. 610 00:42:19,476 --> 00:42:21,317 "With tears dripping"? 611 00:42:21,557 --> 00:42:23,037 Storytellers are so dramatic. 612 00:42:27,476 --> 00:42:32,077 The princess gave the prince a jade pendant 613 00:42:32,716 --> 00:42:37,196 and said, "The jade pendant will accompany you just like me. 614 00:42:37,517 --> 00:42:43,436 I hope we can meet soon and no longer suffer from parting." 615 00:42:49,037 --> 00:42:50,597 Nonsense. 616 00:42:50,757 --> 00:42:51,557 Jade pendant? 617 00:42:51,716 --> 00:42:53,277 It was a fox tail. 618 00:42:54,317 --> 00:42:58,676 The princess waited for the reunion on Mount Jade. 619 00:42:59,037 --> 00:43:02,357 The little prince had to leave Xiyan 620 00:43:02,716 --> 00:43:07,196 due to the exclusion of his uncles and be a hostage in Haoling Kingdom. 621 00:43:08,396 --> 00:43:10,317 He regarded 622 00:43:10,597 --> 00:43:13,837 that alluring and thriving foreign land as his home, 623 00:43:14,597 --> 00:43:18,956 spending his days accompanying the second princess on nature walks, 624 00:43:19,277 --> 00:43:21,716 unconcerned with worldly affairs. 625 00:43:47,797 --> 00:43:48,797 Brother. 626 00:43:52,597 --> 00:43:53,597 What's wrong? 627 00:43:54,716 --> 00:43:55,716 Are we there? 628 00:43:55,837 --> 00:43:56,837 Yeah. 629 00:43:58,117 --> 00:43:59,236 This is Qingshui Town? 630 00:43:59,636 --> 00:44:00,636 I need a walk. 631 00:44:04,916 --> 00:44:05,916 Easy. Slowly. 632 00:44:07,944 --> 00:44:10,687 (Qingshui Town) 633 00:44:11,236 --> 00:44:13,077 It looks quite ordinary. 634 00:44:13,196 --> 00:44:15,236 What makes it the place for the outlaws? 635 00:44:15,277 --> 00:44:16,797 Don't underestimate it. 636 00:44:16,916 --> 00:44:21,396 This is the only place throughout Dahuang that belongs to neither Xiyan 637 00:44:21,396 --> 00:44:22,396 nor Haoling. 638 00:44:24,156 --> 00:44:26,117 I'd like to see how many outlaws there are. 639 00:44:26,277 --> 00:44:29,236 I will get them back to Wushen Mountain and make them my servants. 640 00:44:29,996 --> 00:44:30,996 Let's go. 641 00:44:45,557 --> 00:44:46,636 Mr. Stone. 642 00:44:46,797 --> 00:44:49,916 Did that Xiyan prince pick up the princess from Mount Jade? 643 00:44:50,277 --> 00:44:51,357 Didn't you hear him? 644 00:44:51,597 --> 00:44:52,916 Mr. Stone just said that 645 00:44:53,196 --> 00:44:55,996 the little prince roamed around with the second princess of Haoling 646 00:44:56,117 --> 00:44:58,156 and forgot all about his sister on Mount Jade. 647 00:44:58,156 --> 00:44:59,357 Really? 648 00:44:59,476 --> 00:45:00,757 So heartless. 649 00:45:00,837 --> 00:45:02,037 Outrageous. 650 00:45:06,956 --> 00:45:07,877 My belly is hurting. 651 00:45:07,877 --> 00:45:09,877 I... I'm about to give birth? 652 00:45:09,996 --> 00:45:10,517 Xiaoliu. 653 00:45:10,636 --> 00:45:11,757 Check on her. 654 00:45:11,757 --> 00:45:12,597 I'm a grown man. 655 00:45:12,716 --> 00:45:14,357 How can I be a midwife? 656 00:45:14,436 --> 00:45:15,837 It's urgent. 657 00:45:15,996 --> 00:45:17,636 Where can I find a midwife now? 658 00:45:20,476 --> 00:45:21,956 It hurts very much. 659 00:45:27,557 --> 00:45:28,557 Xiaoliu. 660 00:45:28,636 --> 00:45:30,077 Physician Wen. 661 00:45:30,236 --> 00:45:32,916 There are only male and female demons. 662 00:45:33,117 --> 00:45:34,436 There are no men or women. 