Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,773 --> 00:01:30,220
(Episode 1)
2
00:01:36,726 --> 00:01:39,784
(Xiyan Mountain)
3
00:01:55,497 --> 00:01:57,800
(Zhaoyun Hall, Xiyan)
4
00:02:34,997 --> 00:02:35,436
Granny.
5
00:02:35,516 --> 00:02:36,516
Look.
6
00:02:36,637 --> 00:02:38,596
I'm swinging even higher than the Poinciana flower.
7
00:02:38,610 --> 00:02:40,717
(Xiling Xie)
8
00:02:40,717 --> 00:02:41,717
Cang Xuan.
9
00:02:41,917 --> 00:02:43,197
Look at me.
10
00:02:45,757 --> 00:02:47,876
Your Majesty, it's time for your medicine.
11
00:03:02,917 --> 00:03:04,557
Why didn't you look at me?
12
00:03:07,396 --> 00:03:08,956
Between you and the book,
13
00:03:10,436 --> 00:03:12,077
of course, I prefer the book.
14
00:03:12,596 --> 00:03:13,436
Granny.
15
00:03:13,516 --> 00:03:14,876
Cang Xuan is bullying me again.
16
00:03:16,477 --> 00:03:17,477
Watch your tone.
17
00:03:17,796 --> 00:03:18,796
I'm your big brother.
18
00:03:22,236 --> 00:03:23,236
I fight better than you.
19
00:03:23,277 --> 00:03:24,436
And I'm taller.
20
00:03:24,516 --> 00:03:26,036
What makes you my big brother?
21
00:03:26,117 --> 00:03:27,036
How about this?
22
00:03:27,117 --> 00:03:31,156
Whoever gets the Poinciana flower on the top is considered older.
23
00:03:31,717 --> 00:03:32,837
Childish.
24
00:03:32,956 --> 00:03:34,277
How is it childish?
25
00:03:34,396 --> 00:03:37,876
It's more than natural to respect the powerful as an elder.
26
00:03:39,236 --> 00:03:39,997
I see.
27
00:03:40,077 --> 00:03:41,396
You're afraid you'd lose.
28
00:03:44,077 --> 00:03:45,077
Fine.
29
00:03:49,956 --> 00:03:50,956
You're cheating.
30
00:03:51,557 --> 00:03:52,796
All's fair in war.
31
00:03:54,917 --> 00:03:56,436
Fourth Uncle, what brought you here?
32
00:03:56,557 --> 00:03:57,557
Father?
33
00:04:07,876 --> 00:04:09,717
All's fair in war, silly.
34
00:04:09,996 --> 00:04:11,797
Your father is leading the army on the front line.
35
00:04:11,917 --> 00:04:13,316
How can he suddenly be home?
36
00:04:13,957 --> 00:04:14,677
I won.
37
00:04:14,757 --> 00:04:15,757
Call me big sister.
38
00:04:23,556 --> 00:04:24,556
Are you mad?
39
00:04:30,836 --> 00:04:32,197
Cang Xuan.
40
00:04:43,716 --> 00:04:44,596
My big brother.
41
00:04:44,677 --> 00:04:45,797
I was messing with you.
42
00:04:46,036 --> 00:04:47,036
Don't be mad.
43
00:04:47,477 --> 00:04:48,716
Take this as my apology.
44
00:04:48,836 --> 00:04:50,556
It's from a nine-tailed fox.
45
00:04:50,836 --> 00:04:51,836
It's really rare.
46
00:04:53,996 --> 00:04:54,996
Big brother.
47
00:04:55,116 --> 00:04:56,197
My dear brother.
48
00:05:00,237 --> 00:05:01,237
Pretty, right?
49
00:05:03,077 --> 00:05:04,077
Yeah.
50
00:05:04,797 --> 00:05:05,797
I forgive you.
51
00:05:11,876 --> 00:05:13,436
This is your favorite accessory.
52
00:05:13,876 --> 00:05:15,156
Just keep it.
53
00:05:15,556 --> 00:05:16,316
I knew it.
54
00:05:16,556 --> 00:05:17,677
Cang Xuan is the best.
55
00:05:18,517 --> 00:05:19,116
Big brother.
56
00:05:19,237 --> 00:05:20,876
My big brother is the best.
57
00:05:24,556 --> 00:05:25,357
Granny.
58
00:05:25,477 --> 00:05:27,797
When are my parents coming home?
59
00:05:28,197 --> 00:05:30,436
Didn't you say that the war was going to end?
60
00:05:47,077 --> 00:05:48,077
Granny.
61
00:05:49,316 --> 00:05:50,517
- Granny.
- Granny.
62
00:05:50,917 --> 00:05:51,917
Granny.
63
00:05:52,556 --> 00:05:53,996
- Granny.
- Granny.
64
00:05:54,357 --> 00:05:56,197
- Granny, are you okay?
- Granny.
65
00:05:56,836 --> 00:05:58,156
- Granny.
- Granny.
66
00:05:59,316 --> 00:06:00,716
Granny, wake up.
67
00:06:01,677 --> 00:06:02,677
Granny.
68
00:06:03,477 --> 00:06:04,797
- Granny.
- Granny.
69
00:06:14,856 --> 00:06:18,376
(Xiyan Zhongyi's tomb)
70
00:06:31,276 --> 00:06:34,156
Mother, I want to talk to my brother.
71
00:06:41,996 --> 00:06:43,596
Why hasn't your mother come?
72
00:06:45,797 --> 00:06:46,797
Your Majesty.
73
00:06:46,957 --> 00:06:48,237
It's time to seal the tomb.
74
00:06:49,024 --> 00:06:51,587
(King of Xiyan)
75
00:06:53,797 --> 00:06:55,237
Seal the tomb.
76
00:06:55,596 --> 00:06:56,596
Grandpa.
77
00:06:56,917 --> 00:06:58,517
This is my father's funeral.
78
00:06:58,836 --> 00:07:00,436
We must wait for my mother.
79
00:07:01,036 --> 00:07:02,477
My father's decree shall not
80
00:07:02,917 --> 00:07:05,036
be disturbed by an ignorant kid.
81
00:07:05,477 --> 00:07:06,637
On your knees, now.
82
00:07:07,276 --> 00:07:08,316
You're the ignorant one.
83
00:07:08,716 --> 00:07:11,156
You grow old without growing a brain!
84
00:07:11,397 --> 00:07:12,397
What did you say?
85
00:07:12,517 --> 00:07:13,237
Ninth Uncle.
86
00:07:13,477 --> 00:07:14,996
This is my father's funeral.
87
00:07:15,477 --> 00:07:17,716
If I don't get a say here,
88
00:07:18,677 --> 00:07:20,036
who are you to talk!
89
00:07:20,397 --> 00:07:22,477
The Five Classics presenting the rituals
90
00:07:22,757 --> 00:07:24,036
prioritize sacrifices.
91
00:07:24,397 --> 00:07:26,797
The ritual shall not be delayed by a second.
92
00:07:26,957 --> 00:07:28,197
Xiyan Yipeng!
93
00:07:34,436 --> 00:07:35,436
Mother.
94
00:07:36,637 --> 00:07:37,637
Auntie.
95
00:07:49,836 --> 00:07:50,836
Mother.
96
00:07:53,032 --> 00:07:55,304
(Chang Pu)
97
00:08:04,836 --> 00:08:06,036
Xiyan Yipeng.
98
00:08:06,517 --> 00:08:08,276
As the prince of Xiyan,
99
00:08:08,876 --> 00:08:11,797
you intercepted the letters for a hidden motive,
100
00:08:12,276 --> 00:08:14,116
which delayed the reinforcement.
101
00:08:14,836 --> 00:08:16,677
We lost the war on Mount Xun.
102
00:08:18,276 --> 00:08:20,197
My husband Zhongyi became a martyr.
103
00:08:21,237 --> 00:08:24,116
Six thousand Ruoshui Clansmen lost their lives.
104
00:08:24,477 --> 00:08:25,477
Sister-in-law.
105
00:08:26,996 --> 00:08:28,757
My brother died for the kingdom.
106
00:08:29,476 --> 00:08:30,837
I truly respect him.
107
00:08:32,157 --> 00:08:34,397
And I understand your grief.
108
00:08:37,277 --> 00:08:38,277
Father.
109
00:08:38,597 --> 00:08:40,837
My sister-in-law misspoke due to grief.
110
00:08:41,197 --> 00:08:43,397
Please don't blame her.
111
00:08:44,197 --> 00:08:46,077
Chang Pu is confused
112
00:08:46,757 --> 00:08:47,916
due to her losses.
113
00:08:49,077 --> 00:08:50,316
Guide them to leave.
114
00:08:50,637 --> 00:08:52,116
I'm perfectly sane.
115
00:08:52,837 --> 00:08:53,837
Your Majesty.
116
00:08:53,996 --> 00:08:55,676
My father led us to submit to you.
117
00:08:56,116 --> 00:08:58,397
The Ruoshui Clan has been a part of Xiyan ever since.
118
00:08:58,757 --> 00:09:01,236
But Yipeng concealed military information
119
00:09:01,436 --> 00:09:04,116
and sacrificed the soldiers for his own benefit.
120
00:09:04,676 --> 00:09:06,116
As the head of the Ruoshui Clan,
121
00:09:06,637 --> 00:09:08,077
I can't forgive him.
122
00:09:08,676 --> 00:09:11,676
If I do, I can't face my hometown.
123
00:09:13,157 --> 00:09:14,637
As Zhongyi's wife,
124
00:09:18,757 --> 00:09:20,277
I can't possibly spare him.
125
00:09:23,957 --> 00:09:24,957
Brother!
126
00:09:30,556 --> 00:09:32,436
Put Chang Pu in jail.
127
00:09:32,796 --> 00:09:34,916
Put her under trial.
128
00:09:35,197 --> 00:09:37,397
Punish her accordingly without mercy.
129
00:09:39,116 --> 00:09:39,757
Your Majesty.
130
00:09:39,837 --> 00:09:41,757
They fought so many battles for you.
131
00:09:41,957 --> 00:09:43,037
Please spare her.
132
00:09:49,277 --> 00:09:50,957
My Ninth Uncle got my father killed.
133
00:09:51,236 --> 00:09:53,116
Why can't my mother avenge his death?
134
00:09:53,476 --> 00:09:55,116
Why are you arresting her?
135
00:09:55,277 --> 00:09:56,356
Arrest her.
136
00:09:56,436 --> 00:09:57,436
Stop.
137
00:09:57,876 --> 00:09:58,676
Bad people.
138
00:09:58,796 --> 00:09:59,837
You're bad people.
139
00:10:02,277 --> 00:10:03,277
Sweetheart.
140
00:10:05,116 --> 00:10:07,037
I want to watch you grow up,
141
00:10:08,116 --> 00:10:09,356
but I can't.
142
00:10:11,197 --> 00:10:12,916
I miss your father too much.
143
00:10:13,597 --> 00:10:16,077
You will understand when you find your love.
144
00:10:24,757 --> 00:10:25,916
When you meet her,
145
00:10:26,676 --> 00:10:28,757
give her this Ruomu flower.
146
00:10:29,397 --> 00:10:30,397
Mother.
147
00:10:31,316 --> 00:10:32,916
I'll protect you.
148
00:10:34,197 --> 00:10:35,277
Don't be scared.
149
00:10:35,277 --> 00:10:36,517
Silly boy.
150
00:10:37,077 --> 00:10:38,077
Your Majesty.
151
00:10:38,157 --> 00:10:39,597
It's Zhongyi's funeral today.
152
00:10:39,676 --> 00:10:41,637
At least wait until the funeral ends.
153
00:10:46,316 --> 00:10:47,996
Listen to your auntie.
154
00:10:50,796 --> 00:10:52,517
I'm going to see your father.
155
00:11:08,717 --> 00:11:09,837
Mother.
156
00:11:14,517 --> 00:11:15,876
Mother.
157
00:11:15,876 --> 00:11:17,476
Auntie.
158
00:11:18,316 --> 00:11:19,637
Mother.
159
00:11:23,077 --> 00:11:24,116
Mother.
160
00:11:30,876 --> 00:11:32,556
Auntie.
161
00:11:33,037 --> 00:11:34,637
Mother.
162
00:11:35,717 --> 00:11:37,556
Mother.
163
00:11:37,676 --> 00:11:38,676
Sister.
164
00:11:39,916 --> 00:11:41,556
Take care of Cang Xuan for me.
165
00:11:42,597 --> 00:11:44,116
Mother.
166
00:11:44,876 --> 00:11:46,717
Mother.
167
00:11:47,476 --> 00:11:48,837
Mother.
168
00:11:51,236 --> 00:11:53,197
Mother.
169
00:12:17,676 --> 00:12:19,597
Mother.
170
00:12:23,236 --> 00:12:24,796
Auntie.
171
00:12:28,037 --> 00:12:29,436
Auntie.
172
00:12:29,597 --> 00:12:30,796
Mother.
173
00:13:09,277 --> 00:13:10,397
Cang Xuan.
174
00:13:10,637 --> 00:13:11,757
Look what I picked.
175
00:13:15,796 --> 00:13:17,637
The Poinciana flower I picked is so sweet.
176
00:13:18,077 --> 00:13:19,077
Try it.
177
00:13:29,356 --> 00:13:30,476
Cang Xuan.
178
00:13:31,957 --> 00:13:33,597
I know you're upset.
179
00:13:34,436 --> 00:13:36,517
But you have to eat.
180
00:13:36,916 --> 00:13:38,476
Put that Ruomu flower away.
181
00:13:38,556 --> 00:13:39,996
Eat something.
182
00:13:40,436 --> 00:13:41,436
Why
183
00:13:42,517 --> 00:13:44,316
did my mother abandon me?
184
00:13:44,316 --> 00:13:45,316
You're so nice.