663 00:45:34,597 --> 00:45:36,436 Please help me. 664 00:45:36,757 --> 00:45:38,156 I'm hurting so much. 665 00:45:39,396 --> 00:45:39,916 Alright. 666 00:45:40,117 --> 00:45:41,117 Coming. 667 00:45:57,476 --> 00:45:59,077 Ancestral recipe. 668 00:45:59,077 --> 00:46:00,557 Feel free to try it. 669 00:46:00,837 --> 00:46:01,837 Alright. 670 00:46:02,517 --> 00:46:03,517 Come on, sir. 671 00:46:08,636 --> 00:46:09,636 Sweet soy milk. 672 00:46:10,156 --> 00:46:11,676 Sweet soy milk. 673 00:46:12,396 --> 00:46:14,037 Sweetness guaranteed. 674 00:46:14,676 --> 00:46:15,676 Try it. 675 00:46:17,156 --> 00:46:19,396 They look vulgar, but it seems quite fun. 676 00:46:19,757 --> 00:46:20,916 Brother, let's look around. 677 00:46:21,996 --> 00:46:22,996 Sure. 678 00:46:30,597 --> 00:46:32,597 Seven bunny babies. 679 00:46:32,797 --> 00:46:34,676 The mother and the kids are fine. 680 00:46:34,757 --> 00:46:36,357 Yes! 681 00:46:39,077 --> 00:46:39,877 Congratulations. 682 00:46:39,877 --> 00:46:40,476 Thank you. 683 00:46:40,476 --> 00:46:41,597 Thank you, Xiaoliu. 684 00:46:42,277 --> 00:46:44,077 Thank you, guys. 685 00:46:44,196 --> 00:46:46,117 The tea is on me today. 686 00:46:46,196 --> 00:46:48,196 Yes! 687 00:46:49,517 --> 00:46:51,317 You must thank him! 688 00:46:51,317 --> 00:46:52,317 Thank you, Xiaoliu. 689 00:46:52,317 --> 00:46:52,797 It's nothing. 690 00:46:53,156 --> 00:46:53,597 Yeah. 691 00:46:53,597 --> 00:46:55,037 He basically saved your life! 692 00:46:56,956 --> 00:47:01,476 My fellow villagers, uncles and aunties, brothers and sisters, 693 00:47:01,557 --> 00:47:04,396 if anyone can't have a child, come to my Rejuvenation Hall 694 00:47:04,476 --> 00:47:05,757 and look for me, Wen Xiaoliu. 695 00:47:05,797 --> 00:47:08,077 I guarantee you a cure. 696 00:47:08,236 --> 00:47:10,797 You'll have many kids coming nonstop. 697 00:47:10,956 --> 00:47:13,357 Bravo! 698 00:47:14,517 --> 00:47:15,517 Brother. 699 00:47:15,636 --> 00:47:17,557 The rouge is of poor quality. 700 00:47:17,676 --> 00:47:18,916 Why would anyone get it? 701 00:47:19,236 --> 00:47:20,436 And the cloth 702 00:47:20,716 --> 00:47:21,837 is so rough and stiff. 703 00:47:21,916 --> 00:47:23,837 Doesn't it scratch their skin? 704 00:47:24,357 --> 00:47:25,396 Want some accessories? 705 00:47:25,476 --> 00:47:26,636 These are handmade. 706 00:47:26,757 --> 00:47:27,877 It's like a talisman. 707 00:47:28,037 --> 00:47:29,396 Get one for your loved one. 708 00:47:29,517 --> 00:47:30,757 He will like it. 709 00:47:30,916 --> 00:47:31,916 Will he? 710 00:47:32,757 --> 00:47:34,716 Get one and you'll see. 711 00:47:40,837 --> 00:47:41,837 Bro... 712 00:47:50,077 --> 00:47:51,077 Young man. 713 00:47:51,277 --> 00:47:54,117 Can I help you? 714 00:47:56,597 --> 00:47:57,597 Sorry. 715 00:47:58,156 --> 00:47:59,156 I mistook you for someone else. 716 00:48:08,236 --> 00:48:10,716 Ornate headdresses. 717 00:48:10,797 --> 00:48:13,236 All kinds of styles. Good prices. 718 00:48:13,317 --> 00:48:14,996 Ornate headdresses. 719 00:48:14,996 --> 00:48:15,996 Come and take a look. 720 00:48:18,436 --> 00:48:21,077 Ornate headdresses. 721 00:48:22,676 --> 00:48:24,956 All kinds of styles. Good prices. 722 00:48:26,317 --> 00:48:28,956 Ornate headdresses. 44999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.