185
00:13:45,957 --> 00:13:47,757
She would never abandon you.
186
00:13:48,517 --> 00:13:50,236
She just went to join your father.
187
00:13:51,077 --> 00:13:53,236
Otherwise, he'd be so lonely.
188
00:13:53,476 --> 00:13:55,236
Am I not lonely here?
189
00:13:55,556 --> 00:13:56,957
You have your granny,
190
00:13:57,316 --> 00:13:59,197
your auntie, and me.
191
00:14:05,236 --> 00:14:06,517
It's really sweet.
192
00:14:20,277 --> 00:14:21,277
So bitter.
193
00:14:22,436 --> 00:14:24,116
It's not sweet at all.
194
00:14:39,957 --> 00:14:41,876
The Poinciana flower is sweet.
195
00:14:42,676 --> 00:14:44,436
It's just that you're too sad
196
00:14:45,277 --> 00:14:46,916
to taste the sweetness.
197
00:14:51,077 --> 00:14:52,077
Big brother.
198
00:14:52,436 --> 00:14:54,197
Cry out loud if you want.
199
00:14:55,476 --> 00:14:56,476
If you cry,
200
00:14:57,037 --> 00:14:59,037
you may feel better.
201
00:14:59,996 --> 00:15:01,356
My mother often says that
202
00:15:02,316 --> 00:15:03,876
the mulberry honey from Zhaoyun Peak
203
00:15:04,157 --> 00:15:05,236
takes away sorrow.
204
00:15:06,796 --> 00:15:09,517
I got some from her.
205
00:15:09,996 --> 00:15:11,436
Let's drink some.
206
00:15:14,556 --> 00:15:15,957
Come on. Drink some.
207
00:15:29,356 --> 00:15:30,476
Don't be scared.
208
00:15:32,796 --> 00:15:33,796
Mother,
209
00:15:34,676 --> 00:15:35,676
Granny,
210
00:15:35,957 --> 00:15:37,157
and I
211
00:15:38,037 --> 00:15:39,356
will keep you company.
212
00:15:55,676 --> 00:15:56,676
Master.
213
00:16:01,277 --> 00:16:02,597
I am
214
00:16:03,796 --> 00:16:05,757
so useless.
215
00:16:06,236 --> 00:16:09,717
I can't even protect my son
216
00:16:10,236 --> 00:16:12,556
and daughter-in-law.
217
00:16:13,757 --> 00:16:15,157
Cang Xuan
218
00:16:16,397 --> 00:16:18,637
lost his parents
219
00:16:19,796 --> 00:16:22,356
at such a young age.
220
00:16:22,996 --> 00:16:23,996
Master.
221
00:16:24,517 --> 00:16:25,957
Rest well and get better.
222
00:16:26,037 --> 00:16:29,876
I will stay on Zhaoyun Peak to look after Cang Xuan.
223
00:16:30,597 --> 00:16:32,116
From now on, he's my child
224
00:16:32,556 --> 00:16:34,037
just like Xiaoyao.
225
00:16:35,157 --> 00:16:36,157
You...
226
00:16:38,517 --> 00:16:40,236
You are not going back to Haoling?
227
00:16:42,957 --> 00:16:44,717
I've divorced the King of Haoling.
228
00:16:45,236 --> 00:16:47,037
From now on, I'm only a Xiyan citizen
229
00:16:48,517 --> 00:16:50,316
and no longer the Queen of Haoling.
230
00:17:03,356 --> 00:17:04,557
I'll get the physicians.
231
00:17:07,956 --> 00:17:09,797
Get those two kids
232
00:17:11,397 --> 00:17:12,596
here.
233
00:17:18,437 --> 00:17:19,437
Granny.
234
00:17:19,757 --> 00:17:20,757
Granny.
235
00:17:26,476 --> 00:17:27,476
Cang Xuan.
236
00:17:29,677 --> 00:17:30,757
Now,
237
00:17:32,236 --> 00:17:35,917
you're the only man on Zhaoyun Peak.
238
00:17:36,277 --> 00:17:37,797
From now on,
239
00:17:39,157 --> 00:17:40,876
you shall shoulder the responsibility
240
00:17:41,996 --> 00:17:44,917
of protecting Zhaoyun Peak.
241
00:17:47,677 --> 00:17:48,677
All right.
242
00:17:52,116 --> 00:17:53,116
Cang Xuan.
243
00:17:53,437 --> 00:17:54,437
Xiaoyao.
244
00:17:54,996 --> 00:17:57,116
Life hasn't been fair to you.
245
00:17:57,797 --> 00:17:59,157
Your life
246
00:18:01,317 --> 00:18:02,637
may remain tough.
247
00:18:03,356 --> 00:18:04,397
I'm not afraid.
248
00:18:05,317 --> 00:18:06,716
I have you,
249
00:18:07,356 --> 00:18:08,356
my auntie,
250
00:18:09,076 --> 00:18:10,277
and Xiaoyao.
251
00:18:12,037 --> 00:18:13,876
I am the princess of Haoling.
252
00:18:14,116 --> 00:18:15,557
Who dares to bully me?
253
00:18:16,836 --> 00:18:17,876
Granny, rest assured.
254
00:18:19,437 --> 00:18:21,836
I'll protect Cang Xuan.
255
00:18:22,397 --> 00:18:23,876
No one can bully him.
256
00:18:24,836 --> 00:18:26,637
You two
257
00:18:27,397 --> 00:18:28,836
are the closest
258
00:18:29,517 --> 00:18:30,637
ones
259
00:18:32,757 --> 00:18:34,476
in the world.
260
00:18:35,956 --> 00:18:37,757
The world is unpredictable.
261
00:18:38,517 --> 00:18:40,397
People may bear evil intentions.
262
00:18:41,157 --> 00:18:42,356
No matter
263
00:18:43,996 --> 00:18:45,437
how people treat you,
264
00:18:47,157 --> 00:18:48,157
you must
265
00:18:50,196 --> 00:18:52,517
cherish and support
266
00:18:54,236 --> 00:18:56,317
each other.
267
00:18:57,157 --> 00:18:58,956
- Granny, rest assured.
- Rest assured.
268
00:18:59,037 --> 00:19:00,557
- We will.
- We will.
269
00:19:00,596 --> 00:19:03,437
I want you to take a vow.
270
00:19:03,996 --> 00:19:06,876
Forever and ever.
271
00:19:08,317 --> 00:19:10,637
You shall trust
272
00:19:11,157 --> 00:19:13,437
and look after each other.
273
00:19:16,397 --> 00:19:19,716
Never go back on your word.
274
00:19:20,637 --> 00:19:22,116
I swear.
275
00:19:22,236 --> 00:19:23,716
I swear.
276
00:19:23,996 --> 00:19:25,797
- Me and Xiaoyao...
- Me and Cang Xuan...
277
00:19:25,956 --> 00:19:29,317
We will trust and look after each other forever and ever.
278
00:19:29,397 --> 00:19:33,157
We will never go back on our word.
279
00:19:41,116 --> 00:19:42,677
- Granny.
- Granny.
280
00:19:43,677 --> 00:19:45,317
- Granny.
- Granny.
281
00:19:45,517 --> 00:19:46,677
Granny.
282
00:19:47,037 --> 00:19:48,196
Granny.
283
00:19:48,757 --> 00:19:51,876
- Granny.
- Granny.
284
00:19:52,437 --> 00:19:53,596
Granny.
285
00:19:56,716 --> 00:19:58,076
Granny.
286
00:20:10,677 --> 00:20:12,757
(Granny told me to guard Zhaoyun Peak.)
287
00:20:13,917 --> 00:20:15,996
(But I didn't protect my mother.)
288
00:20:17,076 --> 00:20:18,637
(Neither did I look after my granny.)
289
00:20:20,836 --> 00:20:22,196
(I couldn't do anything.)
290
00:20:27,236 --> 00:20:28,236
What are you doing?
291
00:20:28,397 --> 00:20:29,476
Can't you tell?
292
00:20:29,836 --> 00:20:31,596
Bullying you, of course.
293
00:20:32,236 --> 00:20:34,596
An unwanted wild kid without a mother and a father
294
00:20:35,076 --> 00:20:37,157
will get kicked out sooner or later.
295
00:20:37,277 --> 00:20:41,116
If we don't bully you now, we may not have a chance to later.
296
00:20:41,157 --> 00:20:43,956
Wild kid.
297
00:20:44,037 --> 00:20:47,277
Wild orphan kid.
298
00:21:02,956 --> 00:21:04,557
Yue Liang, stop it.
299
00:21:04,797 --> 00:21:07,557
Otherwise, I'll ask my father to arrest you all.
300
00:21:07,876 --> 00:21:08,917
You wretched girl.
301
00:21:09,277 --> 00:21:11,236
The King of Haoling has announced
302
00:21:11,797 --> 00:21:13,476
that he divorced your mother.
303
00:21:13,956 --> 00:21:14,996
Divorced?
304
00:21:16,157 --> 00:21:17,157
What do you mean?
305
00:21:17,277 --> 00:21:20,116
I mean, your father doesn't want you anymore.
306
00:21:20,437 --> 00:21:22,076
No one is there to back you up.
307
00:21:22,236 --> 00:21:24,277
How dare you play tough here?
308
00:21:24,876 --> 00:21:25,596
Get lost.
309
00:21:25,757 --> 00:21:27,277
Or I'll beat you up as well.
310
00:21:33,317 --> 00:21:34,437
How dare you hit me?
311
00:21:34,596 --> 00:21:35,596
You deserve it.
312
00:21:35,757 --> 00:21:36,876
Hit her!
313
00:21:42,356 --> 00:21:43,517
Stay put.
314
00:21:43,757 --> 00:21:44,996
I'll avenge you.
315
00:22:05,437 --> 00:22:06,757
Who's the wild kid?
316
00:22:07,797 --> 00:22:08,876
Who's unwanted?
317
00:22:08,996 --> 00:22:09,996
I'm the wild kid.
318
00:22:10,277 --> 00:22:11,397
I'm unwanted.
319
00:22:12,797 --> 00:22:13,797
Who's the wretched girl?
320
00:22:13,876 --> 00:22:15,517
Sorry. Sorry.
321
00:22:15,517 --> 00:22:16,996
Big sister.
322
00:22:20,616 --> 00:22:23,464
(Poinciana Wood, Zhaoyun Peak)
323
00:22:23,677 --> 00:22:26,397
If anyone bullies you again, don't fight them alone.
324
00:22:26,596 --> 00:22:28,236
Call me. I'll do it.
325
00:22:28,437 --> 00:22:29,956
A gentleman doesn't seek violence.
326
00:22:30,076 --> 00:22:31,677
Just watch us on the side.
327
00:22:32,836 --> 00:22:33,836
Don't be scared.
328
00:22:33,917 --> 00:22:37,397
As long as I cultivate hard, my spirit power will keep growing.
329
00:22:37,517 --> 00:22:39,157
I will protect you.
330
00:22:42,157 --> 00:22:45,356
Once we go back, just
say that you tripped
331
00:22:46,397 --> 00:22:48,157
to not get my mother worried.
332
00:22:48,757 --> 00:22:49,757
Okay.
333
00:22:49,996 --> 00:22:51,757
That bad Yue Liang said
334
00:22:52,596 --> 00:22:54,397
my parents got divorced.
335
00:22:54,836 --> 00:22:56,076
Is it true?
336
00:23:03,437 --> 00:23:05,157
I guess I don't have a father anymore.
337
00:23:09,157 --> 00:23:10,956
Anyway, I'm used to living on Zhaoyun Peak.
338
00:23:11,076 --> 00:23:14,677
I will stay here and keep you company forever, okay?
339
00:23:15,277 --> 00:23:16,277
Okay.
340
00:23:18,716 --> 00:23:20,637
But you will grow up.
341
00:23:21,236 --> 00:23:23,317
You'll make a living and start a family.
342
00:23:24,356 --> 00:23:27,356
Then you have to leave Zhaoyun Peak
343
00:23:27,996 --> 00:23:29,277
and me.
344
00:23:33,917 --> 00:23:35,397
We won't ever be parted
345
00:23:35,677 --> 00:23:37,557
as long as I'm your little sister.
346
00:23:38,517 --> 00:23:40,356
Alright, you're my little sister.
347
00:23:40,356 --> 00:23:41,956
And I'm your big brother forever.
348
00:23:42,116 --> 00:23:44,236
No matter what, we'll be together forever.
349
00:23:44,757 --> 00:23:45,716
Deal.
350
00:23:45,716 --> 00:23:46,836
Together forever.
351
00:23:46,876 --> 00:23:48,757
We will never be parted.
352
00:23:48,757 --> 00:23:49,757
Deal.
353
00:24:25,672 --> 00:24:27,560
(Classic of Herbs, Classic of Poisons)
354
00:25:03,917 --> 00:25:04,917
Auntie.
355
00:25:05,397 --> 00:25:06,397
Why are you crying?
356
00:25:06,757 --> 00:25:07,757
Nothing.
357
00:25:15,037 --> 00:25:17,076
I just hate to leave Xiaoyao and you.
358
00:25:17,356 --> 00:25:18,356
Leave?
359
00:25:19,557 --> 00:25:20,757
Where are you going?
360
00:25:21,917 --> 00:25:23,397
After your father passed away,
361
00:25:24,116 --> 00:25:25,596
Xiyan has been losing the war.
362
00:25:25,876 --> 00:25:29,356
Now, Chenrong's army is right outside the city.
363
00:25:29,836 --> 00:25:31,116
I am told to lead the army
364
00:25:32,196 --> 00:25:33,557
on short notice.
365
00:25:33,716 --> 00:25:35,277
There are so many civil
366
00:25:35,637 --> 00:25:36,836
and military officials.
367
00:25:37,116 --> 00:25:40,037
Can they find a man to lead the army?
368
00:25:40,637 --> 00:25:42,996
Why do they have to put you to do it?
369
00:25:44,037 --> 00:25:45,917
I have to talk to my grandpa.
370
00:25:45,996 --> 00:25:46,996
Cang Xuan.
371
00:25:47,317 --> 00:25:48,716
I am indeed a woman.
372
00:25:49,236 --> 00:25:52,277
But I'm also a soldier of Xiyan just like your father.
373
00:25:52,476 --> 00:25:56,437
Although Xiyan is not my last time, I've been taught by your grandma
374
00:25:56,836 --> 00:25:59,076
to protect this kingdom
375
00:25:59,836 --> 00:26:01,356
and its people.
376
00:26:02,157 --> 00:26:03,157
But...
377
00:26:03,476 --> 00:26:04,476
Auntie.
378
00:26:05,437 --> 00:26:06,677
I'm scared...
379
00:26:07,876 --> 00:26:08,876
Don't be.
380
00:26:09,637 --> 00:26:10,797
I promise
381
00:26:11,236 --> 00:26:12,317
I'll come back.
382
00:26:13,356 --> 00:26:15,557
Auntie, I'm also a Xiyan citizen.
383
00:26:15,836 --> 00:26:18,836
I want to fight alongside you on the battlefield.
384
00:26:20,277 --> 00:26:21,277
Silly boy.
385
00:26:21,716 --> 00:26:23,037
You're still young.
386
00:26:29,836 --> 00:26:32,236
This is the wedding gift from the King of Haoling
387
00:26:32,677 --> 00:26:35,037
when your parents got married.
388
00:26:35,876 --> 00:26:37,356
Your mother
389
00:26:39,116 --> 00:26:40,876
even took her life with it.
390
00:26:43,356 --> 00:26:44,356
Now,
391
00:26:44,716 --> 00:26:46,116
I'm giving it to you.
392
00:26:49,596 --> 00:26:52,797
Only Xiaoyao and you will be guarding Zhaoyun Peak.
393
00:26:54,596 --> 00:26:56,037
When I'm not around,
394
00:26:57,876 --> 00:26:59,716
protect yourself
395
00:27:01,037 --> 00:27:02,797
and Xiaoyao.
396
00:27:03,917 --> 00:27:04,917
Cang Xuan.
397
00:27:05,397 --> 00:27:06,397
Xiaoyao...
398
00:27:09,236 --> 00:27:10,836
Xiaoyao is different from you.
399
00:27:11,716 --> 00:27:12,437
You must
400
00:27:12,716 --> 00:27:14,596
protect her well.
401
00:27:16,116 --> 00:27:17,797
This is an order.
402
00:27:19,196 --> 00:27:20,317
Can you do it?
403
00:27:28,996 --> 00:27:31,437
I swear I'll protect Xiaoyao.
404
00:27:38,248 --> 00:27:41,544
(Zhaoyun Hall)
405
00:27:52,677 --> 00:27:53,677
Mother.
406
00:27:54,116 --> 00:27:55,836
Do you have to go?
407
00:28:09,637 --> 00:28:10,637
Xiaoyao.
408
00:28:11,437 --> 00:28:14,437
I care...
409
00:28:15,196 --> 00:28:16,716
and worry the most...
410
00:28:17,797 --> 00:28:18,797
about you.
411
00:28:22,836 --> 00:28:24,317
When I'm not around,
412
00:28:26,876 --> 00:28:28,437
take care of yourself.
413
00:28:30,037 --> 00:28:32,157
If you're worried about me,
414
00:28:33,557 --> 00:28:37,317
then just stay and don't go to the war.
415
00:28:39,317 --> 00:28:40,876
I'm a citizen of Xiyan.
416
00:28:41,277 --> 00:28:44,277
This is something I have to do.
417
00:28:52,317 --> 00:28:53,476
I promise
418
00:28:54,677 --> 00:28:56,116
I'll be back soon.
419
00:28:57,836 --> 00:28:58,836
Mother.
420
00:28:59,917 --> 00:29:01,917
Keep your word.
421
00:29:08,716 --> 00:29:09,996
Pinky promise.
422
00:29:20,236 --> 00:29:21,596
By the King of Xiyan's decree,
423
00:29:22,116 --> 00:29:25,397
Xiling Heng is made the Princess General
424
00:29:25,757 --> 00:29:27,476
to lead the army.
425
00:29:27,517 --> 00:29:33,356
Wish Princess General take down the enemies and come home with a victory.
426
00:29:34,196 --> 00:29:40,317
Wish Princess General take down the enemies and come home with a victory.
427
00:29:46,277 --> 00:29:47,277
Mother.
428
00:30:07,196 --> 00:30:09,236
Xiaoyao, don't worry.
429
00:30:10,236 --> 00:30:11,596
I will be with you.
430
00:30:11,917 --> 00:30:13,637
We'll wait for her together.
431
00:30:23,397 --> 00:30:24,836
Mother.
432
00:30:32,356 --> 00:30:33,596
Mother.
433
00:31:09,384 --> 00:31:12,328
(Shangyuan Palace, Xiyan)
434
00:31:15,757 --> 00:31:17,836
Grandpa, let us in.
435
00:31:17,836 --> 00:31:19,876
Grandpa, let us in.
436
00:31:20,157 --> 00:31:21,996
Let them in.
437
00:31:23,116 --> 00:31:24,716
Let us in.
438
00:31:32,116 --> 00:31:33,236
Where is my mother?
439
00:31:33,356 --> 00:31:34,917
Give her back.
440
00:31:36,157 --> 00:31:37,157
Grandpa.
441
00:31:37,677 --> 00:31:39,397
We heard people saying that
442
00:31:40,876 --> 00:31:41,876
Auntie...
443
00:31:42,557 --> 00:31:43,557
She...
444
00:31:44,476 --> 00:31:45,476
She is...
445
00:31:48,236 --> 00:31:49,236
Xiaoyao,
446
00:31:50,116 --> 00:31:52,476
to protect the people of Xiyan,
447
00:31:52,917 --> 00:31:54,956
your mother chose to take down
448
00:31:55,277 --> 00:31:57,076
the devil Chi Chen
449
00:31:57,557 --> 00:31:58,996
at the cost of her own life
450
00:31:59,356 --> 00:32:00,637
in the last battle.
451
00:32:02,476 --> 00:32:03,517
Xiaoyao.
452
00:32:04,236 --> 00:32:05,797
You're all a bunch of liars.
453
00:32:06,277 --> 00:32:07,277
I don't believe you.
454
00:32:07,517 --> 00:32:09,196
My mother said she'd come back.
455
00:32:09,317 --> 00:32:11,277
She wouldn't leave me alone.
456
00:32:11,356 --> 00:32:13,437
She will definitely come back.
457
00:32:13,557 --> 00:32:14,236
Xiaoyao.
458
00:32:14,277 --> 00:32:15,277
Cang Xuan.
459
00:32:17,116 --> 00:32:18,116
Grandpa.
460
00:32:24,317 --> 00:32:25,317
Cang Xuan.
461
00:32:26,236 --> 00:32:28,996
Xiaoyao needs some time to accept it.
462
00:32:29,397 --> 00:32:30,517
Try your best
463
00:32:30,876 --> 00:32:32,757
to comfort her these days.
464
00:32:32,917 --> 00:32:33,917
Grandpa.
465
00:32:35,476 --> 00:32:37,236
Did Auntie really die in the battle?
466
00:32:53,356 --> 00:32:54,356
Cang Xuan.
467
00:32:54,917 --> 00:32:57,037
Your aunt and your father
468
00:32:57,677 --> 00:33:00,557
died for the Xiyan people.
469
00:33:01,557 --> 00:33:02,716
Once you grow up,
470
00:33:03,476 --> 00:33:06,116
you should be a hero
471
00:33:06,876 --> 00:33:09,716
who protects the kingdom just like them.
472
00:33:10,236 --> 00:33:11,236
No.
473
00:33:11,876 --> 00:33:14,157
I swear I won't be a hero like them.
474
00:33:14,917 --> 00:33:18,037
I swear I won't do what they did
475
00:33:18,437 --> 00:33:21,116
and leave my wife, my mother, and my children,
476
00:33:21,557 --> 00:33:24,917
in endless grief and pain without someone to rely on.
477
00:33:28,476 --> 00:33:31,876
I will live on. I will live on well.
478
00:33:32,637 --> 00:33:33,757
And be the King of Xiyan.
479
00:33:38,076 --> 00:33:40,437
To be the King of Xiyan
480
00:33:41,876 --> 00:33:45,277
is even harder than being a hero.
481
00:33:47,157 --> 00:33:52,037
It's an arduous and dangerous journey.
482
00:33:52,596 --> 00:33:53,596
I'm not scared.
483
00:33:54,236 --> 00:33:58,397
I promised my granny and auntie to protect Zhaoyun Peak and Xiaoyao.
484
00:33:59,157 --> 00:34:00,677
There is nothing I won't do
485
00:34:01,637 --> 00:34:02,877
to grow powerful.
486
00:34:04,317 --> 00:34:05,317
Sure.
487
00:34:06,156 --> 00:34:07,716
I will wait to see that.
488
00:34:08,916 --> 00:34:09,916
Grandpa.
489
00:34:10,396 --> 00:34:11,837
I have to leave now.
490
00:34:12,676 --> 00:34:13,676
Cang Xuan.
491
00:34:15,797 --> 00:34:19,636
I'm planning to send Xiaoyao to Mount Jade
492
00:34:20,436 --> 00:34:23,676
and learn from the Queen Mother.
493
00:34:25,716 --> 00:34:27,317
Why are you sending her away?
494
00:34:28,517 --> 00:34:30,636
Why can't Xiaoyao stay on Zhaoyun Peak?
495
00:34:31,797 --> 00:34:33,476
Mount Jade is isolated.
496
00:34:33,797 --> 00:34:35,077
It's a simple place.
497
00:34:35,597 --> 00:34:37,236
Queen Mother has strong spirit power
498
00:34:37,557 --> 00:34:39,277
and she knows your grandma.
499
00:34:39,676 --> 00:34:42,037
She will surely raise Xiaoyao wholeheartedly.
500
00:34:43,156 --> 00:34:44,436
Trust me.
501
00:34:45,996 --> 00:34:47,156
I'm doing this
502
00:34:47,676 --> 00:34:53,956
- to keep Xiaoyao safe.
- Grandpa.
503
00:34:54,797 --> 00:34:57,277
Please don't send Xiaoyao away.
504
00:34:57,877 --> 00:34:58,916
Grandpa.
505
00:34:59,476 --> 00:35:00,476
Please.
506
00:35:00,757 --> 00:35:02,156
I will protect her.
507
00:35:04,117 --> 00:35:06,117
Grandpa, please.
508
00:35:06,597 --> 00:35:12,037
Cang Xuan, with your current abilities, you can't protect her at all.
509
00:35:13,236 --> 00:35:15,716
If anyone wants to hurt her,
510
00:35:16,277 --> 00:35:20,757
are you going to beg them like what you're doing right now?
511
00:35:24,837 --> 00:35:25,837
I...
512
00:35:35,557 --> 00:35:36,636
Cang Xuan.
513
00:35:38,357 --> 00:35:39,357
You...
514
00:35:39,956 --> 00:35:42,557
will never reach this position on your knees.
515
00:36:04,597 --> 00:36:06,436
Xiaoyao.
516
00:36:07,037 --> 00:36:08,077
Where are you?
517
00:36:16,996 --> 00:36:18,597
Why are you hiding here?
518
00:36:21,117 --> 00:36:22,557
I'm feeding wine to this Jasper Mulberry.
519
00:36:24,716 --> 00:36:25,797
This Jasper Mulberry
520
00:36:26,757 --> 00:36:28,008
is a real alcoholic.
521
00:36:33,864 --> 00:36:35,996
Princess, time to set out.
522
00:36:44,916 --> 00:36:48,156
When I'm not around, remember to water the Jasper Mulberry with wine.
523
00:36:48,837 --> 00:36:52,236
Once you collect mulberry honey, wait to share it with me.
524
00:36:52,716 --> 00:36:54,156
Don't drink any without me.
525
00:36:54,597 --> 00:36:55,597
Okay.
526
00:36:55,837 --> 00:36:56,837
Little foodie.
527
00:36:58,117 --> 00:36:59,117
Big foodie.
528
00:37:01,916 --> 00:37:03,676
Take care of yourself.
529
00:37:04,236 --> 00:37:05,476
Don't worry.
530
00:37:06,156 --> 00:37:07,436
I'm awesome.
531
00:37:07,877 --> 00:37:11,277
I can do well both on Wushen Mountain
532
00:37:11,597 --> 00:37:12,916
and Xiyan Mountain.
533
00:37:13,636 --> 00:37:15,436
Surely, I'll be fine on Mount Jade.
534
00:37:19,277 --> 00:37:21,037
I brought you a bag of iced mulberries
535
00:37:22,277 --> 00:37:24,716
and a jar of Poinciana flowers I picked this morning.
536
00:37:25,837 --> 00:37:27,476
Eat as many as you want.
537
00:37:28,436 --> 00:37:30,396
I'll send them to you very often.
538
00:37:32,956 --> 00:37:34,357
When you miss me,
539
00:37:34,956 --> 00:37:36,476
take it out and look at it.
540
00:37:37,557 --> 00:37:40,517
Check it often. Don't forget about me.
541
00:37:46,557 --> 00:37:48,317
I will bring you back
542
00:37:48,597 --> 00:37:50,396
from Mount Jade as soon as possible.
543
00:37:51,037 --> 00:37:52,037
Okay.
544
00:37:52,797 --> 00:37:53,797
I'll wait for you.
545
00:38:46,396 --> 00:38:49,716
Xiaoyao.
546
00:38:49,716 --> 00:38:52,996
Xiaoyao.
547
00:38:53,317 --> 00:38:55,557
Xiaoyao.
548
00:39:17,576 --> 00:39:20,168
(Three hundred years later)
549
00:39:21,517 --> 00:39:22,517
(The world came into being.)
550
00:39:22,916 --> 00:39:26,037
(Mortals, deities, and demons reside together in Dahuang.)
551
00:39:26,517 --> 00:39:27,196
(Haoling Kingdom)
552
00:39:27,196 --> 00:39:27,396
(Haoling)
553
00:39:27,396 --> 00:39:29,476
(is in the greatest state of affluence.)
554
00:39:29,996 --> 00:39:31,837
(Chenrong Kingdom features fertile land)
555
00:39:31,956 --> 00:39:33,117
(and the greatest population.)
556
00:39:33,636 --> 00:39:35,676
(The Xiyan Kingdom features strict law)
557
00:39:35,676 --> 00:39:37,117
(and great military power.)
558
00:39:38,077 --> 00:39:39,357
(The three deity clans)
559
00:39:39,436 --> 00:39:42,517
(divided the world into three evenly-matched adversaries.)
560
00:39:42,956 --> 00:39:45,636
(Xiyan's Princess General was assigned at the last minute)
561
00:39:45,956 --> 00:39:48,877
(and fought General Chi Chen of Chenrong.)
562
00:39:56,357 --> 00:39:58,357
(After they both died in the battle,)
563
00:39:58,757 --> 00:40:01,996
(Chenrong Kingdom lost all its momentum.)
564
00:40:02,716 --> 00:40:06,156
(Xiyan took over Chenrong.)
565
00:40:06,517 --> 00:40:07,797
(Three kingdoms)
566
00:40:08,077 --> 00:40:11,277
(became two rivalries.)
567
00:40:15,277 --> 00:40:16,996
Previously.
568
00:40:18,037 --> 00:40:21,597
We mentioned the two orphans on Zhaoyun Peak
569
00:40:22,156 --> 00:40:24,916
parted for good,
570
00:40:25,396 --> 00:40:27,916
never to see each other again.
571
00:40:29,357 --> 00:40:31,597
Bravo!
572
00:40:36,636 --> 00:40:37,636
Xiaoliu.
573
00:40:38,837 --> 00:40:39,837
Xiaoliu.
574
00:40:39,877 --> 00:40:40,597
Xiaoliu.
575
00:40:40,797 --> 00:40:41,797
Sit here.
576
00:40:42,636 --> 00:40:43,436
Xiaoliu.
577
00:40:43,436 --> 00:40:44,757
Your medicine is amazing.
578
00:40:44,916 --> 00:40:46,396
I got pregnant almost right away.
579
00:40:46,636 --> 00:40:48,317
Now I'm about to give birth.
580
00:40:48,357 --> 00:40:48,996
Of course.
581
00:40:49,277 --> 00:40:50,797
This is how good I am.
582
00:40:55,117 --> 00:40:56,117
Here we go.
583
00:40:58,469 --> 00:41:03,304
(Rejuvenation Hall, A cure for infertility)
584
00:41:06,196 --> 00:41:07,557
Utterly vulgar.
585
00:41:11,476 --> 00:41:12,476
Young man.
586
00:41:12,557 --> 00:41:13,797
Want some of my medicine?
587
00:41:13,916 --> 00:41:19,676
My medicine guarantees a harmonious married life and many kids.
588
00:41:19,797 --> 00:41:20,236
I...
589
00:41:20,716 --> 00:41:21,716
I'm not sick.
590
00:41:21,837 --> 00:41:22,837
You're sick.
591
00:41:24,797 --> 00:41:25,797
Don't go.
592
00:41:29,597 --> 00:41:30,236
Xiaoliu.
593
00:41:30,396 --> 00:41:32,357
Shall we try to be decent
594
00:41:32,837 --> 00:41:34,117
in public?
595
00:41:35,117 --> 00:41:36,436
What does that offer me?
596
00:41:36,436 --> 00:41:37,757
Can I feed on decency?
597
00:41:37,797 --> 00:41:38,396
Look at me.
598
00:41:38,517 --> 00:41:40,636
I prefer money over decency.
599
00:41:41,676 --> 00:41:44,277
The Queen of Xiyan on Zhaoyun Peak
600
00:41:44,636 --> 00:41:46,636
has three sons and one disciple,
601
00:41:47,117 --> 00:41:50,277
all well-versed in letters and military technology.
602
00:41:51,117 --> 00:41:54,476
Unfortunately, they all died in wars.
603
00:41:54,996 --> 00:41:59,636
The only two orphans were forced away from the Xiyan Kingdom.
604
00:42:00,236 --> 00:42:01,236
That is to say.
605
00:42:01,396 --> 00:42:04,117
The prince and princess parted ways.
606
00:42:04,956 --> 00:42:09,797
With tears dripping, they sadly waved.
607
00:42:10,156 --> 00:42:12,117
Bravo!
608
00:42:14,277 --> 00:42:15,357
Nonsense.
609
00:42:15,557 --> 00:42:18,916
Both were forcing a smile to not make each other sad.
610
00:42:19,476 --> 00:42:21,317
"With tears dripping"?
611
00:42:21,557 --> 00:42:23,037
Storytellers are so dramatic.
612
00:42:27,476 --> 00:42:32,077
The princess gave the prince a jade pendant
613
00:42:32,716 --> 00:42:37,196
and said, "The jade pendant will accompany you just like me.
614
00:42:37,517 --> 00:42:43,436
I hope we can meet soon and no longer suffer from parting."
615
00:42:49,037 --> 00:42:50,597
Nonsense.
616
00:42:50,757 --> 00:42:51,557
Jade pendant?
617
00:42:51,716 --> 00:42:53,277
It was a fox tail.
618
00:42:54,317 --> 00:42:58,676
The princess waited for the reunion on Mount Jade.
619
00:42:59,037 --> 00:43:02,357
The little prince had to leave Xiyan
620
00:43:02,716 --> 00:43:07,196
due to the exclusion of his uncles and be a hostage in Haoling Kingdom.
621
00:43:08,396 --> 00:43:10,317
He regarded
622
00:43:10,597 --> 00:43:13,837
that alluring and thriving foreign land as his home,
623
00:43:14,597 --> 00:43:18,956
spending his days accompanying the second princess on nature walks,
624
00:43:19,277 --> 00:43:21,716
unconcerned with worldly affairs.
625
00:43:47,797 --> 00:43:48,797
Brother.
626
00:43:52,597 --> 00:43:53,597
What's wrong?
627
00:43:54,716 --> 00:43:55,716
Are we there?
628
00:43:55,837 --> 00:43:56,837
Yeah.
629
00:43:58,117 --> 00:43:59,236
This is Qingshui Town?
630
00:43:59,636 --> 00:44:00,636
I need a walk.
631
00:44:04,916 --> 00:44:05,916
Easy. Slowly.
632
00:44:07,944 --> 00:44:10,687
(Qingshui Town)
633
00:44:11,236 --> 00:44:13,077
It looks quite ordinary.
634
00:44:13,196 --> 00:44:15,236
What makes it the place for the outlaws?
635
00:44:15,277 --> 00:44:16,797
Don't underestimate it.
636
00:44:16,916 --> 00:44:21,396
This is the only place throughout Dahuang that belongs to neither Xiyan
637
00:44:21,396 --> 00:44:22,396
nor Haoling.
638
00:44:24,156 --> 00:44:26,117
I'd like to see how many outlaws there are.
639
00:44:26,277 --> 00:44:29,236
I will get them back to Wushen Mountain and make them my servants.
640
00:44:29,996 --> 00:44:30,996
Let's go.
641
00:44:45,557 --> 00:44:46,636
Mr. Stone.
642
00:44:46,797 --> 00:44:49,916
Did that Xiyan prince pick up the princess from Mount Jade?
643
00:44:50,277 --> 00:44:51,357
Didn't you hear him?
644
00:44:51,597 --> 00:44:52,916
Mr. Stone just said that
645
00:44:53,196 --> 00:44:55,996
the little prince roamed around with the second princess of Haoling
646
00:44:56,117 --> 00:44:58,156
and forgot all about his sister on Mount Jade.
647
00:44:58,156 --> 00:44:59,357
Really?
648
00:44:59,476 --> 00:45:00,757
So heartless.
649
00:45:00,837 --> 00:45:02,037
Outrageous.
650
00:45:06,956 --> 00:45:07,877
My belly is hurting.
651
00:45:07,877 --> 00:45:09,877
I... I'm about to give birth?
652
00:45:09,996 --> 00:45:10,517
Xiaoliu.
653
00:45:10,636 --> 00:45:11,757
Check on her.
654
00:45:11,757 --> 00:45:12,597
I'm a grown man.
655
00:45:12,716 --> 00:45:14,357
How can I be a midwife?
656
00:45:14,436 --> 00:45:15,837
It's urgent.
657
00:45:15,996 --> 00:45:17,636
Where can I find a midwife now?
658
00:45:20,476 --> 00:45:21,956
It hurts very much.
659
00:45:27,557 --> 00:45:28,557
Xiaoliu.
660
00:45:28,636 --> 00:45:30,077
Physician Wen.
661
00:45:30,236 --> 00:45:32,916
There are only male and female demons.
662
00:45:33,117 --> 00:45:34,436
There are no men or women.
663
00:45:34,597 --> 00:45:36,436
Please help me.
664
00:45:36,757 --> 00:45:38,156
I'm hurting so much.
665
00:45:39,396 --> 00:45:39,916
Alright.
666
00:45:40,117 --> 00:45:41,117
Coming.
667
00:45:57,476 --> 00:45:59,077
Ancestral recipe.
668
00:45:59,077 --> 00:46:00,557
Feel free to try it.
669
00:46:00,837 --> 00:46:01,837
Alright.
670
00:46:02,517 --> 00:46:03,517
Come on, sir.
671
00:46:08,636 --> 00:46:09,636
Sweet soy milk.
672
00:46:10,156 --> 00:46:11,676
Sweet soy milk.
673
00:46:12,396 --> 00:46:14,037
Sweetness guaranteed.
674
00:46:14,676 --> 00:46:15,676
Try it.
675
00:46:17,156 --> 00:46:19,396
They look vulgar, but it seems quite fun.
676
00:46:19,757 --> 00:46:20,916
Brother, let's look around.
677
00:46:21,996 --> 00:46:22,996
Sure.
678
00:46:30,597 --> 00:46:32,597
Seven bunny babies.
679
00:46:32,797 --> 00:46:34,676
The mother and the kids are fine.
680
00:46:34,757 --> 00:46:36,357
Yes!
681
00:46:39,077 --> 00:46:39,877
Congratulations.
682
00:46:39,877 --> 00:46:40,476
Thank you.
683
00:46:40,476 --> 00:46:41,597
Thank you, Xiaoliu.
684
00:46:42,277 --> 00:46:44,077
Thank you, guys.
685
00:46:44,196 --> 00:46:46,117
The tea is on me today.
686
00:46:46,196 --> 00:46:48,196
Yes!
687
00:46:49,517 --> 00:46:51,317
You must thank him!
688
00:46:51,317 --> 00:46:52,317
Thank you, Xiaoliu.
689
00:46:52,317 --> 00:46:52,797
It's nothing.
690
00:46:53,156 --> 00:46:53,597
Yeah.
691
00:46:53,597 --> 00:46:55,037
He basically saved your life!
692
00:46:56,956 --> 00:47:01,476
My fellow villagers, uncles and aunties, brothers and sisters,
693
00:47:01,557 --> 00:47:04,396
if anyone can't have a child, come to my Rejuvenation Hall
694
00:47:04,476 --> 00:47:05,757
and look for me, Wen Xiaoliu.
695
00:47:05,797 --> 00:47:08,077
I guarantee you a cure.
696
00:47:08,236 --> 00:47:10,797
You'll have many kids coming nonstop.
697
00:47:10,956 --> 00:47:13,357
Bravo!
698
00:47:14,517 --> 00:47:15,517
Brother.
699
00:47:15,636 --> 00:47:17,557
The rouge is of poor quality.
700
00:47:17,676 --> 00:47:18,916
Why would anyone get it?
701
00:47:19,236 --> 00:47:20,436
And the cloth
702
00:47:20,716 --> 00:47:21,837
is so rough and stiff.
703
00:47:21,916 --> 00:47:23,837
Doesn't it scratch their skin?
704
00:47:24,357 --> 00:47:25,396
Want some accessories?
705
00:47:25,476 --> 00:47:26,636
These are handmade.
706
00:47:26,757 --> 00:47:27,877
It's like a talisman.
707
00:47:28,037 --> 00:47:29,396
Get one for your loved one.
708
00:47:29,517 --> 00:47:30,757
He will like it.
709
00:47:30,916 --> 00:47:31,916
Will he?
710
00:47:32,757 --> 00:47:34,716
Get one and you'll see.
711
00:47:40,837 --> 00:47:41,837
Bro...
712
00:47:50,077 --> 00:47:51,077
Young man.
713
00:47:51,277 --> 00:47:54,117
Can I help you?
714
00:47:56,597 --> 00:47:57,597
Sorry.
715
00:47:58,156 --> 00:47:59,156
I mistook you for someone else.
716
00:48:08,236 --> 00:48:10,716
Ornate headdresses.
717
00:48:10,797 --> 00:48:13,236
All kinds of styles. Good prices.
718
00:48:13,317 --> 00:48:14,996
Ornate headdresses.
719
00:48:14,996 --> 00:48:15,996
Come and take a look.
720
00:48:18,436 --> 00:48:21,077
Ornate headdresses.
721
00:48:22,676 --> 00:48:24,956
All kinds of styles. Good prices.
722
00:48:26,317 --> 00:48:28,956
Ornate headdresses.
44999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.